1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:51,010 --> 00:00:55,890 "CUANDO EL POBRE DA AL RICO, EL DIABLO SE RÍE". 4 00:01:17,828 --> 00:01:19,288 Venga, vámonos. 5 00:01:35,012 --> 00:01:36,096 ¿Puedo coger esto? 6 00:01:40,434 --> 00:01:41,560 Es demasiado caro. 7 00:01:41,685 --> 00:01:43,354 Tenemos que llegar a Nueva York. 8 00:01:44,647 --> 00:01:46,982 ¿De verdad crees que vamos a conseguirlo? 9 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Pues claro. 10 00:01:49,276 --> 00:01:53,322 ¿Y si nos encuentra, nos da otra paliza y nos encierra en el sótano? 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,865 Eh, bobita. 12 00:01:54,990 --> 00:01:56,325 Será peor que la última vez. 13 00:01:59,286 --> 00:02:00,871 Eso ya se ha acabado. 14 00:02:00,996 --> 00:02:01,997 Estás a salvo. 15 00:02:08,128 --> 00:02:09,046 Mira. 16 00:02:10,589 --> 00:02:11,924 ¿Te has hecho un tatuaje? 17 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 Sí, ¿a que mola? 18 00:02:14,301 --> 00:02:16,554 Nadie va a volver a encerrarnos. 19 00:02:17,805 --> 00:02:18,806 Te lo prometo. 20 00:02:22,768 --> 00:02:24,520 Venga, vámonos. 21 00:02:39,785 --> 00:02:41,579 Es él. 22 00:02:45,624 --> 00:02:48,168 Han entrado dos niñas. ¿Dónde coño están? 23 00:02:48,836 --> 00:02:49,837 Al fondo. 24 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 Niñas. 25 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Salid. 26 00:03:00,514 --> 00:03:02,308 Os prometo que no estoy cabreado. 27 00:03:03,100 --> 00:03:05,853 Ha sido complicado desde la muerte de mamá. 28 00:03:08,022 --> 00:03:11,442 Pero somos una familia. Tenemos que estar unidos. 29 00:03:26,540 --> 00:03:27,541 ¡Corre! 30 00:03:28,125 --> 00:03:29,543 ¡Voy a llamar a la poli! 31 00:03:31,295 --> 00:03:32,171 ¡Parad! 32 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Venid aquí. 33 00:03:39,470 --> 00:03:40,638 ¡Córtales el paso! 34 00:03:50,189 --> 00:03:52,775 Pequeña zorra estúpida. 35 00:03:54,318 --> 00:03:56,320 ¿Vas a matar a tu padre? 36 00:03:56,946 --> 00:03:58,739 No volverás a tocarla. 37 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 No dejaré que te la lleves. 38 00:04:01,158 --> 00:04:02,660 No te acerques, cabrón. 39 00:04:04,119 --> 00:04:04,954 ¡Ahora verás! 40 00:05:22,322 --> 00:05:24,450 ...los desplazamientos. 41 00:05:24,658 --> 00:05:26,785 La alerta meteorológica es extrema. 42 00:05:26,952 --> 00:05:28,370 Eviten salir de casa. 43 00:05:28,537 --> 00:05:31,874 10 AÑOS MÁS TARDE 44 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 ¿Puedo ayudarla? 45 00:06:00,360 --> 00:06:01,487 Hola. 46 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Soy Isabelle Davison, la nueva asistenta. 47 00:06:04,281 --> 00:06:06,366 Hablé con la administradora hace unos días. 48 00:06:06,950 --> 00:06:09,036 Soy yo. Lily Woodhouse. 49 00:06:09,161 --> 00:06:11,455 Encantada de conocerla en persona. 50 00:06:12,539 --> 00:06:13,957 ¿Tiene alguna documentación? 51 00:06:15,209 --> 00:06:16,126 Claro. 52 00:06:24,760 --> 00:06:26,136 Tiene la voz diferente. 53 00:06:26,720 --> 00:06:28,597 Estoy saliendo de un resfriado. 54 00:07:00,379 --> 00:07:01,463 Cuántos cerrojos. 55 00:07:02,881 --> 00:07:04,925 Vestigios de los viejos tiempos. 56 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 El Virgil se construyó en 1923. 57 00:07:10,597 --> 00:07:12,850 El barrio era muy diferente entonces. 58 00:07:12,975 --> 00:07:15,144 Estaba lleno de delincuentes y vagabundos. 59 00:07:15,310 --> 00:07:17,187 La gente desaparecía a plena luz del día. 60 00:07:17,396 --> 00:07:18,647 A nadie le importaba. 61 00:07:20,065 --> 00:07:21,900 Luego llegó la gentrificación. 62 00:07:22,943 --> 00:07:25,988 Ahora todo son cafeterías y bares hipsters. 63 00:07:26,697 --> 00:07:30,742 Hoy el Virgil es uno de los edificios más exclusivos de Manhattan. 64 00:07:31,368 --> 00:07:34,705 Deberá entregarnos el móvil mientras esté en el edificio. 65 00:07:35,247 --> 00:07:36,165 ¿En serio? 66 00:07:36,290 --> 00:07:39,042 Nuestros inquilinos exigen una privacidad absoluta. 67 00:07:39,168 --> 00:07:40,210 ¿Es ella? 68 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Isabelle, la nueva asistenta. 69 00:07:43,422 --> 00:07:45,799 Le presento a Sharon. 70 00:07:45,924 --> 00:07:49,887 Dueña de Eternus, la marca de cosmética antiedad de mayor crecimiento. 71 00:07:50,137 --> 00:07:52,931 El doctor Sheapman y su esposa, Anne, nuestros inquilinos favoritos. 72 00:07:53,056 --> 00:07:54,850 Dios mío, estás empapada. 73 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 Estarás helada. 74 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 Te necesitamos sana. 75 00:07:58,145 --> 00:08:00,898 No... hacía falta. 76 00:08:01,023 --> 00:08:02,316 Bobadas, te queda genial. 77 00:08:02,441 --> 00:08:04,067 Ya me la devolverás. 78 00:08:05,819 --> 00:08:07,321 ¿Qué te ha pasado en el ojo? 79 00:08:08,739 --> 00:08:09,990 Me he caído en la ducha. 80 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 No hay que avergonzarse de tener problemas. 81 00:08:12,868 --> 00:08:14,369 Aquí estás a salvo. 82 00:08:14,494 --> 00:08:17,831 Dicen que los ojos son el espejo del alma. 83 00:08:18,332 --> 00:08:19,958 Los suyos reflejan tristeza. 84 00:08:20,375 --> 00:08:22,544 Disculpe a mi mujer. Es escritora. 85 00:08:31,136 --> 00:08:34,223 La primera planta está reservada al personal de servicio. 86 00:08:34,431 --> 00:08:36,099 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí? 87 00:08:36,683 --> 00:08:37,893 Una eternidad. 88 00:08:38,560 --> 00:08:39,895 Buenas. 89 00:08:40,771 --> 00:08:42,189 Ahora vengo. 90 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 Es... 91 00:08:49,279 --> 00:08:51,073 Tengo una nueva ofrenda. 92 00:08:58,080 --> 00:08:59,164 Hola, cerdita. 93 00:09:00,374 --> 00:09:01,500 ¿Perdona? 94 00:09:01,625 --> 00:09:04,503 Esos modales, Damian. 95 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 ¿Qué celebran? 96 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 Es una pequeña tradición. 97 00:09:13,595 --> 00:09:17,432 Una asistenta será recompensada esta noche por su dedicación. 98 00:09:17,599 --> 00:09:19,309 Esta gente llegó sin nada. 99 00:09:20,143 --> 00:09:21,937 Estaban destrozadas y perdidas. 100 00:09:22,104 --> 00:09:23,647 Les di un hogar. 101 00:09:24,231 --> 00:09:25,607 Esta es la tuya. 102 00:09:28,694 --> 00:09:30,570 Ray, ¿qué hacías ahí dentro? 103 00:09:31,905 --> 00:09:32,906 Recoger la basura. 104 00:09:33,490 --> 00:09:34,741 Te lo tengo dicho. 105 00:09:35,575 --> 00:09:38,120 No molestes a las nuevas incorporaciones. 106 00:09:38,245 --> 00:09:41,248 Te lo tengo dicho. Deja de darme el coñazo. 107 00:09:44,251 --> 00:09:46,461 Me temo que eso no es posible. 108 00:09:46,920 --> 00:09:48,422 Sigo siendo tu jefa. 109 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Y tu mujer. 110 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 - Te quiero. - Que te den. 111 00:09:56,471 --> 00:09:57,514 Lo lamento. 112 00:10:04,521 --> 00:10:07,524 Mi marido bebe demasiado y dice disparates. 113 00:10:07,691 --> 00:10:10,319 Va dejando cosas por ahí, y la gente se asusta. 114 00:10:13,405 --> 00:10:16,241 Si encuentras algo raro, haz caso omiso. 115 00:10:16,366 --> 00:10:19,828 Mañana te daré una llave y te enseñaré el resto del edificio. 116 00:10:25,751 --> 00:10:26,960 Que descanses. 117 00:11:26,603 --> 00:11:33,610 TE VAN A MATAR 118 00:11:34,319 --> 00:11:35,362 TE 119 00:11:35,487 --> 00:11:36,613 VAN 120 00:11:36,738 --> 00:11:37,781 A 121 00:11:37,906 --> 00:11:39,032 MATAR 122 00:11:56,591 --> 00:11:57,592 Joder. 123 00:12:49,019 --> 00:12:50,020 Mierda. 124 00:13:10,707 --> 00:13:11,708 Mierda. 125 00:13:31,561 --> 00:13:32,562 ¿Hola? 126 00:18:58,555 --> 00:18:59,931 Está inconsciente. 127 00:19:05,645 --> 00:19:06,604 Y él. 128 00:19:08,815 --> 00:19:10,275 ¿Por qué no nos ha esperado? 129 00:19:10,400 --> 00:19:11,776 Te lo he dicho, se las tira. 130 00:19:12,193 --> 00:19:13,194 Puto pervertido. 131 00:19:13,319 --> 00:19:14,362 Ya. 132 00:19:23,329 --> 00:19:24,163 Hola. 133 00:19:24,289 --> 00:19:25,415 Mi chaqueta. 134 00:19:26,624 --> 00:19:27,834 Una mancha. 135 00:19:28,501 --> 00:19:29,502 ¿Qué ha pasado? 136 00:19:29,627 --> 00:19:31,296 Esta zorra ha dejado KO a Bob. 137 00:19:40,179 --> 00:19:41,097 ¿Qué co...? 138 00:19:44,726 --> 00:19:46,436 ¡Me cago en la hostia puta! 139 00:19:55,820 --> 00:19:57,322 ¿Qué coño ha sido eso? 140 00:20:02,410 --> 00:20:04,245 Isabelle, ¿qué haces? 141 00:20:05,872 --> 00:20:08,541 Esto es ridículo. Sal de ahí. 142 00:20:08,625 --> 00:20:10,543 ¡Que os follen, putos soplapollas! 143 00:20:15,673 --> 00:20:17,091 Por el amor de Dios. 144 00:20:17,216 --> 00:20:19,135 No me jodáis, solo es una tía. 145 00:20:19,969 --> 00:20:21,179 Eso díselo a Bob. 146 00:20:48,623 --> 00:20:49,791 Te pillé. 147 00:23:13,893 --> 00:23:16,521 ¿Quién eres? 148 00:23:51,139 --> 00:23:52,974 No entiendo lo que dices. 149 00:24:36,142 --> 00:24:37,810 ¿Quién lo habría dicho? 150 00:24:43,149 --> 00:24:45,735 Creo que no has sido sincera conmigo. 151 00:24:46,861 --> 00:24:47,904 Ni tú tampoco. 152 00:24:49,780 --> 00:24:51,574 Supongo que las dos mentimos. 153 00:24:52,158 --> 00:24:53,492 Tengo... 154 00:24:54,327 --> 00:24:55,161 preguntas. 155 00:24:55,286 --> 00:24:57,121 Contéstame tú primero. 156 00:25:00,917 --> 00:25:02,001 ¿Quién... 157 00:25:03,461 --> 00:25:04,879 coño... 158 00:25:06,088 --> 00:25:07,381 eres? 159 00:25:27,860 --> 00:25:31,155 Hace diez años cometí el mayor error de mi vida. 160 00:25:32,740 --> 00:25:36,869 Debería haber protegido a mi hermana. Pero me asusté y hui. 161 00:25:38,537 --> 00:25:40,373 Fue la última vez que la vi. 162 00:25:41,916 --> 00:25:43,542 El cabrón no murió. 163 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 Y Maria volvió a quedar bajo su custodia. 164 00:25:49,382 --> 00:25:51,342 Al final me detuvieron. 165 00:25:52,718 --> 00:25:53,678 ¿Estás bien? 166 00:25:53,803 --> 00:25:55,513 Ha llegado la hora de enmendar mi error. 167 00:25:55,680 --> 00:25:58,766 9 AÑOS Y 11 MESES MÁS TARDE 168 00:25:59,767 --> 00:26:00,810 A por ella. 169 00:26:07,275 --> 00:26:09,360 Lo he oído tantas veces. 170 00:26:10,361 --> 00:26:14,240 En breve es la vista para la condicional. Mantén un perfil bajo. 171 00:26:14,907 --> 00:26:17,159 ¿Te pago para que me asesores? 172 00:26:20,413 --> 00:26:23,499 La última foto que hay de ella, Maria Reaves. 173 00:26:24,292 --> 00:26:28,212 En un motel de Nueva Jersey antes de su desaparición. 174 00:26:32,258 --> 00:26:34,927 He rastreado su móvil hasta donde dejó de funcionar. 175 00:26:35,052 --> 00:26:38,180 Una exclusiva cooperativa de viviendas al norte de Manhattan. 176 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 El Virgil. 177 00:26:46,439 --> 00:26:48,274 El Virgil no goza de buena reputación. 178 00:26:48,399 --> 00:26:50,943 Algunas de las personas contratadas desaparecen. 179 00:26:51,444 --> 00:26:55,740 Suelen ser de grupos minoritarios, ilegales, gente de la calle... 180 00:26:55,906 --> 00:26:57,783 ¿Qué intentas decirme, que está...? 181 00:26:57,908 --> 00:26:59,744 Tu hermana está en peligro. 182 00:27:00,703 --> 00:27:02,371 La poli hace la vista gorda 183 00:27:02,538 --> 00:27:05,082 sobre todo cuando hay ricos de por medio. 184 00:27:06,000 --> 00:27:07,293 Escucha. 185 00:27:07,460 --> 00:27:10,129 He hablado con unas limpiadoras que conocían a Maria. 186 00:27:10,254 --> 00:27:12,798 Hace unos días una recibió una llamada 187 00:27:12,965 --> 00:27:14,842 de la administradora de ese edificio, Lily. 188 00:27:15,134 --> 00:27:17,762 Le ofreció trabajo de asistenta. 189 00:27:18,346 --> 00:27:19,388 No jodas. 190 00:27:20,848 --> 00:27:22,516 Empieza el mes que viene. 191 00:27:24,018 --> 00:27:25,353 ¿Cómo se llama? 192 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 ¿Isabelle Davison? 193 00:27:33,861 --> 00:27:34,904 ¿Sí? 194 00:27:39,116 --> 00:27:40,284 ¡Me llamo... 195 00:27:41,327 --> 00:27:42,620 Asia Reaves! 196 00:27:44,413 --> 00:27:47,083 Y he venido a por mi hermana, Maria. 197 00:27:51,253 --> 00:27:55,383 No sé qué coño pasa aquí. 198 00:27:56,675 --> 00:27:57,718 Pero una cosa sí sé. 199 00:28:00,763 --> 00:28:02,264 Si está viva, 200 00:28:02,973 --> 00:28:04,392 entrégamela. 201 00:28:05,351 --> 00:28:09,105 Y reza para que te perdone. 202 00:28:09,772 --> 00:28:11,023 Porque si está muerta... 203 00:28:11,107 --> 00:28:12,733 Vienes a vengarte. 204 00:28:14,318 --> 00:28:15,653 Haber empezado por ahí. 205 00:28:18,489 --> 00:28:23,494 Debes de querer mucho a tu hermana para arriesgar tu vida por ella. 206 00:28:24,703 --> 00:28:25,996 ¿Dónde está? 207 00:28:27,289 --> 00:28:28,457 Me gustaría ayudarte. 208 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 Pero yo también tengo una familia a la que cuidar. 209 00:28:33,045 --> 00:28:37,383 Una familia un tanto peculiar con necesidades un tanto peculiares. 210 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 Solo son unos arañazos. 211 00:29:56,629 --> 00:29:57,755 ¡Quítale la espada! 212 00:30:02,134 --> 00:30:04,136 ¡Ya la tengo, señora Lily! ¡La tengo! 213 00:30:06,472 --> 00:30:08,265 Asia, vamos. 214 00:30:08,474 --> 00:30:09,391 ¡Para! 215 00:30:11,268 --> 00:30:13,812 Matarnos no te va a servir de nada. 216 00:30:14,146 --> 00:30:15,022 Déjalo ya. 217 00:30:15,189 --> 00:30:16,649 Sí, déjalo. 218 00:30:19,902 --> 00:30:21,946 ¿Qué le has hecho a mi madre, zorra? 219 00:30:22,571 --> 00:30:23,447 ¡Cállate! 220 00:30:26,408 --> 00:30:27,993 Pero si os he matado a todos... 221 00:30:28,160 --> 00:30:29,578 ¡Cabrona! 222 00:30:31,872 --> 00:30:33,332 ¡Mocoso de mierda! 223 00:30:40,339 --> 00:30:41,507 ¡Levántate! 224 00:30:45,636 --> 00:30:47,054 Sophia, querida, 225 00:30:47,263 --> 00:30:48,556 cuando resucites, 226 00:30:48,681 --> 00:30:50,849 por favor, limpia la sangre. 227 00:30:51,600 --> 00:30:54,061 Sí, señora Lily. 228 00:31:04,655 --> 00:31:05,990 ¿Qué coño está pasando? 229 00:31:22,590 --> 00:31:25,593 Asia, el edificio está cerrado. No puedes escapar. 230 00:31:26,760 --> 00:31:29,555 Entra en razón y abre la puerta. 231 00:31:30,598 --> 00:31:31,640 Que te den. 232 00:31:31,765 --> 00:31:33,225 Como quieras. 233 00:31:35,185 --> 00:31:36,562 No eres la primera 234 00:31:36,687 --> 00:31:38,272 ni serás la última. 235 00:31:38,397 --> 00:31:40,232 Nadie sale de aquí con vida. 236 00:31:46,989 --> 00:31:48,449 ¿Qué cojones...? 237 00:31:51,660 --> 00:31:53,662 Steve, echa abajo la puerta. 238 00:32:04,173 --> 00:32:05,341 Vamos. 239 00:32:18,270 --> 00:32:19,313 ¡Sí! 240 00:33:54,533 --> 00:33:55,492 Hay que avisar. 241 00:33:55,617 --> 00:33:56,910 Nadie tiene por qué saberlo. 242 00:33:57,035 --> 00:33:59,621 Será rápido y en silencio antes de la ceremonia. 243 00:34:00,372 --> 00:34:01,999 ¿Crees que podemos ocultarlo? 244 00:34:02,166 --> 00:34:04,668 Tu trabajo es encontrar a personas agradables e indefensas. 245 00:34:04,835 --> 00:34:07,921 ¿Te parece esa violenta zorra agradable o indefensa? 246 00:34:08,046 --> 00:34:10,591 Kevin, querido, ¿cómo es posible que entre cinco 247 00:34:10,716 --> 00:34:11,884 no hayáis podido con una chica? 248 00:34:12,050 --> 00:34:13,135 ¡Estaba armada! 249 00:34:13,260 --> 00:34:15,846 - ¡Y vosotros sois inmortales! - ¡Aun así duele! 250 00:34:15,971 --> 00:34:16,972 Dejad de lloriquear. 251 00:34:17,556 --> 00:34:19,516 Tenemos una ofrenda esta noche. 252 00:34:19,641 --> 00:34:20,976 Hay que encontrarla. 253 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 ¿Y su hermana qué? 254 00:34:25,147 --> 00:34:26,148 ¿Habéis oído eso? 255 00:34:27,024 --> 00:34:28,108 ¿Qué? No. 256 00:34:28,233 --> 00:34:29,401 Yo no he oído nada. 257 00:34:37,618 --> 00:34:38,619 ¡Que no escape! 258 00:34:46,335 --> 00:34:47,294 ¡No la mates! 259 00:34:47,419 --> 00:34:48,921 Solo le haré unos cortecitos. 260 00:35:01,141 --> 00:35:02,142 Te pillé. 261 00:35:04,436 --> 00:35:05,354 Te lo dije. 262 00:35:05,479 --> 00:35:07,981 Es inútil huir. Tú te lo has buscado. 263 00:35:17,991 --> 00:35:19,201 ¡Que os follen! 264 00:35:22,246 --> 00:35:23,205 ¿Qué coño haces? 265 00:35:23,330 --> 00:35:24,706 ¡La necesitamos con vida! 266 00:35:57,030 --> 00:35:59,157 ¡Despídete, zorra! 267 00:36:02,911 --> 00:36:04,538 ¿Estás lista para morir? 268 00:36:05,163 --> 00:36:06,331 ¡Déjame en paz, zorra! 269 00:36:13,005 --> 00:36:14,339 ¡Por ahí no es! 270 00:36:28,770 --> 00:36:30,397 ¡Muere, joder! 271 00:37:13,190 --> 00:37:15,025 ¡Estoy harta de que me mates! 272 00:37:21,281 --> 00:37:23,241 ¡Y muérete de una puta vez! 273 00:37:58,694 --> 00:37:59,987 ¡Aléjate de mí! 274 00:38:00,112 --> 00:38:02,197 ¿Qué coño...? ¡Joder! 275 00:38:55,625 --> 00:38:57,169 No has leído mi mensaje. 276 00:38:57,335 --> 00:38:58,170 ¿Qué mensaje? 277 00:38:58,253 --> 00:38:59,671 En el puto espejo. 278 00:39:07,304 --> 00:39:08,680 ¿Qué coño pasa aquí? 279 00:39:09,848 --> 00:39:12,726 No sabes dónde te has metido, joder. 280 00:39:13,810 --> 00:39:17,856 EL VIRGIL 281 00:39:18,273 --> 00:39:21,318 Este edificio es un templo a Satanás. 282 00:39:22,235 --> 00:39:24,404 Llevará en pie unos cien años. 283 00:39:25,030 --> 00:39:28,075 Pero las raíces de la familia se remontan a mucho más atrás. 284 00:39:29,159 --> 00:39:32,829 Nuestros fundadores hallaron el modo de comunicarse con el más allá 285 00:39:32,954 --> 00:39:34,581 a través de un conducto sagrado. 286 00:39:36,374 --> 00:39:37,375 Hicieron un trato. 287 00:39:38,168 --> 00:39:39,294 La inmortalidad. 288 00:39:40,253 --> 00:39:42,214 A cambio de sacrificios humanos. 289 00:39:43,173 --> 00:39:45,258 Mientras tu nombre esté en la lista, 290 00:39:45,801 --> 00:39:47,094 no puedes morir. 291 00:39:48,303 --> 00:39:50,555 La mayoría de los miembros son cabrones ricos 292 00:39:50,722 --> 00:39:53,225 con poder para proteger los secretos del Virgil. 293 00:39:53,350 --> 00:39:55,644 Atraen a pobres desgraciadas como tú... 294 00:39:56,186 --> 00:39:58,647 El Virgil se construyó en 1923. 295 00:39:59,147 --> 00:40:01,149 ...para convertirlas en ofrendas. 296 00:40:01,733 --> 00:40:02,943 Y de vez en cuando 297 00:40:03,068 --> 00:40:06,822 a unas elegidas se las perdona y se les ofrece unirse a la familia. 298 00:40:06,947 --> 00:40:08,657 Me alegro de que no te hayamos matado. 299 00:40:08,782 --> 00:40:10,742 Es tan difícil encontrar buenas empleadas. 300 00:40:11,409 --> 00:40:14,037 Si te dejas la piel, pueden ascenderte. 301 00:40:15,914 --> 00:40:16,915 Como a Lily. 302 00:40:17,874 --> 00:40:19,084 Si la cagas, 303 00:40:19,209 --> 00:40:21,461 tu nombre desaparece de la lista 304 00:40:22,170 --> 00:40:23,839 y vuelves a ser mortal. 305 00:40:24,756 --> 00:40:26,091 ¡Hay que joderse! 306 00:40:26,216 --> 00:40:27,717 Literal. 307 00:40:27,843 --> 00:40:30,178 Porque esta noche tú eres la ofrenda. 308 00:40:31,346 --> 00:40:32,222 ¡Espera! 309 00:40:34,808 --> 00:40:37,185 Le he volado la cabeza y ha vuelto a por mí. 310 00:40:37,352 --> 00:40:38,645 ¿Cómo se les mata? 311 00:40:38,770 --> 00:40:40,355 ¿Tú me has escuchado? 312 00:40:41,064 --> 00:40:43,233 Mientras estén en la lista, no se puede. 313 00:40:43,817 --> 00:40:46,778 Solo se les frena unos segundos, como mucho un minuto, 314 00:40:46,903 --> 00:40:47,863 dependiendo del daño. 315 00:40:47,988 --> 00:40:49,281 ¡Le he volado la puta cabeza! 316 00:40:49,823 --> 00:40:51,491 Se le regenera. 317 00:40:51,658 --> 00:40:53,034 Siempre vuelven. 318 00:41:22,814 --> 00:41:26,818 ¿Y si los corto en mil pedazos y les prendo fuego? 319 00:41:26,943 --> 00:41:29,196 Aunque solo quede un pedazo 320 00:41:30,071 --> 00:41:34,034 o una tira de piel, seguirá teniendo vida propia. 321 00:41:35,076 --> 00:41:37,954 NIVEL 2 322 00:41:44,961 --> 00:41:46,963 NIVEL 1 323 00:42:20,789 --> 00:42:22,415 ¿Y eso qué cojones es? 324 00:42:26,086 --> 00:42:27,587 La planta del folleteo. 325 00:42:28,505 --> 00:42:31,424 La inmortalidad se vuelve aburrida después de un tiempo. 326 00:42:31,549 --> 00:42:34,344 Cada planta satisface un vicio diferente. 327 00:42:35,470 --> 00:42:37,889 Si eres uno de ellos, ¿por qué me ayudas? 328 00:42:40,016 --> 00:42:41,017 Tengo mis motivos. 329 00:43:09,963 --> 00:43:10,922 No dispares. 330 00:43:11,047 --> 00:43:12,465 Sáquenme de aquí. 331 00:43:13,466 --> 00:43:15,135 ¿Por qué me han encerrado aquí? 332 00:43:17,554 --> 00:43:18,555 ¿Maria? 333 00:43:40,702 --> 00:43:42,287 Creía que estabas muerta. 334 00:43:42,704 --> 00:43:44,372 Y yo, que tú estabas en la cárcel. 335 00:43:46,374 --> 00:43:47,792 ¿Qué haces aquí? 336 00:43:49,627 --> 00:43:51,296 He venido a salvarte, bobita. 337 00:43:52,714 --> 00:43:55,175 Este edificio es... 338 00:43:55,925 --> 00:43:57,719 una especie de culto satánico. 339 00:43:58,970 --> 00:44:00,722 ¡Hacen sacrificios humanos! 340 00:44:03,266 --> 00:44:04,225 Lo sé. 341 00:44:06,019 --> 00:44:07,187 ¿Que lo sabes? 342 00:44:08,980 --> 00:44:09,981 Sí. 343 00:44:20,241 --> 00:44:21,826 Venga, vámonos. 344 00:44:49,062 --> 00:44:50,021 No lo entiendo. 345 00:44:50,146 --> 00:44:53,274 Te saco de la calle, te doy un techo y un buen trabajo. 346 00:44:53,858 --> 00:44:57,195 ¿Y les dices a las otras que soy, cito textualmente, 347 00:44:57,320 --> 00:44:58,822 "un puto gilipollas"? 348 00:45:00,156 --> 00:45:02,450 Te estoy muy agradecida por todo, Richie. 349 00:45:02,575 --> 00:45:04,035 No, qué va. 350 00:45:04,202 --> 00:45:05,203 De verdad. 351 00:45:11,751 --> 00:45:14,129 El caso es que quiero creerte. 352 00:45:15,171 --> 00:45:16,923 Pero son solo palabras. 353 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 Y acabamos de ver 354 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 que no te puedes fiar de lo que diga nadie. 355 00:45:21,344 --> 00:45:25,765 Si pudieras hacer algo para demostrarme que estás agradecida, 356 00:45:25,890 --> 00:45:26,850 entonces... 357 00:45:27,350 --> 00:45:28,726 tal vez te crea. 358 00:45:39,070 --> 00:45:41,489 SE NECESITA PERSONAL EMPIEZA UNA NUEVA VIDA 359 00:46:13,104 --> 00:46:14,772 Aunque no lo parezca, 360 00:46:15,398 --> 00:46:16,608 es tu día de suerte. 361 00:46:18,318 --> 00:46:21,988 Normalmente te cortaríamos el cuello en el nombre de nuestro Señor, 362 00:46:22,155 --> 00:46:26,326 pero hemos pillado robando a una de nuestras asistentas. 363 00:46:27,202 --> 00:46:29,204 Podrías ocupar su puesto. 364 00:46:29,329 --> 00:46:32,582 Por fin dejarías de malvivir y tendrías un hogar. 365 00:46:33,541 --> 00:46:36,169 Cuidaremos de ti. ¿Entendido? 366 00:46:39,130 --> 00:46:40,465 Fabuloso. 367 00:46:52,101 --> 00:46:53,645 Este es mi hogar ahora. 368 00:46:56,898 --> 00:46:59,567 No voy a irme a ningún sitio contigo. 369 00:47:02,153 --> 00:47:03,488 Pues yo no... 370 00:47:03,905 --> 00:47:05,365 pienso irme sin ti. 371 00:47:06,157 --> 00:47:07,659 Ya lo hiciste. 372 00:47:11,287 --> 00:47:13,414 ¿Qué? ¿Crees que te necesito? 373 00:47:15,083 --> 00:47:17,210 Cuando era una cría, te necesitaba. 374 00:47:19,170 --> 00:47:21,923 La noche que me abandonaste te necesitaba. 375 00:47:24,968 --> 00:47:26,010 Cuando estabas en la cárcel 376 00:47:26,177 --> 00:47:30,598 y el cabrón de nuestro padre me mataba a palos, sí que te necesitaba. 377 00:47:32,183 --> 00:47:33,184 Pero llegas tarde. 378 00:47:34,477 --> 00:47:35,478 Ya no te necesito. 379 00:47:41,025 --> 00:47:42,485 Huye de nuevo. 380 00:47:42,819 --> 00:47:44,571 A ver si esta vez no te pillan. 381 00:47:49,534 --> 00:47:53,037 ¿Tienes idea de lo que he pasado para encontrarte? 382 00:47:53,788 --> 00:47:55,039 Me da igual. 383 00:47:55,748 --> 00:47:56,583 Que te den. 384 00:47:56,666 --> 00:47:59,544 - No, que te den a ti. - No, zorra. Que te den. 385 00:47:59,669 --> 00:48:00,878 ¡Que te den a ti! 386 00:48:10,096 --> 00:48:12,223 Las reuniones familiares son fascinantes. 387 00:48:12,932 --> 00:48:14,225 Esto no cambia nada. 388 00:48:14,350 --> 00:48:16,019 Va a venirse conmigo, quiera o no. 389 00:48:16,227 --> 00:48:18,896 No lo entiendes. Para ella no es tan sencillo. 390 00:48:19,063 --> 00:48:20,398 Me da igual. 391 00:48:21,274 --> 00:48:22,942 ¿Cómo se sale de aquí? 392 00:48:23,651 --> 00:48:26,112 Este edificio fue diseñado para ser una trampa mortal. 393 00:48:26,237 --> 00:48:29,574 Las ventanas son irrompibles. Y ya has visto los cerrojos. 394 00:48:29,741 --> 00:48:31,993 Pero hay una salida. 395 00:48:32,118 --> 00:48:33,870 La escalera de incendios de la azotea. 396 00:48:34,037 --> 00:48:35,872 Pero hay que pasar por la novena planta, 397 00:48:35,997 --> 00:48:37,332 y no te lo recomiendo. 398 00:48:38,583 --> 00:48:40,084 A la mierda, te ayudaré. 399 00:48:40,877 --> 00:48:42,337 Estoy hasta los huevos. 400 00:48:51,012 --> 00:48:53,806 ¡Serás hijo de puta! 401 00:49:00,772 --> 00:49:02,106 ¿La has visto? 402 00:49:04,692 --> 00:49:05,902 ¡Me cago...! ¡Joder! 403 00:49:06,027 --> 00:49:07,737 ¿Qué te ha pasado en la cabeza? 404 00:49:07,904 --> 00:49:11,032 ¿Qué? No entiendo... 405 00:49:11,866 --> 00:49:13,534 ¿Qué...? 406 00:49:14,160 --> 00:49:15,328 ¡La planta del folleteo! 407 00:49:15,620 --> 00:49:17,372 Ha encontrado a su hermana. 408 00:49:22,919 --> 00:49:23,920 ¡Eh! 409 00:49:31,219 --> 00:49:32,220 ¡Corre! 410 00:49:37,016 --> 00:49:38,184 ¿Pero qué pasa? 411 00:49:40,061 --> 00:49:41,062 ¡Aparta! 412 00:49:55,368 --> 00:49:56,911 ¡Hija de la gran puta! 413 00:49:57,453 --> 00:49:58,371 Se acabó. 414 00:49:58,538 --> 00:50:00,957 Paso de hacer el gilipollas. Necesitamos refuerzos. 415 00:50:01,082 --> 00:50:03,126 - Pero espera... - Ni pero ni nada. 416 00:50:03,710 --> 00:50:05,712 Puto traidor. 417 00:50:05,837 --> 00:50:06,838 Ve. 418 00:52:52,044 --> 00:52:54,380 Dime solo una cosa. 419 00:52:55,131 --> 00:52:56,340 ¿Por qué? 420 00:52:58,926 --> 00:53:01,178 Estoy harto de tener que pagarles con sangre. 421 00:53:02,638 --> 00:53:05,224 No te ha preocupado en cien años. 422 00:53:06,767 --> 00:53:09,645 Antes, cuando este barrio era lo peor, 423 00:53:11,772 --> 00:53:15,526 me repetía que hacíamos algo bueno 424 00:53:15,651 --> 00:53:18,821 al limpiar las calles de escoria. 425 00:53:20,114 --> 00:53:21,198 Pero ahora... 426 00:53:23,743 --> 00:53:25,286 nuestras víctimas son buenas personas. 427 00:53:26,996 --> 00:53:28,706 Esa chica no tiene nada de bueno. 428 00:53:28,873 --> 00:53:31,626 ¿Y la anterior? ¿Y la anterior a esa? 429 00:53:31,751 --> 00:53:33,336 ¿Tampoco tenían nada de bueno? 430 00:53:35,588 --> 00:53:38,466 La vida no es justa, Ray. 431 00:53:39,592 --> 00:53:41,010 No la he inventado yo. 432 00:53:42,136 --> 00:53:43,554 ¿Te recuerdo 433 00:53:44,764 --> 00:53:46,807 cuál era nuestra situación 434 00:53:47,433 --> 00:53:48,976 antes de llegar al Virgil? 435 00:53:49,894 --> 00:53:50,895 No hace falta. 436 00:53:52,438 --> 00:53:53,564 Estábamos solos. 437 00:53:54,857 --> 00:53:56,567 Nos teníamos el uno al otro. 438 00:53:57,193 --> 00:54:00,154 Con todo el mundo en nuestra contra. 439 00:54:01,447 --> 00:54:05,618 La familia fue la única que nos aceptó. 440 00:54:06,369 --> 00:54:08,079 Nos dieron un hogar. 441 00:54:08,788 --> 00:54:10,623 Esto no es un hogar, Lily. 442 00:54:11,916 --> 00:54:13,334 Es una puta prisión. 443 00:54:16,253 --> 00:54:17,672 Hay que comunicarlo. 444 00:54:20,466 --> 00:54:23,678 Si aún te importo, 445 00:54:23,803 --> 00:54:24,720 te importamos, 446 00:54:25,262 --> 00:54:28,766 piénsate muy bien lo que vayas a hacer. 447 00:54:29,350 --> 00:54:32,103 Puede que sea una prisión, pero es mi prisión. 448 00:54:38,109 --> 00:54:39,110 Vigílalo. 449 00:54:44,615 --> 00:54:45,658 Estás mejor así. 450 00:54:49,620 --> 00:54:52,832 Pido disculpas por comunicarlo tan tarde. 451 00:54:52,957 --> 00:54:54,875 Esperaba no tener que hacerlo, 452 00:54:55,001 --> 00:54:59,797 pero nuestra ofrenda se ha escapado y está en el edificio. 453 00:55:00,673 --> 00:55:03,718 Su verdadero nombre es Asia Reaves. 454 00:55:03,843 --> 00:55:06,762 He colgado su foto en el chat. 455 00:55:06,887 --> 00:55:08,764 Hemos anulado los ascensores. 456 00:55:09,432 --> 00:55:14,311 Que todos los inquilinos, que todas las plantas estén alerta. 457 00:55:15,563 --> 00:55:17,815 La necesitamos con vida. 458 00:55:18,649 --> 00:55:21,027 Pero que sufra todo lo que queráis. 459 00:55:21,902 --> 00:55:24,238 Asia, créeme. 460 00:55:25,406 --> 00:55:29,368 Te sacrificaré personalmente 461 00:55:30,494 --> 00:55:31,704 ante nuestro Señor. 462 00:55:55,352 --> 00:55:57,730 Has elegido otra batalla que no puedes ganar. 463 00:56:02,359 --> 00:56:03,652 No quiero verte morir. 464 00:56:05,404 --> 00:56:08,032 Métete en el hueco del ascensor. Los distraeré. 465 00:56:09,700 --> 00:56:10,826 Aún puedes conseguirlo. 466 00:56:11,368 --> 00:56:12,369 Espera. 467 00:56:17,124 --> 00:56:19,251 Ojalá las cosas no hubieran sido así. 468 00:58:36,972 --> 00:58:37,973 ¡Huye! 469 00:58:40,726 --> 00:58:42,645 ¡Cabrones! 470 01:00:07,855 --> 01:00:09,773 ¿Pero cuántos sois? 471 01:00:43,974 --> 01:00:44,975 ¡Ríndete! 472 01:01:32,231 --> 01:01:33,482 ¡Espera! 473 01:01:35,901 --> 01:01:38,779 Sé que crees que somos unas personas horribles. 474 01:01:38,904 --> 01:01:41,782 Pero si nos conocieras mejor, verías que no es así. 475 01:01:41,907 --> 01:01:43,325 Salvamos a tu hermana. 476 01:01:43,450 --> 01:01:45,369 Mira, esta es mi mujer, Anne. 477 01:01:45,494 --> 01:01:46,954 Le caíste muy bien. 478 01:01:47,079 --> 01:01:48,080 ¿Te acuerdas de ella? 479 01:02:08,434 --> 01:02:09,935 Te he echado de menos. 480 01:02:11,520 --> 01:02:12,771 Lo siento mucho. 481 01:02:13,897 --> 01:02:16,608 Lo siento mucho. La he cagado pero bien. 482 01:02:16,733 --> 01:02:19,194 - Yo... - Tranquila. 483 01:02:19,319 --> 01:02:21,196 - Lo siento. - Tranquila. 484 01:02:28,078 --> 01:02:29,746 Deberías haberme dejado. 485 01:02:31,373 --> 01:02:32,249 Jamás. 486 01:02:40,174 --> 01:02:41,592 Hay que salir de aquí. 487 01:03:05,824 --> 01:03:07,910 Hemos mirado arriba. Nada. 488 01:03:08,035 --> 01:03:09,995 Es imposible que haya pasado por ahí. 489 01:03:10,579 --> 01:03:11,580 Vamos. 490 01:03:20,047 --> 01:03:21,006 ¡Venga! 491 01:03:23,509 --> 01:03:26,512 Lo siento, Lily. Hemos hecho cuanto hemos podido. 492 01:03:28,055 --> 01:03:30,140 Registrad la planta. 493 01:03:32,351 --> 01:03:33,185 Joder. 494 01:03:34,269 --> 01:03:35,229 Déjame ver. 495 01:03:35,729 --> 01:03:36,563 No es nada. 496 01:03:37,064 --> 01:03:38,065 Déjame ver. 497 01:03:38,815 --> 01:03:39,816 Siéntate. 498 01:03:47,449 --> 01:03:49,618 ¿Dónde has aprendido a pelear así? 499 01:03:53,747 --> 01:03:54,915 En la cárcel. 500 01:03:56,166 --> 01:03:57,543 ¿Ha sido duro? 501 01:03:58,585 --> 01:03:59,753 Mejor que vivir con papá. 502 01:04:05,008 --> 01:04:06,510 ¿Sabes que murió hace dos años? 503 01:04:07,386 --> 01:04:08,220 ¿En serio? 504 01:04:08,762 --> 01:04:09,596 Lo que oyes. 505 01:04:10,931 --> 01:04:11,974 ¿Lo mataste tú? 506 01:04:15,519 --> 01:04:16,520 Cáncer. 507 01:04:20,065 --> 01:04:22,067 Oye, no debería haberte abandonado. 508 01:04:22,776 --> 01:04:26,029 Necesitabas que te protegiera de papá y no estuve ahí. 509 01:04:26,572 --> 01:04:29,575 Te juro que no ha habido un día que no me haya arrepentido. 510 01:04:31,577 --> 01:04:33,453 No se puede enmendar el pasado. 511 01:04:36,123 --> 01:04:38,500 Pero, por si hoy no salimos de aquí vivas, 512 01:04:38,625 --> 01:04:40,210 quería que lo supieras. 513 01:04:42,212 --> 01:04:44,423 Enviad refuerzos para vigilar la entrada. 514 01:05:13,785 --> 01:05:15,495 - ¿Estás bien? - Sí. 515 01:05:38,310 --> 01:05:39,978 - Asia. - Voy. 516 01:05:40,103 --> 01:05:41,897 ¡Vamos! ¡Dispárale! 517 01:06:06,213 --> 01:06:07,214 ¡Corre! 518 01:06:14,971 --> 01:06:16,473 ¡Dios mío! 519 01:06:27,776 --> 01:06:28,819 ¡Joder! 520 01:06:33,323 --> 01:06:34,366 Ya está. 521 01:06:35,701 --> 01:06:36,743 Se acabó. 522 01:06:46,837 --> 01:06:47,796 Claro que no. 523 01:06:47,921 --> 01:06:49,214 No seas ridícula. 524 01:06:52,968 --> 01:06:54,845 Me necesitáis viva para sacrificarme. 525 01:06:56,012 --> 01:06:57,097 Dejad que Maria se vaya. 526 01:06:57,222 --> 01:06:58,515 O me tiro. 527 01:06:59,725 --> 01:07:02,227 - Ya recogeréis mis restos. - Asia, no. 528 01:07:02,352 --> 01:07:03,645 Qué altruista. 529 01:07:04,563 --> 01:07:06,064 Y qué desatinada. 530 01:07:07,649 --> 01:07:10,110 ¿Acaso sabes por quién te la estás jugando? 531 01:07:10,235 --> 01:07:11,194 Lily, por favor. 532 01:07:11,361 --> 01:07:13,447 ¿De qué coño estás hablando? 533 01:07:14,614 --> 01:07:15,866 ¿No se te ha ocurrido 534 01:07:17,033 --> 01:07:19,828 cómo tu querida hermana 535 01:07:19,953 --> 01:07:23,081 ha pasado de ser un sacrificio más 536 01:07:23,206 --> 01:07:26,835 a formar parte de nuestra familia? 537 01:07:27,502 --> 01:07:30,630 ¿Qué trato ha hecho? 538 01:07:31,923 --> 01:07:35,886 EL TRATO 539 01:07:37,179 --> 01:07:38,889 Cuidaremos de ti. 540 01:07:39,556 --> 01:07:40,766 ¿Entendido? 541 01:07:42,017 --> 01:07:43,143 Sí. 542 01:07:43,268 --> 01:07:44,269 Fabuloso. 543 01:07:45,228 --> 01:07:47,689 Te comprometerás con nuestro Señor. 544 01:07:47,856 --> 01:07:52,277 Cuando llegue el momento, pondrás tu nombre en la lista. 545 01:07:52,819 --> 01:07:55,614 Luego sellarás el trato con sangre. 546 01:07:56,573 --> 01:07:58,200 Matarás a tu sacrificio, querida. 547 01:07:59,993 --> 01:08:02,078 Una muerte por una vida. 548 01:08:02,245 --> 01:08:04,915 Un pequeño precio por la inmortalidad. 549 01:08:05,749 --> 01:08:11,171 Pero si incumples tu palabra, huyes o no encuentras una ofrenda... 550 01:08:13,423 --> 01:08:15,550 nuestro Señor te llevará con él. 551 01:08:19,679 --> 01:08:21,640 Yo no quería hacer daño a nadie. 552 01:08:22,974 --> 01:08:24,601 Pero no tenía escapatoria. 553 01:08:26,019 --> 01:08:27,854 Entregué mi alma al diablo. 554 01:08:29,981 --> 01:08:31,483 Isabelle Davison, 555 01:08:31,650 --> 01:08:34,903 una compañera de mi último trabajo, iba a ser mi sacrificio. 556 01:08:36,822 --> 01:08:37,781 Es una pequeña tradición. 557 01:08:37,906 --> 01:08:39,866 Pero te presentaste tú. 558 01:08:39,991 --> 01:08:43,161 Una asistenta será recompensada esta noche por su dedicación. 559 01:08:43,286 --> 01:08:44,996 Y ahora no me queda tiempo. 560 01:08:47,582 --> 01:08:48,875 Por la memoria de Isabelle. 561 01:08:49,000 --> 01:08:50,168 Por Isabelle. 562 01:08:52,587 --> 01:08:54,381 Sin un sacrificio esta noche... 563 01:08:57,425 --> 01:08:58,301 estoy muerta. 564 01:09:09,104 --> 01:09:11,481 Lo siento por ti, Asia. 565 01:09:11,565 --> 01:09:12,566 Sinceramente. 566 01:09:13,358 --> 01:09:14,526 Todo esto... 567 01:09:15,151 --> 01:09:15,986 para nada. 568 01:09:16,695 --> 01:09:17,571 Lleváoslas. 569 01:09:19,155 --> 01:09:19,990 Vamos. ¡Andando! 570 01:10:06,703 --> 01:10:08,955 Veamos a la cabeza pensante. 571 01:10:14,836 --> 01:10:17,255 Si pregunta, síguele la corriente. 572 01:10:17,923 --> 01:10:19,549 Espero que esté de buen humor. 573 01:11:26,616 --> 01:11:27,826 ¿Un cerdo empalado? 574 01:11:28,660 --> 01:11:29,703 ¿En serio? 575 01:11:30,829 --> 01:11:33,123 Un poco de respeto, maldita sea. 576 01:12:56,915 --> 01:13:01,252 El espíritu inmundo ha entrado en el cerdo. 577 01:13:02,253 --> 01:13:05,840 - Mi Señor, tenemos una nueva ofrenda. - Joder. 578 01:13:06,382 --> 01:13:09,010 También te traemos a Ray y a Maria, mi Señor. 579 01:13:09,761 --> 01:13:11,679 Los dos nos han traicionado. 580 01:13:17,060 --> 01:13:19,062 Ha sido un error de juicio, mi Señor. 581 01:13:19,979 --> 01:13:21,731 A Ray le dio pena la chica. 582 01:13:23,191 --> 01:13:25,068 Mentirosa. 583 01:13:27,612 --> 01:13:30,615 Ray queda fuera. 584 01:13:43,670 --> 01:13:45,380 Mátalo, Lily. 585 01:13:46,923 --> 01:13:48,049 O muere. 586 01:13:49,050 --> 01:13:51,511 No, por favor. Te lo suplico. 587 01:14:19,080 --> 01:14:20,582 No puedo perderte. 588 01:14:22,125 --> 01:14:23,376 Yo ya elegí. 589 01:14:25,962 --> 01:14:27,589 Ahora te toca a ti, querida. 590 01:14:50,612 --> 01:14:51,613 Vamos, chicas. 591 01:14:55,909 --> 01:14:57,076 Maria, 592 01:14:58,036 --> 01:15:00,371 ha llegado tu hora. 593 01:15:01,414 --> 01:15:03,917 Lo siento, mi Señor. No debería haberla ayudado. 594 01:15:04,042 --> 01:15:05,710 Por favor, dame otra oportunidad. 595 01:15:06,920 --> 01:15:08,129 Haré lo que haga falta. 596 01:15:08,713 --> 01:15:09,714 ¿Qué? 597 01:15:16,804 --> 01:15:20,475 Entonces mata a tu hermana. 598 01:15:23,061 --> 01:15:23,978 Por favor. 599 01:15:26,397 --> 01:15:27,398 Lo siento. 600 01:15:32,862 --> 01:15:34,948 Escribe tu nombre. 601 01:15:36,074 --> 01:15:37,700 Únete a nosotros. 602 01:15:37,825 --> 01:15:39,118 Gracias, mi Señor. 603 01:16:01,099 --> 01:16:02,267 Ahora... 604 01:16:02,934 --> 01:16:05,103 sella el trato. 605 01:16:10,650 --> 01:16:12,568 Ojalá hubiéramos tenido más tiempo. 606 01:16:17,323 --> 01:16:18,741 No me queda otra. 607 01:16:58,990 --> 01:17:02,076 Lo siento mucho. 608 01:17:07,123 --> 01:17:09,792 NO LO SIENTAS 609 01:17:12,462 --> 01:17:14,964 CÁRGATELOS 610 01:17:21,054 --> 01:17:22,055 ¿Está muerta? 611 01:17:26,392 --> 01:17:27,727 Yo la veo bastante muerta. 612 01:17:45,370 --> 01:17:48,998 Una muerte por una vida. 613 01:18:10,978 --> 01:18:14,440 ¡Maria se ha sacrificado para que Asia sea inmortal! 614 01:18:15,066 --> 01:18:16,901 ¡Me cago en la puta! 615 01:18:25,159 --> 01:18:27,537 ¡Coged el trozo de piel! ¡Borrad su nombre! 616 01:18:36,671 --> 01:18:37,672 Tío. 617 01:19:56,000 --> 01:19:57,251 Ayúdame, mi Señor. 618 01:20:54,725 --> 01:20:57,061 ¿Quieres jugar a las espaditas? 619 01:20:57,645 --> 01:20:59,105 Juguemos. 620 01:22:09,133 --> 01:22:10,384 Eh, bobita. 621 01:22:10,968 --> 01:22:12,428 Deberías haberme dejado. 622 01:22:13,054 --> 01:22:14,680 Seguiría viva. 623 01:22:15,973 --> 01:22:17,850 He muerto por tu culpa. 624 01:22:20,436 --> 01:22:21,562 Deja... 625 01:22:22,938 --> 01:22:24,398 a mi hermana... 626 01:22:26,442 --> 01:22:27,526 en paz. 627 01:23:18,369 --> 01:23:20,454 Devuélveme a mi hermana. 628 01:23:20,871 --> 01:23:22,623 Sí, claro. 629 01:23:22,748 --> 01:23:24,458 Ya conoces el trato. 630 01:23:24,583 --> 01:23:27,002 Una muerte por una vida. 631 01:23:29,422 --> 01:23:31,424 Yo creo que se puede mejorar. 632 01:23:45,229 --> 01:23:46,272 Mierda. 633 01:23:58,409 --> 01:24:00,119 Solo son unos arañazos. 634 01:24:29,023 --> 01:24:31,150 Nos vemos 635 01:24:32,026 --> 01:24:33,652 en el infierno, 636 01:24:34,987 --> 01:24:36,822 Asia Reaves. 637 01:24:39,700 --> 01:24:41,577 Qué putas ganas, zorra. 638 01:25:23,786 --> 01:25:25,287 Yo que vosotros 639 01:25:25,913 --> 01:25:26,872 me apartaría. 640 01:26:19,216 --> 01:26:20,759 ¿Qué ha pasado ahí dentro? 641 01:26:21,302 --> 01:26:22,303 ¡Ricos! 642 01:26:38,944 --> 01:26:40,946 Yo... 643 01:26:41,906 --> 01:26:44,158 Siento lo de tu hermana. 644 01:26:45,659 --> 01:26:47,077 Puedo llevarte donde me... 645 01:26:48,537 --> 01:26:49,580 ¿Qué es eso? 646 01:26:54,293 --> 01:26:55,920 ¿Qué coño es eso? 647 01:26:56,545 --> 01:26:57,755 ¡Hostia puta! 648 01:27:07,264 --> 01:27:08,557 ¿Qué coño...? 649 01:27:11,727 --> 01:27:12,728 ¿Qué ha pasado? 650 01:27:13,228 --> 01:27:16,774 ¡Buena pregunta porque estabas muerta, joder! 651 01:27:19,860 --> 01:27:21,904 Cambié mi nombre por el tuyo. 652 01:27:22,112 --> 01:27:24,198 Y me he cargado a esos hijos de puta. 653 01:27:26,283 --> 01:27:28,827 ¿De qué coño estáis hablando? 654 01:27:33,582 --> 01:27:34,583 Te lo dije. 655 01:27:35,334 --> 01:27:37,002 Nunca volveré a dejarte. 656 01:27:51,976 --> 01:27:53,143 ¿Sabéis qué? 657 01:27:53,602 --> 01:27:54,603 No quiero saberlo. 658 01:27:55,229 --> 01:27:56,647 A tomar por culo. 659 01:27:57,189 --> 01:27:58,607 ¡A tomar por culo! 660 01:28:04,989 --> 01:28:05,990 ¿Dónde vamos? 661 01:28:06,490 --> 01:28:08,117 Lo más lejos posible. 662 01:28:09,535 --> 01:28:11,203 ¿Y si desayunamos algo? 663 01:29:47,382 --> 01:29:52,387 TE VAN A MATAR 664 01:34:23,033 --> 01:34:25,035 Subtítulos: Eva Garcés