1
00:00:10,899 --> 00:00:41,899
Redarea dialogului: Sparta
2
00:01:14,523 --> 00:01:15,768
Haide. Să mergem.
3
00:01:29,862 --> 00:01:31,563
pot sa il am
4
00:01:33,631 --> 00:01:35,296
Nu.
5
00:01:35,531 --> 00:01:37,128
Este foarte scump.
6
00:01:37,196 --> 00:01:38,928
Trebuie să economisim bani
până ajungem la New York.
7
00:01:39,962 --> 00:01:41,895
Chiar crezi
ca vom reusi?
8
00:01:42,331 --> 00:01:43,961
Da, vom reuși.
9
00:01:44,497 --> 00:01:47,094
Și dacă ne găsește, ne va bate din nou
10
00:01:47,096 --> 00:01:48,595
și ne încuie la subsol?
11
00:01:48,597 --> 00:01:50,463
Ascultă, stricat.
12
00:01:54,331 --> 00:01:55,994
Viața asta s-a terminat acum, bine?
13
00:01:55,996 --> 00:01:57,430
Ești în siguranță.
14
00:02:02,063 --> 00:02:04,162
Uite, asta.
15
00:02:05,631 --> 00:02:07,127
Ți-ai făcut un tatuaj?
16
00:02:07,129 --> 00:02:09,162
Da, e tare, nu-i așa?
17
00:02:09,331 --> 00:02:11,496
Nimeni nu ne va închide
în cușcă niciodată.
18
00:02:12,497 --> 00:02:14,263
Îți promit.
19
00:02:17,996 --> 00:02:20,028
Bine, haide. Să mergem.
20
00:02:35,197 --> 00:02:37,028
El este.
El este. El este.
21
00:02:41,397 --> 00:02:43,728
A văzut două fete intrând aici.
Unde naiba este?
22
00:02:43,730 --> 00:02:45,363
În spate.
23
00:02:47,096 --> 00:02:48,928
Linişti.
24
00:02:50,663 --> 00:02:52,396
fete,
25
00:02:52,962 --> 00:02:54,961
iesi afara
26
00:02:55,597 --> 00:02:58,163
Îți promit că nu mă voi enerva.
27
00:02:58,497 --> 00:03:01,095
Știu că lucrurile au fost dificile
de când a murit mama
28
00:03:03,564 --> 00:03:06,861
dar suntem o familie.
Trebuie să fim uniți, nu?
29
00:03:20,663 --> 00:03:23,163
- Fugi, fugi!
30
00:03:25,862 --> 00:03:27,429
Stop!
31
00:03:32,096 --> 00:03:33,928
vino aici
32
00:03:34,029 --> 00:03:35,795
Tăiați-le!
33
00:03:45,197 --> 00:03:48,296
Cățea proastă.
34
00:03:49,497 --> 00:03:51,895
ce ai de gând să faci
vei împușca propriul tău tată?
35
00:03:52,164 --> 00:03:54,163
Nu o vei atinge
niciodata din nou.
36
00:03:54,197 --> 00:03:56,027
Nu te pot lăsa să o iei.
37
00:03:56,029 --> 00:03:58,263
La naiba.
38
00:05:18,030 --> 00:05:19,961
...să reconsidere
orice călătorie inutilă.
39
00:05:20,331 --> 00:05:22,195
Există un avertisment
pentru fenomene meteorologice severe.
40
00:05:22,197 --> 00:05:24,129
Nu este sigur acolo.
41
00:05:52,929 --> 00:05:54,529
Te pot ajuta?
42
00:05:54,563 --> 00:05:56,828
Buna ziua.
43
00:05:56,896 --> 00:05:58,928
Eu sunt Isabelle Davison,
noua servitoare.
44
00:05:59,496 --> 00:06:01,495
am vorbit cu el
administrator acum câteva zile.
45
00:06:01,829 --> 00:06:04,296
Eu sunt aici. Lily Woodhouse.
46
00:06:04,630 --> 00:06:06,828
Mă bucur să te cunosc
de aproape, Isabelle.
47
00:06:07,164 --> 00:06:08,728
Ai vreun act de identitate?
48
00:06:08,730 --> 00:06:11,363
Da. Natural.
49
00:06:19,530 --> 00:06:21,163
Te aud altfel.
50
00:06:21,530 --> 00:06:23,430
Am o răceală.
51
00:06:55,164 --> 00:06:56,595
O mulțime de încuietori.
52
00:06:57,697 --> 00:07:00,163
Amintiri din vremuri trecute.
53
00:07:02,663 --> 00:07:05,928
Virgil a fost construit în 1923.
54
00:07:05,930 --> 00:07:08,028
Cartierul
atunci era diferit
55
00:07:08,030 --> 00:07:10,363
plin de criminali
și vagabonii.
56
00:07:10,396 --> 00:07:11,928
Oamenii dispăreau
la lumina zilei.
57
00:07:11,930 --> 00:07:13,529
Nimănui nu-i păsa.
58
00:07:14,797 --> 00:07:17,096
Apoi a venit civilizația.
59
00:07:18,197 --> 00:07:20,761
Acum sunt toate cafenele
și baruri hipster.
60
00:07:22,730 --> 00:07:24,428
Astăzi, Virgil este unul
dintre cele mai exclusiviste clădiri
61
00:07:24,430 --> 00:07:25,962
în Manhattan.
62
00:07:26,897 --> 00:07:29,761
Trebuie să vă rog să-l livrați
telefonul mobil în timp ce vă aflați în incintă.
63
00:07:29,763 --> 00:07:31,363
Serios;
64
00:07:31,530 --> 00:07:33,827
Chiriașii noștri o cer
intimitate absolută.
65
00:07:33,829 --> 00:07:35,363
Aceasta este ea?
66
00:07:36,164 --> 00:07:38,595
Isabel, noua noastră servitoare.
67
00:07:38,630 --> 00:07:40,996
Dați-mi voie să vă prezint
domnisoara Sharon,
68
00:07:41,530 --> 00:07:45,163
proprietarul lui Eternus, cel mai rapid
în curs de dezvoltare
companie
cosmetice anti-imbatranire.
69
00:07:45,663 --> 00:07:48,128
Dr Shipman și soția sa Ann,
iubiții noștri locatari.
70
00:07:48,130 --> 00:07:49,961
Oh, Doamne.
Ești ud.
71
00:07:49,963 --> 00:07:51,494
O să răcești.
72
00:07:51,496 --> 00:07:53,162
Avem nevoie de tine puternic.
73
00:07:53,164 --> 00:07:56,062
eu...
Nu e nevoie, într-adevăr.
74
00:07:56,064 --> 00:07:57,262
Prostii.
Ți se potrivește foarte bine.
75
00:07:57,264 --> 00:07:59,229
Doar dă-l înapoi mai târziu.
76
00:08:00,630 --> 00:08:02,395
Ce s-a întâmplat cu ochiul tău?
77
00:08:03,230 --> 00:08:05,129
am cazut la dus.
78
00:08:05,730 --> 00:08:07,628
Nu ți-e rușine să recunoști
ca ai o problema.
79
00:08:07,630 --> 00:08:09,462
Ești în siguranță aici.
80
00:08:09,630 --> 00:08:12,895
Ei spun că ochii
este oglinda sufletului.
81
00:08:12,897 --> 00:08:14,896
Al tău trebuie să fie trist.
82
00:08:15,030 --> 00:08:16,428
Ar trebui
iartă-mi soția
83
00:08:16,430 --> 00:08:17,829
El este scriitor.
84
00:08:26,330 --> 00:08:28,862
Primul etaj
destinat personalului.
85
00:08:29,363 --> 00:08:30,929
Cât timp
lucrezi aici
86
00:08:31,030 --> 00:08:32,961
Mi se pare o eternitate.
87
00:08:32,963 --> 00:08:35,029
Doamnelor.
88
00:08:35,230 --> 00:08:37,263
Dă-mi un minut.
89
00:08:43,396 --> 00:08:45,896
- Bine.
- Am o nouă ofertă.
90
00:08:52,430 --> 00:08:54,263
Bună, Piggy.
91
00:08:54,663 --> 00:08:56,328
Mă ierți?
92
00:08:56,330 --> 00:08:59,328
Nu a fost amabil, Damian.
93
00:09:03,264 --> 00:09:05,495
Ce sărbătoresc ei?
94
00:09:05,763 --> 00:09:08,063
E puțină tradiție.
95
00:09:08,798 --> 00:09:12,429
Una dintre servitoarele noastre va face
să fie răsplătită în seara asta pentru devotamentul ei.
96
00:09:12,496 --> 00:09:14,329
Acești oameni
au venit aici fără nimic.
97
00:09:14,730 --> 00:09:16,861
Au fost sparte și pierdute.
98
00:09:16,863 --> 00:09:18,561
Le-am dat un loc de care să aparțină.
99
00:09:18,563 --> 00:09:20,329
Poftim.
100
00:09:23,430 --> 00:09:25,529
Ray, ce cauți acolo?
101
00:09:26,263 --> 00:09:28,028
ridic gunoiul.
102
00:09:28,030 --> 00:09:29,896
Cred că ți-am spus.
103
00:09:30,330 --> 00:09:33,196
Nu te apropia mai mult
noii veniți.
104
00:09:33,463 --> 00:09:35,862
Credeam că ți-am spus și ție
lasa-ma in pace
105
00:09:38,930 --> 00:09:41,096
Mă tem că nu se poate.
106
00:09:41,563 --> 00:09:43,062
Încă sunt șeful tău.
107
00:09:43,064 --> 00:09:44,361
Și soția ta.
108
00:09:47,197 --> 00:09:49,295
- Te iubesc.
- Hai, la dracu'.
109
00:09:50,930 --> 00:09:52,595
Îmi pare rău pentru asta.
110
00:09:59,596 --> 00:10:02,329
Soțul meu bea mult
și spune lucruri nebunești.
111
00:10:02,997 --> 00:10:05,096
El lasă lucrurile ici și colo
care sperie lumea.
112
00:10:08,363 --> 00:10:11,163
Dacă găsești ceva neobișnuit,
doar ignora-l.
113
00:10:11,798 --> 00:10:15,063
Mâine, îți dau o cheie și
Îți voi arăta restul blocului.
114
00:10:19,897 --> 00:10:21,862
Vise plăcute.
115
00:11:50,631 --> 00:11:52,262
Oh, Doamne.
116
00:12:42,764 --> 00:12:44,227
La naiba.
117
00:13:05,330 --> 00:13:06,996
La naiba.
118
00:13:25,698 --> 00:13:27,563
Vă rog;
119
00:18:52,564 --> 00:18:54,196
Ea a iesit.
120
00:18:59,531 --> 00:19:01,128
A iesit si el.
121
00:19:02,829 --> 00:19:04,263
De ce nu ne-a așteptat?
122
00:19:04,497 --> 00:19:05,761
Îți spun, e nasol.
123
00:19:05,763 --> 00:19:07,362
E un nenorocit de pervers.
124
00:19:07,364 --> 00:19:08,695
Știu că.
125
00:19:17,364 --> 00:19:18,562
Om.
126
00:19:18,564 --> 00:19:20,095
jacheta mea.
127
00:19:20,264 --> 00:19:22,430
Are o pată.
128
00:19:22,564 --> 00:19:24,162
Ce s-a întâmplat?
129
00:19:24,164 --> 00:19:25,828
Cățea asta
îl bate pe Bob.
130
00:19:33,962 --> 00:19:36,396
Ce...
131
00:19:38,763 --> 00:19:41,095
La dracu'-mi casa!
132
00:19:49,797 --> 00:19:51,094
Ce dracu a fost asta?
133
00:19:56,663 --> 00:19:58,895
Isabel, ce faci?
134
00:20:00,096 --> 00:20:03,094
Acest lucru este ridicol.
Doar ieși afară.
135
00:20:03,096 --> 00:20:04,495
hai la naiba
nenorociţilor!
136
00:20:09,630 --> 00:20:11,563
Pentru numele lui Dumnezeu.
137
00:20:11,597 --> 00:20:13,496
Haide baieti.
Ea este o fată.
138
00:20:13,896 --> 00:20:15,295
Spune-i asta lui Bob.
139
00:20:42,464 --> 00:20:44,296
te-am prins.
140
00:23:07,496 --> 00:23:10,895
cine esti tu
141
00:23:45,130 --> 00:23:47,263
Nu pot să înțeleg
ce spui
142
00:24:29,763 --> 00:24:31,962
Acest lucru a fost surprinzător.
143
00:24:37,396 --> 00:24:39,996
Ceva îmi spune că nu ai fost
complet sincer cu mine.
144
00:24:40,630 --> 00:24:42,330
Nici măcar tu cu mine.
145
00:24:43,630 --> 00:24:45,296
Se pare că amândoi suntem mincinoși.
146
00:24:45,763 --> 00:24:48,928
Am... întrebări.
147
00:24:48,930 --> 00:24:51,163
Răspunde-mi mai întâi.
148
00:24:54,396 --> 00:24:56,395
Care...
149
00:24:56,930 --> 00:24:59,196
la naiba...
150
00:24:59,463 --> 00:25:01,062
esti tu
151
00:25:22,164 --> 00:25:25,362
Acum zece ani,
Am făcut cea mai mare greșeală din viața mea.
152
00:25:27,130 --> 00:25:31,063
Ar fi trebuit să-mi protejez sora,
dar am intrat în panică și am fugit.
153
00:25:32,363 --> 00:25:34,562
A fost ultima dată
că am văzut-o.
154
00:25:35,730 --> 00:25:37,996
Nenorocitul ăla a supraviețuit.
155
00:25:38,097 --> 00:25:40,263
Maria a fost văzută din nou
în custodia sa.
156
00:25:43,030 --> 00:25:45,828
În cele din urmă, m-au prins.
157
00:25:45,830 --> 00:25:47,529
esti ok
158
00:25:47,730 --> 00:25:49,395
Acum este momentul
a face ceea ce trebuie.
159
00:25:52,963 --> 00:25:55,196
Prinde-o.
160
00:26:01,463 --> 00:26:03,429
Da, am auzit asta
de o mie de ori.
161
00:26:04,596 --> 00:26:06,762
Ai o audiere pentru
suspendare. Ar trebui să fii liniștit.
162
00:26:08,630 --> 00:26:10,595
Te-am angajat pentru sfat?
163
00:26:14,197 --> 00:26:17,495
Ultima fotografie cunoscută,
Maria Reeves.
164
00:26:18,330 --> 00:26:22,096
Luat la un motel din New Jersey
înainte de a dispărea.
165
00:26:26,396 --> 00:26:29,063
I-am urmărit telefonul mobil
la ultimul punct care avea un semnal.
166
00:26:29,230 --> 00:26:32,196
O clădire exclusiv cooperativă,
în Manhattanul de sus.
167
00:26:32,798 --> 00:26:34,495
Vergiliu.
168
00:26:40,064 --> 00:26:42,328
Virgil are o reputație controversată.
169
00:26:42,330 --> 00:26:44,462
Unii oameni sunt angajați
acolo dispar.
170
00:26:45,496 --> 00:26:49,962
Majoritatea minorităților, ilegali,
oameni de pe stradă.
171
00:26:49,997 --> 00:26:51,729
Deci ce spui?
Ea...
172
00:26:51,731 --> 00:26:53,562
Sora ta este în pericol.
173
00:26:54,164 --> 00:26:56,429
Polițiștii nu vor arăta prea mult,
174
00:26:56,463 --> 00:26:58,495
mai ales cu oameni bogați implicați.
175
00:26:59,330 --> 00:27:01,362
Și încă un lucru.
176
00:27:01,630 --> 00:27:04,196
Am vorbit cu niște curățători
care a cunoscut-o pe Maria.
177
00:27:04,496 --> 00:27:06,895
Acum câteva zile,
unul dintre ei a primit un telefon
178
00:27:06,897 --> 00:27:08,828
de către administrator
al clădirii, Lily.
179
00:27:08,830 --> 00:27:11,561
El i-a oferit
lucrează ca servitoare.
180
00:27:11,563 --> 00:27:13,362
Nu o spui de rău.
181
00:27:14,263 --> 00:27:16,462
Începe luna viitoare.
182
00:27:17,496 --> 00:27:18,796
Care e numele ei?
183
00:27:25,130 --> 00:27:26,895
Isabelle Davison?
184
00:27:26,897 --> 00:27:28,929
Da;
185
00:27:31,930 --> 00:27:34,195
numele meu...
186
00:27:34,731 --> 00:27:36,495
este Asia Reeves.
187
00:27:38,296 --> 00:27:41,129
Și am venit
pentru sora mea Maria.
188
00:27:45,296 --> 00:27:49,429
Acum, nu știu ce
ce naiba se întâmplă aici.
189
00:27:50,064 --> 00:27:51,562
Dar știu un lucru.
190
00:27:54,396 --> 00:27:58,129
Dacă ea este în viață,
dă-mi-o
191
00:27:59,064 --> 00:28:03,096
și roagă-te
a fi într-o dispoziție milostivă.
192
00:28:03,163 --> 00:28:04,729
Pentru că dacă e moartă...
193
00:28:04,731 --> 00:28:06,329
Ești un răzbunător.
194
00:28:07,263 --> 00:28:09,529
Asta explică multe.
195
00:28:12,798 --> 00:28:17,395
Trebuie să-ți iubești sora foarte mult
să-ți riști viața pentru ea.
196
00:28:18,030 --> 00:28:19,996
Unde este?
197
00:28:20,731 --> 00:28:22,362
As dori sa te ajut.
198
00:28:23,563 --> 00:28:26,128
Dar și eu am o familie
a avea grijă de.
199
00:28:27,163 --> 00:28:31,262
O familie destul de neobișnuită
cu nevoi destul de neobișnuite.
200
00:29:45,664 --> 00:29:47,429
Este o rană minoră.
201
00:29:49,963 --> 00:29:51,462
Ia lama!
202
00:29:53,530 --> 00:29:55,262
Cel...
203
00:29:55,597 --> 00:29:57,461
Am prins-o, domnișoară Lily!
am prins-o!
204
00:29:59,096 --> 00:30:01,562
Asia, haide.
205
00:30:01,564 --> 00:30:02,928
Stop!
206
00:30:04,863 --> 00:30:07,061
Să ne omoare
nu te va ajuta.
207
00:30:07,063 --> 00:30:08,796
Doar renunta la el.
208
00:30:08,798 --> 00:30:10,596
Da, renunță la asta.
209
00:30:13,496 --> 00:30:15,662
ce i-ai facut mamei mele
hei, cățea
210
00:30:15,664 --> 00:30:17,362
Taci!
211
00:30:19,731 --> 00:30:21,228
O să vă omor pe toți...
212
00:30:21,496 --> 00:30:22,861
La naiba!
213
00:30:25,029 --> 00:30:26,696
mic gunoi!
214
00:30:33,698 --> 00:30:35,061
Scoală-te!
215
00:30:39,163 --> 00:30:42,329
Sofia, draga mea,
când te ridici
216
00:30:42,430 --> 00:30:44,530
vă rog să vă amintiți
pentru a curăța sângele
217
00:30:44,764 --> 00:30:47,562
Da, doamnă Lily.
218
00:30:57,863 --> 00:30:59,829
Ce naiba se întâmplă?
219
00:31:16,597 --> 00:31:19,329
Asia, clădirea este blocată.
Nu poți scăpa.
220
00:31:19,531 --> 00:31:23,429
Fă ceea ce trebuie.
Deschide usa.
221
00:31:23,564 --> 00:31:25,061
Haide, la dracu'.
222
00:31:25,063 --> 00:31:27,195
Cum doriți.
223
00:31:28,296 --> 00:31:29,960
Nu ești primul.
224
00:31:29,962 --> 00:31:31,828
Nu vei fi ultimul.
225
00:31:31,830 --> 00:31:33,595
Nimeni nu iese viu de aici.
226
00:31:40,029 --> 00:31:41,595
ce naiba...
227
00:31:45,229 --> 00:31:47,563
Steve, deschide ușa aia.
228
00:31:49,929 --> 00:31:53,295
Nu! Nu!
229
00:31:54,330 --> 00:31:56,530
Vino.
230
00:32:11,229 --> 00:32:13,062
Da!
231
00:33:49,029 --> 00:33:50,563
Nimeni nu trebuie să știe.
232
00:33:50,962 --> 00:33:53,162
Trebuie făcut rapid și în liniște
înainte de ceremonia de astăzi.
233
00:33:53,862 --> 00:33:55,330
crezi tu
că o putem ascunde?
234
00:33:55,731 --> 00:33:58,430
Treaba ta este să găsești
unii buni și neputincioși.
235
00:33:59,764 --> 00:34:01,563
Îți arată bine sau neajutorat?
236
00:34:02,029 --> 00:34:04,027
Kevin iubirea mea
ce faci cinci?
237
00:34:04,029 --> 00:34:05,227
nu puteai
prind o fată?
238
00:34:05,229 --> 00:34:06,895
Era înarmată!
239
00:34:07,196 --> 00:34:09,161
- Și tu ești nemuritor!
- Încă doare!
240
00:34:09,163 --> 00:34:10,563
Vino în fire.
241
00:34:10,829 --> 00:34:12,860
Datorăm o ofertă în seara asta.
242
00:34:12,862 --> 00:34:14,563
Trebuie să o găsim.
243
00:34:15,163 --> 00:34:16,828
Și sora ei?
244
00:34:18,063 --> 00:34:19,928
Ai auzit asta?
245
00:34:19,996 --> 00:34:21,562
ce am auzit? Nu.
246
00:34:21,564 --> 00:34:22,429
Nu am auzit nimic.
247
00:34:30,564 --> 00:34:32,263
Prinde-o!
248
00:34:39,229 --> 00:34:40,827
Nu o ucide!
249
00:34:40,829 --> 00:34:42,094
O voi tăia puțin.
250
00:34:54,029 --> 00:34:55,530
te-am prins.
251
00:34:57,397 --> 00:34:58,995
te-am avertizat.
252
00:34:59,431 --> 00:35:01,530
Nu are rost să alergi.
Ai fi putut evita durerea.
253
00:35:10,698 --> 00:35:12,861
Mănâncă rahat!
254
00:35:15,129 --> 00:35:16,228
Ce naiba faci acolo?
255
00:35:16,230 --> 00:35:18,095
Avem nevoie de ea în viață!
256
00:35:50,163 --> 00:35:52,496
O să te fac bucăți, cățea!
257
00:35:55,829 --> 00:35:57,530
Ești gata să mori?
258
00:35:58,063 --> 00:35:59,195
Lasă-mă în pace, cățea!
259
00:36:05,829 --> 00:36:07,895
Direcţia greşită!
260
00:36:21,631 --> 00:36:23,928
Mori, la naiba!
261
00:37:06,331 --> 00:37:08,530
M-am săturat să mă omori!
262
00:37:14,029 --> 00:37:16,229
Stai moartă, cățea!
263
00:37:51,697 --> 00:37:53,228
Pleacă de lângă mine!
264
00:37:53,230 --> 00:37:55,430
Ce naiba? Oh, Doamne!
265
00:38:48,364 --> 00:38:50,363
Nu ai primit mesajul meu.
266
00:38:51,064 --> 00:38:52,895
Pe dracului de oglindă.
267
00:39:00,230 --> 00:39:01,928
Ce naiba se întâmplă aici?
268
00:39:02,862 --> 00:39:06,096
Situația în care te-ai băgat este
mai adânc decât îți poți imagina.
269
00:39:11,496 --> 00:39:14,463
Această clădire
este un templu al Satanei.
270
00:39:15,030 --> 00:39:17,296
Este aici
și 100 de ani,
271
00:39:17,929 --> 00:39:20,895
dar rădăcinile familiei
sunt mult mai vechi.
272
00:39:22,197 --> 00:39:24,330
Fondatorii ne-au descoperit
un mod de a comunica
273
00:39:24,697 --> 00:39:27,895
cu cealaltă parte
printr-un canal sacru.
274
00:39:28,862 --> 00:39:30,728
Au făcut o înțelegere.
275
00:39:30,730 --> 00:39:32,996
Nemurirea.
276
00:39:33,164 --> 00:39:35,529
În schimbul ei
sacrificii umane.
277
00:39:36,064 --> 00:39:38,195
Atâta timp cât numele tău
este în listă,
278
00:39:38,197 --> 00:39:40,263
nu poți muri.
279
00:39:41,397 --> 00:39:43,928
Majoritatea membrilor
sunt idioți bogați
280
00:39:44,264 --> 00:39:46,396
cu puterea de a proteja
secretele lui Vergiliu.
281
00:39:46,630 --> 00:39:48,894
Îi prind în capcană pe săraci
ca tine...
282
00:39:48,896 --> 00:39:52,229
Virgil a fost construit în 1923.
283
00:39:52,463 --> 00:39:54,296
...sa le fac
oferte.
284
00:39:54,563 --> 00:39:56,063
Dar aici și colo,
285
00:39:56,963 --> 00:40:00,062
și câțiva aleși le scapă
li se oferă posibilitatea de a se alătura familiei.
286
00:40:00,064 --> 00:40:01,860
Sunt atât de bucuros
că nu te-am omorât.
287
00:40:01,862 --> 00:40:03,929
E atât de greu
găsi personal bun
288
00:40:04,697 --> 00:40:07,229
Scură-ți fundul,
și poți urca pe scară.
289
00:40:08,463 --> 00:40:10,063
Ca Lily.
290
00:40:10,463 --> 00:40:12,096
Dacă o dai peste cap,
291
00:40:12,331 --> 00:40:14,396
apoi numele tău va fi șters
din listă,
292
00:40:14,730 --> 00:40:17,062
te fac din nou muritor.
293
00:40:17,064 --> 00:40:18,594
La naiba!
294
00:40:18,596 --> 00:40:20,562
Apt.
295
00:40:20,596 --> 00:40:22,128
de ce în seara asta
tu esti oferta.
296
00:40:23,697 --> 00:40:25,562
Stai, stai!
297
00:40:27,997 --> 00:40:29,928
I-am suflat capul,
mă urmărea din nou.
298
00:40:29,930 --> 00:40:31,494
Cum îi omori?
299
00:40:31,496 --> 00:40:33,929
M-ai auzit?
300
00:40:33,997 --> 00:40:36,029
În timp ce se află pe listă,
nu se poate.
301
00:40:36,596 --> 00:40:38,095
Poți doar să le încetinești
pentru câteva secunde,
302
00:40:38,097 --> 00:40:39,262
poate pentru un minut
303
00:40:39,264 --> 00:40:41,029
in functie de paguba.
304
00:40:42,097 --> 00:40:44,029
O va scoate din nou.
305
00:40:44,264 --> 00:40:46,330
Se întorc mereu.
306
00:41:15,829 --> 00:41:18,095
Dacă le voi tăia?
într-o mie de bucăți
307
00:41:18,097 --> 00:41:19,962
și le arde?
308
00:41:20,064 --> 00:41:22,263
Chiar dacă
a rămas o bucată
309
00:41:23,430 --> 00:41:27,096
chiar și o coajă de piele va
continua sa traiesti singur.
310
00:42:13,363 --> 00:42:15,429
Ce dracu este locul ăsta?
311
00:42:18,630 --> 00:42:20,562
Podeaua iadului.
312
00:42:21,363 --> 00:42:24,529
Nemurirea devine plictisitoare
după un timp.
313
00:42:24,663 --> 00:42:26,962
Deci acoperă fiecare etaj
un alt viciu.
314
00:42:28,530 --> 00:42:30,462
Dacă ești unul dintre ei,
de ce ma ajuti
315
00:42:32,563 --> 00:42:34,163
Am motivele mele.
316
00:43:02,164 --> 00:43:04,029
Nu trage.
317
00:43:05,997 --> 00:43:07,862
De ce m-ai închis aici?
318
00:43:09,897 --> 00:43:11,595
Maria;
319
00:43:33,164 --> 00:43:34,996
Am crezut că ai murit.
320
00:43:35,296 --> 00:43:37,063
Am crezut că ești în închisoare.
321
00:43:38,897 --> 00:43:40,929
ce faci aici
322
00:43:42,296 --> 00:43:44,329
Am venit să te salvez, stricat.
323
00:43:45,330 --> 00:43:48,228
Toată această clădire este...
324
00:43:48,496 --> 00:43:50,329
este un cult satanic.
325
00:43:51,630 --> 00:43:53,562
Ei fac sacrificii umane.
326
00:43:55,530 --> 00:43:57,262
Știu că.
327
00:43:58,330 --> 00:44:00,163
știi asta?
328
00:44:01,263 --> 00:44:02,929
Da.
329
00:44:12,663 --> 00:44:14,628
Vino. Să mergem.
330
00:44:41,463 --> 00:44:42,796
Nu înțeleg.
331
00:44:42,798 --> 00:44:44,129
Te-am găsit pe străzi.
332
00:44:44,163 --> 00:44:46,195
iti dau adapost
si treaba buna.
333
00:44:46,530 --> 00:44:48,328
De ce ai spune?
celorlalte fete care sunt eu,
334
00:44:48,330 --> 00:44:51,595
"un nenorocit"?
335
00:44:52,430 --> 00:44:54,195
Sunt foarte recunoscător
pentru tot
336
00:44:54,897 --> 00:44:56,461
Nu, nu, nu ești.
337
00:44:56,463 --> 00:44:58,128
Eu sunt.
338
00:45:04,496 --> 00:45:07,063
Uite. eu...
vreau sa te cred.
339
00:45:07,698 --> 00:45:09,729
Dar sunt doar cuvinte, știi.
340
00:45:09,731 --> 00:45:11,128
Și așa cum tocmai am aflat,
341
00:45:11,363 --> 00:45:13,063
nu poți avea încredere
ce spun oamenii
342
00:45:13,396 --> 00:45:18,528
Acum, dacă ai putea face ceva
pentru a arăta că ești recunoscător,
343
00:45:18,530 --> 00:45:21,362
atunci poate
te-as crede.
344
00:46:05,997 --> 00:46:09,362
Nu pare
dar este ziua ta norocoasă.
345
00:46:11,496 --> 00:46:14,329
În mod normal, ți-aș întrerupe
gâtul în numele Domnului nostru,
346
00:46:14,496 --> 00:46:19,095
dar una dintre slujnicele noastre
a fost prins furând singur.
347
00:46:19,564 --> 00:46:22,095
Ai putea să-i iei locul.
348
00:46:22,597 --> 00:46:25,329
Să înceteze în sfârșit lupta și
pentru a obține o casă în care îți este locul.
349
00:46:26,096 --> 00:46:29,095
Vom avea grijă de tine.
ai inteles?
350
00:46:31,030 --> 00:46:32,828
Minunat.
351
00:46:44,229 --> 00:46:46,362
Aceasta este acum casa mea.
352
00:46:49,296 --> 00:46:52,262
Nu plec nicăieri cu tine.
353
00:46:54,597 --> 00:46:57,596
Nu plec fără tine.
354
00:46:58,129 --> 00:47:00,228
Ai plecat deja.
355
00:47:03,798 --> 00:47:06,195
Ce? Crezi că am nevoie de tine?
356
00:47:07,764 --> 00:47:10,095
Când eram copil, aveam nevoie de tine.
357
00:47:11,631 --> 00:47:14,596
În noaptea în care m-ai părăsit
aveam nevoie de tine
358
00:47:17,229 --> 00:47:18,962
În timp ce erai în închisoare
359
00:47:19,564 --> 00:47:21,194
și tatăl nostru, gunoiul,
m-a bătut
360
00:47:21,196 --> 00:47:22,929
Chiar aveam nevoie de tine.
361
00:47:24,229 --> 00:47:26,128
Dar acum e prea târziu.
362
00:47:26,664 --> 00:47:28,329
Nu am nevoie de tine.
363
00:47:33,430 --> 00:47:34,962
Bine, fugi.
364
00:47:35,196 --> 00:47:37,262
Încercați să nu
fi prins de data asta.
365
00:47:42,430 --> 00:47:45,729
Habar nu ai ce
am trecut sa te gasesc?
366
00:47:45,731 --> 00:47:47,562
Nu-mi pasă.
367
00:47:47,564 --> 00:47:49,262
Haide, la dracu'.
368
00:47:49,330 --> 00:47:51,696
- Nu, la naiba.
- Nu, căţea, dă-te dracu'.
369
00:47:51,698 --> 00:47:53,563
Hai la naiba!
370
00:48:02,497 --> 00:48:04,928
Reuniuni de familie
pot fi dificile.
371
00:48:04,930 --> 00:48:06,862
Asta nu schimbă nimic.
372
00:48:07,129 --> 00:48:08,896
El va veni cu mine
fie că vrea sau nu.
373
00:48:09,229 --> 00:48:11,094
Nu înțelegi.
Nu este atât de simplu pentru ea.
374
00:48:11,096 --> 00:48:12,496
Nu-mi pasă.
375
00:48:13,631 --> 00:48:15,362
Cum scapi de aici?
376
00:48:16,497 --> 00:48:18,895
Întreaga clădire a fost proiectată
a fi o capcană mortală.
377
00:48:18,897 --> 00:48:20,228
Toate ferestrele
sunt indestructibile.
378
00:48:20,363 --> 00:48:21,927
Ai văzut încuietorile
la uşa principală.
379
00:48:21,929 --> 00:48:24,928
Există o singură cale de ieșire.
380
00:48:24,996 --> 00:48:26,530
Este o scară de evadare
pe acoperiș.
381
00:48:26,631 --> 00:48:28,596
Dar trebuie să treci
de la etajul al nouălea,
382
00:48:28,698 --> 00:48:30,395
iar aceasta este ultima parte
unde vrei sa fii?
383
00:48:30,798 --> 00:48:32,961
La naiba, te voi ajuta.
384
00:48:33,063 --> 00:48:34,928
Am terminat cu prostiile astea.
385
00:48:43,163 --> 00:48:46,395
La naiba!
386
00:48:52,096 --> 00:48:54,329
Ai văzut-o?
387
00:48:56,798 --> 00:48:58,361
La naiba! La naiba!
388
00:48:58,363 --> 00:49:00,161
Ce sa întâmplat cu capul tău?
389
00:49:00,163 --> 00:49:03,894
Ce? Nu înțeleg.
Tu...
390
00:49:03,896 --> 00:49:05,629
ce...
391
00:49:05,631 --> 00:49:07,496
Podeaua iadului!
392
00:49:08,029 --> 00:49:09,729
Și-a găsit sora.
393
00:49:14,464 --> 00:49:16,262
Tu!
394
00:49:22,764 --> 00:49:24,094
Vino!
395
00:49:28,896 --> 00:49:30,496
Așteaptă! Doamne...
396
00:49:47,464 --> 00:49:49,095
Cățea dracului!
397
00:49:49,364 --> 00:49:51,062
Suficient.
398
00:49:51,096 --> 00:49:53,430
Glumele s-au terminat.
Avem nevoie de ele pe toate.
399
00:49:53,564 --> 00:49:55,629
- Așteptaţi un minut.
- Nicio discuție.
400
00:49:55,631 --> 00:49:57,662
trădător.
401
00:49:57,664 --> 00:49:59,061
Pleacă de aici.
402
00:52:44,096 --> 00:52:46,795
Spune-mi doar un lucru.
403
00:52:46,797 --> 00:52:48,961
De ce?
404
00:52:51,331 --> 00:52:53,530
M-am săturat să plătesc
factura cu sânge, Lily.
405
00:52:54,896 --> 00:52:57,163
Nu te-a deranjat
timp de 100 de ani.
406
00:52:59,464 --> 00:53:02,196
Cu mult timp în urmă, când ea
cartierul era o gaura...
407
00:53:04,297 --> 00:53:08,795
M-am convins că
am făcut lumea un loc mai bun
408
00:53:08,797 --> 00:53:11,296
scot gunoiul
de pe străzi.
409
00:53:11,797 --> 00:53:13,928
Dar acum...
410
00:53:15,829 --> 00:53:17,596
victimele noastre sunt oameni buni.
411
00:53:19,197 --> 00:53:21,195
Nu este nimic bun
fata asta.
412
00:53:21,197 --> 00:53:22,661
Da; Si cea precedenta?
413
00:53:22,663 --> 00:53:24,128
Si cea precedenta?
414
00:53:24,130 --> 00:53:25,828
Nu este nimic bun
nici la ei?
415
00:53:27,697 --> 00:53:30,995
Lumea nu este corectă, Ray.
416
00:53:31,531 --> 00:53:33,396
Nu l-am făcut așa.
417
00:53:34,029 --> 00:53:36,062
Lasă-mă să-ți amintesc
418
00:53:37,230 --> 00:53:41,330
cum a fost pentru noi
înainte să ajungem la Virgil?
419
00:53:41,663 --> 00:53:43,330
Ține minte.
420
00:53:44,230 --> 00:53:46,163
Eram complet singuri.
421
00:53:46,730 --> 00:53:48,995
Ne-am avut unul pe altul.
422
00:53:49,264 --> 00:53:52,530
Cu lumea întreagă
împotriva noastră.
423
00:53:53,630 --> 00:53:57,961
Familia este singura
care ne-a acceptat.
424
00:53:58,063 --> 00:54:00,396
Ne-au dat o casă.
425
00:54:00,763 --> 00:54:03,028
Aici nu e acasă, Lily.
426
00:54:03,862 --> 00:54:05,861
E o închisoare dracului.
427
00:54:08,264 --> 00:54:10,163
Avem de făcut un anunț.
428
00:54:12,829 --> 00:54:17,096
dacă încă îți pasă de mine
pentru noi,
429
00:54:17,663 --> 00:54:21,229
L-as lua in considerare serios
ce vei face mai departe
430
00:54:21,563 --> 00:54:24,530
Ar putea fi închisoare,
dar este închisoarea mea.
431
00:54:29,797 --> 00:54:31,496
Ai grijă de el.
432
00:54:36,596 --> 00:54:38,129
Ți se potrivește mai bine așa.
433
00:54:41,797 --> 00:54:45,229
Îmi cer scuze
pentru anunțul târziu.
434
00:54:45,397 --> 00:54:47,263
Speram că nu va fi
ajungeam atât de departe,
435
00:54:47,596 --> 00:54:52,196
dar oferta noastră este
liber în interiorul clădirii.
436
00:54:52,497 --> 00:54:56,096
Numele ei adevărat
este Asia Reeves.
437
00:54:56,431 --> 00:54:58,994
Tocmai i-am trimis poza
în chatul de grup.
438
00:54:58,996 --> 00:55:01,163
Am dezactivat lifturile.
439
00:55:01,697 --> 00:55:06,595
Fiecare chiriaș, fiecare etaj,
a fi la pază.
440
00:55:07,230 --> 00:55:10,163
Avem nevoie de ea în viață.
441
00:55:10,663 --> 00:55:13,363
Dar nu ezita
fă-o să sufere.
442
00:55:13,763 --> 00:55:16,463
Asia, spune-mi cuvintele
în mintea ta.
443
00:55:17,497 --> 00:55:21,828
Eu personal
te voi sacrifica...
444
00:55:22,097 --> 00:55:24,063
Domnului nostru.
445
00:55:47,331 --> 00:55:49,229
Ai ales o bătălie
că nu poți câștiga.
446
00:55:54,064 --> 00:55:55,928
Nu suport să te văd
a muri
447
00:55:57,663 --> 00:55:59,961
Du-te la puțul liftului.
Voi încerca să le distrag atenția.
448
00:56:01,297 --> 00:56:02,894
Încă poți să reușești.
449
00:56:02,896 --> 00:56:04,562
Așteaptă.
450
00:56:09,331 --> 00:56:11,462
Mi-aș fi dorit să aibă
lucrurile vin altfel.
451
00:56:34,630 --> 00:56:36,562
Maria!
452
00:58:27,997 --> 00:58:29,996
Fugi!
453
00:58:32,030 --> 00:58:34,628
La naiba!
454
00:58:50,697 --> 00:58:52,095
Maria!
455
00:59:59,130 --> 01:00:01,528
Câți sunteți?
456
01:00:35,396 --> 01:00:37,362
Predare!
457
01:01:22,698 --> 01:01:25,262
Nu, nu! Așteaptă!
Așteaptă!
458
01:01:27,396 --> 01:01:30,828
Ascultă, știu la ce te gândești
că suntem oameni groaznici.
459
01:01:30,830 --> 01:01:32,062
Dar dacă noi
cunoaște-te mai bine
460
01:01:32,064 --> 01:01:33,628
chiar suntem
foarte bine.
461
01:01:33,630 --> 01:01:35,062
Am respectat-o pe sora ta.
462
01:01:35,064 --> 01:01:36,861
Uite, aceasta este soția mea, Ann.
463
01:01:36,863 --> 01:01:38,428
Ea te-a plăcut.
464
01:01:38,430 --> 01:01:40,029
Îți amintești de ea?
465
01:01:43,530 --> 01:01:45,362
Maria;
466
01:01:59,664 --> 01:02:01,462
mi-a fost dor de tine
467
01:02:02,798 --> 01:02:04,595
Îmi pare atât de rău.
468
01:02:05,930 --> 01:02:08,462
Îmi pare foarte rău.
Am făcut atât de rău.
469
01:02:08,563 --> 01:02:11,127
- Doar... eu...
- Bine. Bine.
470
01:02:11,129 --> 01:02:13,063
- Îmi pare rău.
- Bine.
471
01:02:19,563 --> 01:02:21,128
Ar fi trebuit să mă părăsești.
472
01:02:22,496 --> 01:02:24,028
Când.
473
01:02:31,997 --> 01:02:33,429
Trebuie să plecăm de aici.
474
01:02:57,496 --> 01:02:59,829
Am verificat.
Toate curate.
475
01:02:59,997 --> 01:03:01,328
Nu poate fi trecut.
476
01:03:01,330 --> 01:03:03,029
Vino.
477
01:03:11,229 --> 01:03:13,029
Fugi!
478
01:03:15,163 --> 01:03:18,228
Îmi pare rău, Lily.
Am încercat cât am putut.
479
01:03:19,463 --> 01:03:21,996
Investigați podeaua.
480
01:03:23,029 --> 01:03:25,162
La naiba.
481
01:03:25,496 --> 01:03:26,861
Staţi să văd.
482
01:03:26,863 --> 01:03:27,995
E în regulă.
483
01:03:27,997 --> 01:03:29,862
Staţi să văd.
484
01:03:30,029 --> 01:03:31,962
Aşezaţi-vă.
485
01:03:39,229 --> 01:03:40,996
Unde ai invatat?
să lupți așa?
486
01:03:44,897 --> 01:03:47,494
În închisoare.
487
01:03:47,496 --> 01:03:49,295
A fost greu?
488
01:03:49,930 --> 01:03:51,462
Mai bine decât
să trăiesc cu tata
489
01:03:56,396 --> 01:03:58,195
Știi că a murit
acum doi ani?
490
01:03:58,497 --> 01:04:01,530
Despre ce naiba vorbesti?
491
01:04:02,029 --> 01:04:03,862
L-ai ucis?
492
01:04:04,330 --> 01:04:06,128
Nu.
493
01:04:06,664 --> 01:04:08,395
Cancer.
494
01:04:11,764 --> 01:04:13,929
Uite, n-ar fi trebuit
să te părăsesc atunci
495
01:04:14,731 --> 01:04:17,162
Aveai nevoie de mine să te protejez
de la tata și nu am fost acolo.
496
01:04:18,330 --> 01:04:19,796
Jur că nu trece o zi
ultimii zece ani
497
01:04:19,798 --> 01:04:21,295
unde nu regret.
498
01:04:22,798 --> 01:04:24,596
Nu poți repara trecutul.
499
01:04:24,897 --> 01:04:26,961
Nu.
500
01:04:27,863 --> 01:04:30,094
Dar m-am gândit, dacă nu
plecăm de aici în seara asta
501
01:04:30,096 --> 01:04:31,829
Am vrut să știi.
502
01:04:33,996 --> 01:04:35,862
Trimite mai multe persoane
să păzească intrarea.
503
01:05:05,129 --> 01:05:06,762
- Te simți bine?
- Da.
504
01:05:29,397 --> 01:05:31,629
- Asia.
- Da.
505
01:05:31,631 --> 01:05:33,463
Vino! Împuşcă-l!
506
01:05:57,096 --> 01:05:58,961
Fugi!
507
01:06:05,764 --> 01:06:07,696
Oh, Doamne! Oh, Doamne!
508
01:06:18,731 --> 01:06:19,796
La naiba!
509
01:06:24,431 --> 01:06:26,062
Sfârşit.
510
01:06:26,631 --> 01:06:28,127
S-a terminat.
511
01:06:37,764 --> 01:06:39,027
Nu, nu sa terminat.
512
01:06:39,029 --> 01:06:40,395
Ești ridicol.
513
01:06:44,464 --> 01:06:46,396
Ai nevoie de mine în viață
pentru ceremonie, nu-i așa?
514
01:06:46,896 --> 01:06:48,395
Lasă-o pe Maria,
515
01:06:48,397 --> 01:06:50,128
altfel sar.
516
01:06:51,364 --> 01:06:53,429
- Puteți colecta orice a mai rămas.
- Asia, nu.
517
01:06:53,431 --> 01:06:55,228
Ești atât de altruist.
518
01:06:55,564 --> 01:06:57,563
Și atât de naiv.
519
01:06:58,862 --> 01:07:01,028
Stii macar al cui?
viata cu care luptati?
520
01:07:01,063 --> 01:07:02,762
Lily, te rog.
521
01:07:02,764 --> 01:07:05,062
Despre ce naiba vorbesti?
522
01:07:05,698 --> 01:07:07,396
Nu te-ai gândit niciodată...
523
01:07:08,229 --> 01:07:11,330
Cum anume
sora ta iubita
524
01:07:11,631 --> 01:07:14,595
a trecut din a fi
doar încă unul dintre sacrificiile noastre
525
01:07:14,597 --> 01:07:18,330
în a avea ocazia
intri in familia noastra?
526
01:07:18,597 --> 01:07:22,162
Ce afacere a făcut ea?
527
01:07:28,129 --> 01:07:30,396
Vom avea grijă de tine.
528
01:07:30,531 --> 01:07:32,396
ai inteles?
529
01:07:32,797 --> 01:07:33,994
Da.
530
01:07:33,996 --> 01:07:35,995
Minunat.
531
01:07:36,297 --> 01:07:39,228
Vei jura pe Domnul nostru.
532
01:07:39,731 --> 01:07:43,861
Când va veni timpul,
iti vei pune numele pe lista.
533
01:07:44,063 --> 01:07:47,162
Și apoi sigilați
pactul de sânge.
534
01:07:47,731 --> 01:07:49,596
Îți omori sacrificiul, iubirea mea.
535
01:07:51,029 --> 01:07:53,329
O moarte pentru o viață.
536
01:07:53,331 --> 01:07:56,430
Un preț mic
pentru nemurire.
537
01:07:56,896 --> 01:07:59,228
Dar dacă implicit
cuvântul tău
538
01:08:00,063 --> 01:08:02,895
evadarea,
sau nu gasesti oferta...
539
01:08:04,297 --> 01:08:06,194
Domnul nostru te va lua.
540
01:08:11,163 --> 01:08:12,828
Nu am vrut
a face rău cuiva.
541
01:08:14,364 --> 01:08:16,128
Dar nu a existat
ieșire din acest acord.
542
01:08:17,397 --> 01:08:19,396
Mi-am vândut sufletul
la Diavol.
543
01:08:20,829 --> 01:08:22,927
Isabel Davison,
544
01:08:22,929 --> 01:08:24,430
o femeie din precedenta
treaba mea,
545
01:08:24,564 --> 01:08:26,430
trebuia
sacrificiul meu.
546
01:08:27,929 --> 01:08:29,296
E puțină tradiție.
547
01:08:29,397 --> 01:08:31,263
Dar în schimb,
ai apărut.
548
01:08:31,929 --> 01:08:34,530
Una dintre servitoarele noastre va face
să fie răsplătită în seara asta pentru devotamentul ei.
549
01:08:34,597 --> 01:08:36,430
Și acum,
Nu mai am timp.
550
01:08:38,597 --> 01:08:40,094
În memoria Isabellei.
551
01:08:40,096 --> 01:08:41,728
Către Isabel.
552
01:08:41,730 --> 01:08:43,895
- Pentru sănătatea ta.
- Pentru sănătatea ta.
553
01:08:44,063 --> 01:08:45,563
Fără sacrificii în seara asta...
554
01:08:48,063 --> 01:08:49,861
...Sunt mort.
555
01:09:00,197 --> 01:09:02,295
Îmi pare rău pentru tine, Asia.
556
01:09:02,297 --> 01:09:04,062
Cu stimă.
557
01:09:04,096 --> 01:09:07,395
Atât de multe probleme degeaba.
558
01:09:07,397 --> 01:09:09,062
Ia-le.
559
01:09:09,763 --> 01:09:10,994
- Nu. Nu, nu, nu.
- Haide. Mişcare!
560
01:09:10,996 --> 01:09:13,961
Nu! Nu! Nu!
561
01:09:57,697 --> 01:10:00,363
Acum să ne uităm la cap.
562
01:10:05,663 --> 01:10:08,463
Dacă întreabă, doar joacă jocul.
563
01:10:08,996 --> 01:10:10,995
Sper că este într-o dispoziție bună.
564
01:11:17,497 --> 01:11:19,263
Porc în paie?
565
01:11:19,397 --> 01:11:21,163
Adevăr;
566
01:11:21,829 --> 01:11:24,062
Arată puțin respect, la naiba.
567
01:12:47,997 --> 01:12:52,462
Duhul necurat
a intrat în porci.
568
01:12:53,463 --> 01:12:55,594
Domnule, avem
o noua oferta pentru tine.
569
01:12:55,596 --> 01:12:57,462
La naiba.
570
01:12:57,663 --> 01:13:00,263
Te-am adus și pe tine
Ray și Maria, Domnul meu.
571
01:13:00,663 --> 01:13:02,927
Amândoi ne-au trădat.
572
01:13:08,097 --> 01:13:10,263
A fost o eroare de moment,
Domnul meu.
573
01:13:10,797 --> 01:13:12,962
Lui Ray îi era milă de fată.
574
01:13:13,596 --> 01:13:16,263
Mincinos.
575
01:13:18,030 --> 01:13:21,996
Ray a plecat.
576
01:13:34,130 --> 01:13:36,929
Omoară-l, Lily.
577
01:13:37,397 --> 01:13:39,296
Sau a murit.
578
01:13:39,496 --> 01:13:42,595
Nu, te rog.
te implor.
579
01:13:55,630 --> 01:13:58,096
Nu, nu. Nu.
580
01:14:09,663 --> 01:14:11,861
Nu pot să te las să pleci.
581
01:14:12,630 --> 01:14:14,429
Eu am facut alegerea mea.
582
01:14:16,697 --> 01:14:18,595
Acum e rândul tău, iubirea mea.
583
01:14:40,897 --> 01:14:42,128
Acum, fetelor.
584
01:14:46,264 --> 01:14:48,296
Maria...
585
01:14:48,730 --> 01:14:51,395
este timpul tău
586
01:14:52,363 --> 01:14:54,395
Îmi pare rău, domnul meu.
N-ar fi trebuit s-o ajut.
587
01:14:54,829 --> 01:14:56,595
Vă rog să-mi mai dați una
o oportunitate.
588
01:14:57,330 --> 01:14:58,861
Voi face orice este nevoie.
589
01:14:58,863 --> 01:15:00,829
Ce?
590
01:15:07,264 --> 01:15:11,561
Atunci ucide-ți sora.
591
01:15:11,563 --> 01:15:13,362
Maria.
592
01:15:13,430 --> 01:15:15,129
te rog
593
01:15:16,663 --> 01:15:18,362
imi pare rau.
594
01:15:23,363 --> 01:15:26,029
Scrie-ți numele.
595
01:15:26,296 --> 01:15:28,162
Vino cu noi.
596
01:15:28,164 --> 01:15:30,163
Mulțumesc, Domnul meu.
597
01:15:51,430 --> 01:15:53,095
Acum...
598
01:15:53,097 --> 01:15:56,196
a sigilat afacerea.
599
01:16:01,363 --> 01:16:03,595
Mi-aș dori să avem mai mult timp.
600
01:16:07,697 --> 01:16:09,962
Acesta este singurul mod.
601
01:16:49,030 --> 01:16:53,196
Îmi pare atât de rău.
602
01:17:11,530 --> 01:17:13,129
E moartă?
603
01:17:16,830 --> 01:17:18,095
Mi se pare moartă.
604
01:17:35,830 --> 01:17:40,063
O moarte pentru o viață.
605
01:18:01,530 --> 01:18:03,561
Maria a fost sacrificată
606
01:18:03,563 --> 01:18:05,395
pentru a face Asia nemuritoare!
607
01:18:05,563 --> 01:18:07,696
Wow.
608
01:18:15,731 --> 01:18:18,395
Prinde pielea!
Șterge-i numele!
609
01:18:26,897 --> 01:18:28,796
Om.
610
01:19:45,163 --> 01:19:47,896
Ajută-mă, Domnul meu.
611
01:20:45,063 --> 01:20:47,796
Vrei să te joci cu săbiile?
612
01:20:47,798 --> 01:20:49,896
Să ne jucăm.
613
01:21:59,396 --> 01:22:01,061
deteriorat,
614
01:22:01,063 --> 01:22:03,094
ar fi trebuit să mă părăsești
615
01:22:03,096 --> 01:22:05,362
aș fi încă în viață.
616
01:22:06,029 --> 01:22:08,829
Am murit din cauza ta.
617
01:22:10,330 --> 01:22:12,162
Lasă...
618
01:22:12,731 --> 01:22:15,295
sora mea...
619
01:22:16,263 --> 01:22:17,762
liniştită.
620
01:23:08,597 --> 01:23:10,662
O vreau pe sora mea înapoi.
621
01:23:10,664 --> 01:23:12,894
Bineînțeles că vrei.
622
01:23:12,896 --> 01:23:14,827
Știi afacerea.
623
01:23:14,829 --> 01:23:17,430
O moarte pentru o viață.
624
01:23:19,531 --> 01:23:21,961
Cred că putem
a face ceva mai bun.
625
01:23:35,029 --> 01:23:36,928
La naiba.
626
01:23:48,497 --> 01:23:50,095
Este o rană minoră.
627
01:24:03,297 --> 01:24:05,195
Nu.
628
01:24:19,029 --> 01:24:21,729
ne vedem...
629
01:24:21,731 --> 01:24:24,228
la naiba...
630
01:24:24,829 --> 01:24:27,430
Asia Reeves.
631
01:24:29,829 --> 01:24:32,128
Sper că da, la naiba, cățea.
632
01:25:13,929 --> 01:25:17,263
Dacă aș fi în locul tău, aș trece.
633
01:26:09,129 --> 01:26:10,961
Ce sa întâmplat acolo?
634
01:26:11,063 --> 01:26:12,861
Oameni bogați.
635
01:26:28,096 --> 01:26:31,329
eu... eu...
636
01:26:31,331 --> 01:26:34,596
Îmi pare atât de rău
pentru pierderea ta.
637
01:26:35,829 --> 01:26:37,530
te pot duce oriunde...
638
01:26:38,464 --> 01:26:40,129
Ce este asta?
639
01:26:44,130 --> 01:26:46,228
Ce dracu este asta?
640
01:26:46,230 --> 01:26:47,960
Hristosul meu!
641
01:26:53,862 --> 01:26:55,463
Maria.
642
01:27:01,564 --> 01:27:03,163
Ce s-a întâmplat?
643
01:27:03,862 --> 01:27:07,061
Bună întrebare, pentru că doar tu
ai fost mort, la naiba!
644
01:27:10,097 --> 01:27:11,828
Mi-am schimbat numele
cu a ta.
645
01:27:12,364 --> 01:27:14,263
Și am ucis
toți nenorociții ăia.
646
01:27:16,497 --> 01:27:19,196
Ce naiba
spuneți voi doi
647
01:27:23,397 --> 01:27:25,062
ți-am spus.
648
01:27:25,364 --> 01:27:27,895
Nu se va întâmpla
să nu te mai părăsesc niciodată
649
01:27:41,531 --> 01:27:43,163
știi ceva?
650
01:27:43,531 --> 01:27:44,761
Nu vreau să știu.
651
01:27:44,763 --> 01:27:46,960
La naiba.
652
01:27:46,962 --> 01:27:49,263
La naiba!
653
01:27:54,230 --> 01:27:56,196
Unde mergem?
654
01:27:56,497 --> 01:27:58,430
Pe cât posibil de aici.
655
01:27:59,630 --> 01:28:01,595
Practic, nu aș fi făcut-o
obiecție la micul dejun.
656
01:28:01,619 --> 01:28:21,719
Redarea dialogului: Sparta