1 00:00:10,899 --> 00:00:41,899 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:14,523 --> 00:01:15,768 Έλα. Πάμε. 3 00:01:29,862 --> 00:01:31,563 Μπορώ να το πάρω; 4 00:01:33,631 --> 00:01:35,296 Όχι. 5 00:01:35,531 --> 00:01:37,128 Είναι πολύ ακριβό. 6 00:01:37,196 --> 00:01:38,928 Πρέπει να κάνουμε οικονομία μέχρι να φτάσουμε στη Νέα Υόρκη. 7 00:01:39,962 --> 00:01:41,895 Πιστεύεις αλήθεια ότι θα τα καταφέρουμε; 8 00:01:42,331 --> 00:01:43,961 Ναι, θα τα καταφέρουμε. 9 00:01:44,497 --> 00:01:47,094 Κι αν μας βρει, μας ξαναδείρει 10 00:01:47,096 --> 00:01:48,595 και μας κλειδώσει στο υπόγειο; 11 00:01:48,597 --> 00:01:50,463 Άκου Βλαμμένο. 12 00:01:54,331 --> 00:01:55,994 Αυτή η ζωή τέλειωσε τώρα, εντάξει; 13 00:01:55,996 --> 00:01:57,430 Είσαι ασφαλής. 14 00:02:02,063 --> 00:02:04,162 Δες, αυτό. 15 00:02:05,631 --> 00:02:07,127 Έκανες τατουάζ; 16 00:02:07,129 --> 00:02:09,162 Ναι, είναι γαμάτο, έτσι; 17 00:02:09,331 --> 00:02:11,496 Κανείς δεν θα μας κλείσει σε κλουβί ποτέ ξανά. 18 00:02:12,497 --> 00:02:14,263 Στο υπόσχομαι. 19 00:02:17,996 --> 00:02:20,028 Εντάξει, έλα. Πάμε. 20 00:02:35,197 --> 00:02:37,028 Αυτός είναι. Αυτός είναι. Αυτός είναι. 21 00:02:41,397 --> 00:02:43,728 Είδε δύο κοπέλες να μπαίνουν εδώ. Πού στο διάολο είναι; 22 00:02:43,730 --> 00:02:45,363 Στο πίσω μέρος. 23 00:02:47,096 --> 00:02:48,928 Ησυχία. 24 00:02:50,663 --> 00:02:52,396 Κορίτσια, 25 00:02:52,962 --> 00:02:54,961 βγείτε έξω. 26 00:02:55,597 --> 00:02:58,163 Σου υπόσχομαι δεν θα θυμώσω. 27 00:02:58,497 --> 00:03:01,095 Ξέρω ότι τα πράγματα ήταν δύσκολα από τότε που πέθανε η μαμά, 28 00:03:03,564 --> 00:03:06,861 αλλά είμαστε οικογένεια. Πρέπει να είμαστε ενωμένοι, σωστά; 29 00:03:20,663 --> 00:03:23,163 - Τρέχα, τρέχα! 30 00:03:25,862 --> 00:03:27,429 Σταμάτα! 31 00:03:32,096 --> 00:03:33,928 Έλα εδώ. 32 00:03:34,029 --> 00:03:35,795 Κόψ' τους τον δρόμο! 33 00:03:45,197 --> 00:03:48,296 Ηλίθια σκύλα. 34 00:03:49,497 --> 00:03:51,895 Τι θα κάνεις, θα πυροβολήσεις τον ίδιο σου τον πατέρα; 35 00:03:52,164 --> 00:03:54,163 Δεν θα την αγγίξεις ποτέ ξανά. 36 00:03:54,197 --> 00:03:56,027 Δεν μπορώ να σε αφήσω να την πάρεις. 37 00:03:56,029 --> 00:03:58,263 Τράβα γαμήσου. 38 00:05:18,030 --> 00:05:19,961 ...να επανεξετάσετε κάθε μη απαραίτητο ταξίδι. 39 00:05:20,331 --> 00:05:22,195 Υπάρχει προειδοποίηση για έντονα καιρικά φαινόμενα. 40 00:05:22,197 --> 00:05:24,129 Δεν είναι ασφαλές εκεί έξω. 41 00:05:52,929 --> 00:05:54,529 Μπορώ να σας βοηθήσω; 42 00:05:54,563 --> 00:05:56,828 Γεια σας. 43 00:05:56,896 --> 00:05:58,928 Είμαι η Ιζαμπέλ Ντέιβισον, η νέα υπηρέτρια. 44 00:05:59,496 --> 00:06:01,495 Μίλησα με τον διαχειριστή πριν λίγες μέρες. 45 00:06:01,829 --> 00:06:04,296 Αυτή είμαι εγώ. Λίλι Γούντχαουζ. 46 00:06:04,630 --> 00:06:06,828 Χαίρομαι που σε γνωρίζω από κοντά, Ιζαμπέλ. 47 00:06:07,164 --> 00:06:08,728 Έχεις κάποια ταυτότητα; 48 00:06:08,730 --> 00:06:11,363 Ναι. Φυσικά. 49 00:06:19,530 --> 00:06:21,163 Σε ακούω διαφορετικά. 50 00:06:21,530 --> 00:06:23,430 Περνάω ένα κρύωμα. 51 00:06:55,164 --> 00:06:56,595 Πολλές κλειδαριές. 52 00:06:57,697 --> 00:07:00,163 Ενθύμια από περασμένες εποχές. 53 00:07:02,663 --> 00:07:05,928 Το Βέρτζιλ χτίστηκε το 1923. 54 00:07:05,930 --> 00:07:08,028 Η γειτονιά ήταν διαφορετική τότε, 55 00:07:08,030 --> 00:07:10,363 γεμάτη εγκληματίες και αλήτες. 56 00:07:10,396 --> 00:07:11,928 Άνθρωποι εξαφανίζονταν στο φως της ημέρας. 57 00:07:11,930 --> 00:07:13,529 Σε κανέναν δεν ένοιαζε. 58 00:07:14,797 --> 00:07:17,096 Μετά ήρθε ο εκπολιτισμός. 59 00:07:18,197 --> 00:07:20,761 Τώρα είναι όλα καφετέριες και μπαράκια με χίπστερ. 60 00:07:22,730 --> 00:07:24,428 Σήμερα, το Βέρτζιλ είναι ένα από τα πιο αποκλειστικά κτήρια 61 00:07:24,430 --> 00:07:25,962 στο Μανχάταν. 62 00:07:26,897 --> 00:07:29,761 Πρέπει να σου ζητήσω να παραδώσεις το κινητό σου όσο βρίσκεσαι στους χώρους. 63 00:07:29,763 --> 00:07:31,363 Σοβαρά; 64 00:07:31,530 --> 00:07:33,827 Οι ένοικοί μας απαιτούν απόλυτη ιδιωτικότητα. 65 00:07:33,829 --> 00:07:35,363 Αυτή είναι; 66 00:07:36,164 --> 00:07:38,595 Ιζαμπέλ, η νέα μας υπηρέτρια. 67 00:07:38,630 --> 00:07:40,996 Επέτρεψέ μου να σου συστήσω τη δεσποινίδα Σάρον, 68 00:07:41,530 --> 00:07:45,163 ιδιοκτήτρια της Eternus, της ταχύτερα αναπτυσσόμενης εταιρείας αντιγηραντικών καλλυντικών. 69 00:07:45,663 --> 00:07:48,128 Ο δρ Σίπμαν και η σύζυγός του Αν, οι αγαπημένοι μας ένοικοι. 70 00:07:48,130 --> 00:07:49,961 Θεέ μου. Είσαι μούσκεμα. 71 00:07:49,963 --> 00:07:51,494 Θα κρυώνεις. 72 00:07:51,496 --> 00:07:53,162 Σε χρειαζόμαστε δυνατή. 73 00:07:53,164 --> 00:07:56,062 Εγώ... Δεν χρειάζεται, αλήθεια. 74 00:07:56,064 --> 00:07:57,262 Ανοησίες. Σου πάει πολύ. 75 00:07:57,264 --> 00:07:59,229 Απλά δώσ' το πίσω αργότερα. 76 00:08:00,630 --> 00:08:02,395 Τι έπαθες στο μάτι σου; 77 00:08:03,230 --> 00:08:05,129 Έπεσα στο ντους. 78 00:08:05,730 --> 00:08:07,628 Δεν ντρέπεσαι να παραδεχτείς ότι έχεις πρόβλημα. 79 00:08:07,630 --> 00:08:09,462 Εδώ είσαι ασφαλής. 80 00:08:09,630 --> 00:08:12,895 Λένε ότι τα μάτια είναι ο καθρέφτης της ψυχής. 81 00:08:12,897 --> 00:08:14,896 Τα δικά σου πρέπει να είναι λυπημένα. 82 00:08:15,030 --> 00:08:16,428 Θα πρέπει να συγχωρήσεις τη γυναίκα μου. 83 00:08:16,430 --> 00:08:17,829 Είναι συγγραφέας. 84 00:08:26,330 --> 00:08:28,862 Ο πρώτος όροφος προορίζεται για το προσωπικό. 85 00:08:29,363 --> 00:08:30,929 Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ; 86 00:08:31,030 --> 00:08:32,961 Μου φαίνεται σαν μια αιωνιότητα. 87 00:08:32,963 --> 00:08:35,029 Κυρίες. 88 00:08:35,230 --> 00:08:37,263 Δώστε μου ένα λεπτό. 89 00:08:43,396 --> 00:08:45,896 - Εντάξει. - Έχω μια νέα προσφορά. 90 00:08:52,430 --> 00:08:54,263 Γεια σου, Γουρουνίτσα. 91 00:08:54,663 --> 00:08:56,328 Με συγχωρείς; 92 00:08:56,330 --> 00:08:59,328 Αυτό δεν ήταν ευγενικό, Ντάμιαν. 93 00:09:03,264 --> 00:09:05,495 Τι γιορτάζουν; 94 00:09:05,763 --> 00:09:08,063 Είναι μια μικρή παράδοση. 95 00:09:08,798 --> 00:09:12,429 Μία από τις υπηρέτριες μας θα ανταμειφθεί απόψε για την αφοσίωσή της. 96 00:09:12,496 --> 00:09:14,329 Αυτοί οι άνθρωποι ήρθαν εδώ χωρίς τίποτα. 97 00:09:14,730 --> 00:09:16,861 Ήταν κατεστραμμένοι και χαμένοι. 98 00:09:16,863 --> 00:09:18,561 Τους έδωσα ένα μέρος να ανήκουν. 99 00:09:18,563 --> 00:09:20,329 Εδώ είσαι εσύ. 100 00:09:23,430 --> 00:09:25,529 Ρέι, τι κάνεις εκεί μέσα; 101 00:09:26,263 --> 00:09:28,028 Μαζεύω τα σκουπίδια. 102 00:09:28,030 --> 00:09:29,896 Νομίζω σου είπα. 103 00:09:30,330 --> 00:09:33,196 Μην πλησιάζεις τους νεοφερμένους. 104 00:09:33,463 --> 00:09:35,862 Και εγώ νόμιζα ότι σου είπα να με αφήσεις ήσυχο. 105 00:09:38,930 --> 00:09:41,096 Φοβάμαι πως δεν γίνεται. 106 00:09:41,563 --> 00:09:43,062 Ακόμα είμαι το αφεντικό σου. 107 00:09:43,064 --> 00:09:44,361 Και η γυναίκα σου. 108 00:09:47,197 --> 00:09:49,295 - Σ' αγαπώ. - Άντε γαμήσου. 109 00:09:50,930 --> 00:09:52,595 Συγγνώμη γι' αυτό. 110 00:09:59,596 --> 00:10:02,329 Ο σύζυγός μου πίνει πολύ και λέει τρελά πράγματα. 111 00:10:02,997 --> 00:10:05,096 Αφήνει πράγματα εδώ και εκεί που τρομάζουν τον κόσμο. 112 00:10:08,363 --> 00:10:11,163 Αν βρεις κάτι ασυνήθιστο, απλώς αγνόησέ το. 113 00:10:11,798 --> 00:10:15,063 Αύριο, θα σου δώσω ένα κλειδί και θα σου δείξω την υπόλοιπη πολυκατοικία. 114 00:10:19,897 --> 00:10:21,862 Όνειρα γλυκά. 115 00:11:50,631 --> 00:11:52,262 Θεέ μου. 116 00:12:42,764 --> 00:12:44,227 Γαμώτο. 117 00:13:05,330 --> 00:13:06,996 Γαμώτο. 118 00:13:25,698 --> 00:13:27,563 Παρακαλώ; 119 00:18:52,564 --> 00:18:54,196 Βγήκε αυτή. 120 00:18:59,531 --> 00:19:01,128 Κι αυτός βγήκε επίσης. 121 00:19:02,829 --> 00:19:04,263 Γιατί δεν μας περίμενε; 122 00:19:04,497 --> 00:19:05,761 Σου λέω, τις γαμάει. 123 00:19:05,763 --> 00:19:07,362 Είναι ένας γαμημένος διεστραμμένος. 124 00:19:07,364 --> 00:19:08,695 Το ξέρω. 125 00:19:17,364 --> 00:19:18,562 Φίλε. 126 00:19:18,564 --> 00:19:20,095 Το σακάκι μου. 127 00:19:20,264 --> 00:19:22,430 Έχει έναν λεκέ. 128 00:19:22,564 --> 00:19:24,162 Τι έγινε; 129 00:19:24,164 --> 00:19:25,828 Αυτή η σκύλα νίκησε τον Μπομπ. 130 00:19:33,962 --> 00:19:36,396 Τι στο... 131 00:19:38,763 --> 00:19:41,095 Γαμώ το σπίτι μου! 132 00:19:49,797 --> 00:19:51,094 Τι διάολο ήταν αυτό; 133 00:19:56,663 --> 00:19:58,895 Ιζαμπέλ, τι κάνεις; 134 00:20:00,096 --> 00:20:03,094 Αυτό είναι γελοίο. Απλά βγες έξω. 135 00:20:03,096 --> 00:20:04,495 Άντε γαμηθείτε, γαμημένοι πούστηδες! 136 00:20:09,630 --> 00:20:11,563 Για όνομα του Θεού. 137 00:20:11,597 --> 00:20:13,496 Ελάτε, παιδιά. Μία κοπέλα είναι. 138 00:20:13,896 --> 00:20:15,295 Πες το αυτό στον Μπομπ. 139 00:20:42,464 --> 00:20:44,296 Σ' έπιασα. 140 00:23:07,496 --> 00:23:10,895 Ποια είσαι; 141 00:23:45,130 --> 00:23:47,263 Δεν μπορώ να καταλάβω τι λες. 142 00:24:29,763 --> 00:24:31,962 Αυτό ήταν αναπάντεχο. 143 00:24:37,396 --> 00:24:39,996 Κάτι μου λέει πως δεν ήσουν απολύτως ειλικρινής μαζί μου. 144 00:24:40,630 --> 00:24:42,330 Ούτε εσύ μαζί μου. 145 00:24:43,630 --> 00:24:45,296 Φαίνεται είμαστε και οι δύο ψεύτρες. 146 00:24:45,763 --> 00:24:48,928 Έχω... ερωτήσεις. 147 00:24:48,930 --> 00:24:51,163 Απάντησε πρώτα σε μένα. 148 00:24:54,396 --> 00:24:56,395 Ποια... 149 00:24:56,930 --> 00:24:59,196 στο διάολο... 150 00:24:59,463 --> 00:25:01,062 είσαι; 151 00:25:22,164 --> 00:25:25,362 Πριν από δέκα χρόνια, έκανα το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου. 152 00:25:27,130 --> 00:25:31,063 Έπρεπε να είχα προστατέψει την αδερφή μου, αλλά πανικοβλήθηκα και έφυγα τρέχοντας. 153 00:25:32,363 --> 00:25:34,562 Ήταν η τελευταία φορά που την είδα. 154 00:25:35,730 --> 00:25:37,996 Αυτός ο γαμημένος επέζησε. 155 00:25:38,097 --> 00:25:40,263 Η Μαρία ξαναδώθηκε στην επιμέλειά του. 156 00:25:43,030 --> 00:25:45,828 Τελικά, με έπιασαν. 157 00:25:45,830 --> 00:25:47,529 Είσαι καλά; 158 00:25:47,730 --> 00:25:49,395 Τώρα ήρθε η ώρα να κάνω το σωστό. 159 00:25:52,963 --> 00:25:55,196 Πιάστε την. 160 00:26:01,463 --> 00:26:03,429 Ναι, το έχω ακούσει αυτό χίλιες φορές. 161 00:26:04,596 --> 00:26:06,762 Έχεις μια ακροαματική διαδικασία για αναστολή. Θα έπρεπε να κάτσεις ήσυχη. 162 00:26:08,630 --> 00:26:10,595 Σε προσέλαβα για συμβουλές; 163 00:26:14,197 --> 00:26:17,495 Τελευταία γνωστή φωτογραφία, Μαρία Ριβς. 164 00:26:18,330 --> 00:26:22,096 Τραβηγμένη σε ένα μοτέλ στο Νιου Τζέρσεϊ πριν εξαφανιστεί. 165 00:26:26,396 --> 00:26:29,063 Παρακολούθησα το κινητό της στο τελευταίο σημείο που είχε σήμα. 166 00:26:29,230 --> 00:26:32,196 Ένα αποκλειστικά συνεταιρικό κτήριο, στο άνω Μανχάταν. 167 00:26:32,798 --> 00:26:34,495 Το Βέρτζιλ. 168 00:26:40,064 --> 00:26:42,328 Το Βέρτζιλ έχει μια αμφιλεγόμενη φήμη. 169 00:26:42,330 --> 00:26:44,462 Μερικοί άνθρωποι που προσλαμβάνονται εκεί εξαφανίζονται. 170 00:26:45,496 --> 00:26:49,962 Κυρίως μειονότητες, παράνομοι, άνθρωποι από το δρόμο. 171 00:26:49,997 --> 00:26:51,729 Δηλαδή τι λες; Αυτή... 172 00:26:51,731 --> 00:26:53,562 Η αδερφή σου κινδυνεύει. 173 00:26:54,164 --> 00:26:56,429 Οι μπάτσοι δεν θα το ψάξουν πολύ, 174 00:26:56,463 --> 00:26:58,495 ειδικά με πλούσιους μπλεγμένους. 175 00:26:59,330 --> 00:27:01,362 Και κάτι ακόμα. 176 00:27:01,630 --> 00:27:04,196 Μίλησα με μερικές καθαρίστριες που ήξεραν τη Μαρία. 177 00:27:04,496 --> 00:27:06,895 Πριν λίγες μέρες, μία από αυτές δέχθηκε ένα τηλεφώνημα 178 00:27:06,897 --> 00:27:08,828 από τη διαχειρίστρια του κτηρίου, τη Λίλι. 179 00:27:08,830 --> 00:27:11,561 Της πρόσφερε δουλειά ως υπηρέτρια. 180 00:27:11,563 --> 00:27:13,362 Δεν το λες και άσχημα. 181 00:27:14,263 --> 00:27:16,462 Ξεκινάει τον επόμενο μήνα. 182 00:27:17,496 --> 00:27:18,796 Πώς τη λένε; 183 00:27:25,130 --> 00:27:26,895 Η Ιζαμπέλ Ντέιβισον; 184 00:27:26,897 --> 00:27:28,929 Ναι; 185 00:27:31,930 --> 00:27:34,195 Το όνομά μου... 186 00:27:34,731 --> 00:27:36,495 είναι Ασία Ριβς. 187 00:27:38,296 --> 00:27:41,129 Και ήρθα για την αδερφή μου τη Μαρία. 188 00:27:45,296 --> 00:27:49,429 Τώρα, δεν ξέρω τι στο διάολο συμβαίνει εδώ μέσα. 189 00:27:50,064 --> 00:27:51,562 Αλλά ξέρω ένα πράγμα. 190 00:27:54,396 --> 00:27:58,129 Αν είναι ζωντανή, δώσ' τη μου 191 00:27:59,064 --> 00:28:03,096 και προσευχήσου να είμαι σε φιλεύσπλαχνη διάθεση. 192 00:28:03,163 --> 00:28:04,729 Γιατί αν είναι νεκρή... 193 00:28:04,731 --> 00:28:06,329 Είσαι εκδικήτρια. 194 00:28:07,263 --> 00:28:09,529 Αυτό εξηγεί πολλά. 195 00:28:12,798 --> 00:28:17,395 Πρέπει να αγαπάς πολύ την αδερφή σου για να ρισκάρεις τη ζωή σου γι' αυτήν. 196 00:28:18,030 --> 00:28:19,996 Πού είναι; 197 00:28:20,731 --> 00:28:22,362 Θα ήθελα να σε βοηθήσω. 198 00:28:23,563 --> 00:28:26,128 Αλλά κι εγώ έχω μια οικογένεια να φροντίσω. 199 00:28:27,163 --> 00:28:31,262 Μια μάλλον ασυνήθιστη οικογένεια με μάλλον ασυνήθιστες ανάγκες. 200 00:29:45,664 --> 00:29:47,429 Είναι ένα επιπόλαιο τραύμα. 201 00:29:49,963 --> 00:29:51,462 Πιάσε τη λεπίδα! 202 00:29:53,530 --> 00:29:55,262 Το... 203 00:29:55,597 --> 00:29:57,461 Την έπιασα, κυρία Λίλι! Την έπιασα! 204 00:29:59,096 --> 00:30:01,562 Ασία, έλα. 205 00:30:01,564 --> 00:30:02,928 Σταμάτα! 206 00:30:04,863 --> 00:30:07,061 Το να μας σκοτώσεις δεν θα σε βοηθήσει. 207 00:30:07,063 --> 00:30:08,796 Απλά παράτα το. 208 00:30:08,798 --> 00:30:10,596 Ναι, παράτα το. 209 00:30:13,496 --> 00:30:15,662 Τι έκανες στη μητέρα μου, ρε σκύλα; 210 00:30:15,664 --> 00:30:17,362 Σκάσε! 211 00:30:19,731 --> 00:30:21,228 Θα σας σκοτώσω όλους... 212 00:30:21,496 --> 00:30:22,861 Γαμημένη! 213 00:30:25,029 --> 00:30:26,696 Ρε μικρό σκουπίδι! 214 00:30:33,698 --> 00:30:35,061 Σήκω! 215 00:30:39,163 --> 00:30:42,329 Σοφία, αγαπητή μου, όταν αναστηθείς, 216 00:30:42,430 --> 00:30:44,530 σε παρακαλώ θυμήσου να καθαρίσεις το αίμα. 217 00:30:44,764 --> 00:30:47,562 Μάλιστα, κυρία Λίλι. 218 00:30:57,863 --> 00:30:59,829 Τι στο διάολο συμβαίνει; 219 00:31:16,597 --> 00:31:19,329 Ασία, το κτήριο είναι αποκλεισμένο. Δεν μπορείς να ξεφύγεις. 220 00:31:19,531 --> 00:31:23,429 Κάνε το σωστό. Άνοιξε την πόρτα. 221 00:31:23,564 --> 00:31:25,061 Άντε γαμήσου. 222 00:31:25,063 --> 00:31:27,195 Όπως θέλεις. 223 00:31:28,296 --> 00:31:29,960 Δεν είσαι η πρώτη. 224 00:31:29,962 --> 00:31:31,828 Δεν θα είσαι η τελευταία. 225 00:31:31,830 --> 00:31:33,595 Κανείς δεν βγαίνει ζωντανός από εδώ. 226 00:31:40,029 --> 00:31:41,595 Τι στο διάολο... 227 00:31:45,229 --> 00:31:47,563 Στιβ, άνοιξε αυτή τη γαμημένη πόρτα. 228 00:31:49,929 --> 00:31:53,295 Όχι! Όχι! 229 00:31:54,330 --> 00:31:56,530 Έλα. 230 00:32:11,229 --> 00:32:13,062 Ναι! 231 00:33:49,029 --> 00:33:50,563 Κανείς δεν χρειάζεται να το μάθει. 232 00:33:50,962 --> 00:33:53,162 Πρέπει να γίνει γρήγορα και αθόρυβα πριν τη σημερινή τελετή. 233 00:33:53,862 --> 00:33:55,330 Νομίζεις ότι μπορούμε να το κρύψουμε; 234 00:33:55,731 --> 00:33:58,430 Η δουλειά σου είναι να βρεις κάποια καλή και ανήμπορη. 235 00:33:59,764 --> 00:34:01,563 Σου φαίνεται καλή ή ανήμπορη; 236 00:34:02,029 --> 00:34:04,027 Κέβιν, αγάπη μου, πώς γίνεται εσείς οι πέντε 237 00:34:04,029 --> 00:34:05,227 να μην μπορέσατε να πιάσετε ένα κορίτσι; 238 00:34:05,229 --> 00:34:06,895 Ήταν οπλισμένη! 239 00:34:07,196 --> 00:34:09,161 - Κι εσείς είστε αθάνατοι! - Πονάει ακόμα! 240 00:34:09,163 --> 00:34:10,563 Συνέλθετε. 241 00:34:10,829 --> 00:34:12,860 Χρωστάμε μια προσφορά απόψε. 242 00:34:12,862 --> 00:34:14,563 Πρέπει να τη βρούμε. 243 00:34:15,163 --> 00:34:16,828 Κι η αδερφή της; 244 00:34:18,063 --> 00:34:19,928 Το ακούσατε αυτό; 245 00:34:19,996 --> 00:34:21,562 Να άκουσα τι; Όχι. 246 00:34:21,564 --> 00:34:22,429 Δεν άκουσα τίποτα. 247 00:34:30,564 --> 00:34:32,263 Πιάστε την! 248 00:34:39,229 --> 00:34:40,827 Μην τη σκοτώσετε! 249 00:34:40,829 --> 00:34:42,094 Θα την κόψω λίγο. 250 00:34:54,029 --> 00:34:55,530 Σ' έπιασα. 251 00:34:57,397 --> 00:34:58,995 Σε προειδοποίησα. 252 00:34:59,431 --> 00:35:01,530 Δεν έχει νόημα να τρέχεις. Θα μπορούσες να είχες αποφύγει τον πόνο. 253 00:35:10,698 --> 00:35:12,861 Φάε σκατά! 254 00:35:15,129 --> 00:35:16,228 Τι στο διάολο κάνεις; 255 00:35:16,230 --> 00:35:18,095 Τη χρειαζόμαστε ζωντανή! 256 00:35:50,163 --> 00:35:52,496 Θα σε κάνω κομμάτια, σκύλα! 257 00:35:55,829 --> 00:35:57,530 Είσαι έτοιμη να πεθάνεις; 258 00:35:58,063 --> 00:35:59,195 Άσε με ήσυχη, σκύλα! 259 00:36:05,829 --> 00:36:07,895 Λάθος δρόμος! 260 00:36:21,631 --> 00:36:23,928 Πέθαινε, γαμώτο! 261 00:37:06,331 --> 00:37:08,530 Βαρέθηκα να με σκοτώνετε! 262 00:37:14,029 --> 00:37:16,229 Μείνε νεκρή, σκύλα! 263 00:37:51,697 --> 00:37:53,228 Φύγε από μπροστά μου! 264 00:37:53,230 --> 00:37:55,430 Τι στο καλό; Θεέ μου! 265 00:38:48,364 --> 00:38:50,363 Δεν έλαβες το μήνυμά μου. 266 00:38:51,064 --> 00:38:52,895 Πάνω στον γαμημένο καθρέφτη. 267 00:39:00,230 --> 00:39:01,928 Τι στο διάολο γίνεται εδώ; 268 00:39:02,862 --> 00:39:06,096 Η κατάσταση στην οποία μπλέχτηκες είναι πιο βαθιά απ' όσο μπορείς να φανταστείς. 269 00:39:11,496 --> 00:39:14,463 Αυτό το κτήριο είναι ναός του Σατανά. 270 00:39:15,030 --> 00:39:17,296 Υπάρχει εδώ και 100 χρόνια, 271 00:39:17,929 --> 00:39:20,895 αλλά οι ρίζες της οικογένειας είναι πολύ παλιότερες. 272 00:39:22,197 --> 00:39:24,330 Οι ιδρυτές μας ανακάλυψαν έναν τρόπο να επικοινωνούν 273 00:39:24,697 --> 00:39:27,895 με την άλλη πλευρά μέσω ενός ιερού αγωγού. 274 00:39:28,862 --> 00:39:30,728 Έκαναν μια συμφωνία. 275 00:39:30,730 --> 00:39:32,996 Την Αθανασία. 276 00:39:33,164 --> 00:39:35,529 Με αντάλλαγμα της ανθρωποθυσίες. 277 00:39:36,064 --> 00:39:38,195 Όσο το όνομά σου είναι στη λίστα, 278 00:39:38,197 --> 00:39:40,263 δεν μπορείς να πεθάνεις. 279 00:39:41,397 --> 00:39:43,928 Τα περισσότερα μέλη είναι πλούσιοι μαλάκες 280 00:39:44,264 --> 00:39:46,396 με τη δύναμη να προστατεύουν τα μυστικά του Βέρτζιλ. 281 00:39:46,630 --> 00:39:48,894 Παγιδεύουν φτωχούς σαν εσένα... 282 00:39:48,896 --> 00:39:52,229 Το Βέρτζιλ χτίστηκε το 1923. 283 00:39:52,463 --> 00:39:54,296 ...για να τους κάνουν προσφορές. 284 00:39:54,563 --> 00:39:56,063 Αλλά πού και πού, 285 00:39:56,963 --> 00:40:00,062 κάποιοι λίγοι επιλεγμένοι γλιτώνουν και τους δίνεται η ευκαιρία να μπουν στην οικογένεια. 286 00:40:00,064 --> 00:40:01,860 Χαίρομαι τόσο που δεν σε σκοτώσαμε. 287 00:40:01,862 --> 00:40:03,929 Είναι τόσο δύσκολο να βρεις καλό προσωπικό. 288 00:40:04,697 --> 00:40:07,229 Κούνα τον κώλο σου, και μπορεί να ανέβεις την σκάλα. 289 00:40:08,463 --> 00:40:10,063 Όπως η Λίλι. 290 00:40:10,463 --> 00:40:12,096 Αν τα σκατώσεις, 291 00:40:12,331 --> 00:40:14,396 τότε το όνομά σου θα σβηστεί από τη λίστα, 292 00:40:14,730 --> 00:40:17,062 κάνοντάς σε ξανά θνητή. 293 00:40:17,064 --> 00:40:18,594 Γαμώτο! 294 00:40:18,596 --> 00:40:20,562 Εύστοχο. 295 00:40:20,596 --> 00:40:22,128 Γιατί απόψε, εσύ είσαι η προσφορά. 296 00:40:23,697 --> 00:40:25,562 Περίμενε, περίμενε! 297 00:40:27,997 --> 00:40:29,928 Της ανατίναξα το κεφάλι, και πάλι με κυνηγούσε. 298 00:40:29,930 --> 00:40:31,494 Πώς τις σκοτώνεις; 299 00:40:31,496 --> 00:40:33,929 Με άκουσες καν; 300 00:40:33,997 --> 00:40:36,029 Όσο είναι στη λίστα, δεν γίνεται. 301 00:40:36,596 --> 00:40:38,095 Μπορείς μόνο να τους επιβραδύνεις για λίγα δευτερόλεπτα, 302 00:40:38,097 --> 00:40:39,262 ίσως για ένα λεπτό, 303 00:40:39,264 --> 00:40:41,029 ανάλογα με τη ζημιά. 304 00:40:42,097 --> 00:40:44,029 Θα το ξαναβγάλει. 305 00:40:44,264 --> 00:40:46,330 Πάντα επιστρέφουν. 306 00:41:15,829 --> 00:41:18,095 Κι αν τους κόψω σε χίλια κομμάτια 307 00:41:18,097 --> 00:41:19,962 και τους κάψω; 308 00:41:20,064 --> 00:41:22,263 Ακόμα κι αν μείνει ένα κομμάτι, 309 00:41:23,430 --> 00:41:27,096 ακόμα και μια φλούδα δέρματος θα συνεχίσει να ζει μόνη της. 310 00:42:13,363 --> 00:42:15,429 Τι στο καλό είναι αυτό το μέρος; 311 00:42:18,630 --> 00:42:20,562 Πάτωμα του διαόλου. 312 00:42:21,363 --> 00:42:24,529 Η αθανασία γίνεται βαρετή μετά από λίγο. 313 00:42:24,663 --> 00:42:26,962 Οπότε κάθε πάτωμα καλύπτει μια διαφορετική κακία. 314 00:42:28,530 --> 00:42:30,462 Αν είσαι ένας από αυτούς, γιατί με βοηθάς; 315 00:42:32,563 --> 00:42:34,163 Έχω τους λόγους μου. 316 00:43:02,164 --> 00:43:04,029 Μην πυροβολείτε. 317 00:43:05,997 --> 00:43:07,862 Γιατί με κλείδωσες εδώ μέσα; 318 00:43:09,897 --> 00:43:11,595 Μαρία; 319 00:43:33,164 --> 00:43:34,996 Νόμιζα ότι είχες πεθάνει. 320 00:43:35,296 --> 00:43:37,063 Νόμιζα ότι ήσουν φυλακή. 321 00:43:38,897 --> 00:43:40,929 Τι κάνεις εδώ; 322 00:43:42,296 --> 00:43:44,329 Ήρθα να σε σώσω, βλαμμένο. 323 00:43:45,330 --> 00:43:48,228 Ολόκληρο αυτό το κτήριο, είναι... 324 00:43:48,496 --> 00:43:50,329 είναι μια σατανική λατρεία. 325 00:43:51,630 --> 00:43:53,562 Κάνουν ανθρωποθυσίες. 326 00:43:55,530 --> 00:43:57,262 Το ξέρω. 327 00:43:58,330 --> 00:44:00,163 Το ξέρεις; 328 00:44:01,263 --> 00:44:02,929 Ναι. 329 00:44:12,663 --> 00:44:14,628 Έλα. Πάμε. 330 00:44:41,463 --> 00:44:42,796 Δεν το καταλαβαίνω. 331 00:44:42,798 --> 00:44:44,129 Σε βρήκα στους δρόμους. 332 00:44:44,163 --> 00:44:46,195 Σου δίνω στέγη και καλή δουλειά. 333 00:44:46,530 --> 00:44:48,328 Γιατί θα έλεγες στα άλλα κορίτσια ότι εγώ είμαι, 334 00:44:48,330 --> 00:44:51,595 "ένας γαμημένος μαλάκας"; 335 00:44:52,430 --> 00:44:54,195 Είμαι πολύ ευγνώμων για όλα 336 00:44:54,897 --> 00:44:56,461 Όχι, όχι, δεν είσαι. 337 00:44:56,463 --> 00:44:58,128 Είμαι. 338 00:45:04,496 --> 00:45:07,063 Κοίτα. Εγώ... Θέλω να σε πιστέψω. 339 00:45:07,698 --> 00:45:09,729 Αλλά είναι μόνο απλά λόγια, ξέρεις. 340 00:45:09,731 --> 00:45:11,128 Κι όπως μόλις διαπιστώσαμε, 341 00:45:11,363 --> 00:45:13,063 δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι τι λέει ο κόσμος. 342 00:45:13,396 --> 00:45:18,528 Τώρα, αν μπορούσες να κάνεις κάτι για να αποδείξεις ότι είσαι ευγνώμων, 343 00:45:18,530 --> 00:45:21,362 τότε ίσως θα σε πίστευα. 344 00:46:05,997 --> 00:46:09,362 Δεν φαίνεται, αλλά είναι η τυχερή σου μέρα. 345 00:46:11,496 --> 00:46:14,329 Συνήθως, θα σου έκοβα το λαιμό στο όνομα του Κυρίου μας, 346 00:46:14,496 --> 00:46:19,095 αλλά μία από τις υπηρέτριές μας πιάστηκε επ' αυτοφώρω να κλέβει. 347 00:46:19,564 --> 00:46:22,095 Θα μπορούσες να πάρεις τη θέση της. 348 00:46:22,597 --> 00:46:25,329 Να σταματήσεις επιτέλους να παλεύεις και να αποκτήσεις ένα σπίτι όπου θα ανήκεις. 349 00:46:26,096 --> 00:46:29,095 Θα σε φροντίσουμε. Κατάλαβες; 350 00:46:31,030 --> 00:46:32,828 Υπέροχα. 351 00:46:44,229 --> 00:46:46,362 Αυτό είναι τώρα το σπίτι μου. 352 00:46:49,296 --> 00:46:52,262 Δεν πάω πουθενά μαζί σου. 353 00:46:54,597 --> 00:46:57,596 Εγώ δεν φεύγω χωρίς εσένα. 354 00:46:58,129 --> 00:47:00,228 Έφυγες ήδη. 355 00:47:03,798 --> 00:47:06,195 Τι; Νομίζεις ότι σε έχω ανάγκη; 356 00:47:07,764 --> 00:47:10,095 Όταν ήμουν παιδί, σε είχα ανάγκη. 357 00:47:11,631 --> 00:47:14,596 Τη νύχτα που με εγκατέλειψες, σε είχα ανάγκη. 358 00:47:17,229 --> 00:47:18,962 Όσο ήσουν φυλακή 359 00:47:19,564 --> 00:47:21,194 κι ο πατέρας μας, το σκουπίδι, με ξυλοκοπούσε, 360 00:47:21,196 --> 00:47:22,929 πραγματικά σε είχα ανάγκη. 361 00:47:24,229 --> 00:47:26,128 Αλλά τώρα είναι πολύ αργά. 362 00:47:26,664 --> 00:47:28,329 Δεν σε έχω ανάγκη. 363 00:47:33,430 --> 00:47:34,962 Εντάξει, τρέχα. 364 00:47:35,196 --> 00:47:37,262 Προσπάθησε να μην σε πιάσουν αυτή τη φορά. 365 00:47:42,430 --> 00:47:45,729 Έχεις καμία ιδέα τι πέρασα για να σε βρω; 366 00:47:45,731 --> 00:47:47,562 Δεν με νοιάζει. 367 00:47:47,564 --> 00:47:49,262 Άντε γαμήσου. 368 00:47:49,330 --> 00:47:51,696 - Όχι, άντε γαμήσου εσύ. - Όχι, σκύλα, άντε γαμήσου εσύ. 369 00:47:51,698 --> 00:47:53,563 Άντε γαμήσου! 370 00:48:02,497 --> 00:48:04,928 Οι οικογενειακές επανενώσεις μπορεί να είναι δύσκολες. 371 00:48:04,930 --> 00:48:06,862 Αυτό δεν αλλάζει τίποτα. 372 00:48:07,129 --> 00:48:08,896 Θα έρθει μαζί μου είτε το θέλει είτε όχι. 373 00:48:09,229 --> 00:48:11,094 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν είναι τόσο απλό για εκείνη. 374 00:48:11,096 --> 00:48:12,496 Δεν με νοιάζει. 375 00:48:13,631 --> 00:48:15,362 Πώς βγαίνεις από εδώ; 376 00:48:16,497 --> 00:48:18,895 Ολόκληρο αυτό το κτήριο σχεδιάστηκε για να είναι μια θανάσιμη παγίδα. 377 00:48:18,897 --> 00:48:20,228 Όλα τα παράθυρα είναι άθραυστα. 378 00:48:20,363 --> 00:48:21,927 Είδες τις κλειδαριές στην κεντρική πόρτα. 379 00:48:21,929 --> 00:48:24,928 Υπάρχει μία μόνο διέξοδος. 380 00:48:24,996 --> 00:48:26,530 Είναι μια σκάλα διαφυγής στην ταράτσα. 381 00:48:26,631 --> 00:48:28,596 Αλλά πρέπει να περάσεις από τον ένατο όροφο, 382 00:48:28,698 --> 00:48:30,395 κι αυτό είναι το τελευταίο μέρος που θέλεις να βρεθείς. 383 00:48:30,798 --> 00:48:32,961 Διάβολε, θα σε βοηθήσω. 384 00:48:33,063 --> 00:48:34,928 Τα 'έπαιξα με αυτή τη μαλακία. 385 00:48:43,163 --> 00:48:46,395 Ρε γαμημένο! 386 00:48:52,096 --> 00:48:54,329 Την είδατε; 387 00:48:56,798 --> 00:48:58,361 Σκατά! Γαμώτο! 388 00:48:58,363 --> 00:49:00,161 Τι έπαθες το κεφάλι σου; 389 00:49:00,163 --> 00:49:03,894 Τι; Δεν καταλαβαίνω. Εσύ... 390 00:49:03,896 --> 00:49:05,629 Τι... 391 00:49:05,631 --> 00:49:07,496 Το πάτωμα του διαόλου! 392 00:49:08,029 --> 00:49:09,729 Βρήκε την αδερφή της. 393 00:49:14,464 --> 00:49:16,262 Εσύ! 394 00:49:22,764 --> 00:49:24,094 Έλα! 395 00:49:28,896 --> 00:49:30,496 Περίμενε! Θεέ... 396 00:49:47,464 --> 00:49:49,095 Γαμημένη σκύλα! 397 00:49:49,364 --> 00:49:51,062 Αρκετά. 398 00:49:51,096 --> 00:49:53,430 Τέλος οι πλάκες. Τους χρειαζόμαστε όλους. 399 00:49:53,564 --> 00:49:55,629 - Περίμενε λίγο. - Ούτε συζήτηση. 400 00:49:55,631 --> 00:49:57,662 Ρε προδότη. 401 00:49:57,664 --> 00:49:59,061 Φύγε. 402 00:52:44,096 --> 00:52:46,795 Πες μου μόνο ένα πράγμα. 403 00:52:46,797 --> 00:52:48,961 Γιατί; 404 00:52:51,331 --> 00:52:53,530 Βαρέθηκα να πληρώνω το λογαριασμό με αίμα, Λίλι. 405 00:52:54,896 --> 00:52:57,163 Δεν σε πείραζε για 100 χρόνια. 406 00:52:59,464 --> 00:53:02,196 Παλιά, όταν αυτή η γειτονιά ήταν μια τρύπα... 407 00:53:04,297 --> 00:53:08,795 Έπεισα τον εαυτό μου ότι κάναμε τον κόσμο καλύτερο 408 00:53:08,797 --> 00:53:11,296 βγάζοντας τα σκουπίδια από τους δρόμους. 409 00:53:11,797 --> 00:53:13,928 Αλλά τώρα... 410 00:53:15,829 --> 00:53:17,596 τα θύματά μας είναι καλοί άνθρωποι. 411 00:53:19,197 --> 00:53:21,195 Δεν υπάρχει τίποτα καλό σ' αυτή την κοπέλα. 412 00:53:21,197 --> 00:53:22,661 Ναι; Και η προηγούμενη; 413 00:53:22,663 --> 00:53:24,128 Κι η προηγούμενη; 414 00:53:24,130 --> 00:53:25,828 Δεν υπάρχει τίποτα καλό ούτε σ' αυτές; 415 00:53:27,697 --> 00:53:30,995 Ο κόσμος δεν είναι δίκαιος, Ρέι. 416 00:53:31,531 --> 00:53:33,396 Εγώ δεν τον έκανα έτσι. 417 00:53:34,029 --> 00:53:36,062 Να σου θυμίσω 418 00:53:37,230 --> 00:53:41,330 πώς ήταν για εμάς πριν έρθουμε στο Βέρτζιλ; 419 00:53:41,663 --> 00:53:43,330 Θυμάμαι. 420 00:53:44,230 --> 00:53:46,163 Ήμασταν εντελώς μόνοι. 421 00:53:46,730 --> 00:53:48,995 Είχαμε ο ένας τον άλλον. 422 00:53:49,264 --> 00:53:52,530 Με όλο τον κόσμο εναντίον μας. 423 00:53:53,630 --> 00:53:57,961 Η οικογένεια είναι οι μόνοι που μας δέχτηκαν. 424 00:53:58,063 --> 00:54:00,396 Μας έδωσαν ένα σπίτι. 425 00:54:00,763 --> 00:54:03,028 Αυτό δεν είναι σπίτι, Λίλι. 426 00:54:03,862 --> 00:54:05,861 Είναι μια γαμημένη φυλακή. 427 00:54:08,264 --> 00:54:10,163 Πρέπει να κάνουμε μια ανακοίνωση. 428 00:54:12,829 --> 00:54:17,096 Αν ακόμα νοιάζεσαι για μένα, για εμάς, 429 00:54:17,663 --> 00:54:21,229 θα το σκεφτόμουν πολύ σοβαρά τι θα κάνεις στη συνέχεια. 430 00:54:21,563 --> 00:54:24,530 Μπορεί να είναι φυλακή, αλλά είναι η δική μου φυλακή. 431 00:54:29,797 --> 00:54:31,496 Πρόσεχέ τον. 432 00:54:36,596 --> 00:54:38,129 Σου ταιριάζει περισσότερο έτσι. 433 00:54:41,797 --> 00:54:45,229 Ζητώ συγγνώμη για την καθυστερημένη ανακοίνωση. 434 00:54:45,397 --> 00:54:47,263 Ήλπιζα ότι δεν θα φτάναμε ως εδώ, 435 00:54:47,596 --> 00:54:52,196 αλλά η προσφορά μας είναι ελεύθερη μέσα στο κτήριο. 436 00:54:52,497 --> 00:54:56,096 Το πραγματικό της όνομα είναι Ασία Ριβς. 437 00:54:56,431 --> 00:54:58,994 Μόλις έστειλα τη φωτογραφία της στην ομαδική συνομιλία. 438 00:54:58,996 --> 00:55:01,163 Απενεργοποιήσαμε τους ανελκυστήρες. 439 00:55:01,697 --> 00:55:06,595 Κάθε ένοικος, κάθε όροφος, να είναι σε επιφυλακή. 440 00:55:07,230 --> 00:55:10,163 Τη χρειαζόμαστε ζωντανή. 441 00:55:10,663 --> 00:55:13,363 Αλλά μη διστάσετε να την κάνετε να υποφέρει. 442 00:55:13,763 --> 00:55:16,463 Ασία, βάλε τα λόγια μου στο μυαλό σου. 443 00:55:17,497 --> 00:55:21,828 Προσωπικά εγώ θα σε θυσιάσω... 444 00:55:22,097 --> 00:55:24,063 στον Κύριο μας. 445 00:55:47,331 --> 00:55:49,229 Διάλεξες μια μάχη που δεν μπορείς να κερδίσεις. 446 00:55:54,064 --> 00:55:55,928 Δεν αντέχω να σε βλέπω να πεθαίνεις. 447 00:55:57,663 --> 00:55:59,961 Πήγαινε στο φρεάτιο του ανελκυστήρα. Θα προσπαθήσω να τους αποσπάσω την προσοχή. 448 00:56:01,297 --> 00:56:02,894 Μπορείς ακόμα να τα καταφέρεις. 449 00:56:02,896 --> 00:56:04,562 Περίμενε. 450 00:56:09,331 --> 00:56:11,462 Μακάρι να είχαν έρθει αλλιώς τα πράγματα. 451 00:56:34,630 --> 00:56:36,562 Μαρία! 452 00:58:27,997 --> 00:58:29,996 Τρέχα! 453 00:58:32,030 --> 00:58:34,628 Γαμημένοι! 454 00:58:50,697 --> 00:58:52,095 Μαρία! 455 00:59:59,130 --> 01:00:01,528 Πόσοι είστε; 456 01:00:35,396 --> 01:00:37,362 Παραδώσου! 457 01:01:22,698 --> 01:01:25,262 Όχι, όχι! Περίμενε! Περίμενε! 458 01:01:27,396 --> 01:01:30,828 Άκου, ξέρω ότι νομίζεις ότι είμαστε φρικτοί άνθρωποι. 459 01:01:30,830 --> 01:01:32,062 Αλλά αν μας γνωρίσεις καλύτερα, 460 01:01:32,064 --> 01:01:33,628 είμαστε στην πραγματικότητα πολύ καλοί. 461 01:01:33,630 --> 01:01:35,062 Σεβαστήκαμε την αδερφή σου. 462 01:01:35,064 --> 01:01:36,861 Κοίτα, αυτή είναι η γυναίκα μου, η Αν. 463 01:01:36,863 --> 01:01:38,428 Της άρεσες. 464 01:01:38,430 --> 01:01:40,029 Τη θυμάσαι; 465 01:01:43,530 --> 01:01:45,362 Μαρία; 466 01:01:59,664 --> 01:02:01,462 Μου έλειψες. 467 01:02:02,798 --> 01:02:04,595 Λυπάμαι τόσο. 468 01:02:05,930 --> 01:02:08,462 Λυπάμαι πάρα πολύ. Τα έκανα τόσο χάλια. 469 01:02:08,563 --> 01:02:11,127 - Απλά... εγώ... - Εντάξει. Εντάξει. 470 01:02:11,129 --> 01:02:13,063 - Λυπάμαι. - Εντάξει. 471 01:02:19,563 --> 01:02:21,128 Έπρεπε να με είχες αφήσει. 472 01:02:22,496 --> 01:02:24,028 Ποτέ. 473 01:02:31,997 --> 01:02:33,429 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 474 01:02:57,496 --> 01:02:59,829 Ελέγξαμε επάνω. Όλα καθαρά. 475 01:02:59,997 --> 01:03:01,328 Δεν γίνεται να έχει περάσει. 476 01:03:01,330 --> 01:03:03,029 Έλα. 477 01:03:11,229 --> 01:03:13,029 Τρέχα! 478 01:03:15,163 --> 01:03:18,228 Λυπάμαι, Λίλι. Προσπαθήσαμε όσο μπορούσαμε. 479 01:03:19,463 --> 01:03:21,996 Ερευνήστε τον όροφο. 480 01:03:23,029 --> 01:03:25,162 Γαμώτο. 481 01:03:25,496 --> 01:03:26,861 Άσε με να δω. 482 01:03:26,863 --> 01:03:27,995 Είναι εντάξει. 483 01:03:27,997 --> 01:03:29,862 Άσε με να δω. 484 01:03:30,029 --> 01:03:31,962 Κάθισε. 485 01:03:39,229 --> 01:03:40,996 Πού έμαθες να παλεύεις έτσι; 486 01:03:44,897 --> 01:03:47,494 Στη φυλακή. 487 01:03:47,496 --> 01:03:49,295 Ήταν δύσκολα; 488 01:03:49,930 --> 01:03:51,462 Καλύτερα από το να ζω με τον μπαμπά. 489 01:03:56,396 --> 01:03:58,195 Ξέρεις ότι πέθανε πριν δύο χρόνια; 490 01:03:58,497 --> 01:04:01,530 Τι σκατά λές; 491 01:04:02,029 --> 01:04:03,862 Τον σκότωσες; 492 01:04:04,330 --> 01:04:06,128 Όχι. 493 01:04:06,664 --> 01:04:08,395 Καρκίνος. 494 01:04:11,764 --> 01:04:13,929 Κοίτα, δεν έπρεπε να σε εγκαταλείψω τότε. 495 01:04:14,731 --> 01:04:17,162 Με είχες ανάγκη να σε προστατέψω από τον μπαμπά και εγώ δεν ήμουν εκεί. 496 01:04:18,330 --> 01:04:19,796 Ορκίζομαι ότι δεν περνάει μέρα τα τελευταία δέκα χρόνια 497 01:04:19,798 --> 01:04:21,295 που να μην το μετανιώνω. 498 01:04:22,798 --> 01:04:24,596 Δεν μπορείς να φτιάξεις το παρελθόν. 499 01:04:24,897 --> 01:04:26,961 Όχι. 500 01:04:27,863 --> 01:04:30,094 Αλλά σκέφτηκα, αν δεν τα καταφέρουμε να βγούμε από εδώ απόψε, 501 01:04:30,096 --> 01:04:31,829 ήθελα να το ξέρεις. 502 01:04:33,996 --> 01:04:35,862 Στείλτε κι άλλα άτομα να φυλάνε την είσοδο. 503 01:05:05,129 --> 01:05:06,762 - Είσαι καλά; - Ναι. 504 01:05:29,397 --> 01:05:31,629 - Ασία. - Ναι. 505 01:05:31,631 --> 01:05:33,463 Έλα! Πυροβόλησέ τον! 506 01:05:57,096 --> 01:05:58,961 Τρέχα! 507 01:06:05,764 --> 01:06:07,696 Θεέ μου! Θεέ μου! 508 01:06:18,731 --> 01:06:19,796 Γαμώτο! 509 01:06:24,431 --> 01:06:26,062 Τέλος. 510 01:06:26,631 --> 01:06:28,127 Τελείωσε. 511 01:06:37,764 --> 01:06:39,027 Όχι, δεν τελείωσε. 512 01:06:39,029 --> 01:06:40,395 Είσαι γελοία. 513 01:06:44,464 --> 01:06:46,396 Με χρειάζεσαι ζωντανή για την τελετή, έτσι δεν είναι; 514 01:06:46,896 --> 01:06:48,395 Άσε τη Μαρία να φύγει, 515 01:06:48,397 --> 01:06:50,128 αλλιώς πηδάω. 516 01:06:51,364 --> 01:06:53,429 - Μπορείς να μαζέψεις ό, τι περισσέψει. - Ασία, όχι. 517 01:06:53,431 --> 01:06:55,228 Είσαι τόσο ανιδιοτελής. 518 01:06:55,564 --> 01:06:57,563 Και τόσο αφελής. 519 01:06:58,862 --> 01:07:01,028 Ξέρεις καν για ποιανού τη ζωή παλεύεις; 520 01:07:01,063 --> 01:07:02,762 Λίλι, σε παρακαλώ. 521 01:07:02,764 --> 01:07:05,062 Τι στο διάολο λες; 522 01:07:05,698 --> 01:07:07,396 Δεν σκέφτηκες ποτέ... 523 01:07:08,229 --> 01:07:11,330 Πώς ακριβώς η αγαπημένη σου αδερφή 524 01:07:11,631 --> 01:07:14,595 πέρασε από το να είναι απλά άλλη μία από τις θυσίες μας 525 01:07:14,597 --> 01:07:18,330 στο να έχει την ευκαιρία να μπει στην οικογένειά μας; 526 01:07:18,597 --> 01:07:22,162 Τι συμφωνία έκανε εκείνη; 527 01:07:28,129 --> 01:07:30,396 Θα σε φροντίσουμε. 528 01:07:30,531 --> 01:07:32,396 Κατάλαβες; 529 01:07:32,797 --> 01:07:33,994 Ναι. 530 01:07:33,996 --> 01:07:35,995 Υπέροχα. 531 01:07:36,297 --> 01:07:39,228 Θα ορκιστείς στον Κύριο μας. 532 01:07:39,731 --> 01:07:43,861 Όταν έρθει η ώρα, θα βάλεις το όνομά σου στη λίστα. 533 01:07:44,063 --> 01:07:47,162 Και μετά σφραγίζεις τη συμφωνία με αίμα. 534 01:07:47,731 --> 01:07:49,596 Σκοτώνεις τη θυσία σου, αγάπη μου. 535 01:07:51,029 --> 01:07:53,329 Ένας θάνατος για μία ζωή. 536 01:07:53,331 --> 01:07:56,430 Μια μικρή τιμή για την αθανασία. 537 01:07:56,896 --> 01:07:59,228 Αλλά αν αθετήσεις τον λόγο σου, 538 01:08:00,063 --> 01:08:02,895 η δραπετεύσεις, ή δεν βρεις προσφορά... 539 01:08:04,297 --> 01:08:06,194 ο Κύριός μας θα σε πάρει. 540 01:08:11,163 --> 01:08:12,828 Δεν ήθελα να βλάψω κανέναν. 541 01:08:14,364 --> 01:08:16,128 Αλλά δεν υπήρχε διέξοδος από αυτή τη συμφωνία. 542 01:08:17,397 --> 01:08:19,396 Πούλησα την ψυχή μου στον Διάβολο. 543 01:08:20,829 --> 01:08:22,927 Η Ιζαμπέλ Ντέιβισον, 544 01:08:22,929 --> 01:08:24,430 μια γυναίκα από την προηγούμενη δουλειά μου, 545 01:08:24,564 --> 01:08:26,430 ήταν υποτίθεται η θυσία μου. 546 01:08:27,929 --> 01:08:29,296 Είναι μια μικρή παράδοση. 547 01:08:29,397 --> 01:08:31,263 Αλλά αντ' αυτού, εμφανίστηκες εσύ. 548 01:08:31,929 --> 01:08:34,530 Μία από τις υπηρέτριες μας θα ανταμειφθεί απόψε για την αφοσίωσή της. 549 01:08:34,597 --> 01:08:36,430 Και τώρα, δεν έχω άλλο χρόνο. 550 01:08:38,597 --> 01:08:40,094 Στη μνήμη της Ιζαμπέλ. 551 01:08:40,096 --> 01:08:41,728 Στην Ιζαμπέλ. 552 01:08:41,730 --> 01:08:43,895 - Στην υγειά σας. - Στην υγειά σας. 553 01:08:44,063 --> 01:08:45,563 Χωρίς θυσία απόψε... 554 01:08:48,063 --> 01:08:49,861 ...είμαι νεκρή. 555 01:09:00,197 --> 01:09:02,295 Με λυπάσαι, Ασία. 556 01:09:02,297 --> 01:09:04,062 Ειλικρινά. 557 01:09:04,096 --> 01:09:07,395 Τόσος κόπος για το τίποτα. 558 01:09:07,397 --> 01:09:09,062 Πάρτε τες. 559 01:09:09,763 --> 01:09:10,994 - Όχι. Όχι, όχι, όχι. - Έλα. Κουνηθείτε! 560 01:09:10,996 --> 01:09:13,961 Όχι! Όχι! Όχι! 561 01:09:57,697 --> 01:10:00,363 Τώρα πάμε να δούμε το κεφάλι. 562 01:10:05,663 --> 01:10:08,463 Αν ρωτήσει, απλά παίξε το παιχνίδι. 563 01:10:08,996 --> 01:10:10,995 Ελπίζω να είναι σε καλή διάθεση. 564 01:11:17,497 --> 01:11:19,263 Γουρουνάκι σε καλαμάκι; 565 01:11:19,397 --> 01:11:21,163 Αλήθεια; 566 01:11:21,829 --> 01:11:24,062 Δείξε λίγο σεβασμό, γαμώτο. 567 01:12:47,997 --> 01:12:52,462 Το ακάθαρτο πνεύμα μπήκε στους χοίρους. 568 01:12:53,463 --> 01:12:55,594 Κύριέ μου, έχουμε μια νέα προσφορά για σένα. 569 01:12:55,596 --> 01:12:57,462 Γαμώτο. 570 01:12:57,663 --> 01:13:00,263 Σου φέραμε επίσης τον Ρέι και τη Μαρία, Κύριέ μου. 571 01:13:00,663 --> 01:13:02,927 Και οι δύο μας πρόδωσαν. 572 01:13:08,097 --> 01:13:10,263 Ήταν ένα στιγμιαίο σφάλμα, Κύριέ μου. 573 01:13:10,797 --> 01:13:12,962 Ο Ρέι λυπήθηκε το κορίτσι. 574 01:13:13,596 --> 01:13:16,263 Ψεύτη. 575 01:13:18,030 --> 01:13:21,996 Ο Ρέι είναι εκτός. 576 01:13:34,130 --> 01:13:36,929 Σκότωσέ τον, Λίλι. 577 01:13:37,397 --> 01:13:39,296 Ή πέθανε. 578 01:13:39,496 --> 01:13:42,595 Όχι, σε παρακαλώ. Σε ικετεύω. 579 01:13:55,630 --> 01:13:58,096 Όχι, όχι. Όχι. 580 01:14:09,663 --> 01:14:11,861 Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις. 581 01:14:12,630 --> 01:14:14,429 Έκανα την επιλογή μου. 582 01:14:16,697 --> 01:14:18,595 Τώρα η σειρά σου, αγάπη μου. 583 01:14:40,897 --> 01:14:42,128 Τώρα, κορίτσια. 584 01:14:46,264 --> 01:14:48,296 Μαρία... 585 01:14:48,730 --> 01:14:51,395 ήρθε η ώρα σου. 586 01:14:52,363 --> 01:14:54,395 Λυπάμαι, Κύριέ μου. Δεν έπρεπε να τη βοηθήσω. 587 01:14:54,829 --> 01:14:56,595 Σε παρακαλώ δώσε μου άλλη μια ευκαιρία. 588 01:14:57,330 --> 01:14:58,861 Θα κάνω ότι χρειαστεί. 589 01:14:58,863 --> 01:15:00,829 Τι; 590 01:15:07,264 --> 01:15:11,561 Τότε σκότωσε την αδερφή σου. 591 01:15:11,563 --> 01:15:13,362 Μαρία. 592 01:15:13,430 --> 01:15:15,129 Σε παρακαλώ. 593 01:15:16,663 --> 01:15:18,362 Λυπάμαι. 594 01:15:23,363 --> 01:15:26,029 Γράψε το όνομά σου. 595 01:15:26,296 --> 01:15:28,162 Έλα μαζί μας. 596 01:15:28,164 --> 01:15:30,163 Σ' ευχαριστώ, Κύριέ μου. 597 01:15:51,430 --> 01:15:53,095 Τώρα... 598 01:15:53,097 --> 01:15:56,196 σφράγισε τη συμφωνία. 599 01:16:01,363 --> 01:16:03,595 Μακάρι να είχαμε περισσότερο χρόνο. 600 01:16:07,697 --> 01:16:09,962 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος. 601 01:16:49,030 --> 01:16:53,196 Λυπάμαι τόσο. 602 01:17:11,530 --> 01:17:13,129 Είναι νεκρή; 603 01:17:16,830 --> 01:17:18,095 Εμένα για νεκρή μου φαίνεται. 604 01:17:35,830 --> 01:17:40,063 Ένας θάνατος για μία ζωή. 605 01:18:01,530 --> 01:18:03,561 Η Μαρία θυσιάστηκε 606 01:18:03,563 --> 01:18:05,395 για να κάνει την Ασία αθάνατη! 607 01:18:05,563 --> 01:18:07,696 Πω πω. 608 01:18:15,731 --> 01:18:18,395 Πιάσε το δέρμα! Σβήστε το όνομά της! 609 01:18:26,897 --> 01:18:28,796 Φίλε. 610 01:19:45,163 --> 01:19:47,896 Βοήθησέ με, Κύριέ μου. 611 01:20:45,063 --> 01:20:47,796 Θες να παίξουμε με τα σπαθιά; 612 01:20:47,798 --> 01:20:49,896 Ας παίξουμε. 613 01:21:59,396 --> 01:22:01,061 Βλαμμένο, 614 01:22:01,063 --> 01:22:03,094 έπρεπε να με είχες αφήσει. 615 01:22:03,096 --> 01:22:05,362 Θα ήμουν ακόμα ζωντανή. 616 01:22:06,029 --> 01:22:08,829 Πέθανα εξαιτίας σου. 617 01:22:10,330 --> 01:22:12,162 Άσε... 618 01:22:12,731 --> 01:22:15,295 την αδερφή μου... 619 01:22:16,263 --> 01:22:17,762 ήσυχη. 620 01:23:08,597 --> 01:23:10,662 Θέλω πίσω την αδερφή μου. 621 01:23:10,664 --> 01:23:12,894 Φυσικά και το θέλεις. 622 01:23:12,896 --> 01:23:14,827 Ξέρεις τη συμφωνία. 623 01:23:14,829 --> 01:23:17,430 Ένας θάνατος για μία ζωή. 624 01:23:19,531 --> 01:23:21,961 Νομίζω μπορούμε να κάνουμε κάτι καλύτερο. 625 01:23:35,029 --> 01:23:36,928 Γαμώτο. 626 01:23:48,497 --> 01:23:50,095 Είναι ένα επιπόλαιο τραύμα. 627 01:24:03,297 --> 01:24:05,195 Όχι. 628 01:24:19,029 --> 01:24:21,729 Θα σε δω... 629 01:24:21,731 --> 01:24:24,228 στην κόλαση... 630 01:24:24,829 --> 01:24:27,430 Ασία Ριβς. 631 01:24:29,829 --> 01:24:32,128 Το ελπίζω, γαμώτο, σκύλα. 632 01:25:13,929 --> 01:25:17,263 Στη θέση σου, θα έκανα πέρα. 633 01:26:09,129 --> 01:26:10,961 Τι έγινε εκεί μέσα; 634 01:26:11,063 --> 01:26:12,861 Πλούσιοι. 635 01:26:28,096 --> 01:26:31,329 Εγώ... Εγώ... 636 01:26:31,331 --> 01:26:34,596 Λυπάμαι τόσο για την απώλειά σου. 637 01:26:35,829 --> 01:26:37,530 Μπορώ να σε πάω όπου... 638 01:26:38,464 --> 01:26:40,129 Τι είναι αυτό; 639 01:26:44,130 --> 01:26:46,228 Τι στο διάολο είναι αυτό; 640 01:26:46,230 --> 01:26:47,960 Χριστέ μου! 641 01:26:53,862 --> 01:26:55,463 Μαρία. 642 01:27:01,564 --> 01:27:03,163 Τι έγινε; 643 01:27:03,862 --> 01:27:07,061 Καλή ερώτηση, γιατί εσύ μόλις ήσουν πεθαμένη, γαμώτο! 644 01:27:10,097 --> 01:27:11,828 Άλλαξα το όνομά μου με το δικό σου. 645 01:27:12,364 --> 01:27:14,263 Και σκότωσα όλους εκείνους τους γαμημένους. 646 01:27:16,497 --> 01:27:19,196 Τι στο καλό λέτε εσείς οι δύο; 647 01:27:23,397 --> 01:27:25,062 Σου είπα. 648 01:27:25,364 --> 01:27:27,895 Δεν πρόκειται να σε αφήσω ποτέ ξανά. 649 01:27:41,531 --> 01:27:43,163 Ξέρεις κάτι; 650 01:27:43,531 --> 01:27:44,761 Δεν θέλω να μάθω. 651 01:27:44,763 --> 01:27:46,960 Γάμα το. 652 01:27:46,962 --> 01:27:49,263 Γάμα το! 653 01:27:54,230 --> 01:27:56,196 Πού πάμε; 654 01:27:56,497 --> 01:27:58,430 Όσο πιο μακριά γίνεται από εδώ. 655 01:27:59,630 --> 01:28:01,595 Βασικά, δεν θα είχα αντίρρηση για πρωινό. 656 01:28:01,619 --> 01:28:21,719 Απόδοση διαλόγων:Sparta