1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,179 --> 00:00:58,183 Overhandig uw kaartjes en betaling aan het personeel van het station. 4 00:00:58,683 --> 00:01:01,186 Let bij het uitstappen op het afstapje. 5 00:01:01,186 --> 00:01:05,106 YONEZAWA 6 00:01:08,693 --> 00:01:10,612 Yonezawa. Dit is Yonezawa. 7 00:01:11,112 --> 00:01:15,283 U kunt hier overstappen op de Yamagata-shinkansen en de Yonesaka-lijn. 8 00:01:15,283 --> 00:01:16,910 Denk aan uw spullen... 9 00:01:16,910 --> 00:01:18,286 Pardon. - Ja, meneer. 10 00:01:29,005 --> 00:01:32,967 STATION YONEZAWA 11 00:01:55,824 --> 00:01:57,992 {\an8}Hé. Mashima... - Mashima. 12 00:01:59,828 --> 00:02:03,915 {\an8}Hé. Ochtendtraining? - Ja. Heb jij geen ochtendtraining? 13 00:02:03,915 --> 00:02:08,545 {\an8}Onze school verloor het toernooi. Geen ochtendtraining meer dus. 14 00:02:08,545 --> 00:02:12,966 {\an8}Kom dan bij ons kijken. - Ik zou jullie alleen maar nerveus maken. 15 00:02:33,403 --> 00:02:34,320 Sneeuw? 16 00:02:43,037 --> 00:02:50,044 MY ONI GIRL 17 00:02:53,339 --> 00:02:57,010 Heb je het gezien? Het begon te sneeuwen op weg naar school. 18 00:02:57,010 --> 00:03:00,013 Ja. Is dat nou wat ze extreem weer noemen? 19 00:03:00,013 --> 00:03:04,642 Ik heb m'n huiswerk op mijn bureau laten liggen, ook al was het af. 20 00:03:04,642 --> 00:03:08,021 O ja? Klinkt wel verdacht. 21 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Nee, echt. 22 00:03:09,439 --> 00:03:13,193 Ik kreeg het ook niet af. Ik viel in slaap voor ik klaar was. 23 00:03:13,860 --> 00:03:16,738 Hiiragi. - Hier is het huiswerk van vandaag. 24 00:03:16,738 --> 00:03:21,534 Mag ik? Ik neem het snel over. Wacht even. - Ik ook. 25 00:03:23,244 --> 00:03:26,164 'Het is maar dauw. Kon ik maar zo verdwijnen.' 26 00:03:26,164 --> 00:03:31,419 Met dit laatste deel wordt spijt geuit, als in 'Kon ik maar...' 27 00:03:31,419 --> 00:03:37,800 Goed. Vorm een paar met de persoon naast je en teken elkaars portret. 28 00:03:39,844 --> 00:03:40,678 Daar gaan we. 29 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 Jij zit naast me. - Ja. 30 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 Jij moet het met mij doen. - Oké. 31 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 Gymlesassistenten, veeg de vloer. 32 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 Ik help ook wel. 33 00:03:54,734 --> 00:03:55,818 Serieus? 34 00:03:55,818 --> 00:03:59,322 We moeten hierna ergens heen. Kun jij dit dan doen? 35 00:03:59,822 --> 00:04:02,492 Ja hoor. - Bedankt. Kom, we gaan. 36 00:04:03,117 --> 00:04:04,244 Heel erg bedankt. 37 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 Huh? 38 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 Yatsuse. 39 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Hierzo. 40 00:04:17,757 --> 00:04:21,678 Ik sta bij je in het krijt. - Nee, ze komen er toch wel achter. 41 00:04:21,678 --> 00:04:25,682 Jij bent de enige die ik kan vertrouwen. Oké? 42 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 Yatsuse. Ben je er klaar voor? 43 00:04:32,397 --> 00:04:37,068 Hou je aan ons verhaal en improviseer de rest. 44 00:04:37,068 --> 00:04:40,238 Oké, kom. Kom op, lachen. 45 00:04:44,409 --> 00:04:45,743 Ze zijn er. Ai. 46 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 Lang niet gezien. - Sorry voor het wachten. 47 00:04:48,329 --> 00:04:51,499 Geen zorgen. - Dus dit is vast... 48 00:04:51,499 --> 00:04:55,253 Mijn vriendje, Yatsuse. Hij is meegekomen, zoals beloofd. 49 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 Aangenaam. Ik ben Hiiragi Yatsuse. 50 00:04:58,589 --> 00:05:02,260 Is dit niet geweldig? - Niet gedacht dat hij echt zou komen. 51 00:05:02,260 --> 00:05:06,055 Ik was bang dat je het allemaal verzonnen had. 52 00:05:06,055 --> 00:05:09,600 Is hij ook eerstejaars? - Zitten jullie in dezelfde klas? 53 00:05:09,600 --> 00:05:11,644 Wie benaderde wie eerst? - Nou... 54 00:05:11,644 --> 00:05:16,399 Ze hadden het door. Doen alsof je m'n vriendje was, was dom. 55 00:05:16,399 --> 00:05:18,067 Sorry. - Het geeft niet. 56 00:05:18,067 --> 00:05:20,820 Het was raar om zoiets van je te vragen. 57 00:05:20,820 --> 00:05:24,115 Maar heb je eigenlijk ooit een vriendin gehad? 58 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 Nee. - Oké. 59 00:05:26,617 --> 00:05:30,872 Als je er een krijgt, behandel haar dan goed, oké? Bedankt voor vandaag. 60 00:05:31,956 --> 00:05:32,957 Geen probleem. 61 00:05:40,173 --> 00:05:42,633 Ik wil graag vertrekken, dus... 62 00:05:42,633 --> 00:05:45,470 Ja, wacht. Ik heb het hier ergens. 63 00:05:45,470 --> 00:05:49,265 De andere passagiers wachten. - Waar is het nou? 64 00:05:51,601 --> 00:05:52,727 Zal ik haar... 65 00:06:03,654 --> 00:06:06,657 Alstublieft, mevrouw. Ik moet echt... - Pardon. 66 00:06:07,241 --> 00:06:11,871 Ik kan voor haar betalen als dat goed is. - Hoor je bij haar? 67 00:06:12,580 --> 00:06:14,499 Ja. - Wie ben jij? 68 00:06:14,499 --> 00:06:17,668 Je bent een held. - Laat maar zitten. Ik loop wel. 69 00:06:21,130 --> 00:06:21,964 Au. 70 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 U kunt nu gaan. - Zeker? Sorry hiervoor. 71 00:06:25,343 --> 00:06:26,803 We vertrekken. 72 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Dat deed zeer. - Waarom wilde je me helpen? 73 00:06:35,645 --> 00:06:40,149 Je leek hulp nodig te hebben. - Nee, hoor. 74 00:06:40,858 --> 00:06:41,859 Oké. 75 00:06:42,527 --> 00:06:44,570 Ik wilde gewoon helpen. 76 00:06:47,031 --> 00:06:51,244 Goed, laat ik maar naar huis gaan. Wees voorzichtig. 77 00:06:56,040 --> 00:06:59,710 Ik realiseer me dat ik wel hulp nodig heb. 78 00:07:01,796 --> 00:07:05,341 Dus, hoe heet je? - Tsumugi. 79 00:07:05,341 --> 00:07:07,718 En jij? - Hiiragi. 80 00:07:07,718 --> 00:07:09,345 Ik woon hier. 81 00:07:10,888 --> 00:07:14,976 Wat groot. Ik voel me bezwaard. 82 00:07:14,976 --> 00:07:18,604 Jij zei dat je mee wilde. - O ja? 83 00:07:19,564 --> 00:07:20,731 Hoe dan ook. 84 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Hij eet hem op. 85 00:07:25,486 --> 00:07:28,406 Ik ben blij dat je kwam voor ik ging koken. 86 00:07:28,406 --> 00:07:30,491 We eten vandaag kroketten, toch? 87 00:07:30,491 --> 00:07:34,829 Ja. Ik wilde Hiiragi's vriendinnetje ze laten proeven. 88 00:07:34,829 --> 00:07:36,747 Ik ben niet z'n vriendin. 89 00:07:36,747 --> 00:07:41,711 Niet? Wat jammer. Maar blijf toch maar eten, oké? 90 00:07:43,129 --> 00:07:44,005 Ik ben thuis. 91 00:07:44,005 --> 00:07:45,506 Welkom thuis. - Papa. 92 00:07:46,841 --> 00:07:50,761 Jij bent vast Hiiragi's vriendin. - Blijkbaar dus niet. 93 00:07:50,761 --> 00:07:52,138 Echt? Niet? 94 00:07:54,807 --> 00:07:57,018 Welkom thuis. - Hé. 95 00:07:57,518 --> 00:08:01,606 Dus je bent al die tijd bezig om iemand te vinden? 96 00:08:01,606 --> 00:08:02,607 Ja. 97 00:08:03,107 --> 00:08:05,067 Ik moet het teruggeven. 98 00:08:05,610 --> 00:08:06,861 Wat teruggeven? 99 00:08:06,861 --> 00:08:11,824 Hier, versgebakken kroketten. Er is nog veel meer, dus pak wat je wilt. 100 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 Eet smakelijk. - Smakelijk. 101 00:08:17,121 --> 00:08:21,667 Er valt deze zomer vreemd genoeg sneeuw in Yamagata... 102 00:08:21,667 --> 00:08:25,046 Natuurlijk is het heet. Je moet rustiger eten. 103 00:08:26,672 --> 00:08:29,717 Hè? Jullie ook al? 104 00:08:30,885 --> 00:08:33,304 Dit is de enige manier om ze te eten. 105 00:08:33,304 --> 00:08:35,806 Toch, Tsumugi? - Dat klopt. 106 00:08:36,516 --> 00:08:37,517 Jammie. 107 00:08:38,893 --> 00:08:42,355 Het regent nu harder. Blijf anders vannacht maar slapen. 108 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 Mag dat? - Natuurlijk. 109 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 Jippie. 110 00:08:50,238 --> 00:08:51,072 Tsumugi? 111 00:08:51,864 --> 00:08:55,409 Ik leg hier schone kleren neer. - Bedankt. 112 00:09:03,167 --> 00:09:04,418 Bedankt. 113 00:09:05,127 --> 00:09:07,880 Dit is alles wat ik aankan, dus... 114 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Dat voelde zo goed. 115 00:09:11,425 --> 00:09:13,094 Tsumugi, heb je even? 116 00:09:15,137 --> 00:09:16,597 Ga zitten. 117 00:09:18,933 --> 00:09:20,601 Zal ik je haar kammen? 118 00:09:27,733 --> 00:09:31,821 Je haar is zo glanzend en zacht. - Vindt u dat echt? 119 00:09:34,198 --> 00:09:37,368 Ik had als kind onhandelbaar haar, net als Hiiragi. 120 00:09:37,994 --> 00:09:42,623 M'n moeder kamde het toen zo uit. - Het ziet er niet meer onhandelbaar uit. 121 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 Mijn haar veranderde toen ik naar de middelbare school ging. 122 00:09:46,252 --> 00:09:49,630 Hiiragi, over dat gesprek dat we hadden... 123 00:09:49,630 --> 00:09:54,719 {\an8}Ik heb een privéleraar gevonden. Je hoeft nu dus niet naar de voorbereidingsschool. 124 00:09:54,719 --> 00:10:00,391 Wat? Waarom? - Waarom? Privéles is natuurlijk beter. 125 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 {\an8}Maar ik heb me aangemeld voor de zomercursus. 126 00:10:04,020 --> 00:10:05,730 Zeg dat dan af. 127 00:10:05,730 --> 00:10:09,734 Maar de rest... - Waarom zou je als de rest willen zijn? 128 00:10:10,735 --> 00:10:16,282 Wil je naar de voorbereidingsschool omdat je liever de menigte volgt? 129 00:10:16,282 --> 00:10:17,491 Dat is het niet. 130 00:10:18,200 --> 00:10:22,788 Doe wat ik zeg, dan kun je niet fout gaan. Begrepen? 131 00:10:28,336 --> 00:10:29,378 Hiiragi? 132 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Tsumugi? - Ik ben hier. 133 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Daar ben je. 134 00:10:36,886 --> 00:10:38,346 Oké, klaar. 135 00:10:38,929 --> 00:10:41,557 Wil je met me spelen? - Ja, natuurlijk. 136 00:10:42,058 --> 00:10:43,309 Bedankt. 137 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 Ik bedoel, ik... 138 00:11:06,707 --> 00:11:10,711 Je hebt drie keer achter elkaar verloren. - Nog een keer, alsjeblieft. 139 00:11:18,678 --> 00:11:19,595 Het is koud. 140 00:11:24,183 --> 00:11:25,351 Sneeuw? 141 00:11:33,693 --> 00:11:34,860 Wat is dat? 142 00:11:44,412 --> 00:11:45,621 Wat is er? 143 00:11:45,621 --> 00:11:48,999 Plaspauze. - Er is een wc beneden. 144 00:11:50,084 --> 00:11:51,043 Het is ijskoud. 145 00:11:53,337 --> 00:11:54,839 Dichtgevroren. 146 00:11:55,423 --> 00:11:56,257 Hiiragi. 147 00:12:01,220 --> 00:12:02,680 Wat is dit? 148 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 Hiiragi. Hou vol. We moeten vluchten. 149 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 Tsumugi? 150 00:12:22,742 --> 00:12:23,951 Volg mij maar. 151 00:12:49,268 --> 00:12:53,189 Voorlopig zijn we veilig. - Wat was dat voor ding? 152 00:12:53,189 --> 00:12:54,982 Ik weet het ook niet. 153 00:12:55,858 --> 00:12:59,695 Ik vraag me af waarom je werd aangevallen. - Tsumugi. 154 00:13:00,404 --> 00:13:03,616 Waarom heb je een hoorn op je hoofd? 155 00:13:04,200 --> 00:13:06,076 Dus je kunt hem nu zien. 156 00:13:07,036 --> 00:13:10,456 Ik heb een hoorn omdat ik een oni ben. 157 00:13:10,456 --> 00:13:11,540 Zoals een boeman? 158 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Ik ben hier... 159 00:13:14,293 --> 00:13:16,462 ...om je op te eten, Hiiragi. 160 00:13:18,297 --> 00:13:21,592 Grapje. Ik zou je nooit opeten. 161 00:13:22,134 --> 00:13:24,720 Maar ik ben wel echt 'n oni. Ben je al bang? 162 00:13:25,513 --> 00:13:26,847 Helemaal niet. 163 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 Dat spul weer. 164 00:13:34,313 --> 00:13:39,235 Dat zijn mini-oni. Maar ik heb nog nooit zulke krachtige gezien. 165 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 Mini-oni? 166 00:13:40,361 --> 00:13:44,365 Ze komen voort uit mensen die hun gevoelens verbergen. 167 00:13:44,365 --> 00:13:45,908 Mensen zoals jij. 168 00:13:45,908 --> 00:13:48,244 Dat is ook een oni? - Dat klopt. 169 00:13:48,994 --> 00:13:50,996 Je doet alsof je dapper bent. 170 00:13:50,996 --> 00:13:52,581 Dat is niet waar. 171 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 Hé. 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,087 Wacht. 173 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 Waar kom je vandaan? - Het Verborgen Dorp. 174 00:14:05,678 --> 00:14:08,222 Daar wonen de oni, achter de berg. 175 00:14:08,848 --> 00:14:10,933 Ik vertrok om m'n moeder te vinden. 176 00:14:12,268 --> 00:14:15,604 Ze is weggelopen toen ik klein was. 177 00:14:16,605 --> 00:14:20,693 Daarna was het best moeilijk voor mij en m'n vader. 178 00:14:20,693 --> 00:14:22,611 Erg onverantwoordelijk, hè? 179 00:14:23,237 --> 00:14:25,573 Ik wil haar een snelle klap geven. 180 00:14:29,034 --> 00:14:31,078 Dat was meer dan één klap. 181 00:14:31,620 --> 00:14:34,999 Ik dacht dat ze misschien bij het heiligdom hier zou zijn. 182 00:14:36,083 --> 00:14:37,376 Hè? Het is weg. 183 00:14:38,127 --> 00:14:42,673 Hoe kon ik zoiets belangrijks verliezen? Als ik het niet heb... 184 00:14:45,134 --> 00:14:49,138 Bedoel je dit? - Dat is het. Wat een opluchting. 185 00:14:49,138 --> 00:14:51,807 Sorry, ik had het meteen terug moeten geven. 186 00:14:52,308 --> 00:14:55,936 Het lag in m'n kamer. Het komt uit het Hie-heiligdom, hè? 187 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Dat is een lange reis. - Huh? 188 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Weet je waar het is? 189 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 Natuurlijk. 190 00:15:03,652 --> 00:15:08,324 Hiiragi, help me alsjeblieft. Breng me naar het Hie-heiligdom. 191 00:15:09,408 --> 00:15:13,329 Echt niet. Ik heb morgen school. En mijn familie... 192 00:15:13,329 --> 00:15:20,336 Ik ken de weg hier niet zo goed... Alsjeblieft? Ik wil dat je meegaat. 193 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 O ja. Sorry dat ik je onder druk zet. 194 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Prima. 195 00:15:35,184 --> 00:15:36,518 Ik help je wel. 196 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Jippie. 197 00:15:40,105 --> 00:15:42,900 Hiiragi? Is Tsumugi bij je? 198 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 Wat is hier gebeurd? 199 00:15:50,199 --> 00:15:52,743 Mama, Hiiragi is ook weg. 200 00:16:00,334 --> 00:16:02,252 Waarom het Hie-heiligdom? 201 00:16:02,836 --> 00:16:07,508 M'n moeder verliet ons nadat ze tegen m'n vader zei dat ze daarheen zou gaan. 202 00:16:08,092 --> 00:16:09,760 Het is m'n enige aanwijzing. 203 00:16:10,552 --> 00:16:14,139 Weet je waarom ik nu mini-oni kan zien? 204 00:16:14,640 --> 00:16:17,476 Je kunt ze zien als je een oni bent geworden. 205 00:16:17,476 --> 00:16:19,436 Ik ben geen oni. 206 00:16:19,436 --> 00:16:22,731 Een mens die veel mini-oni uitstoot, verandert in 'n oni. 207 00:16:22,731 --> 00:16:27,236 Jij stoot superkrachtige mini-oni uit, dus je zult wel snel een oni worden. 208 00:16:29,405 --> 00:16:30,239 Een oni? 209 00:16:31,448 --> 00:16:36,745 Betekent dat dat jij vroeger een mens was? Ik ben geboren als oni. 210 00:17:09,153 --> 00:17:10,404 De zon komt op. 211 00:17:20,998 --> 00:17:22,332 Zo mooi. 212 00:17:30,549 --> 00:17:33,510 Het is ochtend. - Ja. 213 00:17:35,888 --> 00:17:38,599 Ik ga kijken op plekken waar hij kan zijn. 214 00:17:38,599 --> 00:17:41,185 Wacht hier thuis maar. - Oké. 215 00:17:48,525 --> 00:17:51,904 Hiiragi, ik ben moe. 216 00:17:54,907 --> 00:17:58,494 Zullen we ergens rusten? - Kunnen we niet met de auto? 217 00:17:58,494 --> 00:18:00,829 We kunnen geen taxi nemen zonder geld. 218 00:18:01,413 --> 00:18:05,209 Laten we liften. We liften mee met iemand die naar Yonezawa gaat. 219 00:18:06,043 --> 00:18:09,463 Niemand pikt tegenwoordig nog vreemden op. Ze zijn te bang. 220 00:18:09,463 --> 00:18:12,341 Dat weten we pas als we het proberen. 221 00:18:12,341 --> 00:18:16,845 Zelfs als het lukt, hoe weten we dan of we diegene kunnen vertrouwen? 222 00:18:16,845 --> 00:18:19,348 Wat een negatieve houding. 223 00:18:19,348 --> 00:18:24,603 Goed. Loop jij maar, dan ga ik met de auto. Ik zie je daar wel. 224 00:18:25,312 --> 00:18:26,313 Wat? 225 00:18:41,745 --> 00:18:44,581 Wat wil je nu weer? - Ik kan je niet alleen laten. 226 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 Leugenaar. - Ik lieg niet. 227 00:19:00,472 --> 00:19:02,933 Wat bezielt hem toch? 228 00:19:02,933 --> 00:19:04,476 Nee, zo. 229 00:19:04,476 --> 00:19:06,728 Je doet je duimen omhoog. 230 00:19:10,065 --> 00:19:11,984 Ik houd dit niet vol. 231 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 Oké, ik doe het wel. 232 00:19:16,864 --> 00:19:18,031 Opzij. 233 00:19:18,574 --> 00:19:19,408 Wacht. 234 00:19:27,457 --> 00:19:30,294 Zijn jullie aan het liften? - Ja. 235 00:19:32,671 --> 00:19:38,010 We gaan alleen de stad in, sorry. - Geen probleem. Alle beetjes helpen. 236 00:19:38,510 --> 00:19:41,305 Dus, wat is dit? Geliefden op de vlucht? 237 00:19:41,305 --> 00:19:43,432 Nee. - Nee, totaal niet. 238 00:19:44,725 --> 00:19:47,644 Maar worden jullie ouders niet ongerust? 239 00:19:48,854 --> 00:19:49,980 Ik vraag me af... 240 00:19:51,190 --> 00:19:54,234 Zoveel dingen... Jullie hebben veel bagage, zeg. 241 00:19:55,360 --> 00:19:57,446 We openen 'n vintage kledingwinkel. 242 00:19:57,446 --> 00:20:00,490 Dus we gaan door 't hele land langs vlooienmarkten. 243 00:20:00,490 --> 00:20:06,330 Vandaag staan we in het Yonezawa-park. Kom maar langs als jullie willen. 244 00:20:16,924 --> 00:20:18,634 Iets meer naar links. 245 00:20:20,010 --> 00:20:21,428 Ja, perfect. 246 00:20:21,428 --> 00:20:25,807 Mooi, nu zie je het veel beter. - Verkoop je dit ook? 247 00:20:25,807 --> 00:20:30,604 Ja, er is een festival in de buurt. Dus we richten ons op klanten in yukata's. 248 00:20:31,480 --> 00:20:34,441 Pardon. Heb je dit shirt in een small? 249 00:20:34,441 --> 00:20:38,612 Alles wat we hebben, ligt hier. Maar we hebben andere patronen. 250 00:20:38,612 --> 00:20:40,030 Hiiragi? 251 00:20:41,740 --> 00:20:43,659 Wanneer gaan we nou? 252 00:20:43,659 --> 00:20:47,537 Ze brachten ons zo ver, dus we moeten ze bedanken door te helpen. 253 00:20:47,537 --> 00:20:50,499 Maar ze reden toch al deze kant op. 254 00:20:50,999 --> 00:20:52,626 Maar we kunnen niet zomaar... 255 00:20:52,626 --> 00:20:54,836 Hiiragi, Tsumugi. 256 00:20:54,836 --> 00:20:59,883 Ik moet langs de receptie. Kunnen jullie op het kraampje letten? 257 00:21:00,425 --> 00:21:01,677 Natuurlijk. - Bedankt. 258 00:21:01,677 --> 00:21:04,096 Jullie mogen de prijzen wat verlagen. 259 00:21:04,680 --> 00:21:07,182 Ik reken op jullie. - Begrepen. 260 00:21:08,809 --> 00:21:09,851 Pardon. 261 00:21:10,519 --> 00:21:14,147 Krijg ik korting als ik er twee koop? 262 00:21:14,147 --> 00:21:17,609 Zeker. U krijgt 100 yen korting als u er twee koopt. 263 00:21:18,193 --> 00:21:22,114 Mag ik dit T-shirt ook bekijken? - Gaat uw gang. 264 00:21:22,823 --> 00:21:23,949 Dit is leuk. 265 00:21:23,949 --> 00:21:28,120 Oké, ik neem deze en die in kaki. - Bedankt. 266 00:21:31,957 --> 00:21:33,041 Welke wilt u? 267 00:21:35,210 --> 00:21:39,464 Jij bent vast heel slim. - Welnee. 268 00:21:39,965 --> 00:21:42,634 Mio lijkt niet geïnteresseerd in de kraam. 269 00:21:44,553 --> 00:21:47,973 Pardon. Mogen we deze hoed passen? 270 00:21:48,640 --> 00:21:50,100 Gaat uw gang. 271 00:21:50,100 --> 00:21:53,854 Mag ik een van deze? - Een bandana? Natuurlijk. 272 00:21:53,854 --> 00:21:56,023 Zo schattig. Mag ik hem hebben? 273 00:22:01,820 --> 00:22:06,199 Het begint rustiger te worden. Jullie hebben enorm geholpen. 274 00:22:06,700 --> 00:22:10,996 Het is niet echt een beloning, maar jullie mogen iets hiervan uitkiezen. 275 00:22:10,996 --> 00:22:13,040 Echt? - Jippie. 276 00:22:16,877 --> 00:22:22,924 Ryuji en Mio kijken elkaar nooit aan. Ik vraag me af of ze ruzie hebben. 277 00:22:22,924 --> 00:22:26,845 Wie weet? Misschien zijn ze altijd zo. 278 00:22:26,845 --> 00:22:30,432 Alleen geliefden zelf begrijpen hun eigen ruzies. 279 00:22:30,432 --> 00:22:33,810 Ik wou dat we iets voor ze konden doen. 280 00:22:35,103 --> 00:22:37,481 Wil je je er nog steeds mee bemoeien? 281 00:22:37,481 --> 00:22:42,069 Ik dacht dat je er een hekel aan had als je vader zich met je leven bemoeit? 282 00:22:42,069 --> 00:22:44,446 Dat is waar, maar... 283 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Ik ben zo terug. 284 00:22:50,118 --> 00:22:51,119 Jeetje. 285 00:23:05,842 --> 00:23:08,970 Hebben die jongens je al gedumpt? 286 00:23:08,970 --> 00:23:11,473 Tsumugi. Jij bent het. 287 00:23:11,473 --> 00:23:13,350 Natuurlijk niet. 288 00:23:13,350 --> 00:23:16,728 Door jou wil Hiiragi nog niet weg, dus ik zit hier ook vast. 289 00:23:16,728 --> 00:23:18,980 Door mij? Hoezo? 290 00:23:18,980 --> 00:23:23,735 Je verbergt je gevoelens omdat je met iemand bent van wie je niet houdt. 291 00:23:23,735 --> 00:23:26,446 Als je iets wilt zeggen, zeg het dan gewoon. 292 00:23:27,280 --> 00:23:28,615 Het is niet eerlijk. 293 00:23:28,615 --> 00:23:34,621 Wacht even. Je hebt het helemaal mis. Ryuji is mijn broer. 294 00:23:35,997 --> 00:23:36,873 Maar... 295 00:23:37,707 --> 00:23:43,255 ...het zou fijn zijn als ik m'n gevoelens kon uiten, zoals je zei. 296 00:23:50,846 --> 00:23:53,640 Mio. Tsumugi, jij bent er ook. 297 00:23:54,349 --> 00:23:55,517 Ryuji. 298 00:23:56,601 --> 00:23:59,771 Hiiragi wilde dat ik met je ging praten. 299 00:24:00,522 --> 00:24:06,027 Hij leek nogal van streek. Hij heeft vast gemerkt dat we raar doen. 300 00:24:07,404 --> 00:24:09,656 Doen we raar? 301 00:24:10,740 --> 00:24:13,785 Al sinds we kinderen waren... 302 00:24:13,785 --> 00:24:17,164 ...ben je er voor me geweest, altijd aan m'n zijde. 303 00:24:17,789 --> 00:24:21,668 Ik nam aan dat je dezelfde dingen leuk vond als ik... 304 00:24:22,252 --> 00:24:24,880 ...zoals vintage kleding en rommelmarkten. 305 00:24:25,672 --> 00:24:27,174 Dat vind ik ook leuk. 306 00:24:27,174 --> 00:24:28,258 Ja. 307 00:24:28,842 --> 00:24:34,181 Maar ik besefte dat er iets anders was. Ik deed net alsof ik het niet zag. 308 00:24:35,265 --> 00:24:37,017 Huh? Sneeuw? - Het sneeuwt. 309 00:24:37,017 --> 00:24:37,934 Hoe dan? 310 00:24:37,934 --> 00:24:41,188 Het sneeuwt in de zomer. - Wat vreemd. 311 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 Het sneeuwt weer? 312 00:24:48,278 --> 00:24:49,696 Dat ding is... 313 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Het is terug. 314 00:24:52,324 --> 00:24:53,450 Maar waarom? 315 00:25:01,124 --> 00:25:03,460 Mio. En Tsumugi? 316 00:25:04,127 --> 00:25:04,961 Maar nu... 317 00:25:06,338 --> 00:25:07,422 ...snap ik het. 318 00:25:08,173 --> 00:25:13,094 Familieleden moeten ook over dingen praten, net als iedereen. 319 00:25:13,094 --> 00:25:16,640 Ik wil meer horen van wat je te zeggen hebt. 320 00:25:18,016 --> 00:25:21,853 Er zijn veel dingen waar ik het over wil hebben. 321 00:25:23,021 --> 00:25:24,105 Mama. 322 00:25:25,607 --> 00:25:26,983 Tsumugi. 323 00:25:28,610 --> 00:25:29,861 Kijk omhoog. 324 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Hè? 325 00:25:40,163 --> 00:25:40,997 Au. 326 00:25:42,332 --> 00:25:44,042 Wat is er gebeurd? - Au. 327 00:25:44,626 --> 00:25:45,502 Gaat het? 328 00:25:50,674 --> 00:25:53,260 Ze rende plotseling weg. - Bedankt. 329 00:25:53,843 --> 00:25:57,847 Ze ging die kant op. - Oké. Bedankt voor alles. 330 00:26:01,476 --> 00:26:03,770 Dus 't zat niet alleen achter mij aan? 331 00:26:05,730 --> 00:26:06,773 Welke kant op? 332 00:26:07,357 --> 00:26:08,191 Hé. 333 00:26:17,742 --> 00:26:18,868 Tsumugi. 334 00:26:39,097 --> 00:26:42,434 Ik hoop dat Hiiragi me niet volgt. 335 00:27:22,474 --> 00:27:25,435 Tsumugi. Waar ben je? 336 00:27:34,444 --> 00:27:37,155 Tsumugi, gaat het? 337 00:27:40,033 --> 00:27:43,036 Ze ademt. Wat een opluchting. 338 00:28:04,391 --> 00:28:11,398 WARMWATERBRONHERBERG HOJU NO YU 339 00:28:23,910 --> 00:28:24,828 Huh? 340 00:28:27,122 --> 00:28:31,334 Hé, wat is er gebeurd? Jullie zien er zo gehavend uit. 341 00:28:31,918 --> 00:28:34,421 Alstublieft, ze is... 342 00:28:35,255 --> 00:28:36,673 Help haar alstublieft. 343 00:28:39,259 --> 00:28:41,970 Wat is er gebeurd? - Pak de verbanddoos. 344 00:28:43,304 --> 00:28:44,556 Wat is er? 345 00:28:45,849 --> 00:28:46,975 Ik... 346 00:28:47,684 --> 00:28:51,938 Ze lag bewusteloos in de rivierbedding. Ze zegt dat ze is gevallen. 347 00:28:52,439 --> 00:28:56,985 Echt? Breng haar naar kamer 206. - Doe ik. 348 00:28:57,694 --> 00:28:59,571 Hier is de verbanddoos. 349 00:29:09,330 --> 00:29:10,331 Opstaan. 350 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 Goedemorgen. 351 00:29:12,876 --> 00:29:14,002 Goedemorgen. 352 00:29:22,844 --> 00:29:26,181 Daarom stond ze dus niet op. Ze heeft lichte koorts. 353 00:29:26,181 --> 00:29:27,932 Ik bel haar ouders wel. 354 00:29:28,725 --> 00:29:32,729 Dat kan niet. - Is ze weggelopen? 355 00:29:32,729 --> 00:29:37,650 Luister, dit is een gastenkamer. Ik heb hem nodig voor betalende klanten. 356 00:29:37,650 --> 00:29:39,694 Neem contact op met haar ouders. 357 00:29:40,236 --> 00:29:41,237 Het spijt me. 358 00:29:41,988 --> 00:29:44,699 Dat kan ik niet. - Waarom niet? 359 00:29:45,700 --> 00:29:46,659 Mevrouw... 360 00:29:48,703 --> 00:29:51,915 Laat ons alstublieft blijven tot ze beter is? 361 00:29:51,915 --> 00:29:54,417 Ik vroeg je wat. 362 00:29:54,417 --> 00:29:59,923 Ik help hier wel tot ze wakker wordt. - Geef eerst antwoord. 363 00:30:00,673 --> 00:30:03,927 Ik zal hard werken. Laat ons alstublieft blijven. 364 00:30:09,933 --> 00:30:13,812 Wat een koppige jongen. Wil je werken op jouw leeftijd? 365 00:30:14,312 --> 00:30:16,815 Mijn man kan nog wat van jou leren. 366 00:30:18,566 --> 00:30:19,776 Fijne dag nog. 367 00:30:31,830 --> 00:30:34,958 Vul de shampooflessen als je klaar bent met schrobben. 368 00:30:34,958 --> 00:30:35,875 Ja, meneer. 369 00:30:37,168 --> 00:30:40,880 Hiiragi, hier ook, oké? - Ja, mevrouw. 370 00:30:42,131 --> 00:30:43,466 Wees voorzichtig. 371 00:30:45,927 --> 00:30:49,347 Draag wat je kunt, oké? - Ja, mevrouw. 372 00:30:49,931 --> 00:30:53,476 Groentje. Ik zet hier een nieuwe emmer, oké? 373 00:30:53,476 --> 00:30:54,978 Bedankt. 374 00:31:03,236 --> 00:31:07,240 Jij wilde werken. Dus loop er niet de kantjes vanaf. 375 00:31:08,324 --> 00:31:09,576 Ja, mevrouw. 376 00:31:09,576 --> 00:31:14,789 Kom jij soms uit het verleden? Niemand werkt tegenwoordig meer zo hard. 377 00:31:14,789 --> 00:31:18,001 Misschien moet jij ook eens aan het werk? - Oeps. 378 00:31:56,789 --> 00:31:57,624 Pak aan. 379 00:32:29,364 --> 00:32:30,198 Wacht. 380 00:32:31,032 --> 00:32:32,450 Wacht. 381 00:32:49,092 --> 00:32:50,259 Mama. 382 00:33:01,896 --> 00:33:05,733 O ja. We zijn in een herberg. 383 00:33:09,988 --> 00:33:11,197 Hiiragi. 384 00:33:12,323 --> 00:33:14,450 Tsumugi. Je bent wakker. 385 00:33:14,450 --> 00:33:17,412 Je kleren... - Hoe voel je je? 386 00:33:17,996 --> 00:33:21,332 Ik heb ook andere kleren aan. Heb jij dit gedaan? 387 00:33:21,332 --> 00:33:24,669 Nee. Dat deed de eigenaresse. 388 00:33:25,670 --> 00:33:28,006 En ze zei dat ik je dit moest brengen. 389 00:33:36,472 --> 00:33:38,933 Wat is dit? Het is zo lekker. 390 00:33:38,933 --> 00:33:42,562 Ja, ik heb nog nooit zo'n goede rijstbal gehad. 391 00:33:44,355 --> 00:33:49,068 Fijn dat je je beter voelt. - Heb jij me gisteren gered? 392 00:33:49,068 --> 00:33:52,822 Nee, ik heb je alleen hierheen getild nadat ik je had gevonden. 393 00:33:53,406 --> 00:33:58,036 De herbergiers droegen je naar deze kamer om je wonden te behandelen. 394 00:33:59,120 --> 00:34:00,955 Ze zijn wel aardig, hè? - Ja. 395 00:34:02,457 --> 00:34:05,877 Deze opgerolde omelet is zo belachelijk luchtig. 396 00:34:06,502 --> 00:34:07,754 Rustig maar. 397 00:34:21,976 --> 00:34:25,438 Bedankt voor het eten. De rijstballetjes waren heerlijk. 398 00:34:25,938 --> 00:34:27,106 Fijn om te horen. 399 00:34:28,149 --> 00:34:29,692 Hoe gaat het met Tsumugi? 400 00:34:30,234 --> 00:34:33,404 Het gaat goed, dankzij u. - Fijn om te horen. 401 00:34:34,113 --> 00:34:36,449 Dus u rookt? 402 00:34:36,449 --> 00:34:38,659 O, zag je dat? 403 00:34:40,078 --> 00:34:45,500 Ze zegt steeds dat ik moet stoppen omdat ik soms met klanten omga. 404 00:34:46,334 --> 00:34:48,753 Mijn vader rookt ook veel buiten. 405 00:34:50,213 --> 00:34:52,548 Heb je contact opgenomen met je ouders? 406 00:34:53,132 --> 00:34:53,966 Nee. 407 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Ach, zo gaan die dingen. 408 00:34:57,386 --> 00:35:03,351 Luister, Hiiragi. We missen vaak de kans om te zeggen wat we moeten zeggen. 409 00:35:03,976 --> 00:35:07,647 Laat ze weten dat je in orde bent als je er klaar voor bent. 410 00:35:33,047 --> 00:35:33,965 Alsjeblieft. 411 00:35:34,674 --> 00:35:36,843 Ik heb de scheuren dichtgenaaid. 412 00:35:37,385 --> 00:35:40,096 Wauw. Hij is zo goed als nieuw. 413 00:35:40,972 --> 00:35:41,973 Bedankt. 414 00:35:41,973 --> 00:35:44,225 Bedank je vriend maar. 415 00:35:44,225 --> 00:35:49,564 Hij werkte heel hard, daarom mochten jullie blijven tot je hersteld was. 416 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Mam? 417 00:35:56,612 --> 00:35:57,947 Ja, ik ben in orde. 418 00:35:59,323 --> 00:36:03,119 Er is veel gebeurd. Ik ben nu in Hoju no Yu. 419 00:36:03,119 --> 00:36:05,163 {\an8}Is Tsumugi bij je? 420 00:36:06,330 --> 00:36:07,999 {\an8}Oké, mooi. 421 00:36:08,749 --> 00:36:10,626 {\an8}Wanneer kom je terug? 422 00:36:10,626 --> 00:36:14,505 {\an8}Ik moet nog iets doen. Daarna kom ik terug. 423 00:36:17,008 --> 00:36:18,885 {\an8}Maar wees niet ongerust. 424 00:36:20,261 --> 00:36:21,596 {\an8}Oké, doei. 425 00:36:32,732 --> 00:36:34,609 Bedankt voor jullie hulp. 426 00:36:35,234 --> 00:36:38,821 We vonden het erg leuk dat jullie er waren. 427 00:36:41,073 --> 00:36:43,159 Ik denk dat ik deze plek ga missen. 428 00:36:43,159 --> 00:36:49,415 Je bent echt nog maar een kind, hè? Zo kun je Tsumugi niet beschermen. 429 00:36:52,460 --> 00:36:56,172 In ons werk zijn we het gewend om afscheid te nemen. 430 00:36:56,172 --> 00:36:58,883 Jullie zijn altijd welkom. - Oké. 431 00:36:58,883 --> 00:37:01,928 Heel erg bedankt. - Bedankt. 432 00:37:01,928 --> 00:37:03,846 Tot ziens. 433 00:37:03,846 --> 00:37:06,599 Jullie zijn altijd welkom. 434 00:37:15,858 --> 00:37:18,194 Hoelang nog tot het Hie-heiligdom? 435 00:37:18,903 --> 00:37:22,490 We komen waarschijnlijk vanavond aan. - Oké. 436 00:37:23,532 --> 00:37:24,700 We zijn er bijna. 437 00:37:41,092 --> 00:37:43,844 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 438 00:37:44,428 --> 00:37:47,515 Ja. Het is totaal anders dan op tv. 439 00:37:48,015 --> 00:37:50,142 Hè? Natuurlijk is het anders. 440 00:37:50,142 --> 00:37:54,230 Mag ik m'n gevoelens niet uiten? - Nou ja, als het moet. 441 00:38:08,953 --> 00:38:12,915 Welkom. - Ik hoorde dat Hiiragi hier was. 442 00:38:14,333 --> 00:38:16,711 U bent Hiiragi's... - Ik ben z'n vader. 443 00:38:17,878 --> 00:38:22,258 Welkom, meneer. Is er iets dringends waarmee ik kan helpen? 444 00:38:22,258 --> 00:38:25,303 Hiiragi is hier, hè? Ik wil hem nu zien. 445 00:38:25,803 --> 00:38:27,555 Hij is al vertrokken. 446 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 Waarheen? Vertel het me, nu. 447 00:38:30,891 --> 00:38:32,810 Wat bent u ongeduldig. 448 00:38:33,311 --> 00:38:37,690 Ik heb geen tijd voor mensen die geen klant zijn. 449 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 Pardon? - Laten we dit binnen bespreken. 450 00:38:42,403 --> 00:38:43,612 Meneer. 451 00:38:44,905 --> 00:38:45,948 Oké. 452 00:38:55,333 --> 00:38:57,543 Hoe ziet het Verborgen Dorp eruit? 453 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 Hoe het eruitziet? 454 00:38:59,795 --> 00:39:03,883 Om te beginnen is het ijskoud. Het sneeuwt er het hele jaar door. 455 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Maar we zijn eraan gewend. Het is een mooie plek. 456 00:39:07,428 --> 00:39:08,512 Oké. 457 00:39:09,764 --> 00:39:13,893 Ga je terug naar het Verborgen Dorp nadat je je moeder hebt gezien? 458 00:39:14,894 --> 00:39:16,312 Ja. 459 00:39:17,104 --> 00:39:17,938 O. 460 00:39:24,236 --> 00:39:29,325 Wat is er, Hiiragi? Ga je me nou missen? - Dat bedoelde ik niet. 461 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 Niet alweer. 462 00:39:32,495 --> 00:39:33,329 Hé. 463 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 Hoe is je moeder? 464 00:39:37,750 --> 00:39:41,670 Dat weet ik niet meer. Ik was drie toen ze wegging. 465 00:39:41,670 --> 00:39:45,174 Wil je haar nog steeds slaan? 466 00:39:47,009 --> 00:39:50,304 Natuurlijk wil ik haar slaan. 467 00:39:50,304 --> 00:39:54,809 Maar ik wil haar eerst vragen waarom ze wegging. 468 00:39:54,809 --> 00:39:58,562 Misschien had ze wel een goede reden. 469 00:40:00,523 --> 00:40:05,277 Maar ik weet pas hoe ik me zal voelen als ik haar zie. 470 00:40:05,778 --> 00:40:06,987 Dat denk ik ook. 471 00:40:13,285 --> 00:40:14,495 Is dat... 472 00:40:18,290 --> 00:40:19,291 Tsumugi? 473 00:40:28,384 --> 00:40:29,760 Kan ik jullie helpen? 474 00:40:31,220 --> 00:40:36,517 Neem ons niet kwalijk. We zagen dit scherm toen we langsliepen. 475 00:40:36,517 --> 00:40:39,437 Maar we hebben geen geld. 476 00:40:40,020 --> 00:40:43,357 We gaan al weg. - Hoezo? We kijken alleen maar. 477 00:40:43,357 --> 00:40:45,025 Maar dit is een café. 478 00:40:45,860 --> 00:40:50,698 Er zijn geen andere klanten. Dus jullie mogen best van het scherm genieten. 479 00:40:50,698 --> 00:40:52,283 Zal ik de hoek aanpassen? 480 00:40:52,867 --> 00:40:55,035 Bedankt. - Jippie. 481 00:40:57,121 --> 00:41:02,543 Ik heb ooit gehoord dat er goden zijn die ons dorp voor mensen verbergen... 482 00:41:02,543 --> 00:41:06,088 ...door het constant te laten sneeuwen. 483 00:41:06,797 --> 00:41:11,093 Mensen noemen ze sneeuwgoden, maar ik dacht dat het een sprookje was. 484 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 Misschien was dat ding een sneeuwgod. 485 00:41:15,306 --> 00:41:19,435 Maar ik heb nog nooit gehoord dat ze oni zouden eten. 486 00:41:25,065 --> 00:41:31,530 Kruidenthee, een nieuw recept van mij. Ik zou graag jullie mening horen. 487 00:41:37,870 --> 00:41:40,539 Jammie. - Het is echt heerlijk. 488 00:41:41,207 --> 00:41:45,419 Mooi zo. Ik wou deze nieuwe theeblaadjes die heb ik gekocht uitproberen. 489 00:41:45,419 --> 00:41:49,715 Waar komt deze thee vandaan? - Deze komt uit Tsjechië. 490 00:41:49,715 --> 00:41:51,967 Ik heb ook wat uit Zweden en Egypte. 491 00:41:52,927 --> 00:41:54,428 Ik krijg het beste spul... 492 00:41:54,428 --> 00:41:58,349 ...via de contacten die ik legde tijdens mijn wereldreis. 493 00:41:58,933 --> 00:42:03,729 Wauw. Heeft u alleen gereisd? - Nee, met mijn vrouw. 494 00:42:04,355 --> 00:42:06,732 Maar ze is vier jaar geleden overleden. 495 00:42:08,567 --> 00:42:11,487 Willen jullie onze foto's zien? 496 00:42:12,196 --> 00:42:14,240 Dit is mijn vrouw naast me. 497 00:42:14,240 --> 00:42:17,493 Hier draagt ze een mokorotlo. 498 00:42:17,493 --> 00:42:21,413 Dat is een traditionele hoed uit Lesotho, een land in Afrika. 499 00:42:21,413 --> 00:42:26,502 De vorm is gebaseerd op een berg. - Wauw, wat interessant. 500 00:42:28,712 --> 00:42:30,965 Dit is diezelfde hoed. 501 00:42:31,549 --> 00:42:34,885 En dit is een hoed van de Inuit. 502 00:42:36,136 --> 00:42:39,640 Die droeg ik toen ik naar Canada ging voor het noorderlicht. 503 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 Hij is ongelooflijk warm. 504 00:42:41,350 --> 00:42:44,603 In de winter zakt de temperatuur daar tot -40 graden. 505 00:42:44,603 --> 00:42:46,730 Min veertig? - Min veertig? 506 00:42:49,400 --> 00:42:51,443 Wat zijn jullie zo een leuk stel. 507 00:42:53,237 --> 00:42:57,491 Deze plek zit vol herinneringen die u met uw vrouw hebt gemaakt. 508 00:42:57,491 --> 00:42:59,076 Wat mooi. 509 00:43:00,494 --> 00:43:02,246 Waar komt dat scherm vandaan? 510 00:43:03,038 --> 00:43:06,208 Die zat al bij dit pand. 511 00:43:06,208 --> 00:43:09,086 Volgens mij komt ie uit deze regio... 512 00:43:09,086 --> 00:43:12,464 ...maar ik weet niet wanneer of door wie het gemaakt is. 513 00:43:12,464 --> 00:43:14,967 Het lijkt een oud verhaal. 514 00:43:14,967 --> 00:43:20,764 Misschien is het echt gebeurd. Misschien hebben de sneeuwgoden echt oni opgegeten. 515 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Ik had je nog gewaarschuwd. 516 00:43:23,517 --> 00:43:26,729 We zijn terug. Raak hem niet weer kwijt, oké? 517 00:43:26,729 --> 00:43:29,982 Beloofd. - Dat hoop ik dan maar. 518 00:43:29,982 --> 00:43:31,525 O, hebben we klanten? 519 00:43:32,067 --> 00:43:34,236 Welkom terug. - Hallo daar. 520 00:43:34,236 --> 00:43:37,573 Dit is m'n dochter en haar zoon, Haruto. - Hallo. 521 00:43:37,573 --> 00:43:39,491 Hallo. Sorry dat we storen. 522 00:43:40,117 --> 00:43:43,495 Kom op, Haruto, zeg eens hallo. - Hallo. 523 00:43:44,079 --> 00:43:45,748 Hij is zo schattig. 524 00:43:46,332 --> 00:43:49,251 We gaan je handen wassen, en dan krijg je wat sap. 525 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 Gekke hoeden. - Nou ja, zeg. 526 00:43:55,049 --> 00:43:56,967 Doe maar alsof je thuis bent. 527 00:43:59,511 --> 00:44:03,015 Dit café zit vol herinneringen die ik met m'n vrouw maakte. 528 00:44:03,015 --> 00:44:06,310 Maar die twee zijn mijn waardevolste schatten. 529 00:44:06,852 --> 00:44:11,982 Ze zijn me zo dierbaar. Het is alsof ze mijn levende nalatenschap zijn. 530 00:44:12,608 --> 00:44:18,030 Sorry, ik hoor niet zo sentimenteel te zijn op mijn leeftijd. 531 00:44:20,616 --> 00:44:22,076 Het giet. 532 00:44:22,660 --> 00:44:26,622 Het heiligdom is nog een eindje. Vind je het erg om nat te worden? 533 00:44:27,164 --> 00:44:28,624 Neem dit maar mee. 534 00:44:29,291 --> 00:44:32,544 We kunnen niet ook nog een paraplu van u lenen. 535 00:44:33,170 --> 00:44:34,880 Ik hoef hem niet terug. 536 00:44:34,880 --> 00:44:37,549 Koop volgende keer maar wat. - Niet de oprit op. 537 00:44:37,549 --> 00:44:39,802 Oké. - Hé, wacht. 538 00:44:40,469 --> 00:44:41,804 Dag dag. 539 00:44:42,388 --> 00:44:43,389 Dag dag. 540 00:44:50,604 --> 00:44:53,399 Wat was die afbeelding op dat scherm? 541 00:44:55,067 --> 00:44:59,363 Ik denk dat het sneeuwgoden waren. Maar ze vielen oni aan. 542 00:45:00,030 --> 00:45:02,658 Zou er iets in mijn dorp aan de hand zijn? 543 00:45:08,789 --> 00:45:12,292 Voordat we het café ingingen, vroeg je of ik terug zou gaan... 544 00:45:12,292 --> 00:45:15,587 ...naar 't Verborgen Dorp nadat ik m'n moeder had gezien. 545 00:45:16,380 --> 00:45:17,423 Ja. 546 00:45:17,423 --> 00:45:21,427 Ik denk van wel. Ik kan m'n vader niet alleen laten. 547 00:45:22,177 --> 00:45:23,178 Maar... 548 00:45:23,679 --> 00:45:25,139 Hé, wacht. 549 00:45:25,764 --> 00:45:28,100 Ik wil eerst allerlei plekken zien. 550 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 In Lesotho is 't heel warm, hè? Ik vraag me af of het daar sneeuwt. 551 00:45:32,688 --> 00:45:36,358 Ik wist niet dat er koudere plekken zijn dan het Verborgen Dorp. 552 00:45:36,942 --> 00:45:40,863 Er zijn vast allerlei soorten mensen en vele manieren van denken. 553 00:45:40,863 --> 00:45:45,117 Ik kwam m'n moeder zoeken, maar ik ben blij dat ik nieuwe dingen leer. 554 00:45:45,117 --> 00:45:50,330 O, en jij bent ook iets nieuws. - Kun je dat niet wat aardiger zeggen? 555 00:45:51,957 --> 00:45:54,626 En jij? Wat wil jij doen? 556 00:45:56,962 --> 00:45:58,881 Ik heb er nooit over nagedacht. 557 00:45:58,881 --> 00:46:02,134 Het kan van alles zijn. Zeg gewoon wat je voelt. 558 00:46:02,718 --> 00:46:03,719 Op dit moment... 559 00:46:04,887 --> 00:46:07,514 ...wil ik gewoon alles doen om jou te helpen. 560 00:46:08,098 --> 00:46:09,308 Telt dat? 561 00:46:11,226 --> 00:46:12,936 Dat is ook prima. 562 00:46:23,071 --> 00:46:26,784 Hiiragi, er is nog iets anders dat ik wil doen. 563 00:46:26,784 --> 00:46:30,078 Maar ik heb wel jouw hulp daarbij nodig. 564 00:46:30,913 --> 00:46:32,289 Je helpt me wel, toch? 565 00:46:32,873 --> 00:46:36,043 Hè? Ik weet nog niet eens wat het is. 566 00:46:36,835 --> 00:46:41,548 Maar zei je niet dat je alles voor me wilde doen? 567 00:46:41,548 --> 00:46:43,175 Ja, maar... 568 00:46:44,009 --> 00:46:45,052 Goed dan. 569 00:46:51,183 --> 00:46:54,812 Praat met je vader als dit voorbij is. 570 00:46:55,395 --> 00:46:58,065 Wat? Waarom wil je dat? 571 00:46:58,941 --> 00:47:00,943 Dit amulet zal je daarbij helpen. 572 00:47:00,943 --> 00:47:02,069 GEBOORTE-AMULET 573 00:47:02,694 --> 00:47:05,072 Maar dit is jouw... - Het is niet erg. 574 00:47:05,072 --> 00:47:06,990 En het werkt prima. 575 00:47:07,658 --> 00:47:09,576 Het heeft me al zo ver gebracht. 576 00:47:09,576 --> 00:47:13,205 Dat bedoelde ik niet. - Geef het maar terug als je klaar bent. 577 00:47:14,540 --> 00:47:15,833 En wanneer is dat? 578 00:47:17,459 --> 00:47:18,335 Sneeuw? 579 00:47:20,838 --> 00:47:22,422 Is er hier een sneeuwgod? 580 00:47:26,927 --> 00:47:27,928 Tsumugi. 581 00:47:29,680 --> 00:47:30,681 Hiiragi. 582 00:47:47,406 --> 00:47:48,448 Sorry, Hiiragi. 583 00:47:53,370 --> 00:47:54,663 Hierheen. 584 00:48:04,339 --> 00:48:05,757 Tsumugi. 585 00:48:18,395 --> 00:48:19,438 Hiiragi. 586 00:48:19,438 --> 00:48:22,941 Pas op, de deuren gaan sluiten. 587 00:48:23,567 --> 00:48:25,819 Pak m'n hand. - Tsumugi. 588 00:48:52,012 --> 00:48:53,680 Het heiligdom is daarzo. 589 00:49:13,033 --> 00:49:16,203 HIE-HEILIGDOM 590 00:50:01,957 --> 00:50:02,958 Mama? 591 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Tsumugi? 592 00:50:15,637 --> 00:50:16,471 Pap? 593 00:50:19,182 --> 00:50:20,684 Sorry. - Daar ben je. 594 00:50:22,227 --> 00:50:23,687 Ik begrijp het niet. 595 00:50:24,438 --> 00:50:28,025 Wat doe jij hier, pap? Waar is mama? 596 00:50:30,027 --> 00:50:32,362 Ze is hier niet. - Waarom niet? 597 00:50:32,904 --> 00:50:36,700 Je zei dat ze hier was. - Het spijt me, Tsumugi. 598 00:50:36,700 --> 00:50:40,037 Ik had niet gedacht dat je helemaal hierheen zou gaan. 599 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Dat boeit me niet. 600 00:50:42,039 --> 00:50:45,834 Vertel me waar mam echt is. - Wat dat betreft... 601 00:50:46,626 --> 00:50:48,962 Dat kan ik niet zeggen. - Waarom niet? 602 00:50:49,463 --> 00:50:52,632 Is er een reden dat ik haar niet mag zien? 603 00:50:52,632 --> 00:50:53,925 Of... 604 00:50:55,177 --> 00:50:58,638 ...zei mam dat ze me niet wilde zien? 605 00:50:58,638 --> 00:50:59,848 Natuurlijk niet. 606 00:51:00,348 --> 00:51:01,391 Of... 607 00:51:04,895 --> 00:51:06,897 ...is ze dood? 608 00:51:07,397 --> 00:51:11,526 Nee. Ze is nog steeds aan de andere kant, maar... 609 00:51:12,527 --> 00:51:15,655 Laat maar. Het Verborgen Dorp zit in de problemen. 610 00:51:15,655 --> 00:51:17,783 De sneeuwgoden zijn... - 'Laat maar'? 611 00:51:17,783 --> 00:51:20,702 Dat kun je niet zeggen. Ze is mijn moeder. 612 00:51:23,246 --> 00:51:25,290 Waarom doe je altijd... 613 00:51:26,750 --> 00:51:28,543 Ik heb er genoeg van. 614 00:51:28,543 --> 00:51:29,836 Tsumugi. 615 00:51:36,468 --> 00:51:37,803 Sorry, maar ze is... 616 00:51:38,470 --> 00:51:42,182 Tsumugi maakt zich al de hele tijd zorgen over u. 617 00:51:43,308 --> 00:51:48,814 Ze zei dat als ze haar moeder had gezien, ze terug zou gaan naar het dorp. 618 00:51:49,523 --> 00:51:50,440 En wie ben jij? 619 00:51:51,483 --> 00:51:52,943 Hiiragi Yatsuse. 620 00:51:53,527 --> 00:51:56,738 Ik ben Tsumugi's vriend. Neem me niet kwalijk. 621 00:52:17,467 --> 00:52:18,468 Tsumugi. 622 00:52:19,386 --> 00:52:22,097 Laat me alleen. - Dat kan ik niet. 623 00:52:23,765 --> 00:52:26,601 Sorry, maar ik wil alleen zijn. 624 00:52:27,727 --> 00:52:31,857 Laten we teruggaan. Je vader is vast bezorgd. 625 00:52:31,857 --> 00:52:33,150 Denk je dat? 626 00:52:34,025 --> 00:52:37,487 Waarom vertelt hij me dan niet over m'n moeder? 627 00:52:38,155 --> 00:52:41,283 Het is vast omdat hij om je geeft. 628 00:52:42,159 --> 00:52:44,995 Misschien is er iets dat hij niet kan vertellen. 629 00:52:45,662 --> 00:52:46,872 Ik snap het niet. 630 00:52:47,581 --> 00:52:50,041 Hij wil je niet kwetsen... 631 00:52:51,001 --> 00:52:51,877 ...denk ik. 632 00:52:51,877 --> 00:52:56,631 Dus je zegt dat hij iets achterhoudt dat me zou kunnen kwetsen? 633 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 Nee, dat bedoelde ik niet. 634 00:53:02,679 --> 00:53:04,431 Dat weet ik al. 635 00:53:05,640 --> 00:53:09,186 Ik denk hier al over na sinds ik klein was. 636 00:53:09,769 --> 00:53:13,356 Hoe kun je zeggen dat het beter is als ik het niet weet? 637 00:53:14,107 --> 00:53:18,320 Je zit steeds maar te gissen, maar het kan me niet schelen wat je denkt. 638 00:53:20,113 --> 00:53:22,949 Nee. Ik denk gewoon aan jou. 639 00:53:22,949 --> 00:53:26,536 Dat bedoel ik juist. Je bent net zoals je vader. 640 00:53:26,536 --> 00:53:30,916 Dat wil ik niet. Je wilt gewoon denken dat het je iets kan schelen. 641 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 En jij speelt altijd het slachtoffer. 642 00:53:33,376 --> 00:53:36,463 Dus hoe kun je begrijpen hoe anderen zich voelen? 643 00:53:43,011 --> 00:53:44,012 Sorry. 644 00:53:44,012 --> 00:53:45,805 Gaat het? - Ja, prima. 645 00:53:49,809 --> 00:53:54,481 Bedankt dat je me zover hebt gebracht. Maar je kunt nu maar beter gaan. 646 00:53:59,736 --> 00:54:00,570 Nee. 647 00:54:02,364 --> 00:54:05,075 Dat is niet wat ik wilde zeggen. 648 00:54:07,160 --> 00:54:08,036 Ik... 649 00:54:34,604 --> 00:54:36,064 Ik haat dit. 650 00:54:58,712 --> 00:54:59,879 Daar ben je. 651 00:55:00,505 --> 00:55:02,382 Eindelijk heb ik je gevonden. 652 00:55:03,591 --> 00:55:06,386 Zeg op, waar is Hiiragi? 653 00:55:08,471 --> 00:55:09,764 Die kant op? 654 00:55:10,557 --> 00:55:12,517 Waarom ben je hem gaan zoeken? 655 00:55:15,020 --> 00:55:16,771 Ik ben z'n vader. 656 00:55:23,403 --> 00:55:24,529 Ik geef het op. 657 00:55:38,752 --> 00:55:40,170 Sneeuwt het alweer? 658 00:55:44,382 --> 00:55:45,675 Hiiragi. 659 00:55:51,723 --> 00:55:52,849 Hiiragi. 660 00:55:57,937 --> 00:55:59,814 Hiiragi, luister. 661 00:56:01,191 --> 00:56:03,693 De waarheid is dat ik... 662 00:56:07,655 --> 00:56:08,698 Hiiragi. 663 00:56:24,881 --> 00:56:27,384 Waar ben je heen? Hiiragi? 664 00:56:27,384 --> 00:56:29,594 Hiiragi. 665 00:56:37,894 --> 00:56:39,020 Tsumugi. 666 00:56:41,314 --> 00:56:44,818 Wat ik eerder zei was... - Sorry. Ik ga nu naar huis. 667 00:56:48,655 --> 00:56:49,739 Dat kan niet. 668 00:56:50,865 --> 00:56:52,784 Heb je hier 'n sneeuwgod gezien? 669 00:56:53,451 --> 00:56:55,787 Dus het was echt een sneeuwgod. 670 00:56:56,371 --> 00:57:01,543 Ze verschenen opeens en begonnen ons aan te vallen. 671 00:57:03,086 --> 00:57:07,298 We kunnen niet naar huis. - Hoe zit het met de anderen? 672 00:57:07,298 --> 00:57:09,884 Ze hebben al een aantal van ons verslonden. 673 00:57:11,970 --> 00:57:12,971 Hé. 674 00:57:13,513 --> 00:57:15,557 Hebben jullie Hiiragi gezien? 675 00:57:15,557 --> 00:57:18,226 Heb je hem niet gevonden? - Jawel, maar... 676 00:57:20,061 --> 00:57:22,439 Hij verdween voor m'n ogen. 677 00:57:24,607 --> 00:57:25,442 Dat kan niet. 678 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Ik moet gaan. - Nee. 679 00:57:30,905 --> 00:57:32,699 Hij is niet meer te redden. 680 00:57:32,699 --> 00:57:34,242 Wat betekent dat? - Maar... 681 00:57:34,242 --> 00:57:39,205 Ik kwam hier zodat je niet teruggaat. - Is er iets met Hiiragi gebeurd? 682 00:57:39,205 --> 00:57:41,708 Hé. - Mag ik even? 683 00:57:43,001 --> 00:57:43,835 Sorry. 684 00:57:46,588 --> 00:57:47,464 Wat is er? 685 00:57:49,174 --> 00:57:51,593 Misschien is hij nog steeds... 686 00:57:52,385 --> 00:57:54,053 Ik denk gewoon aan jou. 687 00:57:54,971 --> 00:57:56,306 Tsumugi. 688 00:57:57,223 --> 00:57:59,017 Fijn dat je je beter voelt. 689 00:58:03,229 --> 00:58:04,939 Sorry, pap. 690 00:58:06,816 --> 00:58:10,737 Ik moet m'n excuses aan hem aanbieden. 691 00:58:13,406 --> 00:58:14,324 Tsumugi. 692 00:58:15,033 --> 00:58:18,161 Hé, wacht. Ik eis een verklaring. 693 00:58:31,883 --> 00:58:32,884 Bedankt. 694 00:58:34,969 --> 00:58:40,642 Ik zal je nooit vergeten. - We hebben dit aan jou te danken. 695 00:58:42,101 --> 00:58:44,854 Maak ons trots. 696 00:59:17,011 --> 00:59:19,764 De sneeuwgoden zijn terug. 697 00:59:19,764 --> 00:59:21,683 Laat me niet alleen. 698 00:59:21,683 --> 00:59:25,186 Nu kunnen we weer in vrede leven. - Ik wil je zien. 699 00:59:26,771 --> 00:59:28,189 Tsumugi. - Tsumugi. 700 01:00:02,223 --> 01:00:03,975 Het is een sneeuwgod. 701 01:00:05,101 --> 01:00:07,020 Sluit het hek. - Schiet op. 702 01:00:24,954 --> 01:00:26,247 Gaat het? 703 01:00:29,584 --> 01:00:31,127 Tsumugi. 704 01:00:31,669 --> 01:00:34,130 Tsumugi? Hoe ken jij Tsumugi? 705 01:00:35,089 --> 01:00:36,299 Het spijt me. 706 01:00:38,968 --> 01:00:40,887 Hé. Is hij in orde? 707 01:00:41,471 --> 01:00:43,514 Hij kwam uit een sneeuwgod. 708 01:00:44,182 --> 01:00:47,310 Hij leeft nog. Ik breng hem naar de donjon. 709 01:00:54,317 --> 01:00:57,820 Stap in. Jullie weten waar Hiiragi is, toch? 710 01:01:07,163 --> 01:01:09,332 Hou je vast. - Bedankt. 711 01:01:11,334 --> 01:01:15,046 Tsumugi, is het waar wat je daarnet zei? 712 01:01:15,588 --> 01:01:21,552 Ja. Ik zag een afbeelding. De oni die de sneeuwgoden opaten, leken nog te leven... 713 01:01:21,552 --> 01:01:23,304 ...maar woonden ergens anders. 714 01:01:24,097 --> 01:01:25,932 {\an8}Misschien kunnen we hem redden. 715 01:01:30,311 --> 01:01:31,437 Ga maar verder. 716 01:01:33,481 --> 01:01:34,565 Homare. 717 01:01:35,942 --> 01:01:36,943 Nee. 718 01:01:42,365 --> 01:01:43,324 Isami. 719 01:01:46,911 --> 01:01:48,204 Sta op. - Maar... 720 01:01:48,204 --> 01:01:49,372 Snel. 721 01:01:54,127 --> 01:01:55,378 Ben je wakker? 722 01:01:55,920 --> 01:01:58,715 Dan mag je zelf rennen. Kom op. 723 01:02:18,651 --> 01:02:19,694 Deze kant op. 724 01:02:20,278 --> 01:02:21,446 Snel. 725 01:02:26,576 --> 01:02:28,536 Hé. Ben je in orde? 726 01:02:32,498 --> 01:02:35,418 We kunnen hem niet naar het Verborgen Dorp leiden. 727 01:02:36,586 --> 01:02:39,839 Sorry, ik moet naar de wc. - Wat? Nu? 728 01:02:39,839 --> 01:02:41,466 Ik kan het niet ophouden. 729 01:02:45,511 --> 01:02:46,721 Ben zo terug. 730 01:02:47,638 --> 01:02:48,806 Ongelooflijk. 731 01:02:52,351 --> 01:02:53,186 Hé. 732 01:02:54,061 --> 01:02:55,229 Kom terug. 733 01:02:55,730 --> 01:02:57,523 Huh? Verdorie. 734 01:03:01,694 --> 01:03:03,362 Waarom gebeurt dit? 735 01:03:13,664 --> 01:03:16,751 Wacht je al lang? - Ga je echt terug? 736 01:03:17,335 --> 01:03:18,377 Natuurlijk. 737 01:03:19,170 --> 01:03:20,505 Draag dit dan. 738 01:03:21,214 --> 01:03:22,173 Kom. 739 01:03:32,725 --> 01:03:33,726 Ik kom eraan. 740 01:03:34,685 --> 01:03:35,895 Wacht. - Schiet op. 741 01:03:35,895 --> 01:03:38,147 Ik stel je voor aan chef Gozen. 742 01:03:39,190 --> 01:03:41,025 Let op je manieren, oké? 743 01:03:42,693 --> 01:03:45,613 We gaan alles uitladen. We hebben meer hulp nodig. 744 01:03:45,613 --> 01:03:46,906 Daar gaat ie. 745 01:03:47,907 --> 01:03:48,866 Hoppa. 746 01:03:49,575 --> 01:03:50,493 Ga zo door. 747 01:03:51,118 --> 01:03:52,870 We zijn bijna klaar. - Oké. 748 01:03:55,414 --> 01:03:56,582 We zijn er. 749 01:03:57,333 --> 01:04:02,171 Ja, we hebben nog genoeg medicijnen hier. 750 01:04:02,171 --> 01:04:06,259 Wacht maar niet op het medische team, ga er meteen heen. 751 01:04:06,259 --> 01:04:09,637 Ja, breng de medicijnen er eerst maar heen. 752 01:04:10,179 --> 01:04:13,641 Ik stel een beveiligingsteam aan om je te vergezellen. 753 01:04:15,101 --> 01:04:19,230 Blijf alsjeblieft alert. - Veel succes daar. 754 01:04:19,730 --> 01:04:20,731 Ja, chef Gozen. 755 01:04:23,359 --> 01:04:24,569 Dan vertrek ik nu. 756 01:04:26,279 --> 01:04:27,280 Kom. 757 01:04:29,282 --> 01:04:34,120 Wauw. Kijk eens hoe groot deze wordt, Toko. 758 01:04:34,120 --> 01:04:37,915 Dat is geweldig. Misschien is dit wel een nieuw record. 759 01:04:37,915 --> 01:04:41,002 Inderdaad. Het is bijna zonde om hem op te eten. 760 01:04:41,002 --> 01:04:42,670 Ik kom verslag uitbrengen. 761 01:04:43,254 --> 01:04:47,341 Deze jongen viel uit... - Een sneeuwgod die in de lucht verscheen. 762 01:04:47,341 --> 01:04:50,177 Ja, ik heb het gehoord. - O, juist. 763 01:04:50,177 --> 01:04:52,221 Maar ik heb hem nog nooit gezien. 764 01:04:52,221 --> 01:04:55,683 Hij lijkt niet helemaal gevormd. Is hij pas net een oni? 765 01:04:55,683 --> 01:04:56,767 Hè? 766 01:04:59,020 --> 01:05:00,187 Een hoorn... 767 01:05:01,772 --> 01:05:05,735 Uit de lucht vallen in plaats van door de ingang komen, indrukwekkend. 768 01:05:05,735 --> 01:05:09,447 Hoe ben je uit die sneeuwgod gekomen? - Wat? 769 01:05:10,114 --> 01:05:14,994 Deze jongeren zagen je uit de sneeuwgod komen nadat hij verdween. 770 01:05:15,494 --> 01:05:18,372 Weet je nog hoe je eruit kwam? 771 01:05:18,372 --> 01:05:21,959 Nadat de sneeuwgod me had opgeslokt... 772 01:05:22,543 --> 01:05:24,337 ...had ik het ijskoud. 773 01:05:24,837 --> 01:05:28,007 Toen dacht ik een stem te horen, maar... 774 01:05:28,716 --> 01:05:29,967 ...ik weet het niet. 775 01:05:31,344 --> 01:05:33,179 De sneeuwgoden. 776 01:05:33,179 --> 01:05:38,184 Er word gezegd dat ze beschermgod waren die 't Verborgen Dorp met sneeuw bedekten... 777 01:05:38,184 --> 01:05:40,478 ...om het te verbergen voor mensenogen. 778 01:05:40,478 --> 01:05:45,483 Maar kijk wat daarvan is geworden. De sneeuwgoden vallen ons nu aan. 779 01:05:50,738 --> 01:05:51,989 Heerlijk. 780 01:05:56,702 --> 01:05:58,245 Ik kan niet veel zeggen. 781 01:05:59,163 --> 01:06:01,248 We gaan eerst naar Gozen. 782 01:06:15,096 --> 01:06:17,390 Wat gebeurt hier? - Wat is er? 783 01:06:17,390 --> 01:06:18,975 Hij zit klem. 784 01:06:21,102 --> 01:06:22,687 Hè? - Izuru. 785 01:06:22,687 --> 01:06:26,065 Weggaan tijdens een staat van beleg is een misdaad. 786 01:06:26,065 --> 01:06:28,567 We hebben haast. Laat me eruit. 787 01:06:29,527 --> 01:06:32,613 Doen we, maar we moeten je tot morgen vasthouden. 788 01:06:32,613 --> 01:06:34,699 Ga verder zonder mij. - Tsumugi ook. 789 01:06:34,699 --> 01:06:38,160 Maar... - Beter dan dat we allebei vastzitten. 790 01:06:38,160 --> 01:06:39,161 Snel. 791 01:06:41,247 --> 01:06:43,666 Hé. Stoppen. 792 01:06:47,169 --> 01:06:49,505 Achter haar aan. - Ik ga al. 793 01:07:00,266 --> 01:07:01,642 Waar is ze heen? 794 01:07:51,275 --> 01:07:52,234 Pardon. 795 01:07:52,735 --> 01:07:54,653 Herinner je je iets? 796 01:07:55,446 --> 01:07:59,742 In de sneeuwgod voelde het alsof ik droomde. 797 01:08:00,534 --> 01:08:03,162 Er was een masker en ik hoorde belletjes. 798 01:08:03,829 --> 01:08:06,165 Er vlogen veel sneeuwgoden rond. - Hiiragi. 799 01:08:07,083 --> 01:08:10,669 En een meisje keek naar de sneeuw en toen... 800 01:08:11,295 --> 01:08:14,340 Een vrouwenstem zei toen: 'Laat me niet alleen'... 801 01:08:15,132 --> 01:08:17,009 ...en 'Tsumugi.' 802 01:08:18,511 --> 01:08:21,931 Maar misschien was ik het zelf die haar naam riep. 803 01:08:22,640 --> 01:08:23,766 Ik weet het niet. 804 01:08:24,308 --> 01:08:26,936 Misschien worden we gestraft. 805 01:08:29,730 --> 01:08:35,111 Op Oni-eiland, in de diepste uithoeken van het Verborgen Dorp, is er een heiligdom. 806 01:08:35,111 --> 01:08:39,949 Het geestmasker dat daar wordt bewaard roept de sneeuwgoden op. 807 01:08:40,616 --> 01:08:42,201 Het geestmasker? 808 01:08:42,201 --> 01:08:46,664 Ja, het roept de goden op die ons dorp verbergen voor de mensen. 809 01:08:48,791 --> 01:08:52,711 Waarom moet dit dorp verborgen zijn? 810 01:08:53,379 --> 01:08:56,715 Misschien begrijp je het iets beter nu je een oni bent. 811 01:08:56,715 --> 01:08:58,843 Ongeacht de tijd of de plaats... 812 01:08:58,843 --> 01:09:02,263 ...zijn er altijd types geweest die alleen kunnen leven... 813 01:09:02,263 --> 01:09:04,473 ...door hun gevoelens te onderdrukken. 814 01:09:04,473 --> 01:09:08,978 En zij hebben een plek nodig waar ze zichzelf kunnen zijn. 815 01:09:08,978 --> 01:09:13,732 Daarom moet ik deze plek beschermen, koste wat het kost. 816 01:09:13,732 --> 01:09:14,942 Interessant. 817 01:09:16,610 --> 01:09:20,990 Dus als we het masker vernietigen, zullen de sneeuwgoden weggaan, toch? 818 01:09:20,990 --> 01:09:23,784 Tsumugi, je bent terug. 819 01:09:25,536 --> 01:09:29,748 Hiiragi. Hier hing je dus uit. - Tsumugi. 820 01:09:29,748 --> 01:09:34,253 Als je dat doet, zal ons dorp niet langer verborgen zijn. 821 01:09:35,004 --> 01:09:39,842 In dit tempo blijft er niemand over. Wat heb je aan een dorp zonder inwoners? 822 01:09:41,719 --> 01:09:42,720 Hiiragi. 823 01:09:44,138 --> 01:09:45,723 Je bent een oni geworden. 824 01:09:46,765 --> 01:09:47,600 Ja. 825 01:09:51,187 --> 01:09:54,273 Heb je geen honger? Zullen we iets eten? 826 01:09:55,024 --> 01:09:58,444 Chef Gozen, mogen we iets uit de voorraadkast pakken? 827 01:09:58,944 --> 01:10:00,112 Ga je gang. 828 01:10:00,821 --> 01:10:02,323 Kom, Hiiragi. - Oké. 829 01:10:02,323 --> 01:10:06,035 Tsumugi, je gaat toch niet naar het heiligdom? 830 01:10:13,125 --> 01:10:14,418 Toko. 831 01:10:15,711 --> 01:10:18,672 Ik wil dat je op die kinderen let. 832 01:10:19,215 --> 01:10:20,049 Begrepen. 833 01:10:23,177 --> 01:10:28,933 Het spijt me, Hiiragi. Het was vreselijk wat ik in het park zei. 834 01:10:28,933 --> 01:10:31,268 Mij ook. Het spijt me. 835 01:10:31,852 --> 01:10:34,146 Ik dacht alleen maar aan mezelf. 836 01:10:36,273 --> 01:10:38,567 Pardon. 837 01:10:46,200 --> 01:10:47,701 Waarom juist nu? 838 01:10:48,452 --> 01:10:49,995 Zo kennen we je niet. 839 01:11:04,969 --> 01:11:06,887 Dwaas. Wat doe je? 840 01:11:12,559 --> 01:11:15,145 Vergeef me. - Wacht. Izuru. 841 01:11:17,815 --> 01:11:20,150 Je gaat naar Oni-eiland, hè? 842 01:11:20,150 --> 01:11:22,653 Hè? Nee, hoor. 843 01:11:23,570 --> 01:11:24,905 Ik ga met je mee. 844 01:11:24,905 --> 01:11:29,743 Nee. Waag het niet. - Ik wil bij je zijn. 845 01:11:30,828 --> 01:11:31,787 Maar... 846 01:11:40,254 --> 01:11:44,508 Dit is de voorraadkast. Hier moet iets zijn dat we kunnen eten. 847 01:11:49,638 --> 01:11:51,765 Ga maar naar binnen. 848 01:11:54,143 --> 01:11:58,147 Wauw, geweldig. Moet je kijken hoeveel. 849 01:11:59,606 --> 01:12:01,400 Hè? Tsumugi? 850 01:12:02,026 --> 01:12:03,152 Wat gebeurt er? 851 01:12:08,032 --> 01:12:08,949 Tsumugi. 852 01:12:11,160 --> 01:12:14,038 Doe de deur open. Tsumugi. 853 01:12:15,914 --> 01:12:18,667 Sorry, maar ik kan je niet meenemen. 854 01:12:19,209 --> 01:12:21,378 Jij kunt nog naar huis. 855 01:12:21,378 --> 01:12:24,340 Waar heb je het over? - Dus blijf hier. 856 01:12:24,340 --> 01:12:27,051 Maar als ik bij jou ben... - Hiiragi. 857 01:12:27,051 --> 01:12:28,093 Betekent dit... 858 01:12:29,303 --> 01:12:31,513 {\an8}Ik ben blij dat ik je heb ontmoet. 859 01:12:43,609 --> 01:12:44,735 Tsumugi. 860 01:12:57,539 --> 01:13:00,918 Help. Als daar iemand is, doe de deur dan open. 861 01:13:01,418 --> 01:13:03,420 Is daar iemand? 862 01:13:06,006 --> 01:13:07,841 Alsjeblieft, open de deur. 863 01:13:09,551 --> 01:13:10,636 Wie is daar? 864 01:13:11,220 --> 01:13:15,641 Ik ben Hiiragi. Pardon, maar kunt u de deur openen? 865 01:13:16,683 --> 01:13:19,645 Hiiragi? Je leeft nog. 866 01:13:19,645 --> 01:13:22,147 Hè? Tsumugi's vader? 867 01:13:22,731 --> 01:13:24,149 Waarom zit je daar? 868 01:13:24,942 --> 01:13:27,403 Tsumugi sloot me op. 869 01:13:29,822 --> 01:13:31,031 Waar is ze heen? 870 01:13:32,241 --> 01:13:33,158 Ze... 871 01:13:34,451 --> 01:13:36,161 Dat zeg ik als ik eruit ben. 872 01:13:36,161 --> 01:13:40,541 Ik hoor iets. - Tsumugi kwam terug om je te redden. 873 01:13:41,083 --> 01:13:42,668 Als ze je daar opsloot... 874 01:13:42,668 --> 01:13:46,171 ...wil ze je er niet meer bij betrekken dan je al bent. 875 01:13:47,297 --> 01:13:49,508 Bedenk hoe Tsumugi zich voelt. 876 01:13:50,676 --> 01:13:51,885 Ik... 877 01:13:52,511 --> 01:13:55,889 Ik wil haar gevoelens respecteren. 878 01:13:55,889 --> 01:14:00,185 Maar ik wil ook mijn eigen gevoelens respecteren. 879 01:14:00,978 --> 01:14:05,399 Ik ging altijd mee in wat anderen wilden. 880 01:14:05,399 --> 01:14:09,111 Ik begon te denken dat dat normaal was. 881 01:14:10,446 --> 01:14:13,157 Maar toen ik haar ontmoette en met haar reisde... 882 01:14:13,907 --> 01:14:18,620 {\an8}...leerde ze me dat ik mijn eigen gevoelens moet vertrouwen. 883 01:14:19,746 --> 01:14:21,665 {\an8}Ik wil Tsumugi helpen. 884 01:14:22,291 --> 01:14:24,668 En niet omdat het van iemand moet. 885 01:14:25,252 --> 01:14:28,964 Misschien kan ik niet veel helpen. Misschien sterf ik zelfs. 886 01:14:29,506 --> 01:14:32,926 Maar toch wil ik bij Tsumugi zijn. 887 01:14:33,510 --> 01:14:36,597 Alstublieft, laat me hieruit. 888 01:14:43,604 --> 01:14:45,647 Kom, Hiiragi. 889 01:14:49,193 --> 01:14:50,694 Hè? Waarom is... 890 01:14:53,530 --> 01:14:58,035 Draag dit. Ik zal je gids zijn. - Echt? Bedankt. 891 01:14:58,035 --> 01:14:59,119 Draag dit ook. 892 01:14:59,620 --> 01:15:00,454 Bedankt. 893 01:15:00,454 --> 01:15:03,457 Veel succes. - Niet doodgaan. 894 01:15:07,544 --> 01:15:09,838 Bedankt, allemaal. 895 01:15:19,264 --> 01:15:22,726 Sorry voor de plotselinge oproep. - Niet erg. 896 01:15:22,726 --> 01:15:23,644 Bedankt. 897 01:15:24,144 --> 01:15:25,938 Ik was zelf ook nieuwsgierig. 898 01:15:27,981 --> 01:15:29,566 Izuru, jij neemt deze. 899 01:15:29,566 --> 01:15:31,735 Hiiragi, jij gaat op die. - Oké. 900 01:15:33,946 --> 01:15:34,905 Bedankt. 901 01:15:35,405 --> 01:15:40,118 Heb je Tsumugi gezien? - Ja, maar ze liet me achter. 902 01:15:41,161 --> 01:15:44,164 Iemand achtervolgen kan ook leuk zijn. - Huh? 903 01:15:44,665 --> 01:15:45,499 Daar gaan we. 904 01:16:07,938 --> 01:16:08,772 Tsumugi. 905 01:16:19,950 --> 01:16:22,494 Het dorp is helemaal bevroren. 906 01:16:32,588 --> 01:16:33,755 Hiiragi. 907 01:17:12,669 --> 01:17:14,338 Vanaf hier gaan we te voet. 908 01:17:16,214 --> 01:17:19,051 Het pad naar het heiligdom moet hier zijn. 909 01:17:24,723 --> 01:17:25,557 Hè? 910 01:18:03,887 --> 01:18:05,138 Het zijn er zoveel. 911 01:18:06,765 --> 01:18:08,141 Gaan jullie maar vast. 912 01:18:18,985 --> 01:18:20,112 Izuru. 913 01:18:20,654 --> 01:18:22,406 Hiiragi, ga verder. 914 01:18:22,406 --> 01:18:25,492 Je kunt Oni-eiland bereiken via het windgat beneden. 915 01:18:26,660 --> 01:18:27,661 Maar... 916 01:18:27,661 --> 01:18:31,081 Vind Tsumugi. - We moeten terug. 917 01:18:31,748 --> 01:18:32,916 Aoi. 918 01:18:32,916 --> 01:18:36,586 Ga terug en informeer chef Gozen. - Ik ga al. 919 01:18:59,276 --> 01:19:00,861 Die geur... 920 01:19:09,369 --> 01:19:10,662 Het windgat is... 921 01:19:46,782 --> 01:19:47,866 Is dit... 922 01:19:52,329 --> 01:19:53,413 Dit is Oni-eiland. 923 01:19:57,834 --> 01:19:58,835 Mama. 924 01:20:14,518 --> 01:20:15,685 Een warmwaterbron. 925 01:21:02,816 --> 01:21:04,317 Is dat het heiligdom? 926 01:21:07,070 --> 01:21:08,196 Tsumugi. 927 01:21:10,073 --> 01:21:11,783 Tsumugi. 928 01:21:27,549 --> 01:21:30,510 Dan gebruiken ze dus niet het noordelijke pad. 929 01:21:30,510 --> 01:21:33,513 We sturen reddingsteams naar de tweede brug. 930 01:21:33,513 --> 01:21:37,851 Als de sneeuwgoden opgesplitst zijn, kunnen er naar beide kanten twee personen. 931 01:21:37,851 --> 01:21:38,768 Begrepen. 932 01:21:39,394 --> 01:21:42,439 Stuur boodschappers van de noordpoort naar de tweede brug. 933 01:21:42,439 --> 01:21:43,523 Ja, mevrouw. 934 01:22:50,924 --> 01:22:53,843 Wat dacht je van 'Tsumugi' als het een meisje is? 935 01:22:55,136 --> 01:22:56,346 Pap? 936 01:22:58,181 --> 01:23:00,141 Wat een schattige naam. 937 01:23:01,142 --> 01:23:02,769 Ik voelde een schop. - Echt? 938 01:23:02,769 --> 01:23:05,105 Mam. - Misschien vindt ze die naam leuk. 939 01:23:10,151 --> 01:23:11,277 Ben ik dat? 940 01:23:13,697 --> 01:23:16,616 Kiekeboe. 941 01:23:18,702 --> 01:23:19,703 Mama. 942 01:23:21,413 --> 01:23:22,622 Ben je daar? 943 01:23:24,708 --> 01:23:28,878 Ik zal je nooit vergeten. - We hebben het aan jou te danken. 944 01:23:30,380 --> 01:23:32,799 Maak ons trots. 945 01:23:32,799 --> 01:23:34,134 Tsumugi. 946 01:23:34,884 --> 01:23:35,760 Het spijt me. 947 01:23:40,473 --> 01:23:42,517 Ik moet iedereen beschermen. 948 01:23:48,773 --> 01:23:49,899 Tsumugi. 949 01:24:02,037 --> 01:24:04,539 De sneeuwgoden zijn terug. 950 01:24:05,498 --> 01:24:06,833 Morgen. 951 01:24:06,833 --> 01:24:09,419 Goedemorgen. - Bedankt voor 't sneeuwruimen. 952 01:24:09,419 --> 01:24:11,212 Ik heb hier wat eten. 953 01:24:11,212 --> 01:24:13,923 Snel. - Wees voorzichtig, oké? 954 01:24:13,923 --> 01:24:17,177 Ik voel me weer opgeladen. - Iedereen lijkt zo gelukkig. 955 01:24:19,012 --> 01:24:21,181 Ik heb de juiste keuze gemaakt, hè? 956 01:24:21,181 --> 01:24:24,934 Oni binnen. Geluk binnen. - Au. 957 01:24:25,852 --> 01:24:27,437 Ik ben jaloers op ze. 958 01:24:34,360 --> 01:24:36,112 Waarom was ik het alleen? 959 01:24:41,576 --> 01:24:42,952 Ik heb er genoeg van. 960 01:25:04,891 --> 01:25:09,604 Mam. Ik heb nooit iets over je geweten. 961 01:25:10,230 --> 01:25:12,107 Maar toch was ik boos op je. 962 01:25:12,899 --> 01:25:17,612 Ik wist zeker dat je 'n vreselijk persoon was. Dan kon het niet mijn schuld zijn. 963 01:25:18,446 --> 01:25:22,367 Dan zou het niet meer mijn schuld zijn dat je wegging. 964 01:25:23,076 --> 01:25:23,952 Mama. 965 01:25:25,078 --> 01:25:27,205 Het spijt me. Mama? 966 01:25:28,540 --> 01:25:31,876 Tsumugi? Ben jij dat? Waar ben je? 967 01:25:31,876 --> 01:25:33,086 Hier ben ik. 968 01:25:33,920 --> 01:25:36,381 Ik ben hier. Mama. 969 01:25:37,549 --> 01:25:39,634 Tsumugi. - Mama. 970 01:25:48,309 --> 01:25:54,315 Tsumugi, het spijt me. Jij bent het belangrijkste voor me. Dus waarom? 971 01:25:54,315 --> 01:25:56,526 Waarom heb ik je ooit verlaten? 972 01:25:58,027 --> 01:26:01,030 Het is al goed. Laten we naar huis gaan. 973 01:26:01,614 --> 01:26:03,283 Papa wacht ook. 974 01:26:04,325 --> 01:26:08,997 Ik heb je zoveel te vertellen. Ik wil je aan iemand voorstellen. 975 01:26:17,380 --> 01:26:19,340 Wat gebeurt er? Tsumugi. 976 01:26:36,399 --> 01:26:37,901 Alles raakt bedolven. 977 01:27:14,354 --> 01:27:16,856 Wat is er gebeurd? Het is pikdonker. 978 01:27:17,565 --> 01:27:20,026 O ja. Ik zat in een lawine. 979 01:27:21,653 --> 01:27:23,363 Ik kan me nauwelijks bewegen. 980 01:27:37,210 --> 01:27:38,419 Het is warm... 981 01:27:40,463 --> 01:27:41,464 Oké. 982 01:27:47,220 --> 01:27:49,389 Hiiragi's voetafdrukken? 983 01:27:59,565 --> 01:28:00,984 Nee. 984 01:28:02,443 --> 01:28:03,653 Ik ga met je mee. 985 01:28:03,653 --> 01:28:06,614 Nee. Waag het niet. 986 01:28:11,536 --> 01:28:13,663 Breng me naar het Hie-heiligdom. 987 01:28:22,255 --> 01:28:25,466 Wat wil je nu weer? - Ik kan je niet alleen laten. 988 01:28:26,050 --> 01:28:29,095 Ik zal hard werken. Laat ons alstublieft blijven. 989 01:28:31,514 --> 01:28:34,100 Ik ben zo ver gekomen dankzij Hiiragi. 990 01:28:34,100 --> 01:28:35,476 Ze is... 991 01:28:36,060 --> 01:28:37,562 Help haar alstublieft. 992 01:28:40,648 --> 01:28:42,317 Bedankt voor alles. 993 01:28:42,317 --> 01:28:44,068 Tot ziens. 994 01:28:44,068 --> 01:28:44,986 Dag dag. 995 01:28:44,986 --> 01:28:49,324 Iedereen met wie ik contact heb gehad, heeft me gemaakt tot wie ik nu ben. 996 01:28:49,324 --> 01:28:51,492 {\an8}Ik ben blij dat ik je heb ontmoet. 997 01:28:51,993 --> 01:28:55,079 {\an8}Ik heb vast ook een connectie met Hiiragi. 998 01:28:56,497 --> 01:28:57,415 Hiiragi. 999 01:28:57,915 --> 01:29:00,835 Ik wil gewoon alles doen om jou te helpen. 1000 01:29:02,503 --> 01:29:03,629 Hiiragi? 1001 01:29:06,466 --> 01:29:07,467 Hiiragi. 1002 01:29:11,512 --> 01:29:12,930 Hiiragi. 1003 01:29:22,315 --> 01:29:27,987 Ik kan voor haar betalen als dat goed is. - Hoor je bij haar? 1004 01:29:28,488 --> 01:29:29,655 Ja. 1005 01:29:30,615 --> 01:29:31,491 Tsumugi? 1006 01:29:32,617 --> 01:29:33,618 Tsumugi. 1007 01:29:35,495 --> 01:29:36,704 Tsumugi. 1008 01:29:38,456 --> 01:29:40,917 Gelukkig. Je leeft nog. 1009 01:29:41,542 --> 01:29:44,587 Hiiragi? Waarom ben je... 1010 01:29:45,463 --> 01:29:49,967 Nadat je me achterliet, dacht ik na over wat ik wilde doen. 1011 01:29:50,676 --> 01:29:54,555 Mijn eigen ware gevoelens respecteren gaf me kracht... 1012 01:29:54,555 --> 01:29:56,349 ...en iedereen steunde me. 1013 01:29:56,349 --> 01:29:58,226 Je ware gevoelens? 1014 01:29:58,976 --> 01:30:03,815 Ja... Ik wilde bij jou zijn. - Betekent dat... 1015 01:30:08,403 --> 01:30:09,237 Wacht. 1016 01:30:31,050 --> 01:30:32,051 Wat? 1017 01:30:38,891 --> 01:30:39,809 Shion. 1018 01:30:40,977 --> 01:30:41,978 Izuru. 1019 01:30:43,312 --> 01:30:47,400 Wat is er gebeurd? Gaat het? - Tsumugi is niet terug. 1020 01:30:47,900 --> 01:30:49,694 Dus je hebt haar wel gezien? 1021 01:30:50,236 --> 01:30:51,529 Hé, kijk. 1022 01:30:52,363 --> 01:30:53,281 Wat? 1023 01:30:55,616 --> 01:30:56,534 Tsumugi? 1024 01:31:08,004 --> 01:31:09,297 Mama. 1025 01:31:09,964 --> 01:31:10,882 Tsumugi. 1026 01:31:14,635 --> 01:31:16,304 Welkom thuis, mama. 1027 01:31:17,013 --> 01:31:18,681 Fijn terug te zijn. 1028 01:31:19,765 --> 01:31:21,976 Wat ben je groot geworden. - Ja. 1029 01:31:22,685 --> 01:31:25,146 Sorry dat ik je je zo alleen liet voelen. 1030 01:31:25,646 --> 01:31:30,318 Ik liet mezelf denken dat ik eenzaam was, maar... 1031 01:31:32,153 --> 01:31:33,821 ...ik had pap bij me. 1032 01:31:35,156 --> 01:31:36,908 En ik ontmoette Hiiragi. 1033 01:31:37,658 --> 01:31:41,746 Dus het is oké. Ik was nooit alleen, mama. 1034 01:31:43,080 --> 01:31:45,208 Nee, klopt. Ik ben zo blij. 1035 01:31:46,042 --> 01:31:48,211 Laten we naar huis gaan. - Oké. 1036 01:31:48,211 --> 01:31:49,295 Jij ook, Hiiragi. 1037 01:31:49,795 --> 01:31:52,715 Ik moet gaan. 1038 01:31:53,799 --> 01:31:54,842 O. 1039 01:31:56,928 --> 01:31:58,346 Ga dan maar. 1040 01:32:05,811 --> 01:32:06,812 Hiiragi. 1041 01:32:08,689 --> 01:32:10,066 Bedankt. 1042 01:32:17,698 --> 01:32:19,242 Hiiragi. 1043 01:32:19,951 --> 01:32:22,745 Wees voorzichtig op de terugweg. 1044 01:32:24,080 --> 01:32:26,332 Hiiragi. 1045 01:32:26,332 --> 01:32:28,960 Doe de groeten aan je zusje. 1046 01:32:29,544 --> 01:32:31,254 Hiiragi. 1047 01:32:32,338 --> 01:32:33,172 Schiet op. 1048 01:32:33,673 --> 01:32:34,757 Doe ik. 1049 01:32:40,263 --> 01:32:44,475 Het Verborgen Dorp zal ook moeten veranderen. 1050 01:33:02,034 --> 01:33:03,286 Hiiragi. 1051 01:33:03,286 --> 01:33:07,915 Waar was je al die tijd? Ben je in orde? Ik maakte me zorgen. 1052 01:33:07,915 --> 01:33:10,876 Die twee... - Sorry dat ik je ongerust heb gemaakt. 1053 01:33:12,628 --> 01:33:14,547 Ik wil je zoveel zeggen. 1054 01:33:15,923 --> 01:33:17,091 Laten we teruggaan. 1055 01:35:00,277 --> 01:35:01,946 We vertrekken. 1056 01:35:05,157 --> 01:35:07,118 Wacht. Ik moet er hier uit. 1057 01:35:14,667 --> 01:35:15,710 Tsumugi? 1058 01:35:16,377 --> 01:35:17,670 Tsumugi. 1059 01:35:18,879 --> 01:35:21,215 Hiiragi. Daar ben je. 1060 01:35:21,215 --> 01:35:22,508 Hè? 1061 01:35:24,510 --> 01:35:27,138 Je bent nooit op bezoek gekomen. - Wat? 1062 01:35:27,138 --> 01:35:32,268 Ik probeerde die ingang keer op keer, maar hij leidde ergens anders heen. 1063 01:35:32,810 --> 01:35:35,730 O ja. Dan zullen alleen oni er wel door kunnen. 1064 01:35:35,730 --> 01:35:36,814 Echt? 1065 01:35:37,356 --> 01:35:38,607 Dus... 1066 01:35:39,275 --> 01:35:41,485 ...ging het gesprek met je vader goed? 1067 01:35:42,236 --> 01:35:46,615 Ja. Het kan wat langer duren, maar het begint beter te worden. 1068 01:35:47,450 --> 01:35:48,367 Hier. 1069 01:35:48,909 --> 01:35:49,994 Bedankt. 1070 01:35:55,332 --> 01:35:57,418 Hiiragi, ik wil ook... 1071 01:35:58,586 --> 01:36:01,756 Ik kwam je vertellen hoe ik me echt voel. 1072 01:36:02,339 --> 01:36:03,174 O? 1073 01:36:04,717 --> 01:36:07,928 Wacht, ik wil eerst. - Mooi niet. 1074 01:36:08,471 --> 01:36:11,098 Het is mijn beurt, toch? 1075 01:42:03,242 --> 01:42:08,247 {\an8}Ondertiteld door: Federico Fernández