1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,179 --> 00:00:58,183
Předložte jízdenky
staničnímu personálu, prosím.
4
00:00:58,683 --> 00:01:01,186
Při vystupování z vlaku nezakopněte.
5
00:01:01,186 --> 00:01:05,106
JONEZAWA
6
00:01:08,693 --> 00:01:10,612
Jonezawa.
7
00:01:11,112 --> 00:01:15,283
Přestup na šinkansen Jamagata
a na linku Jonesaka.
8
00:01:15,283 --> 00:01:16,910
Nezapomeňte si...
9
00:01:16,910 --> 00:01:18,286
- Promiňte.
- Ano?
10
00:01:29,005 --> 00:01:32,967
NÁDRAŽÍ JONEZAWA
11
00:01:55,824 --> 00:01:57,784
{\an8}- Hej! Mašimo...
- Mašimo!
12
00:01:59,828 --> 00:02:01,162
{\an8}Čau. Ranní trénink?
13
00:02:01,162 --> 00:02:03,915
{\an8}Jo. Vy ráno netrénujete?
14
00:02:03,915 --> 00:02:08,545
{\an8}Naše střední projela turnaj,
takže teď máme po ránu volno.
15
00:02:08,545 --> 00:02:10,713
{\an8}Tak se pojď mrknout na nás.
16
00:02:10,713 --> 00:02:12,966
{\an8}To ne, akorát by mě to znervóznilo.
17
00:02:33,403 --> 00:02:34,320
Sněží?
18
00:02:43,037 --> 00:02:50,044
MOJE HOLKA JE DÉMON
19
00:02:53,339 --> 00:02:57,010
Viděly jste to?
Cestou do školy začalo sněžit.
20
00:02:57,010 --> 00:02:59,596
Já jo, to počasí se zbláznilo.
21
00:03:00,096 --> 00:03:01,639
Já ten úkol zapomněl!
22
00:03:01,639 --> 00:03:04,642
Udělal jsem ho,
ale nechal jsem ho na stole.
23
00:03:04,642 --> 00:03:08,021
Fakt? To se mi nějak nezdá.
24
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
Je to pravda.
25
00:03:09,439 --> 00:03:13,026
Já ten svůj zase nedodělal,
protože jsem usnul.
26
00:03:13,860 --> 00:03:16,738
- Hiiragi!
- Chcete vidět ten úkol na dnešek?
27
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
Že se ptáš!
28
00:03:18,198 --> 00:03:20,116
Hned si ho opíšu. Vydrž!
29
00:03:20,116 --> 00:03:21,618
Já taky!
30
00:03:23,244 --> 00:03:26,748
„...opáčil jsem, že rosa,
a chtěl se také vypařit.“
31
00:03:26,748 --> 00:03:31,419
„Opáčit“ je tady ve významu "odpovědět" a...
32
00:03:31,419 --> 00:03:32,629
Tak jo!
33
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Utvořte dvojice se svým sousedem
34
00:03:34,923 --> 00:03:37,675
a vzájemně nakreslete svoje portréty.
35
00:03:39,844 --> 00:03:40,678
Jdeme na to.
36
00:03:40,678 --> 00:03:42,430
- Zdar, sousedko.
- Ahoj.
37
00:03:42,430 --> 00:03:46,184
- A na tebe jsem zbyl já, Jacuse!
- Dobře...
38
00:03:47,894 --> 00:03:50,438
Služba zamete podlahu!
39
00:03:51,564 --> 00:03:52,899
Pomůžu vám!
40
00:03:54,734 --> 00:03:55,818
Fakt?
41
00:03:55,818 --> 00:03:58,238
Po hodině máme domluvený sraz.
42
00:03:58,238 --> 00:04:00,657
- Zvládneš to sám?
- Jasně.
43
00:04:00,657 --> 00:04:02,492
Díkes. Poběž!
44
00:04:03,117 --> 00:04:04,244
Díky moc.
45
00:04:04,994 --> 00:04:06,079
Co to?
46
00:04:12,669 --> 00:04:13,836
Jacuse!
47
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
Pojď sem.
48
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
Strašně bys mi pomohl!
49
00:04:19,175 --> 00:04:21,678
Ani náhodou! Určitě nás prokouknou.
50
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
Nikoho jiného o to poprosit nemůžu.
51
00:04:24,681 --> 00:04:25,682
Prosím!
52
00:04:30,144 --> 00:04:31,854
Připravený, Jacuse?
53
00:04:32,397 --> 00:04:37,068
Drž se scénáře
a občas zaimprovizuj, jasný?
54
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Tak jo, jdeme!
55
00:04:38,987 --> 00:04:40,154
A usmívej se!
56
00:04:44,409 --> 00:04:45,743
Už jsou tady. Ai!
57
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
- Ráda tě vidím!
- Čekáte dlouho?
58
00:04:48,329 --> 00:04:49,914
Vůbec ne.
59
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
Takže tohle je ten...
60
00:04:51,499 --> 00:04:55,253
Můj kluk Jacuse.
Tady ho máte, jak jsem slíbila.
61
00:04:55,253 --> 00:04:57,588
Hiiragi Jacuse. Těší mě...
62
00:04:58,589 --> 00:04:59,924
To je paráda!
63
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
Nečekala jsem, že ho opravdu přivedeš.
64
00:05:02,260 --> 00:05:06,055
Bála jsem se, že sis ho jenom vymyslela.
65
00:05:06,055 --> 00:05:07,348
Taky je z prváku?
66
00:05:07,348 --> 00:05:09,600
- Chodíte spolu do třídy?
- Ne.
67
00:05:09,600 --> 00:05:11,644
- Kdo se vyznal jako první?
- No...
68
00:05:11,644 --> 00:05:12,854
Prokoukly nás.
69
00:05:12,854 --> 00:05:16,399
Věděla jsem,
že to bez přípravy zahrát nezvládneš.
70
00:05:16,399 --> 00:05:18,067
- Promiň.
- To nic.
71
00:05:18,067 --> 00:05:20,820
Neměla jsem tě o to vůbec prosit.
72
00:05:20,820 --> 00:05:24,115
A vůbec... Už jsi někdy s někým chodil?
73
00:05:24,115 --> 00:05:25,742
- Ne.
- Aha.
74
00:05:26,617 --> 00:05:29,746
Tak až si nějakou holku najdeš,
pořádně si jí važ.
75
00:05:29,746 --> 00:05:30,872
A děkuju.
76
00:05:31,956 --> 00:05:32,957
Jasně.
77
00:05:40,173 --> 00:05:42,633
Už vážně musím jet...
78
00:05:42,633 --> 00:05:45,470
Počkejte chvilku, hned ji najdu.
79
00:05:45,470 --> 00:05:47,889
Zdržujeme ostatní cestující.
80
00:05:47,889 --> 00:05:49,140
Kde je?
81
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
To je...
82
00:06:03,654 --> 00:06:06,657
- No tak, slečno. Opravdu...
- Promiňte.
83
00:06:07,241 --> 00:06:10,411
Zaplatím za ni. Teda jestli chceš.
84
00:06:10,411 --> 00:06:11,913
Jste tady spolu?
85
00:06:12,580 --> 00:06:14,499
- Přesně tak.
- Co jsi zač?
86
00:06:14,499 --> 00:06:15,708
Děkuju.
87
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
To je jedno, půjdu pěšky.
88
00:06:21,130 --> 00:06:21,964
Au!
89
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Už můžete jet.
90
00:06:23,257 --> 00:06:24,842
Vážně? Tak teda nic.
91
00:06:25,343 --> 00:06:26,719
Vyrážíme!
92
00:06:31,099 --> 00:06:32,225
Auvajs.
93
00:06:32,725 --> 00:06:34,268
Proč jsi to udělal?
94
00:06:35,645 --> 00:06:38,314
No... vypadalo to, že jsi v úzkých.
95
00:06:38,314 --> 00:06:40,149
Byla jsem v pohodě.
96
00:06:40,858 --> 00:06:41,943
Aha.
97
00:06:42,527 --> 00:06:44,570
Jenom jsem ti chtěl pomoct.
98
00:06:47,031 --> 00:06:49,367
No nic, musím se vrátit domů.
99
00:06:49,909 --> 00:06:51,244
Dávej na sebe pozor.
100
00:06:56,040 --> 00:06:59,710
Právě mi došlo, že vlastně v úzkých jsem!
101
00:07:01,796 --> 00:07:04,215
No a... Jak že se jmenuješ?
102
00:07:04,799 --> 00:07:06,509
Cumugi. Co ty?
103
00:07:06,509 --> 00:07:07,718
Hiiragi.
104
00:07:08,302 --> 00:07:09,429
Tohle je náš dům.
105
00:07:10,888 --> 00:07:12,348
Ten je ale obří!
106
00:07:12,348 --> 00:07:14,976
Teď se cítím blbě, že jsi mě k vám pozval.
107
00:07:16,144 --> 00:07:17,603
Vždyť ses pozvala sama.
108
00:07:17,603 --> 00:07:18,688
Fakt?
109
00:07:19,564 --> 00:07:20,648
To je jedno.
110
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Ta teda hltá!
111
00:07:25,486 --> 00:07:27,989
Ještěže jste stihli dorazit před večeří.
112
00:07:28,489 --> 00:07:30,491
Dneska budou krokety, že jo?
113
00:07:30,491 --> 00:07:34,912
Jo, říkala jsem si, že musím
Hiiragiho přítelkyni řádně pohostit.
114
00:07:35,496 --> 00:07:36,747
My spolu nechodíme.
115
00:07:37,498 --> 00:07:39,292
- Vážně?
- Škoda.
116
00:07:39,292 --> 00:07:41,627
Stejně ale zůstaň na večeři.
117
00:07:43,129 --> 00:07:44,005
Jsem doma.
118
00:07:44,005 --> 00:07:45,506
- Ahoj!
- Tati!
119
00:07:46,841 --> 00:07:50,761
- Ty budeš Hiiragiho přítelkyně, co?
- Prý ne.
120
00:07:50,761 --> 00:07:52,138
Opravdu?
121
00:07:54,724 --> 00:07:55,641
Ahoj.
122
00:07:55,641 --> 00:07:56,893
Nazdar.
123
00:07:57,518 --> 00:08:01,606
Takže teda někoho hledáš?
124
00:08:01,606 --> 00:08:02,607
Jo.
125
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
Musím někomu něco vrátit.
126
00:08:05,610 --> 00:08:06,861
Co přesně?
127
00:08:06,861 --> 00:08:09,280
Tady máte čerstvě usmažené krokety.
128
00:08:09,280 --> 00:08:11,782
Kdybyste chtěli, mám i na přidání.
129
00:08:14,118 --> 00:08:16,120
- Dobrou chuť.
- Dobrou chuť!
130
00:08:17,121 --> 00:08:21,667
V Jamagatě jsme poslední dobou
zaznamenali podivné sněhové srážky...
131
00:08:21,667 --> 00:08:25,546
Jasně, že jsou vařící. Nemáš tak hltat.
132
00:08:27,715 --> 00:08:29,717
Vy dvě taky?
133
00:08:30,885 --> 00:08:33,304
Takhle totiž chutnají nejlíp.
134
00:08:33,304 --> 00:08:34,597
Že jo, Cumugi?
135
00:08:34,597 --> 00:08:35,932
Přesně tak.
136
00:08:36,516 --> 00:08:37,600
Mňam!
137
00:08:38,893 --> 00:08:42,355
Pěkně se rozpršelo. Nechceš přespat u nás?
138
00:08:42,355 --> 00:08:43,564
Můžu?
139
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Samozřejmě!
140
00:08:45,024 --> 00:08:46,067
Hurá!
141
00:08:50,238 --> 00:08:51,072
Cumugi?
142
00:08:51,864 --> 00:08:55,368
- Přinesla jsem ti čisté oblečení.
- Děkuju.
143
00:09:03,167 --> 00:09:04,418
Díky moc.
144
00:09:05,127 --> 00:09:07,713
Teď toho víc nezvládnu, takže...
145
00:09:09,090 --> 00:09:10,758
To byla skvělá koupel.
146
00:09:11,425 --> 00:09:13,094
Cumugi. Můžeš na chvilku?
147
00:09:15,137 --> 00:09:16,514
Posaď se.
148
00:09:18,975 --> 00:09:20,601
Chceš rozčesat?
149
00:09:27,733 --> 00:09:29,860
Ty máš ale jemné vlasy.
150
00:09:29,860 --> 00:09:31,904
Myslíte?
151
00:09:34,198 --> 00:09:37,368
Mně se v dětství kroutily jako Hiiragimu.
152
00:09:37,994 --> 00:09:40,705
Máma mi je pořád takhle česala.
153
00:09:40,705 --> 00:09:43,207
Teď už vypadají celkem rovně.
154
00:09:43,207 --> 00:09:46,210
No jo, na střední se mi narovnaly.
155
00:09:46,210 --> 00:09:47,378
Hiiragi.
156
00:09:47,378 --> 00:09:52,383
Domluvil jsem ti to doučování,
jak jsme se nedávno bavili.
157
00:09:53,009 --> 00:09:56,387
{\an8}- Už nemusíš chodit do přípravky.
- Cože? Proč?
158
00:09:56,387 --> 00:10:00,391
Jaký „proč“?
Soukromý lektor bude určitě lepší.
159
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
{\an8}Já už se ale přihlásil na letní školu.
160
00:10:04,020 --> 00:10:05,646
Tak se zase odhlas.
161
00:10:05,646 --> 00:10:09,775
- Ale budou tam chodit ostatní...
- To chceš být jako ostatní?
162
00:10:10,735 --> 00:10:16,282
Ta přípravka se ti líbí jenom proto,
že tam můžeš jít s davem, co?
163
00:10:16,282 --> 00:10:17,366
Tak to...
164
00:10:18,200 --> 00:10:21,871
Prostě dělej, co říkám.
Však víš, že se nikdy nepletu.
165
00:10:21,871 --> 00:10:22,788
Rozumíme si?
166
00:10:28,336 --> 00:10:29,337
Brácho?
167
00:10:32,173 --> 00:10:33,633
Cumugi!
168
00:10:33,633 --> 00:10:34,717
Tady jsem.
169
00:10:35,217 --> 00:10:36,218
Cumugi?
170
00:10:36,886 --> 00:10:38,262
Tak jo, hotovo.
171
00:10:38,929 --> 00:10:41,557
- Nezahrajeme si něco?
- Klidně.
172
00:10:42,099 --> 00:10:43,309
Děkuju.
173
00:10:54,820 --> 00:10:55,946
I já se dokážu...
174
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
To už je třetí prohra po sobě.
175
00:11:08,668 --> 00:11:10,711
Ještě jednou, prosím.
176
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
To je zima.
177
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
Sníh?
178
00:11:33,693 --> 00:11:34,860
Co to je?
179
00:11:44,412 --> 00:11:45,621
Děje se něco?
180
00:11:45,621 --> 00:11:46,914
Musím na záchod!
181
00:11:47,748 --> 00:11:48,999
Ten máme i v přízemí!
182
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
To studí!
183
00:11:53,337 --> 00:11:54,839
Zamrzla!
184
00:11:55,423 --> 00:11:56,257
Hiiragi!
185
00:12:01,220 --> 00:12:02,513
Co to má být?
186
00:12:16,610 --> 00:12:18,654
Seber se, Hiiragi!
187
00:12:18,654 --> 00:12:19,905
Musíme utéct!
188
00:12:20,489 --> 00:12:21,490
Cumugi?
189
00:12:22,742 --> 00:12:23,743
Za mnou!
190
00:12:49,268 --> 00:12:51,145
Tady zatím budeme v bezpečí.
191
00:12:51,145 --> 00:12:53,189
Co to bylo?
192
00:12:53,189 --> 00:12:54,940
Nemám tušení.
193
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Nechápu, proč to šlo po tobě.
194
00:12:58,319 --> 00:12:59,695
Cumugi.
195
00:13:00,446 --> 00:13:03,616
Co to máš na čele za roh?
196
00:13:04,200 --> 00:13:05,868
Takže už ho vidíš?
197
00:13:07,036 --> 00:13:10,456
Mám ho... protože jsem čertice.
198
00:13:10,456 --> 00:13:11,540
Čertice?
199
00:13:11,540 --> 00:13:12,792
Přišla jsem...
200
00:13:14,293 --> 00:13:16,295
abych tě sežrala.
201
00:13:18,297 --> 00:13:19,632
Dělám si srandu.
202
00:13:20,216 --> 00:13:21,467
Nechci tě sníst,
203
00:13:22,134 --> 00:13:24,720
ale fakt jsem čertice. Bojíš se?
204
00:13:25,513 --> 00:13:26,764
Vůbec ne.
205
00:13:32,770 --> 00:13:33,771
Už zase?
206
00:13:34,313 --> 00:13:36,315
To jsou pidičerti.
207
00:13:36,816 --> 00:13:39,235
Tak silné ale vidím prvně.
208
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
Pidičerti?
209
00:13:40,361 --> 00:13:43,948
Rodí se v lidech,
kteří skrývají svoje opravdové city.
210
00:13:44,490 --> 00:13:45,908
Jako třeba ty.
211
00:13:45,908 --> 00:13:47,284
To jsou taky čerti?
212
00:13:47,284 --> 00:13:48,244
Přesně tak.
213
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
Teď děláš, že se nebojíš, co?
214
00:13:50,996 --> 00:13:52,581
Nedělám!
215
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
Hej!
216
00:13:57,211 --> 00:13:58,504
Počkejte!
217
00:14:02,091 --> 00:14:03,801
Odkud jsi sem přišla?
218
00:14:03,801 --> 00:14:05,135
Ze Skryté vesnice.
219
00:14:05,678 --> 00:14:08,222
Stojí za horou a bydlí tam samí čerti.
220
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
Vyrazila jsem hledat mámu.
221
00:14:12,268 --> 00:14:15,604
Prý utekla, když jsem byla ještě malá.
222
00:14:16,605 --> 00:14:20,693
S tátou jsme to pak neměli zrovna lehké.
223
00:14:20,693 --> 00:14:22,611
Je pěkně nezodpovědná, co?
224
00:14:23,237 --> 00:14:25,531
Až ji najdu, musím jí jednu vrazit.
225
00:14:29,034 --> 00:14:30,995
To bylo víc než jednou...
226
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
Říkala jsem si,
že by mohla být v místní svatyni.
227
00:14:36,083 --> 00:14:37,376
Co to? Je pryč.
228
00:14:38,127 --> 00:14:41,005
Jak jsem ho mohla ztratit?
229
00:14:41,005 --> 00:14:42,423
Bez něj...
230
00:14:45,134 --> 00:14:46,302
Myslíš tohle?
231
00:14:46,302 --> 00:14:49,138
Přesně tak! To se mi ulevilo.
232
00:14:49,138 --> 00:14:51,724
Promiň, měl jsem ti ho vrátit hned.
233
00:14:52,266 --> 00:14:53,767
Spadl ti u mě v pokoji.
234
00:14:54,268 --> 00:14:55,936
Je ze svatyně Hie, že jo?
235
00:14:55,936 --> 00:14:57,229
To je pěkná dálka.
236
00:14:58,898 --> 00:15:00,316
Ty víš, kde je?
237
00:15:01,525 --> 00:15:02,526
Jo.
238
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
Musíš mi pomoct, Hiiragi.
239
00:15:06,071 --> 00:15:08,324
Vezmi mě do svatyně Hie.
240
00:15:09,408 --> 00:15:12,119
To nejde, zítra musím do školy.
241
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
A naši by se...
242
00:15:13,329 --> 00:15:16,916
Vůbec se tady nevyznám.
243
00:15:16,916 --> 00:15:17,833
Prosím!
244
00:15:17,833 --> 00:15:20,127
Musíš jít se mnou!
245
00:15:28,052 --> 00:15:30,804
No jo... Promiň, že na tebe tak tlačím.
246
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Tak dobře.
247
00:15:35,684 --> 00:15:36,977
Pomůžu ti.
248
00:15:36,977 --> 00:15:38,187
Super!
249
00:15:40,105 --> 00:15:41,398
Brácho?
250
00:15:41,398 --> 00:15:42,775
Cumugi?
251
00:15:45,945 --> 00:15:47,237
Co se to tu stalo?
252
00:15:50,199 --> 00:15:52,785
Brácha taky někam zmizel, mami!
253
00:16:00,334 --> 00:16:02,336
Proč chceš zrovna do té svatyně?
254
00:16:02,836 --> 00:16:07,591
Než máma zmizela,
prý tátovi říkala, že odchází právě tam.
255
00:16:08,092 --> 00:16:09,385
Nic víc nevím.
256
00:16:10,552 --> 00:16:14,139
Netušíš, proč jsem začal vidět pidičerty?
257
00:16:14,640 --> 00:16:17,476
Ty přece vidí každý čert.
258
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
Já jsem ale člověk.
259
00:16:19,353 --> 00:16:22,731
Když se z tebe zrodí dost pidičertů,
v jednoho se změníš.
260
00:16:22,731 --> 00:16:27,236
Po takových silných pidičertech
z tebe bude čert co nevidět.
261
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
Čert?
262
00:16:31,448 --> 00:16:34,326
Takže ty jsi taky bývala člověk?
263
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
Ne, já se jako čertice už narodila.
264
00:17:09,153 --> 00:17:10,404
Vychází slunce.
265
00:17:20,998 --> 00:17:22,207
To je nádhera.
266
00:17:30,549 --> 00:17:32,259
Už je ráno.
267
00:17:32,259 --> 00:17:33,552
No jo.
268
00:17:35,888 --> 00:17:38,599
Skočím se po něm podívat.
269
00:17:38,599 --> 00:17:41,185
- Ty počkej doma.
- Dobře.
270
00:17:48,525 --> 00:17:51,779
Já už nemůžu, Hiiragi.
271
00:17:55,407 --> 00:17:57,117
Tak si někde odpočineme.
272
00:17:57,117 --> 00:17:58,619
Co kdybychom jeli autem?
273
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
Bez peněz si taxík vzít nemůžeme.
274
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Budeme stopovat!
275
00:18:02,539 --> 00:18:05,209
Někdo nás sveze cestou do Jonezawy.
276
00:18:06,085 --> 00:18:09,463
V dnešní době cizí lidi nikdo nenabere.
277
00:18:09,463 --> 00:18:12,341
To nevíš, dokud to nevyzkoušíme.
278
00:18:12,341 --> 00:18:16,845
A i kdyby nám někdo zastavil,
nemůžeme vědět, že nám něco neprovede.
279
00:18:16,845 --> 00:18:19,348
Nebuď pořád tak negativní.
280
00:18:19,348 --> 00:18:22,726
Tak jo, ty si běž pěšky
a já si někoho stopnu.
281
00:18:22,726 --> 00:18:24,520
Uvidíme se tam.
282
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
Co chceš?
283
00:18:43,163 --> 00:18:44,581
Nemůžu tě tu nechat.
284
00:18:46,625 --> 00:18:47,584
Kecáš.
285
00:18:47,584 --> 00:18:48,919
Nekecám.
286
00:19:00,472 --> 00:19:02,933
Co to do něj vjelo?
287
00:19:02,933 --> 00:19:04,476
Ne, to musíš takhle.
288
00:19:05,060 --> 00:19:06,728
Hezky palec nahoru.
289
00:19:10,065 --> 00:19:11,984
Už to dýl nevydržím!
290
00:19:13,152 --> 00:19:15,737
No jo furt, vystřídám tě.
291
00:19:16,864 --> 00:19:17,865
Uhni.
292
00:19:18,574 --> 00:19:19,449
Hej!
293
00:19:27,457 --> 00:19:29,376
Vy tady stopujete?
294
00:19:29,376 --> 00:19:30,460
Ano!
295
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
Jedeme ale jenom do města.
296
00:19:34,381 --> 00:19:38,010
To nevadí, jsme vděční i za ten kousek.
297
00:19:38,510 --> 00:19:41,305
Co jste vlastně zač? Milenci na útěku?
298
00:19:41,305 --> 00:19:43,307
- Ani náhodou.
- Ne, vůbec ne.
299
00:19:44,725 --> 00:19:47,644
Nebudou si vaši dělat starosti?
300
00:19:48,854 --> 00:19:49,855
Těžko říct...
301
00:19:51,148 --> 00:19:52,149
Tolik věcí...
302
00:19:52,149 --> 00:19:54,067
Kam to všechno vezete?
303
00:19:55,402 --> 00:19:57,446
Budeme otevírat sekáč,
304
00:19:57,446 --> 00:20:00,407
tak objíždíme blešáky po celém Japonsku.
305
00:20:00,407 --> 00:20:03,410
Dneska budeme mít stánek
v jonezawském parku.
306
00:20:03,410 --> 00:20:06,205
Jestli budete mít čas, určitě se stavte!
307
00:20:16,924 --> 00:20:18,592
Trochu víc doleva.
308
00:20:20,010 --> 00:20:21,428
Jo, přesně tam.
309
00:20:21,428 --> 00:20:24,306
Super, hned se na to dívá mnohem líp.
310
00:20:24,306 --> 00:20:25,807
Prodáváte i doplňky?
311
00:20:25,807 --> 00:20:30,646
Jo, dneska se tu konají letní slavnosti,
takže cílíme na zákaznice v kimonech.
312
00:20:31,480 --> 00:20:34,608
Prosím vás, nemáte tuhle košili v menším?
313
00:20:35,275 --> 00:20:38,612
Bohužel, menší máme jedině s jiným vzorem.
314
00:20:38,612 --> 00:20:39,863
Hiiragi?
315
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
Kdy zase vyrazíme?
316
00:20:43,659 --> 00:20:47,496
Měli bychom se jim odvděčit,
když nás vzali tak daleko.
317
00:20:47,496 --> 00:20:50,499
Stejně sem plánovali jet.
318
00:20:50,999 --> 00:20:52,626
I tak bychom měli...
319
00:20:52,626 --> 00:20:54,836
Hiiragi, Cumugi.
320
00:20:54,836 --> 00:20:57,506
Musím skočit na recepci.
321
00:20:58,006 --> 00:20:59,633
Pohlídáte nám to tady?
322
00:21:00,425 --> 00:21:01,677
- Jasně.
- Díky.
323
00:21:01,677 --> 00:21:04,096
Klidně můžete i trošku zlevnit.
324
00:21:04,680 --> 00:21:06,056
Nechám to na vás!
325
00:21:06,056 --> 00:21:07,140
Dobře.
326
00:21:08,809 --> 00:21:09,935
Prosím vás.
327
00:21:10,519 --> 00:21:14,147
Když si koupím dvě, dáte mi slevu?
328
00:21:14,147 --> 00:21:17,609
Přesně tak.
Na dva kusy dostanete slevu sto jenů.
329
00:21:18,694 --> 00:21:20,862
Můžu se mrknout na tohle triko?
330
00:21:20,862 --> 00:21:22,114
Určitě.
331
00:21:22,823 --> 00:21:23,949
Vypadá dobře.
332
00:21:23,949 --> 00:21:26,910
Tak jo, vezmu si tohle
a tuhle khaki košili.
333
00:21:26,910 --> 00:21:28,120
Děkuju.
334
00:21:35,210 --> 00:21:37,587
Ty jo, to musíte být fakt chytří.
335
00:21:37,587 --> 00:21:39,464
To zase ne.
336
00:21:39,965 --> 00:21:42,676
Mio se o stánek vůbec nezajímá.
337
00:21:44,553 --> 00:21:45,637
Prosím vás.
338
00:21:45,637 --> 00:21:47,848
Můžeme si vyzkoušet ten klobouk?
339
00:21:49,057 --> 00:21:50,100
Poslužte si.
340
00:21:50,100 --> 00:21:52,060
Jeden bych si vzal.
341
00:21:52,060 --> 00:21:53,854
Myslíte tenhle šátek?
342
00:21:53,854 --> 00:21:56,023
Ten je krásný! Koupíš mi ho?
343
00:22:01,820 --> 00:22:04,114
Tak jo, to nejhorší je za náma.
344
00:22:04,614 --> 00:22:06,241
Hodně jste mi pomohli.
345
00:22:06,742 --> 00:22:11,038
Nemám vám moc co nabídnout,
ale klidně si vyberte, co se vám líbí.
346
00:22:11,038 --> 00:22:12,039
Vážně můžeme?
347
00:22:12,039 --> 00:22:13,040
Hurá!
348
00:22:16,877 --> 00:22:20,422
Rjúdži s Mio se na sebe
celou dobu ani nepodívali.
349
00:22:21,131 --> 00:22:22,924
Že by se pohádali?
350
00:22:22,924 --> 00:22:26,845
Těžko říct.
Třeba se takhle chovají normálně.
351
00:22:26,845 --> 00:22:30,432
Milenecké hádky
stejně nikdo cizí nepochopí.
352
00:22:30,432 --> 00:22:33,727
Škoda, že jim nemůžeme nějak pomoct.
353
00:22:35,103 --> 00:22:37,022
Co to zase plácáš?
354
00:22:37,564 --> 00:22:42,069
Myslela jsem, že nesnášíš,
když se ti táta plete do života?
355
00:22:42,069 --> 00:22:44,321
To je pravda, ale...
356
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Hned budu zpátky.
357
00:22:50,118 --> 00:22:51,119
Ach jo.
358
00:23:05,842 --> 00:23:08,512
To už jsi od těch kluků dostala košem?
359
00:23:09,054 --> 00:23:11,473
To jsi ty, Cumugi...
360
00:23:11,473 --> 00:23:13,350
Jasně že ne.
361
00:23:13,350 --> 00:23:16,728
Hiiragi se od vás kvůli tobě nechce hnout.
362
00:23:16,728 --> 00:23:18,980
Kvůli mně? Proč?
363
00:23:19,564 --> 00:23:23,735
Pořád v sobě něco dusíš,
protože chodíš s někým, koho nemiluješ.
364
00:23:23,735 --> 00:23:26,363
Tyhle věci si nemůžeš nechávat pro sebe.
365
00:23:27,280 --> 00:23:28,615
Není to vůči němu fér.
366
00:23:29,199 --> 00:23:30,409
O čem to...
367
00:23:31,451 --> 00:23:34,621
To jsi špatně pochopila.
Rjúdži je můj brácha.
368
00:23:35,997 --> 00:23:36,873
Ale je pravda,
369
00:23:37,707 --> 00:23:43,255
že by bylo super,
kdybych k němu dokázala být upřímná.
370
00:23:50,846 --> 00:23:53,473
Mio... Ahoj, Cumugi.
371
00:23:54,349 --> 00:23:55,392
Rjúdži.
372
00:23:56,601 --> 00:23:59,813
Hiiragi říkal,
že bych si s tebou měl promluvit.
373
00:24:00,522 --> 00:24:03,024
Zněl při tom celkem vážně.
374
00:24:03,608 --> 00:24:06,111
Asi si všiml, jak divně se k sobě chováme.
375
00:24:07,404 --> 00:24:09,656
Vážně se chováme divně?
376
00:24:10,740 --> 00:24:13,326
Už odmalička
377
00:24:13,869 --> 00:24:17,164
jsi mi pořád byla v patách,
tak jsem si myslel,
378
00:24:17,789 --> 00:24:21,626
že máš ráda ty samé věci jako já.
379
00:24:22,252 --> 00:24:24,880
Shánění starého oblečení, blešáky a tak.
380
00:24:25,672 --> 00:24:26,756
Mám je ráda.
381
00:24:27,757 --> 00:24:28,758
Jasně.
382
00:24:28,758 --> 00:24:31,219
Měl jsem pocit, že ti to vnucuju,
383
00:24:32,012 --> 00:24:34,139
ale nechtěl jsem si to přiznat.
384
00:24:35,265 --> 00:24:37,017
- Co to? Sníh?
- Sněží!
385
00:24:37,017 --> 00:24:37,934
Jak to?
386
00:24:37,934 --> 00:24:39,769
Sníh v létě!
387
00:24:39,769 --> 00:24:41,188
To je zvláštní.
388
00:24:41,813 --> 00:24:43,231
Už zase sněží?
389
00:24:48,278 --> 00:24:49,696
To jsou...
390
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
ty potvory!
391
00:24:52,324 --> 00:24:53,450
Ale proč?
392
00:25:01,124 --> 00:25:02,209
Mio
393
00:25:02,209 --> 00:25:03,293
s Cumugi?
394
00:25:04,127 --> 00:25:04,961
Takže...
395
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
mi došlo,
396
00:25:08,173 --> 00:25:13,094
že i v rodině spolu musíme
o věcech normálně mluvit.
397
00:25:13,094 --> 00:25:16,431
Můžeš se mi svěřit s čímkoliv.
398
00:25:18,016 --> 00:25:21,853
Popravdě bych
toho chtěla probrat fakt hodně.
399
00:25:23,021 --> 00:25:24,105
Mami...
400
00:25:25,607 --> 00:25:26,775
Cumugi!
401
00:25:28,610 --> 00:25:29,861
Podívej se nahoru!
402
00:25:40,163 --> 00:25:40,997
Au!
403
00:25:42,332 --> 00:25:44,042
- Děje se něco?
- Auvajs.
404
00:25:44,626 --> 00:25:45,502
Jsi v pořádku?
405
00:25:50,674 --> 00:25:52,092
Zničehonic utekla.
406
00:25:52,092 --> 00:25:53,260
Díky.
407
00:25:53,843 --> 00:25:55,178
Běžela tamhle!
408
00:25:55,178 --> 00:25:57,806
Dobře. Moc vám za všechno děkujeme!
409
00:26:01,518 --> 00:26:03,770
Takže nejdou jenom po mně?
410
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
Kudy teď?
411
00:26:07,357 --> 00:26:08,191
Hej.
412
00:26:17,742 --> 00:26:18,785
Cumugi!
413
00:26:39,097 --> 00:26:41,975
Doufám, že Hiiragi neběží za mnou.
414
00:27:22,515 --> 00:27:25,101
Cumugi! Kde jsi?
415
00:27:34,444 --> 00:27:35,403
Cumugi.
416
00:27:36,029 --> 00:27:37,197
Jsi v pohodě?
417
00:27:40,033 --> 00:27:42,494
Dýchá. Ještěže tak...
418
00:28:04,391 --> 00:28:11,398
PRAMEN DLOUHOVĚKOSTI
419
00:28:23,910 --> 00:28:24,828
Děcka?
420
00:28:27,122 --> 00:28:29,082
Hej! Co se vám stalo?
421
00:28:29,666 --> 00:28:31,334
Jste celí pomlácení!
422
00:28:31,918 --> 00:28:32,919
Moc vás prosím.
423
00:28:33,420 --> 00:28:34,587
Potřebuje...
424
00:28:35,255 --> 00:28:36,631
Potřebuje pomoc!
425
00:28:39,259 --> 00:28:41,886
- Co se děje?
- Dones lékárničku!
426
00:28:43,304 --> 00:28:44,556
Co se stalo?
427
00:28:45,849 --> 00:28:46,850
Já...
428
00:28:47,684 --> 00:28:50,228
Našel jsem ji ležet u říčky.
429
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
Prý uklouzla.
430
00:28:52,480 --> 00:28:56,067
Aha. Vezmi ji do pokoje 206.
431
00:28:56,067 --> 00:28:56,985
Jasně.
432
00:28:57,694 --> 00:28:59,279
Nesu tu lékárničku.
433
00:29:09,330 --> 00:29:10,331
Vstávat a cvičit.
434
00:29:11,040 --> 00:29:12,250
Dobré ráno.
435
00:29:12,876 --> 00:29:13,877
Dobré ráno.
436
00:29:22,844 --> 00:29:26,181
Už chápu, proč pořád spí.
Vždyť má horečku.
437
00:29:26,181 --> 00:29:27,891
Zavolám jejím rodičům.
438
00:29:29,225 --> 00:29:31,644
To bohužel... nepůjde.
439
00:29:31,644 --> 00:29:32,729
Utekla?
440
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
Aby bylo jasno, tohle je pokoj pro hosty.
441
00:29:35,231 --> 00:29:37,650
Potřebuju ho pro platící zákazníky.
442
00:29:38,276 --> 00:29:39,444
Tak alou volat.
443
00:29:40,236 --> 00:29:41,237
Omlouvám se,
444
00:29:41,988 --> 00:29:42,906
ale nemůžu.
445
00:29:43,490 --> 00:29:44,657
Pročpak?
446
00:29:45,700 --> 00:29:46,659
Prosím vás...
447
00:29:48,703 --> 00:29:51,915
mohli bychom tady zůstat,
dokud se jí neudělá líp?
448
00:29:52,499 --> 00:29:54,417
Na něco jsem se ptala.
449
00:29:54,417 --> 00:29:57,921
Budu u vás pracovat, dokud se neprobudí.
450
00:29:57,921 --> 00:29:59,923
Nejdřív mi odpověz.
451
00:30:00,673 --> 00:30:03,760
Když nás tu necháte, udělám cokoliv.
452
00:30:09,307 --> 00:30:11,726
- Čemu se...
- Ty jsi ale tvrdohlavec.
453
00:30:11,726 --> 00:30:14,270
A že se ve svém věku hrneš do práce?
454
00:30:14,270 --> 00:30:16,731
Můj manžel by se od tebe mohl učit.
455
00:30:18,566 --> 00:30:19,692
Na shledanou!
456
00:30:31,830 --> 00:30:34,958
Až dodrhneš, doplň šampony.
457
00:30:34,958 --> 00:30:35,875
Dobře.
458
00:30:37,168 --> 00:30:39,879
Hiiragi! Potom vyluxuj i tady.
459
00:30:39,879 --> 00:30:40,880
Dobře.
460
00:30:42,131 --> 00:30:43,466
A dávej pozor.
461
00:30:45,927 --> 00:30:48,137
Vezmi, co pobereš. Nepřeháněj to.
462
00:30:48,137 --> 00:30:49,222
Dobře.
463
00:30:49,931 --> 00:30:53,476
Zelenáči! Nesu ti kýbl s čistou vodou.
464
00:30:53,476 --> 00:30:54,978
Děkuju.
465
00:31:03,236 --> 00:31:05,238
Sám jsi chtěl pracovat,
466
00:31:05,238 --> 00:31:07,240
tak se pořádně snaž.
467
00:31:08,324 --> 00:31:09,576
Dobře.
468
00:31:09,576 --> 00:31:12,537
Neposlouchej ji, tvrdá práce je přežitek!
469
00:31:12,537 --> 00:31:14,789
Nesmí se to s ní moc přehánět!
470
00:31:15,373 --> 00:31:16,958
Přestaň se flákat!
471
00:31:16,958 --> 00:31:18,042
Jejda.
472
00:31:56,789 --> 00:31:57,624
Tumáš!
473
00:32:29,364 --> 00:32:30,198
Počkej.
474
00:32:31,032 --> 00:32:32,241
Počkej na mě!
475
00:32:49,092 --> 00:32:50,093
Mami.
476
00:33:02,397 --> 00:33:05,441
No jo, dorazili jsme do hostince a...
477
00:33:09,988 --> 00:33:11,197
Hiiragi.
478
00:33:12,323 --> 00:33:14,450
Cumugi. Konečně jsi vzhůru.
479
00:33:14,450 --> 00:33:16,285
Co to máš na sobě?
480
00:33:16,285 --> 00:33:17,412
Jak ti je?
481
00:33:17,996 --> 00:33:19,831
I já jsem převlečená...
482
00:33:19,831 --> 00:33:21,332
Ty jsi mě svlíkl?
483
00:33:21,332 --> 00:33:24,377
Ne! Udělala to paní hostinská.
484
00:33:25,670 --> 00:33:27,922
A taky mi dala tohle.
485
00:33:36,472 --> 00:33:38,933
Co to je? Chutná to fakt skvěle!
486
00:33:38,933 --> 00:33:42,103
Jo, tak dobrý rýžový bochánek
jsem ještě neměl.
487
00:33:44,355 --> 00:33:45,857
Jsem rád, že je ti líp.
488
00:33:46,357 --> 00:33:49,068
To ty jsi mě včera zachránil?
489
00:33:49,068 --> 00:33:52,822
Ne, jenom jsem tě našel a dotáhl až sem.
490
00:33:53,406 --> 00:33:57,910
Lidi z hostince
tě pak přenesli na pokoj a ošetřili.
491
00:33:59,120 --> 00:34:00,913
- Jsou fakt milí, co?
- Jo.
492
00:34:02,457 --> 00:34:05,793
Jak se jim povedlo
udělat tak nadýchanou omeletku?
493
00:34:06,502 --> 00:34:07,754
Proč tak křičíš?
494
00:34:21,976 --> 00:34:25,396
Děkujeme za večeři.
Ty bochánky byly vynikající.
495
00:34:25,938 --> 00:34:27,065
To rád slyším.
496
00:34:28,149 --> 00:34:29,734
Jak je Cumugi?
497
00:34:30,234 --> 00:34:31,986
Díky vám už mnohem líp.
498
00:34:31,986 --> 00:34:33,404
To taky rád slyším.
499
00:34:34,113 --> 00:34:36,449
Chodíte ven kouřit?
500
00:34:37,450 --> 00:34:38,659
Vyhmátl jsi mě.
501
00:34:40,078 --> 00:34:45,500
Žena mi furt říká, abych přestal,
když se občas ukazuju před hosty.
502
00:34:46,334 --> 00:34:48,669
Táta taky chodí kouřit ven.
503
00:34:50,213 --> 00:34:52,173
Už jsi volal vašim?
504
00:34:53,132 --> 00:34:53,966
Ne.
505
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
No jo, myslel jsem si to.
506
00:34:57,386 --> 00:34:58,846
Poslyš, Hiiragi.
507
00:34:59,347 --> 00:35:03,267
V životě občas někomu nestihneme říct,
co jsme chtěli.
508
00:35:03,976 --> 00:35:07,188
Až budeš připravený,
měl by ses jim alespoň ozvat.
509
00:35:33,047 --> 00:35:33,965
Tumáš.
510
00:35:34,674 --> 00:35:36,884
Zašila jsem ti ji.
511
00:35:37,385 --> 00:35:38,386
No teda!
512
00:35:38,886 --> 00:35:40,179
Je zase jako nová.
513
00:35:40,972 --> 00:35:41,973
Děkuju.
514
00:35:41,973 --> 00:35:44,225
Poděkuj svému kamarádovi.
515
00:35:44,225 --> 00:35:49,647
Tvrdě pracoval,
abych vás tu nechala, než se ti udělá líp.
516
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Mami?
517
00:35:56,612 --> 00:35:57,822
Jo, jsem v pořádku.
518
00:35:59,323 --> 00:36:03,119
Dost se toho semlelo
a skončil jsem v Prameni dlouhověkosti.
519
00:36:03,119 --> 00:36:05,079
{\an8}Cumugi je tam s tebou?
520
00:36:06,330 --> 00:36:08,040
{\an8}Aha. To jsem ráda.
521
00:36:08,749 --> 00:36:10,626
{\an8}Kdy přijdeš domů?
522
00:36:11,210 --> 00:36:14,380
{\an8}Jenom si něco zařídím a vrátím se.
523
00:36:17,008 --> 00:36:18,801
{\an8}Nemusíš se o mě bát.
524
00:36:20,261 --> 00:36:21,387
{\an8}Tak zatím.
525
00:36:32,732 --> 00:36:34,442
Moc vám děkujeme.
526
00:36:35,234 --> 00:36:38,863
Bylo tady s vámi pěkně veselo.
527
00:36:41,073 --> 00:36:43,159
Bude mi to tu chybět.
528
00:36:43,159 --> 00:36:45,203
Vážně jsi ještě malý kluk.
529
00:36:45,828 --> 00:36:49,415
S takovou Cumugi neochráníš.
530
00:36:52,460 --> 00:36:56,172
My jsme tady na loučení zvyklí.
531
00:36:56,172 --> 00:36:57,506
Zase se někdy stavte.
532
00:36:58,007 --> 00:36:58,883
Jasně!
533
00:36:58,883 --> 00:37:01,928
- Moc vám děkujeme.
- Díky.
534
00:37:01,928 --> 00:37:03,846
Tak zase někdy!
535
00:37:03,846 --> 00:37:06,432
Budeme se na vás těšit!
536
00:37:15,858 --> 00:37:18,194
Kdy už budeme u té svatyně?
537
00:37:18,903 --> 00:37:21,197
Nejspíš dneska večer.
538
00:37:21,197 --> 00:37:22,365
Aha.
539
00:37:23,532 --> 00:37:24,700
Ještě kousek.
540
00:37:41,092 --> 00:37:43,844
No teda! Něco takového vidím poprvé!
541
00:37:44,428 --> 00:37:47,515
Já taky!
V telce louky vypadají úplně jinak!
542
00:37:48,015 --> 00:37:50,142
To dá přece rozum!
543
00:37:50,142 --> 00:37:54,105
- Nemusíš si ze mě hned utahovat!
- Když myslíš...
544
00:38:08,953 --> 00:38:10,079
Dobrý den.
545
00:38:10,079 --> 00:38:12,832
Prý tady najdu Hiiragiho.
546
00:38:14,333 --> 00:38:15,626
A vy jste jeho...
547
00:38:15,626 --> 00:38:16,711
Otec!
548
00:38:17,878 --> 00:38:22,258
Vítejte u nás. Můžu vám s něčím pomoct?
549
00:38:22,258 --> 00:38:25,720
Máte tady Hiiragiho, že jo?
Chci ho okamžitě vidět!
550
00:38:25,720 --> 00:38:27,555
Už odešel.
551
00:38:27,555 --> 00:38:30,308
A kam? No tak, vyklopte to!
552
00:38:30,891 --> 00:38:32,810
Vy jste teda netrpělivý.
553
00:38:33,311 --> 00:38:37,690
Nemám čas se vybavovat s někým,
kdo není náš zákazník.
554
00:38:39,150 --> 00:38:41,736
Probereme to vevnitř, ano?
555
00:38:42,403 --> 00:38:43,612
Račte, pane.
556
00:38:55,333 --> 00:38:57,460
Jaká je vlastně ta Skrytá vesnice?
557
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
To je dobrá otázka.
558
00:38:59,795 --> 00:39:03,424
Celý rok u nás sněží,
takže bývá hrozná kosa.
559
00:39:03,966 --> 00:39:06,677
My jsme na to ale zvyklí
a máme to tam rádi.
560
00:39:07,428 --> 00:39:08,429
Chápu.
561
00:39:09,764 --> 00:39:13,893
Až najdeš svoji mámu, vrátíš se tam?
562
00:39:14,894 --> 00:39:16,312
Jo, přesně tak.
563
00:39:16,854 --> 00:39:17,938
Aha.
564
00:39:24,236 --> 00:39:25,696
Co se děje, Hiiragi?
565
00:39:25,696 --> 00:39:27,365
Snad ti nebudu chybět?
566
00:39:27,365 --> 00:39:29,200
Tak jsem to nemyslel!
567
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
Už zase.
568
00:39:32,495 --> 00:39:33,412
Hej!
569
00:39:35,456 --> 00:39:37,166
Jaká je tvoje máma?
570
00:39:37,750 --> 00:39:39,293
Už si na ni nepamatuju.
571
00:39:39,293 --> 00:39:41,670
Odešla, když mi byly tři.
572
00:39:42,254 --> 00:39:45,174
Pořád jí chceš jednu vrazit?
573
00:39:47,051 --> 00:39:50,304
No jasně, že chci.
574
00:39:50,304 --> 00:39:54,809
Nejdřív se jí ale asi zeptám,
proč od nás odešla.
575
00:39:54,809 --> 00:39:58,562
Třeba k tomu měla nějaký dobrý důvod.
576
00:40:00,523 --> 00:40:05,236
Takže až ji najdu,
ještě si to všechno pořádně rozmyslím.
577
00:40:05,778 --> 00:40:06,904
Jasně.
578
00:40:13,285 --> 00:40:14,453
To je...
579
00:40:18,290 --> 00:40:19,291
Cumugi?
580
00:40:28,384 --> 00:40:29,760
Co si přejete?
581
00:40:31,220 --> 00:40:32,304
Dobrý den.
582
00:40:32,805 --> 00:40:36,517
Promiňte, ale po cestě
jsme si všimli tohohle paravánu.
583
00:40:36,517 --> 00:40:39,437
Bohužel ale nemáme žádné peníze.
584
00:40:40,104 --> 00:40:41,605
Tak my zase půjdeme.
585
00:40:41,605 --> 00:40:43,357
Proč? Jenom se koukáme.
586
00:40:43,357 --> 00:40:44,942
Jsme v kavárně.
587
00:40:45,860 --> 00:40:47,903
Zrovna tu nemám žádné zákazníky,
588
00:40:47,903 --> 00:40:50,698
tak se koukejte, jak je libo.
589
00:40:50,698 --> 00:40:52,283
Mám ho postavit jinak?
590
00:40:52,867 --> 00:40:54,118
Děkujeme.
591
00:40:54,118 --> 00:40:55,035
Hurá!
592
00:40:57,121 --> 00:41:01,542
Slyšela jsem,
že v naší vesnici pořád sněží proto,
593
00:41:01,542 --> 00:41:04,462
že ji tak jedno božstvo
594
00:41:04,462 --> 00:41:06,172
schovává před lidmi.
595
00:41:06,797 --> 00:41:11,135
Říká se jí bohyně sněhu,
ale myslela jsem, že je to jenom pohádka.
596
00:41:11,886 --> 00:41:15,306
Že by tohle byla ona?
597
00:41:15,306 --> 00:41:19,393
Nikdy jsem neslyšela, že by žrala čerty.
598
00:41:25,024 --> 00:41:27,818
Uvařil jsem vám čaj
podle svého nového receptu.
599
00:41:27,818 --> 00:41:31,322
Mohli byste mi říct, jak vám chutná?
600
00:41:37,870 --> 00:41:40,414
- Mňam!
- Je vážně vynikající.
601
00:41:41,207 --> 00:41:45,377
To mám radost. Chtěl jsem
vyzkoušet nové byliny, co jsem koupil.
602
00:41:45,377 --> 00:41:46,962
Odkud pochází?
603
00:41:47,546 --> 00:41:51,967
Tyhle jsou z Česka.
Mám i pár ze Švédska a z Egypta.
604
00:41:52,927 --> 00:41:55,721
V mládí jsem procestoval svět,
605
00:41:55,721 --> 00:41:58,849
takže teď přes známé dokážu sehnat kdeco.
606
00:41:58,849 --> 00:42:01,602
To je úžasný. Cestoval jste sám?
607
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
Ne, s manželkou.
608
00:42:04,355 --> 00:42:06,524
Před čtyřmi lety umřela.
609
00:42:08,567 --> 00:42:11,487
Chcete se podívat na fotky?
610
00:42:12,196 --> 00:42:14,240
Tady je vyfocená se mnou.
611
00:42:14,240 --> 00:42:17,493
Na hlavě má klobouk mokorotlo.
612
00:42:17,493 --> 00:42:21,413
Je to tradiční pokrývka hlavy
z afrického Lesothu.
613
00:42:21,413 --> 00:42:24,250
Dělají se ve tvaru hory.
614
00:42:24,250 --> 00:42:26,377
Ty jo, to zní zajímavě.
615
00:42:28,712 --> 00:42:30,923
Pořád ho mám.
616
00:42:31,549 --> 00:42:34,885
A tenhle zase nosí Inuiti.
617
00:42:36,136 --> 00:42:39,598
V Kanadě jsme v něm
pozorovali polární záři.
618
00:42:39,598 --> 00:42:41,350
Pěkně hřeje.
619
00:42:41,350 --> 00:42:44,603
V zimě tam mají až -40 stupňů.
620
00:42:44,603 --> 00:42:46,730
- Mínus 40?
- Mínus 40?
621
00:42:49,400 --> 00:42:51,443
Vy jste teda dvojka!
622
00:42:53,237 --> 00:42:57,074
Máte to tu plné vzpomínek na manželku.
623
00:42:57,575 --> 00:42:59,076
To je super.
624
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
A ten paraván je odkud?
625
00:43:03,038 --> 00:43:06,208
S ním už jsme to tu koupili.
626
00:43:06,208 --> 00:43:09,211
Myslím, že pochází někde z okolí.
627
00:43:09,211 --> 00:43:12,464
Nemám ale ponětí, kdo ho vyrobil ani kdy.
628
00:43:12,464 --> 00:43:14,967
Vypadá to jako starý příběh.
629
00:43:14,967 --> 00:43:18,512
Třeba se to opravdu stalo.
630
00:43:18,512 --> 00:43:20,806
Bohyně sněhu možná fakt jedla čerty.
631
00:43:21,473 --> 00:43:23,517
Jako bych ti to neříkala.
632
00:43:23,517 --> 00:43:24,476
Jsme zpátky.
633
00:43:24,476 --> 00:43:26,729
Hlavně už ho nikde nenechávej.
634
00:43:26,729 --> 00:43:27,646
Nenechám.
635
00:43:27,646 --> 00:43:29,982
Tak je hodný.
636
00:43:29,982 --> 00:43:31,609
Máme zákazníky?
637
00:43:32,109 --> 00:43:33,110
Ahoj.
638
00:43:33,110 --> 00:43:34,236
Dobrý den.
639
00:43:34,236 --> 00:43:36,655
Tohle je moje dcera s vnukem Harutem.
640
00:43:36,655 --> 00:43:39,491
Dobrý den. Promiňte, že rušíme.
641
00:43:40,117 --> 00:43:42,369
No tak, Haruto. Pozdrav.
642
00:43:42,369 --> 00:43:43,495
Brý den.
643
00:43:44,079 --> 00:43:45,748
Ten je roztomilý.
644
00:43:46,332 --> 00:43:48,959
Umyjeme si ruce a pak si dáme džus.
645
00:43:51,253 --> 00:43:52,755
Divný klobouky!
646
00:43:52,755 --> 00:43:54,006
No tak!
647
00:43:55,049 --> 00:43:56,884
Udělejte si pohodlí.
648
00:43:59,511 --> 00:44:02,556
Je to tu plné vzpomínek na manželku,
649
00:44:03,098 --> 00:44:06,268
ale můj skutečný poklad jsou tihle dva.
650
00:44:06,852 --> 00:44:11,940
Znamenají pro mě úplně všechno.
Jsou takový náš živoucí odkaz.
651
00:44:12,608 --> 00:44:18,030
Promiňte, ve svém věku
bych ještě neměl být tak sentimentální.
652
00:44:20,616 --> 00:44:22,076
Rozpršelo se.
653
00:44:22,660 --> 00:44:26,413
Do svatyně je to ještě kousek.
Vadí ti, že zmokneš?
654
00:44:27,164 --> 00:44:28,707
Tumáte.
655
00:44:29,875 --> 00:44:32,544
Nemůžeme si od vás ještě půjčovat deštník.
656
00:44:33,170 --> 00:44:34,922
Nemusíte mi ho vracet.
657
00:44:34,922 --> 00:44:37,549
- Příště si něco kupte.
- Nechoď na cestu.
658
00:44:37,549 --> 00:44:39,385
- Dobře.
- Počkej.
659
00:44:40,469 --> 00:44:41,804
Pá pá.
660
00:44:42,388 --> 00:44:43,389
Pá pá.
661
00:44:50,604 --> 00:44:53,232
Takže na tom paravánu byla...
662
00:44:55,067 --> 00:44:56,819
Podle mě bohyně sněhu.
663
00:44:57,403 --> 00:44:59,321
Ale útočila na čerty.
664
00:45:00,030 --> 00:45:02,074
Že by se ve vesnici něco dělo?
665
00:45:08,831 --> 00:45:11,208
Než jsme šli do té kavárny,
666
00:45:11,208 --> 00:45:15,045
ptal ses, jestli se tam vrátím,
až najdu mámu.
667
00:45:16,380 --> 00:45:17,423
Jo.
668
00:45:17,423 --> 00:45:21,385
Nejspíš jo. Nemůžu tátu nechat samotného.
669
00:45:22,177 --> 00:45:23,178
Ale...
670
00:45:24,555 --> 00:45:25,639
Počkej.
671
00:45:25,639 --> 00:45:28,100
...nejdřív chci vidět svět!
672
00:45:28,100 --> 00:45:32,104
V Lesothu musí být pěkné vedro, co?
Myslíš, že tam sněží?
673
00:45:32,771 --> 00:45:36,358
Nevěděla jsem,
že je někde chladněji než u nás.
674
00:45:36,859 --> 00:45:40,863
Tenhle svět je plný různých lidí
a každý přemýšlí jinak.
675
00:45:41,488 --> 00:45:45,117
Přišla jsem sem hledat mámu
a nakonec poznávám nové věci.
676
00:45:45,117 --> 00:45:47,619
Jo a taky jsem potkala tebe.
677
00:45:47,619 --> 00:45:50,205
To teda neznělo zrovna hezky.
678
00:45:52,458 --> 00:45:54,626
A co ty? Co bys chtěl dělat?
679
00:45:56,962 --> 00:45:58,881
O tom jsem nikdy nepřemýšlel.
680
00:45:58,881 --> 00:46:02,134
Je jedno co. Nenech se omezovat.
681
00:46:02,718 --> 00:46:03,719
Teď ti...
682
00:46:04,887 --> 00:46:07,514
Teď ti chci ze všeho nejvíc pomoct!
683
00:46:08,098 --> 00:46:09,141
Počítá se to?
684
00:46:11,226 --> 00:46:12,770
Podle mě jo.
685
00:46:23,071 --> 00:46:26,784
Ještě bych chtěla jednu věc, Hiiragi.
686
00:46:26,784 --> 00:46:30,078
Můžu o ni požádat jedině tebe.
687
00:46:30,788 --> 00:46:32,289
Uděláš to pro mě, že jo?
688
00:46:33,916 --> 00:46:36,043
Ještě jsi mi neřekla co.
689
00:46:36,835 --> 00:46:41,548
Netvrdil jsi náhodou, že mi chceš pomoct?
690
00:46:41,548 --> 00:46:43,050
To jo, ale...
691
00:46:44,009 --> 00:46:45,052
Tak dobře.
692
00:46:51,183 --> 00:46:54,812
Až se vrátíš domů,
promluv si se svým tátou.
693
00:46:56,313 --> 00:46:58,065
Proč mě žádáš zrovna o tohle?
694
00:46:58,941 --> 00:47:00,943
Tenhle talisman ti pomůže.
695
00:47:00,943 --> 00:47:02,069
BEZPEČNÝ POROD
696
00:47:02,694 --> 00:47:03,862
Ale to je...
697
00:47:03,862 --> 00:47:05,072
Jen si ho vezmi.
698
00:47:05,656 --> 00:47:06,990
Vážně funguje.
699
00:47:07,699 --> 00:47:09,576
Pomohl mi dostat se až sem.
700
00:47:09,576 --> 00:47:12,913
- O to mi nejde.
- A pak mi ho vrať.
701
00:47:14,540 --> 00:47:15,833
To si počkáš.
702
00:47:17,459 --> 00:47:18,335
Sněží?
703
00:47:20,838 --> 00:47:22,339
Bohyně sněhu je tady?
704
00:47:26,927 --> 00:47:27,928
Cumugi!
705
00:47:29,680 --> 00:47:30,681
Hiiragi!
706
00:47:47,531 --> 00:47:48,448
Promiň!
707
00:47:53,370 --> 00:47:54,454
Tady jsem!
708
00:48:04,298 --> 00:48:05,757
Cumugi!
709
00:48:18,395 --> 00:48:19,438
Hiiragi!
710
00:48:19,438 --> 00:48:22,941
Ukončete výstup a nástup.
Dveře se zavírají.
711
00:48:23,567 --> 00:48:25,527
- Dej mi ruku.
- Cumugi.
712
00:48:52,012 --> 00:48:53,680
Už tam skoro jsme.
713
00:49:13,033 --> 00:49:16,203
SVATYNĚ HIE
714
00:50:01,957 --> 00:50:02,958
Mami?
715
00:50:13,552 --> 00:50:14,553
Cumugi?
716
00:50:15,637 --> 00:50:16,471
Tati?
717
00:50:19,182 --> 00:50:20,559
- Promi...
- Tady jsi!
718
00:50:22,227 --> 00:50:23,729
Počkej, co to...
719
00:50:24,438 --> 00:50:26,440
Co tady děláš?
720
00:50:27,024 --> 00:50:28,108
Kde je máma?
721
00:50:30,027 --> 00:50:31,194
Tady není.
722
00:50:31,194 --> 00:50:32,404
Jak to?
723
00:50:32,946 --> 00:50:35,073
Říkal jsi, že tu bude.
724
00:50:35,073 --> 00:50:36,867
Promiň mi to, Cumugi.
725
00:50:36,867 --> 00:50:40,037
Nevěděl jsem, že se sem potáhneš.
726
00:50:40,037 --> 00:50:41,371
To je teď fuk!
727
00:50:42,039 --> 00:50:44,166
Řekni mi, kde je máma doopravdy.
728
00:50:44,708 --> 00:50:45,709
No...
729
00:50:46,626 --> 00:50:47,502
To nemůžu.
730
00:50:47,502 --> 00:50:49,004
Proč ne?
731
00:50:49,504 --> 00:50:52,132
Copak ji nesmím vidět?
732
00:50:52,716 --> 00:50:53,800
Nebo snad...
733
00:50:55,177 --> 00:50:58,638
říkala, že mě vidět nechce?
734
00:50:58,638 --> 00:50:59,765
Jasně že ne!
735
00:51:00,348 --> 00:51:01,391
Anebo...
736
00:51:04,895 --> 00:51:06,938
je mrtvá?
737
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
Není.
738
00:51:08,523 --> 00:51:11,318
Pořád žije na druhé straně hory, ale...
739
00:51:12,527 --> 00:51:15,655
To je jedno.
Skrytá vesnice je v nebezpečí.
740
00:51:15,655 --> 00:51:17,783
- Bohyně sněhu...
- Jedno?
741
00:51:17,783 --> 00:51:20,368
Jak to můžeš říct? Je to moje máma!
742
00:51:23,246 --> 00:51:25,040
Proč vždycky...
743
00:51:26,750 --> 00:51:28,043
Už toho mám dost!
744
00:51:28,627 --> 00:51:29,628
Cumugi.
745
00:51:36,468 --> 00:51:37,886
Promiňte, ale...
746
00:51:38,470 --> 00:51:42,182
Celou dobu si o vás dělala starosti.
747
00:51:43,308 --> 00:51:48,814
Říkala, že až najde mámu,
vrátí se za vámi do vesnice.
748
00:51:49,523 --> 00:51:50,440
A ty jsi kdo?
749
00:51:51,483 --> 00:51:52,692
Hiiragi Jacuse.
750
00:51:53,527 --> 00:51:55,070
Cumugin kámoš.
751
00:51:55,570 --> 00:51:56,613
Omluvte mě.
752
00:52:17,467 --> 00:52:18,468
Cumugi.
753
00:52:19,386 --> 00:52:20,345
Dej mi pokoj.
754
00:52:20,846 --> 00:52:22,097
To nemůžu.
755
00:52:23,765 --> 00:52:26,601
Promiň, ale teď chci být sama.
756
00:52:27,727 --> 00:52:29,020
Pojď zpátky.
757
00:52:29,020 --> 00:52:31,857
Tvůj táta si o tebe určitě dělá starosti.
758
00:52:31,857 --> 00:52:33,108
Myslíš?
759
00:52:34,025 --> 00:52:37,487
Když se o mě tak bojí,
proč mi nechce říct nic o mámě?
760
00:52:38,155 --> 00:52:41,074
Nejspíš proto, že mu na tobě záleží.
761
00:52:42,159 --> 00:52:44,995
Možná ti některé věci říct nemůže.
762
00:52:45,662 --> 00:52:46,872
Já to nechápu.
763
00:52:47,581 --> 00:52:49,833
Třeba ti prostě nechce ublížit...
764
00:52:51,001 --> 00:52:51,877
Nejspíš.
765
00:52:51,877 --> 00:52:56,631
Takže přede mnou tají něco,
co by mi mohlo ublížit?
766
00:52:56,631 --> 00:52:59,301
Ne, tak jsem to nemyslel.
767
00:53:02,679 --> 00:53:04,472
To já přece dávno vím.
768
00:53:05,640 --> 00:53:09,186
Přemýšlím nad tím už odmala.
769
00:53:09,769 --> 00:53:13,190
Jak ale můžeš říct,
že je lepší, když o tom nevím?
770
00:53:14,107 --> 00:53:18,320
Ty svoje domněnky si nech pro sebe!
771
00:53:20,113 --> 00:53:22,949
Jenom mi na tobě záleží!
772
00:53:22,949 --> 00:53:24,451
To je přesně ono!
773
00:53:24,451 --> 00:53:26,536
Jsi úplně stejný jako tvůj táta!
774
00:53:26,536 --> 00:53:28,330
Já nic takového nechci!
775
00:53:28,330 --> 00:53:30,916
Tak to vidíš akorát ty!
776
00:53:30,916 --> 00:53:34,002
Ty ze sebe zase pořád děláš chudinku
777
00:53:34,002 --> 00:53:36,463
a vůbec nechápeš, jak se cítí ostatní!
778
00:53:43,011 --> 00:53:44,012
Promiň.
779
00:53:44,012 --> 00:53:45,597
- Jsi v pohodě?
- Jo.
780
00:53:49,809 --> 00:53:52,395
Děkuju, že jsi mě dovedl až sem.
781
00:53:52,979 --> 00:53:54,356
Už bys ale měl jít.
782
00:53:59,736 --> 00:54:00,570
Ne.
783
00:54:02,364 --> 00:54:04,991
Tohle jsem jí říkat nechtěl.
784
00:54:07,160 --> 00:54:08,036
Já...
785
00:54:34,604 --> 00:54:35,981
Tohle je tak nanic.
786
00:54:58,712 --> 00:54:59,963
Tady jsi!
787
00:55:00,505 --> 00:55:02,007
Konečně jsem tě našel.
788
00:55:03,591 --> 00:55:04,634
Kde je?
789
00:55:04,634 --> 00:55:06,219
Kde je Hiiragi?
790
00:55:08,471 --> 00:55:09,639
Tamhle?
791
00:55:10,557 --> 00:55:12,517
Proč jste ho přijel hledat?
792
00:55:15,020 --> 00:55:16,771
Jsem jeho táta.
793
00:55:23,403 --> 00:55:24,571
Už toho mám dost.
794
00:55:38,752 --> 00:55:40,170
Zase sněží?
795
00:55:44,883 --> 00:55:45,884
Hiiragi!
796
00:55:51,723 --> 00:55:52,766
Hiiragi!
797
00:55:57,937 --> 00:55:59,814
Poslouchej, Hiiragi!
798
00:56:01,191 --> 00:56:03,693
Já ti ve skutečnosti...
799
00:56:07,655 --> 00:56:08,698
Hiiragi.
800
00:56:24,881 --> 00:56:26,174
Kde jsi?
801
00:56:26,174 --> 00:56:29,302
Hiiragi!
802
00:56:37,894 --> 00:56:38,895
Cumugi!
803
00:56:41,272 --> 00:56:42,941
Já to předtím tak...
804
00:56:42,941 --> 00:56:44,984
Promiň. Vrátím se s tebou domů.
805
00:56:48,655 --> 00:56:49,697
To nemůžeme.
806
00:56:50,865 --> 00:56:52,784
Neviděla jsi bohyni sněhu?
807
00:56:53,451 --> 00:56:55,662
Takže to je vážně ona.
808
00:56:56,871 --> 00:57:01,543
Zničehonic se objevila
a začala na nás útočit.
809
00:57:03,086 --> 00:57:04,587
Domů se vrátit nemůžeme.
810
00:57:05,630 --> 00:57:07,298
A co ostatní z vesnice?
811
00:57:07,298 --> 00:57:09,426
Několik jich už pohltila.
812
00:57:11,970 --> 00:57:12,971
Hej!
813
00:57:13,513 --> 00:57:15,140
Neviděli jste Hiiragiho?
814
00:57:15,682 --> 00:57:16,975
Vy jste ho nenašel?
815
00:57:16,975 --> 00:57:18,059
Našel, ale...
816
00:57:20,061 --> 00:57:22,439
zmizel mi přímo před očima.
817
00:57:24,607 --> 00:57:25,442
To snad ne.
818
00:57:28,778 --> 00:57:29,988
- Musím za ním!
- Ne!
819
00:57:30,905 --> 00:57:32,699
Už mu není pomoci.
820
00:57:32,699 --> 00:57:34,325
- Jak to myslíte?
- Ale...
821
00:57:34,325 --> 00:57:39,205
- Přišel jsem ti říct, ať se nevracíš.
- Stalo se mu něco? Co jste zač?
822
00:57:39,205 --> 00:57:41,708
- Hej!
- Můžete na chvíli zmlknout?
823
00:57:43,001 --> 00:57:43,835
Jasně.
824
00:57:46,588 --> 00:57:47,464
Copak?
825
00:57:49,174 --> 00:57:51,593
Možná, že je pořád...
826
00:57:52,343 --> 00:57:54,554
Jenom mi na tobě záleží!
827
00:57:55,096 --> 00:57:56,306
Cumugi!
828
00:57:57,223 --> 00:57:58,725
Jsem rád, že je ti líp.
829
00:58:03,021 --> 00:58:04,898
Promiň, tati.
830
00:58:06,733 --> 00:58:07,567
Musím...
831
00:58:08,985 --> 00:58:10,653
se mu jít omluvit.
832
00:58:13,364 --> 00:58:14,365
Cumugi!
833
00:58:15,033 --> 00:58:16,075
Počkejte.
834
00:58:16,075 --> 00:58:17,994
Koukejte mi to vysvětlit!
835
00:58:31,883 --> 00:58:32,884
Děkujeme.
836
00:58:34,969 --> 00:58:38,389
Nikdy na tebe nezapomeneme.
837
00:58:39,015 --> 00:58:40,183
Moc ti děkujeme.
838
00:58:42,101 --> 00:58:44,646
Spoléháme na tebe.
839
00:59:17,011 --> 00:59:19,764
Bohyně sněhu je zpátky.
840
00:59:19,764 --> 00:59:21,683
Nenechávej mě samotnou.
841
00:59:21,683 --> 00:59:23,685
Můžeme zase v klidu žít.
842
00:59:23,685 --> 00:59:24,936
Chci tě vidět.
843
00:59:26,771 --> 00:59:28,189
- Cumugi.
- Cumugi.
844
01:00:02,223 --> 01:00:03,975
Bohyně sněhu!
845
01:00:05,101 --> 01:00:06,811
- Zavřete bránu!
- Rychle!
846
01:00:24,954 --> 01:00:26,205
Jsi v pořádku?
847
01:00:29,584 --> 01:00:31,127
Cumugi...
848
01:00:31,669 --> 01:00:34,130
„Cumugi“? Odkud ji znáš?
849
01:00:35,089 --> 01:00:36,174
Promiň mi to.
850
01:00:38,968 --> 01:00:40,887
Hej. Je v pohodě?
851
01:00:41,471 --> 01:00:43,473
Vyplivla ho bohyně sněhu, ne?
852
01:00:44,182 --> 01:00:45,266
Ještě žije.
853
01:00:45,767 --> 01:00:47,310
Vezmu ho do hradu.
854
01:00:54,317 --> 01:00:55,234
Naskočte!
855
01:00:55,735 --> 01:00:57,695
Vy víte, kde je Hiiragi, že jo?
856
01:01:07,163 --> 01:01:08,247
Tak jedeme.
857
01:01:08,247 --> 01:01:09,332
Díky.
858
01:01:11,334 --> 01:01:12,293
Cumugi.
859
01:01:12,877 --> 01:01:15,046
Je to všechno pravda?
860
01:01:15,588 --> 01:01:18,007
Jo. Viděla jsem to na obrázku.
861
01:01:18,716 --> 01:01:20,551
Vypadalo to, jako by čerti,
862
01:01:20,551 --> 01:01:23,304
které bohyně sežere, pak žili někde jinde.
863
01:01:24,097 --> 01:01:25,932
{\an8}Třeba ho dokážeme zachránit.
864
01:01:30,311 --> 01:01:31,312
Běž napřed!
865
01:01:33,481 --> 01:01:34,482
Homare!
866
01:01:35,942 --> 01:01:36,943
To ne!
867
01:01:42,365 --> 01:01:43,366
Isami!
868
01:01:46,911 --> 01:01:48,204
- Vstávej.
- Ale...
869
01:01:48,204 --> 01:01:49,122
Honem!
870
01:01:54,127 --> 01:01:55,211
Jsi vzhůru?
871
01:01:55,920 --> 01:01:57,714
Tak půjdeš po svých.
872
01:01:57,714 --> 01:01:58,756
Poběž!
873
01:02:18,651 --> 01:02:19,652
Tudy!
874
01:02:20,278 --> 01:02:21,320
Rychle!
875
01:02:26,576 --> 01:02:28,369
Hej! Jste v pohodě?
876
01:02:32,540 --> 01:02:34,917
Nemůžeme ho vzít do Skryté vesnice.
877
01:02:36,586 --> 01:02:38,421
Potřebuju na záchod.
878
01:02:38,421 --> 01:02:39,839
Cože? Teď?
879
01:02:39,839 --> 01:02:41,466
Už to nevydržím.
880
01:02:45,511 --> 01:02:46,721
Rychle!
881
01:02:47,638 --> 01:02:48,639
Neskutečný.
882
01:02:52,351 --> 01:02:53,269
Hej!
883
01:02:54,562 --> 01:02:55,563
Počkejte!
884
01:02:56,606 --> 01:02:57,607
Sakra!
885
01:03:01,694 --> 01:03:03,237
Co to má znamenat?
886
01:03:13,664 --> 01:03:14,499
Už jsem tu.
887
01:03:15,208 --> 01:03:16,751
Vážně tam chceš jít?
888
01:03:17,335 --> 01:03:18,336
Jasně.
889
01:03:19,170 --> 01:03:20,505
Tak si obleč tohle.
890
01:03:21,214 --> 01:03:22,089
Jdeme.
891
01:03:34,685 --> 01:03:35,895
- Počkej!
- Pohni!
892
01:03:35,895 --> 01:03:38,064
Představím tě náčelnici.
893
01:03:39,190 --> 01:03:40,900
Hlavně se chovej slušně.
894
01:03:42,693 --> 01:03:45,613
Tak jo, vyložíme to. Potřebujeme víc lidí!
895
01:03:45,613 --> 01:03:46,948
Tumáš.
896
01:03:47,907 --> 01:03:48,866
Hej rup.
897
01:03:49,575 --> 01:03:50,576
Jen tak dál.
898
01:03:51,118 --> 01:03:53,454
- Už jsme skoro hotoví!
- Jasně!
899
01:03:55,414 --> 01:03:56,415
Jsme tady.
900
01:03:57,834 --> 01:04:02,171
No, medicíny tu máme pořád víc než dost.
901
01:04:02,171 --> 01:04:04,757
Na lékařský tým čekat nemusíte.
902
01:04:04,757 --> 01:04:06,259
Běžte rovnou tam.
903
01:04:06,259 --> 01:04:09,637
Jenom nejdřív doručte ty léky.
904
01:04:10,179 --> 01:04:13,182
Nechám vám přidělit nějakou ostrahu.
905
01:04:15,101 --> 01:04:17,937
Pokračujte, ale buďte opatrní.
906
01:04:17,937 --> 01:04:19,230
Hodně štěstí.
907
01:04:19,730 --> 01:04:20,731
Rozkaz!
908
01:04:23,359 --> 01:04:24,485
Omluvte mě.
909
01:04:26,279 --> 01:04:27,280
Pojď.
910
01:04:29,282 --> 01:04:30,658
Pane jo.
911
01:04:30,658 --> 01:04:33,703
Podívej, jak se nafukuje, Tóko.
912
01:04:34,203 --> 01:04:37,456
Nádhera. To vypadá na nový rekord.
913
01:04:37,999 --> 01:04:41,002
Přesně tak. Je mi skoro líto ho sníst.
914
01:04:41,002 --> 01:04:42,128
Nesu zprávy.
915
01:04:43,254 --> 01:04:47,341
- Tenhle kluk vypadl...
- ...z bohyně, když se zřítila z oblohy.
916
01:04:47,341 --> 01:04:48,843
Už jsem o tom slyšela.
917
01:04:48,843 --> 01:04:50,177
Aha.
918
01:04:50,177 --> 01:04:52,179
Jen jsem ho ještě neviděla.
919
01:04:52,179 --> 01:04:55,683
Vypadá nějak polovičatě.
Jako by se zrovna proměnil.
920
01:04:59,020 --> 01:05:00,187
Mám roh...
921
01:05:01,772 --> 01:05:05,651
Máme tu vchod, a on si místo toho přiletí.
922
01:05:05,651 --> 01:05:08,195
Jak ses dostal ven z bohyně sněhu?
923
01:05:10,114 --> 01:05:14,952
Viděli tě,
že ses objevil ve chvíli, kdy zmizela.
924
01:05:15,494 --> 01:05:18,372
Nevzpomínáš si, jak ses z ní dostal?
925
01:05:18,372 --> 01:05:21,918
No, když mě spolkla,
926
01:05:22,543 --> 01:05:24,295
byla mi hrozná zima.
927
01:05:24,837 --> 01:05:27,882
Pak se mi zdálo, že slyším něčí hlas, ale...
928
01:05:28,716 --> 01:05:29,967
dál nevím.
929
01:05:31,344 --> 01:05:33,179
Bohyně sněhu...
930
01:05:33,179 --> 01:05:38,267
Prý to bývalo strážné božstvo,
které Skrytou vesnici zahalilo sněhem,
931
01:05:38,267 --> 01:05:40,478
aby ji skrylo před očima lidí.
932
01:05:40,478 --> 01:05:45,483
A pak na nás najednou
začala takhle útočit.
933
01:05:50,738 --> 01:05:51,989
Lahůdka.
934
01:05:56,702 --> 01:05:58,245
Já toho moc nevím.
935
01:05:59,163 --> 01:06:01,082
Nejdřív musíme za náčelnicí.
936
01:06:15,096 --> 01:06:16,973
- Co to má být?
- Co se děje?
937
01:06:17,473 --> 01:06:19,141
Nějak se zasekla.
938
01:06:21,102 --> 01:06:22,687
- Co to...
- Izuru!
939
01:06:22,687 --> 01:06:26,065
Pod stanným právem z vesnice nikdo nesmí.
940
01:06:26,065 --> 01:06:28,567
Pusťte nás. Máme naspěch!
941
01:06:29,527 --> 01:06:32,613
Neboj se,
necháme si tě tady jenom do rána.
942
01:06:32,613 --> 01:06:34,699
- Běž napřed.
- A Cumugi taky.
943
01:06:34,699 --> 01:06:38,160
- Ale...
- Já si nějak poradím.
944
01:06:38,160 --> 01:06:39,161
Běž!
945
01:06:41,247 --> 01:06:42,123
Hej!
946
01:06:42,123 --> 01:06:43,457
Stůj!
947
01:06:47,169 --> 01:06:48,254
Za ní!
948
01:06:48,254 --> 01:06:49,338
Jasně!
949
01:07:00,266 --> 01:07:01,559
Kam zmizela?
950
01:07:51,275 --> 01:07:52,234
Prosím vás...
951
01:07:52,735 --> 01:07:54,653
Na něco sis vzpomněl?
952
01:07:55,446 --> 01:07:59,742
Mám pocit, jako by se mi
uvnitř bohyně sněhu něco zdálo.
953
01:08:00,534 --> 01:08:03,162
Vybavuju si nějakou masku a zvuk zvonků.
954
01:08:03,871 --> 01:08:06,749
- A kolem poletovalo několik bohyní.
- Hiiragi.
955
01:08:07,249 --> 01:08:10,669
Nějaká holka pozorovala, jak sněží,
956
01:08:11,295 --> 01:08:14,340
a ženský hlas pak řekl:
„Nenechávej mě samotnou,“
957
01:08:15,132 --> 01:08:17,009
a „Cumugi“.
958
01:08:18,511 --> 01:08:21,430
Nebo to jsem možná volal já.
959
01:08:22,640 --> 01:08:23,641
Nevím.
960
01:08:24,308 --> 01:08:26,936
Třeba je to náš trest.
961
01:08:29,730 --> 01:08:35,111
V nejhlubších útrobách Skryté vesnice
se na Čertím ostrově skrývá svatyně,
962
01:08:35,111 --> 01:08:39,949
kde je uložená maska bohů,
která vyvolává bohyni sněhu.
963
01:08:40,616 --> 01:08:42,201
Maska bohů?
964
01:08:42,201 --> 01:08:46,455
Ano, pomáhá tuto vesnici skrýt před lidmi.
965
01:08:48,791 --> 01:08:52,294
Proč se musíte skrývat?
966
01:08:53,379 --> 01:08:56,715
Jako čert to teď možná budeš chápat líp.
967
01:08:56,715 --> 01:09:01,220
Nehledě na to kdy a kde,
na světě vždy žijí lidé,
968
01:09:01,220 --> 01:09:04,473
kteří potlačují svoje emoce.
969
01:09:05,057 --> 01:09:08,978
Ti všichni potřebují místo,
kde můžou být sami sebou.
970
01:09:08,978 --> 01:09:13,524
Proto musím naši vesnici
ochránit za každou cenu.
971
01:09:16,610 --> 01:09:20,531
Takže když tu masku zničíme,
bohyně sněhu zmizí?
972
01:09:21,073 --> 01:09:23,659
Koukám, že už jsi zpátky, Cumugi.
973
01:09:25,536 --> 01:09:26,745
Hiiragi.
974
01:09:27,329 --> 01:09:28,706
Tak tady jsi.
975
01:09:28,706 --> 01:09:29,748
Cumugi.
976
01:09:29,748 --> 01:09:34,253
Kdybys to udělala,
už bychom se nemohli dál skrývat.
977
01:09:35,004 --> 01:09:37,131
Tímhle tempem tu nikdo nezůstane.
978
01:09:37,131 --> 01:09:39,800
A k čemu nám bude prázdná vesnice?
979
01:09:41,719 --> 01:09:42,720
Hiiragi.
980
01:09:44,138 --> 01:09:45,514
Takže je z tebe čert.
981
01:09:46,765 --> 01:09:47,641
Jo.
982
01:09:51,187 --> 01:09:52,271
Nemáš hlad?
983
01:09:52,771 --> 01:09:54,273
Měli bychom se najíst.
984
01:09:55,024 --> 01:09:58,444
Můžeme si vzít něco ze skladu,
paní náčelnice?
985
01:09:58,944 --> 01:10:00,196
Pro mě za mě.
986
01:10:00,821 --> 01:10:02,323
- Pojď.
- Dobře.
987
01:10:02,323 --> 01:10:03,282
Cumugi.
988
01:10:03,282 --> 01:10:06,035
Doufám, že se tam nechystáš.
989
01:10:13,125 --> 01:10:14,418
Tóko.
990
01:10:15,711 --> 01:10:18,714
Dohlídni na ně, prosím.
991
01:10:19,215 --> 01:10:20,090
Dobře.
992
01:10:23,177 --> 01:10:25,095
Promiň, Hiiragi.
993
01:10:25,596 --> 01:10:28,933
V tom parku jsem na tebe byla dost hnusná.
994
01:10:28,933 --> 01:10:31,143
Já na tebe taky. Omlouvám se.
995
01:10:31,852 --> 01:10:34,104
Bylo to ode mě strašně sobecké.
996
01:10:36,273 --> 01:10:38,442
S dovolením.
997
01:10:46,200 --> 01:10:47,701
Co to do tebe vjelo?
998
01:10:48,452 --> 01:10:49,995
To se ti vůbec nepodobá.
999
01:11:04,969 --> 01:11:07,012
Ty jeden... Co to děláš?
1000
01:11:12,559 --> 01:11:13,602
Promiň.
1001
01:11:13,602 --> 01:11:15,145
Počkej! Izuru!
1002
01:11:17,815 --> 01:11:20,150
Takže se chystáš na Čertí ostrov?
1003
01:11:21,568 --> 01:11:22,653
Nechystám.
1004
01:11:23,570 --> 01:11:24,905
Půjdu s tebou.
1005
01:11:24,905 --> 01:11:27,700
To teda ne! Ty nikam nepůjdeš!
1006
01:11:27,700 --> 01:11:29,827
Chci být s tebou.
1007
01:11:30,828 --> 01:11:31,829
Ale...
1008
01:11:40,254 --> 01:11:41,755
Tady skladujeme jídlo.
1009
01:11:41,755 --> 01:11:44,425
Určitě tu bude i něco k zakousnutí.
1010
01:11:49,638 --> 01:11:51,682
No tak, jen běž.
1011
01:11:54,935 --> 01:11:56,353
Ty jo!
1012
01:11:56,353 --> 01:11:58,063
Máte tady tolik věcí!
1013
01:12:00,649 --> 01:12:01,567
Cumugi?
1014
01:12:02,067 --> 01:12:03,068
Co to děláš?
1015
01:12:07,948 --> 01:12:08,949
Cumugi!
1016
01:12:11,160 --> 01:12:12,369
Otevři!
1017
01:12:12,369 --> 01:12:14,121
Cumugi!
1018
01:12:15,914 --> 01:12:18,584
Promiň, ale nemůžu tě vzít s sebou.
1019
01:12:19,209 --> 01:12:21,378
Pořád se máš kam vrátit.
1020
01:12:21,378 --> 01:12:24,340
- O čem to mluvíš?
- Takže počkej tady.
1021
01:12:24,340 --> 01:12:25,924
Takhle tě ale nemůžu...
1022
01:12:25,924 --> 01:12:27,051
Hiiragi.
1023
01:12:27,051 --> 01:12:28,093
Neříkej mi, že...
1024
01:12:29,303 --> 01:12:31,347
{\an8}Jsem ráda, že jsem tě potkala.
1025
01:12:43,609 --> 01:12:44,610
Cumugi.
1026
01:12:57,539 --> 01:13:00,876
Pomoc! Otevřete ty dveře, prosím!
1027
01:13:01,418 --> 01:13:03,253
Je tam někdo?
1028
01:13:06,006 --> 01:13:07,674
Otevřete, prosím!
1029
01:13:09,551 --> 01:13:10,552
Kdo je tam?
1030
01:13:11,220 --> 01:13:12,763
Jmenuju se Hiiragi.
1031
01:13:12,763 --> 01:13:15,641
Mohl byste mi otevřít, prosím?
1032
01:13:16,683 --> 01:13:17,851
Hiiragi?
1033
01:13:18,352 --> 01:13:19,645
Takže jsi v pořádku.
1034
01:13:20,562 --> 01:13:22,147
Vy jste Cumugin táta?
1035
01:13:22,731 --> 01:13:24,108
Co tam děláš?
1036
01:13:24,942 --> 01:13:27,403
Cumugi mě tady zavřela.
1037
01:13:29,822 --> 01:13:31,031
A kam šla?
1038
01:13:32,282 --> 01:13:33,158
No...
1039
01:13:34,368 --> 01:13:36,078
To vám řeknu, až mě pustíte.
1040
01:13:36,078 --> 01:13:40,541
- Slyšíš to, ségra?
- Cumugi se vrátila, aby tě zachránila.
1041
01:13:41,083 --> 01:13:42,668
Jestli tě tady zavřela,
1042
01:13:43,419 --> 01:13:46,171
nechce tě do toho ještě víc zatahovat.
1043
01:13:47,297 --> 01:13:49,383
Snaž se ji pochopit.
1044
01:13:50,676 --> 01:13:51,885
Já...
1045
01:13:52,511 --> 01:13:55,472
chci brát ohledy na to, jak se cítí,
1046
01:13:55,973 --> 01:13:59,977
ale nemůžu přitom ignorovat vlastní emoce.
1047
01:14:00,978 --> 01:14:05,399
Doteď jsem dělal jenom to,
co po mně chtěli ostatní.
1048
01:14:05,399 --> 01:14:09,194
Začal jsem to brát
jako úplnou samozřejmost.
1049
01:14:10,487 --> 01:14:13,157
Po té době, co jsem s Cumugi strávil,
1050
01:14:13,907 --> 01:14:18,495
{\an8}jsem se ale naučil,
jak důležité je věřit vlastním pocitům.
1051
01:14:19,746 --> 01:14:21,665
{\an8}Rád bych jí pomohl,
1052
01:14:22,249 --> 01:14:23,959
protože sám chci.
1053
01:14:25,252 --> 01:14:27,171
Možná jí budu k ničemu
1054
01:14:27,713 --> 01:14:29,006
a třeba při tom umřu.
1055
01:14:29,506 --> 01:14:32,926
Stejně bych ale chtěl být s ní!
1056
01:14:33,510 --> 01:14:36,430
Pusťte mě odsud, prosím!
1057
01:14:43,604 --> 01:14:45,606
Pojď za mnou, Hiiragi.
1058
01:14:50,277 --> 01:14:51,278
Co to...
1059
01:14:53,530 --> 01:14:55,991
Tumáš. Budu ti dělat průvodce.
1060
01:14:56,825 --> 01:14:58,035
Děkuju.
1061
01:14:58,035 --> 01:14:59,119
A ještě tohle.
1062
01:14:59,620 --> 01:15:00,454
Díky.
1063
01:15:00,454 --> 01:15:02,206
Hodně štěstí.
1064
01:15:02,206 --> 01:15:03,457
A neumírej!
1065
01:15:07,544 --> 01:15:09,755
Všem vám moc děkuju!
1066
01:15:19,264 --> 01:15:21,183
Promiň, že jsem tě zavolal.
1067
01:15:21,683 --> 01:15:22,726
To nic.
1068
01:15:22,726 --> 01:15:23,644
Děkuju.
1069
01:15:24,144 --> 01:15:25,896
Taky jsem zvědavá.
1070
01:15:27,981 --> 01:15:29,566
Nasedni ke mně, Izuru.
1071
01:15:29,566 --> 01:15:31,735
- A ty vedle, Hiiragi.
- Dobře.
1072
01:15:33,946 --> 01:15:34,905
Děkuju.
1073
01:15:35,405 --> 01:15:36,823
Našel jsi Cumugi?
1074
01:15:37,407 --> 01:15:40,035
Jo, ale hned mi zase utekla.
1075
01:15:41,161 --> 01:15:43,413
I nahánění může být sranda.
1076
01:15:44,665 --> 01:15:45,499
Vyrážíme.
1077
01:16:07,938 --> 01:16:08,772
Cumugi.
1078
01:16:19,950 --> 01:16:22,327
To je to až takhle zlý?
1079
01:16:32,588 --> 01:16:33,589
Hiiragi.
1080
01:17:12,669 --> 01:17:14,129
Teď už musíme po svých.
1081
01:17:16,214 --> 01:17:18,675
Za chvíli bych tam měla být.
1082
01:18:03,887 --> 01:18:05,138
Těch je...
1083
01:18:06,765 --> 01:18:07,849
Běžte napřed.
1084
01:18:18,985 --> 01:18:19,986
Izuru!
1085
01:18:20,654 --> 01:18:22,406
Běž bez nás, Hiiragi!
1086
01:18:22,406 --> 01:18:25,325
Na Čertí ostrov vede ta šachta dole!
1087
01:18:26,660 --> 01:18:27,661
Ale...
1088
01:18:27,661 --> 01:18:29,538
Postarej se o Cumugi!
1089
01:18:29,538 --> 01:18:30,872
Musíme zpátky!
1090
01:18:31,748 --> 01:18:32,916
Aoi!
1091
01:18:32,916 --> 01:18:36,586
- Vrať se podat hlášení náčelnici!
- Už běžím!
1092
01:18:59,276 --> 01:19:00,861
Ta vůně...
1093
01:19:09,369 --> 01:19:10,620
Kde je ta šachta?
1094
01:19:46,782 --> 01:19:47,783
Tak tohle...
1095
01:19:52,370 --> 01:19:53,413
je Čertí ostrov?
1096
01:19:57,834 --> 01:19:58,835
Mami.
1097
01:20:14,518 --> 01:20:15,519
Horký pramen...
1098
01:21:02,858 --> 01:21:04,109
To je ta svatyně?
1099
01:21:07,070 --> 01:21:08,071
Cumugi.
1100
01:21:10,073 --> 01:21:11,575
Cumugi!
1101
01:21:27,549 --> 01:21:30,510
V tom případě
je severní cesta nepoužitelná.
1102
01:21:30,510 --> 01:21:33,513
Ostrahu pošleme na druhou lávku.
1103
01:21:33,513 --> 01:21:37,267
Když bůžky sněhu rozdělíme,
vystačí si tady i tady ve dvou.
1104
01:21:37,893 --> 01:21:38,727
Rozumím!
1105
01:21:39,394 --> 01:21:42,355
Ať se poslové přesunou
od severní brány k lávce.
1106
01:21:42,355 --> 01:21:43,523
Rozkaz!
1107
01:22:50,924 --> 01:22:53,843
Když to bude holka, tak co třeba „Cumugi“?
1108
01:22:55,136 --> 01:22:56,137
Tati.
1109
01:22:58,181 --> 01:23:00,100
To je roztomilé jméno.
1110
01:23:01,142 --> 01:23:02,811
- Koplo mě.
- Vážně?
1111
01:23:02,811 --> 01:23:05,105
- Mami.
- Asi se mu to jméno líbí.
1112
01:23:10,151 --> 01:23:11,152
To jsem já?
1113
01:23:13,697 --> 01:23:16,616
Kdepak jsem? Kuk!
1114
01:23:18,702 --> 01:23:19,703
Mami.
1115
01:23:21,413 --> 01:23:22,539
Jsi tam?
1116
01:23:24,708 --> 01:23:27,293
Nikdy na tebe nezapomeneme.
1117
01:23:27,293 --> 01:23:28,878
Moc ti děkujeme.
1118
01:23:30,380 --> 01:23:32,799
Spoléháme se na tebe.
1119
01:23:32,799 --> 01:23:34,134
Cumugi.
1120
01:23:34,884 --> 01:23:35,760
Promiň.
1121
01:23:40,473 --> 01:23:42,517
Musím vás všechny ochránit.
1122
01:23:48,773 --> 01:23:49,774
Cumugi.
1123
01:24:02,037 --> 01:24:04,414
Bohyně sněhu je zpátky.
1124
01:24:05,498 --> 01:24:07,751
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
1125
01:24:07,751 --> 01:24:09,419
Díky za odhrabání sněhu.
1126
01:24:09,419 --> 01:24:11,212
Dáte si někdo?
1127
01:24:11,212 --> 01:24:12,464
Poběž!
1128
01:24:12,464 --> 01:24:13,923
Dávej na sebe pozor.
1129
01:24:13,923 --> 01:24:17,177
- To je žůžo.
- Všichni vypadají tak šťastně.
1130
01:24:19,012 --> 01:24:21,181
Rozhodla jsem se správně, že jo?
1131
01:24:21,181 --> 01:24:24,934
- Čerti dovnitř! Štěstí dovnitř!
- Jau.
1132
01:24:25,852 --> 01:24:27,437
Já jim tak závidím.
1133
01:24:34,360 --> 01:24:36,029
Proč zrovna já?
1134
01:24:41,576 --> 01:24:42,952
Už toho mám dost.
1135
01:25:04,891 --> 01:25:05,850
Mami.
1136
01:25:06,434 --> 01:25:09,604
Vůbec nic jsem o tobě nevěděla.
1137
01:25:10,230 --> 01:25:12,107
A stejně jsem byla naštvaná.
1138
01:25:12,941 --> 01:25:15,110
Říkala jsem si, že jsi potvora,
1139
01:25:15,693 --> 01:25:17,612
aby to nebyla moje vina.
1140
01:25:18,446 --> 01:25:22,367
Abych si nemyslela,
že jsi odešla kvůli mně.
1141
01:25:23,076 --> 01:25:23,952
Mami.
1142
01:25:25,078 --> 01:25:26,079
Promiň mi to.
1143
01:25:26,079 --> 01:25:27,205
Mami!
1144
01:25:28,540 --> 01:25:29,624
Cumugi?
1145
01:25:29,624 --> 01:25:31,876
Jsi to ty? Kde jsi?
1146
01:25:31,876 --> 01:25:33,086
Tady!
1147
01:25:33,920 --> 01:25:34,963
Tady jsem!
1148
01:25:35,463 --> 01:25:36,381
Mami!
1149
01:25:37,549 --> 01:25:38,383
Cumugi!
1150
01:25:38,383 --> 01:25:39,634
Mami!
1151
01:25:48,309 --> 01:25:50,562
Cumugi... Promiň mi to.
1152
01:25:51,146 --> 01:25:54,315
Jsi pro mě to nejdůležitější na světě.
1153
01:25:54,315 --> 01:25:56,317
Tak proč jsem tě opouštěla?
1154
01:25:58,027 --> 01:25:59,279
To nic.
1155
01:25:59,279 --> 01:26:01,030
Vrátíme se domů, mami.
1156
01:26:01,614 --> 01:26:03,199
I táta na tebe čeká.
1157
01:26:04,325 --> 01:26:06,286
Máme toho hodně co dohánět.
1158
01:26:06,870 --> 01:26:08,997
A taky ti musím někoho představit.
1159
01:26:17,380 --> 01:26:19,215
Co se to děje? Cumugi!
1160
01:26:36,399 --> 01:26:38,026
Všechno skončí pod sněhem!
1161
01:27:14,354 --> 01:27:16,731
Co se děje? Proč je taková tma?
1162
01:27:17,565 --> 01:27:19,984
No jo, jsem pod lavinou.
1163
01:27:21,653 --> 01:27:23,196
Nemůžu se hýbat.
1164
01:27:37,210 --> 01:27:38,378
Hřeje to...
1165
01:27:40,463 --> 01:27:41,881
Hopla.
1166
01:27:47,220 --> 01:27:49,389
To je Hiiragiho stopa?
1167
01:27:59,565 --> 01:28:00,984
Nechystám.
1168
01:28:02,443 --> 01:28:03,653
Půjdu s tebou.
1169
01:28:03,653 --> 01:28:06,447
To teda ne! Ty nikam nepůjdeš!
1170
01:28:11,536 --> 01:28:13,663
Vezmi mě do svatyně Hie.
1171
01:28:22,255 --> 01:28:24,173
Co chceš?
1172
01:28:24,173 --> 01:28:25,466
Nemůžu tě tu nechat.
1173
01:28:26,050 --> 01:28:29,095
Když nás tu necháte, udělám cokoliv.
1174
01:28:31,514 --> 01:28:34,100
Až sem jsem se dostala díky Hiiragimu.
1175
01:28:34,100 --> 01:28:35,560
Potřebuje...
1176
01:28:36,060 --> 01:28:37,562
Potřebuje pomoc!
1177
01:28:40,648 --> 01:28:42,317
Moc vám za všechno děkujeme!
1178
01:28:42,317 --> 01:28:44,068
Tak zase někdy!
1179
01:28:44,068 --> 01:28:44,986
Pá pá.
1180
01:28:44,986 --> 01:28:49,324
Všichni, s kým jsem se setkala,
ve mně zanechali kousek sebe.
1181
01:28:49,324 --> 01:28:51,367
{\an8}Jsem ráda, že jsem tě potkala.
1182
01:28:51,993 --> 01:28:55,079
{\an8}Musím být propojená i s Hiiragim!
1183
01:28:56,497 --> 01:28:57,415
Hiiragi.
1184
01:28:58,249 --> 01:29:00,835
Teď ti chci ze všeho nejvíc pomoct!
1185
01:29:02,503 --> 01:29:03,504
Hiiragi.
1186
01:29:06,466 --> 01:29:07,467
Hiiragi!
1187
01:29:11,512 --> 01:29:12,930
Hiiragi!
1188
01:29:22,315 --> 01:29:26,569
Zaplatím za ni. Teda jestli chceš.
1189
01:29:26,569 --> 01:29:27,987
Jste tady spolu?
1190
01:29:28,488 --> 01:29:29,655
Přesně tak.
1191
01:29:30,573 --> 01:29:31,532
Cumugi?
1192
01:29:32,617 --> 01:29:33,618
Cumugi!
1193
01:29:35,495 --> 01:29:36,579
Cumugi.
1194
01:29:38,456 --> 01:29:40,875
Díkybohu, že jsi naživu.
1195
01:29:42,043 --> 01:29:43,211
Hiiragi?
1196
01:29:43,211 --> 01:29:44,420
Co tady...
1197
01:29:45,463 --> 01:29:49,967
Když jsi mi utekla,
pořádně jsem se nad sebou zamyslel.
1198
01:29:50,676 --> 01:29:54,555
Když jsem si přiznal,
co cítím, dodalo mi to sílu.
1199
01:29:54,555 --> 01:29:56,349
A všichni mi navíc pomohli.
1200
01:29:56,974 --> 01:29:58,226
Co cítíš?
1201
01:29:58,935 --> 01:29:59,936
No...
1202
01:30:01,020 --> 01:30:02,480
že chci být s tebou.
1203
01:30:02,480 --> 01:30:03,773
Jak to...
1204
01:30:08,403 --> 01:30:09,237
Počkej!
1205
01:30:31,050 --> 01:30:32,051
Co se to děje?
1206
01:30:38,850 --> 01:30:39,851
Šion!
1207
01:30:40,977 --> 01:30:41,978
Izuru!
1208
01:30:43,312 --> 01:30:45,022
Co se stalo? Jsi v pořádku?
1209
01:30:45,022 --> 01:30:47,275
Cumugi se nevrátila!
1210
01:30:47,900 --> 01:30:49,735
Takže jste se viděly?
1211
01:30:51,070 --> 01:30:52,113
Podívej.
1212
01:30:55,616 --> 01:30:56,576
Cumugi?
1213
01:31:08,004 --> 01:31:09,297
Mami!
1214
01:31:09,964 --> 01:31:10,882
Cumugi!
1215
01:31:14,635 --> 01:31:16,304
Vítej doma, mami.
1216
01:31:17,054 --> 01:31:18,514
Už jsem zpátky.
1217
01:31:19,765 --> 01:31:20,808
Ty jsi ale velká.
1218
01:31:21,601 --> 01:31:22,602
Jo.
1219
01:31:22,602 --> 01:31:24,896
Promiň, že ses cítila tak sama.
1220
01:31:25,605 --> 01:31:29,025
Celou dobu jsem si myslela,
že nikoho nemám.
1221
01:31:29,901 --> 01:31:30,902
Ale...
1222
01:31:32,153 --> 01:31:33,821
měla jsem tátu.
1223
01:31:35,156 --> 01:31:36,824
A potkala jsem Hiiragiho.
1224
01:31:37,658 --> 01:31:41,662
Nebyla jsem sama,
tak si to nezazlívej, mami.
1225
01:31:43,080 --> 01:31:45,208
Pravda. To jsem moc ráda.
1226
01:31:46,125 --> 01:31:47,877
- Vrátíme se domů.
- Dobře.
1227
01:31:48,377 --> 01:31:49,712
Pojď s námi, Hiiragi.
1228
01:31:50,296 --> 01:31:52,715
Já... budu muset odejít.
1229
01:31:53,799 --> 01:31:54,842
No jo.
1230
01:31:56,928 --> 01:31:58,346
Tak běž.
1231
01:31:58,930 --> 01:31:59,847
Jasně.
1232
01:32:05,811 --> 01:32:06,812
Hiiragi!
1233
01:32:08,689 --> 01:32:10,149
Děkuju!
1234
01:32:17,698 --> 01:32:19,242
Hiiragi!
1235
01:32:19,951 --> 01:32:22,578
Dávej na sebe po cestě pozor!
1236
01:32:24,080 --> 01:32:26,332
Hiiragi!
1237
01:32:26,332 --> 01:32:29,001
Pozdravuj ode mě ségru!
1238
01:32:29,544 --> 01:32:31,254
Hiiragi!
1239
01:32:32,338 --> 01:32:33,172
Dělej!
1240
01:32:33,673 --> 01:32:34,757
Já se snažím!
1241
01:32:40,263 --> 01:32:44,308
Zdá se, že Skrytou vesnici
čeká mnoho změn.
1242
01:33:02,034 --> 01:33:03,286
Hiiragi!
1243
01:33:03,286 --> 01:33:05,788
Kde jsi celou dobu byl?
1244
01:33:05,788 --> 01:33:07,915
Jsi v pořádku? Měl jsem strach.
1245
01:33:07,915 --> 01:33:09,208
- Ti dva...
- Tati.
1246
01:33:09,208 --> 01:33:10,751
Promiň mi to.
1247
01:33:12,628 --> 01:33:14,505
Musíme toho hodně probrat.
1248
01:33:15,881 --> 01:33:16,924
Vezmi mě domů.
1249
01:35:00,277 --> 01:35:01,529
Vyrážíme.
1250
01:35:05,157 --> 01:35:07,201
Počkejte! Potřebuju vystoupit!
1251
01:35:14,667 --> 01:35:15,710
Cumugi?
1252
01:35:16,377 --> 01:35:17,461
Cumugi!
1253
01:35:18,879 --> 01:35:21,215
Hiiragi! Tak tady jsi!
1254
01:35:24,427 --> 01:35:26,220
Proč jsi nepřišel na návštěvu?
1255
01:35:27,221 --> 01:35:30,224
Zkoušel jsem ten tunel několikrát,
1256
01:35:30,224 --> 01:35:32,101
ale vedl někam jinam.
1257
01:35:32,768 --> 01:35:35,730
No jo... ten vlastně
můžou používat jenom čerti.
1258
01:35:37,356 --> 01:35:38,607
Mimochodem...
1259
01:35:39,275 --> 01:35:41,485
Promluvil sis s tátou?
1260
01:35:42,236 --> 01:35:46,615
Jo. Asi potrvá,
než všechno vyřešíme, ale už je to lepší.
1261
01:35:47,450 --> 01:35:48,409
Tumáš.
1262
01:35:48,909 --> 01:35:49,994
A děkuju.
1263
01:35:50,619 --> 01:35:51,495
Nemáš zač.
1264
01:35:55,332 --> 01:35:57,293
Hiiragi, já ti taky...
1265
01:35:58,586 --> 01:36:01,130
přišla říct, jak se cítím.
1266
01:36:04,717 --> 01:36:06,719
Zadrž! Já první.
1267
01:36:06,719 --> 01:36:07,970
Ani náhodou.
1268
01:36:08,471 --> 01:36:11,056
Teď je řada na mně, ne?
1269
01:42:03,242 --> 01:42:08,247
{\an8}Překlad titulků: Petr Kabelka