1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:50,801 --> 00:00:55,890 "CUANDO LOS POBRES LES DAN A LOS RICOS, EL DIABLO SE RÍE". - BENVENUTO CELLINI 4 00:01:17,828 --> 00:01:19,288 Vamos. Debemos irnos. 5 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 Mira. 6 00:01:35,012 --> 00:01:36,096 ¿Me los compras? 7 00:01:38,766 --> 00:01:39,767 No. 8 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Es mucho dinero. 9 00:01:41,685 --> 00:01:43,354 Debemos ahorrar para llegar a Nueva York. 10 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 ¿De verdad crees que lo lograremos? 11 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Sí, lo lograremos. 12 00:01:49,276 --> 00:01:53,364 ¿Y si nos encuentra, nos golpea y nos encierra de nuevo en el sótano? 13 00:01:53,447 --> 00:01:54,907 Oye, tontita. 14 00:01:54,990 --> 00:01:56,242 Será peor que la última vez. 15 00:01:56,951 --> 00:01:57,952 Escúchame. 16 00:01:59,286 --> 00:02:00,913 Esa vida quedó atrás. 17 00:02:00,996 --> 00:02:01,914 Estás a salvo. 18 00:02:07,253 --> 00:02:08,671 Mira esto. 19 00:02:10,589 --> 00:02:11,966 ¿Te hiciste un tatuaje? 20 00:02:12,049 --> 00:02:13,592 Sí, es genial, ¿no? 21 00:02:14,134 --> 00:02:16,095 Nadie nos encerrará de nuevo. 22 00:02:17,805 --> 00:02:18,806 Lo prometo. 23 00:02:22,768 --> 00:02:24,520 Muy bien. Vámonos. 24 00:02:39,785 --> 00:02:41,579 Es él. Está aquí. 25 00:02:45,624 --> 00:02:48,168 Entraron dos niñas. ¿Dónde carajos están? 26 00:02:48,836 --> 00:02:49,837 Ahí atrás. 27 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 No hagas ruido. 28 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 Niñas, 29 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 salgan. 30 00:03:00,514 --> 00:03:02,308 No estoy enojado, lo prometo. 31 00:03:03,100 --> 00:03:05,519 No ha sido fácil desde la muerte de mamá... 32 00:03:08,022 --> 00:03:11,233 pero somos una familia. Debemos estar unidos. 33 00:03:25,581 --> 00:03:26,415 ¡Oigan! 34 00:03:26,498 --> 00:03:27,833 ¡Vamos! 35 00:03:27,917 --> 00:03:29,043 -¡Oigan! -¡Llamaré a la policía! 36 00:03:31,295 --> 00:03:32,171 ¡Deténganse! 37 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Vengan aquí. 38 00:03:39,470 --> 00:03:40,471 ¡Ciérrales el paso! 39 00:03:50,356 --> 00:03:52,775 Maldita perra idiota. 40 00:03:54,318 --> 00:03:56,320 ¿Qué harás? ¿Dispararle a tu propio padre? 41 00:03:56,946 --> 00:03:58,697 Jamás la tocarás de nuevo. 42 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 No te dejaré llevártela. 43 00:04:01,116 --> 00:04:02,660 Aléjate, carajo. 44 00:04:42,950 --> 00:04:44,952 POLICÍA DE DETROIT 45 00:05:22,322 --> 00:05:24,533 ...no viajen si no es necesario. 46 00:05:24,616 --> 00:05:26,869 Hay una alerta por mal clima. 47 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 No es seguro salir. 48 00:05:28,537 --> 00:05:31,790 DIEZ AÑOS DESPUÉS 49 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 ¿Puedo ayudarte? 50 00:06:00,069 --> 00:06:01,528 Hola. 51 00:06:01,612 --> 00:06:03,530 Soy Isabelle Davison, la nueva empleada. 52 00:06:04,281 --> 00:06:06,366 Hablé con la encargada hace unos días. 53 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 Soy yo. Lily Woodhouse. 54 00:06:09,119 --> 00:06:11,413 Me da gusto conocerte en persona, Isabelle. 55 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 ¿Alguna identificación? 56 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Sí. Por supuesto. 57 00:06:18,837 --> 00:06:21,673 LICENCIA DE CONDUCIR DE NUEVA YORK DAVISON, ISABELLE 58 00:06:24,760 --> 00:06:25,886 Tu voz suena diferente. 59 00:06:26,678 --> 00:06:28,222 Estuve resfriada. 60 00:06:49,535 --> 00:06:51,870 Ay, me siento... 61 00:06:57,334 --> 00:06:59,753 muy solo sin ti 62 00:07:00,379 --> 00:07:01,421 Son muchas cerraduras. 63 00:07:02,881 --> 00:07:04,883 Reliquias de otra época. 64 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 El Virgil fue construido en 1923. 65 00:07:10,764 --> 00:07:12,891 El vecindario no era seguro en aquella época. 66 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Estaba lleno de criminales y vagos. 67 00:07:15,310 --> 00:07:17,187 La gente desaparecía a plena luz del día. 68 00:07:17,271 --> 00:07:18,397 A nadie le importaba. 69 00:07:20,065 --> 00:07:21,608 Después vino la gentrificación. 70 00:07:22,943 --> 00:07:25,904 Ahora está lleno de cafeterías y bares hipsters. 71 00:07:26,697 --> 00:07:30,659 Hoy el Virgil es uno de los edificios más exclusivos de Manhattan. 72 00:07:31,285 --> 00:07:34,705 Te voy a pedir que entregues tu teléfono mientras estás aquí. 73 00:07:35,247 --> 00:07:36,206 ¿En serio? 74 00:07:36,290 --> 00:07:39,042 Nuestros residentes exigen privacidad absoluta. 75 00:07:39,126 --> 00:07:40,210 ¿Es ella? 76 00:07:41,461 --> 00:07:43,338 Isabelle, nuestra nueva empleada. 77 00:07:43,422 --> 00:07:45,841 Te presento a la señorita Sharon. 78 00:07:45,924 --> 00:07:49,553 Es dueña de Eternus, la marca de cosméticos antienvejecimiento. 79 00:07:50,137 --> 00:07:52,931 El Dr. Sheapman y su esposa Anne, nuestros favoritos. 80 00:07:53,015 --> 00:07:54,892 Santo cielo. Estás empapada. 81 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 Debes tener mucho frío. 82 00:07:56,643 --> 00:07:58,020 Te necesitamos fuerte. 83 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Bueno... no es necesario. 84 00:08:01,023 --> 00:08:02,316 Claro que sí. Te queda genial. 85 00:08:02,399 --> 00:08:04,067 Me la regresas después. 86 00:08:05,861 --> 00:08:07,237 ¿Qué te pasó en el ojo? 87 00:08:08,739 --> 00:08:09,907 Me caí en la ducha. 88 00:08:10,699 --> 00:08:12,326 No debes avergonzarte. 89 00:08:12,868 --> 00:08:14,369 Este es un espacio seguro. 90 00:08:14,453 --> 00:08:17,706 Dicen que los ojos son las ventanas del alma. 91 00:08:18,332 --> 00:08:19,583 Los tuyos están tristes. 92 00:08:20,334 --> 00:08:22,544 Disculpa a mi esposa. Es escritora. 93 00:08:31,094 --> 00:08:33,680 El primer piso es para el personal de servicio. 94 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 ¿Hace cuánto trabaja aquí? 95 00:08:36,683 --> 00:08:37,893 Se siente como una eternidad. 96 00:08:38,560 --> 00:08:39,811 Señoritas. 97 00:08:40,771 --> 00:08:42,189 Permíteme un momento. 98 00:08:46,568 --> 00:08:47,527 Es una... 99 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 -Muy bien. -Tengo una nueva ofrenda. 100 00:08:58,080 --> 00:08:59,122 Hola, cerdita. 101 00:09:00,374 --> 00:09:01,500 ¿Disculpa? 102 00:09:01,583 --> 00:09:04,503 Eso no estuvo bien, Damian. 103 00:09:08,674 --> 00:09:10,217 ¿Qué celebran? 104 00:09:11,134 --> 00:09:12,719 Es una pequeña tradición. 105 00:09:13,553 --> 00:09:16,974 Una de nuestras empleadas será recompensada esta noche. 106 00:09:17,599 --> 00:09:19,226 Llegaron a este lugar sin nada. 107 00:09:20,143 --> 00:09:22,020 Estaban perdidas y sin dinero. 108 00:09:22,104 --> 00:09:23,689 Les di un lugar al que pertenecer. 109 00:09:23,772 --> 00:09:24,856 Este es el tuyo. 110 00:09:28,694 --> 00:09:30,487 Ray, ¿qué haces aquí? 111 00:09:31,905 --> 00:09:32,906 Recogía la basura. 112 00:09:33,490 --> 00:09:34,700 Creí habértelo dicho. 113 00:09:35,575 --> 00:09:38,120 No te acerques a las nuevas. 114 00:09:38,203 --> 00:09:40,747 Y creí haberte dicho que me dejaras en paz. 115 00:09:44,251 --> 00:09:45,877 Me temo que no puedo. 116 00:09:46,920 --> 00:09:48,130 Sigo siendo tu jefa. 117 00:09:48,755 --> 00:09:49,673 Y tu esposa. 118 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 -Te amo. -Vete a la mierda. 119 00:09:56,471 --> 00:09:57,514 Lo siento. 120 00:10:04,521 --> 00:10:07,065 Mi esposo bebe mucho y dice tonterías. 121 00:10:07,691 --> 00:10:09,693 Deja cosas por ahí y asusta a la gente. 122 00:10:13,363 --> 00:10:16,283 Si ves algo raro, solo ignóralo. 123 00:10:16,366 --> 00:10:19,828 Mañana te daré una llave y te mostraré el resto del edificio. 124 00:10:25,751 --> 00:10:26,918 Dulces sueños. 125 00:10:54,154 --> 00:10:56,615 FRÁGIL 126 00:11:20,931 --> 00:11:27,938 TE VAN A MATAR 127 00:11:34,319 --> 00:11:35,404 TE 128 00:11:35,487 --> 00:11:36,655 VAN 129 00:11:36,738 --> 00:11:37,823 A 130 00:11:37,906 --> 00:11:38,907 MATAR 131 00:11:56,591 --> 00:11:57,592 Cielos. 132 00:12:49,019 --> 00:12:50,020 Mierda. 133 00:13:10,707 --> 00:13:11,708 Carajo. 134 00:13:31,561 --> 00:13:32,562 ¿Hola? 135 00:18:58,555 --> 00:18:59,931 Está inconsciente. 136 00:19:05,645 --> 00:19:06,563 Él también. 137 00:19:08,773 --> 00:19:09,732 ¿Por qué no nos esperó? 138 00:19:10,400 --> 00:19:11,734 Te dije que se las coge. 139 00:19:11,818 --> 00:19:13,236 Maldito pervertido. 140 00:19:13,319 --> 00:19:14,362 Lo sé. 141 00:19:23,329 --> 00:19:24,205 Chicos. 142 00:19:24,289 --> 00:19:25,415 Mi chaqueta. 143 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Tiene una mancha. 144 00:19:28,209 --> 00:19:29,043 ¿Qué pasó? 145 00:19:29,627 --> 00:19:31,212 Esta perra golpeó a Bob. 146 00:19:40,138 --> 00:19:41,139 ¿Qué cara...? 147 00:19:44,726 --> 00:19:46,436 ¡Malditos hijos de perra! 148 00:19:55,820 --> 00:19:56,905 ¿Qué carajos fue eso? 149 00:20:02,410 --> 00:20:04,245 Isabelle, ¿qué haces? 150 00:20:05,872 --> 00:20:08,541 Es ridículo. Sal. 151 00:20:08,625 --> 00:20:10,543 ¡Váyanse a la mierda, hijos de perra! 152 00:20:15,632 --> 00:20:17,133 No puede ser. 153 00:20:17,216 --> 00:20:19,093 Vamos, chicos. Es solo una niña. 154 00:20:19,969 --> 00:20:21,179 Díselo a Bob. 155 00:20:48,164 --> 00:20:49,123 Te atrapé. 156 00:23:13,851 --> 00:23:16,479 ¿Quién eres? 157 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 No entiendo lo que dices. 158 00:24:36,100 --> 00:24:37,685 Eso no me lo esperaba. 159 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 Algo me dice que no fuiste sincera. 160 00:24:46,819 --> 00:24:47,862 Igual que usted. 161 00:24:49,739 --> 00:24:51,073 Ambas somos mentirosas. 162 00:24:52,116 --> 00:24:55,161 Tengo... preguntas. 163 00:24:55,244 --> 00:24:57,079 Contesta la mía primero. 164 00:25:00,875 --> 00:25:01,959 ¿Quién 165 00:25:03,419 --> 00:25:04,837 carajos 166 00:25:06,047 --> 00:25:07,298 eres? 167 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Hace diez años, cometí el peor error de mi vida. 168 00:25:32,698 --> 00:25:36,786 Debía proteger a mi hermana, pero entré en pánico y hui. 169 00:25:38,496 --> 00:25:40,331 Fue la última vez que la vi. 170 00:25:41,874 --> 00:25:43,501 Ese desgraciado sobrevivió. 171 00:25:44,085 --> 00:25:45,711 Le dieron la custodia de Maria. 172 00:25:49,340 --> 00:25:51,300 Y a mí me atraparon después. 173 00:25:52,677 --> 00:25:53,678 ¿Estás bien? 174 00:25:53,761 --> 00:25:55,221 Es momento de arreglar las cosas. 175 00:25:55,304 --> 00:25:58,683 9 AÑOS Y 11 MESES DESPUÉS 176 00:25:59,725 --> 00:26:00,768 Tráiganmela. 177 00:26:07,233 --> 00:26:09,360 He escuchado lo mismo mil veces. 178 00:26:10,319 --> 00:26:13,406 Se acerca tu audiencia. No debes llamar la atención. 179 00:26:14,865 --> 00:26:16,367 ¿Te contraté para aconsejarme? 180 00:26:20,371 --> 00:26:23,457 La última foto conocida, Maria Reaves. 181 00:26:24,166 --> 00:26:27,837 Fue tomada en un motel de Nueva Jersey antes de que desapareciera. 182 00:26:32,174 --> 00:26:34,927 Rastreé su teléfono al último lugar donde funcionó. 183 00:26:35,011 --> 00:26:38,097 Un exclusivo edificio de Manhattan. 184 00:26:39,432 --> 00:26:40,474 El Virgil. 185 00:26:46,397 --> 00:26:48,274 Ese lugar tiene mala reputación. 186 00:26:48,357 --> 00:26:50,318 Algunos de sus empleados desaparecen. 187 00:26:51,402 --> 00:26:55,781 La mayoría son minorías, ilegales o vagabundos. 188 00:26:55,865 --> 00:26:57,783 ¿Qué quieres decir? ¿Que ella...? 189 00:26:57,867 --> 00:26:59,452 Tu hermana está en peligro. 190 00:27:00,703 --> 00:27:04,540 La policía no investiga mucho cuando hay gente rica de por medio. 191 00:27:05,958 --> 00:27:07,335 Escucha esto. 192 00:27:07,418 --> 00:27:10,129 Hablé con algunas limpiadoras que conocían a Maria. 193 00:27:10,212 --> 00:27:14,800 Hace unos días a una de ellas la llamó la encargada de ese edificio, Lily. 194 00:27:14,884 --> 00:27:17,720 Le ofreció un trabajo. 195 00:27:18,304 --> 00:27:19,347 ¿En serio? 196 00:27:20,806 --> 00:27:22,475 Empieza el próximo mes. 197 00:27:23,976 --> 00:27:25,269 ¿Cómo se llama? 198 00:27:31,776 --> 00:27:33,027 ¿Isabelle Davison? 199 00:27:33,819 --> 00:27:34,820 ¿Sí? 200 00:27:39,200 --> 00:27:40,242 Me llamo 201 00:27:41,285 --> 00:27:42,578 Asia Reaves. 202 00:27:44,372 --> 00:27:47,083 Y vengo por mi hermana, Maria. 203 00:27:51,212 --> 00:27:55,341 No sé qué carajos pasa aquí. 204 00:27:56,634 --> 00:27:57,635 Pero sí sé una cosa. 205 00:28:00,721 --> 00:28:03,933 Si está viva, entrégamela 206 00:28:05,309 --> 00:28:09,063 y ruega que me sienta compasiva. 207 00:28:09,730 --> 00:28:10,981 Porque si está muerta... 208 00:28:11,065 --> 00:28:12,400 Eres una vengadora. 209 00:28:14,276 --> 00:28:15,611 Eso lo explica todo. 210 00:28:18,447 --> 00:28:23,452 Debes querer mucho a tu hermana para arriesgar tu vida así. 211 00:28:24,662 --> 00:28:25,955 ¿Dónde está? 212 00:28:27,248 --> 00:28:28,416 Quisiera ayudarte. 213 00:28:29,792 --> 00:28:32,002 Pero también debo cuidar a mi familia. 214 00:28:33,003 --> 00:28:37,341 Una familia especial con necesidades especiales. 215 00:29:52,291 --> 00:29:53,542 Solo fue una cortadita. 216 00:29:56,587 --> 00:29:57,588 ¡Quítale el arma! 217 00:30:00,299 --> 00:30:01,383 No puede... 218 00:30:02,092 --> 00:30:03,969 ¡La tengo, señorita Lily! 219 00:30:06,013 --> 00:30:08,265 Asia, por favor. 220 00:30:08,349 --> 00:30:09,350 ¡Basta! 221 00:30:11,227 --> 00:30:13,437 Matarnos no te ayudará. 222 00:30:14,063 --> 00:30:15,064 Solo ríndete. 223 00:30:15,147 --> 00:30:16,607 Sí, ríndete. 224 00:30:19,860 --> 00:30:21,904 ¿Qué le hiciste a mi mamá, perra? 225 00:30:22,530 --> 00:30:23,405 ¡Cállate! 226 00:30:26,367 --> 00:30:27,368 Los maté a todos... 227 00:30:28,118 --> 00:30:29,537 ¡Maldita de mierda! 228 00:30:31,830 --> 00:30:33,290 ¡Mocoso idiota! 229 00:30:40,297 --> 00:30:41,423 ¡Levántate! 230 00:30:45,594 --> 00:30:48,556 Sophia, querida, cuando resucites, 231 00:30:48,639 --> 00:30:50,766 recuerda limpiar la sangre. 232 00:30:51,559 --> 00:30:54,019 Sí, señorita Lily. 233 00:31:04,613 --> 00:31:05,948 ¿Qué demonios pasa? 234 00:31:22,548 --> 00:31:25,551 Asia, el edificio está cerrado. No tienes escapatoria. 235 00:31:26,719 --> 00:31:29,513 Sé razonable. Abre la puerta. 236 00:31:30,556 --> 00:31:31,640 Vete a la mierda. 237 00:31:31,724 --> 00:31:33,183 Como quieras. 238 00:31:35,144 --> 00:31:36,562 No eres la primera. 239 00:31:36,645 --> 00:31:38,272 Y no serás la última. 240 00:31:38,355 --> 00:31:40,149 Nadie sale vivo de aquí. 241 00:31:46,947 --> 00:31:48,407 ¿Qué carajos...? 242 00:31:51,619 --> 00:31:53,621 Steve, tira la maldita puerta. 243 00:31:57,082 --> 00:31:59,293 ¡No! ¡No! 244 00:32:01,378 --> 00:32:02,921 Vamos. 245 00:32:17,728 --> 00:32:18,812 ¡Sí! 246 00:33:54,575 --> 00:33:55,576 Debemos decírselo a los demás. 247 00:33:55,659 --> 00:33:56,994 Nadie debe saberlo. 248 00:33:57,077 --> 00:33:59,496 Será rápido y silencioso antes de la ceremonia de hoy. 249 00:34:00,414 --> 00:34:01,665 ¿Crees que podemos esconderlo? 250 00:34:02,207 --> 00:34:04,793 Tu trabajo era encontrar a alguien amable e indefenso. 251 00:34:04,877 --> 00:34:08,005 ¿Algún rasgo de esa perra te parece amable o indefenso? 252 00:34:08,088 --> 00:34:10,674 Kevin, cariño, ¿cómo es posible que entre cinco 253 00:34:10,758 --> 00:34:12,009 no pudieran atraparla? 254 00:34:12,092 --> 00:34:13,218 ¡Estaba armada! 255 00:34:13,302 --> 00:34:15,929 -¡Y ustedes son inmortales! -Pero ¡nos duele! 256 00:34:16,013 --> 00:34:17,014 Contrólense. 257 00:34:17,598 --> 00:34:19,600 Tenemos una ofrenda esta noche. 258 00:34:19,683 --> 00:34:21,393 Debemos encontrarla. 259 00:34:22,102 --> 00:34:23,103 ¿Y su hermana? 260 00:34:25,189 --> 00:34:26,190 ¿Oyeron eso? 261 00:34:27,065 --> 00:34:27,983 ¿Oír qué? No. 262 00:34:28,066 --> 00:34:29,234 No oí nada. 263 00:34:32,279 --> 00:34:33,155 Ah. 264 00:34:37,659 --> 00:34:38,660 ¡Atrápenla! 265 00:34:46,376 --> 00:34:47,336 ¡No la mates! 266 00:34:47,419 --> 00:34:48,754 Solo la cortaré un poco. 267 00:35:01,183 --> 00:35:02,017 Te atrapé. 268 00:35:04,436 --> 00:35:05,437 Te lo advertí. 269 00:35:05,521 --> 00:35:07,856 Huiste en vano. Pudiste haber evitado el dolor. 270 00:35:18,033 --> 00:35:19,243 ¡Váyanse a la mierda! 271 00:35:21,995 --> 00:35:23,288 ¿Qué carajos haces? 272 00:35:23,372 --> 00:35:24,373 ¡La necesitamos viva! 273 00:35:57,072 --> 00:35:59,199 ¡Te haré pedazos, perra! 274 00:36:02,828 --> 00:36:04,037 ¿Estás lista para morir? 275 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 ¡Déjame en paz, perra! 276 00:36:13,046 --> 00:36:14,298 ¡No es por ahí! 277 00:36:28,812 --> 00:36:30,272 ¡Muérete, carajo! 278 00:37:13,231 --> 00:37:15,067 ¡Estoy harta de que me mates! 279 00:37:21,323 --> 00:37:22,950 ¡Y quédate muerta, perra! 280 00:37:58,735 --> 00:37:59,569 ¡Aléjate de mí! 281 00:38:00,153 --> 00:38:02,239 ¿Qué demonios? ¡No puede ser! 282 00:38:55,667 --> 00:38:57,294 ¿No recibiste mi mensaje? 283 00:38:57,377 --> 00:38:58,211 ¿Qué mensaje? 284 00:38:58,295 --> 00:38:59,713 En el maldito espejo. 285 00:39:07,345 --> 00:39:08,513 ¿Qué carajos pasa aquí? 286 00:39:09,890 --> 00:39:12,768 Tu problema es peor de lo que crees. 287 00:39:13,727 --> 00:39:17,773 EL VIRGIL 288 00:39:18,315 --> 00:39:21,193 Este edificio es un templo satánico. 289 00:39:22,277 --> 00:39:24,279 Tiene aproximadamente 100 años, 290 00:39:25,072 --> 00:39:27,991 pero esto viene de generaciones atrás. 291 00:39:29,201 --> 00:39:31,369 Nuestros ancestros se comunicaban 292 00:39:31,453 --> 00:39:34,623 con el otro lado a través de un canal sagrado. 293 00:39:36,416 --> 00:39:37,417 Hicieron un pacto. 294 00:39:38,210 --> 00:39:39,669 La inmortalidad. 295 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 A cambio de sacrificios humanos. 296 00:39:42,923 --> 00:39:45,300 Si tu nombre está en la lista, 297 00:39:45,842 --> 00:39:46,968 no morirás. 298 00:39:48,345 --> 00:39:50,639 La mayoría son ricos de mierda con poder 299 00:39:50,722 --> 00:39:53,183 para proteger los secretos del Virgil. 300 00:39:53,266 --> 00:39:55,519 Se aprovechan de los pobres como tú... 301 00:39:56,228 --> 00:39:58,980 El Virgil fue construido en 1923. 302 00:39:59,064 --> 00:40:01,024 ...para convertirlos en ofrendas. 303 00:40:01,733 --> 00:40:02,776 Pero de vez en cuando, 304 00:40:02,859 --> 00:40:06,780 unos cuantos tienen suerte y pueden unirse a la familia. 305 00:40:06,863 --> 00:40:08,740 Me alegra no haberte matado. 306 00:40:08,824 --> 00:40:10,575 Es muy difícil encontrar buen personal. 307 00:40:11,451 --> 00:40:14,079 Si trabajas duro, podrás ascender. 308 00:40:15,956 --> 00:40:17,290 Como Lily. 309 00:40:17,916 --> 00:40:19,167 Si la arruinas, 310 00:40:19,251 --> 00:40:21,503 borrarán tu nombre de la lista 311 00:40:22,212 --> 00:40:23,880 y te harán mortal de nuevo. 312 00:40:24,506 --> 00:40:26,174 ¡Me muero! 313 00:40:26,258 --> 00:40:27,801 Bien dicho. 314 00:40:27,884 --> 00:40:29,719 Porque esta noche la ofrenda eres tú. 315 00:40:31,388 --> 00:40:32,264 ¡Espera! 316 00:40:34,724 --> 00:40:37,310 Le volé la cabeza a esa perra y me persiguió igual. 317 00:40:37,394 --> 00:40:38,728 ¿Cómo puedo matarlos? 318 00:40:38,812 --> 00:40:40,397 ¿Escuchaste lo que dije? 319 00:40:41,106 --> 00:40:42,858 No puedes si están en la lista. 320 00:40:43,859 --> 00:40:46,862 Solo puedes retrasarlos unos segundos, quizá un minuto, 321 00:40:46,945 --> 00:40:47,946 todo depende del daño. 322 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 ¡Pero le volé la cabeza! 323 00:40:49,865 --> 00:40:51,616 Le volverá a crecer. 324 00:40:51,700 --> 00:40:53,076 Siempre regresan. 325 00:41:22,814 --> 00:41:26,902 ¿Y si los corto en mil pedazos y les prendo fuego? 326 00:41:26,985 --> 00:41:29,237 Si queda una sola parte, 327 00:41:30,113 --> 00:41:34,075 aunque sea un pedazo de piel, seguirán viviendo. 328 00:41:36,953 --> 00:41:38,580 NIVEL 2 329 00:41:45,003 --> 00:41:47,005 NIVEL 1 330 00:42:20,830 --> 00:42:22,332 ¿Dónde demonios estamos? 331 00:42:26,169 --> 00:42:27,504 El piso del sexo. 332 00:42:28,546 --> 00:42:31,508 La inmortalidad aburre después de un tiempo. 333 00:42:31,591 --> 00:42:33,843 Así que cada piso satisface un vicio. 334 00:42:35,512 --> 00:42:37,430 ¿Por qué me ayudas si eres uno de ellos? 335 00:42:40,058 --> 00:42:41,059 Tengo mis razones. 336 00:43:10,005 --> 00:43:10,880 No dispares. 337 00:43:10,964 --> 00:43:12,507 Déjame salir. 338 00:43:13,508 --> 00:43:15,176 ¿Por qué me encerraste aquí? 339 00:43:17,595 --> 00:43:18,596 ¿Maria? 340 00:43:40,744 --> 00:43:41,911 Creí que habías muerto. 341 00:43:42,746 --> 00:43:44,289 Yo creí que estabas presa. 342 00:43:46,416 --> 00:43:47,834 ¿Qué haces aquí? 343 00:43:49,669 --> 00:43:51,338 Vine a salvarte, tontita. 344 00:43:52,756 --> 00:43:55,216 El edificio entero es 345 00:43:55,967 --> 00:43:57,218 un culto satánico. 346 00:43:58,970 --> 00:44:00,764 Hacen sacrificios humanos. 347 00:44:03,183 --> 00:44:04,142 Lo sé. 348 00:44:06,061 --> 00:44:07,103 ¿Lo sabes? 349 00:44:09,022 --> 00:44:10,315 Sí. 350 00:44:20,283 --> 00:44:21,868 Vamos. Debemos irnos. 351 00:44:49,104 --> 00:44:50,105 No lo entiendo. 352 00:44:50,188 --> 00:44:51,231 Te encontré en la calle. 353 00:44:51,314 --> 00:44:53,191 Te di refugio y un buen trabajo. 354 00:44:53,900 --> 00:44:55,527 ¿Por qué dijiste a las otras que soy, 355 00:44:55,610 --> 00:44:58,696 y cito, "un imbécil de mierda"? 356 00:45:00,198 --> 00:45:02,534 Agradezco todo lo que has hecho por mí, Richie. 357 00:45:02,617 --> 00:45:04,160 No lo creo. 358 00:45:04,244 --> 00:45:05,245 En serio. 359 00:45:11,793 --> 00:45:14,170 La cuestión es que quiero creerte. 360 00:45:15,213 --> 00:45:17,006 Pero son solo palabras. 361 00:45:17,090 --> 00:45:18,174 Y como acabamos de ver, 362 00:45:18,258 --> 00:45:20,135 no se puede confiar en lo que te dicen. 363 00:45:20,218 --> 00:45:25,849 Si pudieras hacer algo para demostrar tu agradecimiento, 364 00:45:25,932 --> 00:45:28,768 quizá te creería. 365 00:45:38,945 --> 00:45:41,281 VIRGIL BUSCA PERSONAL EMPIEZA UNA NUEVA VIDA 366 00:46:13,104 --> 00:46:16,649 No lo parece, pero es tu día de suerte. 367 00:46:18,359 --> 00:46:21,404 Normalmente ya te habríamos degollado por nuestro Señor, 368 00:46:21,488 --> 00:46:26,242 pero descubrieron a una de nuestras empleadas robando. 369 00:46:27,243 --> 00:46:29,287 Podrías tomar su lugar. 370 00:46:29,370 --> 00:46:32,624 Dejar de sufrir y encontrar un sitio que sea tu hogar. 371 00:46:33,583 --> 00:46:36,211 Cuidaremos de ti. ¿Entiendes? 372 00:46:39,172 --> 00:46:40,381 Maravilloso. 373 00:46:52,018 --> 00:46:53,686 Este es mi hogar ahora. 374 00:46:56,940 --> 00:46:59,609 No iré contigo a ningún lado. 375 00:47:02,195 --> 00:47:05,281 Pues no me iré sin ti. 376 00:47:06,157 --> 00:47:07,700 Ya lo hiciste. 377 00:47:11,329 --> 00:47:13,456 ¿Qué? ¿Crees que te necesito? 378 00:47:15,124 --> 00:47:17,252 Te necesitaba de niña. 379 00:47:19,212 --> 00:47:21,839 Te necesité la noche en que me abandonaste. 380 00:47:25,009 --> 00:47:26,135 Mientras estabas presa 381 00:47:26,219 --> 00:47:30,265 y el imbécil de nuestro padre me golpeaba, te necesitaba mucho. 382 00:47:32,225 --> 00:47:33,226 Pero llegas tarde. 383 00:47:34,519 --> 00:47:35,520 No te necesito. 384 00:47:39,524 --> 00:47:40,567 ¡Vaya! 385 00:47:40,650 --> 00:47:42,110 Ve y huye. 386 00:47:42,860 --> 00:47:44,445 Intenta que no te atrapen esta vez. 387 00:47:49,576 --> 00:47:52,912 ¿Tienes idea de lo que me costó encontrarte? 388 00:47:53,830 --> 00:47:54,956 No me importa. 389 00:47:55,665 --> 00:47:56,499 Púdrete. 390 00:47:56,583 --> 00:47:59,502 -No. Púdrete tú. -No, perra. Púdrete tú. 391 00:47:59,586 --> 00:48:00,920 ¡Púdrete tú! 392 00:48:10,138 --> 00:48:12,098 Los reencuentros familiares no son fáciles. 393 00:48:12,974 --> 00:48:14,309 Esto no cambia nada. 394 00:48:14,392 --> 00:48:16,144 Vendrá conmigo aunque no quiera. 395 00:48:16,227 --> 00:48:19,022 No lo entiendes. No es tan sencillo para ella. 396 00:48:19,105 --> 00:48:20,315 No me importa. 397 00:48:21,190 --> 00:48:22,650 ¿Cómo salgo de aquí? 398 00:48:23,693 --> 00:48:26,195 El edificio entero es una trampa mortal. 399 00:48:26,279 --> 00:48:29,032 Las ventanas son irrompibles y ya viste las cerraduras. 400 00:48:29,782 --> 00:48:32,076 Sí existe una salida. 401 00:48:32,160 --> 00:48:33,995 Hay una escalera de emergencia. 402 00:48:34,078 --> 00:48:35,622 Pero debes ir al noveno piso 403 00:48:35,705 --> 00:48:37,373 y no te gustará estar ahí. 404 00:48:38,625 --> 00:48:40,126 Da igual, te ayudaré. 405 00:48:40,835 --> 00:48:42,378 Me harté de esta mierda. 406 00:48:51,054 --> 00:48:53,681 ¡Maldita hija de perra! 407 00:48:59,937 --> 00:49:01,648 ¡Oye! ¿La encontraste? 408 00:49:03,024 --> 00:49:04,025 ¡Oye! 409 00:49:04,734 --> 00:49:05,985 ¡Mierda! ¡Carajo! 410 00:49:06,069 --> 00:49:07,195 ¿Y tu cabeza? 411 00:49:07,945 --> 00:49:11,824 ¿Qué? No entiendo. Tú... 412 00:49:11,908 --> 00:49:13,618 ¿Qué...? 413 00:49:13,701 --> 00:49:14,911 ¡El piso del sexo! 414 00:49:15,662 --> 00:49:16,871 Encontró a su hermana. 415 00:49:22,627 --> 00:49:23,544 ¡Tú! 416 00:49:31,260 --> 00:49:32,261 ¡Vamos! 417 00:49:37,100 --> 00:49:38,226 ¡Espera! Maldita... 418 00:49:40,103 --> 00:49:41,104 ¡A un lado! 419 00:49:55,410 --> 00:49:57,412 ¡Maldita perra! 420 00:49:57,495 --> 00:49:58,496 Ya fue suficiente. 421 00:49:58,579 --> 00:50:00,998 No estoy jugando. Los necesitamos a todos. 422 00:50:01,082 --> 00:50:03,167 -Espera un momento. -No es una pregunta. 423 00:50:03,751 --> 00:50:05,795 Maldito traidor. 424 00:50:05,878 --> 00:50:06,879 Vete. 425 00:50:36,743 --> 00:50:38,578 SALIDA 426 00:52:52,003 --> 00:52:54,338 Solo contéstame algo. 427 00:52:55,089 --> 00:52:56,299 ¿Por qué? 428 00:52:58,885 --> 00:53:01,095 Me cansé de pagar con sangre, Lily. 429 00:53:02,597 --> 00:53:05,141 No te importó durante 100 años. 430 00:53:06,726 --> 00:53:09,604 Cuando este barrio era un lugar de mierda... 431 00:53:11,731 --> 00:53:15,526 me convencí de que mejorábamos las cosas 432 00:53:15,610 --> 00:53:18,779 sacando a la escoria de las calles. 433 00:53:20,072 --> 00:53:21,157 Pero ahora... 434 00:53:23,701 --> 00:53:25,202 nuestras víctimas son gente buena. 435 00:53:26,954 --> 00:53:28,748 Esa chica no tiene nada de bueno. 436 00:53:28,831 --> 00:53:31,626 ¿Ah, no? ¿Y qué tal las de antes? 437 00:53:31,709 --> 00:53:33,252 ¿Tampoco tenían nada de bueno? 438 00:53:35,546 --> 00:53:38,424 El mundo es injusto, Ray. 439 00:53:39,550 --> 00:53:41,385 Yo no lo hice así. 440 00:53:42,094 --> 00:53:43,512 ¿Debo recordarte 441 00:53:44,722 --> 00:53:48,893 lo duro que fue para nosotros antes de venir al Virgil? 442 00:53:49,852 --> 00:53:50,853 Lo recuerdo. 443 00:53:52,396 --> 00:53:53,522 Estábamos solos. 444 00:53:54,815 --> 00:53:56,484 Nos teníamos el uno al otro. 445 00:53:57,151 --> 00:54:00,112 Con el mundo entero en nuestra contra. 446 00:54:01,405 --> 00:54:05,576 Únicamente la familia nos aceptó. 447 00:54:06,327 --> 00:54:07,995 Nos dieron un hogar. 448 00:54:08,746 --> 00:54:10,581 Esto no es un hogar, Lily. 449 00:54:11,874 --> 00:54:13,292 Es una maldita cárcel. 450 00:54:16,212 --> 00:54:17,630 Vamos a dar la noticia. 451 00:54:20,424 --> 00:54:24,637 Si aún te importo, si aún te importamos, 452 00:54:25,221 --> 00:54:28,724 piensa bien lo que estás a punto de hacer. 453 00:54:29,308 --> 00:54:31,936 Esta puede ser una cárcel, pero es mi cárcel. 454 00:54:38,067 --> 00:54:39,068 Vigílalo. 455 00:54:44,532 --> 00:54:45,616 Te ves mejor así. 456 00:54:49,578 --> 00:54:52,832 Disculpen por el aviso tardío. 457 00:54:52,915 --> 00:54:54,875 Ojalá no hubiéramos llegado a esto, 458 00:54:54,959 --> 00:54:59,755 pero nuestra ofrenda anda suelta por el edificio. 459 00:55:00,631 --> 00:55:03,718 Su verdadero nombre es Asia Reaves. 460 00:55:03,801 --> 00:55:06,762 Puse su foto en el chat grupal. 461 00:55:06,846 --> 00:55:08,723 Inhabilitamos los ascensores. 462 00:55:09,390 --> 00:55:14,270 Todos los inquilinos, todos los pisos, estén atentos. 463 00:55:15,521 --> 00:55:17,773 La necesitamos viva. 464 00:55:18,607 --> 00:55:20,985 Pero pueden hacerla sufrir si así lo desean. 465 00:55:21,861 --> 00:55:24,196 Asia, escúchame bien. 466 00:55:25,364 --> 00:55:29,326 Yo personalmente te sacrificaré 467 00:55:30,453 --> 00:55:31,662 en nombre de nuestro Señor. 468 00:55:55,311 --> 00:55:56,979 Tampoco ganarás esta batalla. 469 00:56:02,318 --> 00:56:03,527 No puedo verte morir. 470 00:56:05,362 --> 00:56:07,573 Ve al hueco del ascensor. Intentaré distraerlos. 471 00:56:09,617 --> 00:56:10,785 Aún puedes sobrevivir. 472 00:56:11,327 --> 00:56:12,328 Espera. 473 00:56:17,083 --> 00:56:19,210 Ojalá las cosas hubieran sido diferentes. 474 00:56:42,983 --> 00:56:44,026 ¡Maria! 475 00:58:36,931 --> 00:58:37,932 ¡Corre! 476 00:58:40,684 --> 00:58:42,561 ¡Malditos desgraciados! 477 00:58:59,245 --> 00:59:00,246 ¡Maria! 478 01:00:07,813 --> 01:00:09,732 ¿Cuántos de ustedes hay? 479 01:00:43,932 --> 01:00:45,351 ¡Ríndete! 480 01:01:31,105 --> 01:01:33,440 ¡No! ¡No ¡Espera! 481 01:01:35,859 --> 01:01:38,779 Sé que crees que somos muy malas personas. 482 01:01:38,862 --> 01:01:41,740 Pero si nos conocieras, sabrías que somos amables. 483 01:01:41,824 --> 01:01:43,325 Le perdonamos la vida a tu hermana. 484 01:01:43,409 --> 01:01:45,369 Ella es mi esposa, Anne. 485 01:01:45,452 --> 01:01:46,954 Le caíste bien. 486 01:01:47,037 --> 01:01:47,996 ¿La recuerdas? 487 01:01:52,251 --> 01:01:53,293 ¿Maria? 488 01:02:08,392 --> 01:02:09,476 Te extrañé. 489 01:02:11,478 --> 01:02:12,729 Lo siento mucho. 490 01:02:13,856 --> 01:02:16,608 Lo siento muchísimo. Arruiné todo. 491 01:02:16,692 --> 01:02:19,194 -Yo solo... -Está bien. No te preocupes. 492 01:02:19,278 --> 01:02:21,155 -Lo siento. -Tranquila. 493 01:02:28,036 --> 01:02:29,246 Debiste haberme dejado. 494 01:02:31,331 --> 01:02:32,624 Jamás. 495 01:02:40,132 --> 01:02:41,550 Tenemos que salir de aquí. 496 01:02:51,435 --> 01:02:54,396 SALIDA DE EMERGENCIA 497 01:03:05,782 --> 01:03:07,910 Revisamos arriba. No hay nadie. 498 01:03:07,993 --> 01:03:09,411 No pudo haber escapado. 499 01:03:10,537 --> 01:03:11,538 Vamos. 500 01:03:20,005 --> 01:03:20,964 ¡Vamos! 501 01:03:23,467 --> 01:03:26,470 Lo siento, Lily. Hicimos lo que pudimos. 502 01:03:28,013 --> 01:03:30,098 Revisen el piso. 503 01:03:32,100 --> 01:03:32,935 Carajo. 504 01:03:34,186 --> 01:03:35,187 Déjame ver. 505 01:03:35,687 --> 01:03:36,522 Estoy bien. 506 01:03:37,022 --> 01:03:38,023 Déjame ver. 507 01:03:38,774 --> 01:03:39,775 Siéntate. 508 01:03:47,407 --> 01:03:49,117 ¿Dónde aprendiste a pelear así? 509 01:03:53,705 --> 01:03:54,706 En la cárcel. 510 01:03:56,124 --> 01:03:57,459 ¿Fue duro? 511 01:03:58,544 --> 01:03:59,670 Mejor que vivir con papá. 512 01:04:04,967 --> 01:04:06,426 ¿Sabías que murió hace dos años? 513 01:04:07,344 --> 01:04:08,178 ¿En serio? 514 01:04:08,720 --> 01:04:09,555 En serio. 515 01:04:10,889 --> 01:04:11,932 ¿Lo mataste? 516 01:04:13,267 --> 01:04:14,226 No. 517 01:04:15,477 --> 01:04:16,478 Cáncer. 518 01:04:20,023 --> 01:04:22,025 Nunca debí haberte abandonado. 519 01:04:22,734 --> 01:04:25,195 Debí haberte protegido de papá y no lo hice. 520 01:04:26,530 --> 01:04:29,491 No ha habido un solo día en el que no me arrepienta. 521 01:04:31,535 --> 01:04:32,744 No puedes cambiar el pasado. 522 01:04:34,121 --> 01:04:34,997 No. 523 01:04:36,081 --> 01:04:38,500 Pero pensé que si no sobrevivimos hoy, 524 01:04:38,584 --> 01:04:39,835 debías saberlo. 525 01:04:42,170 --> 01:04:43,880 Envíen más gente a vigilar la entrada. 526 01:05:13,744 --> 01:05:15,454 -¿Estás bien? -Sí. 527 01:05:38,268 --> 01:05:39,978 -Asia. -Sí. 528 01:05:40,062 --> 01:05:41,813 ¡Vamos! ¡Dispárale! 529 01:06:06,171 --> 01:06:07,172 ¡Deprisa! 530 01:06:14,930 --> 01:06:16,390 ¡No puede ser! ¡Maldita sea! 531 01:06:27,734 --> 01:06:28,777 ¡Carajo! 532 01:06:33,281 --> 01:06:34,324 Es todo. 533 01:06:35,659 --> 01:06:36,702 Se acabó. 534 01:06:46,795 --> 01:06:47,796 No se acabó. 535 01:06:47,879 --> 01:06:49,172 No seas ridícula. 536 01:06:52,926 --> 01:06:54,761 Me necesitan viva para el sacrificio. 537 01:06:55,971 --> 01:06:57,097 Libera a Maria 538 01:06:57,180 --> 01:06:58,473 o saltaré. 539 01:06:59,683 --> 01:07:02,227 -Recogerán lo que quede. -Asia, no. 540 01:07:02,310 --> 01:07:03,603 Tan noble. 541 01:07:04,521 --> 01:07:06,022 Y tan equivocada. 542 01:07:07,607 --> 01:07:09,317 ¿Sabes por quién arriesgas tu vida? 543 01:07:10,193 --> 01:07:11,194 Lily, por favor. 544 01:07:11,278 --> 01:07:13,363 ¿De qué carajos hablas? 545 01:07:14,573 --> 01:07:15,824 ¿Alguna vez pensaste 546 01:07:16,992 --> 01:07:19,828 cómo tu querida hermana 547 01:07:19,911 --> 01:07:23,081 pasó de ser uno más de nuestros sacrificios 548 01:07:23,165 --> 01:07:26,793 a tener la oportunidad de unirse a nuestra familia? 549 01:07:27,461 --> 01:07:30,589 ¿Qué pacto habrá hecho? 550 01:07:31,882 --> 01:07:35,802 EL PACTO 551 01:07:37,137 --> 01:07:38,805 Te cuidaremos. 552 01:07:39,514 --> 01:07:40,724 ¿Lo entiendes? 553 01:07:41,975 --> 01:07:43,143 Sí. 554 01:07:43,226 --> 01:07:44,227 Maravilloso. 555 01:07:45,187 --> 01:07:47,731 Jurarás lealtad al Señor. 556 01:07:47,814 --> 01:07:52,235 Cuando sea el momento, escribirás tu nombre en la lista. 557 01:07:52,778 --> 01:07:55,530 Y sellarás el pacto con sangre. 558 01:07:56,531 --> 01:07:58,158 Matarás a tu sacrificio, querida. 559 01:07:59,951 --> 01:08:02,120 Una muerte por una vida. 560 01:08:02,204 --> 01:08:04,873 Un pequeño precio por la inmortalidad. 561 01:08:05,707 --> 01:08:11,129 Pero si no cumples tu palabra, huyes o no encuentras una ofrenda... 562 01:08:13,381 --> 01:08:14,883 nuestro Señor te tomará. 563 01:08:19,262 --> 01:08:21,056 No quería lastimar a nadie. 564 01:08:22,933 --> 01:08:24,518 Pero no tenía salida. 565 01:08:25,977 --> 01:08:27,813 Le ofrecí mi alma al Diablo. 566 01:08:29,940 --> 01:08:31,525 Isabelle Davison, 567 01:08:31,608 --> 01:08:34,861 una excompañera de trabajo, sería mi ofrenda. 568 01:08:34,945 --> 01:08:36,696 LICENCIA DE CONDUCIR DAVISON, ISABELLE 569 01:08:36,780 --> 01:08:37,781 Es una pequeña tradición. 570 01:08:37,864 --> 01:08:39,866 Pero apareciste tú. 571 01:08:39,950 --> 01:08:43,161 Una de nuestras empleadas será recompensada esta noche. 572 01:08:43,245 --> 01:08:44,538 Y ahora ya no tengo tiempo. 573 01:08:47,541 --> 01:08:48,875 Por el recuerdo de Isabelle. 574 01:08:48,959 --> 01:08:50,126 Por Isabelle. 575 01:08:52,546 --> 01:08:54,047 Si no sacrifico a alguien hoy... 576 01:08:57,259 --> 01:08:58,218 estoy muerta. 577 01:09:09,062 --> 01:09:11,439 Lo siento por ti, Asia. 578 01:09:11,523 --> 01:09:12,524 De verdad. 579 01:09:13,316 --> 01:09:15,944 Todo esto para nada. 580 01:09:16,653 --> 01:09:17,487 Llévenselas. 581 01:09:18,321 --> 01:09:19,948 -No. -Vamos. ¡Muévete! 582 01:09:20,031 --> 01:09:22,367 ¡No! 583 01:10:06,661 --> 01:10:08,914 Iremos a ver a la cabeza. 584 01:10:10,165 --> 01:10:11,958 INGRESAR CONTRASEÑA 585 01:10:12,042 --> 01:10:14,711 666 ACCESO PERMITIDO 586 01:10:14,794 --> 01:10:17,213 Si pregunta, solo síguele la corriente. 587 01:10:17,881 --> 01:10:19,507 Espero que esté de buen humor. 588 01:11:26,616 --> 01:11:27,826 ¿Un cerdo en un palo? 589 01:11:28,660 --> 01:11:29,577 ¿En serio? 590 01:11:30,829 --> 01:11:33,123 Muestra un poco de respeto. 591 01:12:56,873 --> 01:13:01,586 El espíritu maligno poseyó al cerdo. 592 01:13:02,212 --> 01:13:05,799 -Señor, tenemos una nueva ofrenda. -Maldita sea. 593 01:13:06,341 --> 01:13:08,968 También le trajimos a Ray y Maria, Señor. 594 01:13:09,719 --> 01:13:11,554 Los dos nos traicionaron. 595 01:13:17,018 --> 01:13:19,020 Fue un desliz, Señor. 596 01:13:19,938 --> 01:13:21,606 Ray sintió lástima por la niña. 597 01:13:23,149 --> 01:13:25,026 Mentirosa. 598 01:13:27,570 --> 01:13:30,573 Ray queda expulsado. 599 01:13:43,628 --> 01:13:45,338 Mátalo, Lily. 600 01:13:46,881 --> 01:13:48,007 O muere. 601 01:13:49,008 --> 01:13:51,427 No, por favor. Se lo suplico. 602 01:14:05,150 --> 01:14:06,818 No, no. 603 01:14:19,038 --> 01:14:20,540 No puedo dejarte ir. 604 01:14:22,083 --> 01:14:23,334 Tomé mi decisión. 605 01:14:25,920 --> 01:14:27,463 Ahora es tu turno, querida. 606 01:14:50,570 --> 01:14:51,487 Vamos, chicas. 607 01:14:55,867 --> 01:14:57,035 Maria, 608 01:14:57,994 --> 01:15:00,246 ha llegado tu hora. 609 01:15:01,372 --> 01:15:03,917 Lo siento, Señor. No debí haberla ayudado. 610 01:15:04,000 --> 01:15:05,668 Por favor, deme otra oportunidad. 611 01:15:06,878 --> 01:15:08,087 Haré lo que sea. 612 01:15:08,671 --> 01:15:09,672 ¿Qué? 613 01:15:16,763 --> 01:15:20,433 Mata a tu hermana. 614 01:15:21,184 --> 01:15:22,393 Maria. 615 01:15:23,019 --> 01:15:23,937 Por favor. 616 01:15:26,356 --> 01:15:27,357 Lo siento. 617 01:15:32,779 --> 01:15:34,906 Escribe tu nombre. 618 01:15:36,032 --> 01:15:37,659 Únete a nosotros. 619 01:15:37,742 --> 01:15:38,993 Gracias, Señor. 620 01:16:01,057 --> 01:16:02,141 Ahora, 621 01:16:02,892 --> 01:16:05,061 sella el pacto. 622 01:16:10,608 --> 01:16:12,110 Ojalá tuviéramos más tiempo. 623 01:16:17,282 --> 01:16:18,700 Esta es la única forma. 624 01:16:58,948 --> 01:17:02,035 Lo siento mucho. 625 01:17:05,413 --> 01:17:10,001 NO TE DISCULPES 626 01:17:10,084 --> 01:17:14,839 ACABA CON ELLOS 627 01:17:21,012 --> 01:17:22,013 ¿Está muerta? 628 01:17:26,351 --> 01:17:27,602 La veo bastante muerta. 629 01:17:45,286 --> 01:17:48,956 Una muerte por una vida. 630 01:18:10,937 --> 01:18:14,399 ¡Maria se sacrificó para que Asia fuera inmortal! 631 01:18:15,024 --> 01:18:16,859 Maldita sea. 632 01:18:25,076 --> 01:18:27,370 ¡Consigan la piel! ¡Borren su nombre! 633 01:18:36,629 --> 01:18:37,630 Oye. 634 01:19:55,374 --> 01:19:56,959 Ayúdame, Señor. 635 01:20:54,642 --> 01:20:57,019 ¿Quieres jugar con espadas? 636 01:20:57,603 --> 01:20:59,063 Juguemos. 637 01:22:09,091 --> 01:22:10,301 Oye, tontita, 638 01:22:10,926 --> 01:22:12,136 debiste dejarme. 639 01:22:12,970 --> 01:22:14,639 Aún estaría viva. 640 01:22:15,931 --> 01:22:17,808 Morí por tu culpa. 641 01:22:20,394 --> 01:22:21,520 Deja 642 01:22:22,897 --> 01:22:24,357 a mi hermana... 643 01:22:26,400 --> 01:22:27,485 en paz. 644 01:23:18,327 --> 01:23:20,413 Quiero a mi hermana de vuelta. 645 01:23:20,496 --> 01:23:22,623 Ya lo sé. 646 01:23:22,707 --> 01:23:24,458 Conoces el pacto. 647 01:23:24,542 --> 01:23:27,336 Una muerte por una vida. 648 01:23:29,380 --> 01:23:31,382 Podríamos hacer algo mejor. 649 01:23:45,187 --> 01:23:46,230 Mierda. 650 01:23:58,367 --> 01:23:59,577 Solo fue una cortadita. 651 01:24:13,299 --> 01:24:14,383 Ay, no. 652 01:24:28,981 --> 01:24:31,108 Nos veremos 653 01:24:31,984 --> 01:24:33,611 en el infierno, 654 01:24:34,945 --> 01:24:36,781 Asia Reaves. 655 01:24:39,658 --> 01:24:41,535 Eso espero, perra. 656 01:25:23,744 --> 01:25:26,831 Si fuera ustedes, me largaría. 657 01:26:19,216 --> 01:26:20,301 ¿Qué pasó ahí? 658 01:26:21,302 --> 01:26:22,261 Gente rica. 659 01:26:38,944 --> 01:26:39,862 Yo... 660 01:26:41,864 --> 01:26:44,158 lamento mucho tu pérdida. 661 01:26:45,659 --> 01:26:47,077 Podría llevarte a... 662 01:26:48,537 --> 01:26:49,580 ¿Qué es eso? 663 01:26:54,251 --> 01:26:55,920 ¿Qué carajos es eso? 664 01:26:56,503 --> 01:26:57,755 ¡Maldita sea! 665 01:27:04,136 --> 01:27:05,512 Maria. 666 01:27:06,680 --> 01:27:08,015 -Asia. -¿Qué carajos? 667 01:27:11,727 --> 01:27:13,103 ¿Qué pasó? 668 01:27:13,187 --> 01:27:17,149 Es una excelente pregunta, ¡porque estabas muerta, carajo! 669 01:27:19,610 --> 01:27:21,278 Cambié mi nombre por el tuyo. 670 01:27:22,112 --> 01:27:23,822 Y maté a esos hijos de perra. 671 01:27:26,283 --> 01:27:28,744 ¿De qué carajos hablan? 672 01:27:33,582 --> 01:27:34,583 Te lo dije. 673 01:27:35,334 --> 01:27:37,378 Nunca volveré a dejarte. 674 01:27:51,767 --> 01:27:52,768 ¿Saben qué? 675 01:27:53,602 --> 01:27:54,603 No quiero saberlo. 676 01:27:55,229 --> 01:27:56,563 A la mierda. 677 01:27:57,189 --> 01:27:58,899 ¡A la mierda! 678 01:28:04,989 --> 01:28:05,990 ¿Adónde vamos? 679 01:28:06,490 --> 01:28:08,117 Lo más lejos posible de aquí. 680 01:28:09,535 --> 01:28:11,203 Yo podría desayunar algo. 681 01:29:47,132 --> 01:29:52,387 TE VAN A MATAR 682 01:34:22,991 --> 01:34:24,993 Subtítulos: Valeria Bortoni