1
00:00:50,801 --> 00:00:55,889
"CUANDO LOS POBRES LES DAN A LOS RICOS,
EL DIABLO SE RÍE". - BENVENUTO CELLINI
2
00:01:17,828 --> 00:01:19,288
Vamos. Debemos irnos.
3
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
Mira.
4
00:01:35,012 --> 00:01:36,096
¿Me los compras?
5
00:01:38,765 --> 00:01:39,766
No.
6
00:01:40,434 --> 00:01:41,684
Es mucho dinero.
7
00:01:41,685 --> 00:01:43,353
Debemos ahorrar para llegar a Nueva York.
8
00:01:44,646 --> 00:01:46,273
¿De verdad crees que lo lograremos?
9
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
Sí, lo lograremos.
10
00:01:49,276 --> 00:01:53,446
¿Y si nos encuentra, nos golpea
y nos encierra de nuevo en el sótano?
11
00:01:53,447 --> 00:01:54,989
Oye, tontita.
12
00:01:54,990 --> 00:01:56,241
Será peor que la última vez.
13
00:01:56,950 --> 00:01:57,951
Escúchame.
14
00:01:59,286 --> 00:02:00,995
Esa vida quedó atrás.
15
00:02:00,996 --> 00:02:01,914
Estás a salvo.
16
00:02:07,252 --> 00:02:08,669
Mira esto.
17
00:02:10,589 --> 00:02:12,048
¿Te hiciste un tatuaje?
18
00:02:12,049 --> 00:02:13,592
Sí, es genial, ¿no?
19
00:02:14,134 --> 00:02:16,094
Nadie nos encerrará de nuevo.
20
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Lo prometo.
21
00:02:22,768 --> 00:02:24,520
Muy bien. Vámonos.
22
00:02:39,785 --> 00:02:41,578
Es él. Está aquí.
23
00:02:45,624 --> 00:02:48,168
Entraron dos niñas. ¿Dónde carajos están?
24
00:02:48,836 --> 00:02:49,837
Ahí atrás.
25
00:02:52,130 --> 00:02:53,131
No hagas ruido.
26
00:02:55,884 --> 00:02:56,885
Niñas,
27
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
salgan.
28
00:03:00,514 --> 00:03:02,307
No estoy enojado, lo prometo.
29
00:03:03,100 --> 00:03:05,519
No ha sido fácil
desde la muerte de mamá...
30
00:03:08,021 --> 00:03:11,233
pero somos una familia.
Debemos estar unidos.
31
00:03:25,581 --> 00:03:26,497
¡Oigan!
32
00:03:26,498 --> 00:03:27,915
¡Vamos!
33
00:03:27,916 --> 00:03:29,042
- ¡Oigan!
- ¡Llamaré a la policía!
34
00:03:31,295 --> 00:03:32,171
¡Deténganse!
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,468
Vengan aquí.
36
00:03:39,469 --> 00:03:40,470
¡Ciérrales el paso!
37
00:03:50,355 --> 00:03:52,774
Maldita perra idiota.
38
00:03:54,318 --> 00:03:56,320
¿Qué harás? ¿Dispararle a tu propio padre?
39
00:03:56,945 --> 00:03:58,697
Jamás la tocarás de nuevo.
40
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
No te dejaré llevártela.
41
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
Aléjate, carajo.
42
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
POLICÍA DE DETROIT
43
00:05:22,322 --> 00:05:24,615
...no viajen si no es necesario.
44
00:05:24,616 --> 00:05:26,951
Hay una alerta por mal clima.
45
00:05:26,952 --> 00:05:28,536
{\an8}No es seguro salir.
46
00:05:28,537 --> 00:05:31,790
{\an8}DIEZ AÑOS DESPUÉS
47
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
¿Puedo ayudarte?
48
00:06:00,068 --> 00:06:01,611
Hola.
49
00:06:01,612 --> 00:06:03,530
Soy Isabelle Davison, la nueva empleada.
50
00:06:04,281 --> 00:06:06,366
Hablé con la encargada hace unos días.
51
00:06:06,992 --> 00:06:09,118
Soy yo. Lily Woodhouse.
52
00:06:09,119 --> 00:06:11,413
Me da gusto
conocerte en persona, Isabelle.
53
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
¿Alguna identificación?
54
00:06:14,082 --> 00:06:16,126
Sí. Por supuesto.
55
00:06:18,837 --> 00:06:21,673
LICENCIA DE CONDUCIR DE NUEVA YORK
DAVISON, ISABELLE
56
00:06:24,760 --> 00:06:25,886
Tu voz suena diferente.
57
00:06:26,678 --> 00:06:28,222
Estuve resfriada.
58
00:06:49,535 --> 00:06:51,870
Ay, me siento...
59
00:06:57,334 --> 00:06:59,753
muy solo sin ti
60
00:07:00,379 --> 00:07:01,421
Son muchas cerraduras.
61
00:07:02,881 --> 00:07:04,883
Reliquias de otra época.
62
00:07:07,761 --> 00:07:10,097
El Virgil fue construido en 1923.
63
00:07:10,764 --> 00:07:12,974
El vecindario no era seguro
en aquella época.
64
00:07:12,975 --> 00:07:15,309
Estaba lleno de criminales y vagos.
65
00:07:15,310 --> 00:07:17,270
La gente desaparecía a plena luz del día.
66
00:07:17,271 --> 00:07:18,397
A nadie le importaba.
67
00:07:20,065 --> 00:07:21,608
Después vino la gentrificación.
68
00:07:22,943 --> 00:07:25,904
Ahora está lleno
de cafeterías y bares hipsters.
69
00:07:26,697 --> 00:07:30,659
Hoy el Virgil es uno de los edificios
más exclusivos de Manhattan.
70
00:07:31,285 --> 00:07:34,705
Te voy a pedir que entregues
tu teléfono mientras estás aquí.
71
00:07:35,247 --> 00:07:36,289
¿En serio?
72
00:07:36,290 --> 00:07:39,125
Nuestros residentes
exigen privacidad absoluta.
73
00:07:39,126 --> 00:07:40,210
¿Es ella?
74
00:07:41,461 --> 00:07:43,421
Isabelle, nuestra nueva empleada.
75
00:07:43,422 --> 00:07:45,923
Te presento a la señorita Sharon.
76
00:07:45,924 --> 00:07:49,553
Es dueña de Eternus,
la marca de cosméticos antienvejecimiento.
77
00:07:50,137 --> 00:07:53,014
El Dr. Sheapman y su esposa Anne,
nuestros favoritos.
78
00:07:53,015 --> 00:07:54,974
Santo cielo. Estás empapada.
79
00:07:54,975 --> 00:07:56,642
Debes tener mucho frío.
80
00:07:56,643 --> 00:07:58,102
Te necesitamos fuerte.
81
00:07:58,103 --> 00:08:01,022
Bueno... no es necesario.
82
00:08:01,023 --> 00:08:02,398
Claro que sí. Te queda genial.
83
00:08:02,399 --> 00:08:04,067
Me la regresas después.
84
00:08:05,861 --> 00:08:07,237
¿Qué te pasó en el ojo?
85
00:08:08,739 --> 00:08:09,907
Me caí en la ducha.
86
00:08:10,699 --> 00:08:12,326
No debes avergonzarte.
87
00:08:12,868 --> 00:08:14,452
Este es un espacio seguro.
88
00:08:14,453 --> 00:08:17,706
Dicen que los ojos
son las ventanas del alma.
89
00:08:18,332 --> 00:08:19,583
Los tuyos están tristes.
90
00:08:20,334 --> 00:08:22,544
Disculpa a mi esposa. Es escritora.
91
00:08:31,094 --> 00:08:33,679
El primer piso
es para el personal de servicio.
92
00:08:34,431 --> 00:08:35,890
¿Hace cuánto trabaja aquí?
93
00:08:36,683 --> 00:08:37,893
Se siente como una eternidad.
94
00:08:38,559 --> 00:08:39,811
Señoritas.
95
00:08:40,770 --> 00:08:42,188
Permíteme un momento.
96
00:08:46,568 --> 00:08:47,528
Es una...
97
00:08:48,654 --> 00:08:50,614
- Muy bien.
- Tengo una nueva ofrenda.
98
00:08:58,080 --> 00:08:59,122
Hola, cerdita.
99
00:09:00,374 --> 00:09:01,582
¿Disculpa?
100
00:09:01,583 --> 00:09:04,503
Eso no estuvo bien, Damian.
101
00:09:08,674 --> 00:09:10,217
¿Qué celebran?
102
00:09:11,134 --> 00:09:12,719
Es una pequeña tradición.
103
00:09:13,554 --> 00:09:16,974
Una de nuestras empleadas
será recompensada esta noche.
104
00:09:17,599 --> 00:09:19,226
Llegaron a este lugar sin nada.
105
00:09:20,143 --> 00:09:22,103
Estaban perdidas y sin dinero.
106
00:09:22,104 --> 00:09:23,771
Les di un lugar al que pertenecer.
107
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Este es el tuyo.
108
00:09:28,694 --> 00:09:30,487
Ray, ¿qué haces aquí?
109
00:09:31,905 --> 00:09:32,906
Recogía la basura.
110
00:09:33,490 --> 00:09:34,700
Creí habértelo dicho.
111
00:09:35,576 --> 00:09:38,202
No te acerques a las nuevas.
112
00:09:38,203 --> 00:09:40,747
Y creí haberte dicho
que me dejaras en paz.
113
00:09:44,251 --> 00:09:45,878
Me temo que no puedo.
114
00:09:46,920 --> 00:09:48,130
Sigo siendo tu jefa.
115
00:09:48,755 --> 00:09:49,673
Y tu esposa.
116
00:09:52,676 --> 00:09:54,303
- Te amo.
- Vete a la mierda.
117
00:09:56,471 --> 00:09:57,514
Lo siento.
118
00:10:04,521 --> 00:10:07,065
Mi esposo bebe mucho y dice tonterías.
119
00:10:07,691 --> 00:10:09,693
Deja cosas por ahí y asusta a la gente.
120
00:10:13,363 --> 00:10:16,365
Si ves algo raro, solo ignóralo.
121
00:10:16,366 --> 00:10:19,828
Mañana te daré una llave
y te mostraré el resto del edificio.
122
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
Dulces sueños.
123
00:10:54,154 --> 00:10:56,615
FRÁGIL
124
00:11:20,931 --> 00:11:27,938
TE VAN A MATAR
125
00:11:34,319 --> 00:11:35,486
TE
126
00:11:35,487 --> 00:11:36,737
VAN
127
00:11:36,738 --> 00:11:37,905
A
128
00:11:37,906 --> 00:11:38,907
MATAR
129
00:11:56,592 --> 00:11:57,593
Cielos.
130
00:12:49,019 --> 00:12:50,020
Mierda.
131
00:13:10,707 --> 00:13:11,708
Carajo.
132
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
¿Hola?
133
00:18:58,555 --> 00:18:59,932
Está inconsciente.
134
00:19:05,646 --> 00:19:06,563
Él también.
135
00:19:08,774 --> 00:19:09,733
¿Por qué no nos esperó?
136
00:19:10,400 --> 00:19:11,817
Te dije que se las coge.
137
00:19:11,818 --> 00:19:13,319
Maldito pervertido.
138
00:19:13,320 --> 00:19:14,363
Lo sé.
139
00:19:23,330 --> 00:19:24,288
Chicos.
140
00:19:24,289 --> 00:19:25,415
Mi chaqueta.
141
00:19:26,625 --> 00:19:28,209
Tiene una mancha.
142
00:19:28,210 --> 00:19:29,044
¿Qué pasó?
143
00:19:29,628 --> 00:19:31,213
Esta perra golpeó a Bob.
144
00:19:40,138 --> 00:19:41,139
¿Qué cara...?
145
00:19:44,726 --> 00:19:46,436
¡Malditos hijos de perra!
146
00:19:55,821 --> 00:19:56,905
¿Qué carajos fue eso?
147
00:20:02,411 --> 00:20:04,246
Isabelle, ¿qué haces?
148
00:20:05,873 --> 00:20:08,624
Es ridículo. Sal.
149
00:20:08,625 --> 00:20:10,544
¡Váyanse a la mierda, hijos de perra!
150
00:20:15,632 --> 00:20:17,216
No puede ser.
151
00:20:17,217 --> 00:20:19,094
Vamos, chicos. Es solo una niña.
152
00:20:19,970 --> 00:20:21,180
Díselo a Bob.
153
00:20:48,165 --> 00:20:49,124
Te atrapé.
154
00:23:13,852 --> 00:23:16,480
¿Quién eres?
155
00:23:51,098 --> 00:23:52,933
No entiendo lo que dices.
156
00:24:36,101 --> 00:24:37,686
Eso no me lo esperaba.
157
00:24:43,108 --> 00:24:45,694
Algo me dice que no fuiste sincera.
158
00:24:46,820 --> 00:24:47,863
Igual que usted.
159
00:24:49,740 --> 00:24:51,074
Ambas somos mentirosas.
160
00:24:52,117 --> 00:24:55,244
Tengo... preguntas.
161
00:24:55,245 --> 00:24:57,080
Contesta la mía primero.
162
00:25:00,876 --> 00:25:01,960
¿Quién
163
00:25:03,420 --> 00:25:04,838
carajos
164
00:25:06,048 --> 00:25:07,299
eres?
165
00:25:27,819 --> 00:25:31,114
Hace diez años,
cometí el peor error de mi vida.
166
00:25:32,699 --> 00:25:36,787
Debía proteger a mi hermana,
pero entré en pánico y hui.
167
00:25:38,497 --> 00:25:40,332
Fue la última vez que la vi.
168
00:25:41,875 --> 00:25:43,502
Ese desgraciado sobrevivió.
169
00:25:44,086 --> 00:25:45,712
Le dieron la custodia de Maria.
170
00:25:49,341 --> 00:25:51,301
Y a mí me atraparon después.
171
00:25:52,678 --> 00:25:53,761
¿Estás bien?
172
00:25:53,762 --> 00:25:55,304
Es momento de arreglar las cosas.
173
00:25:55,305 --> 00:25:58,684
{\an8}9 AÑOS Y 11 MESES DESPUÉS
174
00:25:59,726 --> 00:26:00,769
Tráiganmela.
175
00:26:07,234 --> 00:26:09,361
He escuchado lo mismo mil veces.
176
00:26:10,320 --> 00:26:13,407
Se acerca tu audiencia.
No debes llamar la atención.
177
00:26:14,867 --> 00:26:16,368
¿Te contraté para aconsejarme?
178
00:26:20,372 --> 00:26:23,458
La última foto conocida, Maria Reaves.
179
00:26:24,168 --> 00:26:27,838
Fue tomada en un motel de Nueva Jersey
antes de que desapareciera.
180
00:26:32,176 --> 00:26:35,011
Rastreé su teléfono
al último lugar donde funcionó.
181
00:26:35,012 --> 00:26:38,098
Un exclusivo edificio de Manhattan.
182
00:26:39,433 --> 00:26:40,475
El Virgil.
183
00:26:46,398 --> 00:26:48,357
Ese lugar tiene mala reputación.
184
00:26:48,358 --> 00:26:50,319
Algunos de sus empleados desaparecen.
185
00:26:51,403 --> 00:26:55,865
La mayoría son minorías,
ilegales o vagabundos.
186
00:26:55,866 --> 00:26:57,867
¿Qué quieres decir? ¿Que ella...?
187
00:26:57,868 --> 00:26:59,453
Tu hermana está en peligro.
188
00:27:00,704 --> 00:27:04,541
La policía no investiga mucho
cuando hay gente rica de por medio.
189
00:27:05,959 --> 00:27:07,418
Escucha esto.
190
00:27:07,419 --> 00:27:10,213
Hablé con algunas limpiadoras
que conocían a Maria.
191
00:27:10,214 --> 00:27:14,884
Hace unos días a una de ellas la llamó
la encargada de ese edificio, Lily.
192
00:27:14,885 --> 00:27:17,721
Le ofreció un trabajo.
193
00:27:18,305 --> 00:27:19,348
¿En serio?
194
00:27:20,807 --> 00:27:22,476
Empieza el próximo mes.
195
00:27:23,977 --> 00:27:25,270
¿Cómo se llama?
196
00:27:31,777 --> 00:27:33,028
¿Isabelle Davison?
197
00:27:33,820 --> 00:27:34,821
¿Sí?
198
00:27:39,201 --> 00:27:40,244
Me llamo
199
00:27:41,286 --> 00:27:42,579
Asia Reaves.
200
00:27:44,373 --> 00:27:47,084
Y vengo por mi hermana, Maria.
201
00:27:51,213 --> 00:27:55,342
No sé qué carajos pasa aquí.
202
00:27:56,635 --> 00:27:57,636
Pero sí sé una cosa.
203
00:28:00,722 --> 00:28:03,934
Si está viva, entrégamela
204
00:28:05,310 --> 00:28:09,064
y ruega que me sienta compasiva.
205
00:28:09,731 --> 00:28:11,065
Porque si está muerta...
206
00:28:11,066 --> 00:28:12,401
Eres una vengadora.
207
00:28:14,278 --> 00:28:15,612
Eso lo explica todo.
208
00:28:18,448 --> 00:28:23,453
Debes querer mucho a tu hermana
para arriesgar tu vida así.
209
00:28:24,663 --> 00:28:25,956
¿Dónde está?
210
00:28:27,249 --> 00:28:28,417
Quisiera ayudarte.
211
00:28:29,793 --> 00:28:32,004
Pero también debo cuidar a mi familia.
212
00:28:33,005 --> 00:28:37,342
Una familia especial
con necesidades especiales.
213
00:29:52,292 --> 00:29:53,544
Solo fue una cortadita.
214
00:29:56,588 --> 00:29:57,589
¡Quítale el arma!
215
00:30:00,300 --> 00:30:01,385
No puede...
216
00:30:02,094 --> 00:30:03,971
¡La tengo, señorita Lily!
217
00:30:06,014 --> 00:30:08,349
Asia, por favor.
218
00:30:08,350 --> 00:30:09,351
¡Basta!
219
00:30:11,228 --> 00:30:13,438
Matarnos no te ayudará.
220
00:30:14,064 --> 00:30:15,147
Solo ríndete.
221
00:30:15,148 --> 00:30:16,608
Sí, ríndete.
222
00:30:19,862 --> 00:30:21,905
¿Qué le hiciste a mi mamá, perra?
223
00:30:22,531 --> 00:30:23,407
¡Cállate!
224
00:30:26,368 --> 00:30:27,369
Los maté a todos...
225
00:30:28,120 --> 00:30:29,538
¡Maldita de mierda!
226
00:30:31,832 --> 00:30:33,292
¡Mocoso idiota!
227
00:30:40,299 --> 00:30:41,425
¡Levántate!
228
00:30:45,596 --> 00:30:48,639
Sophia, querida, cuando resucites,
229
00:30:48,640 --> 00:30:50,767
recuerda limpiar la sangre.
230
00:30:51,560 --> 00:30:54,021
Sí, señorita Lily.
231
00:31:04,615 --> 00:31:05,949
¿Qué demonios pasa?
232
00:31:22,549 --> 00:31:25,552
Asia, el edificio está cerrado.
No tienes escapatoria.
233
00:31:26,720 --> 00:31:29,515
Sé razonable. Abre la puerta.
234
00:31:30,557 --> 00:31:31,724
Vete a la mierda.
235
00:31:31,725 --> 00:31:33,185
Como quieras.
236
00:31:35,145 --> 00:31:36,646
No eres la primera.
237
00:31:36,647 --> 00:31:38,356
Y no serás la última.
238
00:31:38,357 --> 00:31:40,150
Nadie sale vivo de aquí.
239
00:31:46,949 --> 00:31:48,408
¿Qué carajos...?
240
00:31:51,620 --> 00:31:53,622
Steve, tira la maldita puerta.
241
00:31:57,084 --> 00:31:59,294
¡No! ¡No!
242
00:32:01,380 --> 00:32:02,923
Vamos.
243
00:32:17,729 --> 00:32:18,814
¡Sí!
244
00:33:54,576 --> 00:33:55,660
Debemos decírselo a los demás.
245
00:33:55,661 --> 00:33:57,078
Nadie debe saberlo.
246
00:33:57,079 --> 00:33:59,498
Será rápido y silencioso
antes de la ceremonia de hoy.
247
00:34:00,415 --> 00:34:01,667
¿Crees que podemos esconderlo?
248
00:34:02,209 --> 00:34:04,877
Tu trabajo era encontrar
a alguien amable e indefenso.
249
00:34:04,878 --> 00:34:08,089
¿Algún rasgo de esa perra
te parece amable o indefenso?
250
00:34:08,090 --> 00:34:10,758
Kevin, cariño,
¿cómo es posible que entre cinco
251
00:34:10,759 --> 00:34:12,093
no pudieran atraparla?
252
00:34:12,094 --> 00:34:13,302
¡Estaba armada!
253
00:34:13,303 --> 00:34:16,013
- ¡Y ustedes son inmortales!
- Pero ¡nos duele!
254
00:34:16,014 --> 00:34:17,014
Contrólense.
255
00:34:17,599 --> 00:34:19,684
Tenemos una ofrenda esta noche.
256
00:34:19,685 --> 00:34:21,395
Debemos encontrarla.
257
00:34:22,103 --> 00:34:23,105
¿Y su hermana?
258
00:34:25,190 --> 00:34:26,190
¿Oyeron eso?
259
00:34:27,067 --> 00:34:28,067
¿Oír qué? No.
260
00:34:28,068 --> 00:34:29,235
No oí nada.
261
00:34:32,281 --> 00:34:33,156
Ah.
262
00:34:37,661 --> 00:34:38,661
¡Atrápenla!
263
00:34:46,378 --> 00:34:47,419
¡No la mates!
264
00:34:47,420 --> 00:34:48,755
Solo la cortaré un poco.
265
00:35:01,185 --> 00:35:02,019
Te atrapé.
266
00:35:04,438 --> 00:35:05,521
Te lo advertí.
267
00:35:05,522 --> 00:35:07,858
Huiste en vano.
Pudiste haber evitado el dolor.
268
00:35:18,035 --> 00:35:19,244
¡Váyanse a la mierda!
269
00:35:21,997 --> 00:35:23,372
¿Qué carajos haces?
270
00:35:23,373 --> 00:35:24,374
¡La necesitamos viva!
271
00:35:57,074 --> 00:35:59,201
¡Te haré pedazos, perra!
272
00:36:02,829 --> 00:36:04,039
¿Estás lista para morir?
273
00:36:05,207 --> 00:36:06,208
¡Déjame en paz, perra!
274
00:36:13,048 --> 00:36:14,299
¡No es por ahí!
275
00:36:28,814 --> 00:36:30,274
¡Muérete, carajo!
276
00:37:13,233 --> 00:37:15,068
¡Estoy harta de que me mates!
277
00:37:21,325 --> 00:37:22,951
¡Y quédate muerta, perra!
278
00:37:58,737 --> 00:37:59,571
¡Aléjate de mí!
279
00:38:00,155 --> 00:38:02,241
¿Qué demonios? ¡No puede ser!
280
00:38:55,669 --> 00:38:57,378
¿No recibiste mi mensaje?
281
00:38:57,379 --> 00:38:58,296
¿Qué mensaje?
282
00:38:58,297 --> 00:38:59,715
En el maldito espejo.
283
00:39:07,347 --> 00:39:08,515
¿Qué carajos pasa aquí?
284
00:39:09,892 --> 00:39:12,769
Tu problema es peor de lo que crees.
285
00:39:13,729 --> 00:39:17,774
EL VIRGIL
286
00:39:18,317 --> 00:39:21,195
Este edificio es un templo satánico.
287
00:39:22,279 --> 00:39:24,281
Tiene aproximadamente 100 años,
288
00:39:25,073 --> 00:39:27,993
pero esto viene de generaciones atrás.
289
00:39:29,203 --> 00:39:31,454
Nuestros ancestros se comunicaban
290
00:39:31,455 --> 00:39:34,625
con el otro lado
a través de un canal sagrado.
291
00:39:36,418 --> 00:39:37,419
Hicieron un pacto.
292
00:39:38,212 --> 00:39:39,754
La inmortalidad.
293
00:39:39,755 --> 00:39:42,257
A cambio de sacrificios humanos.
294
00:39:42,925 --> 00:39:45,302
Si tu nombre está en la lista,
295
00:39:45,844 --> 00:39:46,970
no morirás.
296
00:39:48,347 --> 00:39:50,723
La mayoría son ricos de mierda con poder
297
00:39:50,724 --> 00:39:53,267
para proteger los secretos del Virgil.
298
00:39:53,268 --> 00:39:55,521
Se aprovechan de los pobres como tú...
299
00:39:56,230 --> 00:39:59,065
El Virgil fue construido en 1923.
300
00:39:59,066 --> 00:40:01,026
...para convertirlos en ofrendas.
301
00:40:01,735 --> 00:40:02,860
Pero de vez en cuando,
302
00:40:02,861 --> 00:40:06,864
unos cuantos tienen suerte
y pueden unirse a la familia.
303
00:40:06,865 --> 00:40:08,824
Me alegra no haberte matado.
304
00:40:08,825 --> 00:40:10,577
Es muy difícil encontrar buen personal.
305
00:40:11,453 --> 00:40:14,081
Si trabajas duro, podrás ascender.
306
00:40:15,958 --> 00:40:17,292
Como Lily.
307
00:40:17,918 --> 00:40:19,252
Si la arruinas,
308
00:40:19,253 --> 00:40:21,505
borrarán tu nombre de la lista
309
00:40:22,214 --> 00:40:23,882
y te harán mortal de nuevo.
310
00:40:24,508 --> 00:40:26,259
¡Me muero!
311
00:40:26,260 --> 00:40:27,885
Bien dicho.
312
00:40:27,886 --> 00:40:29,721
Porque esta noche la ofrenda eres tú.
313
00:40:31,390 --> 00:40:32,266
¡Espera!
314
00:40:34,726 --> 00:40:37,395
Le volé la cabeza a esa perra
y me persiguió igual.
315
00:40:37,396 --> 00:40:38,813
¿Cómo puedo matarlos?
316
00:40:38,814 --> 00:40:40,399
¿Escuchaste lo que dije?
317
00:40:41,108 --> 00:40:42,860
No puedes si están en la lista.
318
00:40:43,861 --> 00:40:46,946
Solo puedes retrasarlos
unos segundos, quizá un minuto,
319
00:40:46,947 --> 00:40:48,030
todo depende del daño.
320
00:40:48,031 --> 00:40:49,157
¡Pero le volé la cabeza!
321
00:40:49,867 --> 00:40:51,701
Le volverá a crecer.
322
00:40:51,702 --> 00:40:53,078
Siempre regresan.
323
00:41:22,816 --> 00:41:26,986
¿Y si los corto
en mil pedazos y les prendo fuego?
324
00:41:26,987 --> 00:41:29,239
Si queda una sola parte,
325
00:41:30,115 --> 00:41:34,077
aunque sea
un pedazo de piel, seguirán viviendo.
326
00:41:36,955 --> 00:41:38,582
NIVEL 2
327
00:41:45,005 --> 00:41:47,007
NIVEL 1
328
00:42:20,832 --> 00:42:22,334
¿Dónde demonios estamos?
329
00:42:26,171 --> 00:42:27,506
El piso del sexo.
330
00:42:28,549 --> 00:42:31,592
La inmortalidad
aburre después de un tiempo.
331
00:42:31,593 --> 00:42:33,846
Así que cada piso satisface un vicio.
332
00:42:35,514 --> 00:42:37,432
¿Por qué me ayudas si eres uno de ellos?
333
00:42:40,060 --> 00:42:41,061
Tengo mis razones.
334
00:43:10,007 --> 00:43:10,965
No dispares.
335
00:43:10,966 --> 00:43:12,509
Déjame salir.
336
00:43:13,510 --> 00:43:15,179
¿Por qué me encerraste aquí?
337
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
¿Maria?
338
00:43:40,746 --> 00:43:41,914
Creí que habías muerto.
339
00:43:42,748 --> 00:43:44,291
Yo creí que estabas presa.
340
00:43:46,418 --> 00:43:47,836
¿Qué haces aquí?
341
00:43:49,671 --> 00:43:51,340
Vine a salvarte, tontita.
342
00:43:52,758 --> 00:43:55,219
El edificio entero es
343
00:43:55,969 --> 00:43:57,221
un culto satánico.
344
00:43:58,972 --> 00:44:00,766
Hacen sacrificios humanos.
345
00:44:03,185 --> 00:44:04,144
Lo sé.
346
00:44:06,063 --> 00:44:07,105
¿Lo sabes?
347
00:44:09,024 --> 00:44:10,317
Sí.
348
00:44:20,285 --> 00:44:21,870
Vamos. Debemos irnos.
349
00:44:49,106 --> 00:44:50,189
No lo entiendo.
350
00:44:50,190 --> 00:44:51,315
Te encontré en la calle.
351
00:44:51,316 --> 00:44:53,193
Te di refugio y un buen trabajo.
352
00:44:53,902 --> 00:44:55,611
¿Por qué dijiste a las otras que soy,
353
00:44:55,612 --> 00:44:58,699
y cito, "un imbécil de mierda"?
354
00:45:00,200 --> 00:45:02,618
Agradezco todo
lo que has hecho por mí, Richie.
355
00:45:02,619 --> 00:45:04,245
No lo creo.
356
00:45:04,246 --> 00:45:05,247
En serio.
357
00:45:11,795 --> 00:45:14,173
La cuestión es que quiero creerte.
358
00:45:15,215 --> 00:45:17,091
Pero son solo palabras.
359
00:45:17,092 --> 00:45:18,259
Y como acabamos de ver,
360
00:45:18,260 --> 00:45:20,219
no se puede confiar en lo que te dicen.
361
00:45:20,220 --> 00:45:25,933
Si pudieras hacer algo
para demostrar tu agradecimiento,
362
00:45:25,934 --> 00:45:28,770
quizá te creería.
363
00:45:38,947 --> 00:45:41,283
VIRGIL BUSCA PERSONAL
EMPIEZA UNA NUEVA VIDA
364
00:46:13,106 --> 00:46:16,652
No lo parece, pero es tu día de suerte.
365
00:46:18,362 --> 00:46:21,489
Normalmente ya te habríamos degollado
por nuestro Señor,
366
00:46:21,490 --> 00:46:26,245
pero descubrieron
a una de nuestras empleadas robando.
367
00:46:27,246 --> 00:46:29,372
Podrías tomar su lugar.
368
00:46:29,373 --> 00:46:32,626
Dejar de sufrir y encontrar
un sitio que sea tu hogar.
369
00:46:33,585 --> 00:46:36,213
Cuidaremos de ti. ¿Entiendes?
370
00:46:39,174 --> 00:46:40,384
Maravilloso.
371
00:46:52,020 --> 00:46:53,689
Este es mi hogar ahora.
372
00:46:56,942 --> 00:46:59,611
No iré contigo a ningún lado.
373
00:47:02,197 --> 00:47:05,284
Pues no me iré sin ti.
374
00:47:06,159 --> 00:47:07,703
Ya lo hiciste.
375
00:47:11,331 --> 00:47:13,458
¿Qué? ¿Crees que te necesito?
376
00:47:15,127 --> 00:47:17,254
Te necesitaba de niña.
377
00:47:19,214 --> 00:47:21,842
Te necesité
la noche en que me abandonaste.
378
00:47:25,012 --> 00:47:26,220
Mientras estabas presa
379
00:47:26,221 --> 00:47:30,267
y el imbécil de nuestro padre
me golpeaba, te necesitaba mucho.
380
00:47:32,227 --> 00:47:33,228
Pero llegas tarde.
381
00:47:34,521 --> 00:47:35,522
No te necesito.
382
00:47:39,526 --> 00:47:40,651
¡Vaya!
383
00:47:40,652 --> 00:47:42,112
Ve y huye.
384
00:47:42,863 --> 00:47:44,448
Intenta que no te atrapen esta vez.
385
00:47:49,578 --> 00:47:52,915
¿Tienes idea
de lo que me costó encontrarte?
386
00:47:53,832 --> 00:47:54,958
No me importa.
387
00:47:55,667 --> 00:47:56,584
Púdrete.
388
00:47:56,585 --> 00:47:59,587
- No. Púdrete tú.
- No, perra. Púdrete tú.
389
00:47:59,588 --> 00:48:00,923
¡Púdrete tú!
390
00:48:10,140 --> 00:48:12,100
Los reencuentros familiares
no son fáciles.
391
00:48:12,976 --> 00:48:14,393
Esto no cambia nada.
392
00:48:14,394 --> 00:48:16,229
Vendrá conmigo aunque no quiera.
393
00:48:16,230 --> 00:48:19,106
No lo entiendes.
No es tan sencillo para ella.
394
00:48:19,107 --> 00:48:20,317
No me importa.
395
00:48:21,193 --> 00:48:22,653
¿Cómo salgo de aquí?
396
00:48:23,695 --> 00:48:26,280
El edificio entero es una trampa mortal.
397
00:48:26,281 --> 00:48:29,034
Las ventanas son irrompibles
y ya viste las cerraduras.
398
00:48:29,785 --> 00:48:32,161
Sí existe una salida.
399
00:48:32,162 --> 00:48:34,080
Hay una escalera de emergencia.
400
00:48:34,081 --> 00:48:35,706
Pero debes ir al noveno piso
401
00:48:35,707 --> 00:48:37,376
y no te gustará estar ahí.
402
00:48:38,627 --> 00:48:40,128
Da igual, te ayudaré.
403
00:48:40,838 --> 00:48:42,381
Me harté de esta mierda.
404
00:48:51,056 --> 00:48:53,684
¡Maldita hija de perra!
405
00:48:59,940 --> 00:49:01,650
¡Oye! ¿La encontraste?
406
00:49:03,026 --> 00:49:04,027
¡Oye!
407
00:49:04,736 --> 00:49:06,070
¡Mierda! ¡Carajo!
408
00:49:06,071 --> 00:49:07,197
¿Y tu cabeza?
409
00:49:07,948 --> 00:49:11,909
¿Qué? No entiendo. Tú...
410
00:49:11,910 --> 00:49:13,703
¿Qué...?
411
00:49:13,704 --> 00:49:14,913
¡El piso del sexo!
412
00:49:15,664 --> 00:49:16,874
Encontró a su hermana.
413
00:49:22,629 --> 00:49:23,547
¡Tú!
414
00:49:31,263 --> 00:49:32,264
¡Vamos!
415
00:49:37,102 --> 00:49:38,228
¡Espera! Maldita...
416
00:49:40,105 --> 00:49:41,106
¡A un lado!
417
00:49:55,412 --> 00:49:57,496
¡Maldita perra!
418
00:49:57,497 --> 00:49:58,581
Ya fue suficiente.
419
00:49:58,582 --> 00:50:01,083
No estoy jugando. Los necesitamos a todos.
420
00:50:01,084 --> 00:50:03,170
- Espera un momento.
- No es una pregunta.
421
00:50:03,754 --> 00:50:05,880
Maldito traidor.
422
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
Vete.
423
00:50:36,745 --> 00:50:38,580
SALIDA
424
00:52:52,005 --> 00:52:54,341
Solo contéstame algo.
425
00:52:55,092 --> 00:52:56,301
¿Por qué?
426
00:52:58,887 --> 00:53:01,098
Me cansé de pagar con sangre, Lily.
427
00:53:02,599 --> 00:53:05,143
No te importó durante 100 años.
428
00:53:06,728 --> 00:53:09,606
Cuando este barrio
era un lugar de mierda...
429
00:53:11,733 --> 00:53:15,611
me convencí de que mejorábamos las cosas
430
00:53:15,612 --> 00:53:18,782
sacando a la escoria de las calles.
431
00:53:20,075 --> 00:53:21,159
Pero ahora...
432
00:53:23,704 --> 00:53:25,205
nuestras víctimas son gente buena.
433
00:53:26,957 --> 00:53:28,833
Esa chica no tiene nada de bueno.
434
00:53:28,834 --> 00:53:31,711
¿Ah, no? ¿Y qué tal las de antes?
435
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
¿Tampoco tenían nada de bueno?
436
00:53:35,549 --> 00:53:38,427
El mundo es injusto, Ray.
437
00:53:39,553 --> 00:53:41,388
Yo no lo hice así.
438
00:53:42,097 --> 00:53:43,515
¿Debo recordarte
439
00:53:44,725 --> 00:53:48,896
lo duro que fue para nosotros
antes de venir al Virgil?
440
00:53:49,855 --> 00:53:50,856
Lo recuerdo.
441
00:53:52,399 --> 00:53:53,525
Estábamos solos.
442
00:53:54,818 --> 00:53:56,486
Nos teníamos el uno al otro.
443
00:53:57,154 --> 00:54:00,115
Con el mundo entero en nuestra contra.
444
00:54:01,408 --> 00:54:05,579
Únicamente la familia nos aceptó.
445
00:54:06,330 --> 00:54:07,998
Nos dieron un hogar.
446
00:54:08,749 --> 00:54:10,584
Esto no es un hogar, Lily.
447
00:54:11,877 --> 00:54:13,295
Es una maldita cárcel.
448
00:54:16,215 --> 00:54:17,633
Vamos a dar la noticia.
449
00:54:20,427 --> 00:54:24,640
Si aún te importo, si aún te importamos,
450
00:54:25,224 --> 00:54:28,727
piensa bien lo que estás a punto de hacer.
451
00:54:29,311 --> 00:54:31,939
Esta puede ser una cárcel,
pero es mi cárcel.
452
00:54:38,070 --> 00:54:39,071
Vigílalo.
453
00:54:44,535 --> 00:54:45,619
Te ves mejor así.
454
00:54:49,581 --> 00:54:52,917
Disculpen por el aviso tardío.
455
00:54:52,918 --> 00:54:54,961
Ojalá no hubiéramos llegado a esto,
456
00:54:54,962 --> 00:54:59,758
pero nuestra ofrenda
anda suelta por el edificio.
457
00:55:00,634 --> 00:55:03,803
Su verdadero nombre es Asia Reaves.
458
00:55:03,804 --> 00:55:06,848
Puse su foto en el chat grupal.
459
00:55:06,849 --> 00:55:08,725
Inhabilitamos los ascensores.
460
00:55:09,393 --> 00:55:14,273
Todos los inquilinos,
todos los pisos, estén atentos.
461
00:55:15,524 --> 00:55:17,776
La necesitamos viva.
462
00:55:18,610 --> 00:55:20,988
Pero pueden hacerla sufrir
si así lo desean.
463
00:55:21,864 --> 00:55:24,199
Asia, escúchame bien.
464
00:55:25,367 --> 00:55:29,329
Yo personalmente te sacrificaré
465
00:55:30,455 --> 00:55:31,665
en nombre de nuestro Señor.
466
00:55:55,314 --> 00:55:56,982
Tampoco ganarás esta batalla.
467
00:56:02,321 --> 00:56:03,530
No puedo verte morir.
468
00:56:05,365 --> 00:56:07,576
Ve al hueco del ascensor.
Intentaré distraerlos.
469
00:56:09,620 --> 00:56:10,787
Aún puedes sobrevivir.
470
00:56:11,330 --> 00:56:12,331
Espera.
471
00:56:17,085 --> 00:56:19,213
Ojalá las cosas hubieran sido diferentes.
472
00:56:42,986 --> 00:56:44,029
¡Maria!
473
00:58:36,934 --> 00:58:37,935
¡Corre!
474
00:58:40,687 --> 00:58:42,564
¡Malditos desgraciados!
475
00:58:59,248 --> 00:59:00,249
¡Maria!
476
01:00:07,816 --> 01:00:09,735
¿Cuántos de ustedes hay?
477
01:00:43,936 --> 01:00:45,354
¡Ríndete!
478
01:01:31,108 --> 01:01:33,443
¡No! ¡No ¡Espera!
479
01:01:35,863 --> 01:01:38,865
Sé que crees que somos muy malas personas.
480
01:01:38,866 --> 01:01:41,826
Pero si nos conocieras,
sabrías que somos amables.
481
01:01:41,827 --> 01:01:43,411
Le perdonamos la vida a tu hermana.
482
01:01:43,412 --> 01:01:45,454
Ella es mi esposa, Anne.
483
01:01:45,455 --> 01:01:47,039
Le caíste bien.
484
01:01:47,040 --> 01:01:48,000
¿La recuerdas?
485
01:01:52,254 --> 01:01:53,297
¿Maria?
486
01:02:08,395 --> 01:02:09,479
Te extrañé.
487
01:02:11,481 --> 01:02:12,733
Lo siento mucho.
488
01:02:13,859 --> 01:02:16,694
Lo siento muchísimo. Arruiné todo.
489
01:02:16,695 --> 01:02:19,280
- Yo solo...
- Está bien. No te preocupes.
490
01:02:19,281 --> 01:02:21,158
- Lo siento.
- Tranquila.
491
01:02:28,040 --> 01:02:29,249
Debiste haberme dejado.
492
01:02:31,335 --> 01:02:32,628
Jamás.
493
01:02:40,135 --> 01:02:41,553
Tenemos que salir de aquí.
494
01:02:51,438 --> 01:02:54,399
SALIDA DE EMERGENCIA
495
01:03:05,786 --> 01:03:07,995
Revisamos arriba. No hay nadie.
496
01:03:07,996 --> 01:03:09,414
No pudo haber escapado.
497
01:03:10,541 --> 01:03:11,542
Vamos.
498
01:03:20,008 --> 01:03:20,968
¡Vamos!
499
01:03:23,470 --> 01:03:26,473
Lo siento, Lily. Hicimos lo que pudimos.
500
01:03:28,016 --> 01:03:30,102
Revisen el piso.
501
01:03:32,104 --> 01:03:32,938
Carajo.
502
01:03:34,189 --> 01:03:35,190
Déjame ver.
503
01:03:35,691 --> 01:03:36,525
Estoy bien.
504
01:03:37,025 --> 01:03:38,026
Déjame ver.
505
01:03:38,777 --> 01:03:39,778
Siéntate.
506
01:03:47,411 --> 01:03:49,121
¿Dónde aprendiste a pelear así?
507
01:03:53,709 --> 01:03:54,710
En la cárcel.
508
01:03:56,128 --> 01:03:57,462
¿Fue duro?
509
01:03:58,547 --> 01:03:59,673
Mejor que vivir con papá.
510
01:04:04,970 --> 01:04:06,430
¿Sabías que murió hace dos años?
511
01:04:07,347 --> 01:04:08,182
¿En serio?
512
01:04:08,724 --> 01:04:09,558
En serio.
513
01:04:10,893 --> 01:04:11,935
¿Lo mataste?
514
01:04:13,270 --> 01:04:14,229
No.
515
01:04:15,480 --> 01:04:16,481
Cáncer.
516
01:04:20,027 --> 01:04:22,029
Nunca debí haberte abandonado.
517
01:04:22,738 --> 01:04:25,199
Debí haberte protegido
de papá y no lo hice.
518
01:04:26,533 --> 01:04:29,494
No ha habido un solo día
en el que no me arrepienta.
519
01:04:31,538 --> 01:04:32,748
No puedes cambiar el pasado.
520
01:04:34,124 --> 01:04:35,000
No.
521
01:04:36,084 --> 01:04:38,586
Pero pensé que si no sobrevivimos hoy,
522
01:04:38,587 --> 01:04:39,838
debías saberlo.
523
01:04:42,174 --> 01:04:43,884
Envíen más gente a vigilar la entrada.
524
01:05:13,747 --> 01:05:15,457
- ¿Estás bien?
- Sí.
525
01:05:38,272 --> 01:05:40,064
- Asia.
- Sí.
526
01:05:40,065 --> 01:05:41,817
¡Vamos! ¡Dispárale!
527
01:06:06,175 --> 01:06:07,176
¡Deprisa!
528
01:06:14,933 --> 01:06:16,393
¡No puede ser! ¡Maldita sea!
529
01:06:27,738 --> 01:06:28,780
¡Carajo!
530
01:06:33,285 --> 01:06:34,328
Es todo.
531
01:06:35,662 --> 01:06:36,705
Se acabó.
532
01:06:46,798 --> 01:06:47,882
No se acabó.
533
01:06:47,883 --> 01:06:49,176
No seas ridícula.
534
01:06:52,930 --> 01:06:54,765
Me necesitan viva para el sacrificio.
535
01:06:55,974 --> 01:06:57,183
Libera a Maria
536
01:06:57,184 --> 01:06:58,477
o saltaré.
537
01:06:59,686 --> 01:07:02,313
- Recogerán lo que quede.
- Asia, no.
538
01:07:02,314 --> 01:07:03,607
Tan noble.
539
01:07:04,525 --> 01:07:06,026
Y tan equivocada.
540
01:07:07,611 --> 01:07:09,321
¿Sabes por quién arriesgas tu vida?
541
01:07:10,197 --> 01:07:11,280
Lily, por favor.
542
01:07:11,281 --> 01:07:13,367
¿De qué carajos hablas?
543
01:07:14,576 --> 01:07:15,827
¿Alguna vez pensaste
544
01:07:16,995 --> 01:07:19,914
cómo tu querida hermana
545
01:07:19,915 --> 01:07:23,167
pasó de ser uno más
de nuestros sacrificios
546
01:07:23,168 --> 01:07:26,797
a tener la oportunidad
de unirse a nuestra familia?
547
01:07:27,464 --> 01:07:30,592
¿Qué pacto habrá hecho?
548
01:07:31,885 --> 01:07:35,806
EL PACTO
549
01:07:37,140 --> 01:07:38,809
Te cuidaremos.
550
01:07:39,518 --> 01:07:40,727
¿Lo entiendes?
551
01:07:41,979 --> 01:07:43,229
Sí.
552
01:07:43,230 --> 01:07:44,231
Maravilloso.
553
01:07:45,190 --> 01:07:47,817
Jurarás lealtad al Señor.
554
01:07:47,818 --> 01:07:52,239
Cuando sea el momento,
escribirás tu nombre en la lista.
555
01:07:52,781 --> 01:07:55,534
Y sellarás el pacto con sangre.
556
01:07:56,535 --> 01:07:58,161
Matarás a tu sacrificio, querida.
557
01:07:59,955 --> 01:08:02,206
Una muerte por una vida.
558
01:08:02,207 --> 01:08:04,877
Un pequeño precio por la inmortalidad.
559
01:08:05,711 --> 01:08:11,133
Pero si no cumples tu palabra,
huyes o no encuentras una ofrenda...
560
01:08:13,385 --> 01:08:14,887
nuestro Señor te tomará.
561
01:08:19,265 --> 01:08:21,059
No quería lastimar a nadie.
562
01:08:22,935 --> 01:08:24,520
Pero no tenía salida.
563
01:08:25,981 --> 01:08:27,816
Le ofrecí mi alma al Diablo.
564
01:08:29,943 --> 01:08:31,611
Isabelle Davison,
565
01:08:31,612 --> 01:08:34,947
una excompañera de trabajo,
sería mi ofrenda.
566
01:08:34,948 --> 01:08:36,782
LICENCIA DE CONDUCIR
DAVISON, ISABELLE
567
01:08:36,783 --> 01:08:37,867
Es una pequeña tradición.
568
01:08:37,868 --> 01:08:39,952
Pero apareciste tú.
569
01:08:39,953 --> 01:08:43,246
Una de nuestras empleadas
será recompensada esta noche.
570
01:08:43,247 --> 01:08:44,541
Y ahora ya no tengo tiempo.
571
01:08:47,544 --> 01:08:48,961
Por el recuerdo de Isabelle.
572
01:08:48,962 --> 01:08:50,130
Por Isabelle.
573
01:08:52,549 --> 01:08:54,051
Si no sacrifico a alguien hoy...
574
01:08:57,261 --> 01:08:58,221
estoy muerta.
575
01:09:09,066 --> 01:09:11,526
Lo siento por ti, Asia.
576
01:09:11,527 --> 01:09:12,528
De verdad.
577
01:09:13,319 --> 01:09:15,948
Todo esto para nada.
578
01:09:16,657 --> 01:09:17,491
Llévenselas.
579
01:09:18,325 --> 01:09:20,034
- No.
- Vamos. ¡Muévete!
580
01:09:20,035 --> 01:09:22,371
¡No!
581
01:10:06,665 --> 01:10:08,917
Iremos a ver a la cabeza.
582
01:10:10,169 --> 01:10:12,044
INGRESAR CONTRASEÑA
583
01:10:12,045 --> 01:10:14,797
666
ACCESO PERMITIDO
584
01:10:14,798 --> 01:10:17,217
Si pregunta, solo síguele la corriente.
585
01:10:17,885 --> 01:10:19,511
Espero que esté de buen humor.
586
01:11:26,620 --> 01:11:27,829
¿Un cerdo en un palo?
587
01:11:28,664 --> 01:11:29,581
¿En serio?
588
01:11:30,832 --> 01:11:33,126
Muestra un poco de respeto.
589
01:12:56,877 --> 01:13:01,590
El espíritu maligno poseyó al cerdo.
590
01:13:02,216 --> 01:13:05,802
- Señor, tenemos una nueva ofrenda.
- Maldita sea.
591
01:13:06,345 --> 01:13:08,972
También le trajimos a Ray y Maria, Señor.
592
01:13:09,723 --> 01:13:11,558
Los dos nos traicionaron.
593
01:13:17,022 --> 01:13:19,024
Fue un desliz, Señor.
594
01:13:19,942 --> 01:13:21,610
Ray sintió lástima por la niña.
595
01:13:23,153 --> 01:13:25,030
Mentirosa.
596
01:13:27,574 --> 01:13:30,577
Ray queda expulsado.
597
01:13:43,632 --> 01:13:45,342
Mátalo, Lily.
598
01:13:46,885 --> 01:13:48,011
O muere.
599
01:13:49,012 --> 01:13:51,431
No, por favor. Se lo suplico.
600
01:14:05,153 --> 01:14:06,822
No, no.
601
01:14:19,042 --> 01:14:20,544
No puedo dejarte ir.
602
01:14:22,087 --> 01:14:23,338
Tomé mi decisión.
603
01:14:25,924 --> 01:14:27,467
Ahora es tu turno, querida.
604
01:14:50,574 --> 01:14:51,491
Vamos, chicas.
605
01:14:55,871 --> 01:14:57,039
Maria,
606
01:14:57,998 --> 01:15:00,250
ha llegado tu hora.
607
01:15:01,376 --> 01:15:04,003
Lo siento, Señor. No debí haberla ayudado.
608
01:15:04,004 --> 01:15:05,672
Por favor, deme otra oportunidad.
609
01:15:06,882 --> 01:15:08,091
Haré lo que sea.
610
01:15:08,675 --> 01:15:09,676
¿Qué?
611
01:15:16,767 --> 01:15:20,437
Mata a tu hermana.
612
01:15:21,188 --> 01:15:22,397
Maria.
613
01:15:23,023 --> 01:15:23,941
Por favor.
614
01:15:26,360 --> 01:15:27,361
Lo siento.
615
01:15:32,783 --> 01:15:34,910
Escribe tu nombre.
616
01:15:36,036 --> 01:15:37,745
Únete a nosotros.
617
01:15:37,746 --> 01:15:38,997
Gracias, Señor.
618
01:16:01,061 --> 01:16:02,145
Ahora,
619
01:16:02,896 --> 01:16:05,065
sella el pacto.
620
01:16:10,612 --> 01:16:12,114
Ojalá tuviéramos más tiempo.
621
01:16:17,286 --> 01:16:18,704
Esta es la única forma.
622
01:16:58,952 --> 01:17:02,039
Lo siento mucho.
623
01:17:05,417 --> 01:17:10,087
NO TE DISCULPES
624
01:17:10,088 --> 01:17:14,843
ACABA CON ELLOS
625
01:17:21,016 --> 01:17:22,017
¿Está muerta?
626
01:17:26,355 --> 01:17:27,606
La veo bastante muerta.
627
01:17:45,290 --> 01:17:48,961
Una muerte por una vida.
628
01:18:10,941 --> 01:18:14,403
¡Maria se sacrificó
para que Asia fuera inmortal!
629
01:18:15,028 --> 01:18:16,864
Maldita sea.
630
01:18:25,080 --> 01:18:27,374
¡Consigan la piel! ¡Borren su nombre!
631
01:18:36,633 --> 01:18:37,634
Oye.
632
01:19:55,379 --> 01:19:56,964
Ayúdame, Señor.
633
01:20:54,646 --> 01:20:57,024
¿Quieres jugar con espadas?
634
01:20:57,608 --> 01:20:59,067
Juguemos.
635
01:22:09,096 --> 01:22:10,305
Oye, tontita,
636
01:22:10,931 --> 01:22:12,140
debiste dejarme.
637
01:22:12,975 --> 01:22:14,643
Aún estaría viva.
638
01:22:15,936 --> 01:22:17,813
Morí por tu culpa.
639
01:22:20,399 --> 01:22:21,525
Deja
640
01:22:22,901 --> 01:22:24,361
a mi hermana...
641
01:22:26,405 --> 01:22:27,489
en paz.
642
01:23:18,332 --> 01:23:20,500
Quiero a mi hermana de vuelta.
643
01:23:20,501 --> 01:23:22,710
Ya lo sé.
644
01:23:22,711 --> 01:23:24,545
Conoces el pacto.
645
01:23:24,546 --> 01:23:27,341
Una muerte por una vida.
646
01:23:29,384 --> 01:23:31,386
Podríamos hacer algo mejor.
647
01:23:45,192 --> 01:23:46,235
Mierda.
648
01:23:58,372 --> 01:23:59,581
Solo fue una cortadita.
649
01:24:13,303 --> 01:24:14,388
Ay, no.
650
01:24:28,986 --> 01:24:31,113
Nos veremos
651
01:24:31,989 --> 01:24:33,615
en el infierno,
652
01:24:34,950 --> 01:24:36,785
Asia Reaves.
653
01:24:39,663 --> 01:24:41,540
Eso espero, perra.
654
01:25:23,749 --> 01:25:26,835
Si fuera ustedes, me largaría.
655
01:26:19,221 --> 01:26:20,305
¿Qué pasó ahí?
656
01:26:21,306 --> 01:26:22,266
Gente rica.
657
01:26:38,949 --> 01:26:39,867
Yo...
658
01:26:41,869 --> 01:26:44,162
lamento mucho tu pérdida.
659
01:26:45,664 --> 01:26:47,082
Podría llevarte a...
660
01:26:48,542 --> 01:26:49,585
¿Qué es eso?
661
01:26:54,256 --> 01:26:55,924
¿Qué carajos es eso?
662
01:26:56,508 --> 01:26:57,759
¡Maldita sea!
663
01:27:04,141 --> 01:27:05,517
Maria.
664
01:27:06,685 --> 01:27:08,020
- Asia.
- ¿Qué carajos?
665
01:27:11,732 --> 01:27:13,191
¿Qué pasó?
666
01:27:13,192 --> 01:27:17,154
Es una excelente pregunta,
¡porque estabas muerta, carajo!
667
01:27:19,615 --> 01:27:21,283
Cambié mi nombre por el tuyo.
668
01:27:22,117 --> 01:27:23,827
Y maté a esos hijos de perra.
669
01:27:26,288 --> 01:27:28,749
¿De qué carajos hablan?
670
01:27:33,587 --> 01:27:34,588
Te lo dije.
671
01:27:35,339 --> 01:27:37,382
Nunca volveré a dejarte.
672
01:27:51,772 --> 01:27:52,773
¿Saben qué?
673
01:27:53,607 --> 01:27:54,608
No quiero saberlo.
674
01:27:55,234 --> 01:27:56,568
A la mierda.
675
01:27:57,194 --> 01:27:58,904
¡A la mierda!
676
01:28:04,993 --> 01:28:05,994
¿Adónde vamos?
677
01:28:06,495 --> 01:28:08,121
Lo más lejos posible de aquí.
678
01:28:09,540 --> 01:28:11,208
Yo podría desayunar algo.
679
01:29:47,137 --> 01:29:52,392
TE VAN A MATAR
680
01:34:22,996 --> 01:34:24,998
Subtítulos: Valeria Bortoni