1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,179 --> 00:00:58,183
Пожалуйста, сдайте билеты
и посадочные талоны персоналу станции.
4
00:00:58,683 --> 00:01:01,186
Будьте осторожны
при высадке на платформу.
5
00:01:01,186 --> 00:01:05,106
ЙОНЕДЗАВА
6
00:01:08,693 --> 00:01:10,612
Вы прибыли на станцию Йонедзава.
7
00:01:11,112 --> 00:01:15,283
Пересадка на пассажирский экспресс
Ямагата и ветку Йонесака.
8
00:01:15,283 --> 00:01:16,910
Не забывайте личные вещи...
9
00:01:16,910 --> 00:01:18,286
- Прошу прощения.
- Да?
10
00:01:29,005 --> 00:01:32,967
СТАНЦИЯ ЙОНЕДЗАВА
11
00:01:55,824 --> 00:01:57,784
{\an8}- Эй, Масима...
- Масима!
12
00:01:59,828 --> 00:02:01,162
{\an8}Утренняя тренировка?
13
00:02:01,162 --> 00:02:03,915
{\an8}Да. А ты почему не тренируешься?
14
00:02:03,915 --> 00:02:08,545
{\an8}Наша школа продула в турнире.
Поэтому пока не тренируемся.
15
00:02:08,545 --> 00:02:10,713
{\an8}Тогда приходи посмотреть на нас.
16
00:02:10,713 --> 00:02:12,966
{\an8}Да нет, не хочу вас смущать.
17
00:02:33,403 --> 00:02:34,320
Это снег?
18
00:02:43,037 --> 00:02:50,044
МОЯ ПОДРУГА — ДЕМОН
19
00:02:53,339 --> 00:02:57,010
Вы видели?
По дороге в школу пошел снег.
20
00:02:57,010 --> 00:02:59,596
Ага.
Какая-то погодная аномалия, что ли?
21
00:03:00,096 --> 00:03:01,639
Я забыл домашку!
22
00:03:01,639 --> 00:03:04,642
Оставил на столе,
а она даже была готова!
23
00:03:04,642 --> 00:03:08,021
Неужели? Что-то я тебе не верю.
24
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
Правду говорю.
25
00:03:09,439 --> 00:03:13,026
Я свою тоже не доделал.
Заснул прямо над ней.
26
00:03:13,860 --> 00:03:16,738
- Хиираги.
- Вот домашка на сегодня. Надо?
27
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
Честно? Давай сюда.
28
00:03:18,198 --> 00:03:20,116
Я быстренько перепишу. Момент!
29
00:03:20,116 --> 00:03:21,409
Я тоже!
30
00:03:23,244 --> 00:03:26,164
«...это всего лишь роса.
Испариться бы мне как она».
31
00:03:26,164 --> 00:03:28,917
Последняя часть выражает сожаление,
32
00:03:28,917 --> 00:03:31,419
о чём свидетельствует частица «бы».
33
00:03:31,419 --> 00:03:32,629
Итак.
34
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Встаньте в пару с соседом
35
00:03:34,923 --> 00:03:37,675
и нарисуйте портреты друг друга.
36
00:03:39,844 --> 00:03:40,678
Давай.
37
00:03:40,678 --> 00:03:42,430
- Ты моя пара.
- Да.
38
00:03:42,430 --> 00:03:46,184
- Яцусэ, ты, получается, со мной.
- Ладно.
39
00:03:47,894 --> 00:03:50,438
Дежурные, вымойте пол, пожалуйста.
40
00:03:51,564 --> 00:03:52,732
Я вам помогу.
41
00:03:54,734 --> 00:03:55,818
Правда?
42
00:03:55,818 --> 00:03:59,322
Нам уже надо
бежать по другим делам. Сам справишься?
43
00:03:59,822 --> 00:04:00,657
Ладно.
44
00:04:00,657 --> 00:04:02,492
Спасибо. Пойдем.
45
00:04:03,117 --> 00:04:04,244
Большое спасибо.
46
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
Как же это?
47
00:04:12,669 --> 00:04:13,836
Яцусэ.
48
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
Иди сюда.
49
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
Я твоя вечная должница!
50
00:04:19,175 --> 00:04:21,678
Ни за что! Они точно узнают.
51
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
Мне больше некого попросить.
52
00:04:24,681 --> 00:04:25,682
Согласен?
53
00:04:30,144 --> 00:04:31,729
Яцусэ. Ты готов?
54
00:04:32,397 --> 00:04:37,068
Просто иди по нашему сценарию,
а в остальном импровизируй.
55
00:04:37,068 --> 00:04:38,528
Ладно, пошли!
56
00:04:39,070 --> 00:04:40,071
Ну же, улыбайся!
57
00:04:44,409 --> 00:04:45,660
Вон они. Аи!
58
00:04:45,660 --> 00:04:48,329
- Давно не виделись.
- Простите за опоздание.
59
00:04:48,329 --> 00:04:49,914
Ничего страшного.
60
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
А это, наверное...
61
00:04:51,499 --> 00:04:55,253
Мой парень, Яцусэ.
Вот, привела его, как и обещала.
62
00:04:55,253 --> 00:04:57,588
Очень приятно. Я Хиираги Яцусэ.
63
00:04:58,589 --> 00:04:59,924
Как же здорово!
64
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
Я не надеялась, что ты его приведешь.
65
00:05:02,260 --> 00:05:06,055
Думала, ты не сдержишь слово,
потому что выдумала его.
66
00:05:06,055 --> 00:05:07,348
Он тоже первогодка?
67
00:05:07,348 --> 00:05:09,600
- Вы в одном классе?
- Нет.
68
00:05:09,600 --> 00:05:11,644
- Кто к кому подошел первым?
- Ну...
69
00:05:11,644 --> 00:05:12,854
Они всё поняли.
70
00:05:12,854 --> 00:05:16,399
Просить тебя сыграть моего парня —
это был уже перебор.
71
00:05:16,399 --> 00:05:18,067
- Мне жаль.
- Ничего.
72
00:05:18,067 --> 00:05:20,820
Сама виновата со своими чудачествами.
73
00:05:20,820 --> 00:05:24,115
Но я хотела спросить.
А у тебя вообще была девушка?
74
00:05:24,115 --> 00:05:25,658
- Нет.
- Понятно.
75
00:05:26,617 --> 00:05:29,662
Если когда-то будет, позаботься о ней.
76
00:05:29,662 --> 00:05:30,788
Спасибо тебе.
77
00:05:31,956 --> 00:05:32,957
Не за что.
78
00:05:40,173 --> 00:05:42,633
Мне уже нужно отправляться...
79
00:05:42,633 --> 00:05:45,470
Секунду. Он точно был тут.
80
00:05:45,470 --> 00:05:47,889
Другие пассажиры ждут.
81
00:05:47,889 --> 00:05:49,140
Где же он?
82
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
Ей нужна...
83
00:06:03,654 --> 00:06:06,657
- Девушка, мне нужно ехать...
- Прошу прощения.
84
00:06:07,241 --> 00:06:10,411
Я могу заплатить за проезд,
если вы не против.
85
00:06:10,411 --> 00:06:11,788
Так ты с ней?
86
00:06:12,580 --> 00:06:14,499
- Да.
- Ты кто такой?
87
00:06:14,499 --> 00:06:15,708
Выручил ее.
88
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Забейте. Я пройдусь.
89
00:06:21,130 --> 00:06:21,964
Ой.
90
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Можете ехать.
91
00:06:23,257 --> 00:06:24,842
Да? Что же, жаль.
92
00:06:25,343 --> 00:06:26,719
Отправляемся!
93
00:06:31,099 --> 00:06:32,225
Больно же.
94
00:06:32,725 --> 00:06:34,519
Почему ты вызвался мне помочь?
95
00:06:35,645 --> 00:06:38,314
Похоже, тебе это было нужно.
96
00:06:38,314 --> 00:06:40,149
Вовсе и нет.
97
00:06:40,858 --> 00:06:41,859
Ясно.
98
00:06:42,527 --> 00:06:44,570
Значит, мне просто захотелось.
99
00:06:47,031 --> 00:06:49,242
Ладно, пойду домой.
100
00:06:49,909 --> 00:06:51,244
Счастливого пути.
101
00:06:56,040 --> 00:06:59,710
До меня только что дошло,
что мне и правда нужна помощь!
102
00:07:01,796 --> 00:07:04,215
Так как тебя зовут?
103
00:07:04,215 --> 00:07:05,341
Цумуги.
104
00:07:05,341 --> 00:07:06,509
А тебя?
105
00:07:06,509 --> 00:07:07,718
Хиираги.
106
00:07:07,718 --> 00:07:09,137
Вот здесь я живу.
107
00:07:10,888 --> 00:07:12,390
Дом просто огромный!
108
00:07:12,390 --> 00:07:14,976
Чувствую, как будто навязываюсь.
109
00:07:14,976 --> 00:07:17,520
Ты же сказала, что хочешь зайти.
110
00:07:17,520 --> 00:07:18,604
Я?
111
00:07:19,564 --> 00:07:20,565
Ладно, неважно.
112
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Смотри-ка, ест!
113
00:07:25,486 --> 00:07:27,989
Я рада, что вы пришли до ужина.
114
00:07:28,489 --> 00:07:30,491
Сегодня будут крокеты, да?
115
00:07:30,491 --> 00:07:34,829
Да. Хочу,
чтобы девушка Хиираги их попробовала.
116
00:07:34,829 --> 00:07:36,747
А я не его девушка.
117
00:07:36,747 --> 00:07:38,291
Подожди, разве нет?
118
00:07:38,291 --> 00:07:39,292
Вот жаль.
119
00:07:39,292 --> 00:07:41,627
Но оставайся на ужин, раз уж пришла.
120
00:07:43,129 --> 00:07:44,005
Я пришел.
121
00:07:44,005 --> 00:07:45,506
- Привет!
- Папочка!
122
00:07:46,841 --> 00:07:50,761
- А ты, должно быть, девушка Хиираги.
- Говорит, что нет.
123
00:07:50,761 --> 00:07:52,138
Да? Не девушка?
124
00:07:54,807 --> 00:07:55,641
Привет, пап.
125
00:07:55,641 --> 00:07:56,893
И тебе привет.
126
00:07:57,518 --> 00:08:01,606
Так ты всё это время кого-то ищешь, да?
127
00:08:01,606 --> 00:08:02,607
Ага.
128
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
Я должна кое-что вернуть.
129
00:08:05,610 --> 00:08:06,861
Что вернуть?
130
00:08:06,861 --> 00:08:09,280
Вот, крокеты с пылу с жару.
131
00:08:09,280 --> 00:08:11,699
Там еще много, так что ешьте.
132
00:08:14,118 --> 00:08:16,120
- Приятного аппетита!
- Приятного!
133
00:08:17,121 --> 00:08:21,667
В Ямагате этим летом выпало
не по сезону много снега...
134
00:08:21,667 --> 00:08:24,921
Конечно, горячо.
Надо подождать немного.
135
00:08:26,672 --> 00:08:29,717
А? И вы туда же.
136
00:08:30,885 --> 00:08:33,304
Их только так и нужно есть.
137
00:08:33,304 --> 00:08:34,597
Да, Цумуги?
138
00:08:34,597 --> 00:08:35,806
Совершенно верно.
139
00:08:36,516 --> 00:08:37,517
Вкуснота!
140
00:08:38,893 --> 00:08:42,355
Дождь разошелся.
Может, переночуешь у нас?
141
00:08:42,355 --> 00:08:43,564
А можно?
142
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Конечно, можно.
143
00:08:45,024 --> 00:08:46,150
Ура!
144
00:08:50,238 --> 00:08:51,072
Цумуги?
145
00:08:51,864 --> 00:08:55,243
- Я тут положу тебе чистую одежду.
- Спасибо.
146
00:09:03,167 --> 00:09:04,418
Большое спасибо.
147
00:09:05,127 --> 00:09:07,713
Я это потяну, так что...
148
00:09:09,090 --> 00:09:10,508
Как же приятно.
149
00:09:11,425 --> 00:09:13,094
Цумуги. Есть минутка?
150
00:09:15,137 --> 00:09:16,430
Хорошо, садись.
151
00:09:18,933 --> 00:09:20,601
Расчесать тебе волосы?
152
00:09:27,733 --> 00:09:29,860
У тебя такие тонкие и мягкие волосы.
153
00:09:29,860 --> 00:09:31,821
Вы так считаете?
154
00:09:34,198 --> 00:09:37,368
В детстве у меня были непослушные,
как у Хиираги.
155
00:09:37,994 --> 00:09:40,705
Моя мама вот так их расчесывала.
156
00:09:40,705 --> 00:09:42,623
Теперь они вроде гладкие.
157
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
Мои волосы поменялись
в старших классах.
158
00:09:46,252 --> 00:09:47,378
Хиираги.
159
00:09:47,378 --> 00:09:49,630
Вернемся к нашему разговору.
160
00:09:49,630 --> 00:09:52,383
Я нашел тебе репетитора.
161
00:09:52,383 --> 00:09:54,719
{\an8}Нет нужды ходить
на предэкзаменационные курсы.
162
00:09:54,719 --> 00:09:56,387
{\an8}Что? Почему?
163
00:09:56,387 --> 00:10:00,391
«Почему?»
Частное обучение всегда лучше.
164
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
{\an8}Но я подался на летний курс.
165
00:10:04,020 --> 00:10:05,730
Значит, заберешь заявку.
166
00:10:05,730 --> 00:10:09,567
- Но ведь остальные ребята...
- Зачем равняться на остальных?
167
00:10:10,735 --> 00:10:16,282
Хочешь на курсы, потому что
сливаться с толпой тебе привычнее?
168
00:10:16,282 --> 00:10:17,366
Это не...
169
00:10:18,200 --> 00:10:21,412
Делай, как я говорю, и не прошибешь.
170
00:10:21,954 --> 00:10:22,788
Понял?
171
00:10:28,336 --> 00:10:29,337
Хиираги?
172
00:10:32,173 --> 00:10:33,633
Цумуги?
173
00:10:33,633 --> 00:10:34,717
Я здесь.
174
00:10:35,217 --> 00:10:36,218
Вот ты где.
175
00:10:36,886 --> 00:10:38,179
Вот, вроде бы всё.
176
00:10:38,929 --> 00:10:41,515
- Поиграешь со мной?
- Да, конечно.
177
00:10:42,058 --> 00:10:43,309
Спасибо.
178
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
Ну вот...
179
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
Ты проиграла три раза подряд.
180
00:11:08,668 --> 00:11:10,711
Давай еще разок.
181
00:11:18,678 --> 00:11:19,595
Холодно.
182
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
Снег?
183
00:11:33,693 --> 00:11:34,860
Это еще что?!
184
00:11:44,412 --> 00:11:45,621
В чём дело?
185
00:11:45,621 --> 00:11:46,872
Сбегаю в туалет!
186
00:11:47,748 --> 00:11:48,999
Внизу есть!
187
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
Какая холодрыга.
188
00:11:53,337 --> 00:11:54,839
Совсем примерзло.
189
00:11:55,423 --> 00:11:56,257
Хиираги!
190
00:12:01,220 --> 00:12:02,430
Что это?
191
00:12:16,610 --> 00:12:18,654
Хиираги, держись!
192
00:12:18,654 --> 00:12:19,905
Бежим.
193
00:12:20,489 --> 00:12:21,490
Цумуги?
194
00:12:22,742 --> 00:12:23,743
За мной.
195
00:12:49,268 --> 00:12:51,103
Думаю, пока мы в безопасности.
196
00:12:51,103 --> 00:12:53,189
Что это было за существо?
197
00:12:53,189 --> 00:12:54,857
Я тоже не знаю.
198
00:12:55,858 --> 00:12:58,235
Интересно, почему оно на тебя напало.
199
00:12:58,235 --> 00:12:59,695
Цумуги.
200
00:13:00,404 --> 00:13:03,616
А что это за рог у тебя на голове?
201
00:13:04,200 --> 00:13:05,910
Значит, ты теперь его видишь.
202
00:13:07,036 --> 00:13:10,456
У меня есть рог, потому что я демон.
203
00:13:10,456 --> 00:13:11,540
Плотоядный?
204
00:13:11,540 --> 00:13:12,875
Я прибыла,
205
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
чтобы сожрать тебя, Хиираги.
206
00:13:18,297 --> 00:13:19,548
Шучу.
207
00:13:20,216 --> 00:13:21,926
Ни за что бы тебя не ела.
208
00:13:21,926 --> 00:13:24,720
Но я в самом деле демон.
Уже умираешь от ужаса?
209
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Вовсе нет.
210
00:13:32,770 --> 00:13:33,771
Опять эта дичь!
211
00:13:34,313 --> 00:13:36,232
Это так называемые демонята.
212
00:13:36,774 --> 00:13:39,235
Но я никогда не видела таких мощных.
213
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
Демонята?
214
00:13:40,361 --> 00:13:43,781
Они появляются от людей,
которые скрывают свои чувства.
215
00:13:44,448 --> 00:13:45,908
Вроде тебя.
216
00:13:45,908 --> 00:13:47,284
Это тоже демон?
217
00:13:47,284 --> 00:13:48,244
Верно.
218
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
Притворяешься смелым, да?
219
00:13:50,996 --> 00:13:52,581
Ничего подобного.
220
00:13:55,668 --> 00:13:56,502
Эй!
221
00:13:57,211 --> 00:13:58,087
Стойте!
222
00:14:02,091 --> 00:14:03,801
Откуда ты, Цумуги?
223
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Из Затерянной деревни.
224
00:14:05,719 --> 00:14:08,222
Там, под горой, живут демоны.
225
00:14:08,848 --> 00:14:10,599
Я ушла, чтобы найти маму.
226
00:14:12,268 --> 00:14:15,437
Она сбежала, когда я была маленькой.
227
00:14:16,605 --> 00:14:20,693
Нам с папой после этого
тяжеловато пришлось.
228
00:14:20,693 --> 00:14:22,611
Так безответственно, скажи?
229
00:14:23,237 --> 00:14:25,322
Я бы ей врезала разок хорошенько.
230
00:14:29,034 --> 00:14:30,911
Это явно не разок.
231
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
Я подумала, может, она вон в том храме.
232
00:14:36,083 --> 00:14:37,293
Что? Он пропал.
233
00:14:38,127 --> 00:14:41,005
Как я могла потерять такую важную вещь?
234
00:14:41,005 --> 00:14:42,381
Без него я...
235
00:14:45,134 --> 00:14:46,302
Ты это ищешь?
236
00:14:46,302 --> 00:14:49,138
Да! Какое облегчение.
237
00:14:49,138 --> 00:14:51,724
Извини, надо было сразу вернуть.
238
00:14:52,266 --> 00:14:53,684
Нашел у себя в комнате.
239
00:14:54,268 --> 00:14:55,936
Это из храма Хиэ, да?
240
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
- Туда долго добираться.
- Что?
241
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
Ты знаешь, где этот храм?
242
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
Да, конечно.
243
00:15:03,652 --> 00:15:05,362
Хиираги, прошу, помоги.
244
00:15:06,071 --> 00:15:08,324
Отведи меня в храм Хиэ.
245
00:15:09,408 --> 00:15:12,119
Не могу. Мне завтра в школу.
246
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
А родные...
247
00:15:13,329 --> 00:15:16,916
Я же здесь совсем не ориентируюсь.
248
00:15:16,916 --> 00:15:17,833
Прошу тебя!
249
00:15:17,833 --> 00:15:20,127
Ты должен пойти со мной!
250
00:15:28,052 --> 00:15:30,679
Точно. Прости, что загнала тебя в угол.
251
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Хорошо.
252
00:15:35,184 --> 00:15:36,352
Я помогу тебе.
253
00:15:37,061 --> 00:15:38,103
Ура!
254
00:15:40,105 --> 00:15:41,398
Хиираги?
255
00:15:41,398 --> 00:15:42,775
Цумуги с тобой?
256
00:15:45,945 --> 00:15:47,237
Что произошло?
257
00:15:50,199 --> 00:15:52,701
Мама, Хиираги тоже ушел.
258
00:16:00,334 --> 00:16:02,127
А почему именно храм Хиэ?
259
00:16:02,836 --> 00:16:07,508
Я слышала,
как мать сказала отцу, что уйдет туда.
260
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
Других зацепок нет.
261
00:16:10,552 --> 00:16:13,973
Ты в курсе,
почему я теперь могу видеть демонят?
262
00:16:14,640 --> 00:16:17,476
Их начинаешь
видеть после перерождения в демона.
263
00:16:17,476 --> 00:16:19,436
Я не демон.
264
00:16:19,436 --> 00:16:22,731
Люди, что порождают
много демонят, становятся демонами.
265
00:16:22,731 --> 00:16:27,236
От тебя исходит куча мощных демонят.
Ты превратишься в мановение ока.
266
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
В демона?
267
00:16:31,448 --> 00:16:34,326
То есть ты раньше была человеком?
268
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
Я родилась демоном.
269
00:17:09,153 --> 00:17:10,404
Уже светает.
270
00:17:20,998 --> 00:17:22,207
Какая красота.
271
00:17:30,549 --> 00:17:32,259
Уже утро.
272
00:17:32,259 --> 00:17:33,427
Ага.
273
00:17:35,888 --> 00:17:38,599
Пойду его искать в округе.
274
00:17:38,599 --> 00:17:41,060
- Ты жди дома.
- Хорошо.
275
00:17:48,525 --> 00:17:51,779
Хиираги. Я устала.
276
00:17:54,907 --> 00:17:57,076
Может, передохнем где-нибудь?
277
00:17:57,076 --> 00:17:58,535
Почему мы не едем туда?
278
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
На такси нужны деньги.
279
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Давай автостопом.
280
00:18:02,539 --> 00:18:05,209
Нас подкинет попутка до Йонедзавы.
281
00:18:06,085 --> 00:18:09,463
В наше время незнакомцев не подбирают.
Люди боятся.
282
00:18:09,463 --> 00:18:12,341
Не узнаем, пока не попробуем.
283
00:18:12,341 --> 00:18:16,845
Даже если кто-то остановится,
как узнать, что им можно доверять?
284
00:18:16,845 --> 00:18:19,348
Какой ты пессимист.
285
00:18:19,348 --> 00:18:22,726
Ладно, иди пешком, а я поеду на машине.
286
00:18:22,726 --> 00:18:24,520
Увидимся на месте.
287
00:18:25,312 --> 00:18:26,313
Как это?
288
00:18:41,787 --> 00:18:43,122
Чего тебе?
289
00:18:43,122 --> 00:18:44,581
Я не могу тебя бросить.
290
00:18:46,625 --> 00:18:47,543
Врунишка.
291
00:18:47,543 --> 00:18:48,919
Я не вру.
292
00:19:00,472 --> 00:19:02,933
Что на него нашло?
293
00:19:02,933 --> 00:19:04,476
Нет, вот так.
294
00:19:04,476 --> 00:19:06,728
Подними большие пальцы вверх.
295
00:19:10,065 --> 00:19:11,984
Я больше так не могу.
296
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Ладно, давай я.
297
00:19:16,864 --> 00:19:17,739
Отойди.
298
00:19:18,574 --> 00:19:19,408
Постой.
299
00:19:27,457 --> 00:19:29,001
Путешествуете автостопом?
300
00:19:29,501 --> 00:19:30,335
Да!
301
00:19:32,671 --> 00:19:34,381
Мы только до города.
302
00:19:34,381 --> 00:19:37,843
Ничего. И то хлеб.
303
00:19:38,510 --> 00:19:41,305
Ну, рассказывайте.
Вы сбежавшие влюбленные?
304
00:19:41,305 --> 00:19:43,307
- Нет уж.
- Всё совсем не так.
305
00:19:44,725 --> 00:19:47,644
А ваши родители не будут волноваться?
306
00:19:48,854 --> 00:19:49,855
Вот интересно...
307
00:19:51,190 --> 00:19:52,149
Столько вещей...
308
00:19:52,149 --> 00:19:54,067
У вас так много багажа.
309
00:19:55,402 --> 00:19:57,446
Открываем бутик винтажной одежды,
310
00:19:57,446 --> 00:20:00,407
вот и колесим
по блошиным рынкам страны.
311
00:20:00,407 --> 00:20:03,410
Сегодня поставим киоск
в парке Йонедзавы.
312
00:20:03,410 --> 00:20:06,079
Приглашаем и вас посмотреть!
313
00:20:16,924 --> 00:20:18,550
Чуть левее.
314
00:20:20,010 --> 00:20:21,428
Вот так, отлично.
315
00:20:21,428 --> 00:20:24,306
Клас, теперь всё видно.
316
00:20:24,306 --> 00:20:25,807
Вы и такое продаете?
317
00:20:25,807 --> 00:20:30,437
Да, сегодня неподалеку фестиваль,
мы ждем много клиентов в кимоно.
318
00:20:31,480 --> 00:20:34,441
Простите.
Эта рубашка есть в меньшем размере?
319
00:20:34,441 --> 00:20:38,612
Всё на витрине. Но есть размеры
поменьше с другим принтом.
320
00:20:38,612 --> 00:20:39,821
Хиираги?
321
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
Когда мы уже пойдем?
322
00:20:43,659 --> 00:20:47,496
Они так далеко подвезли нас,
надо отблагодарить и помочь.
323
00:20:47,496 --> 00:20:50,499
Остынь,
они всё равно сюда направлялись.
324
00:20:50,999 --> 00:20:52,584
Но нельзя же просто...
325
00:20:52,584 --> 00:20:54,836
Хиираги, Цумуги.
326
00:20:54,836 --> 00:20:57,464
Мне нужно
подойти на стойку регистрации.
327
00:20:57,965 --> 00:20:59,591
Присмотрите за киоском?
328
00:21:00,425 --> 00:21:01,677
- Конечно.
- Спасибо.
329
00:21:01,677 --> 00:21:04,096
Разрешаю немного скинуть цены.
330
00:21:04,680 --> 00:21:06,056
Полагаюсь на вас.
331
00:21:06,056 --> 00:21:07,140
Принято.
332
00:21:08,809 --> 00:21:09,851
Прошу прощения.
333
00:21:10,519 --> 00:21:14,147
Я получу скидку, если куплю два сразу?
334
00:21:14,147 --> 00:21:17,484
Верно. Скидка 100 иен при покупке двух.
335
00:21:18,193 --> 00:21:20,445
А можно взглянуть и на эту футболку?
336
00:21:20,946 --> 00:21:22,114
Пожалуйста.
337
00:21:22,823 --> 00:21:23,949
Ничего так.
338
00:21:23,949 --> 00:21:26,910
Хорошо,
я возьму вот эту и еще в цвете хаки.
339
00:21:26,910 --> 00:21:28,120
Спасибо.
340
00:21:31,957 --> 00:21:33,041
Какую вам?
341
00:21:35,210 --> 00:21:37,587
Ой, ты такой умный.
342
00:21:37,587 --> 00:21:39,464
Вовсе нет.
343
00:21:39,965 --> 00:21:42,551
Мио совсем не подходит к киоску.
344
00:21:44,553 --> 00:21:45,637
Прошу прощения.
345
00:21:45,637 --> 00:21:47,848
Можно примерить вон ту шляпу?
346
00:21:48,640 --> 00:21:50,100
Конечно, вот.
347
00:21:50,100 --> 00:21:52,060
Можно мне такую?
348
00:21:52,060 --> 00:21:53,854
Бандану? Без проблем.
349
00:21:53,854 --> 00:21:56,023
Мне нравится! Давай купим!
350
00:22:01,820 --> 00:22:04,114
Так, вроде поток немного схлынул.
351
00:22:04,614 --> 00:22:06,199
Вы двое мне очень помогли.
352
00:22:06,700 --> 00:22:10,996
Это не то чтобы зарплата,
но можете выбрать, что приглянулось.
353
00:22:10,996 --> 00:22:11,913
Честно?
354
00:22:11,913 --> 00:22:13,040
Ура!
355
00:22:16,877 --> 00:22:20,422
Рюдзи и Мио
и не взглянули друг на друга.
356
00:22:21,131 --> 00:22:22,924
Может быть, они в ссоре.
357
00:22:22,924 --> 00:22:26,845
Кто его знает,
вдруг они всегда себя так ведут.
358
00:22:26,845 --> 00:22:30,432
Со стороны и не поймешь,
что там у влюбленных происходит.
359
00:22:30,432 --> 00:22:33,727
Мне бы хотелось им чем-то помочь.
360
00:22:35,103 --> 00:22:36,938
Ты хочешь вмешаться?
361
00:22:37,564 --> 00:22:42,069
Я думала, ты ненавидишь,
когда отец вмешивается в твою жизнь?
362
00:22:42,069 --> 00:22:44,321
Это так, но...
363
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Я сейчас.
364
00:22:50,118 --> 00:22:51,119
Вот еще.
365
00:23:05,842 --> 00:23:08,428
Те ребята уже тебя продинамили?
366
00:23:09,054 --> 00:23:11,473
А, Цумуги. Это ты.
367
00:23:11,473 --> 00:23:13,350
Нет, конечно.
368
00:23:13,350 --> 00:23:16,728
Хиираги остается здесь из-за тебя,
а я застряла с ним.
369
00:23:16,728 --> 00:23:18,980
Из-за меня? Почему это?
370
00:23:18,980 --> 00:23:23,735
Тебе лучше скрывать свои чувства,
ведь ты встречаешься с нелюбимым.
371
00:23:23,735 --> 00:23:26,363
Если что-то решила, скажи прямо.
372
00:23:27,280 --> 00:23:28,615
Это ведь нечестно.
373
00:23:28,615 --> 00:23:32,702
Секунду. Ты всё не так поняла.
374
00:23:32,702 --> 00:23:34,621
Рюдзи — мой брат.
375
00:23:35,997 --> 00:23:36,873
Однако,
376
00:23:37,707 --> 00:23:43,255
мне и правда лучше быть
более откровенной, как ты сказала.
377
00:23:50,846 --> 00:23:53,473
Мио. А, Цумуги, ты тоже здесь.
378
00:23:54,349 --> 00:23:55,350
Рюдзи.
379
00:23:56,601 --> 00:23:59,688
Хиираги хотел,
чтобы я поговорил с тобой.
380
00:24:00,522 --> 00:24:03,024
Он казался таким взволнованным.
381
00:24:03,024 --> 00:24:05,819
Думаю, он заметил,
что мы странно ведем себя.
382
00:24:07,404 --> 00:24:09,656
А мы странно ведем себя?
383
00:24:10,740 --> 00:24:13,243
С самого детства
384
00:24:13,869 --> 00:24:17,164
ты всегда была рядом,
мы всё делали вместе.
385
00:24:17,789 --> 00:24:21,460
Поэтому мне казалось,
что нам нравятся одинаковые вещи,
386
00:24:22,252 --> 00:24:24,713
вроде винтажной одежды
и блошиных рынков.
387
00:24:25,672 --> 00:24:26,756
Они мне нравятся.
388
00:24:27,257 --> 00:24:28,258
Я знаю.
389
00:24:28,842 --> 00:24:31,219
Но я понял, что это не всё.
390
00:24:32,012 --> 00:24:34,055
Просто предпочел не замечать.
391
00:24:35,265 --> 00:24:37,017
- Что? Снег?
- Снег идет!
392
00:24:37,017 --> 00:24:37,934
Как это?
393
00:24:37,934 --> 00:24:39,769
Летом пошел снег!
394
00:24:39,769 --> 00:24:41,188
Дичь какая.
395
00:24:41,188 --> 00:24:43,148
Опять снег?
396
00:24:48,278 --> 00:24:49,696
Это же...
397
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Оно вернулось!
398
00:24:52,324 --> 00:24:53,450
Но почему?
399
00:25:01,124 --> 00:25:02,209
Мио.
400
00:25:02,209 --> 00:25:03,293
И Цумуги?
401
00:25:04,127 --> 00:25:04,961
Но теперь
402
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
я понял.
403
00:25:08,173 --> 00:25:13,094
Члены семьи должны всё проговаривать,
как и любые другие люди.
404
00:25:13,094 --> 00:25:16,389
Я хочу чаще слышать твое мнение.
405
00:25:18,016 --> 00:25:21,853
На самом деле, есть много вещей,
которые я хочу обсудить.
406
00:25:23,021 --> 00:25:24,022
Мама.
407
00:25:25,607 --> 00:25:26,775
Цумуги!
408
00:25:28,610 --> 00:25:29,861
Наверху! Смотри!
409
00:25:30,779 --> 00:25:31,821
Что?
410
00:25:40,163 --> 00:25:40,997
Ай!
411
00:25:42,332 --> 00:25:44,042
- Что такое?
- Больно.
412
00:25:44,626 --> 00:25:45,502
Ты в порядке?
413
00:25:50,674 --> 00:25:52,092
Она сорвалась с места.
414
00:25:52,092 --> 00:25:53,260
Спасибо.
415
00:25:53,843 --> 00:25:55,178
Туда побежала.
416
00:25:55,178 --> 00:25:57,722
Понятно. Спасибо за всё.
417
00:26:01,518 --> 00:26:03,770
Так оно пришло не только за мной?
418
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
Куда?
419
00:26:07,357 --> 00:26:08,191
Эй.
420
00:26:17,742 --> 00:26:18,785
Цумуги!
421
00:26:39,097 --> 00:26:41,891
Надеюсь, Хиираги за мной не последует.
422
00:27:22,474 --> 00:27:25,060
Цумуги! Где же ты?!
423
00:27:34,444 --> 00:27:35,403
Цумуги.
424
00:27:36,029 --> 00:27:37,030
Ты в порядке?
425
00:27:40,033 --> 00:27:42,494
Она дышит. Слава богу.
426
00:28:04,391 --> 00:28:11,398
ГОСТИНИЦА НА ГОРЯЧИХ ИСТОЧНИКАХ
«ХОДЗЮ НО Ю»
427
00:28:23,910 --> 00:28:24,828
Что это?
428
00:28:27,122 --> 00:28:29,082
Что стряслось?
429
00:28:29,666 --> 00:28:31,334
Как вас потрепало.
430
00:28:31,918 --> 00:28:32,919
Прошу вас.
431
00:28:33,420 --> 00:28:34,421
Она...
432
00:28:35,255 --> 00:28:36,756
Пожалуйста, помогите ей!
433
00:28:39,259 --> 00:28:41,720
- Что случилось?
- Доставай аптечку.
434
00:28:43,304 --> 00:28:44,514
В чём дело?
435
00:28:45,849 --> 00:28:46,850
Я...
436
00:28:47,684 --> 00:28:50,228
Я нашел ее без сознания у русла реки.
437
00:28:50,228 --> 00:28:51,938
Она говорит, что упала.
438
00:28:52,439 --> 00:28:56,067
Ах, вот как? Отнеси ее в номер 206.
439
00:28:56,067 --> 00:28:56,985
Понял.
440
00:28:57,694 --> 00:28:59,279
Вот аптечка.
441
00:29:09,330 --> 00:29:10,331
Проснись и пой.
442
00:29:11,040 --> 00:29:12,250
Доброе утро.
443
00:29:12,876 --> 00:29:13,877
Доброе утро.
444
00:29:22,844 --> 00:29:26,181
Вот почему она не просыпается.
У нее небольшой жар.
445
00:29:26,181 --> 00:29:27,807
Я позвоню ее родителям.
446
00:29:28,725 --> 00:29:31,644
Это... невозможно.
447
00:29:31,644 --> 00:29:32,729
Она сбежала?
448
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
Слушай, это номер для гостей.
449
00:29:35,231 --> 00:29:37,650
Он нужен мне для клиентов.
450
00:29:37,650 --> 00:29:39,527
Поскорее свяжись с ее родными.
451
00:29:40,236 --> 00:29:41,237
Извините.
452
00:29:41,988 --> 00:29:42,906
Я не могу.
453
00:29:42,906 --> 00:29:44,532
И почему же?
454
00:29:45,700 --> 00:29:46,618
Госпожа.
455
00:29:48,703 --> 00:29:51,915
Позвольте нам остаться,
пока она не оправится.
456
00:29:51,915 --> 00:29:54,417
Я задала тебе вопрос.
457
00:29:54,417 --> 00:29:57,921
Я отработаю ее пребывание здесь.
458
00:29:57,921 --> 00:29:59,923
Сначала ответь мне.
459
00:30:00,673 --> 00:30:03,718
Я буду стараться.
Прошу, позвольте нам остаться.
460
00:30:09,933 --> 00:30:11,726
Вот упрямец.
461
00:30:11,726 --> 00:30:14,229
Такой юный, а уже хочешь работать?
462
00:30:14,229 --> 00:30:16,648
Вот бы мой муж у тебя поучился.
463
00:30:18,566 --> 00:30:19,651
Всего доброго.
464
00:30:31,830 --> 00:30:34,958
Наполни бутылки с шампунем.
когда закончишь с мытьем.
465
00:30:34,958 --> 00:30:35,875
Да, господин.
466
00:30:37,168 --> 00:30:39,879
Хиираги, и здесь тоже, хорошо?
467
00:30:39,879 --> 00:30:40,797
Да, госпожа.
468
00:30:42,131 --> 00:30:43,466
Поаккуратнее.
469
00:30:45,927 --> 00:30:48,137
Собери всё, что можешь, хорошо?
470
00:30:48,137 --> 00:30:49,222
Да, госпожа.
471
00:30:49,931 --> 00:30:53,476
Новенький!
Я поставлю тут новое ведро, хорошо?
472
00:30:53,476 --> 00:30:54,978
Спасибо.
473
00:31:03,236 --> 00:31:05,238
Ты сам напросился на работу.
474
00:31:05,238 --> 00:31:07,240
Доведи дело до конца.
475
00:31:08,324 --> 00:31:09,576
Да, госпожа.
476
00:31:09,576 --> 00:31:12,537
Какой пережиток прошлого!
477
00:31:12,537 --> 00:31:14,789
Сейчас уже никто не вкалывает.
478
00:31:14,789 --> 00:31:16,958
Может, вернешься к работе?
479
00:31:16,958 --> 00:31:17,959
Ой-йой.
480
00:31:56,789 --> 00:31:57,624
Получи!
481
00:32:29,364 --> 00:32:30,198
Погоди.
482
00:32:31,032 --> 00:32:32,241
Стой!
483
00:32:49,092 --> 00:32:50,093
Мама.
484
00:33:01,896 --> 00:33:05,441
Точно. Мы в гостинице.
485
00:33:09,988 --> 00:33:11,197
Хиираги.
486
00:33:12,323 --> 00:33:14,450
Цумуги. Ты очнулась.
487
00:33:14,450 --> 00:33:16,285
Твоя одежда...
488
00:33:16,285 --> 00:33:17,412
Как ты?
489
00:33:17,996 --> 00:33:19,831
Меня тоже переодели.
490
00:33:19,831 --> 00:33:21,332
Твоих рук дело?
491
00:33:21,332 --> 00:33:24,335
Нет! Это была хозяйка гостиницы.
492
00:33:25,670 --> 00:33:27,755
Она велела принести тебе еды.
493
00:33:36,472 --> 00:33:38,933
Что это? Какая вкуснятина!
494
00:33:38,933 --> 00:33:42,020
Ага, таких вкусных онигири я еще не ел.
495
00:33:44,355 --> 00:33:45,857
Я рад, что тебе лучше.
496
00:33:46,357 --> 00:33:49,068
Это ты спас меня вчера?
497
00:33:49,068 --> 00:33:52,822
Нет. Я просто нашел и принес тебя сюда.
498
00:33:53,406 --> 00:33:57,869
Работники гостиницы поселили тебя
в эту комнату и обработали твои раны.
499
00:33:59,120 --> 00:34:01,039
- Такие приятные люди, да?
- Угу.
500
00:34:02,457 --> 00:34:05,668
Яичные рулетики такие пышные!
501
00:34:06,502 --> 00:34:07,754
Притормози-ка.
502
00:34:21,976 --> 00:34:25,271
Спасибо за ужин.
Онигири были невероятные.
503
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Рад это слышать.
504
00:34:28,149 --> 00:34:29,692
Как себя чувствует Цумуги?
505
00:34:30,234 --> 00:34:31,986
Лучше, благодаря вам.
506
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
Рад это слышать.
507
00:34:34,113 --> 00:34:36,449
Так вы курите?
508
00:34:36,449 --> 00:34:38,493
Что? Ты меня видел.
509
00:34:40,078 --> 00:34:45,500
Она всё просит меня бросить,
ведь я иногда работаю с гостями.
510
00:34:46,334 --> 00:34:48,586
Мой отец тоже часто курит на улице.
511
00:34:50,213 --> 00:34:52,173
Ты родителям звонил?
512
00:34:53,132 --> 00:34:53,966
Нет.
513
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Ну, так тому и быть.
514
00:34:57,386 --> 00:34:58,846
Послушай, Хиираги.
515
00:34:59,347 --> 00:35:03,101
Мы часто упускаем шанс
сказать нужные слова.
516
00:35:03,976 --> 00:35:07,063
Дай им знать,
что у тебя все хорошо, когда сможешь.
517
00:35:33,047 --> 00:35:33,965
Держи.
518
00:35:34,674 --> 00:35:36,843
Я зашила дыры.
519
00:35:37,385 --> 00:35:38,386
Ого.
520
00:35:38,886 --> 00:35:40,096
Как новенькое.
521
00:35:40,972 --> 00:35:41,973
Спасибо.
522
00:35:41,973 --> 00:35:44,225
Поблагодари своего друга.
523
00:35:44,225 --> 00:35:49,480
Он тяжело работал, чтобы я позволила
вам остаться на время твоей болезни.
524
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Мам?
525
00:35:56,612 --> 00:35:57,989
Да, со мной всё хорошо.
526
00:35:59,323 --> 00:36:03,119
Много чего произошло.
Я сейчас в «Ходзю но Ю».
527
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
{\an8}Цумуги с тобой?
528
00:36:06,330 --> 00:36:07,999
{\an8}Понятно. Это хорошо.
529
00:36:08,749 --> 00:36:10,626
{\an8}Так когда ты вернешься?
530
00:36:10,626 --> 00:36:14,255
{\an8}Мне нужно кое с чем разобраться.
А потом я вернусь.
531
00:36:17,008 --> 00:36:18,676
{\an8}Не переживай.
532
00:36:20,261 --> 00:36:21,387
{\an8}Ладно, пока.
533
00:36:32,732 --> 00:36:34,525
Спасибо за помощь.
534
00:36:35,234 --> 00:36:38,654
Нам было
приятно видеть вас двоих здесь.
535
00:36:41,073 --> 00:36:43,159
Я буду скучать по этому месту.
536
00:36:43,159 --> 00:36:45,119
Ты совсем малец еще, да?
537
00:36:45,828 --> 00:36:49,415
Ты не сможешь защищать Цумуги.
538
00:36:52,460 --> 00:36:56,172
Мы в гостинице привыкли к прощаниям.
539
00:36:56,172 --> 00:36:57,924
Возвращайтесь в любое время.
540
00:36:57,924 --> 00:36:58,883
Заметано!
541
00:36:58,883 --> 00:37:01,928
- Спасибо большое.
- Спасибо.
542
00:37:01,928 --> 00:37:03,846
До новых встреч!
543
00:37:03,846 --> 00:37:06,390
Заходите в гости, когда захотите!
544
00:37:15,858 --> 00:37:18,194
Долго нам еще до храма Хиэ?
545
00:37:18,903 --> 00:37:21,197
К вечеру должны добраться.
546
00:37:21,197 --> 00:37:22,281
Понятно.
547
00:37:23,532 --> 00:37:24,617
Почти пришли.
548
00:37:41,092 --> 00:37:43,844
Ничего себе, никогда такого не видела!
549
00:37:44,428 --> 00:37:47,515
Я тоже! По телевизору совсем не то!
550
00:37:48,015 --> 00:37:50,142
Что? Конечно, не то!
551
00:37:50,142 --> 00:37:54,105
- Мне что уже, и высказаться нельзя?
- Если уж приспичило.
552
00:38:08,953 --> 00:38:10,079
Добро пожаловать.
553
00:38:10,079 --> 00:38:12,748
Я слышал, Хиираги здесь.
554
00:38:14,333 --> 00:38:15,626
А вы...
555
00:38:15,626 --> 00:38:16,711
Его отец!
556
00:38:17,878 --> 00:38:22,258
Добро пожаловать, господин.
Я могу помочь с вашей проблемой?
557
00:38:22,258 --> 00:38:25,303
Хиираги у вас, да? Я хочу его увидеть!
558
00:38:25,803 --> 00:38:27,555
Он уже ушел.
559
00:38:27,555 --> 00:38:30,308
Куда? Выкладывайте побыстрее!
560
00:38:30,891 --> 00:38:32,768
Какой вы нетерпеливый.
561
00:38:33,311 --> 00:38:37,690
У меня нет времени
на разговоры с посторонними людьми.
562
00:38:38,316 --> 00:38:41,736
- Что-что?
- Поговорим внутри, вы не против?
563
00:38:42,403 --> 00:38:43,612
Прошу за мной.
564
00:38:44,905 --> 00:38:45,823
Хорошо.
565
00:38:55,333 --> 00:38:57,376
Как выглядит Затерянная деревня?
566
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
Как выглядит?
567
00:38:59,795 --> 00:39:03,424
Во-первых, холодно.
Снег идет круглый год.
568
00:39:03,966 --> 00:39:06,469
Но мы к этому привыкли.
Это хорошее место.
569
00:39:07,428 --> 00:39:08,429
Ясно.
570
00:39:09,764 --> 00:39:13,893
Ты вернешься в Затерянную деревню
после встречи с мамой?
571
00:39:14,894 --> 00:39:16,312
Да, обязательно.
572
00:39:16,854 --> 00:39:17,855
Понятно.
573
00:39:24,236 --> 00:39:25,696
Что такое, Хиираги?
574
00:39:25,696 --> 00:39:27,365
Ты будешь по мне скучать?
575
00:39:27,365 --> 00:39:29,200
Я не это имел в виду!
576
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Только не это.
577
00:39:32,495 --> 00:39:33,329
Эй!
578
00:39:35,456 --> 00:39:37,166
Твоя мама, она какая?
579
00:39:37,750 --> 00:39:39,293
Я уже не помню.
580
00:39:39,293 --> 00:39:41,670
Мне было три, когда она ушла.
581
00:39:41,670 --> 00:39:45,174
Всё еще хочешь ей наподдать?
582
00:39:47,009 --> 00:39:50,304
Конечно, хочу.
583
00:39:50,304 --> 00:39:54,809
Но перед этим
я спрошу, почему она ушла.
584
00:39:54,809 --> 00:39:58,562
Может, у нее были на то причины.
585
00:40:00,523 --> 00:40:05,236
Но я не пойму,
что почувствую, пока не увижу ее.
586
00:40:05,778 --> 00:40:06,904
Наверное, ты права.
587
00:40:13,285 --> 00:40:14,370
А это...
588
00:40:18,290 --> 00:40:19,291
Цумуги?
589
00:40:28,384 --> 00:40:29,760
Чем могу помочь?
590
00:40:31,220 --> 00:40:36,517
Прошу прощения.
Мы шли мимо и увидели эту перегородку.
591
00:40:36,517 --> 00:40:39,353
Но у нас нет денег.
592
00:40:40,020 --> 00:40:41,564
Мы уже идем.
593
00:40:41,564 --> 00:40:43,357
Почему? Мы же просто смотрим.
594
00:40:43,357 --> 00:40:44,859
Но это же кафе.
595
00:40:45,860 --> 00:40:47,903
Других клиентов нет.
596
00:40:47,903 --> 00:40:50,698
Любуйтесь перегородкой, если хотите.
597
00:40:50,698 --> 00:40:52,283
Мне поправить складку?
598
00:40:52,867 --> 00:40:54,118
Спасибо.
599
00:40:54,118 --> 00:40:55,035
Ура!
600
00:40:57,121 --> 00:41:02,543
Я слышала, что какие-то боги
прячут нашу деревню от людей,
601
00:41:02,543 --> 00:41:05,963
постоянно обновляя ее снежный покров.
602
00:41:06,797 --> 00:41:10,968
Люди зовут их Снежными богами,
но я всегда думала, что это сказка.
603
00:41:11,886 --> 00:41:13,304
Может,
604
00:41:13,304 --> 00:41:15,306
это был Снежный Бог.
605
00:41:15,306 --> 00:41:19,226
Но я никогда не слышала,
чтобы они ели демонов.
606
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
Я заварил травяной чай.
Мой новый рецепт.
607
00:41:27,818 --> 00:41:31,322
Хотелось бы услышать ваше мнение.
608
00:41:37,870 --> 00:41:40,372
- Вкуснотища!
- Очень вкусно.
609
00:41:41,207 --> 00:41:45,377
Отлично. Купил вот чайные листья,
хотел их испробовать.
610
00:41:45,377 --> 00:41:46,962
Откуда этот чай?
611
00:41:46,962 --> 00:41:51,967
Это из Чехии.
Еще есть из Швеции и Египта.
612
00:41:52,927 --> 00:41:54,303
Я достаю деликатесы
613
00:41:54,303 --> 00:41:58,849
благодаря контактам, которые завязал,
когда путешествовал по миру в юности.
614
00:41:58,849 --> 00:42:01,560
Ого. Вы один путешествовали?
615
00:42:02,102 --> 00:42:03,604
Нет, с женой.
616
00:42:04,355 --> 00:42:06,524
Но она умерла четыре года назад.
617
00:42:08,567 --> 00:42:11,487
Хотите посмотреть наши фотографии?
618
00:42:12,196 --> 00:42:14,240
Рядом со мной — моя жена.
619
00:42:14,240 --> 00:42:17,493
На ней шляпа под названием мокоротло.
620
00:42:17,493 --> 00:42:21,413
Это традиционная шляпа
из Лесото, страны в Африке.
621
00:42:21,413 --> 00:42:24,250
Форма этой шляпы вдохновлена горой.
622
00:42:24,250 --> 00:42:26,293
Ничего себе, как интересно.
623
00:42:28,712 --> 00:42:30,839
Вот эта шляпа.
624
00:42:31,549 --> 00:42:34,885
А такие головные уборы носят инуиты.
625
00:42:36,136 --> 00:42:39,515
Я носил ее, когда хотел
увидеть полярное сияние в Канаде.
626
00:42:39,515 --> 00:42:41,350
Какая теплая.
627
00:42:41,350 --> 00:42:44,603
Зимой в городе
бывает до -40 по Цельсию.
628
00:42:44,603 --> 00:42:46,730
- Минус сорок?!
- Минус сорок?!
629
00:42:49,400 --> 00:42:51,443
Из вас отличная парочка вышла!
630
00:42:53,237 --> 00:42:57,074
Это место полно ваших с женой
совместных воспоминаний.
631
00:42:57,575 --> 00:42:59,076
Невероятно.
632
00:43:00,494 --> 00:43:01,996
Откуда эта перегородка?
633
00:43:03,038 --> 00:43:06,208
Мы купили ее вместе с домом.
634
00:43:06,208 --> 00:43:09,086
Думаю, ее делал местный мастер,
635
00:43:09,086 --> 00:43:12,464
но кто конкретно и когда —
мне неизвестно.
636
00:43:12,464 --> 00:43:14,967
Как будто старая сказка.
637
00:43:14,967 --> 00:43:18,512
Может, так и было.
638
00:43:18,512 --> 00:43:20,598
Может, Снежные Боги съели демонов.
639
00:43:21,473 --> 00:43:23,517
Я же тебе говорила.
640
00:43:23,517 --> 00:43:24,476
Мы дома.
641
00:43:24,476 --> 00:43:26,729
Больше не теряй.
642
00:43:26,729 --> 00:43:27,646
Не буду.
643
00:43:27,646 --> 00:43:29,982
Что-то с трудом верится.
644
00:43:29,982 --> 00:43:31,525
Клиенты?
645
00:43:32,067 --> 00:43:33,068
Вы дома, хорошо.
646
00:43:33,068 --> 00:43:34,236
Приветик.
647
00:43:34,236 --> 00:43:36,655
Это моя дочь и внук Харуто.
648
00:43:36,655 --> 00:43:39,491
Привет. Простите за вторжение.
649
00:43:40,117 --> 00:43:42,369
Ну-ка, Харуто, поздоровайся.
650
00:43:42,369 --> 00:43:43,495
Здравствуйте.
651
00:43:44,079 --> 00:43:45,748
Какой милашка.
652
00:43:46,332 --> 00:43:48,959
Давай помоем руки, и я налью тебе сока.
653
00:43:51,253 --> 00:43:52,755
Странные шапки!
654
00:43:52,755 --> 00:43:54,006
Так нехорошо!
655
00:43:55,049 --> 00:43:56,800
Чувствуйте себя как дома.
656
00:43:59,511 --> 00:44:02,431
Это кафе полно
наших с женой воспоминаний,
657
00:44:03,098 --> 00:44:06,185
но главное мое сокровище — эти двое.
658
00:44:06,852 --> 00:44:11,857
Они мне очень дороги.
Как будто они мое живое наследие.
659
00:44:12,608 --> 00:44:18,030
Простите, в моем возрасте
не стоит впадать в сентиментальность.
660
00:44:20,616 --> 00:44:21,992
Дождь идет.
661
00:44:22,660 --> 00:44:26,330
Нам еще нужно дойти к храму.
Придется промокнуть.
662
00:44:27,164 --> 00:44:28,624
Возьмите.
663
00:44:29,291 --> 00:44:32,544
Нет, мы не можем
одолжить у вас еще и зонт в придачу.
664
00:44:33,170 --> 00:44:34,505
Можете не возвращать.
665
00:44:35,005 --> 00:44:37,508
- Возвращайтесь сами.
- Не беги на дорогу.
666
00:44:37,508 --> 00:44:39,301
- Хорошо.
- Постой.
667
00:44:40,469 --> 00:44:41,804
Пока!
668
00:44:42,388 --> 00:44:43,389
Пока.
669
00:44:50,604 --> 00:44:53,148
Что же было изображено на перегородке?
670
00:44:55,067 --> 00:44:56,819
Думаю, это были Снежные боги.
671
00:44:57,403 --> 00:44:59,238
Но они нападали на демонов.
672
00:45:00,030 --> 00:45:02,074
Что, если моя деревня в беде?
673
00:45:08,831 --> 00:45:12,292
До того как мы зашли в кафе,
ты спросил, вернусь ли я
674
00:45:12,292 --> 00:45:15,003
в Затерянную деревню
после встречи с мамой.
675
00:45:16,380 --> 00:45:17,423
Ага.
676
00:45:17,423 --> 00:45:21,301
Думаю, вернусь.
Я не могу оставить отца одного.
677
00:45:22,177 --> 00:45:23,178
Но...
678
00:45:23,679 --> 00:45:25,013
Погоди-ка.
679
00:45:25,764 --> 00:45:28,100
Сначала я хочу повидать мир!
680
00:45:28,100 --> 00:45:32,104
В Лесото жарко, да?
Интересно, там снег идет?
681
00:45:32,771 --> 00:45:36,358
Неужели есть места холоднее,
чем Затерянная деревня?
682
00:45:36,859 --> 00:45:40,863
Должно быть, люди везде разные
и уклады жизни тоже разные.
683
00:45:40,863 --> 00:45:45,117
Я искала маму,
но узнала много всего нового.
684
00:45:45,117 --> 00:45:47,619
А, еще с тобой вот познакомилась.
685
00:45:47,619 --> 00:45:50,122
Обязательно быть такой злюкой?
686
00:45:52,499 --> 00:45:54,626
А ты? Чем бы ты хотел заняться?
687
00:45:56,962 --> 00:45:58,464
Никогда об этом не думал.
688
00:45:58,964 --> 00:46:02,134
Весь мир открыт.
Просто скажи, что чувствуешь.
689
00:46:02,718 --> 00:46:03,719
Прямо сейчас
690
00:46:04,887 --> 00:46:07,514
я сделаю для тебя всё,
что в моих силах!
691
00:46:08,098 --> 00:46:09,099
Это считается?
692
00:46:11,226 --> 00:46:12,770
Думаю, считается.
693
00:46:23,071 --> 00:46:26,784
Хиираги, я еще кое-что хочу сделать.
694
00:46:26,784 --> 00:46:29,912
Но мне нужна твоя помощь.
695
00:46:30,913 --> 00:46:32,289
Ты ведь поможешь, да?
696
00:46:32,873 --> 00:46:36,043
Но ты же еще не сказала с чем.
697
00:46:36,835 --> 00:46:41,548
Разве ты не обещал
сделать для меня всё что угодно?
698
00:46:41,548 --> 00:46:42,966
Обещал, но...
699
00:46:44,009 --> 00:46:45,052
Ладно.
700
00:46:51,183 --> 00:46:54,812
Поговори с отцом, когда всё закончится.
701
00:46:55,395 --> 00:46:58,065
Что? Зачем ты меня об этом просишь?
702
00:46:58,941 --> 00:47:00,901
Этот амулет должен помочь.
703
00:47:00,901 --> 00:47:02,069
АМУЛЕТ ДЛЯ РОЖЕНИЦ
704
00:47:02,694 --> 00:47:03,862
Но это...
705
00:47:03,862 --> 00:47:05,072
Возьми.
706
00:47:05,072 --> 00:47:06,740
Он отлично работает.
707
00:47:07,699 --> 00:47:09,576
Довел меня аж сюда.
708
00:47:09,576 --> 00:47:12,913
- Я не об этом.
- Верни, когда поговоришь.
709
00:47:14,540 --> 00:47:15,833
Это когда еще будет...
710
00:47:17,459 --> 00:47:18,335
Снег?
711
00:47:20,838 --> 00:47:22,256
Это Снежный бог?
712
00:47:26,927 --> 00:47:27,928
Цумуги!
713
00:47:29,680 --> 00:47:30,681
Хиираги!
714
00:47:47,531 --> 00:47:48,448
Прости меня!
715
00:47:53,370 --> 00:47:54,454
Сюда!
716
00:48:04,298 --> 00:48:05,757
Цумуги!
717
00:48:18,395 --> 00:48:19,438
Хиираги!
718
00:48:19,438 --> 00:48:22,941
Двери закрываются.
Пожалуйста, не прислоняйтесь.
719
00:48:23,567 --> 00:48:25,527
- Хватайся за руку!
- Цумуги.
720
00:48:52,012 --> 00:48:53,680
Храм совсем близко.
721
00:49:13,033 --> 00:49:16,203
ХРАМ ХИЭ
722
00:50:01,957 --> 00:50:02,958
Мам?
723
00:50:13,552 --> 00:50:14,553
Цумуги?
724
00:50:15,637 --> 00:50:16,471
Папа?
725
00:50:19,182 --> 00:50:20,559
- Почему...
- Наконец-то!
726
00:50:22,227 --> 00:50:23,687
Я не понимаю.
727
00:50:24,438 --> 00:50:26,440
Что ты здесь делаешь, пап?
728
00:50:26,440 --> 00:50:27,816
А мама где?
729
00:50:30,027 --> 00:50:31,194
Ее здесь нет.
730
00:50:31,194 --> 00:50:32,362
Почему?
731
00:50:32,904 --> 00:50:35,073
Ты же сказал, что она здесь.
732
00:50:35,073 --> 00:50:36,700
Прости, Цумуги.
733
00:50:36,700 --> 00:50:40,037
Я не думал,
что ты проделаешь такой путь.
734
00:50:40,037 --> 00:50:41,288
Да это неважно!
735
00:50:42,039 --> 00:50:44,583
Скажи мне, где на самом деле мама.
736
00:50:44,583 --> 00:50:45,667
Мама...
737
00:50:46,626 --> 00:50:47,502
Не скажу.
738
00:50:47,502 --> 00:50:48,962
Почему?!
739
00:50:49,463 --> 00:50:52,049
Почему я не могу ее увидеть?
740
00:50:52,716 --> 00:50:53,717
Или же
741
00:50:55,177 --> 00:50:58,638
мама сказала, что не хочет видеть меня?
742
00:50:58,638 --> 00:50:59,723
Конечно же нет!
743
00:51:00,348 --> 00:51:01,391
А, может...
744
00:51:04,895 --> 00:51:06,897
Она мертва?
745
00:51:07,397 --> 00:51:08,523
Нет.
746
00:51:08,523 --> 00:51:11,318
Она всё еще на той стороне, но...
747
00:51:12,527 --> 00:51:15,655
Это неважно. Затерянная деревня в беде.
748
00:51:15,655 --> 00:51:17,783
- Снежные боги...
- «Неважно»?
749
00:51:17,783 --> 00:51:20,368
Не говори так! Она моя мать!
750
00:51:23,246 --> 00:51:25,040
Почему ты всегда...
751
00:51:26,750 --> 00:51:28,001
С меня хватит.
752
00:51:28,627 --> 00:51:29,628
Цумуги.
753
00:51:36,468 --> 00:51:37,803
Простите, но она...
754
00:51:38,470 --> 00:51:42,182
Цумуги всё это время волновалась о вас.
755
00:51:43,308 --> 00:51:48,814
Она сказала, что когда увидит маму,
она вернется к вам в деревню.
756
00:51:49,523 --> 00:51:50,440
А ты кто?
757
00:51:51,483 --> 00:51:52,692
Хиираги Яцусэ.
758
00:51:53,527 --> 00:51:55,028
Я друг Цумуги.
759
00:51:55,529 --> 00:51:56,738
Прошу меня извинить.
760
00:52:17,467 --> 00:52:18,468
Цумуги.
761
00:52:19,386 --> 00:52:20,720
Оставь меня в покое.
762
00:52:20,720 --> 00:52:22,097
Не могу.
763
00:52:23,765 --> 00:52:26,601
Прости, но я хочу побыть одна.
764
00:52:27,727 --> 00:52:29,020
Пошли назад.
765
00:52:29,020 --> 00:52:31,857
Твой отец, наверное, волнуется.
766
00:52:31,857 --> 00:52:33,024
Думаешь?
767
00:52:34,025 --> 00:52:37,487
Если он так волнуется,
почему не говорит о моей маме?
768
00:52:38,155 --> 00:52:41,074
Наверное, потому что оберегает тебя.
769
00:52:42,159 --> 00:52:44,995
Он, вероятно, не всё может рассказать.
770
00:52:45,662 --> 00:52:46,872
Я не понимаю.
771
00:52:47,581 --> 00:52:49,833
Он не хочет причинить тебе боль,
772
00:52:51,001 --> 00:52:51,877
я думаю.
773
00:52:51,877 --> 00:52:56,631
Так ты считаешь, что он скрывает
то, что может навредить мне?
774
00:52:56,631 --> 00:52:59,301
Нет, я не то имел в виду.
775
00:53:02,679 --> 00:53:04,306
Это я уже знаю.
776
00:53:05,640 --> 00:53:09,186
Я думаю об этом с тех пор,
как встретила тебя.
777
00:53:09,769 --> 00:53:13,106
Как ты смеешь утверждать,
что мне лучше не знать?
778
00:53:14,107 --> 00:53:18,320
Ты продолжаешь вмешиваться,
но мне плевать на твои соображения!
779
00:53:20,113 --> 00:53:22,949
Нет! Я просто о тебе забочусь.
780
00:53:22,949 --> 00:53:24,451
Вот и я о том же!
781
00:53:24,451 --> 00:53:26,536
Ты такой же, как твой отец.
782
00:53:26,536 --> 00:53:28,330
Мне этого не надо!
783
00:53:28,330 --> 00:53:30,916
Тебе просто нравится так думать.
784
00:53:30,916 --> 00:53:33,376
А ты всегда изображаешь жертву,
785
00:53:33,376 --> 00:53:36,463
так как ты можешь понять,
что чувствуют другие?
786
00:53:43,011 --> 00:53:44,012
Извини.
787
00:53:44,012 --> 00:53:45,597
- Ты в порядке?
- Да.
788
00:53:49,809 --> 00:53:52,312
Спасибо, что довел меня сюда.
789
00:53:52,979 --> 00:53:54,356
Но тебе лучше уйти.
790
00:53:59,736 --> 00:54:00,570
Нет.
791
00:54:02,364 --> 00:54:04,908
Я не это хотел сказать.
792
00:54:07,160 --> 00:54:08,036
Я...
793
00:54:34,604 --> 00:54:35,939
Вот гадство.
794
00:54:58,712 --> 00:54:59,879
Вот ты где!
795
00:55:00,505 --> 00:55:01,923
Наконец-то я тебя нашел.
796
00:55:03,591 --> 00:55:04,634
Выкладывай.
797
00:55:04,634 --> 00:55:06,219
Где Хиираги?!
798
00:55:08,471 --> 00:55:09,639
Он там?
799
00:55:10,557 --> 00:55:12,517
Зачем вы последовали за ним?
800
00:55:15,020 --> 00:55:16,771
Я его отец.
801
00:55:23,403 --> 00:55:24,529
Я сдаюсь.
802
00:55:38,752 --> 00:55:40,170
Опять снег?
803
00:55:44,382 --> 00:55:45,467
Хиираги!
804
00:55:51,723 --> 00:55:52,766
Хиираги!
805
00:55:57,937 --> 00:55:59,814
Хиираги, послушай!
806
00:56:01,191 --> 00:56:03,693
По правде говоря, я...
807
00:56:07,655 --> 00:56:08,698
Хиираги.
808
00:56:24,881 --> 00:56:26,174
Где ты?
809
00:56:26,174 --> 00:56:27,384
Хиираги?
810
00:56:27,384 --> 00:56:29,177
Хиираги!
811
00:56:37,894 --> 00:56:38,895
Цумуги!
812
00:56:41,314 --> 00:56:42,899
То, что я сказал тогда...
813
00:56:42,899 --> 00:56:44,609
Извини, я пойду домой.
814
00:56:48,655 --> 00:56:49,656
Нельзя.
815
00:56:50,865 --> 00:56:52,784
Ты видела Снежных богов здесь?
816
00:56:53,451 --> 00:56:55,662
Так это действительно были они.
817
00:56:56,871 --> 00:57:01,543
Они стали появляться из ниоткуда
и нападать на нас.
818
00:57:03,086 --> 00:57:05,046
Мы не можем вернуться домой.
819
00:57:05,046 --> 00:57:07,298
А как же остальные?
820
00:57:07,298 --> 00:57:09,717
Они уже поглотили многих из нас.
821
00:57:11,970 --> 00:57:12,971
Эй!
822
00:57:13,513 --> 00:57:15,098
Ты не видела Хиираги?
823
00:57:15,640 --> 00:57:16,975
Вы его не нашли?
824
00:57:16,975 --> 00:57:18,059
Нашел, но...
825
00:57:20,061 --> 00:57:22,439
Он исчез прямо у меня на глазах.
826
00:57:24,607 --> 00:57:25,442
Не может быть.
827
00:57:28,778 --> 00:57:29,988
- Мне нужно идти!
- Нет!
828
00:57:30,905 --> 00:57:32,699
Его уже не спасти.
829
00:57:32,699 --> 00:57:34,242
- Что это значит?
- Но...
830
00:57:34,242 --> 00:57:39,205
- Ты не должна возвращаться.
- Что с Хиираги? Кто вы?
831
00:57:39,205 --> 00:57:41,708
- Эй!
- Оставьте нас в покое!
832
00:57:43,001 --> 00:57:43,835
Ладно.
833
00:57:46,588 --> 00:57:47,464
Что такое?
834
00:57:49,174 --> 00:57:51,593
Может, он всё еще...
835
00:57:52,385 --> 00:57:54,053
Я просто о тебе забочусь.
836
00:57:54,971 --> 00:57:56,306
Цумуги!
837
00:57:57,223 --> 00:57:58,725
Я рад, что тебе лучше.
838
00:58:03,021 --> 00:58:04,772
Прости, пап.
839
00:58:06,816 --> 00:58:10,570
Я должна извиниться перед ним.
840
00:58:13,406 --> 00:58:14,324
Цумуги!
841
00:58:15,033 --> 00:58:16,075
Погодите-ка.
842
00:58:16,075 --> 00:58:17,952
Я требую объяснений!
843
00:58:31,883 --> 00:58:32,884
Спасибо.
844
00:58:34,969 --> 00:58:38,389
Я никогда тебя не забуду.
845
00:58:39,015 --> 00:58:40,642
Это всё благодаря тебе.
846
00:58:42,101 --> 00:58:44,479
Не подведи нас.
847
00:59:17,011 --> 00:59:19,764
Снежные боги вернулись.
848
00:59:19,764 --> 00:59:21,683
Не бросайте меня одну.
849
00:59:21,683 --> 00:59:23,685
И мы снова можем жить в мире.
850
00:59:23,685 --> 00:59:24,978
Я хочу тебя увидеть.
851
00:59:26,813 --> 00:59:28,189
- Цумуги.
- Цумуги.
852
01:00:02,223 --> 01:00:03,975
Снежные боги вернулись!
853
01:00:05,101 --> 01:00:06,811
- Закрывайте ворота!
- Скорее!
854
01:00:24,954 --> 01:00:26,205
Ты в порядке?
855
01:00:29,584 --> 01:00:31,127
Цумуги.
856
01:00:31,711 --> 01:00:34,130
«Цумуги»? Откуда ты ее знаешь?
857
01:00:35,089 --> 01:00:36,090
Прости.
858
01:00:38,968 --> 01:00:40,887
Как он там?
859
01:00:41,471 --> 01:00:43,306
Он появился из Снежного бога!
860
01:00:44,182 --> 01:00:45,266
Он еще жив.
861
01:00:45,767 --> 01:00:47,310
Я заберу его в замок.
862
01:00:54,317 --> 01:00:55,234
Садитесь!
863
01:00:55,735 --> 01:00:57,695
Вы знаете, где Хиираги, да?
864
01:01:07,163 --> 01:01:08,247
Держитесь крепче.
865
01:01:08,247 --> 01:01:09,332
Спасибо.
866
01:01:11,334 --> 01:01:12,293
Цумуги.
867
01:01:12,293 --> 01:01:15,004
Правда ли то,
что ты мне только что сказала?
868
01:01:15,588 --> 01:01:17,924
Да. Я видела на рисунке.
869
01:01:18,716 --> 01:01:21,552
Похоже, демоны,
которых ели Снежные боги, живы,
870
01:01:21,552 --> 01:01:23,304
но пребывают в другом месте.
871
01:01:24,097 --> 01:01:25,932
{\an8}Возможно, мы сможем его спасти.
872
01:01:30,311 --> 01:01:31,312
Вперед!
873
01:01:33,481 --> 01:01:34,399
Хомаре!
874
01:01:35,942 --> 01:01:36,943
Нет!
875
01:01:42,365 --> 01:01:43,241
Исами!
876
01:01:46,911 --> 01:01:48,204
- Вставай.
- Но...
877
01:01:48,204 --> 01:01:49,122
Сейчас же!
878
01:01:54,127 --> 01:01:55,211
Очнулся?
879
01:01:55,920 --> 01:01:57,714
Тогда беги на своих двух.
880
01:01:57,714 --> 01:01:58,715
Давай.
881
01:02:18,651 --> 01:02:19,652
Сюда!
882
01:02:20,278 --> 01:02:21,320
Поторопитесь!
883
01:02:26,576 --> 01:02:28,327
Эй! Вы в порядке?
884
01:02:32,540 --> 01:02:35,001
Его нельзя приводить
в Затерянную деревню.
885
01:02:36,586 --> 01:02:38,421
Извините, мне нужно в туалет.
886
01:02:38,421 --> 01:02:39,839
Что? Прямо сейчас?
887
01:02:39,839 --> 01:02:41,466
Не могу уже терпеть.
888
01:02:45,511 --> 01:02:46,721
Я скоро.
889
01:02:47,638 --> 01:02:48,639
Невероятно.
890
01:02:52,351 --> 01:02:53,186
Эй!
891
01:02:54,061 --> 01:02:55,188
Вернись!
892
01:02:55,730 --> 01:02:57,315
Что? Вот черт!
893
01:03:01,694 --> 01:03:03,237
За что мне всё это?
894
01:03:13,664 --> 01:03:14,499
Долго ждал?
895
01:03:15,208 --> 01:03:16,751
Ты правда возвращаешься?
896
01:03:17,335 --> 01:03:18,336
Конечно.
897
01:03:19,170 --> 01:03:20,505
Тогда надень это.
898
01:03:21,214 --> 01:03:22,089
Пойдем.
899
01:03:32,725 --> 01:03:33,726
Иду!
900
01:03:34,685 --> 01:03:35,895
- Погоди!
- Быстрее!
901
01:03:35,895 --> 01:03:37,980
Представлю тебя старосте Годзен.
902
01:03:39,190 --> 01:03:40,817
Следи за языком, хорошо?
903
01:03:42,693 --> 01:03:45,613
Так, надо всё разгрузить.
Нужны еще руки!
904
01:03:45,613 --> 01:03:46,697
Держи.
905
01:03:47,907 --> 01:03:48,866
И, раз!
906
01:03:49,575 --> 01:03:50,493
Продолжайте.
907
01:03:51,118 --> 01:03:52,870
- Почти закончили!
- Хорошо!
908
01:03:55,414 --> 01:03:56,415
Пришли.
909
01:03:57,333 --> 01:04:02,171
Да, у нас еще много лекарств осталось.
910
01:04:02,171 --> 01:04:04,757
Не ждите прибытия бригады медиков.
911
01:04:04,757 --> 01:04:06,259
Идите прямо на объект.
912
01:04:06,259 --> 01:04:09,637
Да, просто доставьте
лекарства побыстрее.
913
01:04:10,179 --> 01:04:13,057
Я прикреплю к вам группу для охраны.
914
01:04:15,101 --> 01:04:17,937
Продолжайте быть начеку.
915
01:04:17,937 --> 01:04:19,230
Удачи.
916
01:04:19,730 --> 01:04:21,148
Да, староста Годзен!
917
01:04:23,359 --> 01:04:24,569
Я пойду.
918
01:04:26,279 --> 01:04:27,280
Пошли.
919
01:04:29,282 --> 01:04:30,658
Ого.
920
01:04:30,658 --> 01:04:33,703
Смотри, как поднялись, Токо.
921
01:04:34,203 --> 01:04:37,456
Красота. Вы идете на новый рекорд.
922
01:04:37,999 --> 01:04:41,002
Похоже на то. Даже есть такое жаль.
923
01:04:41,002 --> 01:04:42,128
Докладываю.
924
01:04:43,254 --> 01:04:47,341
- Этот мальчик появился...
- Из Снежного бога в небе.
925
01:04:47,341 --> 01:04:48,843
Да, я слышала.
926
01:04:48,843 --> 01:04:50,177
Поняла.
927
01:04:50,177 --> 01:04:52,179
Но я его раньше не видела.
928
01:04:52,179 --> 01:04:55,683
Он не совсем сформировался.
Он только что стал демоном?
929
01:04:55,683 --> 01:04:56,767
Чего?
930
01:04:59,020 --> 01:05:00,187
У меня рог.
931
01:05:01,772 --> 01:05:04,442
Упал с неба вместо того,
чтобы просто войти.
932
01:05:04,442 --> 01:05:05,651
Впечатляюще.
933
01:05:05,651 --> 01:05:08,195
Как ты выбрался из Снежного бога?
934
01:05:08,195 --> 01:05:09,447
Что?
935
01:05:10,114 --> 01:05:14,952
Эта молодежь видела, как ты вышел
из Снежного бога после исчезновения.
936
01:05:15,494 --> 01:05:18,372
Помнишь, как выбрался?
937
01:05:18,372 --> 01:05:21,834
После того,
как Снежный Бог проглотил меня,
938
01:05:22,543 --> 01:05:24,211
я жутко замерз.
939
01:05:24,837 --> 01:05:27,798
Потом мне показалось,
что я слышу голос, но...
940
01:05:28,716 --> 01:05:29,967
Не знаю.
941
01:05:31,344 --> 01:05:32,762
Снежные боги.
942
01:05:33,262 --> 01:05:38,184
Говорят, это божества-хранители,
что укрыли Затерянную деревню снегом,
943
01:05:38,184 --> 01:05:40,478
чтобы скрыть ее от людского глаза.
944
01:05:40,478 --> 01:05:45,483
Но посмотри, как всё обернулось.
Снежные Боги нападают на нас.
945
01:05:50,738 --> 01:05:51,989
Объедение.
946
01:05:56,702 --> 01:05:58,245
Я мало что могу сказать.
947
01:05:59,163 --> 01:06:00,998
Сначала пойдем к Годзен.
948
01:06:15,096 --> 01:06:16,973
- Что происходит?
- Что не так?
949
01:06:17,473 --> 01:06:18,975
Застряло.
950
01:06:21,102 --> 01:06:22,687
- Что?
- Идзуру!
951
01:06:22,687 --> 01:06:26,065
Покинуть деревню
на военном положении — преступление.
952
01:06:26,065 --> 01:06:28,567
У нас времени в обрез. Впустите.
953
01:06:29,527 --> 01:06:32,613
Впустим,
но до утра тебя придется задержать.
954
01:06:32,613 --> 01:06:34,699
- Иди без меня.
- И Цумуги.
955
01:06:34,699 --> 01:06:38,160
- Но...
- Не то нас обоих поймают.
956
01:06:38,160 --> 01:06:39,161
Иди!
957
01:06:41,247 --> 01:06:42,123
Эй!
958
01:06:42,123 --> 01:06:43,374
А ну, стоять!
959
01:06:47,169 --> 01:06:48,254
За ней!
960
01:06:48,254 --> 01:06:49,338
Да!
961
01:07:00,266 --> 01:07:01,475
Куда она делась?
962
01:07:51,275 --> 01:07:52,234
Прошу прощения.
963
01:07:52,735 --> 01:07:54,653
Вспомнил что-то?
964
01:07:55,446 --> 01:07:59,742
Внутри Снежного бога
мне казалось, что я сплю.
965
01:08:00,534 --> 01:08:02,995
Там была маска и звуки колокольчиков.
966
01:08:03,871 --> 01:08:06,165
- Вокруг летало много богов.
- Хиираги.
967
01:08:07,083 --> 01:08:10,669
И девочка,
которая смотрела на снег, а потом
968
01:08:11,295 --> 01:08:14,340
женский голос сказал:
«Не бросай меня одну».
969
01:08:15,132 --> 01:08:17,009
и «Цумуги».
970
01:08:18,511 --> 01:08:21,347
Но, возможно, это я сам взывал к ней.
971
01:08:22,640 --> 01:08:23,641
Не знаю.
972
01:08:24,308 --> 01:08:26,936
Возможно, нас наказывают.
973
01:08:29,730 --> 01:08:35,111
На острове демонов, в глубине
Затерянной деревни есть храм.
974
01:08:35,111 --> 01:08:39,949
Маска духа, хранящаяся там,
вызывает Снежных богов.
975
01:08:40,616 --> 01:08:42,201
Маска духа?
976
01:08:42,201 --> 01:08:46,455
Да, она призывает богов,
которые прячут нашу деревню от людей.
977
01:08:48,791 --> 01:08:52,211
Зачем ее прятать?
978
01:08:53,379 --> 01:08:56,715
Возможно, как демон,
ты теперь понимаешь больше.
979
01:08:56,715 --> 01:08:58,843
Во все века, в каждом уголке
980
01:08:58,843 --> 01:09:02,346
всегда будут те, кто может жить,
981
01:09:02,346 --> 01:09:04,473
только подавляя свои чувства.
982
01:09:04,473 --> 01:09:08,978
Таким людям нужно место,
где они могут быть самими собой.
983
01:09:08,978 --> 01:09:13,732
Поэтому я должна
защитить это место любой ценой.
984
01:09:13,732 --> 01:09:14,817
Вот как.
985
01:09:16,610 --> 01:09:20,489
Если мы уничтожим маску,
Снежные боги уйдут, да?
986
01:09:21,073 --> 01:09:23,576
Цумуги, ты вернулась.
987
01:09:25,536 --> 01:09:26,745
Хиираги.
988
01:09:26,745 --> 01:09:28,664
Так вот ты где оказался.
989
01:09:28,664 --> 01:09:29,748
Цумуги.
990
01:09:29,748 --> 01:09:34,253
Если уничтожить маску,
деревня перестанет быть Затерянной.
991
01:09:35,004 --> 01:09:37,381
Такими темпами жителей не останется.
992
01:09:37,381 --> 01:09:39,800
Что толку из деревни без населения?
993
01:09:41,760 --> 01:09:42,678
Хиираги.
994
01:09:44,138 --> 01:09:45,556
Ты превратился в демона.
995
01:09:46,849 --> 01:09:47,683
Да.
996
01:09:51,187 --> 01:09:52,271
Ты не голоден?
997
01:09:52,771 --> 01:09:54,273
Может, перекусим?
998
01:09:55,024 --> 01:09:58,444
Староста Годзен, можно нам
что-нибудь взять из кладовой?
999
01:09:58,944 --> 01:10:00,112
Как знаете.
1000
01:10:00,821 --> 01:10:02,323
- Пошли.
- Ага.
1001
01:10:02,323 --> 01:10:03,282
Цумуги.
1002
01:10:03,282 --> 01:10:06,035
Ты же не пойдешь туда?
1003
01:10:12,625 --> 01:10:14,001
Токо.
1004
01:10:15,711 --> 01:10:18,672
Присмотри за этими ребятами, ладно?
1005
01:10:19,215 --> 01:10:20,049
Поняла.
1006
01:10:23,177 --> 01:10:25,054
Прости меня, Хиираги.
1007
01:10:25,554 --> 01:10:28,933
В парке я говорила ужасные вещи.
1008
01:10:28,933 --> 01:10:31,060
Я тоже. И ты меня прости.
1009
01:10:31,852 --> 01:10:33,979
Я думал только о себе.
1010
01:10:36,273 --> 01:10:38,359
Прошу прощения.
1011
01:10:46,200 --> 01:10:47,493
Почему именно сейчас?
1012
01:10:48,452 --> 01:10:49,787
Это на тебя не похоже.
1013
01:11:04,969 --> 01:11:06,887
Дурак! Что ты творишь?
1014
01:11:12,559 --> 01:11:13,602
Мне жаль.
1015
01:11:13,602 --> 01:11:15,145
Стой! Идзуру!
1016
01:11:17,815 --> 01:11:20,150
Ты идешь на остров демонов, правда же?
1017
01:11:20,150 --> 01:11:21,068
Что?
1018
01:11:21,568 --> 01:11:22,653
Нет, не иду.
1019
01:11:23,570 --> 01:11:24,905
Я пойду с тобой.
1020
01:11:24,905 --> 01:11:27,700
Нет! Не смей!
1021
01:11:27,700 --> 01:11:29,743
Я хочу пойти с тобой.
1022
01:11:30,828 --> 01:11:31,787
Но...
1023
01:11:40,254 --> 01:11:41,755
Это кладовая.
1024
01:11:41,755 --> 01:11:44,383
Тут должны быть готовые блюда.
1025
01:11:49,638 --> 01:11:51,640
Ну же, заходи.
1026
01:11:54,143 --> 01:11:55,853
Ого, ничего себе.
1027
01:11:56,437 --> 01:11:58,063
Ты только посмотри.
1028
01:11:59,606 --> 01:12:01,275
Эй! Цумуги?
1029
01:12:02,026 --> 01:12:03,152
Что происходит?
1030
01:12:08,032 --> 01:12:08,949
Цумуги!
1031
01:12:11,160 --> 01:12:12,369
Открой дверь.
1032
01:12:12,369 --> 01:12:14,038
Цумуги!
1033
01:12:15,914 --> 01:12:18,500
Извини, но ты не можешь пойти со мной.
1034
01:12:19,209 --> 01:12:21,378
Ты всё еще можешь вернуться домой.
1035
01:12:21,378 --> 01:12:24,340
- О чём ты говоришь?
- Оставайся здесь.
1036
01:12:24,340 --> 01:12:25,924
Но если бы я был с тобой...
1037
01:12:25,924 --> 01:12:27,051
Хиираги.
1038
01:12:27,051 --> 01:12:28,093
Это значит...
1039
01:12:29,303 --> 01:12:31,221
{\an8}Я рада, что повстречала тебя.
1040
01:12:43,609 --> 01:12:44,610
Цумуги.
1041
01:12:57,539 --> 01:13:00,793
Помогите! Если есть кто,
пожалуйста, откройте дверь!
1042
01:13:01,418 --> 01:13:03,170
Есть там кто-нибудь?
1043
01:13:06,006 --> 01:13:07,674
Откройте дверь!
1044
01:13:09,551 --> 01:13:10,511
Кто здесь?
1045
01:13:11,220 --> 01:13:12,763
Меня зовут Хиираги.
1046
01:13:12,763 --> 01:13:15,641
Простите,
но не могли бы вы открыть дверь?
1047
01:13:16,683 --> 01:13:17,851
Хиираги?
1048
01:13:18,352 --> 01:13:19,645
Ты жив.
1049
01:13:19,645 --> 01:13:22,147
Что? Вы отец Цумуги?
1050
01:13:22,731 --> 01:13:24,108
Что ты там делаешь?
1051
01:13:24,942 --> 01:13:27,403
Цумуги заперла меня.
1052
01:13:29,822 --> 01:13:30,948
Куда она ушла?
1053
01:13:32,241 --> 01:13:33,158
Она...
1054
01:13:34,451 --> 01:13:36,078
Скажу, когда выпустите.
1055
01:13:36,078 --> 01:13:40,457
- Сестренка, я что-то слышу.
- Цумуги вернулась, чтобы спасти тебя.
1056
01:13:41,083 --> 01:13:42,668
Если она тебя заперла,
1057
01:13:42,668 --> 01:13:46,171
значит, не хочет тебя
впутывать больше, чем уже есть.
1058
01:13:47,297 --> 01:13:49,299
Подумай о чувствах Цумуги.
1059
01:13:50,676 --> 01:13:51,885
Я...
1060
01:13:52,511 --> 01:13:55,431
хочу уважать ее решения.
1061
01:13:55,973 --> 01:13:59,977
Но она должна считаться и с моими.
1062
01:14:00,978 --> 01:14:05,399
Я всю жизнь
шел на поводу у других людей.
1063
01:14:05,399 --> 01:14:09,111
Мне казалось,
что в этом ничего плохого нет.
1064
01:14:10,487 --> 01:14:13,157
Но после встречи и приключений с ней,
1065
01:14:13,907 --> 01:14:18,412
{\an8}мне кажется, она научила меня
ценить свои чувства и доверять им.
1066
01:14:19,746 --> 01:14:21,206
{\an8}Я хочу помочь Цумуги!
1067
01:14:22,291 --> 01:14:24,126
И хочу не по чьей-то указке!
1068
01:14:25,252 --> 01:14:27,171
Из меня, может, мало толку.
1069
01:14:27,754 --> 01:14:28,881
Может, я даже умру.
1070
01:14:29,506 --> 01:14:32,926
Даже если так,
я всё равно хочу помочь Цумуги!
1071
01:14:32,926 --> 01:14:36,305
Пожалуйста, выпустите меня отсюда.
1072
01:14:43,604 --> 01:14:45,522
Пойдем, Хиираги.
1073
01:14:49,193 --> 01:14:50,694
Что? Почему все...
1074
01:14:53,530 --> 01:14:55,991
Надень это. Я буду вашим проводником.
1075
01:14:55,991 --> 01:14:58,035
Правда? Спасибо.
1076
01:14:58,035 --> 01:14:59,119
И вот это.
1077
01:14:59,620 --> 01:15:00,454
Спасибо.
1078
01:15:00,454 --> 01:15:02,206
Удачи.
1079
01:15:02,206 --> 01:15:03,457
Не умирай.
1080
01:15:07,544 --> 01:15:09,671
Спасибо вам всем!
1081
01:15:19,264 --> 01:15:21,099
Извини за срочный вызов.
1082
01:15:21,683 --> 01:15:22,726
Ничего.
1083
01:15:22,726 --> 01:15:23,644
Спасибо.
1084
01:15:24,144 --> 01:15:25,938
Мне самой было любопытно.
1085
01:15:27,981 --> 01:15:29,566
Идзуру, ты со мной.
1086
01:15:29,566 --> 01:15:31,735
- Хиираги, ты на этом.
- Хорошо.
1087
01:15:33,946 --> 01:15:34,905
Спасибо.
1088
01:15:35,405 --> 01:15:36,823
Ты видел Цумуги?
1089
01:15:37,407 --> 01:15:39,993
Да, но она бросила меня.
1090
01:15:41,161 --> 01:15:43,956
- Ну, играть в догонялки тоже весело.
- Что?
1091
01:15:44,665 --> 01:15:45,499
Погнали.
1092
01:16:07,938 --> 01:16:08,772
Цумуги.
1093
01:16:19,950 --> 01:16:22,244
Деревня полностью замерзла.
1094
01:16:32,588 --> 01:16:33,589
Хиираги.
1095
01:17:12,669 --> 01:17:14,087
Дальше мы пойдем пешком.
1096
01:17:16,214 --> 01:17:18,675
Где-то здесь должен быть путь к храму.
1097
01:17:24,723 --> 01:17:25,557
Что это?
1098
01:18:03,887 --> 01:18:05,138
Сколько же их?
1099
01:18:06,765 --> 01:18:07,849
Идите вперед.
1100
01:18:18,985 --> 01:18:19,986
Идзуру!
1101
01:18:20,654 --> 01:18:22,406
Хиираги, не останавливайся!
1102
01:18:22,406 --> 01:18:25,325
Вы можете добраться
до острова через люк внизу!
1103
01:18:26,660 --> 01:18:27,661
Но...
1104
01:18:27,661 --> 01:18:29,538
Найди Цумуги!
1105
01:18:29,538 --> 01:18:30,872
Отступаем.
1106
01:18:31,748 --> 01:18:32,916
Аои!
1107
01:18:32,916 --> 01:18:36,586
- Пулей возвращайся и сообщи старосте.
- Да знаю!
1108
01:18:59,276 --> 01:19:00,861
Этот запах...
1109
01:19:09,369 --> 01:19:10,537
Люка уже...
1110
01:19:46,782 --> 01:19:47,783
Это же...
1111
01:19:52,370 --> 01:19:53,413
Остров демонов.
1112
01:19:57,834 --> 01:19:58,835
Мама.
1113
01:20:14,518 --> 01:20:15,519
Горячий источник.
1114
01:21:02,816 --> 01:21:04,109
Это храм?
1115
01:21:07,070 --> 01:21:08,071
Цумуги.
1116
01:21:10,073 --> 01:21:11,491
Цумуги!
1117
01:21:27,549 --> 01:21:30,510
Тогда они не пойдут
по северному пути к храму.
1118
01:21:30,510 --> 01:21:33,513
Пошлите охрану на Второй мостик.
1119
01:21:33,513 --> 01:21:37,267
Если разделить Снежных богов,
будет по два человека на каждого.
1120
01:21:37,893 --> 01:21:38,727
Вас понял!
1121
01:21:39,394 --> 01:21:42,355
Посланники идут
от Северных ворот на Второй мостик.
1122
01:21:42,355 --> 01:21:43,523
Да, госпожа!
1123
01:22:50,924 --> 01:22:53,843
Как насчет «Цумуги», если это девочка?
1124
01:22:55,136 --> 01:22:56,137
Папа?
1125
01:22:58,181 --> 01:23:00,016
Какое очаровательное имя.
1126
01:23:01,142 --> 01:23:02,811
- Толкается.
- Да ты что?
1127
01:23:02,811 --> 01:23:05,105
- Мама.
- Может, имя понравилось.
1128
01:23:10,151 --> 01:23:11,152
Это я?
1129
01:23:13,697 --> 01:23:16,616
Ку-ку!
1130
01:23:18,702 --> 01:23:19,703
Мама.
1131
01:23:21,413 --> 01:23:22,539
Ты там?
1132
01:23:24,708 --> 01:23:27,293
Я никогда тебя не забуду.
1133
01:23:27,293 --> 01:23:28,878
Это всё благодаря тебе.
1134
01:23:30,380 --> 01:23:32,799
Не подведи нас.
1135
01:23:32,799 --> 01:23:34,134
Цумуги.
1136
01:23:34,884 --> 01:23:35,760
Прости.
1137
01:23:40,473 --> 01:23:42,517
Я должна защитить всех.
1138
01:23:48,773 --> 01:23:49,733
Цумуги.
1139
01:24:02,037 --> 01:24:04,330
Снежные боги вернулись.
1140
01:24:05,498 --> 01:24:07,751
- Доброе утро.
- Доброе.
1141
01:24:07,751 --> 01:24:09,419
Спасибо, что убрали снег.
1142
01:24:09,419 --> 01:24:11,212
Я принесла немного еды.
1143
01:24:11,212 --> 01:24:12,464
Не копайся.
1144
01:24:12,464 --> 01:24:13,923
Будь осторожен, ладно?
1145
01:24:13,923 --> 01:24:17,177
- Я так взбодрилась.
- Все такие счастливые.
1146
01:24:19,012 --> 01:24:21,181
Я же делаю правильный выбор, да?
1147
01:24:21,181 --> 01:24:24,934
- Изыди, демон!
- Ой.
1148
01:24:25,852 --> 01:24:27,437
Как же я им завидую.
1149
01:24:34,360 --> 01:24:35,862
Почему жертвую только я?
1150
01:24:41,576 --> 01:24:42,952
С меня хватит.
1151
01:25:04,891 --> 01:25:05,850
Мама.
1152
01:25:06,434 --> 01:25:09,604
Я ничего о тебе не знала.
1153
01:25:10,230 --> 01:25:12,107
Но все равно злилась на тебя.
1154
01:25:12,941 --> 01:25:14,692
Я думала, ты ужасная мать.
1155
01:25:15,193 --> 01:25:17,612
Так я не чувствовала себя виноватой.
1156
01:25:18,446 --> 01:25:22,367
Я больше не была причиной твоего ухода.
1157
01:25:23,076 --> 01:25:23,952
Мама.
1158
01:25:25,078 --> 01:25:26,079
Прости.
1159
01:25:26,079 --> 01:25:27,205
Мам?
1160
01:25:28,540 --> 01:25:29,624
Цумуги?
1161
01:25:29,624 --> 01:25:31,876
Это ты? Где ты?
1162
01:25:31,876 --> 01:25:33,086
Я здесь.
1163
01:25:33,920 --> 01:25:34,963
Я тут.
1164
01:25:35,463 --> 01:25:36,381
Мама!
1165
01:25:37,549 --> 01:25:38,383
Цумуги!
1166
01:25:38,383 --> 01:25:39,634
Мама!
1167
01:25:48,309 --> 01:25:50,478
Цумуги, прости меня.
1168
01:25:51,146 --> 01:25:54,315
Ты самое важное в моей жизни.
Так почему?
1169
01:25:54,315 --> 01:25:56,234
Почему я бросила тебя?
1170
01:25:58,027 --> 01:25:59,279
Всё в порядке.
1171
01:25:59,279 --> 01:26:00,905
Пошли домой, мама.
1172
01:26:01,614 --> 01:26:03,199
Папа тоже ждет.
1173
01:26:04,325 --> 01:26:06,286
У меня столько новостей.
1174
01:26:06,870 --> 01:26:08,913
Я хочу тебя кое с кем познакомить.
1175
01:26:17,380 --> 01:26:19,215
Что происходит? Цумуги!
1176
01:26:36,399 --> 01:26:37,775
Сейчас всё засыплет!
1177
01:27:14,354 --> 01:27:16,648
Что происходит? Тут кромешная тьма.
1178
01:27:17,565 --> 01:27:19,901
Ах, да. Я попала под лавину.
1179
01:27:21,653 --> 01:27:23,154
Не могу пошевелиться.
1180
01:27:37,210 --> 01:27:38,294
Тепло...
1181
01:27:40,463 --> 01:27:41,464
Так.
1182
01:27:47,220 --> 01:27:49,389
Следы Хиираги?
1183
01:27:59,565 --> 01:28:00,984
Нет, не иду.
1184
01:28:02,443 --> 01:28:03,653
Я пойду с тобой.
1185
01:28:03,653 --> 01:28:06,447
Нет! Не смей!
1186
01:28:11,536 --> 01:28:13,788
Отведи меня в храм Хиэ.
1187
01:28:22,255 --> 01:28:24,173
Чего тебе?
1188
01:28:24,173 --> 01:28:25,466
Я не могу тебя бросить.
1189
01:28:26,050 --> 01:28:29,095
Я буду стараться.
Прошу, позвольте нам остаться.
1190
01:28:31,514 --> 01:28:34,100
Я зашла так далеко,
потому что со мной был Хиираги.
1191
01:28:34,100 --> 01:28:35,476
Она...
1192
01:28:36,060 --> 01:28:37,562
Пожалуйста, помогите ей!
1193
01:28:40,648 --> 01:28:42,317
Спасибо за всё.
1194
01:28:42,317 --> 01:28:44,068
До новых встреч!
1195
01:28:44,068 --> 01:28:44,986
Пока!
1196
01:28:44,986 --> 01:28:49,324
Все, с кем я повстречалась,
сделали меня такой, какая я есть.
1197
01:28:49,324 --> 01:28:51,284
{\an8}Я рада, что повстречала тебя.
1198
01:28:51,993 --> 01:28:55,079
{\an8}Должно быть,
я связана и с Хиираги тоже.
1199
01:28:56,497 --> 01:28:57,415
Хиираги!
1200
01:28:58,249 --> 01:29:00,835
Я сделаю для тебя всё,
что в моих силах!
1201
01:29:02,503 --> 01:29:03,504
Хиираги?
1202
01:29:06,466 --> 01:29:07,467
Хиираги.
1203
01:29:11,512 --> 01:29:12,930
Хиираги!
1204
01:29:22,315 --> 01:29:26,569
Я могу заплатить за проезд,
если вы не против.
1205
01:29:26,569 --> 01:29:27,987
Так ты с ней?
1206
01:29:28,488 --> 01:29:29,655
Да.
1207
01:29:30,615 --> 01:29:31,449
Цумуги?
1208
01:29:32,617 --> 01:29:33,618
Цумуги!
1209
01:29:35,495 --> 01:29:36,579
Цумуги.
1210
01:29:38,456 --> 01:29:40,792
Слава богу. Ты жива.
1211
01:29:41,542 --> 01:29:43,211
Хиираги?
1212
01:29:43,211 --> 01:29:44,420
Почему ты...
1213
01:29:45,463 --> 01:29:49,967
После того как ты бросила меня,
я думал о том, чем хочу заниматься.
1214
01:29:50,676 --> 01:29:54,555
Признание моих истинных чувств
дало мне силу,
1215
01:29:54,555 --> 01:29:56,349
и все поддержали меня.
1216
01:29:56,349 --> 01:29:58,226
Истинных чувств?
1217
01:29:58,976 --> 01:30:02,480
Я... Я хотел быть с тобой.
1218
01:30:02,480 --> 01:30:03,689
Это значит...
1219
01:30:08,403 --> 01:30:09,237
Стой!
1220
01:30:31,050 --> 01:30:32,051
Что это?
1221
01:30:38,891 --> 01:30:39,809
Сион!
1222
01:30:40,977 --> 01:30:41,978
Идзуру!
1223
01:30:43,312 --> 01:30:45,022
Что случилось? Ты в порядке?
1224
01:30:45,022 --> 01:30:47,191
Цумуги не вернулась.
1225
01:30:47,900 --> 01:30:49,694
Так ты ее видела?
1226
01:30:50,236 --> 01:30:51,529
Смотри.
1227
01:30:52,363 --> 01:30:53,281
Что?
1228
01:30:55,616 --> 01:30:56,534
Цумуги?
1229
01:31:08,004 --> 01:31:09,297
Мама!
1230
01:31:09,964 --> 01:31:10,882
Цумуги!
1231
01:31:14,635 --> 01:31:16,304
С возвращением, мама.
1232
01:31:17,013 --> 01:31:18,514
Хорошо быть дома.
1233
01:31:19,765 --> 01:31:20,808
Ты повзрослела.
1234
01:31:21,601 --> 01:31:22,602
Ага.
1235
01:31:22,602 --> 01:31:25,021
Прости,
что обрекла тебя на одиночество.
1236
01:31:25,605 --> 01:31:30,318
Я убедила себя, что мне одиноко, но...
1237
01:31:32,153 --> 01:31:33,821
Со мной был папа,
1238
01:31:35,156 --> 01:31:36,616
и я встретила Хиираги.
1239
01:31:37,658 --> 01:31:41,579
Так что всё в порядке.
Я не была одинока, мамочка.
1240
01:31:43,080 --> 01:31:45,208
Ты права. Я так рада.
1241
01:31:46,042 --> 01:31:47,793
- Пошли домой.
- Да.
1242
01:31:48,294 --> 01:31:49,295
Ты тоже, Хиираги.
1243
01:31:49,795 --> 01:31:52,715
Мне нужно идти.
1244
01:31:53,799 --> 01:31:54,842
А...
1245
01:31:56,928 --> 01:31:58,346
Да, ты прав.
1246
01:32:05,811 --> 01:32:06,812
Хиираги!
1247
01:32:08,689 --> 01:32:10,066
Спасибо тебе!
1248
01:32:17,698 --> 01:32:19,242
Хиираги!
1249
01:32:19,951 --> 01:32:22,578
Будь осторожен на пути назад!
1250
01:32:24,080 --> 01:32:26,332
Хиираги!
1251
01:32:26,332 --> 01:32:28,960
Передавай от меня привет сестре.
1252
01:32:29,544 --> 01:32:31,254
Хиираги!
1253
01:32:32,338 --> 01:32:33,172
Быстрее!
1254
01:32:33,673 --> 01:32:34,757
Да бегу!
1255
01:32:40,263 --> 01:32:44,183
Затерянной деревне
тоже придется измениться.
1256
01:33:02,034 --> 01:33:03,286
Хиираги!
1257
01:33:03,286 --> 01:33:05,788
Где ты был?
1258
01:33:05,788 --> 01:33:07,915
Ты в порядке? Я весь извелся.
1259
01:33:07,915 --> 01:33:09,208
- Эти двое...
- Папа.
1260
01:33:09,208 --> 01:33:10,751
Прости за треволнения.
1261
01:33:12,628 --> 01:33:14,422
Мне столько нужно сказать.
1262
01:33:15,923 --> 01:33:16,924
Пошли домой.
1263
01:35:00,277 --> 01:35:01,529
Отправляемся!
1264
01:35:05,157 --> 01:35:07,118
Подождите! Я выхожу!
1265
01:35:14,667 --> 01:35:15,710
Цумуги?
1266
01:35:16,377 --> 01:35:17,461
Цумуги!
1267
01:35:18,879 --> 01:35:21,215
Хиираги! Вот ты где!
1268
01:35:21,215 --> 01:35:22,299
Чего?
1269
01:35:24,510 --> 01:35:26,220
Ты так и не навестил меня!
1270
01:35:26,220 --> 01:35:27,138
То есть?
1271
01:35:27,138 --> 01:35:30,224
Я пытался войти снова и снова,
1272
01:35:30,224 --> 01:35:32,268
но дорога выводила не туда.
1273
01:35:32,810 --> 01:35:33,686
А, ну да.
1274
01:35:33,686 --> 01:35:35,730
Ведь войти могут только демоны.
1275
01:35:35,730 --> 01:35:36,814
Серьезно?
1276
01:35:37,356 --> 01:35:38,607
Итак,
1277
01:35:39,275 --> 01:35:41,485
разговор с отцом прошел хорошо?
1278
01:35:42,236 --> 01:35:46,615
Да. Есть еще над чем работать,
но ситуация улучшилась.
1279
01:35:47,450 --> 01:35:48,367
Вот.
1280
01:35:48,909 --> 01:35:49,994
Спасибо.
1281
01:35:50,661 --> 01:35:51,495
Еще бы.
1282
01:35:55,332 --> 01:35:57,251
Хиираги, я тут...
1283
01:35:58,586 --> 01:36:01,130
Я пришла сказать, что чувствую.
1284
01:36:02,339 --> 01:36:03,174
Что?
1285
01:36:04,717 --> 01:36:06,719
Погоди! Я первый.
1286
01:36:06,719 --> 01:36:07,928
Это вряд ли.
1287
01:36:08,471 --> 01:36:10,931
Сейчас моя очередь, нет?
1288
01:42:03,242 --> 01:42:08,247
{\an8}Перевод субтитров: Наталия Дяченко