1 00:00:10,899 --> 00:00:41,899 Redarea dialogului: Sparta 2 00:01:14,523 --> 00:01:15,768 Haide. Să mergem. 3 00:01:29,862 --> 00:01:31,563 pot sa il am 4 00:01:33,631 --> 00:01:35,296 Nu. 5 00:01:35,531 --> 00:01:37,128 Este foarte scump. 6 00:01:37,196 --> 00:01:38,928 Trebuie să economisim bani până ajungem la New York. 7 00:01:39,962 --> 00:01:41,895 Chiar crezi ca vom reusi? 8 00:01:42,331 --> 00:01:43,961 Da, vom reuși. 9 00:01:44,497 --> 00:01:47,094 Și dacă ne găsește, ne va bate din nou 10 00:01:47,096 --> 00:01:48,595 și ne încuie la subsol? 11 00:01:48,597 --> 00:01:50,463 Ascultă, stricat. 12 00:01:54,331 --> 00:01:55,994 Viața asta s-a terminat acum, bine? 13 00:01:55,996 --> 00:01:57,430 Ești în siguranță. 14 00:02:02,063 --> 00:02:04,162 Uite, asta. 15 00:02:05,631 --> 00:02:07,127 Ți-ai făcut un tatuaj? 16 00:02:07,129 --> 00:02:09,162 Da, e tare, nu-i așa? 17 00:02:09,331 --> 00:02:11,496 Nimeni nu ne va închide în cușcă niciodată. 18 00:02:12,497 --> 00:02:14,263 Îți promit. 19 00:02:17,996 --> 00:02:20,028 Bine, haide. Să mergem. 20 00:02:35,197 --> 00:02:37,028 El este. El este. El este. 21 00:02:41,397 --> 00:02:43,728 A văzut două fete intrând aici. Unde naiba este? 22 00:02:43,730 --> 00:02:45,363 În spate. 23 00:02:47,096 --> 00:02:48,928 Linişti. 24 00:02:50,663 --> 00:02:52,396 fete, 25 00:02:52,962 --> 00:02:54,961 iesi afara 26 00:02:55,597 --> 00:02:58,163 Îți promit că nu mă voi enerva. 27 00:02:58,497 --> 00:03:01,095 Știu că lucrurile au fost dificile de când a murit mama 28 00:03:03,564 --> 00:03:06,861 dar suntem o familie. Trebuie să fim uniți, nu? 29 00:03:20,663 --> 00:03:23,163 - Fugi, fugi! 30 00:03:25,862 --> 00:03:27,429 Stop! 31 00:03:32,096 --> 00:03:33,928 vino aici 32 00:03:34,029 --> 00:03:35,795 Tăiați-le! 33 00:03:45,197 --> 00:03:48,296 Cățea proastă. 34 00:03:49,497 --> 00:03:51,895 ce ai de gând să faci vei împușca propriul tău tată? 35 00:03:52,164 --> 00:03:54,163 Nu o vei atinge niciodata din nou. 36 00:03:54,197 --> 00:03:56,027 Nu te pot lăsa să o iei. 37 00:03:56,029 --> 00:03:58,263 La naiba. 38 00:05:18,030 --> 00:05:19,961 ...să reconsidere orice călătorie inutilă. 39 00:05:20,331 --> 00:05:22,195 Există un avertisment pentru fenomene meteorologice severe. 40 00:05:22,197 --> 00:05:24,129 Nu este sigur acolo. 41 00:05:52,929 --> 00:05:54,529 Te pot ajuta? 42 00:05:54,563 --> 00:05:56,828 Buna ziua. 43 00:05:56,896 --> 00:05:58,928 Eu sunt Isabelle Davison, noua servitoare. 44 00:05:59,496 --> 00:06:01,495 am vorbit cu el administrator acum câteva zile. 45 00:06:01,829 --> 00:06:04,296 Eu sunt aici. Lily Woodhouse. 46 00:06:04,630 --> 00:06:06,828 Mă bucur să te cunosc de aproape, Isabelle. 47 00:06:07,164 --> 00:06:08,728 Ai vreun act de identitate? 48 00:06:08,730 --> 00:06:11,363 Da. Natural. 49 00:06:19,530 --> 00:06:21,163 Te aud altfel. 50 00:06:21,530 --> 00:06:23,430 Am o răceală. 51 00:06:55,164 --> 00:06:56,595 O mulțime de încuietori. 52 00:06:57,697 --> 00:07:00,163 Amintiri din vremuri trecute. 53 00:07:02,663 --> 00:07:05,928 Virgil a fost construit în 1923. 54 00:07:05,930 --> 00:07:08,028 Cartierul atunci era diferit 55 00:07:08,030 --> 00:07:10,363 plin de criminali și vagabonii. 56 00:07:10,396 --> 00:07:11,928 Oamenii dispăreau la lumina zilei. 57 00:07:11,930 --> 00:07:13,529 Nimănui nu-i păsa. 58 00:07:14,797 --> 00:07:17,096 Apoi a venit civilizația. 59 00:07:18,197 --> 00:07:20,761 Acum sunt toate cafenele și baruri hipster. 60 00:07:22,730 --> 00:07:24,428 Astăzi, Virgil este unul dintre cele mai exclusiviste clădiri 61 00:07:24,430 --> 00:07:25,962 în Manhattan. 62 00:07:26,897 --> 00:07:29,761 Trebuie să vă rog să-l livrați telefonul mobil în timp ce vă aflați în incintă. 63 00:07:29,763 --> 00:07:31,363 Serios; 64 00:07:31,530 --> 00:07:33,827 Chiriașii noștri o cer intimitate absolută. 65 00:07:33,829 --> 00:07:35,363 Aceasta este ea? 66 00:07:36,164 --> 00:07:38,595 Isabel, noua noastră servitoare. 67 00:07:38,630 --> 00:07:40,996 Dați-mi voie să vă prezint domnisoara Sharon, 68 00:07:41,530 --> 00:07:45,163 proprietarul lui Eternus, cel mai rapid în curs de dezvoltare companie cosmetice anti-imbatranire. 69 00:07:45,663 --> 00:07:48,128 Dr Shipman și soția sa Ann, iubiții noștri locatari. 70 00:07:48,130 --> 00:07:49,961 Oh, Doamne. Ești ud. 71 00:07:49,963 --> 00:07:51,494 O să răcești. 72 00:07:51,496 --> 00:07:53,162 Avem nevoie de tine puternic. 73 00:07:53,164 --> 00:07:56,062 eu... Nu e nevoie, într-adevăr. 74 00:07:56,064 --> 00:07:57,262 Prostii. Ți se potrivește foarte bine. 75 00:07:57,264 --> 00:07:59,229 Doar dă-l înapoi mai târziu. 76 00:08:00,630 --> 00:08:02,395 Ce s-a întâmplat cu ochiul tău? 77 00:08:03,230 --> 00:08:05,129 am cazut la dus. 78 00:08:05,730 --> 00:08:07,628 Nu ți-e rușine să recunoști ca ai o problema. 79 00:08:07,630 --> 00:08:09,462 Ești în siguranță aici. 80 00:08:09,630 --> 00:08:12,895 Ei spun că ochii este oglinda sufletului. 81 00:08:12,897 --> 00:08:14,896 Al tău trebuie să fie trist. 82 00:08:15,030 --> 00:08:16,428 Ar trebui iartă-mi soția 83 00:08:16,430 --> 00:08:17,829 El este scriitor. 84 00:08:26,330 --> 00:08:28,862 Primul etaj destinat personalului. 85 00:08:29,363 --> 00:08:30,929 Cât timp lucrezi aici 86 00:08:31,030 --> 00:08:32,961 Mi se pare o eternitate. 87 00:08:32,963 --> 00:08:35,029 Doamnelor. 88 00:08:35,230 --> 00:08:37,263 Dă-mi un minut. 89 00:08:43,396 --> 00:08:45,896 - Bine. - Am o nouă ofertă. 90 00:08:52,430 --> 00:08:54,263 Bună, Piggy. 91 00:08:54,663 --> 00:08:56,328 Mă ierți? 92 00:08:56,330 --> 00:08:59,328 Nu a fost amabil, Damian. 93 00:09:03,264 --> 00:09:05,495 Ce sărbătoresc ei? 94 00:09:05,763 --> 00:09:08,063 E puțină tradiție. 95 00:09:08,798 --> 00:09:12,429 Una dintre servitoarele noastre va face să fie răsplătită în seara asta pentru devotamentul ei. 96 00:09:12,496 --> 00:09:14,329 Acești oameni au venit aici fără nimic. 97 00:09:14,730 --> 00:09:16,861 Au fost sparte și pierdute. 98 00:09:16,863 --> 00:09:18,561 Le-am dat un loc de care să aparțină. 99 00:09:18,563 --> 00:09:20,329 Poftim. 100 00:09:23,430 --> 00:09:25,529 Ray, ce cauți acolo? 101 00:09:26,263 --> 00:09:28,028 ridic gunoiul. 102 00:09:28,030 --> 00:09:29,896 Cred că ți-am spus. 103 00:09:30,330 --> 00:09:33,196 Nu te apropia mai mult noii veniți. 104 00:09:33,463 --> 00:09:35,862 Credeam că ți-am spus și ție lasa-ma in pace 105 00:09:38,930 --> 00:09:41,096 Mă tem că nu se poate. 106 00:09:41,563 --> 00:09:43,062 Încă sunt șeful tău. 107 00:09:43,064 --> 00:09:44,361 Și soția ta. 108 00:09:47,197 --> 00:09:49,295 - Te iubesc. - Hai, la dracu'. 109 00:09:50,930 --> 00:09:52,595 Îmi pare rău pentru asta. 110 00:09:59,596 --> 00:10:02,329 Soțul meu bea mult și spune lucruri nebunești. 111 00:10:02,997 --> 00:10:05,096 El lasă lucrurile ici și colo care sperie lumea. 112 00:10:08,363 --> 00:10:11,163 Dacă găsești ceva neobișnuit, doar ignora-l. 113 00:10:11,798 --> 00:10:15,063 Mâine, îți dau o cheie și Îți voi arăta restul blocului. 114 00:10:19,897 --> 00:10:21,862 Vise plăcute. 115 00:11:50,631 --> 00:11:52,262 Oh, Doamne. 116 00:12:42,764 --> 00:12:44,227 La naiba. 117 00:13:05,330 --> 00:13:06,996 La naiba. 118 00:13:25,698 --> 00:13:27,563 Vă rog; 119 00:18:52,564 --> 00:18:54,196 Ea a iesit. 120 00:18:59,531 --> 00:19:01,128 A iesit si el. 121 00:19:02,829 --> 00:19:04,263 De ce nu ne-a așteptat? 122 00:19:04,497 --> 00:19:05,761 Îți spun, e nasol. 123 00:19:05,763 --> 00:19:07,362 E un nenorocit de pervers. 124 00:19:07,364 --> 00:19:08,695 Știu că. 125 00:19:17,364 --> 00:19:18,562 Om. 126 00:19:18,564 --> 00:19:20,095 jacheta mea. 127 00:19:20,264 --> 00:19:22,430 Are o pată. 128 00:19:22,564 --> 00:19:24,162 Ce s-a întâmplat? 129 00:19:24,164 --> 00:19:25,828 Cățea asta îl bate pe Bob. 130 00:19:33,962 --> 00:19:36,396 Ce... 131 00:19:38,763 --> 00:19:41,095 La dracu'-mi casa! 132 00:19:49,797 --> 00:19:51,094 Ce dracu a fost asta? 133 00:19:56,663 --> 00:19:58,895 Isabel, ce faci? 134 00:20:00,096 --> 00:20:03,094 Acest lucru este ridicol. Doar ieși afară. 135 00:20:03,096 --> 00:20:04,495 hai la naiba nenorociţilor! 136 00:20:09,630 --> 00:20:11,563 Pentru numele lui Dumnezeu. 137 00:20:11,597 --> 00:20:13,496 Haide baieti. Ea este o fată. 138 00:20:13,896 --> 00:20:15,295 Spune-i asta lui Bob. 139 00:20:42,464 --> 00:20:44,296 te-am prins. 140 00:23:07,496 --> 00:23:10,895 cine esti tu 141 00:23:45,130 --> 00:23:47,263 Nu pot să înțeleg ce spui 142 00:24:29,763 --> 00:24:31,962 Acest lucru a fost surprinzător. 143 00:24:37,396 --> 00:24:39,996 Ceva îmi spune că nu ai fost complet sincer cu mine. 144 00:24:40,630 --> 00:24:42,330 Nici măcar tu cu mine. 145 00:24:43,630 --> 00:24:45,296 Se pare că amândoi suntem mincinoși. 146 00:24:45,763 --> 00:24:48,928 Am... întrebări. 147 00:24:48,930 --> 00:24:51,163 Răspunde-mi mai întâi. 148 00:24:54,396 --> 00:24:56,395 Care... 149 00:24:56,930 --> 00:24:59,196 la naiba... 150 00:24:59,463 --> 00:25:01,062 esti tu 151 00:25:22,164 --> 00:25:25,362 Acum zece ani, Am făcut cea mai mare greșeală din viața mea. 152 00:25:27,130 --> 00:25:31,063 Ar fi trebuit să-mi protejez sora, dar am intrat în panică și am fugit. 153 00:25:32,363 --> 00:25:34,562 A fost ultima dată că am văzut-o. 154 00:25:35,730 --> 00:25:37,996 Nenorocitul ăla a supraviețuit. 155 00:25:38,097 --> 00:25:40,263 Maria a fost văzută din nou în custodia sa. 156 00:25:43,030 --> 00:25:45,828 În cele din urmă, m-au prins. 157 00:25:45,830 --> 00:25:47,529 esti ok 158 00:25:47,730 --> 00:25:49,395 Acum este momentul a face ceea ce trebuie. 159 00:25:52,963 --> 00:25:55,196 Prinde-o. 160 00:26:01,463 --> 00:26:03,429 Da, am auzit asta de o mie de ori. 161 00:26:04,596 --> 00:26:06,762 Ai o audiere pentru suspendare. Ar trebui să fii liniștit. 162 00:26:08,630 --> 00:26:10,595 Te-am angajat pentru sfat? 163 00:26:14,197 --> 00:26:17,495 Ultima fotografie cunoscută, Maria Reeves. 164 00:26:18,330 --> 00:26:22,096 Luat la un motel din New Jersey înainte de a dispărea. 165 00:26:26,396 --> 00:26:29,063 I-am urmărit telefonul mobil la ultimul punct care avea un semnal. 166 00:26:29,230 --> 00:26:32,196 O clădire exclusiv cooperativă, în Manhattanul de sus. 167 00:26:32,798 --> 00:26:34,495 Vergiliu. 168 00:26:40,064 --> 00:26:42,328 Virgil are o reputație controversată. 169 00:26:42,330 --> 00:26:44,462 Unii oameni sunt angajați acolo dispar. 170 00:26:45,496 --> 00:26:49,962 Majoritatea minorităților, ilegali, oameni de pe stradă. 171 00:26:49,997 --> 00:26:51,729 Deci ce spui? Ea... 172 00:26:51,731 --> 00:26:53,562 Sora ta este în pericol. 173 00:26:54,164 --> 00:26:56,429 Polițiștii nu vor arăta prea mult, 174 00:26:56,463 --> 00:26:58,495 mai ales cu oameni bogați implicați. 175 00:26:59,330 --> 00:27:01,362 Și încă un lucru. 176 00:27:01,630 --> 00:27:04,196 Am vorbit cu niște curățători care a cunoscut-o pe Maria. 177 00:27:04,496 --> 00:27:06,895 Acum câteva zile, unul dintre ei a primit un telefon 178 00:27:06,897 --> 00:27:08,828 de către administrator al clădirii, Lily. 179 00:27:08,830 --> 00:27:11,561 El i-a oferit lucrează ca servitoare. 180 00:27:11,563 --> 00:27:13,362 Nu o spui de rău. 181 00:27:14,263 --> 00:27:16,462 Începe luna viitoare. 182 00:27:17,496 --> 00:27:18,796 Care e numele ei? 183 00:27:25,130 --> 00:27:26,895 Isabelle Davison? 184 00:27:26,897 --> 00:27:28,929 Da; 185 00:27:31,930 --> 00:27:34,195 numele meu... 186 00:27:34,731 --> 00:27:36,495 este Asia Reeves. 187 00:27:38,296 --> 00:27:41,129 Și am venit pentru sora mea Maria. 188 00:27:45,296 --> 00:27:49,429 Acum, nu știu ce ce naiba se întâmplă aici. 189 00:27:50,064 --> 00:27:51,562 Dar știu un lucru. 190 00:27:54,396 --> 00:27:58,129 Dacă ea este în viață, dă-mi-o 191 00:27:59,064 --> 00:28:03,096 și roagă-te a fi într-o dispoziție milostivă. 192 00:28:03,163 --> 00:28:04,729 Pentru că dacă e moartă... 193 00:28:04,731 --> 00:28:06,329 Ești un răzbunător. 194 00:28:07,263 --> 00:28:09,529 Asta explică multe. 195 00:28:12,798 --> 00:28:17,395 Trebuie să-ți iubești sora foarte mult să-ți riști viața pentru ea. 196 00:28:18,030 --> 00:28:19,996 Unde este? 197 00:28:20,731 --> 00:28:22,362 As dori sa te ajut. 198 00:28:23,563 --> 00:28:26,128 Dar și eu am o familie a avea grijă de. 199 00:28:27,163 --> 00:28:31,262 O familie destul de neobișnuită cu nevoi destul de neobișnuite. 200 00:29:45,664 --> 00:29:47,429 Este o rană minoră. 201 00:29:49,963 --> 00:29:51,462 Ia lama! 202 00:29:53,530 --> 00:29:55,262 Cel... 203 00:29:55,597 --> 00:29:57,461 Am prins-o, domnișoară Lily! am prins-o! 204 00:29:59,096 --> 00:30:01,562 Asia, haide. 205 00:30:01,564 --> 00:30:02,928 Stop! 206 00:30:04,863 --> 00:30:07,061 Să ne omoare nu te va ajuta. 207 00:30:07,063 --> 00:30:08,796 Doar renunta la el. 208 00:30:08,798 --> 00:30:10,596 Da, renunță la asta. 209 00:30:13,496 --> 00:30:15,662 ce i-ai facut mamei mele hei, cățea 210 00:30:15,664 --> 00:30:17,362 Taci! 211 00:30:19,731 --> 00:30:21,228 O să vă omor pe toți... 212 00:30:21,496 --> 00:30:22,861 La naiba! 213 00:30:25,029 --> 00:30:26,696 mic gunoi! 214 00:30:33,698 --> 00:30:35,061 Scoală-te! 215 00:30:39,163 --> 00:30:42,329 Sofia, draga mea, când te ridici 216 00:30:42,430 --> 00:30:44,530 vă rog să vă amintiți pentru a curăța sângele 217 00:30:44,764 --> 00:30:47,562 Da, doamnă Lily. 218 00:30:57,863 --> 00:30:59,829 Ce naiba se întâmplă? 219 00:31:16,597 --> 00:31:19,329 Asia, clădirea este blocată. Nu poți scăpa. 220 00:31:19,531 --> 00:31:23,429 Fă ceea ce trebuie. Deschide usa. 221 00:31:23,564 --> 00:31:25,061 Haide, la dracu'. 222 00:31:25,063 --> 00:31:27,195 Cum doriți. 223 00:31:28,296 --> 00:31:29,960 Nu ești primul. 224 00:31:29,962 --> 00:31:31,828 Nu vei fi ultimul. 225 00:31:31,830 --> 00:31:33,595 Nimeni nu iese viu de aici. 226 00:31:40,029 --> 00:31:41,595 ce naiba... 227 00:31:45,229 --> 00:31:47,563 Steve, deschide ușa aia. 228 00:31:49,929 --> 00:31:53,295 Nu! Nu! 229 00:31:54,330 --> 00:31:56,530 Vino. 230 00:32:11,229 --> 00:32:13,062 Da! 231 00:33:49,029 --> 00:33:50,563 Nimeni nu trebuie să știe. 232 00:33:50,962 --> 00:33:53,162 Trebuie făcut rapid și în liniște înainte de ceremonia de astăzi. 233 00:33:53,862 --> 00:33:55,330 crezi tu că o putem ascunde? 234 00:33:55,731 --> 00:33:58,430 Treaba ta este să găsești unii buni și neputincioși. 235 00:33:59,764 --> 00:34:01,563 Îți arată bine sau neajutorat? 236 00:34:02,029 --> 00:34:04,027 Kevin iubirea mea ce faci cinci? 237 00:34:04,029 --> 00:34:05,227 nu puteai prind o fată? 238 00:34:05,229 --> 00:34:06,895 Era înarmată! 239 00:34:07,196 --> 00:34:09,161 - Și tu ești nemuritor! - Încă doare! 240 00:34:09,163 --> 00:34:10,563 Vino în fire. 241 00:34:10,829 --> 00:34:12,860 Datorăm o ofertă în seara asta. 242 00:34:12,862 --> 00:34:14,563 Trebuie să o găsim. 243 00:34:15,163 --> 00:34:16,828 Și sora ei? 244 00:34:18,063 --> 00:34:19,928 Ai auzit asta? 245 00:34:19,996 --> 00:34:21,562 ce am auzit? Nu. 246 00:34:21,564 --> 00:34:22,429 Nu am auzit nimic. 247 00:34:30,564 --> 00:34:32,263 Prinde-o! 248 00:34:39,229 --> 00:34:40,827 Nu o ucide! 249 00:34:40,829 --> 00:34:42,094 O voi tăia puțin. 250 00:34:54,029 --> 00:34:55,530 te-am prins. 251 00:34:57,397 --> 00:34:58,995 te-am avertizat. 252 00:34:59,431 --> 00:35:01,530 Nu are rost să alergi. Ai fi putut evita durerea. 253 00:35:10,698 --> 00:35:12,861 Mănâncă rahat! 254 00:35:15,129 --> 00:35:16,228 Ce naiba faci acolo? 255 00:35:16,230 --> 00:35:18,095 Avem nevoie de ea în viață! 256 00:35:50,163 --> 00:35:52,496 O să te fac bucăți, cățea! 257 00:35:55,829 --> 00:35:57,530 Ești gata să mori? 258 00:35:58,063 --> 00:35:59,195 Lasă-mă în pace, cățea! 259 00:36:05,829 --> 00:36:07,895 Direcţia greşită! 260 00:36:21,631 --> 00:36:23,928 Mori, la naiba! 261 00:37:06,331 --> 00:37:08,530 M-am săturat să mă omori! 262 00:37:14,029 --> 00:37:16,229 Stai moartă, cățea! 263 00:37:51,697 --> 00:37:53,228 Pleacă de lângă mine! 264 00:37:53,230 --> 00:37:55,430 Ce naiba? Oh, Doamne! 265 00:38:48,364 --> 00:38:50,363 Nu ai primit mesajul meu. 266 00:38:51,064 --> 00:38:52,895 Pe dracului de oglindă. 267 00:39:00,230 --> 00:39:01,928 Ce naiba se întâmplă aici? 268 00:39:02,862 --> 00:39:06,096 Situația în care te-ai băgat este mai adânc decât îți poți imagina. 269 00:39:11,496 --> 00:39:14,463 Această clădire este un templu al Satanei. 270 00:39:15,030 --> 00:39:17,296 Este aici și 100 de ani, 271 00:39:17,929 --> 00:39:20,895 dar rădăcinile familiei sunt mult mai vechi. 272 00:39:22,197 --> 00:39:24,330 Fondatorii ne-au descoperit un mod de a comunica 273 00:39:24,697 --> 00:39:27,895 cu cealaltă parte printr-un canal sacru. 274 00:39:28,862 --> 00:39:30,728 Au făcut o înțelegere. 275 00:39:30,730 --> 00:39:32,996 Nemurirea. 276 00:39:33,164 --> 00:39:35,529 În schimbul ei sacrificii umane. 277 00:39:36,064 --> 00:39:38,195 Atâta timp cât numele tău este în listă, 278 00:39:38,197 --> 00:39:40,263 nu poți muri. 279 00:39:41,397 --> 00:39:43,928 Majoritatea membrilor sunt idioți bogați 280 00:39:44,264 --> 00:39:46,396 cu puterea de a proteja secretele lui Vergiliu. 281 00:39:46,630 --> 00:39:48,894 Îi prind în capcană pe săraci ca tine... 282 00:39:48,896 --> 00:39:52,229 Virgil a fost construit în 1923. 283 00:39:52,463 --> 00:39:54,296 ...sa le fac oferte. 284 00:39:54,563 --> 00:39:56,063 Dar aici și colo, 285 00:39:56,963 --> 00:40:00,062 și câțiva aleși le scapă li se oferă posibilitatea de a se alătura familiei. 286 00:40:00,064 --> 00:40:01,860 Sunt atât de bucuros că nu te-am omorât. 287 00:40:01,862 --> 00:40:03,929 E atât de greu găsi personal bun 288 00:40:04,697 --> 00:40:07,229 Scură-ți fundul, și poți urca pe scară. 289 00:40:08,463 --> 00:40:10,063 Ca Lily. 290 00:40:10,463 --> 00:40:12,096 Dacă o dai peste cap, 291 00:40:12,331 --> 00:40:14,396 apoi numele tău va fi șters din listă, 292 00:40:14,730 --> 00:40:17,062 te fac din nou muritor. 293 00:40:17,064 --> 00:40:18,594 La naiba! 294 00:40:18,596 --> 00:40:20,562 Apt. 295 00:40:20,596 --> 00:40:22,128 de ce în seara asta tu esti oferta. 296 00:40:23,697 --> 00:40:25,562 Stai, stai! 297 00:40:27,997 --> 00:40:29,928 I-am suflat capul, mă urmărea din nou. 298 00:40:29,930 --> 00:40:31,494 Cum îi omori? 299 00:40:31,496 --> 00:40:33,929 M-ai auzit? 300 00:40:33,997 --> 00:40:36,029 În timp ce se află pe listă, nu se poate. 301 00:40:36,596 --> 00:40:38,095 Poți doar să le încetinești pentru câteva secunde, 302 00:40:38,097 --> 00:40:39,262 poate pentru un minut 303 00:40:39,264 --> 00:40:41,029 in functie de paguba. 304 00:40:42,097 --> 00:40:44,029 O va scoate din nou. 305 00:40:44,264 --> 00:40:46,330 Se întorc mereu. 306 00:41:15,829 --> 00:41:18,095 Dacă le voi tăia? într-o mie de bucăți 307 00:41:18,097 --> 00:41:19,962 și le arde? 308 00:41:20,064 --> 00:41:22,263 Chiar dacă a rămas o bucată 309 00:41:23,430 --> 00:41:27,096 chiar și o coajă de piele va continua sa traiesti singur. 310 00:42:13,363 --> 00:42:15,429 Ce dracu este locul ăsta? 311 00:42:18,630 --> 00:42:20,562 Podeaua iadului. 312 00:42:21,363 --> 00:42:24,529 Nemurirea devine plictisitoare după un timp. 313 00:42:24,663 --> 00:42:26,962 Deci acoperă fiecare etaj un alt viciu. 314 00:42:28,530 --> 00:42:30,462 Dacă ești unul dintre ei, de ce ma ajuti 315 00:42:32,563 --> 00:42:34,163 Am motivele mele. 316 00:43:02,164 --> 00:43:04,029 Nu trage. 317 00:43:05,997 --> 00:43:07,862 De ce m-ai închis aici? 318 00:43:09,897 --> 00:43:11,595 Maria; 319 00:43:33,164 --> 00:43:34,996 Am crezut că ai murit. 320 00:43:35,296 --> 00:43:37,063 Am crezut că ești în închisoare. 321 00:43:38,897 --> 00:43:40,929 ce faci aici 322 00:43:42,296 --> 00:43:44,329 Am venit să te salvez, stricat. 323 00:43:45,330 --> 00:43:48,228 Toată această clădire este... 324 00:43:48,496 --> 00:43:50,329 este un cult satanic. 325 00:43:51,630 --> 00:43:53,562 Ei fac sacrificii umane. 326 00:43:55,530 --> 00:43:57,262 Știu că. 327 00:43:58,330 --> 00:44:00,163 știi asta? 328 00:44:01,263 --> 00:44:02,929 Da. 329 00:44:12,663 --> 00:44:14,628 Vino. Să mergem. 330 00:44:41,463 --> 00:44:42,796 Nu înțeleg. 331 00:44:42,798 --> 00:44:44,129 Te-am găsit pe străzi. 332 00:44:44,163 --> 00:44:46,195 iti dau adapost si treaba buna. 333 00:44:46,530 --> 00:44:48,328 De ce ai spune? celorlalte fete care sunt eu, 334 00:44:48,330 --> 00:44:51,595 "un nenorocit"? 335 00:44:52,430 --> 00:44:54,195 Sunt foarte recunoscător pentru tot 336 00:44:54,897 --> 00:44:56,461 Nu, nu, nu ești. 337 00:44:56,463 --> 00:44:58,128 Eu sunt. 338 00:45:04,496 --> 00:45:07,063 Uite. eu... vreau sa te cred. 339 00:45:07,698 --> 00:45:09,729 Dar sunt doar cuvinte, știi. 340 00:45:09,731 --> 00:45:11,128 Și așa cum tocmai am aflat, 341 00:45:11,363 --> 00:45:13,063 nu poți avea încredere ce spun oamenii 342 00:45:13,396 --> 00:45:18,528 Acum, dacă ai putea face ceva pentru a arăta că ești recunoscător, 343 00:45:18,530 --> 00:45:21,362 atunci poate te-as crede. 344 00:46:05,997 --> 00:46:09,362 Nu pare dar este ziua ta norocoasă. 345 00:46:11,496 --> 00:46:14,329 În mod normal, ți-aș întrerupe gâtul în numele Domnului nostru, 346 00:46:14,496 --> 00:46:19,095 dar una dintre slujnicele noastre a fost prins furând singur. 347 00:46:19,564 --> 00:46:22,095 Ai putea să-i iei locul. 348 00:46:22,597 --> 00:46:25,329 Să înceteze în sfârșit lupta și pentru a obține o casă în care îți este locul. 349 00:46:26,096 --> 00:46:29,095 Vom avea grijă de tine. ai inteles? 350 00:46:31,030 --> 00:46:32,828 Minunat. 351 00:46:44,229 --> 00:46:46,362 Aceasta este acum casa mea. 352 00:46:49,296 --> 00:46:52,262 Nu plec nicăieri cu tine. 353 00:46:54,597 --> 00:46:57,596 Nu plec fără tine. 354 00:46:58,129 --> 00:47:00,228 Ai plecat deja. 355 00:47:03,798 --> 00:47:06,195 Ce? Crezi că am nevoie de tine? 356 00:47:07,764 --> 00:47:10,095 Când eram copil, aveam nevoie de tine. 357 00:47:11,631 --> 00:47:14,596 În noaptea în care m-ai părăsit aveam nevoie de tine 358 00:47:17,229 --> 00:47:18,962 În timp ce erai în închisoare 359 00:47:19,564 --> 00:47:21,194 și tatăl nostru, gunoiul, m-a bătut 360 00:47:21,196 --> 00:47:22,929 Chiar aveam nevoie de tine. 361 00:47:24,229 --> 00:47:26,128 Dar acum e prea târziu. 362 00:47:26,664 --> 00:47:28,329 Nu am nevoie de tine. 363 00:47:33,430 --> 00:47:34,962 Bine, fugi. 364 00:47:35,196 --> 00:47:37,262 Încercați să nu fi prins de data asta. 365 00:47:42,430 --> 00:47:45,729 Habar nu ai ce am trecut sa te gasesc? 366 00:47:45,731 --> 00:47:47,562 Nu-mi pasă. 367 00:47:47,564 --> 00:47:49,262 Haide, la dracu'. 368 00:47:49,330 --> 00:47:51,696 - Nu, la naiba. - Nu, căţea, dă-te dracu'. 369 00:47:51,698 --> 00:47:53,563 Hai la naiba! 370 00:48:02,497 --> 00:48:04,928 Reuniuni de familie pot fi dificile. 371 00:48:04,930 --> 00:48:06,862 Asta nu schimbă nimic. 372 00:48:07,129 --> 00:48:08,896 El va veni cu mine fie că vrea sau nu. 373 00:48:09,229 --> 00:48:11,094 Nu înțelegi. Nu este atât de simplu pentru ea. 374 00:48:11,096 --> 00:48:12,496 Nu-mi pasă. 375 00:48:13,631 --> 00:48:15,362 Cum scapi de aici? 376 00:48:16,497 --> 00:48:18,895 Întreaga clădire a fost proiectată a fi o capcană mortală. 377 00:48:18,897 --> 00:48:20,228 Toate ferestrele sunt indestructibile. 378 00:48:20,363 --> 00:48:21,927 Ai văzut încuietorile la uşa principală. 379 00:48:21,929 --> 00:48:24,928 Există o singură cale de ieșire. 380 00:48:24,996 --> 00:48:26,530 Este o scară de evadare pe acoperiș. 381 00:48:26,631 --> 00:48:28,596 Dar trebuie să treci de la etajul al nouălea, 382 00:48:28,698 --> 00:48:30,395 iar aceasta este ultima parte unde vrei sa fii? 383 00:48:30,798 --> 00:48:32,961 La naiba, te voi ajuta. 384 00:48:33,063 --> 00:48:34,928 Am terminat cu prostiile astea. 385 00:48:43,163 --> 00:48:46,395 La naiba! 386 00:48:52,096 --> 00:48:54,329 Ai văzut-o? 387 00:48:56,798 --> 00:48:58,361 La naiba! La naiba! 388 00:48:58,363 --> 00:49:00,161 Ce sa întâmplat cu capul tău? 389 00:49:00,163 --> 00:49:03,894 Ce? Nu înțeleg. Tu... 390 00:49:03,896 --> 00:49:05,629 ce... 391 00:49:05,631 --> 00:49:07,496 Podeaua iadului! 392 00:49:08,029 --> 00:49:09,729 Și-a găsit sora. 393 00:49:14,464 --> 00:49:16,262 Tu! 394 00:49:22,764 --> 00:49:24,094 Vino! 395 00:49:28,896 --> 00:49:30,496 Așteaptă! Doamne... 396 00:49:47,464 --> 00:49:49,095 Cățea dracului! 397 00:49:49,364 --> 00:49:51,062 Suficient. 398 00:49:51,096 --> 00:49:53,430 Glumele s-au terminat. Avem nevoie de ele pe toate. 399 00:49:53,564 --> 00:49:55,629 - Așteptaţi un minut. - Nicio discuție. 400 00:49:55,631 --> 00:49:57,662 trădător. 401 00:49:57,664 --> 00:49:59,061 Pleacă de aici. 402 00:52:44,096 --> 00:52:46,795 Spune-mi doar un lucru. 403 00:52:46,797 --> 00:52:48,961 De ce? 404 00:52:51,331 --> 00:52:53,530 M-am săturat să plătesc factura cu sânge, Lily. 405 00:52:54,896 --> 00:52:57,163 Nu te-a deranjat timp de 100 de ani. 406 00:52:59,464 --> 00:53:02,196 Cu mult timp în urmă, când ea cartierul era o gaura... 407 00:53:04,297 --> 00:53:08,795 M-am convins că am făcut lumea un loc mai bun 408 00:53:08,797 --> 00:53:11,296 scot gunoiul de pe străzi. 409 00:53:11,797 --> 00:53:13,928 Dar acum... 410 00:53:15,829 --> 00:53:17,596 victimele noastre sunt oameni buni. 411 00:53:19,197 --> 00:53:21,195 Nu este nimic bun fata asta. 412 00:53:21,197 --> 00:53:22,661 Da; Si cea precedenta? 413 00:53:22,663 --> 00:53:24,128 Si cea precedenta? 414 00:53:24,130 --> 00:53:25,828 Nu este nimic bun nici la ei? 415 00:53:27,697 --> 00:53:30,995 Lumea nu este corectă, Ray. 416 00:53:31,531 --> 00:53:33,396 Nu l-am făcut așa. 417 00:53:34,029 --> 00:53:36,062 Lasă-mă să-ți amintesc 418 00:53:37,230 --> 00:53:41,330 cum a fost pentru noi înainte să ajungem la Virgil? 419 00:53:41,663 --> 00:53:43,330 Ține minte. 420 00:53:44,230 --> 00:53:46,163 Eram complet singuri. 421 00:53:46,730 --> 00:53:48,995 Ne-am avut unul pe altul. 422 00:53:49,264 --> 00:53:52,530 Cu lumea întreagă împotriva noastră. 423 00:53:53,630 --> 00:53:57,961 Familia este singura care ne-a acceptat. 424 00:53:58,063 --> 00:54:00,396 Ne-au dat o casă. 425 00:54:00,763 --> 00:54:03,028 Aici nu e acasă, Lily. 426 00:54:03,862 --> 00:54:05,861 E o închisoare dracului. 427 00:54:08,264 --> 00:54:10,163 Avem de făcut un anunț. 428 00:54:12,829 --> 00:54:17,096 dacă încă îți pasă de mine pentru noi, 429 00:54:17,663 --> 00:54:21,229 L-as lua in considerare serios ce vei face mai departe 430 00:54:21,563 --> 00:54:24,530 Ar putea fi închisoare, dar este închisoarea mea. 431 00:54:29,797 --> 00:54:31,496 Ai grijă de el. 432 00:54:36,596 --> 00:54:38,129 Ți se potrivește mai bine așa. 433 00:54:41,797 --> 00:54:45,229 Îmi cer scuze pentru anunțul târziu. 434 00:54:45,397 --> 00:54:47,263 Speram că nu va fi ajungeam atât de departe, 435 00:54:47,596 --> 00:54:52,196 dar oferta noastră este liber în interiorul clădirii. 436 00:54:52,497 --> 00:54:56,096 Numele ei adevărat este Asia Reeves. 437 00:54:56,431 --> 00:54:58,994 Tocmai i-am trimis poza în chatul de grup. 438 00:54:58,996 --> 00:55:01,163 Am dezactivat lifturile. 439 00:55:01,697 --> 00:55:06,595 Fiecare chiriaș, fiecare etaj, a fi la pază. 440 00:55:07,230 --> 00:55:10,163 Avem nevoie de ea în viață. 441 00:55:10,663 --> 00:55:13,363 Dar nu ezita fă-o să sufere. 442 00:55:13,763 --> 00:55:16,463 Asia, spune-mi cuvintele în mintea ta. 443 00:55:17,497 --> 00:55:21,828 Eu personal te voi sacrifica... 444 00:55:22,097 --> 00:55:24,063 Domnului nostru. 445 00:55:47,331 --> 00:55:49,229 Ai ales o bătălie că nu poți câștiga. 446 00:55:54,064 --> 00:55:55,928 Nu suport să te văd a muri 447 00:55:57,663 --> 00:55:59,961 Du-te la puțul liftului. Voi încerca să le distrag atenția. 448 00:56:01,297 --> 00:56:02,894 Încă poți să reușești. 449 00:56:02,896 --> 00:56:04,562 Așteaptă. 450 00:56:09,331 --> 00:56:11,462 Mi-aș fi dorit să aibă lucrurile vin altfel. 451 00:56:34,630 --> 00:56:36,562 Maria! 452 00:58:27,997 --> 00:58:29,996 Fugi! 453 00:58:32,030 --> 00:58:34,628 La naiba! 454 00:58:50,697 --> 00:58:52,095 Maria! 455 00:59:59,130 --> 01:00:01,528 Câți sunteți? 456 01:00:35,396 --> 01:00:37,362 Predare! 457 01:01:22,698 --> 01:01:25,262 Nu, nu! Așteaptă! Așteaptă! 458 01:01:27,396 --> 01:01:30,828 Ascultă, știu la ce te gândești că suntem oameni groaznici. 459 01:01:30,830 --> 01:01:32,062 Dar dacă noi cunoaște-te mai bine 460 01:01:32,064 --> 01:01:33,628 chiar suntem foarte bine. 461 01:01:33,630 --> 01:01:35,062 Am respectat-o ​​pe sora ta. 462 01:01:35,064 --> 01:01:36,861 Uite, aceasta este soția mea, Ann. 463 01:01:36,863 --> 01:01:38,428 Ea te-a plăcut. 464 01:01:38,430 --> 01:01:40,029 Îți amintești de ea? 465 01:01:43,530 --> 01:01:45,362 Maria; 466 01:01:59,664 --> 01:02:01,462 mi-a fost dor de tine 467 01:02:02,798 --> 01:02:04,595 Îmi pare atât de rău. 468 01:02:05,930 --> 01:02:08,462 Îmi pare foarte rău. Am făcut atât de rău. 469 01:02:08,563 --> 01:02:11,127 - Doar... eu... - Bine. Bine. 470 01:02:11,129 --> 01:02:13,063 - Îmi pare rău. - Bine. 471 01:02:19,563 --> 01:02:21,128 Ar fi trebuit să mă părăsești. 472 01:02:22,496 --> 01:02:24,028 Când. 473 01:02:31,997 --> 01:02:33,429 Trebuie să plecăm de aici. 474 01:02:57,496 --> 01:02:59,829 Am verificat. Toate curate. 475 01:02:59,997 --> 01:03:01,328 Nu poate fi trecut. 476 01:03:01,330 --> 01:03:03,029 Vino. 477 01:03:11,229 --> 01:03:13,029 Fugi! 478 01:03:15,163 --> 01:03:18,228 Îmi pare rău, Lily. Am încercat cât am putut. 479 01:03:19,463 --> 01:03:21,996 Investigați podeaua. 480 01:03:23,029 --> 01:03:25,162 La naiba. 481 01:03:25,496 --> 01:03:26,861 Staţi să văd. 482 01:03:26,863 --> 01:03:27,995 E în regulă. 483 01:03:27,997 --> 01:03:29,862 Staţi să văd. 484 01:03:30,029 --> 01:03:31,962 Aşezaţi-vă. 485 01:03:39,229 --> 01:03:40,996 Unde ai invatat? să lupți așa? 486 01:03:44,897 --> 01:03:47,494 În închisoare. 487 01:03:47,496 --> 01:03:49,295 A fost greu? 488 01:03:49,930 --> 01:03:51,462 Mai bine decât să trăiesc cu tata 489 01:03:56,396 --> 01:03:58,195 Știi că a murit acum doi ani? 490 01:03:58,497 --> 01:04:01,530 Despre ce naiba vorbesti? 491 01:04:02,029 --> 01:04:03,862 L-ai ucis? 492 01:04:04,330 --> 01:04:06,128 Nu. 493 01:04:06,664 --> 01:04:08,395 Cancer. 494 01:04:11,764 --> 01:04:13,929 Uite, n-ar fi trebuit să te părăsesc atunci 495 01:04:14,731 --> 01:04:17,162 Aveai nevoie de mine să te protejez de la tata și nu am fost acolo. 496 01:04:18,330 --> 01:04:19,796 Jur că nu trece o zi ultimii zece ani 497 01:04:19,798 --> 01:04:21,295 unde nu regret. 498 01:04:22,798 --> 01:04:24,596 Nu poți repara trecutul. 499 01:04:24,897 --> 01:04:26,961 Nu. 500 01:04:27,863 --> 01:04:30,094 Dar m-am gândit, dacă nu plecăm de aici în seara asta 501 01:04:30,096 --> 01:04:31,829 Am vrut să știi. 502 01:04:33,996 --> 01:04:35,862 Trimite mai multe persoane să păzească intrarea. 503 01:05:05,129 --> 01:05:06,762 - Te simți bine? - Da. 504 01:05:29,397 --> 01:05:31,629 - Asia. - Da. 505 01:05:31,631 --> 01:05:33,463 Vino! Împuşcă-l! 506 01:05:57,096 --> 01:05:58,961 Fugi! 507 01:06:05,764 --> 01:06:07,696 Oh, Doamne! Oh, Doamne! 508 01:06:18,731 --> 01:06:19,796 La naiba! 509 01:06:24,431 --> 01:06:26,062 Sfârşit. 510 01:06:26,631 --> 01:06:28,127 S-a terminat. 511 01:06:37,764 --> 01:06:39,027 Nu, nu sa terminat. 512 01:06:39,029 --> 01:06:40,395 Ești ridicol. 513 01:06:44,464 --> 01:06:46,396 Ai nevoie de mine în viață pentru ceremonie, nu-i așa? 514 01:06:46,896 --> 01:06:48,395 Lasă-o pe Maria, 515 01:06:48,397 --> 01:06:50,128 altfel sar. 516 01:06:51,364 --> 01:06:53,429 - Puteți colecta orice a mai rămas. - Asia, nu. 517 01:06:53,431 --> 01:06:55,228 Ești atât de altruist. 518 01:06:55,564 --> 01:06:57,563 Și atât de naiv. 519 01:06:58,862 --> 01:07:01,028 Stii macar al cui? viata cu care luptati? 520 01:07:01,063 --> 01:07:02,762 Lily, te rog. 521 01:07:02,764 --> 01:07:05,062 Despre ce naiba vorbesti? 522 01:07:05,698 --> 01:07:07,396 Nu te-ai gândit niciodată... 523 01:07:08,229 --> 01:07:11,330 Cum anume sora ta iubita 524 01:07:11,631 --> 01:07:14,595 a trecut din a fi doar încă unul dintre sacrificiile noastre 525 01:07:14,597 --> 01:07:18,330 în a avea ocazia intri in familia noastra? 526 01:07:18,597 --> 01:07:22,162 Ce afacere a făcut ea? 527 01:07:28,129 --> 01:07:30,396 Vom avea grijă de tine. 528 01:07:30,531 --> 01:07:32,396 ai inteles? 529 01:07:32,797 --> 01:07:33,994 Da. 530 01:07:33,996 --> 01:07:35,995 Minunat. 531 01:07:36,297 --> 01:07:39,228 Vei jura pe Domnul nostru. 532 01:07:39,731 --> 01:07:43,861 Când va veni timpul, iti vei pune numele pe lista. 533 01:07:44,063 --> 01:07:47,162 Și apoi sigilați pactul de sânge. 534 01:07:47,731 --> 01:07:49,596 Îți omori sacrificiul, iubirea mea. 535 01:07:51,029 --> 01:07:53,329 O moarte pentru o viață. 536 01:07:53,331 --> 01:07:56,430 Un preț mic pentru nemurire. 537 01:07:56,896 --> 01:07:59,228 Dar dacă implicit cuvântul tău 538 01:08:00,063 --> 01:08:02,895 evadarea, sau nu gasesti oferta... 539 01:08:04,297 --> 01:08:06,194 Domnul nostru te va lua. 540 01:08:11,163 --> 01:08:12,828 Nu am vrut a face rău cuiva. 541 01:08:14,364 --> 01:08:16,128 Dar nu a existat ieșire din acest acord. 542 01:08:17,397 --> 01:08:19,396 Mi-am vândut sufletul la Diavol. 543 01:08:20,829 --> 01:08:22,927 Isabel Davison, 544 01:08:22,929 --> 01:08:24,430 o femeie din precedenta treaba mea, 545 01:08:24,564 --> 01:08:26,430 trebuia sacrificiul meu. 546 01:08:27,929 --> 01:08:29,296 E puțină tradiție. 547 01:08:29,397 --> 01:08:31,263 Dar în schimb, ai apărut. 548 01:08:31,929 --> 01:08:34,530 Una dintre servitoarele noastre va face să fie răsplătită în seara asta pentru devotamentul ei. 549 01:08:34,597 --> 01:08:36,430 Și acum, Nu mai am timp. 550 01:08:38,597 --> 01:08:40,094 În memoria Isabellei. 551 01:08:40,096 --> 01:08:41,728 Către Isabel. 552 01:08:41,730 --> 01:08:43,895 - Pentru sănătatea ta. - Pentru sănătatea ta. 553 01:08:44,063 --> 01:08:45,563 Fără sacrificii în seara asta... 554 01:08:48,063 --> 01:08:49,861 ...Sunt mort. 555 01:09:00,197 --> 01:09:02,295 Îmi pare rău pentru tine, Asia. 556 01:09:02,297 --> 01:09:04,062 Cu stimă. 557 01:09:04,096 --> 01:09:07,395 Atât de multe probleme degeaba. 558 01:09:07,397 --> 01:09:09,062 Ia-le. 559 01:09:09,763 --> 01:09:10,994 - Nu. Nu, nu, nu. - Haide. Mişcare! 560 01:09:10,996 --> 01:09:13,961 Nu! Nu! Nu! 561 01:09:57,697 --> 01:10:00,363 Acum să ne uităm la cap. 562 01:10:05,663 --> 01:10:08,463 Dacă întreabă, doar joacă jocul. 563 01:10:08,996 --> 01:10:10,995 Sper că este într-o dispoziție bună. 564 01:11:17,497 --> 01:11:19,263 Porc în paie? 565 01:11:19,397 --> 01:11:21,163 Adevăr; 566 01:11:21,829 --> 01:11:24,062 Arată puțin respect, la naiba. 567 01:12:47,997 --> 01:12:52,462 Duhul necurat a intrat în porci. 568 01:12:53,463 --> 01:12:55,594 Domnule, avem o noua oferta pentru tine. 569 01:12:55,596 --> 01:12:57,462 La naiba. 570 01:12:57,663 --> 01:13:00,263 Te-am adus și pe tine Ray și Maria, Domnul meu. 571 01:13:00,663 --> 01:13:02,927 Amândoi ne-au trădat. 572 01:13:08,097 --> 01:13:10,263 A fost o eroare de moment, Domnul meu. 573 01:13:10,797 --> 01:13:12,962 Lui Ray îi era milă de fată. 574 01:13:13,596 --> 01:13:16,263 Mincinos. 575 01:13:18,030 --> 01:13:21,996 Ray a plecat. 576 01:13:34,130 --> 01:13:36,929 Omoară-l, Lily. 577 01:13:37,397 --> 01:13:39,296 Sau a murit. 578 01:13:39,496 --> 01:13:42,595 Nu, te rog. te implor. 579 01:13:55,630 --> 01:13:58,096 Nu, nu. Nu. 580 01:14:09,663 --> 01:14:11,861 Nu pot să te las să pleci. 581 01:14:12,630 --> 01:14:14,429 Eu am facut alegerea mea. 582 01:14:16,697 --> 01:14:18,595 Acum e rândul tău, iubirea mea. 583 01:14:40,897 --> 01:14:42,128 Acum, fetelor. 584 01:14:46,264 --> 01:14:48,296 Maria... 585 01:14:48,730 --> 01:14:51,395 este timpul tău 586 01:14:52,363 --> 01:14:54,395 Îmi pare rău, domnul meu. N-ar fi trebuit s-o ajut. 587 01:14:54,829 --> 01:14:56,595 Vă rog să-mi mai dați una o oportunitate. 588 01:14:57,330 --> 01:14:58,861 Voi face orice este nevoie. 589 01:14:58,863 --> 01:15:00,829 Ce? 590 01:15:07,264 --> 01:15:11,561 Atunci ucide-ți sora. 591 01:15:11,563 --> 01:15:13,362 Maria. 592 01:15:13,430 --> 01:15:15,129 te rog 593 01:15:16,663 --> 01:15:18,362 imi pare rau. 594 01:15:23,363 --> 01:15:26,029 Scrie-ți numele. 595 01:15:26,296 --> 01:15:28,162 Vino cu noi. 596 01:15:28,164 --> 01:15:30,163 Mulțumesc, Domnul meu. 597 01:15:51,430 --> 01:15:53,095 Acum... 598 01:15:53,097 --> 01:15:56,196 a sigilat afacerea. 599 01:16:01,363 --> 01:16:03,595 Mi-aș dori să avem mai mult timp. 600 01:16:07,697 --> 01:16:09,962 Acesta este singurul mod. 601 01:16:49,030 --> 01:16:53,196 Îmi pare atât de rău. 602 01:17:11,530 --> 01:17:13,129 E moartă? 603 01:17:16,830 --> 01:17:18,095 Mi se pare moartă. 604 01:17:35,830 --> 01:17:40,063 O moarte pentru o viață. 605 01:18:01,530 --> 01:18:03,561 Maria a fost sacrificată 606 01:18:03,563 --> 01:18:05,395 pentru a face Asia nemuritoare! 607 01:18:05,563 --> 01:18:07,696 Wow. 608 01:18:15,731 --> 01:18:18,395 Prinde pielea! Șterge-i numele! 609 01:18:26,897 --> 01:18:28,796 Om. 610 01:19:45,163 --> 01:19:47,896 Ajută-mă, Domnul meu. 611 01:20:45,063 --> 01:20:47,796 Vrei să te joci cu săbiile? 612 01:20:47,798 --> 01:20:49,896 Să ne jucăm. 613 01:21:59,396 --> 01:22:01,061 deteriorat, 614 01:22:01,063 --> 01:22:03,094 ar fi trebuit să mă părăsești 615 01:22:03,096 --> 01:22:05,362 aș fi încă în viață. 616 01:22:06,029 --> 01:22:08,829 Am murit din cauza ta. 617 01:22:10,330 --> 01:22:12,162 Lasă... 618 01:22:12,731 --> 01:22:15,295 sora mea... 619 01:22:16,263 --> 01:22:17,762 liniştită. 620 01:23:08,597 --> 01:23:10,662 O vreau pe sora mea înapoi. 621 01:23:10,664 --> 01:23:12,894 Bineînțeles că vrei. 622 01:23:12,896 --> 01:23:14,827 Știi afacerea. 623 01:23:14,829 --> 01:23:17,430 O moarte pentru o viață. 624 01:23:19,531 --> 01:23:21,961 Cred că putem a face ceva mai bun. 625 01:23:35,029 --> 01:23:36,928 La naiba. 626 01:23:48,497 --> 01:23:50,095 Este o rană minoră. 627 01:24:03,297 --> 01:24:05,195 Nu. 628 01:24:19,029 --> 01:24:21,729 ne vedem... 629 01:24:21,731 --> 01:24:24,228 la naiba... 630 01:24:24,829 --> 01:24:27,430 Asia Reeves. 631 01:24:29,829 --> 01:24:32,128 Sper că da, la naiba, cățea. 632 01:25:13,929 --> 01:25:17,263 Dacă aș fi în locul tău, aș trece. 633 01:26:09,129 --> 01:26:10,961 Ce sa întâmplat acolo? 634 01:26:11,063 --> 01:26:12,861 Oameni bogați. 635 01:26:28,096 --> 01:26:31,329 eu... eu... 636 01:26:31,331 --> 01:26:34,596 Îmi pare atât de rău pentru pierderea ta. 637 01:26:35,829 --> 01:26:37,530 te pot duce oriunde... 638 01:26:38,464 --> 01:26:40,129 Ce este asta? 639 01:26:44,130 --> 01:26:46,228 Ce dracu este asta? 640 01:26:46,230 --> 01:26:47,960 Hristosul meu! 641 01:26:53,862 --> 01:26:55,463 Maria. 642 01:27:01,564 --> 01:27:03,163 Ce s-a întâmplat? 643 01:27:03,862 --> 01:27:07,061 Bună întrebare, pentru că doar tu ai fost mort, la naiba! 644 01:27:10,097 --> 01:27:11,828 Mi-am schimbat numele cu a ta. 645 01:27:12,364 --> 01:27:14,263 Și am ucis toți nenorociții ăia. 646 01:27:16,497 --> 01:27:19,196 Ce naiba spuneți voi doi 647 01:27:23,397 --> 01:27:25,062 ți-am spus. 648 01:27:25,364 --> 01:27:27,895 Nu se va întâmpla să nu te mai părăsesc niciodată 649 01:27:41,531 --> 01:27:43,163 știi ceva? 650 01:27:43,531 --> 01:27:44,761 Nu vreau să știu. 651 01:27:44,763 --> 01:27:46,960 La naiba. 652 01:27:46,962 --> 01:27:49,263 La naiba! 653 01:27:54,230 --> 01:27:56,196 Unde mergem? 654 01:27:56,497 --> 01:27:58,430 Pe cât posibil de aici. 655 01:27:59,630 --> 01:28:01,595 Practic, nu aș fi făcut-o obiecție la micul dejun. 656 01:28:01,619 --> 01:28:21,719 Redarea dialogului: Sparta