1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,712 --> 00:00:49,215 New York, jungle de béton où les rêves prennent vie. 4 00:00:49,216 --> 00:00:52,135 Si tu réussis ici, tu peux réussir n'importe où. 5 00:00:52,136 --> 00:00:55,973 C'est à toi de jouer, si tu as un état d'esprit new-yorkais. 6 00:00:56,891 --> 00:01:00,185 On dit qu'il y a 8 millions d'histoires dans la ville, 7 00:01:00,186 --> 00:01:02,312 et tu vas voir la mienne. 8 00:01:02,313 --> 00:01:04,355 Tout a commencé... 9 00:01:04,356 --> 00:01:06,566 Enfin, je vais te montrer ce sera plus parlant, 10 00:01:06,567 --> 00:01:09,320 et comme ça commence là, je vais me taire. 11 00:01:13,574 --> 00:01:16,619 Pete, tu veux partager aujourd'hui? 12 00:01:19,121 --> 00:01:22,875 Salut, je m'appelle Pete, et je suis accro au boulot. 13 00:01:23,417 --> 00:01:24,460 Salut, Pete. 14 00:01:36,639 --> 00:01:38,682 Tu sais, ici tu peux parler librement. 15 00:01:54,490 --> 00:01:57,243 J'ai encore du mal avec ça. 16 00:01:59,328 --> 00:02:02,581 J'aime vraiment mon travail. 17 00:02:10,172 --> 00:02:14,718 C'est comme cette dernière mission, le patron m'a envoyé à Vegas. 18 00:02:17,888 --> 00:02:21,975 Je sais que j'aurais pu dire non, en fait, j'aurais probablement dû. 19 00:02:21,976 --> 00:02:24,687 Il y avait d'autres endroits où je devais être. 20 00:02:26,522 --> 00:02:32,486 Mais quand je bosse, il y a cette intensité, vous voyez? 21 00:02:40,286 --> 00:02:41,537 Pete. 22 00:02:44,748 --> 00:02:46,000 Je me sens... 23 00:02:47,751 --> 00:02:50,462 Je me sens vivant. 24 00:02:56,844 --> 00:02:59,221 Comme si rien d'autre n'existait. 25 00:03:03,183 --> 00:03:07,688 Tu tiens le destin de quelqu'un entre tes mains. 26 00:03:08,606 --> 00:03:10,356 Je sais que vous, 27 00:03:10,357 --> 00:03:13,152 les médecins et les avocats ici, vous voyez ce que je veux dire. 28 00:03:17,197 --> 00:03:20,701 Dans ces moments-là, rien ne devrait compter plus que ça. 29 00:03:27,082 --> 00:03:32,463 Mais parfois, quand je reçois cet appel, j'ai envie de dire non, 30 00:03:34,298 --> 00:03:35,674 mais je ne peux pas. 31 00:03:42,181 --> 00:03:45,684 Si je peux faire ce boulot mieux que personne, eh bien, 32 00:03:46,894 --> 00:03:50,022 comment je pourrais simplement tout plaquer? 33 00:04:12,795 --> 00:04:14,088 C'est tout ce que j'ai. 34 00:04:17,383 --> 00:04:18,759 Tu y reviens toujours. 35 00:04:38,153 --> 00:04:41,322 Salut Papa, je n’arrive toujours pas à croire qu’il soit parti. 36 00:04:41,323 --> 00:04:45,202 Il me manque tellement que ça fait mal... bisous bisous, amour amour. 37 00:04:53,419 --> 00:04:54,545 Monsieur? 38 00:04:56,046 --> 00:04:57,880 Réponds. 39 00:04:57,881 --> 00:05:01,050 Patron, on a un problème. 40 00:05:01,051 --> 00:05:02,301 Sans blague. 41 00:05:02,302 --> 00:05:03,971 On a trouvé une taupe. 42 00:05:05,639 --> 00:05:06,180 Où ça? 43 00:05:06,181 --> 00:05:07,807 Là, chez les Cubanos. 44 00:05:07,808 --> 00:05:09,475 C'est sûrement le putain de cartel. 45 00:05:09,476 --> 00:05:11,352 Impossible. Angel n'oserait pas. 46 00:05:11,353 --> 00:05:13,187 C'est une vraie tarée. 47 00:05:13,188 --> 00:05:14,939 Mon Dieu. Vous êtes trois. 48 00:05:14,940 --> 00:05:16,442 Ouais, patron. On est tous là. 49 00:05:17,401 --> 00:05:20,779 Angel sait que je ne briserai pas le code, même pour mon propre fils. 50 00:05:22,072 --> 00:05:25,158 Maintenant, s'il y a une raison... 51 00:05:25,159 --> 00:05:26,952 Ça pourrait être le cas, patron. 52 00:05:30,831 --> 00:05:34,208 Qui a été vu en dernier dans mon bureau? 53 00:05:34,209 --> 00:05:34,876 Pete. 54 00:05:34,877 --> 00:05:35,752 Pas possible. 55 00:05:35,753 --> 00:05:36,461 Je l'ai vu partir. 56 00:05:36,462 --> 00:05:37,795 Oui, j'étais avec lui. 57 00:05:37,796 --> 00:05:38,504 Donc tu étais là après? 58 00:05:38,505 --> 00:05:39,547 Oh là! Tu veux dire quoi? 59 00:05:39,548 --> 00:05:42,050 Tut-tut-tut-tut. Patron. 60 00:05:42,051 --> 00:05:44,385 Je veux que tu me l'amènes. 61 00:05:44,386 --> 00:05:48,015 Euh, patron, juste pour que ce soit clair, vous voulez dire... 62 00:05:48,849 --> 00:05:51,477 Trouve Pete Stryker. 63 00:06:07,159 --> 00:06:10,578 Je donnerai tout pour prouver que je ne suis pas fou... 64 00:06:10,579 --> 00:06:12,164 Oh, tu sais 65 00:06:13,123 --> 00:06:16,459 Je vis au jour le jour sans doutes 66 00:06:16,460 --> 00:06:17,961 Avec tout mon cœur 67 00:06:19,171 --> 00:06:24,050 Personne ne pense à respirer jusqu'à la fin 68 00:06:24,051 --> 00:06:27,220 Je suis un homme en mission, mais le temps que je perds 69 00:06:27,221 --> 00:06:29,765 Non, je ne le récupérerai jamais 70 00:06:50,410 --> 00:06:53,247 Eh, Pete. Ça va? 71 00:06:58,544 --> 00:07:01,922 Ah, j'essaie, mec. J'essaie. 72 00:07:03,757 --> 00:07:05,092 Et avec Mora, ça se passe comment? 73 00:07:06,593 --> 00:07:07,760 Elle ne veut toujours pas me parler. 74 00:07:07,761 --> 00:07:09,346 Elle pense que je changerai jamais. 75 00:07:10,973 --> 00:07:13,851 On ne peut changer que si on le décide. 76 00:07:14,977 --> 00:07:16,769 C'est à nous de décider. 77 00:07:16,770 --> 00:07:20,149 Mais tu dois en avoir envie pour toi-même. 78 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 C'est peut-être ça, le problème. 79 00:07:24,444 --> 00:07:25,696 Je ne sais pas si j'en ai envie. 80 00:07:30,993 --> 00:07:32,661 Un jour à la fois, Pete. 81 00:07:35,455 --> 00:07:36,582 À plus. 82 00:07:41,420 --> 00:07:44,423 Désolé. Pardon. 83 00:07:58,562 --> 00:08:03,358 J'ai tout laissé derrière moi et ça brûle jusqu'au bout 84 00:08:04,443 --> 00:08:09,198 Tout droit devant, pas question de faire demi-tour 85 00:08:10,449 --> 00:08:15,453 Personne ne pense à respirer jusqu'à la fin 86 00:08:15,454 --> 00:08:18,497 Je suis un homme en mission mais le temps que je perds 87 00:08:18,498 --> 00:08:20,709 Non, je ne le récupérerai jamais 88 00:08:21,501 --> 00:08:24,295 Je suis un homme en mission, mais le temps que je perds 89 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 Non, je ne le récupérerai jamais 90 00:08:38,977 --> 00:08:44,566 PRISE DE CONTRÔLE HOSTILE 91 00:08:58,038 --> 00:09:01,083 Écoute-moi. Personne ne le tue. 92 00:09:02,793 --> 00:09:04,836 En ce moment, j'ai besoin qu'il soit en vie pour parler. 93 00:09:07,798 --> 00:09:09,883 Faites ce que vous avez à faire pour lui faire cracher le morceau. 94 00:09:11,551 --> 00:09:14,346 J'ai besoin de savoir ce qu'il a fait. 95 00:09:44,501 --> 00:09:47,129 Hé, Reaper, mon pote. 96 00:09:47,504 --> 00:09:49,046 Antoli Popov 47 97 00:09:49,047 --> 00:09:50,840 Rocky IV 98 00:09:50,841 --> 00:09:52,718 Déteste: Même pas mal ! - film peu réaliste 99 00:09:54,136 --> 00:09:56,595 Mec, tu sais que je n'aime pas qu'on m'appelle comme ça. 100 00:09:56,596 --> 00:09:57,430 Ouais, je sais. 101 00:09:57,431 --> 00:10:00,308 Mais d'un point de vue professionnel, ça dit vraiment 102 00:10:00,309 --> 00:10:01,976 tout ce qu'on doit savoir. 103 00:10:01,977 --> 00:10:06,731 C'est marrant que tu dises ça. 104 00:10:06,732 --> 00:10:08,232 Quelle partie? 105 00:10:08,233 --> 00:10:09,859 La partie sur parler. 106 00:10:09,860 --> 00:10:11,736 J'ai jamais parlé de parler. 107 00:10:11,737 --> 00:10:13,613 Tu parles ou tu paies. 108 00:10:14,781 --> 00:10:17,491 Là je suis paumé parce que je suis en train de parler. 109 00:10:17,492 --> 00:10:18,659 Oh, merde! 110 00:10:18,660 --> 00:10:21,203 Espèce de gamin. " Oh, merde. " 111 00:10:21,204 --> 00:10:22,788 Tu sais pourquoi ça te fait peur? 112 00:10:22,789 --> 00:10:23,956 Parce que ça ferait mal? 113 00:10:23,957 --> 00:10:24,582 Non! 114 00:10:24,583 --> 00:10:26,043 Non? 115 00:10:28,545 --> 00:10:31,590 Un mot, dodgeball. 116 00:10:34,634 --> 00:10:38,554 Oh, merde, mec. Écoute, désolé. 117 00:10:38,555 --> 00:10:39,263 J'ai oublié. 118 00:10:39,264 --> 00:10:41,432 Non, non, non, non. Toi... tu n'oublies pas, putain. 119 00:10:41,433 --> 00:10:43,060 T'es qu'un putain de menteur! 120 00:10:43,894 --> 00:10:44,769 Tu sais quoi? Tu as raison. 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,937 Je... je mens. Je n'oublie rien. 122 00:10:46,938 --> 00:10:47,980 Je suis désolé. Je te renvoie ton image. 123 00:10:47,981 --> 00:10:48,731 Je déteste faire ça. 124 00:10:48,732 --> 00:10:52,401 Écoute... je ne vais pas rejoindre une... une ligue 125 00:10:52,402 --> 00:10:53,319 de dodgeball pour adultes. 126 00:10:53,320 --> 00:10:54,653 Je veux dire, j'y jouais gamin. 127 00:10:54,654 --> 00:10:57,073 C'est un vrai sport, pro, hein? 128 00:10:57,074 --> 00:10:57,782 Ouais. 129 00:10:57,783 --> 00:10:59,575 Ligue nationale de dodgeball. 130 00:10:59,576 --> 00:11:00,034 Arrête. 131 00:11:00,035 --> 00:11:02,078 Ils passent les championnats du monde de dodgeball 132 00:11:02,079 --> 00:11:02,870 à la télé. 133 00:11:02,871 --> 00:11:05,540 Allez, mec. C'est un jeu pour enfants. 134 00:11:06,416 --> 00:11:07,458 Jésus! 135 00:11:07,459 --> 00:11:08,667 Tu vois? Tu ne sais pas esquiver. 136 00:11:08,668 --> 00:11:09,835 Vaut peut-être mieux que tu ne joues pas. 137 00:11:09,836 --> 00:11:11,128 Y a tes gars qui me tiennent! 138 00:11:11,129 --> 00:11:13,631 Ça ne change rien. Reaper pourrait le faire. 139 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 Tu sais que tu viens de t'appeler Reaper, là? 140 00:11:19,054 --> 00:11:21,222 Écoute, je suis désolé. 141 00:11:21,223 --> 00:11:26,018 Je viendrai à un de tes matchs et je participerai, d'accord? 142 00:11:26,019 --> 00:11:28,521 Bah non. C'est... c'est trop tard, maintenant. 143 00:11:28,522 --> 00:11:29,980 Non, non, non, non. Allez, Reap. 144 00:11:29,981 --> 00:11:32,483 Je... je suis sérieux. Je viendrai. 145 00:11:32,484 --> 00:11:33,610 Je serai là. 146 00:11:35,946 --> 00:11:38,532 Mec, tu ne viens jamais putain, jamais. 147 00:11:41,785 --> 00:11:45,496 Je te demande, en tant qu'ami, d'être là pour moi, 148 00:11:45,497 --> 00:11:47,039 d'aider mon équipe. 149 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 On bosse dur pour arriver en ligue pro. 150 00:11:49,668 --> 00:11:53,754 Courses en côte, exercices, des vrais trucs à la Rocky. 151 00:11:53,755 --> 00:11:58,092 Mais non, toi, t'es trop occupé, trop classe avec ton costard trois-pièces 152 00:11:58,093 --> 00:12:00,386 et tes pompes de luxe pour venir. 153 00:12:00,387 --> 00:12:03,347 En plus, tu te fous de notre gueule. Tout le temps. 154 00:12:03,348 --> 00:12:05,349 " Ha-ha-ha. " Tu te fous toujours de nous. 155 00:12:05,350 --> 00:12:06,225 T'as raison. 156 00:12:06,226 --> 00:12:08,185 Je pensais que c'était un jeu débile, 157 00:12:08,186 --> 00:12:09,687 alors tue-moi. 158 00:12:09,688 --> 00:12:11,480 Non, ne me tue pas. 159 00:12:11,481 --> 00:12:14,233 Écoute, je suis j... je suis juste... je ne savais pas que 160 00:12:14,234 --> 00:12:16,819 c'était si sérieux pour toi. 161 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 Je vais faire mieux. D'accord? 162 00:12:21,158 --> 00:12:21,907 Non, non, non, non. 163 00:12:21,908 --> 00:12:23,284 Je... je ne me ferai pas avoir, 164 00:12:23,285 --> 00:12:25,370 tu crois que je vais gober ça? 165 00:12:26,329 --> 00:12:30,292 Tu penses qu'à ta poire. 166 00:12:34,004 --> 00:12:39,301 Maintenant, balance les infos, sale petite fouine. 167 00:12:40,260 --> 00:12:41,844 De quoi tu parles, putain? 168 00:12:41,845 --> 00:12:44,306 Et c'est quoi, ce bordel, là? 169 00:12:48,477 --> 00:12:50,269 Je suis invincible, rien ne m'arrête 170 00:12:50,270 --> 00:12:52,188 On vise les étoiles, toit ouvert 171 00:12:52,189 --> 00:12:54,064 Je me relève quand je suis à terre 172 00:12:54,065 --> 00:12:55,608 Rien ne peut me retenir 173 00:12:55,609 --> 00:12:57,276 Sérieusement, les gars, je sais pas ce qui cloche 174 00:12:57,277 --> 00:12:59,278 avec vous en ce moment, mais je vous jure, vous avez des 175 00:12:59,279 --> 00:13:00,655 renseignements foireux. 176 00:13:18,757 --> 00:13:20,841 Trois, deux, un, c'est parti 177 00:13:20,842 --> 00:13:22,593 Je suis invincible, rien ne m'arrête 178 00:13:22,594 --> 00:13:24,595 On vise les étoiles, toit ouvert? 179 00:13:24,596 --> 00:13:26,472 Faut continuer même quand je suis à terre 180 00:13:26,473 --> 00:13:28,600 Rien ne peut me retenir, même enfermé 181 00:13:30,602 --> 00:13:32,394 On verra qui est le plus fort quand ça chauffe pour de vrai 182 00:13:32,395 --> 00:13:34,355 Allez, c'est qu'un seul mec! 183 00:13:34,356 --> 00:13:36,315 C'est moi que tu devrais suivre de près 184 00:13:36,316 --> 00:13:40,069 C'est moi que tu dois craindre 185 00:13:40,070 --> 00:13:41,737 Je suis toujours là 186 00:13:41,738 --> 00:13:43,906 Je bouge pas d'ici, je reste là 187 00:13:43,907 --> 00:13:46,408 Ouais, je suis plus fort que jamais 188 00:13:46,409 --> 00:13:48,494 Mon nom est éternel 189 00:13:48,495 --> 00:13:49,620 Peu importe la pression 190 00:13:49,621 --> 00:13:51,957 Tu ne m'auras pas vivant 191 00:14:06,763 --> 00:14:07,805 Euh, ça fait mal? 192 00:14:07,806 --> 00:14:09,348 On dirait que ça fait vraiment mal. 193 00:14:09,349 --> 00:14:11,601 Euh, c'est rien. 194 00:14:12,435 --> 00:14:13,102 Je ne sais pas. 195 00:14:13,103 --> 00:14:14,979 Tu devrais vraiment faire examiner ça. 196 00:14:14,980 --> 00:14:17,648 Dès que t'auras parlé, espèce de fouine. 197 00:14:17,649 --> 00:14:19,650 Pourquoi tu continues à m'appeler comme ça? 198 00:14:19,651 --> 00:14:22,152 Écoute, et si on appelait Acardo pour régler ça? 199 00:14:22,153 --> 00:14:24,573 Sérieusement, tu devrais vraiment faire quelque chose. 200 00:14:26,533 --> 00:14:27,742 Bouge pas. 201 00:15:14,706 --> 00:15:16,248 C'était violent. 202 00:15:16,249 --> 00:15:18,500 Tu as enfreint les règles, connard. 203 00:15:18,501 --> 00:15:19,209 Attends, attends. 204 00:15:19,210 --> 00:15:21,420 Tu parles de mon groupe de soutien? 205 00:15:21,421 --> 00:15:21,754 Tu... 206 00:15:21,755 --> 00:15:23,339 Écoute, je sais que c'est pas très conventionnel, 207 00:15:23,340 --> 00:15:25,841 mais j'avais besoin d'un espace sûr pour 208 00:15:25,842 --> 00:15:26,800 travailler sur mes émotions. 209 00:15:26,801 --> 00:15:28,510 Tu trahis la famille! 210 00:15:28,511 --> 00:15:29,094 Non, non. 211 00:15:29,095 --> 00:15:31,972 Je parlais juste d'un équilibre entre travail et vie privée. 212 00:15:31,973 --> 00:15:33,098 De quoi tu parles? 213 00:15:33,099 --> 00:15:33,807 De quoi tu parles, toi? 214 00:15:33,808 --> 00:15:34,808 De quoi tu parles? 215 00:15:34,809 --> 00:15:35,893 Mais de quoi tu parles? 216 00:15:35,894 --> 00:15:37,854 T'es une balance! 217 00:15:39,147 --> 00:15:42,484 Attends, "rat". Tu voulais dire "rat". 218 00:15:44,277 --> 00:15:46,820 Je te connais depuis longtemps, 219 00:15:46,821 --> 00:15:49,782 t'es un connard, c'est vrai mais j'aurais jamais cru 220 00:15:49,783 --> 00:15:52,159 que tu ferais un coup pareil à la famille, dans le dos! 221 00:15:52,160 --> 00:15:55,079 Reaper, je... je le jure sur Beyoncé, 222 00:15:55,080 --> 00:15:56,747 je ne trahirais jamais. 223 00:15:56,748 --> 00:15:58,123 Y a une erreur quelque part. 224 00:15:58,124 --> 00:15:59,625 C'est pas ce que pense Acardo. 225 00:15:59,626 --> 00:16:02,378 Allez, on l'appelle pour mettre tout ça au clair? 226 00:16:02,379 --> 00:16:05,006 Assez de conneries! Parle! 227 00:16:06,299 --> 00:16:07,676 Je ne me sens pas en sécurité pour parler. 228 00:16:26,653 --> 00:16:30,239 Toute la putain de famille est aux trousses 229 00:16:30,240 --> 00:16:34,451 d'un petit enfoiré de rat qui pue, et les autres, eux, 230 00:16:34,452 --> 00:16:36,412 ils seront peut-être moins gentils. 231 00:16:36,413 --> 00:16:39,416 Tu sais comment ils sont. Et puis... 232 00:16:41,418 --> 00:16:43,460 Et puis, y a l'argent. 233 00:16:43,461 --> 00:16:44,044 L'argent? 234 00:16:44,045 --> 00:16:48,298 Da, le... Euh, suka. 235 00:16:48,299 --> 00:16:49,467 Non, merde. 236 00:17:04,065 --> 00:17:05,399 911, quelle est votre urgence? 237 00:17:05,400 --> 00:17:09,486 Euh, oui, aidez-moi, grosse plaie à la tête. 238 00:17:09,487 --> 00:17:10,904 Sang partout. 239 00:17:10,905 --> 00:17:15,827 Moi... moi perds connaissance... inconscient. 240 00:18:41,579 --> 00:18:44,082 Oh non. Merci. 241 00:18:45,792 --> 00:18:47,251 Qu'est-ce que tu fais ici, Pete? 242 00:18:47,252 --> 00:18:49,587 Oh, chérie, toi aussi tu m'as manqué. 243 00:18:51,881 --> 00:18:54,383 J'ai eu une réunion un peu difficile. 244 00:18:54,384 --> 00:18:54,968 Ça se voit. 245 00:18:56,219 --> 00:18:58,095 Et après la réunion, j'avais vraiment besoin d'un verre. 246 00:18:58,096 --> 00:18:59,263 Il y a plein de bars en ville. 247 00:18:59,264 --> 00:19:01,557 Et j'avais vraiment envie de te voir. 248 00:19:01,558 --> 00:19:02,641 On est en pause, Pete. 249 00:19:02,642 --> 00:19:07,020 Je sais, je sais, mais j'avais juste besoin de... 250 00:19:07,021 --> 00:19:08,063 Voilà. 251 00:19:08,064 --> 00:19:08,897 Voilà quoi? 252 00:19:08,898 --> 00:19:09,982 Pourquoi tu es vraiment venu. 253 00:19:09,983 --> 00:19:12,276 Tu veux quelque chose, comme d'habitude. 254 00:19:12,277 --> 00:19:12,901 Non. 255 00:19:12,902 --> 00:19:14,236 Ah non? Tu ne veux rien? 256 00:19:14,237 --> 00:19:15,446 Non. 257 00:19:18,283 --> 00:19:19,450 C'est... c'est plus que je... 258 00:19:21,327 --> 00:19:22,537 Putain, c'est incroyable. 259 00:19:26,583 --> 00:19:29,794 Euh, ça te dérange? Je peux... 260 00:19:34,173 --> 00:19:36,049 Bien sûr, Pete. 261 00:19:36,050 --> 00:19:39,177 Tu débarques dans mon établissement pendant qu'on est en pause 262 00:19:39,178 --> 00:19:40,847 parce que tu as besoin de moi. 263 00:19:41,973 --> 00:19:44,057 Ouais, un scotch de 40 ans d'âge, ça te va? 264 00:19:44,058 --> 00:19:46,226 J'ai mal, Mora. 265 00:19:46,227 --> 00:19:49,771 Les enfoirés, on est censés les buter pas en devenir nous-mêmes. 266 00:19:49,772 --> 00:19:51,523 Alors, qui t'as encore foutu en rogne cette fois? 267 00:19:51,524 --> 00:19:53,650 Franchement, ça pourrait être tellement de monde. 268 00:19:53,651 --> 00:19:55,612 - Les gens m' adorre. - Oh non, absolument pas. 269 00:19:56,529 --> 00:19:58,030 Tu dis ça parce que t'es en colère. 270 00:19:58,031 --> 00:19:58,655 T'as raison. 271 00:19:58,656 --> 00:20:00,949 Je suis en colère parce que je ne t'aime pas. 272 00:20:00,950 --> 00:20:04,244 Avant, tu m'aimais bien. 273 00:20:04,245 --> 00:20:09,250 Non. Avant, je t'aimais vraiment beaucoup. 274 00:20:10,293 --> 00:20:12,085 Mais c'était avant de comprendre que rien 275 00:20:12,086 --> 00:20:14,379 ni personne ne compte plus que ton boulot. 276 00:20:14,380 --> 00:20:16,214 Tu sais bien que c'est pas juste. 277 00:20:16,215 --> 00:20:17,424 Regarde-toi dans un miroir, Pete. 278 00:20:17,425 --> 00:20:18,927 La vie n'est pas juste. 279 00:20:25,683 --> 00:20:28,185 Bon, apparemment j'ai énervé ton père. 280 00:20:28,186 --> 00:20:28,936 Quoi? 281 00:20:28,937 --> 00:20:30,437 Ouais. 282 00:20:30,438 --> 00:20:31,980 Il croit que je suis un putain de balance. 283 00:20:31,981 --> 00:20:32,773 Toi? 284 00:20:32,774 --> 00:20:33,315 Je t'assure. 285 00:20:33,316 --> 00:20:35,567 C'est pas ton caractère. 286 00:20:35,568 --> 00:20:37,194 Non, je suis pas un mec comme ça. 287 00:20:37,195 --> 00:20:38,987 Mais attends, attends, qu'est-ce que tu veux dire? 288 00:20:38,988 --> 00:20:41,615 Ça explique la bosse sur ta tête. 289 00:20:41,616 --> 00:20:45,285 Reaper et ses gars sont venus me voir. 290 00:20:45,286 --> 00:20:49,414 Et tu viens quand même ici en sachant que mon père 291 00:20:49,415 --> 00:20:50,874 t'a envoyé du monde? 292 00:20:50,875 --> 00:20:53,460 Non, je suis venu parce que j'avais besoin 293 00:20:53,461 --> 00:20:54,836 de quelqu'un en qui je peux avoir confiance. 294 00:20:54,837 --> 00:20:57,798 Non, tu es venu ici pour m'utiliser 295 00:20:57,799 --> 00:20:59,759 pour atteindre mon père. 296 00:21:01,010 --> 00:21:03,095 Tu sais ce que je pense vraiment de toi, Pete? 297 00:21:03,096 --> 00:21:05,347 Que tu ramènes des emmerdes directement à ma porte. 298 00:21:05,348 --> 00:21:06,473 Non, c'est pas vrai. 299 00:21:06,474 --> 00:21:08,684 Ah non? Et mon ancien bar, comment il a fini? 300 00:21:08,685 --> 00:21:09,935 C'était pas ma faute. 301 00:21:09,936 --> 00:21:10,894 Bien sûr. 302 00:21:10,895 --> 00:21:13,647 Tu t 'es juste pointé pour dire bonjour pendant qu'on te poursuivait 303 00:21:13,648 --> 00:21:15,483 par la 76e. 304 00:21:16,734 --> 00:21:18,987 Un peu comme ce soir, hein? 305 00:21:23,741 --> 00:21:26,327 Je crois pas qu'on m'ait suivi jusqu'ici. 306 00:21:28,162 --> 00:21:30,456 Le bar est fermé. Tout le monde dehors. 307 00:21:32,250 --> 00:21:33,876 Dépêchez-vous. Allez, les gars. 308 00:21:37,714 --> 00:21:42,300 Tu sais, j'aime vraiment cet endroit. 309 00:21:42,301 --> 00:21:43,677 L'ambiance est impeccable. 310 00:21:43,678 --> 00:21:46,221 Je vais pas te laisser la gâcher comme tu gâches tout le reste. 311 00:21:46,222 --> 00:21:47,932 Qu'est-ce que tu veux dire par là? 312 00:21:54,439 --> 00:21:56,107 Pourquoi tu leur demandes pas? 313 00:22:00,862 --> 00:22:03,114 Peter Stryker. Señora. 314 00:22:03,364 --> 00:22:04,448 MUERTO ORLANDO HERNANDEZ 315 00:22:04,449 --> 00:22:05,365 13 316 00:22:05,366 --> 00:22:06,700 tout ce qui concerne Selena Gomez 317 00:22:06,701 --> 00:22:07,994 Déteste : Coup de foudre à Manhattan 318 00:22:09,037 --> 00:22:10,288 Le mort, 319 00:22:10,413 --> 00:22:12,623 y aurait moyen que tu le sortes d'ici? 320 00:22:12,957 --> 00:22:14,583 S'il accepte de venir. 321 00:22:14,584 --> 00:22:16,627 Ah non, pas question, Muerto. 322 00:22:17,128 --> 00:22:18,671 Je te déteste, en fait. 323 00:22:18,838 --> 00:22:21,214 Rappelle-toi, on ne dit rien sous la colère. 324 00:22:21,215 --> 00:22:22,383 T'es vraiment stupide. 325 00:22:22,592 --> 00:22:24,384 Et je te déteste, je te déteste, je te déteste. 326 00:22:24,385 --> 00:22:27,221 Comment ça se fait que vous ayez tous des noms stylés, 327 00:22:27,346 --> 00:22:30,223 genre Reaper et Muerto, et moi j'ai pas de nom cool? 328 00:22:30,224 --> 00:22:32,393 Je suis Pete, c'est tout. Et je ressemble même pas à un Pete. 329 00:22:32,518 --> 00:22:35,188 Tu veux un putain de nom? J'en ai un pour toi. 330 00:22:35,438 --> 00:22:36,563 Oh, laisse-moi deviner. 331 00:22:36,564 --> 00:22:37,690 Rat. 332 00:22:39,567 --> 00:22:41,818 Écoute-moi. Je ne suis pas une balance. 333 00:22:41,819 --> 00:22:46,031 Je... Je ne suis pas une balance, d'accord? 334 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 Mec, est-ce que je t'ai déjà menti? 335 00:22:50,578 --> 00:22:53,497 Pourquoi tu réfléchis pas à ça? 336 00:22:53,498 --> 00:22:56,709 Je veux dire, réfléchis-y vraiment. 337 00:23:00,254 --> 00:23:02,381 C'est à propos de la fête des 15 ans de ta fille? 338 00:23:06,511 --> 00:23:08,429 Ça, c'était vraiment blessant, mec! 339 00:23:09,347 --> 00:23:12,099 Pourquoi tous ces tueurs sont-ils si sensibles, bordel? 340 00:23:12,100 --> 00:23:14,267 Écoute, tu sais que je serais venu. 341 00:23:14,268 --> 00:23:15,977 J'ai juste été retardé parce que j'enterrais un cadavre. 342 00:23:15,978 --> 00:23:17,395 Oh, la vieille excuse! 343 00:23:17,396 --> 00:23:19,439 Non, non, c'est vrai! 344 00:23:19,440 --> 00:23:22,234 Ana avait une coiffure magnifique, 345 00:23:22,235 --> 00:23:23,777 une superbe robe blanche. 346 00:23:23,778 --> 00:23:24,986 J'ai vraiment fait de mon mieux, mec. 347 00:23:24,987 --> 00:23:26,696 On t'avait réservé une place. 348 00:23:26,697 --> 00:23:28,365 Je lui ai dit de creuser aussi vite qu'il pouvait. 349 00:23:28,366 --> 00:23:30,117 Même une carte avec ton nom en relief. 350 00:23:30,118 --> 00:23:32,369 C'était juste un gringalet avec des bras tout riquiqui. 351 00:23:32,370 --> 00:23:34,122 Tu sais qu'on paie au couvert, non? 352 00:23:35,498 --> 00:23:37,499 Ouais, t'es un connard qui fait des coups de pute, 353 00:23:37,500 --> 00:23:39,918 et je ne t'aime plus. 354 00:23:39,919 --> 00:23:43,004 Mais ça ne change rien. 355 00:23:43,005 --> 00:23:44,632 Acardo veut qu'on te ramène. 356 00:23:45,883 --> 00:23:47,467 Chérie. 357 00:23:47,468 --> 00:23:49,719 Tu ne m'as pas dit à quel point t'aimais ce genre de conneries? 358 00:23:49,720 --> 00:23:50,595 Pas ce genre-là. 359 00:23:50,596 --> 00:23:51,931 Tut-tut-tut-tut-tut-tut. 360 00:23:52,515 --> 00:23:54,976 Gardez vos histoires de couple pour plus tard. 361 00:23:55,143 --> 00:23:59,479 Écoute, "petite mort", je me fiche de savoir comment tu le ramènes, OK? 362 00:23:59,480 --> 00:24:01,399 Papa obtient toujours ce qu'il veut. 363 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 Mais tu vas pas bousiller mon bar pour ça. 364 00:24:06,070 --> 00:24:09,240 Désolé, Mora, mais c'est pas moi qui fais les règles. 365 00:24:10,199 --> 00:24:13,494 T'as raison. Ici, c'est moi. 366 00:24:27,508 --> 00:24:29,676 Comme si l'étape suivante était l'étape suivante 367 00:24:29,677 --> 00:24:31,052 Ne joue pas la sécurité 368 00:24:31,053 --> 00:24:32,929 Tu vas arriver là où tu veux être 369 00:24:32,930 --> 00:24:34,932 Les freins ne peuvent pas te garder au sous-sol 370 00:24:35,600 --> 00:24:36,893 Relève-toi, enfoiré. 371 00:24:37,059 --> 00:24:38,561 Monte jusqu'au sommet 372 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 Et essaie toujours d'atteindre l'étape suivante 373 00:24:41,480 --> 00:24:44,358 Essaie toujours d'atteindre l'étape suivante 374 00:24:44,650 --> 00:24:45,943 L'étape suivante 375 00:24:47,403 --> 00:24:50,072 L'étape suivante est la meilleure étape 376 00:24:50,823 --> 00:24:52,408 N'abandonne jamais 377 00:24:52,575 --> 00:24:54,118 Continue d'avancer 378 00:24:54,368 --> 00:24:56,537 N'arrête jamais de pousser 379 00:24:56,662 --> 00:24:59,040 Saisis toujours ta chance 380 00:25:01,292 --> 00:25:02,752 Pas mon bar, putain! 381 00:25:07,089 --> 00:25:11,927 Essaie toujours d'atteindre l'étape suivante 382 00:25:11,928 --> 00:25:13,637 Continue d'essayer, continue d'essayer 383 00:25:13,638 --> 00:25:14,764 L'étape suivante 384 00:25:16,474 --> 00:25:19,643 L'étape suivante est la meilleure étape 385 00:25:19,644 --> 00:25:22,479 La vie est si précieuse, ne la prends jamais pour acquise 386 00:25:22,480 --> 00:25:25,190 Chaque instant nous affecte ensemble sur cette planète 387 00:25:25,191 --> 00:25:26,608 On n'abandonnera jamais 388 00:25:26,609 --> 00:25:27,943 On va juste continuer à exiger 389 00:25:27,944 --> 00:25:30,403 On va toujours se relever, et on prendra le contrôle 390 00:25:30,404 --> 00:25:32,948 Comme si l'étape suivante était l'étape suivante 391 00:25:32,949 --> 00:25:34,241 Ne joue pas la sécurité 392 00:25:34,242 --> 00:25:36,117 Tu vas arriver là où tu veux être 393 00:25:36,118 --> 00:25:38,787 Les freins ne peuvent pas te garder au sous-sol 394 00:25:38,788 --> 00:25:40,330 Monte jusqu'au sommet 395 00:25:40,331 --> 00:25:43,583 Et essaie toujours d'atteindre l'étape suivante 396 00:25:43,584 --> 00:25:45,294 Essaie toujours d'atteindre l'étape suivante 397 00:25:49,548 --> 00:25:50,799 Monte jusqu'au sommet 398 00:25:50,800 --> 00:25:53,094 Et essaie toujours d'atteindre l'étape suivante 399 00:25:56,430 --> 00:25:58,557 Bébé, je gérais parfaitement. 400 00:26:10,486 --> 00:26:13,697 Content que ça t'amuse autant, mais à la fin, 401 00:26:13,698 --> 00:26:16,032 ce vieux flingue peut te tuer aussi sûrement 402 00:26:16,033 --> 00:26:17,075 que n'importe quelle arme. 403 00:26:17,076 --> 00:26:20,746 Pas sans balles. Elle a déjà tiré six coups. 404 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 Surprise, enfoiré. 405 00:26:26,752 --> 00:26:30,798 La ferme, Muerto. Sept coups, pas six. 406 00:26:37,471 --> 00:26:40,265 T'es vraiment un gros connard. 407 00:26:40,266 --> 00:26:42,642 Tu veux bien passer cet appel pour qu'on comprenne enfin 408 00:26:42,643 --> 00:26:44,311 ce qui se passe ici? 409 00:26:44,312 --> 00:26:46,938 Tu veux que j'appelle mon père pour toi? 410 00:26:46,939 --> 00:26:48,148 Ce serait sympa. 411 00:26:48,149 --> 00:26:49,024 Pourquoi? 412 00:26:49,025 --> 00:26:50,275 Pour pas crever. 413 00:26:50,276 --> 00:26:50,984 Tu vas pas crever. 414 00:26:50,985 --> 00:26:52,527 Il veut t'interroger d'abord. 415 00:26:52,528 --> 00:26:53,486 D'abord? 416 00:26:53,487 --> 00:26:55,613 Toi et moi on sait très bien comment ça peut finir. 417 00:26:55,614 --> 00:26:57,282 Certains s'emballent un peu trop. 418 00:26:57,283 --> 00:26:58,491 C'est vrai. 419 00:26:58,492 --> 00:27:00,243 Et tu vas laisser faire ça? 420 00:27:00,244 --> 00:27:02,620 Ouais. C'est ton problème. 421 00:27:02,621 --> 00:27:04,456 Je sais pas si t'es une balance, peut-être bien. 422 00:27:04,457 --> 00:27:06,666 Comment tu peux dire ça avec tous les corps que j'ai 423 00:27:06,667 --> 00:27:07,959 enterrés pour cette famille? 424 00:27:07,960 --> 00:27:09,586 Peut-être que tu t'es fait choper et que c'est ta porte de sortie. 425 00:27:09,587 --> 00:27:11,588 Jamais je ferais ça, à toi ni à ton p... 426 00:27:11,589 --> 00:27:16,260 Tu peux... tu veux bien? J'aime trop cette famille. 427 00:27:16,635 --> 00:27:17,302 Non. 428 00:27:17,303 --> 00:27:20,263 Pete, ce que t'aimes plus que tout, c'est cette vie. 429 00:27:20,264 --> 00:27:21,556 D'accord? C'est ce qui te définit. 430 00:27:21,557 --> 00:27:23,517 Tu serais vide sans ça. 431 00:27:34,570 --> 00:27:35,278 T'es pas une balance. 432 00:27:35,279 --> 00:27:38,157 Merci. C'est pour ça que tu dois l'appeler. 433 00:27:39,241 --> 00:27:40,700 Non. 434 00:27:40,701 --> 00:27:42,411 Mora, allez... 435 00:27:42,661 --> 00:27:49,043 Écoute, Pete, ton obsession pour le boulot, pour... pour cette vie-là, 436 00:27:50,836 --> 00:27:53,798 ça te coûte tout ce qui devrait compter pour toi. 437 00:27:56,175 --> 00:27:58,551 Cette fois, je vais pas t'aider à réparer tes conneries. 438 00:27:58,552 --> 00:28:01,180 Tu te débrouilles. C'est fini. 439 00:28:03,599 --> 00:28:05,434 Très bien. Très bien. 440 00:28:07,853 --> 00:28:08,604 Commence par lui. 441 00:28:12,191 --> 00:28:13,484 Tiens. 442 00:28:14,819 --> 00:28:17,821 Faut stopper l'hémorragie et je suis désolé pour 443 00:28:17,822 --> 00:28:19,115 les quinze ans de ta fille. 444 00:28:21,492 --> 00:28:23,576 De rien. 445 00:28:23,577 --> 00:28:24,954 Et tu vas où maintenant? 446 00:28:26,163 --> 00:28:27,414 Je vais aller voir Thanatos. 447 00:28:27,415 --> 00:28:29,416 Super. 448 00:28:29,417 --> 00:28:31,042 C'est ça, va encore foutre la merde dans la vie des autres, 449 00:28:31,043 --> 00:28:31,876 c'est bien ton style. 450 00:28:31,877 --> 00:28:33,711 Au moins, lui, il va se bouger pour m'aider. 451 00:28:33,712 --> 00:28:35,423 Ou avec un peu de chance, pour te coller une balle dans la tête. 452 00:28:40,761 --> 00:28:42,430 Musgrove, j'ai besoin d'un nettoyage. 453 00:28:43,639 --> 00:28:46,434 Ouais, Pete était là. Il vient de partir. 454 00:29:27,808 --> 00:29:28,725 Euh, salut, 455 00:29:28,726 --> 00:29:30,936 tu peux baisser la musique? 456 00:29:33,772 --> 00:29:35,441 Euh, tu peux baisser... 457 00:29:43,199 --> 00:29:44,199 Benjie Dela Cruz 458 00:29:44,200 --> 00:29:46,326 Meurtres : 22 Adore : Diamant sur canapé 459 00:29:46,327 --> 00:29:48,287 Déteste : Diamant sur canapé 460 00:30:01,550 --> 00:30:02,927 Peter. 461 00:30:03,969 --> 00:30:05,387 Mingjue. 462 00:30:07,223 --> 00:30:08,973 Cette saison est exceptionnelle. 463 00:30:08,974 --> 00:30:09,767 Va te faire foutre. 464 00:30:10,434 --> 00:30:12,560 C'est pas très poli. 465 00:30:12,561 --> 00:30:14,229 Ah ouais? 466 00:30:14,230 --> 00:30:17,565 Aussi impoli que de rater mon tout premier défilé de mode? 467 00:30:17,566 --> 00:30:19,150 Écoute, j'ai essayé de venir... 468 00:30:19,151 --> 00:30:22,695 Non, tu n'as pas essayé. Muerto m'a tout dit. 469 00:30:22,696 --> 00:30:24,447 T'as accepté un contrat. 470 00:30:24,448 --> 00:30:25,448 Acardo me l'a demandé... 471 00:30:25,449 --> 00:30:27,575 Il l'a proposé à plusieurs d'entre nous. 472 00:30:27,576 --> 00:30:30,078 Toi, t'as accepté en sachant très bien que tu devais défiler 473 00:30:30,079 --> 00:30:31,371 dans mon show! 474 00:30:31,372 --> 00:30:33,456 Tu as raison. J'ai fait une erreur. 475 00:30:33,457 --> 00:30:34,708 Une erreur? 476 00:30:36,669 --> 00:30:38,503 Tu veux savoir c'est quoi une erreur? 477 00:30:38,504 --> 00:30:41,047 C'est de croire que tu viendrais pour moi. 478 00:30:41,048 --> 00:30:42,382 Je suis désolé, mec. 479 00:30:42,383 --> 00:30:44,842 Aussi désolé que moi 480 00:30:44,843 --> 00:30:46,261 quand j'ai vu ce pauvre mannequin défiler 481 00:30:46,262 --> 00:30:47,929 dans ton costume? 482 00:30:47,930 --> 00:30:49,305 Tu sais combien de mètres de Guanashina 483 00:30:49,306 --> 00:30:50,599 il m'a fallu pour t'habiller? 484 00:30:51,475 --> 00:30:53,101 Beaucoup. 485 00:30:53,102 --> 00:30:56,312 T'étais mon final. 486 00:30:56,313 --> 00:30:59,440 Des milliers et des milliers de dollars, des heures et des heures 487 00:30:59,441 --> 00:30:59,941 de travail. 488 00:30:59,942 --> 00:31:02,902 C'était le grand final de mon défilé. 489 00:31:02,903 --> 00:31:04,028 Mais non. 490 00:31:04,029 --> 00:31:06,531 J'ai eu le gamin de la fin de Big qui trébuchait sur le podium 491 00:31:06,532 --> 00:31:08,284 dans son foutu pantalon. 492 00:31:09,493 --> 00:31:11,035 Je suis vraiment désolé. 493 00:31:11,036 --> 00:31:13,538 Tout le monde a rigolé. 494 00:31:13,539 --> 00:31:15,832 Tu sais, j'ai dû faire genre que c'était voulu. 495 00:31:15,833 --> 00:31:16,624 Mais... 496 00:31:16,625 --> 00:31:19,877 Mais je me souviens que tu as eu de bonnes critiques, non? 497 00:31:19,878 --> 00:31:21,504 Euh, ils ont dit que tu tournais en dérision 498 00:31:21,505 --> 00:31:23,131 le côté trop sérieux de la mode. 499 00:31:23,132 --> 00:31:26,259 Ah ouais? Donc, je devrais te dire merci, c'est ça? 500 00:31:26,260 --> 00:31:30,096 Non, t'es pas obligé. C'est peut-être moi qui devrais te remercier. 501 00:31:30,097 --> 00:31:32,390 Ta collection automne 2023 502 00:31:32,391 --> 00:31:35,435 avec ce tissu résistant anti-taches de sang m'a sauvé la vie. 503 00:31:35,436 --> 00:31:36,728 J'étais dans un ascenseur, et ces deux types... 504 00:31:36,729 --> 00:31:37,854 Mon Dieu, Pete, tais-toi! 505 00:31:37,855 --> 00:31:40,106 Tu es un ami de merde! 506 00:31:40,107 --> 00:31:42,942 Et le fait que le rat, ce soit toi, ça n'a rien d'étonnant. 507 00:31:42,943 --> 00:31:46,696 Tu ne penses jamais à personne d'autre qu'à toi-même. 508 00:31:46,697 --> 00:31:47,447 C'est pas vrai. 509 00:31:47,448 --> 00:31:49,616 C'est Pete d'abord, le reste du monde après, ou en troisième, 510 00:31:49,617 --> 00:31:49,949 ou quatrième, ou... 511 00:31:49,950 --> 00:31:51,659 D'accord, d'accord. J'ai compris. 512 00:31:51,660 --> 00:31:54,162 Mais écoute, mec, jamais je ne vous trahirais. 513 00:31:54,163 --> 00:31:57,707 Non? Même pas pour sauver ta peau? 514 00:31:57,708 --> 00:31:58,959 Non. 515 00:32:00,419 --> 00:32:03,963 Tu sais quoi? Je pourrais presque te croire. 516 00:32:03,964 --> 00:32:05,840 Merci. 517 00:32:05,841 --> 00:32:09,677 Parce que tu veux rester le meilleur, et tu sais que 518 00:32:09,678 --> 00:32:11,638 Thanatos est juste derrière toi. 519 00:32:11,639 --> 00:32:12,722 Oh allez, faut pas exagérer... Non, non. 520 00:32:12,723 --> 00:32:16,393 Et ton ego fragile et surdimensionné ne 521 00:32:16,685 --> 00:32:17,935 supporterait jamais d'être humilié. 522 00:32:17,936 --> 00:32:20,480 D'abord, Than n'atteint même pas mes chiffres. 523 00:32:20,481 --> 00:32:22,523 Oh mais lui, il a une vraie élégance. 524 00:32:22,524 --> 00:32:23,483 Oh, c'est des conneries. 525 00:32:23,484 --> 00:32:26,486 Et puis, qu'est-ce que tout le monde croit que j'ai fait, bordel? 526 00:32:26,487 --> 00:32:27,070 Hein? 527 00:32:27,071 --> 00:32:29,990 Et combien Acardo vous paie pour me descendre? 528 00:32:32,743 --> 00:32:35,411 C'est pas pour te descendre. C'est pour te ramener. 529 00:32:35,412 --> 00:32:36,621 Quelle différence? 530 00:32:36,622 --> 00:32:39,875 Une fois là-bas, comment je prouve que je suis innocent? 531 00:32:44,672 --> 00:32:45,922 Tu peux pas. 532 00:32:45,923 --> 00:32:47,924 Acardo va juste te torturer jusqu'à ce que tu lui donnes 533 00:32:47,925 --> 00:32:49,008 ce qu'il veut. 534 00:32:49,009 --> 00:32:52,303 Et quand je pourrai pas, je serai mort. Non merci. 535 00:32:52,304 --> 00:32:53,847 Maintenant réponds à ma question. 536 00:32:55,265 --> 00:32:56,808 Oh. 537 00:32:56,809 --> 00:32:59,311 Euh, tu viens de... Tu as posé deux questions. 538 00:33:00,646 --> 00:33:02,356 Ah oui, c'est vrai. Euh, 500 000. 539 00:33:03,315 --> 00:33:04,649 C'est tout? 540 00:33:04,650 --> 00:33:06,317 Après tout ce que j'ai fait pour cette famille? 541 00:33:06,318 --> 00:33:08,611 C'est ça le problème, Pete. 542 00:33:08,612 --> 00:33:12,615 Pourquoi, après tout ce que tu as fait, tu choisirais de les trahir 543 00:33:12,616 --> 00:33:13,700 comme ça? 544 00:33:13,701 --> 00:33:17,788 Écoute, comme j'ai dit à Reaper... Au fait, comment il va? 545 00:33:21,750 --> 00:33:25,044 Je lui ai dit que j'allais juste à un groupe de thérapie. 546 00:33:25,045 --> 00:33:25,586 D'accord? 547 00:33:25,587 --> 00:33:28,131 Je sais qu'on est censés garder ça secret 548 00:33:28,132 --> 00:33:31,217 mais j'avais besoin de parler à quelqu'un. 549 00:33:31,218 --> 00:33:31,884 D'accord? 550 00:33:31,885 --> 00:33:36,098 Et je suis très discret, pas de détails, juste ce que je ressens. 551 00:33:37,307 --> 00:33:38,684 Des sentiments! 552 00:33:40,811 --> 00:33:43,312 Oh, va falloir voir ça avec Acardo. 553 00:33:43,313 --> 00:33:44,897 C'est pas moi qui décide, vieux. 554 00:33:44,898 --> 00:33:46,775 Peut-être que tu pourrais l'appeler, alors. 555 00:33:49,695 --> 00:33:51,155 Je veux pas te faire de mal, mec. 556 00:33:53,157 --> 00:33:55,199 On se connaît depuis longtemps. On a vécu plein de trucs. 557 00:33:55,200 --> 00:34:00,997 Hé, hé, hé, hé, hé. N'y pense même pas. 558 00:34:00,998 --> 00:34:02,665 Ces costumes sont faits sur mesure. 559 00:34:02,666 --> 00:34:05,711 Je te tuerai moi-même si tu gâches mon travail. 560 00:34:07,171 --> 00:34:09,255 Me mets pas à l'épreuve, Pete. 561 00:34:09,256 --> 00:34:11,091 Tu te souviens de ce que signifie mon nom, hein? 562 00:34:12,384 --> 00:34:15,094 Ton nom veut dire la même chose que celui des autres. 563 00:34:15,095 --> 00:34:16,596 La mort. 564 00:34:16,597 --> 00:34:19,349 Mais tu te souviens de mon nom, à moi? 565 00:34:21,685 --> 00:34:24,020 Pete. Juste Pete, non? 566 00:34:24,021 --> 00:34:26,774 N... n... non. Euh, mon nom de famille. 567 00:34:45,959 --> 00:34:47,585 Stryker, enfoiré. 568 00:34:47,586 --> 00:34:49,629 ? T'es arrivé et t'as assuré? 569 00:34:49,630 --> 00:34:51,756 ? Et tu m'as fait...? 570 00:34:51,757 --> 00:34:52,507 ? Paniquer? 571 00:34:52,508 --> 00:34:53,925 ? Dépêche-toi de finir, chéri? 572 00:34:53,926 --> 00:34:56,052 ? Puis on revient pour un second round? 573 00:34:56,053 --> 00:34:58,221 ? On s'est perdus dans la musique, on a foutu le bordel dans le studio? 574 00:34:58,222 --> 00:35:01,016 Merde, Pete! Tu me fais mal! 575 00:35:04,186 --> 00:35:05,604 Va te faire foutre, Pete! 576 00:35:57,239 --> 00:36:01,368 N’ENVISAGEZ MÊME PAS DE VOUS GARER ICI. 577 00:36:08,584 --> 00:36:09,585 Putain! 578 00:36:56,632 --> 00:36:58,883 Thanatos Christos Christodoilopoulos 579 00:36:58,884 --> 00:37:00,009 104 580 00:37:00,010 --> 00:37:01,595 Step Up Déteste: Magic Mike 581 00:37:01,887 --> 00:37:03,846 Hé, hé, hé, hé, hé, mon pote. 582 00:37:03,847 --> 00:37:06,223 M'appelle pas "pote", espèce de connard! 583 00:37:06,224 --> 00:37:07,892 Tout le monde a perdu la tête ou quoi? 584 00:37:07,893 --> 00:37:10,227 C'est moi, ton meilleur ami, le parrain de la petite Jenny. 585 00:37:10,228 --> 00:37:11,354 Ferme ta putain de gueule. 586 00:37:11,355 --> 00:37:13,022 Je l'ai aidée à faire des cookies pour la kermesse. 587 00:37:13,023 --> 00:37:15,067 J'veux plus entendre tes conneries, mec. 588 00:37:18,278 --> 00:37:19,153 T'es vraiment un en... 589 00:37:19,154 --> 00:37:20,279 Tu sais que je t'aime, mec. 590 00:37:20,280 --> 00:37:21,447 C'est pour ça que tu débarques chez moi 591 00:37:21,448 --> 00:37:22,698 avec toute la ville à tes trousses, hein? 592 00:37:22,699 --> 00:37:23,699 J'ai besoin de réponses. 593 00:37:23,700 --> 00:37:25,326 T'aurais pu appeler. 594 00:37:25,327 --> 00:37:27,788 Mon téléphone marche pas trop là. 595 00:37:29,122 --> 00:37:32,124 Alors tu débarques ici, sans penser aux autres, rien qu'à toi. 596 00:37:32,125 --> 00:37:34,126 Allez, mec, c'est pas juste. 597 00:37:34,127 --> 00:37:35,337 Mais c'est la vérité. 598 00:37:36,755 --> 00:37:37,922 T'as pensé à ce que ça pouvait signifier 599 00:37:37,923 --> 00:37:40,550 pour moi et ma famille? 600 00:37:42,469 --> 00:37:43,637 T'y as pensé? 601 00:37:51,353 --> 00:37:52,395 Tu veux vraiment jouer à ce jeu-là? 602 00:37:52,396 --> 00:37:54,772 Than, je te jure, c'est pas un jeu. 603 00:37:54,773 --> 00:37:56,357 Je me suis juste dit que tu saurais pourquoi 604 00:37:56,358 --> 00:37:58,693 tout le monde croit que j'ai trahi. 605 00:37:58,694 --> 00:38:00,362 J'en sais rien et je m'en fous. 606 00:38:01,488 --> 00:38:03,698 Moi, je fais ce qu'on me dit, pas comme toi. 607 00:38:03,699 --> 00:38:05,867 Allez, Than. Tu me connais. 608 00:38:07,160 --> 00:38:08,494 Et je suis pas un sale mouchard. 609 00:38:08,495 --> 00:38:09,829 Ben, Acardo croit que si. 610 00:38:09,830 --> 00:38:11,372 Assez pour mettre ta tête à prix. 611 00:38:11,373 --> 00:38:13,374 Tu appelles ça une prime? 612 00:38:13,375 --> 00:38:16,544 Sans déconner, 500 000 pour moi? D'après ce que je sais? 613 00:38:16,545 --> 00:38:17,211 Allez, quoi. 614 00:38:17,212 --> 00:38:18,295 Estime-toi chanceux. 615 00:38:18,296 --> 00:38:20,006 Pour une plus grosse somme tu serais déjà mort. 616 00:38:20,007 --> 00:38:20,881 Ouais, peut-être. 617 00:38:20,882 --> 00:38:24,176 Mais s'il croyait vraiment que j'étais une balance, 618 00:38:24,177 --> 00:38:25,511 il offrirait beaucoup plus, non? 619 00:38:25,512 --> 00:38:27,763 500 000, c'est ce qu'on a eu pour No Nose McGillan. 620 00:38:27,764 --> 00:38:29,724 Tu continues à parler, je te bute gratos. 621 00:38:29,725 --> 00:38:31,392 Le boss a dû interdire de me tuer, 622 00:38:31,393 --> 00:38:32,852 parce que personne m'a encore tiré dessus. 623 00:38:32,853 --> 00:38:33,894 Ouais, ben, me tente pas trop. 624 00:38:33,895 --> 00:38:37,815 C'est parce qu'il pense que j'ai des infos ou... 625 00:38:37,816 --> 00:38:38,774 parce qu'il est dans le doute? 626 00:38:38,775 --> 00:38:40,192 Tu sais qu'il a des sentiments pour moi. 627 00:38:40,193 --> 00:38:42,194 T'es vraiment incroyable... 628 00:38:42,195 --> 00:38:44,865 En tous cas, c'est faux. Je suis innocent. 629 00:38:45,032 --> 00:38:46,907 Tu vois, je... 630 00:38:46,908 --> 00:38:51,079 j'ai rejoint un groupe de soutien pour accros au travail. 631 00:38:55,709 --> 00:38:56,584 Ouais, ouais. 632 00:38:56,585 --> 00:38:58,711 Donc maintenant le FBI utilise des groupes de parole comme couverture? 633 00:38:58,712 --> 00:38:59,253 C'est ça? 634 00:38:59,254 --> 00:39:01,338 Là, je sais que t'as pété un câble. 635 00:39:01,339 --> 00:39:02,758 Je pourrais en dire autant de toi. 636 00:39:06,386 --> 00:39:07,345 Espèce de traître. 637 00:39:23,945 --> 00:39:24,946 Tu fais moins le malin, hein? 638 00:40:06,113 --> 00:40:07,571 Tu viens de me gifler? 639 00:40:07,572 --> 00:40:08,406 Ouais. 640 00:40:12,160 --> 00:40:13,828 Ça, c'est Janice. 641 00:40:13,829 --> 00:40:14,663 C'est Janice. 642 00:40:21,586 --> 00:40:22,921 C'est vraiment un sale coup. 643 00:40:26,466 --> 00:40:27,592 Hé, bébé. 644 00:40:28,760 --> 00:40:29,970 Quoi? Non, ça va. 645 00:40:31,930 --> 00:40:35,058 Je suis juste... un peu à bout de souffle, c'est tout. 646 00:40:35,225 --> 00:40:38,603 Non, non, Pete est juste passé faire un peu de sport. 647 00:40:39,437 --> 00:40:40,355 Quoi? 648 00:40:40,856 --> 00:40:42,858 Allez, dis pas de bêtises. 649 00:40:43,150 --> 00:40:44,692 Non, j'te jure, bébé. 650 00:40:44,693 --> 00:40:47,320 Non, je... je t'assure, chérie, je te jure. 651 00:40:47,571 --> 00:40:48,280 Hé. 652 00:40:48,446 --> 00:40:51,283 Cette fois c'est pas une autre femme. 653 00:40:53,160 --> 00:40:55,662 Chérie, il rigole. Tu l'as entendu. 654 00:40:56,830 --> 00:40:57,998 Quoi? 655 00:40:58,206 --> 00:41:00,125 Non, t'as pas besoin de venir. 656 00:41:00,292 --> 00:41:02,586 Non, c'est bon. Je te retrouve à la maison. 657 00:41:02,752 --> 00:41:05,005 Ouais, ouais, je le prends en chemin. 658 00:41:05,755 --> 00:41:08,633 Bien sûr. Mmm, j'adore ton pain de viande. 659 00:41:08,967 --> 00:41:10,426 Non, c'est pas vrai. 660 00:41:10,427 --> 00:41:11,636 Non. OK. 661 00:41:11,928 --> 00:41:14,306 Je... Je dois vraiment y aller, chérie. 662 00:41:14,431 --> 00:41:16,224 C'est mon tour, là, OK? 663 00:41:16,892 --> 00:41:20,060 Bébé, bien sûr que t'es plus importante. 664 00:41:20,061 --> 00:41:21,688 C'est juste que... je voudrais finir... 665 00:41:23,023 --> 00:41:25,107 Oui. D'accord. 666 00:41:25,108 --> 00:41:25,983 Dis au revoir, Pete. 667 00:41:25,984 --> 00:41:26,775 Au revoir, Janice! 668 00:41:26,776 --> 00:41:28,444 Euh, fa... fais un câlin à Jenny pour moi. 669 00:41:28,445 --> 00:41:30,487 Il n'y a pas de femmes ici. 670 00:41:30,488 --> 00:41:31,739 Arrête un peu, tu veux? 671 00:41:31,740 --> 00:41:31,906 Quoi? 672 00:41:31,907 --> 00:41:33,950 Chérie, il plaisante, je te jure. 673 00:41:36,077 --> 00:41:38,872 Oui, moi aussi je t'aime. À plus. 674 00:41:40,040 --> 00:41:40,831 Allez, viens. 675 00:41:40,832 --> 00:41:41,999 Quoi? 676 00:41:42,000 --> 00:41:44,335 C'est pas drôle. On commence juste à s'en remettre. 677 00:41:44,336 --> 00:41:46,503 Hé, m'engueule pas pour tes erreurs du passé. 678 00:41:46,504 --> 00:41:47,171 Merde, c'était pas moi. 679 00:41:47,172 --> 00:41:48,340 Pardon? 680 00:41:56,348 --> 00:41:58,265 Après tout ce qu'on a vécu? 681 00:41:58,266 --> 00:42:00,227 Après tout ce que cette famille a fait pour toi? 682 00:42:02,771 --> 00:42:04,814 Je te jure, je ne trahirais jamais. 683 00:42:08,860 --> 00:42:11,070 Tu sais combien de fois on t'a invité chez nous, 684 00:42:11,071 --> 00:42:12,613 et t'es jamais venu? 685 00:42:12,614 --> 00:42:15,241 Ou aux pièces de Jenny ou à l'expo sciences de Tommy? 686 00:42:15,242 --> 00:42:16,201 Tu sais... 687 00:42:16,952 --> 00:42:18,035 Ils attendent leur tonton Pete. 688 00:42:18,036 --> 00:42:20,162 Ils restent plantés devant la porte, putain! 689 00:42:20,163 --> 00:42:21,830 Tu viens jamais! 690 00:42:21,831 --> 00:42:23,708 Quand Janice était à l'hôpital... 691 00:42:25,418 --> 00:42:26,836 J'ai envoyé des fleurs. 692 00:42:28,213 --> 00:42:29,631 C'est pas suffisant, mec. 693 00:42:32,175 --> 00:42:33,510 Tu comptes pour nous. 694 00:42:35,011 --> 00:42:36,221 Tu comptes pour moi. 695 00:42:37,138 --> 00:42:39,014 Than, je suis désolé. 696 00:42:39,015 --> 00:42:40,432 Écoute, si tu dis la vérité, tu ferais mieux de trouver 697 00:42:40,433 --> 00:42:42,685 un moyen d'arranger ça avec Acardo. 698 00:42:42,686 --> 00:42:44,312 C'est la seule issue possible. 699 00:42:45,981 --> 00:42:47,022 Je vais le faire. 700 00:42:47,023 --> 00:42:48,817 Non, tu le feras sûrement pas. 701 00:42:50,819 --> 00:42:53,612 Hé Pete, tu sais pourquoi personne ne te fait de pain de viande? 702 00:42:53,613 --> 00:42:56,700 Parce que tu déçois toujours ceux que tu aimes. 703 00:42:58,994 --> 00:43:00,911 Je te donne 24 heures, après ça je viendrai te chercher moi-même. 704 00:43:00,912 --> 00:43:03,372 Ami ou pas, je ne tomberai pas à cause de toi. 705 00:43:03,373 --> 00:43:05,416 J'ai une famille à protéger. 706 00:43:05,417 --> 00:43:07,711 Et ça, tu le comprendras jamais. 707 00:43:10,380 --> 00:43:12,132 De toute façon, j'aime pas le pain de viande. 708 00:43:28,982 --> 00:43:30,191 Putain! 709 00:43:36,364 --> 00:43:39,283 Asseyez-vous ou allongez-vous confortablement. 710 00:43:39,284 --> 00:43:40,367 En silence. 711 00:43:40,368 --> 00:43:43,620 Laissez-vous être pleinement présent ici. 712 00:43:43,621 --> 00:43:48,751 Laissez peu à peu les horreurs du monde extérieur 713 00:43:48,752 --> 00:43:50,377 s'éloigner de votre conscience. 714 00:43:50,378 --> 00:43:53,922 Si votre esprit se met à vagabonder, 715 00:43:53,923 --> 00:43:56,759 rappelez-vous simplement que toutes ces conneries 716 00:43:56,760 --> 00:43:58,969 ne sont rien d'autre que des conneries. 717 00:43:58,970 --> 00:44:02,891 Vous êtes ici maintenant, dans le royaume des possibles. 718 00:44:03,725 --> 00:44:05,352 Ne répondez pas. 719 00:44:07,145 --> 00:44:08,270 Rebonjour. 720 00:44:08,271 --> 00:44:10,482 Non mais tu te fous de moi. 721 00:44:14,819 --> 00:44:16,779 Hé, attends une seconde, Pete. 722 00:44:16,780 --> 00:44:17,863 Attends, attends, attends. 723 00:44:17,864 --> 00:44:18,906 Euh... 724 00:44:18,907 --> 00:44:19,948 Oh mon Dieu. 725 00:44:19,949 --> 00:44:21,576 Quoi? 726 00:44:23,620 --> 00:44:25,621 Non, Mora, je vais bien. Merci de demander. 727 00:44:25,622 --> 00:44:27,915 Tu essaies de bousiller tout ce que j'aime? 728 00:44:27,916 --> 00:44:31,126 Tu parles de moi ou du canapé? Ah, et Thanatos va bien aussi. 729 00:44:31,127 --> 00:44:32,836 Pas que ça t'intéresse. 730 00:44:32,837 --> 00:44:34,380 Je ne m'inquiétais pas pour Than. 731 00:44:34,381 --> 00:44:35,214 Ah bon? 732 00:44:35,215 --> 00:44:37,257 Bah, c'est une légende, tu sais... 733 00:44:37,258 --> 00:44:39,551 Tu disais que j'étais une légende. 734 00:44:39,552 --> 00:44:40,677 Ça, c'était avant. 735 00:44:40,678 --> 00:44:41,679 Tu veux dire quoi, là? 736 00:44:42,722 --> 00:44:45,308 Je veux dire que la vie continue, Pete. 737 00:44:46,434 --> 00:44:47,769 Pour qui? Pour toi? 738 00:44:49,354 --> 00:44:50,355 Je suppose. 739 00:44:51,189 --> 00:44:52,357 Ah donc, c'est tout? 740 00:44:53,942 --> 00:44:55,193 C'est tout. 741 00:44:57,070 --> 00:44:59,113 Tu sais, t'es autant dans la merde que moi, 742 00:44:59,114 --> 00:44:59,905 et tu le sais. 743 00:44:59,906 --> 00:45:02,866 Personne n'est autant dedans que toi, Pete. 744 00:45:02,867 --> 00:45:04,493 Regarde autour de toi. 745 00:45:04,494 --> 00:45:07,955 On a tous une famille, des passions, des amitiés 746 00:45:07,956 --> 00:45:10,332 qui n'ont rien à voir avec cette vie-là. 747 00:45:10,333 --> 00:45:13,961 On continue tous à vivre pendant que toi, tu te noies dans cette idée 748 00:45:13,962 --> 00:45:15,295 d'être le meilleur bagarreur 749 00:45:15,296 --> 00:45:16,756 que cette famille ait jamais connu. 750 00:45:17,882 --> 00:45:21,636 Mais tu oublies qu'un jour, tu seras mort. 751 00:45:22,762 --> 00:45:23,972 On sera tous morts. 752 00:45:25,473 --> 00:45:30,185 Et peut-être... peut-être que les gens se souviendront de ton nom. 753 00:45:30,186 --> 00:45:31,771 C'est tout ce que je veux. 754 00:45:33,773 --> 00:45:35,149 Je sais. 755 00:45:35,150 --> 00:45:39,028 C'est juste que nous, on en veut plus. 756 00:45:40,113 --> 00:45:41,405 On veut savoir qu'on a compté pour autre chose 757 00:45:41,406 --> 00:45:42,699 qu'un simple nombre de cadavres. 758 00:45:43,867 --> 00:45:45,117 Et maintenant je sais que c'est quelque chose que tu ne 759 00:45:45,118 --> 00:45:46,453 comprendras jamais. 760 00:45:48,788 --> 00:45:50,665 Je peux pas avoir les deux? 761 00:45:52,208 --> 00:45:54,168 Non, tu peux pas. 762 00:45:54,169 --> 00:45:56,211 - Mora, écoute. - Arrête de parler. 763 00:45:56,212 --> 00:45:57,129 Non, non, non, écoute. 764 00:45:57,130 --> 00:45:58,088 S'il te plaît, Pete. 765 00:45:58,089 --> 00:45:59,214 - Je suis sérieux. - Je le pense. 766 00:45:59,215 --> 00:46:00,382 Je suis sérieux. Écoute-moi. 767 00:46:00,383 --> 00:46:03,845 Mora, je sais que tu aimes... 768 00:46:08,266 --> 00:46:09,809 Tu te fous de moi... 769 00:46:18,193 --> 00:46:20,737 Alors Pete, comment ça se passe au boulot? 770 00:46:22,405 --> 00:46:23,489 Pas très bien. 771 00:46:23,490 --> 00:46:26,325 Oh, mince. Désolé. 772 00:46:26,326 --> 00:46:27,535 Qu'est-ce qui se passe? 773 00:46:28,578 --> 00:46:29,913 Réduction d'effectifs. 774 00:46:31,748 --> 00:46:34,541 Mon organisation a décidé de supprimer 775 00:46:34,542 --> 00:46:36,668 un des employés. 776 00:46:36,669 --> 00:46:38,213 Quelqu'un que tu connais personnellement? 777 00:46:39,881 --> 00:46:41,174 C'est moi, Roger. 778 00:46:42,133 --> 00:46:43,801 C'est moi qui suis viré. 779 00:46:44,302 --> 00:46:46,846 Mmm, je vois. Et tu le prends comment? 780 00:46:47,764 --> 00:46:49,140 Comment je le prends? 781 00:46:49,390 --> 00:46:51,935 Ben, clairement, assez mal, je te le cache pas. 782 00:46:52,268 --> 00:46:53,185 D'accord. 783 00:46:53,186 --> 00:46:56,773 Tu veux bien nous en dire un peu plus sur la situation? 784 00:46:57,023 --> 00:47:00,234 Ben, tout le monde essaie de me tuer, donc... 785 00:47:00,235 --> 00:47:04,821 Du coup, qu'est-ce qu'on peut faire pour te soutenir dans tout ça? 786 00:47:04,822 --> 00:47:07,282 Je sais pas. Vous avez des flingues? 787 00:47:07,283 --> 00:47:09,868 Tu sais qu'ici c'est un espace sécurisé, Pete. 788 00:47:09,869 --> 00:47:12,454 Pas pour longtemps, parce que toute la putain de 789 00:47:12,455 --> 00:47:17,001 famille débarque ici pour me descendre, là maintenant. 790 00:47:20,588 --> 00:47:24,007 J'ai l'impression que tu mets en danger 791 00:47:24,008 --> 00:47:26,301 l'énergie de notre petit groupe, Pete, donc... 792 00:47:26,302 --> 00:47:29,097 Espèce d'égoïste! 793 00:47:31,140 --> 00:47:32,474 Tuons-le. 794 00:47:32,475 --> 00:47:33,100 Hein? Quoi? 795 00:47:33,101 --> 00:47:33,850 Non, je crois qu'il a raison. 796 00:47:33,851 --> 00:47:35,269 Allez, tout le monde, vous prenez vos armes? 797 00:47:35,270 --> 00:47:35,602 On y va. 798 00:47:35,603 --> 00:47:36,228 Hé, hé, hé! 799 00:47:36,229 --> 00:47:38,314 Espace sécurisé, espace sécurisé, espace sécurisé! 800 00:47:43,152 --> 00:47:44,778 Tu m'as tiré une sarbacane. 801 00:47:44,779 --> 00:47:47,323 Oui. En effet. 802 00:47:49,701 --> 00:47:51,118 Je me sens violé. 803 00:47:51,119 --> 00:47:54,788 Ben, t'as commencé à crier "espace sécurisé" après coup, 804 00:47:54,789 --> 00:47:56,124 donc... 805 00:47:57,125 --> 00:47:59,126 Et de rien, au fait. 806 00:47:59,127 --> 00:48:01,920 Ouais. Merci. 807 00:48:01,921 --> 00:48:03,839 Tu fais du bon boulot. 808 00:48:03,840 --> 00:48:06,217 Ah, bande d'idiots, vous me donnez beaucoup d'entraînement. 809 00:48:07,594 --> 00:48:09,678 Pourquoi tu dis ça au pluriel? 810 00:48:09,679 --> 00:48:12,139 Petit scoop: je suis de la quatrième génération 811 00:48:12,140 --> 00:48:14,224 dans l'entreprise familiale. 812 00:48:14,225 --> 00:48:17,227 T'es pas le premier, et tu ne seras pas le dernier abruti 813 00:48:17,228 --> 00:48:19,021 que je dois gérer. 814 00:48:19,022 --> 00:48:21,773 Je dis juste que j'ai vu personne 815 00:48:21,774 --> 00:48:25,235 par respect. 816 00:48:25,236 --> 00:48:26,487 Par respect? 817 00:48:27,697 --> 00:48:29,740 Tu fous en l'air mon bar, tu débarques ici 818 00:48:29,741 --> 00:48:31,408 en sang et désespéré, et tu veux me parler 819 00:48:31,409 --> 00:48:32,993 de respect? 820 00:48:32,994 --> 00:48:35,078 On avait dit qu'on serait toujours là l'un pour l'autre. 821 00:48:35,079 --> 00:48:36,913 Oh, s'il te plaît. 822 00:48:36,914 --> 00:48:38,707 Tu te sers juste de moi pour te sortir 823 00:48:38,708 --> 00:48:40,083 de la merde dans laquelle tu t'es mis. 824 00:48:40,084 --> 00:48:42,337 Tu exploites ma tendance à la codépendance. 825 00:48:45,089 --> 00:48:46,341 Attends. 826 00:48:47,967 --> 00:48:49,427 Tu fais partie du programme? 827 00:48:50,553 --> 00:48:51,887 Peut-être. 828 00:48:51,888 --> 00:48:54,598 Mais chérie, c'est génial. 829 00:48:54,599 --> 00:48:56,975 Non, je me détache, avec amour. 830 00:48:56,976 --> 00:48:58,060 T'as dit "amour". 831 00:48:58,061 --> 00:48:59,561 Après "je me détache". 832 00:48:59,562 --> 00:49:00,979 Tu m'aimes encore. 833 00:49:00,980 --> 00:49:01,563 Non, je te déteste. 834 00:49:01,564 --> 00:49:02,314 Si, tu m'aimes. 835 00:49:02,315 --> 00:49:02,856 Non, je te déteste. 836 00:49:02,857 --> 00:49:04,149 Tu m'aimes encore, dis-le. 837 00:49:04,150 --> 00:49:04,525 Non. 838 00:49:07,362 --> 00:49:09,364 Pardon pour l'intrusion, Mora. 839 00:49:09,864 --> 00:49:11,323 GABRIEL Gabriel Miller 840 00:49:11,324 --> 00:49:12,366 1 ? 841 00:49:12,367 --> 00:49:14,994 Never Back Down Déteste: Warrior 842 00:49:16,120 --> 00:49:18,665 Tu viens juste de défoncer ma porte, connard. 843 00:49:18,790 --> 00:49:22,627 Euh, je m'excuse, mais je viens ici de la part de son père. 844 00:49:23,086 --> 00:49:24,879 Il s'inquiète que tu sois en danger. 845 00:49:25,672 --> 00:49:28,925 Je suis en danger, de l'idiotie contagieuse. 846 00:49:29,300 --> 00:49:30,176 Allez, Mora. 847 00:49:31,010 --> 00:49:33,011 Emmène-le, Gabriel. Il est à toi. 848 00:49:33,012 --> 00:49:36,140 Quoi? Quo... 849 00:49:55,243 --> 00:49:56,911 C'est quoi ce bordel? 850 00:50:01,457 --> 00:50:02,332 Entre 851 00:50:02,333 --> 00:50:04,418 Regarde la caméra, les lumières, l'action 852 00:50:04,419 --> 00:50:06,420 Regarde le plan, regarde la réaction 853 00:50:06,421 --> 00:50:08,463 Regarde comment on profite de l'occasion 854 00:50:08,464 --> 00:50:10,382 Tu me vois maintenant, regarde-moi disparaître 855 00:50:10,383 --> 00:50:12,426 Regarde la magie opérer 856 00:50:12,427 --> 00:50:14,469 Regarde comment on laisse tomber le fardeau 857 00:50:14,470 --> 00:50:16,430 Regarde comment on gère ça 858 00:50:16,431 --> 00:50:17,222 Regarde comment on gère les dégâts 859 00:50:17,223 --> 00:50:18,473 Pete. Oh! 860 00:50:18,474 --> 00:50:20,434 Je vois ton regard 861 00:50:20,435 --> 00:50:21,852 C'est un regard de surprise 862 00:50:21,853 --> 00:50:22,394 Non, attends! 863 00:50:22,395 --> 00:50:24,271 Ça fait partie du jeu 864 00:50:24,272 --> 00:50:24,604 Quel connard. 865 00:50:24,605 --> 00:50:26,273 Faut viser le prix 866 00:50:26,274 --> 00:50:28,234 T'es raide comme un mannequin 867 00:50:28,901 --> 00:50:30,444 Pourquoi tu paniques 868 00:50:30,445 --> 00:50:32,487 Regarde comment on gère ça 869 00:50:32,488 --> 00:50:34,364 Regarde comment on combat 870 00:50:34,365 --> 00:50:36,450 Regarde comment je roule 871 00:50:36,451 --> 00:50:38,452 Regarde comment j'avance 872 00:50:38,453 --> 00:50:40,412 Regarde comment j'aime 873 00:50:40,413 --> 00:50:42,497 Regarde comment je hais 874 00:50:42,498 --> 00:50:44,499 Double dose, laisse-moi entrer 875 00:50:44,500 --> 00:50:46,418 Regarde c'est grand ouvert 876 00:50:46,419 --> 00:50:48,462 Monte d'un niveau, fais-moi entrer 877 00:50:48,463 --> 00:50:49,422 Regarde comment je fais tout sauter 878 00:51:06,397 --> 00:51:08,398 Regarde comment je roule 879 00:51:08,399 --> 00:51:10,442 Regarde comment j'avance 880 00:51:10,443 --> 00:51:12,402 Regarde comment j'aime 881 00:51:12,403 --> 00:51:14,446 Regarde comment je hais 882 00:51:14,447 --> 00:51:16,406 Double dose, laisse-moi entrer 883 00:51:16,407 --> 00:51:18,450 Regarde c'est grand ouvert 884 00:51:18,451 --> 00:51:20,452 Monte d'un niveau, fais-moi entrer 885 00:51:20,453 --> 00:51:22,497 Regarde comment je fais tout sauter 886 00:51:50,441 --> 00:51:52,693 Oh mon Dieu. 887 00:51:53,861 --> 00:51:55,612 Je te déteste tellement. 888 00:51:55,613 --> 00:51:57,989 Non, c'est pas vrai. Tu m'aimes encore. 889 00:51:57,990 --> 00:51:59,115 Dis-le donc. 890 00:51:59,116 --> 00:52:00,408 Non. 891 00:52:00,409 --> 00:52:01,701 T'en meurs d'envie. 892 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Vraiment pas. 893 00:52:03,663 --> 00:52:05,247 Mora, tu m'as sauvé. 894 00:52:05,248 --> 00:52:06,623 J'ai juste sauvé ma place, c'est tout. 895 00:52:06,624 --> 00:52:08,960 Non, tu l'as fait parce que tu m'aimes. 896 00:52:09,961 --> 00:52:13,505 Alors je vais le dire. Mora, je... 897 00:52:13,506 --> 00:52:14,465 Non. Non, non, non. 898 00:52:14,966 --> 00:52:18,594 Mora, je t'aime. 899 00:52:19,679 --> 00:52:21,973 Je t'aime, et je n'ai jamais cessé de t'aimer. 900 00:52:23,516 --> 00:52:26,644 Je veux fonder une famille avec toi. Je veux une vraie vie. 901 00:52:27,645 --> 00:52:30,105 C'est juste que... je ne sais pas comment m'arrêter. 902 00:52:30,106 --> 00:52:32,984 C'est vraiment tellement amusant. 903 00:52:33,943 --> 00:52:36,362 T'as même pas franchi la première étape. 904 00:52:37,446 --> 00:52:38,697 Laquelle, déjà? 905 00:52:38,698 --> 00:52:40,365 Mon Dieu, tu y vas vraiment? 906 00:52:40,366 --> 00:52:43,035 Ouais. Parfois je pars un peu plus tôt. 907 00:52:44,245 --> 00:52:46,997 C'est celle où tu admets que tu ne contrôles rien 908 00:52:46,998 --> 00:52:50,750 et que ta vie est ingérable, ce qui te rend irritable 909 00:52:50,751 --> 00:52:52,420 et instable. 910 00:52:54,714 --> 00:52:57,924 Ingérable, irritable, ouais. 911 00:52:57,925 --> 00:52:59,676 Tu changeras jamais, Pete, 912 00:52:59,677 --> 00:53:01,303 pas tant que tu le voudras pas vraiment. 913 00:53:01,304 --> 00:53:02,596 Mais j'ai vraiment envie de toi. 914 00:53:02,597 --> 00:53:05,432 Tu peux pas changer pour moi ni pour personne d'autre. 915 00:53:05,433 --> 00:53:07,851 Tu dois faire face à toi-même, comprendre quel vide 916 00:53:07,852 --> 00:53:10,145 tu essaies de combler avec tout ça. 917 00:53:10,146 --> 00:53:11,480 C'est ce qu'elle a dit. 918 00:53:14,066 --> 00:53:15,984 Tu es vraiment un idiot qui cherche toujours à esquiver. 919 00:53:15,985 --> 00:53:19,238 Tu vois? Tu m'aimes, pas vrai? 920 00:53:22,742 --> 00:53:23,910 Ouais, je t'aime. 921 00:53:25,119 --> 00:53:27,204 Mais pas plus que je m'aime, moi. 922 00:53:29,040 --> 00:53:32,793 Alors, Mora, comment je peux réparer ça? 923 00:53:34,503 --> 00:53:35,838 Première étape. 924 00:53:40,259 --> 00:53:41,636 Appelle mon père. 925 00:53:49,393 --> 00:53:53,064 Traitez-moi de ringard, mais pour moi, ça devrait être simple. 926 00:53:54,315 --> 00:53:56,484 Je donne un ordre, et on l'exécute. 927 00:53:58,444 --> 00:54:02,239 À la place, je me retrouve avec une bande d'abrutis sur mon canapé. 928 00:54:04,533 --> 00:54:07,078 Alors, comment c'est possible, hein? 929 00:54:08,204 --> 00:54:12,540 C'est qu'un seul type, bordel! Et vous êtes censés 930 00:54:12,541 --> 00:54:15,251 être ce que j'ai de mieux. 931 00:54:15,252 --> 00:54:16,711 Pete, c'est le meilleur. 932 00:54:16,712 --> 00:54:18,463 Moi, je dirais Thanatos. 933 00:54:18,464 --> 00:54:19,381 Difficile de trancher. 934 00:54:19,382 --> 00:54:21,257 Mais Pete a un nombre de victimes énorme. 935 00:54:21,258 --> 00:54:23,677 Ouais, mais Thanatos, il a du style. 936 00:54:23,678 --> 00:54:25,595 C'est le Brando des cadavres. 937 00:54:25,596 --> 00:54:25,887 C'est pas faux. 938 00:54:25,888 --> 00:54:27,889 Mais... mais Pete, c'est comme MacGyver! 939 00:54:27,890 --> 00:54:29,099 MacGyver répare tout. 940 00:54:29,100 --> 00:54:30,183 On s'en fout de MacGyver! 941 00:54:30,184 --> 00:54:31,059 Non, c'est... non, trop dur de les départager. 942 00:54:31,060 --> 00:54:31,351 Il... il répare tout. 943 00:54:31,352 --> 00:54:33,019 De quoi tu parles? 944 00:54:33,020 --> 00:54:34,229 Vous comparez des torchons et des serviettes. 945 00:54:34,230 --> 00:54:35,563 C'est comme Selena et Céline Dion. 946 00:54:35,564 --> 00:54:37,482 De quoi tu parles, des torchons et des serviettes? 947 00:54:37,483 --> 00:54:39,151 La ferme! 948 00:54:40,236 --> 00:54:41,696 Bordel de merde! 949 00:54:42,863 --> 00:54:46,157 Le traître court toujours, et je vous ai envoyés 950 00:54:46,158 --> 00:54:47,910 tous les trois faire un boulot. 951 00:54:48,995 --> 00:54:51,080 Un seul boulot! 952 00:54:52,123 --> 00:54:57,627 Au lieu de ça, j'ai Musgrove qui court dans toute la ville 953 00:54:57,628 --> 00:54:59,087 pour tout nettoyer. 954 00:54:59,088 --> 00:55:02,674 Mais pour être juste, quand je me suis battu contre lui, Mora était là. 955 00:55:02,675 --> 00:55:04,218 Elle fout la trouille, cette meuf! 956 00:55:04,719 --> 00:55:09,431 C'est vrai. Ma fille est plutôt dangereuse. 957 00:55:09,432 --> 00:55:11,642 Elle m'a tiré sur la jambe, putain! 958 00:55:13,310 --> 00:55:15,563 Elle tient de son père. 959 00:55:18,232 --> 00:55:19,232 Si. 960 00:55:19,233 --> 00:55:21,026 On est d'accord. 961 00:55:21,027 --> 00:55:23,611 Tu n'es pas aussi inutile et consternant que ces deux-là. 962 00:55:23,612 --> 00:55:23,945 Ouais. 963 00:55:23,946 --> 00:55:25,321 Ah, tu trouves ça drôle? 964 00:55:25,322 --> 00:55:25,488 Du calme. 965 00:55:25,489 --> 00:55:26,615 Merci, monsieur. 966 00:55:33,706 --> 00:55:35,124 Mon petit ange. 967 00:55:36,584 --> 00:55:40,046 Non, non, je... je suis... je suis à côté de Muerto. 968 00:55:41,464 --> 00:55:42,631 Beau travail, ma puce. 969 00:55:43,924 --> 00:55:44,884 Dis-moi, 970 00:55:45,176 --> 00:55:48,345 est-ce que Gabriel t'a sauvée de ce taré? 971 00:55:48,804 --> 00:55:50,472 Hélas, non, papa. 972 00:55:50,473 --> 00:55:52,932 Ce connard, s'il te fait du mal... 973 00:55:52,933 --> 00:55:54,809 Non, non. Papa, papa, ça va. 974 00:55:54,810 --> 00:55:56,728 Il veut juste te parler. 975 00:55:56,729 --> 00:55:58,522 Il n'a qu'à aller parler aux poissons. 976 00:55:59,815 --> 00:56:01,567 Passe-moi cette enflure. 977 00:56:04,070 --> 00:56:05,278 Patron? 978 00:56:05,279 --> 00:56:10,325 Toi, après tout ce que j'ai fait. 979 00:56:10,326 --> 00:56:12,202 Je t'ai ramassé alors que tu traînais seul dans la rue 980 00:56:12,203 --> 00:56:13,995 comme un vieux chien mouillé 981 00:56:13,996 --> 00:56:19,584 dans la rue, je t'ai donné un boulot, une famille! 982 00:56:19,585 --> 00:56:21,628 Je voulais même te donner la main de ma fille. 983 00:56:21,629 --> 00:56:24,172 Je croyais que tu me donnerais des héritiers. 984 00:56:24,173 --> 00:56:27,927 Mais être trahi par celui qui était comme mon fils, 985 00:56:29,220 --> 00:56:30,679 c'est trop dur à supporter. 986 00:56:31,931 --> 00:56:33,389 Je t'avais fait confiance, Peter. 987 00:56:33,390 --> 00:56:35,767 Et je ne trahirais jamais cette confiance, monsieur. 988 00:56:35,768 --> 00:56:38,770 Je ne sais pas qui a lancé cette rumeur, mais c'est un mensonge. 989 00:56:38,771 --> 00:56:41,106 J'aime cette famille. J'aime votre fille. 990 00:56:41,107 --> 00:56:42,983 Je ne ferais jamais rien pour vous blesser, ni l'un ni l'autre. 991 00:56:44,610 --> 00:56:48,656 Même si, je dois dire... Moi aussi, j'ai été un peu blessé. 992 00:56:49,657 --> 00:56:50,657 Pardon? 993 00:56:50,658 --> 00:56:53,535 Je veux dire, 500 000 pour tous les corps que j'ai enterrés, 994 00:56:53,536 --> 00:56:55,995 et tout ce que je sais, franchement, patron, 995 00:56:55,996 --> 00:56:58,373 c'est un peu... 996 00:56:58,374 --> 00:57:00,416 insultant, non? 997 00:57:00,417 --> 00:57:02,419 Tu as perdu la tête ou quoi? 998 00:57:03,921 --> 00:57:05,797 Non, monsieur. Je pensais juste que... 999 00:57:05,798 --> 00:57:07,549 Tu veux que j'augmente la prime? C'est ça? 1000 00:57:07,550 --> 00:57:09,092 Non, je ne dis pas ça. 1001 00:57:09,093 --> 00:57:11,220 Écoute-moi bien. 1002 00:57:12,638 --> 00:57:15,182 Tu te rappelles à qui tu parles? 1003 00:57:17,393 --> 00:57:19,478 J'ai déjà fait descendre des hommes pour moins que ça. 1004 00:57:20,396 --> 00:57:22,605 Ne me provoque pas, Peter. 1005 00:57:22,606 --> 00:57:23,690 Non, monsieur, jamais. 1006 00:57:23,691 --> 00:57:26,651 Mais je vous jure, je ne suis pas une balance. 1007 00:57:26,652 --> 00:57:28,070 Alors prouve-le. 1008 00:57:29,071 --> 00:57:31,322 Tu as jusqu'au lever du jour. 1009 00:57:31,323 --> 00:57:35,618 Ensuite j'augmente la prime, et les enjeux, 1010 00:57:35,619 --> 00:57:38,747 chaque heure où tu échoues. 1011 00:57:40,374 --> 00:57:43,334 Si tu crois pouvoir me faire tomber, 1012 00:57:43,335 --> 00:57:45,462 tu te fous le doigt dans l'œil. 1013 00:57:46,255 --> 00:57:47,548 N... non. 1014 00:57:55,890 --> 00:57:56,432 Oui, papa. 1015 00:57:56,682 --> 00:57:58,224 J'ai raccroché sans dire au revoir. 1016 00:57:58,225 --> 00:58:00,101 C'était impoli. Désolé. 1017 00:58:00,102 --> 00:58:02,604 Ne t'en fais pas. Bisous, je t'aime, papa. 1018 00:58:02,605 --> 00:58:03,939 Bisous, je t'aime. 1019 00:58:05,566 --> 00:58:07,233 Tu continues de prouver que tu es un idiot. 1020 00:58:07,234 --> 00:58:10,278 Bon, comment je prouve que je ne suis pas une balance avant l'aube? 1021 00:58:10,279 --> 00:58:11,988 Mon Dieu, il faudrait que tu élimines quelqu'un comme Angel 1022 00:58:11,989 --> 00:58:13,032 pour réussir un truc pareil. 1023 00:58:14,283 --> 00:58:15,658 C'est parfait. 1024 00:58:15,659 --> 00:58:16,701 Putain, je plaisantais. 1025 00:58:16,702 --> 00:58:17,410 Non, non, non. 1026 00:58:17,411 --> 00:58:20,288 Aucun indic n'oserait jamais descendre un patron rival. 1027 00:58:20,289 --> 00:58:22,457 Bah ouais, parce que ce serait déclarer une guerre, abruti. 1028 00:58:22,458 --> 00:58:23,541 C'est la seule solution. 1029 00:58:23,542 --> 00:58:24,751 Tu ne peux pas tuer quelqu'un d'autre? 1030 00:58:24,752 --> 00:58:27,670 Je sais pas... Lui, par exemple? 1031 00:58:27,671 --> 00:58:29,547 Quoi? Euh non, je peux pas le tuer. 1032 00:58:29,548 --> 00:58:31,174 On l'aime bien. Et puis, il sert à rien. 1033 00:58:31,175 --> 00:58:32,175 Tout le monde s'en ficherait. 1034 00:58:32,176 --> 00:58:32,675 C'est vrai. 1035 00:58:32,676 --> 00:58:33,719 Hé! 1036 00:58:35,095 --> 00:58:37,180 Mais ce plan, c'est de la folie pure. Franchement. 1037 00:58:37,181 --> 00:58:38,640 Son bras droit, Pequiño? 1038 00:58:38,641 --> 00:58:42,394 Ouais, c'est un nom stupide. Mais j'ai pas vraiment le choix. 1039 00:58:44,939 --> 00:58:46,315 Aucun. 1040 00:58:48,234 --> 00:58:51,028 Merde! Allons-y. 1041 00:58:53,364 --> 00:58:54,822 Tu viens de dire "allons-y". 1042 00:58:54,823 --> 00:58:55,907 Oh, la ferme. 1043 00:58:55,908 --> 00:58:56,659 D'accord. 1044 00:59:12,549 --> 00:59:14,759 Quelle merveille! 1045 00:59:14,760 --> 00:59:17,470 Y en a, leur papa leur offre un poney. 1046 00:59:17,471 --> 00:59:19,682 Moi, j'ai droit à des hommes de main et des flingues. 1047 00:59:46,667 --> 00:59:48,584 Oh, c'est vraiment une idée pourrie. 1048 00:59:48,585 --> 00:59:50,503 Je passe par le toit. 1049 00:59:50,504 --> 00:59:52,089 Je te couvre. 1050 00:59:54,174 --> 00:59:56,676 Si ça tourne mal, j'appelle mon père. 1051 00:59:56,677 --> 00:59:59,387 Bon tu seras sans doute mort le temps qu'il arrive, 1052 00:59:59,388 --> 01:00:00,805 mais au moins, il saura que t'étais quelqu'un 1053 01:00:00,806 --> 01:00:02,016 de bien. 1054 01:00:03,017 --> 01:00:04,517 Ouais. Merci. 1055 01:00:04,518 --> 01:00:05,936 Vas-y, champion. 1056 01:00:12,609 --> 01:00:15,570 On en a quatre à pied, deux sur le toit, 1057 01:00:15,571 --> 01:00:17,448 et d'autres qui patrouillent. 1058 01:00:29,710 --> 01:00:31,586 De rien... 1059 01:00:31,587 --> 01:00:32,796 Merci, chérie. 1060 01:00:35,382 --> 01:00:35,465 T'as jamais joué à ça? 1061 01:00:35,466 --> 01:00:36,674 Laisse-moi essayer, laisse-moi essayer. 1062 01:00:36,675 --> 01:00:36,841 D'accord, vas-y. 1063 01:00:36,842 --> 01:00:37,675 Je t'ai déjà entendu une fois. 1064 01:00:37,676 --> 01:00:39,011 D'accord, d'accord. 1065 01:00:41,430 --> 01:00:43,097 Je bouge même la tête dans le vide. 1066 01:00:43,098 --> 01:00:44,265 Il est genre... 1067 01:00:44,266 --> 01:00:46,560 OK, ressens... ressens la technique. 1068 01:00:51,190 --> 01:00:52,899 Je sais plus quoi faire. Tu m'écoutes pas. 1069 01:00:52,900 --> 01:00:53,733 C'est pas là. C'est pas là. 1070 01:00:53,734 --> 01:00:55,193 J'y arrive pas... 1071 01:00:55,194 --> 01:00:56,861 D'accord. 1072 01:00:56,862 --> 01:00:57,196 Tout est connecté. 1073 01:00:58,113 --> 01:00:59,490 Voilà. 1074 01:01:00,908 --> 01:01:02,784 C'est ça, le truc. 1075 01:01:02,785 --> 01:01:03,451 Essaie, toi. 1076 01:01:03,452 --> 01:01:04,745 OK. 1077 01:01:07,373 --> 01:01:08,915 C'est comme ça qu'on fait. 1078 01:01:08,916 --> 01:01:09,665 Et voilà. 1079 01:01:09,666 --> 01:01:11,085 Oh. 1080 01:01:14,213 --> 01:01:15,630 À toi. 1081 01:01:15,631 --> 01:01:17,132 OK. 1082 01:01:20,010 --> 01:01:24,098 Oh mon Dieu. Tu n'écoutais pas. 1083 01:01:28,977 --> 01:01:29,435 Attends, c'est comme ça qu'on fait? 1084 01:01:29,436 --> 01:01:30,938 Ouais, c'est comme ça en vrai. 1085 01:01:31,939 --> 01:01:33,899 D'accord. OK. N... non. 1086 01:01:34,900 --> 01:01:35,233 Oh, merde! 1087 01:01:35,234 --> 01:01:35,775 Laisse-moi réessayer. 1088 01:01:35,776 --> 01:01:36,692 OK, vas-y. 1089 01:01:36,693 --> 01:01:37,443 D'accord. 1090 01:01:37,444 --> 01:01:38,861 Non, faut que tu utilises tout le cou. 1091 01:01:38,862 --> 01:01:40,364 D'accord. J'essaye, j'essaye. 1092 01:02:43,469 --> 01:02:45,137 Tu as besoin d'aide, Acardo? 1093 01:02:46,138 --> 01:02:47,681 Pequiño. 1094 01:02:49,183 --> 01:02:50,684 Allez, on y va, Mora. 1095 01:03:29,515 --> 01:03:31,057 Tu veux du thé, Mora? 1096 01:03:31,058 --> 01:03:35,561 Je préférerais quelque chose de plus fort, si tu as. 1097 01:03:35,562 --> 01:03:37,940 C'est vrai. Tu tiens un bar. 1098 01:03:39,024 --> 01:03:42,485 Tu es une entrepreneuse, tout comme moi. 1099 01:03:42,486 --> 01:03:44,529 Je ne sais pas si je mettrais nos affaires sur le même plan, 1100 01:03:44,530 --> 01:03:46,240 mais j'aime mon business. 1101 01:03:47,115 --> 01:03:48,699 Tu aurais pu rentrer dans le rang, 1102 01:03:48,700 --> 01:03:53,705 comme toutes les femmes de ta famille, et disparaître. 1103 01:03:56,708 --> 01:03:58,669 Mais j'admire ton ambition. 1104 01:03:59,920 --> 01:04:02,338 Tu t'es battue contre toute ta famille pour prendre le pouvoir. 1105 01:04:02,339 --> 01:04:04,883 Ça demande bien plus que de l'ambition. 1106 01:04:06,718 --> 01:04:08,220 Tu n'as pas idée. 1107 01:04:10,389 --> 01:04:13,641 C'est pour ça que je me demande vraiment pourquoi tu as osé 1108 01:04:13,642 --> 01:04:17,645 venir chez moi, comme ça, sans respect. 1109 01:04:17,646 --> 01:04:19,689 Techniquement, j'étais de l'autre côté de la rue, 1110 01:04:19,690 --> 01:04:21,482 je m'occupais de mes affaires. 1111 01:04:21,483 --> 01:04:22,609 Alors pourquoi? 1112 01:04:23,694 --> 01:04:25,611 C'est à cause de ton petit ami, le mouchard? 1113 01:04:25,612 --> 01:04:26,612 Il n'est pas mon... 1114 01:04:26,613 --> 01:04:27,573 Alors pourquoi? 1115 01:04:43,880 --> 01:04:45,548 Ton père et moi, on a su préserver la paix 1116 01:04:45,549 --> 01:04:47,633 malgré nos différends. 1117 01:04:47,634 --> 01:04:50,261 Tu veux dire que tu gères le fentanyl. 1118 01:04:50,262 --> 01:04:51,679 C'est juste une source de revenus. 1119 01:04:51,680 --> 01:04:53,306 C'est pas différent de ce que tu fais. 1120 01:04:53,307 --> 01:04:54,599 Ne nous compare pas à toi. 1121 01:04:54,600 --> 01:04:57,226 Cette merde est la pire qui soit, et tu le sais très bien. 1122 01:04:57,227 --> 01:04:58,604 Peut-être. 1123 01:05:00,522 --> 01:05:02,732 Mais on traite tous avec la mort, d'une façon ou d'une autre, 1124 01:05:02,733 --> 01:05:04,443 tu ne crois pas? 1125 01:05:06,987 --> 01:05:08,447 Tu penses que ton frère serait d'accord? 1126 01:05:10,115 --> 01:05:12,241 Je suis désolée pour lui, mais ça n'a vraiment 1127 01:05:12,242 --> 01:05:12,867 rien à voir avec nous. 1128 01:05:12,868 --> 01:05:15,745 C'était juste un client, comme les autres. 1129 01:05:15,746 --> 01:05:18,164 Il n'était pas comme les autres. 1130 01:05:18,165 --> 01:05:19,583 Il était à moi. 1131 01:05:23,211 --> 01:05:24,004 La vengeance. 1132 01:05:27,090 --> 01:05:27,882 Un peu facile. 1133 01:05:27,883 --> 01:05:29,800 Comme je l'ai dit, j'étais de l'autre côté de la rue, 1134 01:05:29,801 --> 01:05:32,386 quand ce mec à chignon m'a attrapée. 1135 01:05:32,387 --> 01:05:33,679 Bien sûr. 1136 01:05:33,680 --> 01:05:36,641 Se poser en victime, c'est pas très digne d'une femme forte, 1137 01:05:36,642 --> 01:05:37,726 tu ne crois pas? 1138 01:05:39,102 --> 01:05:42,564 De toute façon, je pense pas que mon père apprécierait ça. 1139 01:06:26,692 --> 01:06:30,403 Tu sais ce que ça donnerait si nos familles entraient en guerre? 1140 01:06:30,404 --> 01:06:32,823 Je sais, oui. Et toi? 1141 01:06:34,282 --> 01:06:37,159 Je crois pas que ça nous plairait, à l'une comme à l'autre. 1142 01:06:37,160 --> 01:06:39,121 Faut être cinglée pour aimer ça. 1143 01:06:40,956 --> 01:06:42,582 Tu sais comment les hommes nous appellent? 1144 01:06:45,168 --> 01:06:46,503 Des folles furieuses. 1145 01:06:48,922 --> 01:06:50,382 Et toi, tu es folle à quel point? 1146 01:07:02,853 --> 01:07:05,688 Tu fous le bordel chez moi, et j'aime pas ça. 1147 01:07:05,689 --> 01:07:07,691 Je compatis entièrement. 1148 01:07:28,086 --> 01:07:31,465 Je peux pas dire que ça se passe exactement comme prévu. 1149 01:07:35,510 --> 01:07:37,262 Je vois pas ce que tu veux dire. 1150 01:07:39,139 --> 01:07:41,807 J'ai peut-être fait courir le bruit que Pete Stryker 1151 01:07:41,808 --> 01:07:43,185 avait retourné sa veste. 1152 01:07:44,060 --> 01:07:47,646 Pour déstabiliser notre organisation et préparer ton attaque. 1153 01:07:47,647 --> 01:07:50,483 Ton père m'en voudra toujours pour la mort de ton frère. 1154 01:07:50,484 --> 01:07:52,735 Il serait venu me chercher tôt ou tard. 1155 01:07:52,736 --> 01:07:55,446 Mais je dois admettre que le fait que vous deux, abrutis, 1156 01:07:55,447 --> 01:07:56,865 soyez venus chez moi, ça m'a bien facilité les choses. 1157 01:07:58,074 --> 01:08:00,910 Je crois que tu sous-estimes à quel point Pete aime son boulot. 1158 01:08:00,911 --> 01:08:03,621 Oui, ben moi je crois que j'ai pas sous-estimé 1159 01:08:03,622 --> 01:08:05,040 combien Pete t'aime, toi. 1160 01:08:27,604 --> 01:08:28,814 Merde. 1161 01:08:41,785 --> 01:08:43,661 Ton père, s'il avait su tourner la page, 1162 01:08:43,662 --> 01:08:45,079 on aurait évité tout ce merdier. 1163 01:08:45,080 --> 01:08:46,789 C'est vraiment dommage. 1164 01:08:46,790 --> 01:08:48,874 Tu vois, c'est là que tu te trompes. 1165 01:08:48,875 --> 01:08:49,708 Dis-moi. 1166 01:08:49,709 --> 01:08:52,170 Le seul vrai regret, c'est de t'avoir laissée vivre aussi longtemps. 1167 01:08:53,672 --> 01:08:55,172 Vraiment? 1168 01:08:55,173 --> 01:08:56,550 Vraiment. 1169 01:13:35,745 --> 01:13:37,580 Sale pute. 1170 01:15:05,835 --> 01:15:07,962 C'est qui la victime, maintenant, salope? 1171 01:15:36,324 --> 01:15:38,493 Hé, t'en penses quoi? 1172 01:15:39,369 --> 01:15:40,745 Oh, putain ouais. 1173 01:15:59,180 --> 01:16:00,848 Tu sais qu'il va falloir une preuve du meurtre, hein? 1174 01:16:02,433 --> 01:16:06,271 Je suis presque sûr que le monde entier va être au courant. 1175 01:16:07,230 --> 01:16:09,190 Allez, fais-le pour mon père. 1176 01:16:11,776 --> 01:16:13,986 1, 2, 3, 4 1177 01:16:13,987 --> 01:16:16,238 Mets plus de rythme sur la piste 1178 01:16:16,239 --> 01:16:16,656 Allez 1179 01:16:18,324 --> 01:16:20,784 On remonte dans le temps 1180 01:16:20,785 --> 01:16:22,078 Ce beat de ouf 1181 01:16:25,832 --> 01:16:27,709 OK. 1182 01:16:30,670 --> 01:16:32,087 Allez, on se tire d'ici. 1183 01:16:32,088 --> 01:16:32,755 Allez. 1184 01:17:01,409 --> 01:17:03,493 On forme une bonne équipe. 1185 01:17:03,494 --> 01:17:04,662 Oui, c'est vrai. 1186 01:17:05,788 --> 01:17:07,623 Ce serait dommage d'abandonner maintenant. 1187 01:17:08,666 --> 01:17:11,753 T'es le meilleur, Pete. Pourquoi arrêter quand t'es au sommet? 1188 01:17:13,671 --> 01:17:14,881 Je le ferais pour toi. 1189 01:17:16,341 --> 01:17:18,675 Faut être fou pour sortir du jeu. 1190 01:17:18,676 --> 01:17:20,511 Allez, n'exagérons pas. 1191 01:17:24,682 --> 01:17:27,601 Par contre, j'ai une idée sympa. 1192 01:17:27,602 --> 01:17:29,979 Toi et moi contre le monde entier, 1193 01:17:30,355 --> 01:17:34,609 à affronter tous les enfoirés d'ici ou d'ailleurs. 1194 01:17:34,859 --> 01:17:37,528 Ah ouais, c'est plutôt excitant. 1195 01:17:38,404 --> 01:17:41,866 Mais tu sais ce qui l'est plus encore? 1196 01:17:42,617 --> 01:17:43,868 L'équilibre. 1197 01:17:45,828 --> 01:17:48,456 Se réveiller doucement un dimanche matin, 1198 01:17:48,664 --> 01:17:50,416 regarder un film un vendredi soir, 1199 01:17:51,793 --> 01:17:55,713 dîner en face de la personne que tu aimes. 1200 01:17:57,340 --> 01:17:58,966 C'est ça, le vrai frisson, Pete, 1201 01:17:59,967 --> 01:18:02,470 quand tu grandis et que t'en veux plus. 1202 01:18:04,931 --> 01:18:06,766 Je veux essayer. 1203 01:18:08,267 --> 01:18:11,813 Non, Mora, je suis sérieux. 1204 01:18:12,271 --> 01:18:15,942 Pas pour toi ni pour personne d'autre, mais pour moi. 1205 01:18:17,610 --> 01:18:19,487 Je veux que ma vie compte. 1206 01:18:21,072 --> 01:18:24,826 Je ne veux pas être juste un nom sur un rapport de la mafia. 1207 01:18:43,803 --> 01:18:45,388 Ah, vous voilà tous les deux. 1208 01:18:47,014 --> 01:18:49,850 On a éliminé Angel, monsieur, pour vous. 1209 01:18:49,851 --> 01:18:51,185 Je savais que vous le feriez. 1210 01:18:52,603 --> 01:18:54,229 Dès que la rumeur a couru que t'étais une balance, 1211 01:18:54,230 --> 01:18:56,732 j'ai su que c'était des conneries. 1212 01:18:58,109 --> 01:19:00,528 Pourquoi avoir mis ma tête à prix? 1213 01:19:01,028 --> 01:19:02,821 Les gens douteront toujours de toi 1214 01:19:02,822 --> 01:19:05,657 tant que tu ne prouves pas que tu es clean. 1215 01:19:05,658 --> 01:19:07,909 L'organisation aurait eu l'air faible 1216 01:19:07,910 --> 01:19:09,787 si on t'avait pas forcé à répondre. 1217 01:19:11,038 --> 01:19:13,498 Et la faiblesse, c'est... 1218 01:19:13,499 --> 01:19:14,624 C'est le baiser de la mort. 1219 01:19:14,625 --> 01:19:17,253 Mais pourquoi ne pas m'avoir prévenu, tout simplement? 1220 01:19:18,421 --> 01:19:21,089 Parce que toi et tout le monde, y compris ma petite 1221 01:19:21,090 --> 01:19:26,262 puce ici présente, deviez y croire pour de vrai. 1222 01:19:27,472 --> 01:19:31,392 C'était la seule façon d'en finir. 1223 01:19:32,852 --> 01:19:34,187 D'en finir avec Angel. 1224 01:19:35,146 --> 01:19:38,064 Donc, vous saviez que j'irais la chercher? 1225 01:19:38,065 --> 01:19:39,900 Je savais que tu irais demander de l'aide à Mora, 1226 01:19:39,901 --> 01:19:42,027 tu fais toujours ça. 1227 01:19:42,028 --> 01:19:45,406 Et je connais ma fille, elle est futée. 1228 01:19:46,199 --> 01:19:48,825 Elle savait qu'il faudrait un gros coup pour prouver 1229 01:19:48,826 --> 01:19:50,119 que t'étais clean. 1230 01:19:50,453 --> 01:19:53,580 Et puis, elle déteste Angel autant que moi. 1231 01:19:53,581 --> 01:19:55,625 Donc tu t'es servi de lui. 1232 01:19:58,336 --> 01:20:00,588 Avec les meilleures intentions. 1233 01:20:01,506 --> 01:20:03,381 Aucun autre enfoiré de notre famille n'est assez fou 1234 01:20:03,382 --> 01:20:04,884 pour faire ce qu'il vient de faire. 1235 01:20:05,885 --> 01:20:08,011 Et ça te donne une excuse parfaite pour faire disparaître sa merde 1236 01:20:08,012 --> 01:20:09,971 sans te mouiller. 1237 01:20:09,972 --> 01:20:10,972 Tu es un génie, papa. 1238 01:20:10,973 --> 01:20:11,848 Merci. 1239 01:20:11,849 --> 01:20:13,434 Vraiment? 1240 01:20:16,479 --> 01:20:18,397 Je l'ai aussi fait pour vous deux. 1241 01:20:19,565 --> 01:20:23,319 Peter, tu gâches ta vie. 1242 01:20:25,488 --> 01:20:27,697 Tu perds l'amour et le respect de tous 1243 01:20:27,698 --> 01:20:28,950 dans cette famille. 1244 01:20:30,284 --> 01:20:32,244 Mais surtout, tu es en train de perdre ma fille, 1245 01:20:32,245 --> 01:20:34,163 qui t'aime énormément. 1246 01:20:35,706 --> 01:20:39,168 Et si sa mère m'a appris une chose, 1247 01:20:41,170 --> 01:20:44,090 c'est que rien ne vaut la peine de perdre ça. 1248 01:20:47,343 --> 01:20:50,845 Mais monsieur, j'ai failli mourir genre... 23 fois. 1249 01:20:50,846 --> 01:20:52,557 Oui, moi aussi, j'y étais. 1250 01:20:53,182 --> 01:20:56,017 Ah, je m'inquiétais pas. Tu es une vraie vipère, ma chérie. 1251 01:20:56,018 --> 01:20:57,311 Et Peter, 1252 01:20:57,562 --> 01:21:00,273 tu n'es pas mort 1253 01:21:01,315 --> 01:21:04,652 parce que tu es le meilleur. 1254 01:21:06,487 --> 01:21:09,072 Tu es le nettoyeur le plus doué que j'aie jamais vu. 1255 01:21:09,073 --> 01:21:12,535 Tu es fort, intelligent, sensible. 1256 01:21:14,704 --> 01:21:16,664 Mais la vie, ça se résume pas qu'à ça, mon garçon. 1257 01:21:17,999 --> 01:21:22,294 Si je pouvais revoir la mère et le frère de Mora, oh, 1258 01:21:22,295 --> 01:21:24,005 mon Dieu, je referais tout autrement... 1259 01:21:26,173 --> 01:21:32,178 Ce soir m'a fait voir les choses 1260 01:21:32,179 --> 01:21:34,348 sous un angle différent. 1261 01:21:39,937 --> 01:21:42,815 Bienvenu parmi nous. 1262 01:21:57,079 --> 01:21:58,289 Je veux faire mieux. 1263 01:22:00,708 --> 01:22:01,959 Et? 1264 01:22:03,794 --> 01:22:05,171 Et... 1265 01:22:05,838 --> 01:22:09,175 je veux qu'on soit une famille, 1266 01:22:10,092 --> 01:22:12,303 qu'on fasse que ça marche. 1267 01:22:13,471 --> 01:22:15,014 Plus de disparitions. 1268 01:22:16,766 --> 01:22:18,517 Et plus de saletés chez moi. 1269 01:22:20,019 --> 01:22:22,646 Peut-être que je pourrais devenir... un instructeur, un truc du genre. 1270 01:22:22,647 --> 01:22:23,605 Un instructeur? 1271 01:22:23,606 --> 01:22:24,439 Ouais. 1272 01:22:24,440 --> 01:22:27,234 Quoi, maître assassin en liquidation? 1273 01:22:28,194 --> 01:22:29,904 Je sais pas si ça existe, chéri. 1274 01:22:30,863 --> 01:22:34,283 Peu importe, je veux que ça marche. 1275 01:22:35,993 --> 01:22:40,539 Je ne contrôle rien et ma vie est devenue ingérable. 1276 01:22:42,750 --> 01:22:44,043 On va voir ce qu'on peut faire. 1277 01:22:50,466 --> 01:22:54,469 ... dont tu vas mourir, alors mourrons ensemble 1278 01:22:54,470 --> 01:22:56,137 Sous la pluie ou par beau temps 1279 01:22:56,138 --> 01:23:00,350 Et voilà, d'un coup, j'avais envie de toutes ces conneries 1280 01:23:00,351 --> 01:23:01,394 à l'eau de rose. 1281 01:23:02,520 --> 01:23:04,021 Les longues balades dans le parc. 1282 01:23:05,898 --> 01:23:08,359 Les petits chiens de mémères tout mignons. 1283 01:23:09,819 --> 01:23:11,237 Et des enfants café au lait. 1284 01:23:12,947 --> 01:23:15,949 C'était exactement ce qu'il fallait à notre couple, 1285 01:23:15,950 --> 01:23:18,410 se retrouver en faisant ce qu'on aime, 1286 01:23:18,411 --> 01:23:20,538 ce qui nous a rapprochés au début. 1287 01:23:21,288 --> 01:23:22,832 Une renaissance, si on veut. 1288 01:23:23,332 --> 01:23:25,835 Et ça faisait bien longtemps que ça n'était pas arrivé. 1289 01:23:25,960 --> 01:23:27,002 Église de Billy Joel. 1290 01:23:27,878 --> 01:23:31,924 Et PS: les couples qui tuent ensemble, restent ensemble. 1291 01:23:32,425 --> 01:23:34,301 Voilà ce qu'est devenu Pete Stryker. 1292 01:23:34,427 --> 01:23:35,469 Dansons pour toujours 1293 01:23:35,928 --> 01:23:40,057 Bonjour. Je m'appelle Pete et je suis accro au travail. 1294 01:23:40,808 --> 01:23:42,350 Tout va bien. 1295 01:23:42,351 --> 01:23:45,354 J'ai enfin trouvé un équilibre entre vie pro et vie perso. 1296 01:23:46,605 --> 01:23:48,982 Bon, peut-être encore un peu trop de travail, mais... 1297 01:23:48,983 --> 01:23:51,152 Mora, rappelle-toi, pas de commentaires pendant les partages. 1298 01:23:52,194 --> 01:23:53,404 D'accord. Désolée. 1299 01:23:54,697 --> 01:23:55,739 Je réalise 1300 01:23:55,740 --> 01:23:58,868 maintenant que je ne décevais pas seulement ceux que j'aime, 1301 01:23:59,243 --> 01:24:00,786 je me décevais moi-même. 1302 01:24:02,037 --> 01:24:05,623 Je cherchais un sens à travers la reconnaissance 1303 01:24:05,624 --> 01:24:10,670 et l'admiration, alors qu'au fond, tout ça n'a aucun sens. 1304 01:24:10,671 --> 01:24:12,964 Aucun sens? Vraiment? 1305 01:24:12,965 --> 01:24:13,966 Liliana. 1306 01:24:15,342 --> 01:24:16,092 Pas d'interruptions! 1307 01:24:16,093 --> 01:24:17,302 Tais-toi, Roger. 1308 01:24:17,303 --> 01:24:19,220 Bon, Liliana, peut-être qu'on a besoin d'un petit rappel 1309 01:24:19,221 --> 01:24:19,638 des règles. 1310 01:24:20,055 --> 01:24:21,849 Tu veux parler des règles, enfoiré? 1311 01:24:22,641 --> 01:24:25,435 Ces deux-là ont violé les règles de la famille, putain 1312 01:24:25,436 --> 01:24:25,935 et il ose dire que c'est sans importance? 1313 01:24:25,936 --> 01:24:28,062 Chérie, tu te souviens de mon rêve? 1314 01:24:28,063 --> 01:24:29,773 Ben, ça compte pour moi. 1315 01:24:29,774 --> 01:24:31,566 C'était exactement comme ça, sauf que tout le monde était armé. 1316 01:24:31,567 --> 01:24:33,902 Tu as éliminé ma patronne sans aucune raison, 1317 01:24:33,903 --> 01:24:35,570 et maintenant tu dois payer. 1318 01:24:35,571 --> 01:24:38,406 Attends une minute, tu travaillais pour Angel? 1319 01:24:38,407 --> 01:24:40,700 Oui, jusqu'à ce que tu l'envoies sous terre. 1320 01:24:40,701 --> 01:24:42,535 Je comprends que ces situations puissent sembler 1321 01:24:42,536 --> 01:24:43,620 une question de vie ou de mort, 1322 01:24:43,621 --> 01:24:44,580 mais ne laissons pas notre travail... 1323 01:24:48,209 --> 01:24:49,502 Oh, tais-toi, Roger. 1324 01:24:51,712 --> 01:24:53,798 Tu penses qu'elle a ramené du monde avec elle? 1325 01:24:54,715 --> 01:24:55,298 Merde. 1326 01:24:55,299 --> 01:24:56,300 Ouais. 1327 01:24:57,718 --> 01:25:01,095 Je donnerai tout pour prouver que je ne suis pas fou 1328 01:25:01,096 --> 01:25:02,473 Oh, tu le sais 1329 01:25:03,682 --> 01:25:06,935 Je vis au jour le jour sans peut-être 1330 01:25:06,936 --> 01:25:08,395 Cœur et âme 1331 01:25:09,605 --> 01:25:14,609 Personne ne pense à respirer jusqu'à la fin 1332 01:25:14,610 --> 01:25:17,654 Je suis un homme en mission, mais le temps que je perds 1333 01:25:17,655 --> 01:25:19,824 Non, je ne le récupérerai plus jamais