1 00:00:34,542 --> 00:00:39,917 CEI BLINZI VOR MOȘTENI PĂMÂNTUL, 2 00:00:40,000 --> 00:00:45,375 DAR NU DREPTURILE LOR MINIERE. J. PAUL GETTY 3 00:00:47,000 --> 00:00:50,083 INSPIRAT DINTR-O POVESTE ADEVĂRATĂ 4 00:00:56,708 --> 00:01:01,417 În 1907, când Oklahoma a devenit stat, a adoptat legile 5 00:01:01,500 --> 00:01:05,833 Legile Jim Crow care negau drepturi fundamentale persoanelor de culoare. 6 00:01:05,917 --> 00:01:07,333 Sarah Rector? 7 00:01:07,417 --> 00:01:10,833 Dar, din moment ce eram un descendent al sclavilor creek eliberați, 8 00:01:10,917 --> 00:01:14,167 oameni de culoare care fuseseră sclavi în Națiunea Creek, 9 00:01:14,917 --> 00:01:17,250 El avea dreptul la o concesiune de teren. 10 00:01:17,333 --> 00:01:18,792 Ca fiică a unor sclavi eliberați din Creek… 11 00:01:19,750 --> 00:01:22,042 Părinții mei au primit aceeași concesie 12 00:01:22,125 --> 00:01:25,083 și ne-au construit cabana pe terenul lor. 13 00:01:25,708 --> 00:01:29,583 Acum era rândul meu să revendic ceea ce mi se cuvenea de drept. 14 00:01:35,458 --> 00:01:37,083 Ce semnătură frumoasă. 15 00:01:37,167 --> 00:01:38,292 - Mulțumesc. - Știe să citească. 16 00:01:41,583 --> 00:01:43,500 Acesta este actul de proprietate. 17 00:01:43,583 --> 00:01:44,750 Păstrează-l în siguranță. 18 00:01:48,750 --> 00:01:50,333 CERTIFICAT DE CONCESIUNE 19 00:01:50,417 --> 00:01:52,292 Am văzut acel pământ ca pe o oportunitate 20 00:01:52,375 --> 00:01:55,042 și despăgubiri pentru strămoșii mei înrobiți. 21 00:01:55,125 --> 00:01:56,458 ESTE DE OKLAHOMA 1913 22 00:01:56,542 --> 00:02:00,583 Habar n-aveam ce să fac cu el sau dacă era bun la ceva. 23 00:02:00,667 --> 00:02:03,000 Știam doar că e a mea. 24 00:02:04,000 --> 00:02:08,125 Nu știam, dar scrisul acela avea să-mi schimbe viața pentru totdeauna. 25 00:02:09,375 --> 00:02:12,083 Majoritatea oamenilor credeau că pământul nu avea nicio valoare, 26 00:02:12,167 --> 00:02:15,500 asta era bun doar pentru a avea șerpi și tornade. 27 00:02:15,583 --> 00:02:17,917 Tata a spus că ar trebui să-l vindem, 28 00:02:18,000 --> 00:02:20,708 Dar eram hotărât să-l păstrez. 29 00:02:20,792 --> 00:02:22,250 Auzi asta, Albastru? 30 00:02:26,292 --> 00:02:30,417 Într-o zi, acel pământ mi-a vorbit și mi-a dezvăluit secretele sale. 31 00:02:31,083 --> 00:02:33,875 Cred că Bunul Dumnezeu m-a ajutat să ascult. 32 00:02:35,000 --> 00:02:37,542 L-am auzit tare și clar. 33 00:02:37,625 --> 00:02:40,708 L-am auzit mișcându-se și întorcându-se sub suprafață, 34 00:02:40,792 --> 00:02:42,708 ca un râu care curge repede. 35 00:02:43,375 --> 00:02:45,375 Știam ce era. 36 00:02:48,250 --> 00:02:52,167 ULEIUL SARAHEI: AUR NEGRU 37 00:02:52,250 --> 00:02:53,917 BOOM PETROLIER ÎN OKLAHOMA! 38 00:02:54,000 --> 00:02:56,542 „Marile companii petroliere și prospectorii de petrol” 39 00:02:56,625 --> 00:02:57,958 Corren în Oklahoma, 40 00:02:58,042 --> 00:03:01,375 Au fost descoperite puțuri în zăcământul Cushing-Drumright 41 00:03:01,458 --> 00:03:03,208 și pe teritoriul indian.” 42 00:03:03,292 --> 00:03:04,667 Nu e departe de asta. 43 00:03:05,250 --> 00:03:07,958 „Nu fiți surprinși dacă Oklahoma produce milionari” 44 00:03:08,042 --> 00:03:09,375 ca și estul Texasului." 45 00:03:12,292 --> 00:03:15,708 - Ce este un milionar? - Cineva cu mai mulți bani decât noi. 46 00:03:15,792 --> 00:03:18,708 Fiică, dacă ar fi petrol în țara aceea, 47 00:03:20,042 --> 00:03:21,750 Nu ți l-ar fi dat. 48 00:03:21,833 --> 00:03:23,500 Ei nu știu dacă există, îl găsesc. 49 00:03:23,583 --> 00:03:25,042 Exact ca pe teritoriul indian! 50 00:03:25,125 --> 00:03:28,083 Va trebui să plătim statului 30 de dolari impozite pentru asta. 51 00:03:28,167 --> 00:03:29,292 Le ai? 52 00:03:29,375 --> 00:03:32,042 Le voi avea când vom avea petrol. Știu că e acolo. 53 00:03:32,125 --> 00:03:34,583 Știi? De unde știi, fată? 54 00:03:34,667 --> 00:03:35,792 Am auzit. 55 00:03:37,583 --> 00:03:38,667 Îl poți auzi. 56 00:03:38,750 --> 00:03:41,167 Sunt valuri nesfârșite, e ca un ocean. 57 00:03:41,250 --> 00:03:43,333 Este vântul și pământul care scârțâie, 58 00:03:43,417 --> 00:03:44,458 nimic altceva. 59 00:03:44,542 --> 00:03:47,417 Dumnezeu mi-a dat urechi să aud asta, mamă. 60 00:03:57,083 --> 00:04:00,625 Îmi place să aud asta mai mult decât toate ale tale "eu, mie, mie, al meu, al meu, al meu". 61 00:04:01,458 --> 00:04:03,667 Mi-a dat pământul acela dintr-un motiv anume. 62 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 Nu-i așa? 63 00:04:21,750 --> 00:04:22,833 Uite, tată. 64 00:04:26,000 --> 00:04:27,042 Nu, Sara. 65 00:04:28,292 --> 00:04:29,292 Să mergem. 66 00:04:31,542 --> 00:04:36,875 Astăzi nimeni nu ar crede, dar Muskogee era un oraș înfloritor pe atunci. 67 00:04:36,958 --> 00:04:39,375 plin de muncitori petrolieri, prospectori independenți, 68 00:04:39,458 --> 00:04:41,875 oameni de afaceri, avocați și speculanți, 69 00:04:41,958 --> 00:04:44,875 ca să nu mai vorbim de escroci, hoți și alții asemenea. 70 00:04:44,958 --> 00:04:46,208 „Compania petrolieră Condor”. 71 00:04:48,583 --> 00:04:50,667 Toată lumea își dorea partea lui din boom. 72 00:04:53,000 --> 00:04:54,875 Chiar și eu, presupun. 73 00:05:00,583 --> 00:05:01,583 Ce vrei? 74 00:05:02,792 --> 00:05:04,083 Compania petrolieră Condor. 75 00:05:06,167 --> 00:05:08,250 E aici. Ce vrei? 76 00:05:08,333 --> 00:05:10,333 Un angajat al Petrolera Cóndor. 77 00:05:14,458 --> 00:05:16,458 Nu există nimeni cu care să poți vorbi. 78 00:05:17,708 --> 00:05:18,708 Acum pleacă. 79 00:05:21,458 --> 00:05:22,458 Să mergem. 80 00:05:23,375 --> 00:05:25,458 Nu sunt mulți oameni de culoare în centrul orașului. 81 00:05:25,542 --> 00:05:28,792 Asta nu înseamnă că ar trebui să-ți pleci capul, ai auzit? 82 00:05:29,792 --> 00:05:30,958 Foarte bun. 83 00:05:31,042 --> 00:05:32,667 „Petrolera JJ Ransom”. 84 00:05:38,667 --> 00:05:39,667 Eşti în regulă? 85 00:05:41,917 --> 00:05:42,958 Încă stau în picioare. 86 00:05:44,167 --> 00:05:46,375 Dar chestia asta cu uleiul nu mă convinge. 87 00:05:49,958 --> 00:05:51,708 „Pan-Oklahoma Petroleum” . 88 00:05:53,958 --> 00:05:55,083 Ce crezi? 89 00:05:57,625 --> 00:05:58,625 Bine, hai să mergem. 90 00:05:59,792 --> 00:06:00,917 Rămâi aici. 91 00:06:26,417 --> 00:06:28,833 - Bună ziua. - Gunoiul domnului Devnan. 92 00:06:30,750 --> 00:06:31,958 Ai uitat-o ​​ieri. 93 00:06:37,083 --> 00:06:42,083 CAFEA BUSY BEE 94 00:07:00,000 --> 00:07:01,458 Numai pentru albi, domnișoară. 95 00:07:02,167 --> 00:07:03,375 Vreau doar apă. 96 00:07:04,875 --> 00:07:06,958 Am un ban să plătesc. 97 00:07:07,042 --> 00:07:08,667 Păstrează-ți bănuțul și pleacă. 98 00:07:08,750 --> 00:07:12,042 Pentru numele lui Dumnezeu, Karla, dă-i un pahar cu apă. 99 00:07:12,125 --> 00:07:14,625 Nu, știi ce? Mai bine i-ai da limonadă. 100 00:07:14,708 --> 00:07:15,792 și să-l pun în contul meu. 101 00:07:20,792 --> 00:07:22,167 NECROLOGII 102 00:07:35,417 --> 00:07:36,750 Mulțumesc. 103 00:07:38,917 --> 00:07:39,917 Mulțumesc, domnule. 104 00:07:41,208 --> 00:07:43,500 - Pentru limonadă. - A fost o plăcere. 105 00:07:43,583 --> 00:07:45,875 Numele meu este Sarah. Sarah Rector. 106 00:07:45,958 --> 00:07:47,042 Oh, chiar aşa? 107 00:07:47,125 --> 00:07:48,250 Pur și simplu pleacă. 108 00:07:48,333 --> 00:07:50,167 Tu, veteran. 109 00:07:50,250 --> 00:07:51,167 Se. 110 00:07:58,042 --> 00:07:59,292 De ce ești așa rău? 111 00:08:11,250 --> 00:08:12,917 - Sunteți nou? - Da, domnule. 112 00:08:15,167 --> 00:08:16,292 Ia. 113 00:08:19,083 --> 00:08:20,375 Mai e unul acolo. 114 00:08:28,250 --> 00:08:30,875 Nu e așa. N-am venit după gunoi. 115 00:08:32,582 --> 00:08:33,707 Am venit să te întreb 116 00:08:33,792 --> 00:08:35,957 dacă aș căuta petrol pe pământul fiicei mele. 117 00:08:38,792 --> 00:08:41,500 Are 65 de hectare. 118 00:08:43,125 --> 00:08:44,333 Unde este? 119 00:08:44,417 --> 00:08:46,125 Și tatăl meu? Am venit să-l caut. 120 00:08:46,208 --> 00:08:47,500 Întoarce-te aici! 121 00:08:47,583 --> 00:08:48,750 Bine. 122 00:08:50,000 --> 00:08:51,792 Nici o problemă. 123 00:08:51,875 --> 00:08:54,167 - Trebuie să fie fiica lui. - E ea. 124 00:08:55,458 --> 00:08:57,208 - Ce mai faceți, domnule? - Bună ziua. 125 00:08:57,875 --> 00:08:59,125 Numele meu este Sarah Rector 126 00:08:59,208 --> 00:09:01,708 și dețin 65 de hectare în Cimarron Bend, 127 00:09:01,792 --> 00:09:02,792 Și acolo este petrol. 128 00:09:04,000 --> 00:09:05,625 De unde ştiţi? 129 00:09:05,708 --> 00:09:07,125 Doar sinele. 130 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 Ei bine, domnișoară Sarah Rector, 131 00:09:09,417 --> 00:09:12,667 Sunt „Big Jim” Devnan și sunt partener în această companie petrolieră. 132 00:09:13,708 --> 00:09:17,042 Și am învățat că credința oarbă este curioasă. 133 00:09:17,125 --> 00:09:19,583 Te prinde și te învârte ca într-un dans 134 00:09:19,667 --> 00:09:21,250 până când amețești, 135 00:09:21,917 --> 00:09:24,625 Și apoi te părăsește ca pe o curvă sâmbătă... 136 00:09:26,375 --> 00:09:27,375 Bine… 137 00:09:31,625 --> 00:09:32,792 Ai spus Cimarron Bend? 138 00:09:35,625 --> 00:09:36,625 Să vedem. 139 00:09:41,458 --> 00:09:43,500 - Unde...? - În această potcoavă. 140 00:09:44,958 --> 00:09:47,500 Domnișoara Tant ne-a învățat cum să citim hărți. 141 00:09:47,583 --> 00:09:48,583 Oh, chiar aşa? 142 00:09:50,375 --> 00:09:51,375 Vezi de Trozer. 143 00:09:51,458 --> 00:09:52,458 Da, domnule. 144 00:09:54,333 --> 00:09:56,958 Ce-ar fi să mergem la o drumeție? 145 00:09:59,917 --> 00:10:01,042 Pentru ce este asta? 146 00:10:01,875 --> 00:10:03,708 Bill caută petrol pentru Pan-Okie. 147 00:10:03,792 --> 00:10:06,500 Are mai multe instrumente decât ți-ai putea imagina. 148 00:10:10,917 --> 00:10:12,042 Să vedem. 149 00:10:12,125 --> 00:10:15,542 Tom Slick a găsit petrol pe terenul lui Frank Wheeler, 150 00:10:15,625 --> 00:10:17,708 aici, în Glenn Pool. 151 00:10:17,792 --> 00:10:19,458 Asta e la doar opt kilometri distanță. 152 00:10:20,708 --> 00:10:21,792 Ei vorbesc mult. 153 00:10:22,958 --> 00:10:24,292 Au găsit ceva. 154 00:10:24,375 --> 00:10:27,000 Du-te și ia documentele. Ia-ți timp. 155 00:10:27,083 --> 00:10:29,833 Voi vorbi cu fetița de culoare și cu tatăl ei. 156 00:10:29,917 --> 00:10:30,875 Da, domnule. 157 00:10:32,208 --> 00:10:33,208 Bine, 158 00:10:34,375 --> 00:10:37,667 Cu siguranță va fi puțin probabil să găsim ceva dacă forăm aici. 159 00:10:37,750 --> 00:10:39,750 E puțin probabil nicăieri. 160 00:10:39,833 --> 00:10:40,875 Da. 161 00:10:40,958 --> 00:10:43,542 Pan-Okie va trebui să plătească pentru tot: 162 00:10:43,625 --> 00:10:44,917 echipa, platforma. 163 00:10:45,958 --> 00:10:47,708 Muncitorii vor construi turnul, 164 00:10:48,417 --> 00:10:50,083 Apoi vom săpa și vom fora 165 00:10:50,167 --> 00:10:52,083 tot mai adânc. 166 00:10:52,167 --> 00:10:53,792 La sute de metri distanță. 167 00:10:55,667 --> 00:10:57,875 Este o întreprindere colosală! 168 00:10:57,958 --> 00:10:59,667 Ar putea dura luni de zile, micuțule. 169 00:10:59,750 --> 00:11:01,542 Mai întâi trebuie să închiriezi terenul. 170 00:11:02,875 --> 00:11:05,125 Ai învățat și tu asta la școală? 171 00:11:07,458 --> 00:11:08,458 Bine. 172 00:11:10,000 --> 00:11:11,500 Va fi un contract standard. 173 00:11:11,583 --> 00:11:13,542 Va dura șase luni, începând de astăzi. 174 00:11:14,667 --> 00:11:16,083 De obicei sunt 25 pe hectar. 175 00:11:16,167 --> 00:11:18,292 Îți dau 50 de cenți pentru început. 176 00:11:18,375 --> 00:11:21,833 Nu pot explica, pur și simplu... îmi scoți la iveală latura generoasă. 177 00:11:21,917 --> 00:11:23,292 Standardul este de 1 dolar. 178 00:11:24,625 --> 00:11:26,792 Ce zici de 75 de cenți pe hectar? 179 00:11:26,875 --> 00:11:29,417 Un dolar pe acru, șase luni. 180 00:11:29,500 --> 00:11:30,458 Și redevențele? 181 00:11:30,542 --> 00:11:32,583 Știi și tu despre asta? 182 00:11:32,667 --> 00:11:34,375 Osagele primesc o a opta parte. 183 00:11:35,917 --> 00:11:38,208 Bine, aceasta este oferta mea finală: 184 00:11:38,917 --> 00:11:42,125 un dolar pe hectar, un contract pe șase luni 185 00:11:42,208 --> 00:11:44,625 și îți dau 8% dacă există o fântână. 186 00:11:44,708 --> 00:11:45,875 El vrea să spună o optime. 187 00:11:46,583 --> 00:11:49,125 Adică 12,5%. 188 00:11:49,208 --> 00:11:50,792 Se pricepe la numere. 189 00:11:50,875 --> 00:11:52,125 Da, e adorabil. 190 00:11:53,875 --> 00:11:55,583 Îți dau 8%, iei sau las. 191 00:11:57,375 --> 00:11:58,708 Vreau să o citesc mai întâi. 192 00:11:58,792 --> 00:11:59,750 Bine. 193 00:11:59,833 --> 00:12:02,875 Sigur, draga mea, hai. Citește-ți contractul. 194 00:12:05,375 --> 00:12:08,875 Ce este o redevență? 195 00:12:08,958 --> 00:12:11,167 Banii pe care ni-i vor da pentru petrol. 196 00:12:30,417 --> 00:12:33,750 Pan-Okie a început să foreze cu oameni și mașini, 197 00:12:34,542 --> 00:12:39,667 o instalație de foraj, un cazan și ceva ce numeau troliu. 198 00:12:41,250 --> 00:12:45,542 M-am simțit ca Dorothy și Toto când l-au văzut pe Oz pentru prima dată. 199 00:12:45,625 --> 00:12:47,708 Nu știam dacă voi deveni bogat. 200 00:12:47,792 --> 00:12:50,542 Nici măcar nu știam cum e să fii bogat. 201 00:12:50,625 --> 00:12:52,750 Tot ce puteam să mă gândesc era 202 00:12:52,833 --> 00:12:57,667 dacă ar putea găsi suficienți bani pentru a plăti impozitul funciar de 30 de dolari. 203 00:12:57,750 --> 00:13:00,458 TREI LUNI MAI TÂRZIU 204 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 Ridicat. 205 00:13:22,625 --> 00:13:23,958 E uscat. 206 00:13:24,500 --> 00:13:25,625 Nu e nimic acolo. 207 00:13:28,083 --> 00:13:29,792 Le dau pământul înapoi. 208 00:13:29,875 --> 00:13:31,292 Și echipa? 209 00:13:31,375 --> 00:13:33,458 Costă mai mult să-l transporti decât să-l lași. 210 00:13:33,542 --> 00:13:35,583 ca să-l poată păstra și ei. 211 00:13:35,667 --> 00:13:36,792 Cu amabilitatea Pan-Okie. 212 00:13:43,958 --> 00:13:46,792 În ziua aceea am învățat o lecție grea: 213 00:13:46,875 --> 00:13:50,333 Pământul e una, dar petrolul e altceva. 214 00:13:50,958 --> 00:13:55,375 Este dificil de găsit, de extras și chiar mai dificil de conservat. 215 00:13:56,917 --> 00:13:58,250 Visul meu se sfârșise. 216 00:14:14,333 --> 00:14:17,292 I-am spus de o sută de ori să repare monstruozitatea asta bătrână. 217 00:14:17,375 --> 00:14:18,667 Nu duce lipsă de bani. 218 00:14:19,833 --> 00:14:20,833 Repară-l 219 00:14:22,042 --> 00:14:23,625 Sau cumpără altul. Verifică asta. 220 00:14:24,792 --> 00:14:25,792 Atât de mult fum. 221 00:14:42,167 --> 00:14:43,167 Vă pot ajuta? 222 00:14:45,958 --> 00:14:48,208 Proprietatea de 65 de hectare a fiicei sale… 223 00:14:50,417 --> 00:14:51,792 ...Am venit să-l cumpăr. 224 00:14:51,875 --> 00:14:53,375 Pentru ce îl doriți, domnule? 225 00:14:55,667 --> 00:14:57,542 Ce-ar fi dacă am vorbi de la om la om? 226 00:15:01,917 --> 00:15:03,167 Întoarce-te acolo, Sarah. 227 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Acum. 228 00:15:10,333 --> 00:15:11,875 E pământul meu. 229 00:15:18,333 --> 00:15:20,542 Ai titlul de proprietate asupra terenului? 230 00:15:21,667 --> 00:15:23,500 Actul semnat de fiica sa. 231 00:15:24,458 --> 00:15:25,750 Pentru ce ai nevoie de el? 232 00:15:25,833 --> 00:15:27,583 Am venit să-ți fac o ofertă. 233 00:15:27,667 --> 00:15:31,333 Trebuie să mă asigur că totul este în ordine, cum se spune. 234 00:15:33,583 --> 00:15:37,333 Poate ar trebui să-l întreb același lucru, cum se spune. 235 00:15:38,333 --> 00:15:39,542 Îți dau 2 dolari pe hectar. 236 00:15:41,000 --> 00:15:42,458 Ce crezi? 237 00:15:44,458 --> 00:15:45,458 Bine… 238 00:15:46,333 --> 00:15:48,958 ...la primăria au spus că valorează trei. 239 00:15:50,083 --> 00:15:51,375 Poate 3,25 dolari. 240 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 N-ai încredere în mine? 241 00:16:00,792 --> 00:16:02,667 Dacă există un lucru pe care nu-l suport, 242 00:16:03,458 --> 00:16:04,542 nici măcar duminică, 243 00:16:05,958 --> 00:16:07,208 Este un bărbat de culoare suspect. 244 00:16:09,458 --> 00:16:10,708 Oh, chiar aşa? 245 00:16:11,958 --> 00:16:13,208 Bine… 246 00:16:13,917 --> 00:16:15,500 ...este țara fetiței mele. 247 00:16:16,875 --> 00:16:18,333 Trebuie să profit de asta. 248 00:16:20,458 --> 00:16:21,458 Bună ziua. 249 00:16:25,792 --> 00:16:29,458 Ei bine, este corect. Din moment ce este patria fiicei sale, 250 00:16:29,542 --> 00:16:31,958 Îți spun ceva: să fie șase. 251 00:16:38,208 --> 00:16:39,208 Șase dolari? 252 00:16:39,292 --> 00:16:40,292 Aceasta este oferta finală. 253 00:16:47,792 --> 00:16:51,167 Este o ofertă corectă, domnule… 254 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 Postul. 255 00:16:53,125 --> 00:16:54,167 Contele Rasking. 256 00:16:55,000 --> 00:16:57,167 Haide, să încheiem afacerea. 257 00:16:58,333 --> 00:17:01,333 Mai întâi trebuie să vorbesc cu fiica mea despre asta. 258 00:17:02,542 --> 00:17:03,708 Aceasta este ultima mea ofertă. 259 00:17:06,250 --> 00:17:07,375 Mai mult decât merită. 260 00:17:08,750 --> 00:17:09,791 Te asigur. 261 00:17:26,916 --> 00:17:29,125 Sunt prea mulți bani ca să-i refuz. 262 00:17:29,208 --> 00:17:32,833 Dar de ce oferă atât de mult dacă Pan-Okie a spus că nu există nimic? 263 00:17:33,583 --> 00:17:37,125 Au găsit ceva și acum vor să-l păstreze. 264 00:17:37,208 --> 00:17:38,750 Earl no era de Pan-Okie. 265 00:17:38,833 --> 00:17:41,500 Nu am încredere în el. Avea ochii unui porc mincinos. 266 00:17:41,583 --> 00:17:43,167 De ce aș minți? 267 00:17:44,292 --> 00:17:45,542 Mă pot gândi la un motiv. 268 00:17:51,250 --> 00:17:52,208 Mira, Sarah, 269 00:17:53,125 --> 00:17:55,458 Acum câteva zile am fost la biroul funciar 270 00:17:55,542 --> 00:17:56,542 să-l vinzi pe al tău. 271 00:17:56,625 --> 00:17:58,458 - De ce, tată? - Stai. 272 00:17:58,542 --> 00:18:00,667 Au spus că nu pot să-l vând. 273 00:18:00,750 --> 00:18:03,083 Vrei să știi de ce ne mint albii? 274 00:18:04,500 --> 00:18:06,250 Fumezi țigări, mamă? 275 00:18:06,333 --> 00:18:07,208 Nu. 276 00:18:09,875 --> 00:18:12,917 Având asta, pot face ce vor cu pământul. 277 00:18:14,167 --> 00:18:15,167 Scris. 278 00:18:38,458 --> 00:18:41,208 Rosie, stinge lumina. Vino aici, Junior. 279 00:18:41,292 --> 00:18:43,583 Vine sus. 280 00:18:43,667 --> 00:18:45,500 - Hai să mergem. - Nu face niciun zgomot. 281 00:18:59,417 --> 00:19:01,750 - Au arme. - Ce se întâmplă? 282 00:19:04,917 --> 00:19:05,917 Joe Rector! 283 00:19:13,458 --> 00:19:15,875 Voi găsi acel scris, indiferent de ce va costa. 284 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Nu e nimic aici. 285 00:19:23,167 --> 00:19:24,000 Nimic. 286 00:19:24,708 --> 00:19:25,708 Nimic! 287 00:19:29,875 --> 00:19:31,750 - Nu, Sarie! - Albastru! 288 00:19:31,833 --> 00:19:33,167 - Sarah, nu! - Sarie… 289 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Hai să mergem acum. 290 00:20:09,917 --> 00:20:10,917 Să mergem. 291 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 Dacă-ți omori câinele, nu-mi vei aduce actul de proprietate! 292 00:20:19,458 --> 00:20:20,583 Idiot! 293 00:20:21,500 --> 00:20:24,417 Mârâia la noi, domnule Devnan. Voia să ne muște. 294 00:20:24,500 --> 00:20:27,000 - Voiam doar actul de proprietate! - Ne vom întoarce. 295 00:20:27,083 --> 00:20:29,208 Acum știu că o iubim! 296 00:20:30,792 --> 00:20:32,000 Scoate-l din vederea mea. 297 00:20:39,083 --> 00:20:40,083 Dumnezeul meu. 298 00:20:46,042 --> 00:20:47,333 Unde a dispărut Albastru? 299 00:20:50,250 --> 00:20:51,708 Caut un loc unde să mor. 300 00:20:57,000 --> 00:20:58,958 Ce faci, fată? 301 00:20:59,042 --> 00:21:01,750 Scrisul e un blestem. Blue a fost împușcat. 302 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 Și ne vor împușca și pe noi. 303 00:21:03,917 --> 00:21:05,542 Îl scot și scap de el. 304 00:21:05,625 --> 00:21:07,083 Nu, nu-ți face griji. 305 00:21:13,208 --> 00:21:15,083 Dumnezeu ți-a dat pământul acela cu un motiv. 306 00:21:15,958 --> 00:21:17,625 Ai spus-o chiar tu. 307 00:21:17,708 --> 00:21:18,625 E adevărat. 308 00:21:20,167 --> 00:21:21,792 De ce l-ai returna? 309 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 Albastru? 310 00:21:43,292 --> 00:21:44,625 Bonetă albastră? 311 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 Albastru? 312 00:22:08,125 --> 00:22:10,000 După acea noapte oribilă, 313 00:22:10,083 --> 00:22:12,833 Nu știam ce altceva să fac decât să-l caut pe Blue, 314 00:22:12,917 --> 00:22:15,542 rugându-se și sperând că este încă în viață. 315 00:22:16,875 --> 00:22:20,167 Era clar că Pan-Okie voia să mă înșele. 316 00:22:21,333 --> 00:22:23,708 Nici eu nu știam ce să fac în privința asta. 317 00:22:24,417 --> 00:22:26,542 Așadar, Blue, oriunde s-ar fi aflat, 318 00:22:26,625 --> 00:22:31,083 M-a ghidat spre tabăra aceea petrolieră ca și cum ar fi știut unde să merg. 319 00:22:32,542 --> 00:22:34,958 Nu mi-era teamă să fiu printre acei oameni duri. 320 00:22:35,708 --> 00:22:36,792 Am avut credință. 321 00:22:36,875 --> 00:22:38,500 Ce faci aici, surioară? 322 00:22:39,542 --> 00:22:40,958 Îmi caut câinele. 323 00:22:41,042 --> 00:22:42,917 A fost împușcată și a fugit singură. 324 00:22:43,000 --> 00:22:44,750 Asta fac câinii. 325 00:22:47,375 --> 00:22:48,792 Pleacă, fată. 326 00:22:59,208 --> 00:23:01,875 CĂUTAȚI LUCRĂTORI ÎN INDUSTRIA PETROLIERA: OPERATORI DE SONDE, AJUTORI DEVILLE 327 00:23:01,958 --> 00:23:04,375 EXPERIENȚĂ NECESARĂ ÎN FIERĂRI 328 00:23:06,750 --> 00:23:08,417 M-ai pus într-o situație dificilă. 329 00:23:11,167 --> 00:23:13,042 Eu numesc asta situație dificilă. 330 00:23:15,250 --> 00:23:18,667 Frate, cred că e șah-mat. 331 00:23:18,750 --> 00:23:20,125 Bună ziua, domnule, vă amintiți de mine? 332 00:23:23,167 --> 00:23:26,417 Bertrand Byron Smith la dispoziția dumneavoastră, dar numiți-mă Bert. 333 00:23:27,083 --> 00:23:28,833 Amintește-mi, unde ne-am întâlnit? 334 00:23:28,917 --> 00:23:30,000 Într-o cafenea. 335 00:23:30,083 --> 00:23:32,667 I-a spus managerului să-mi dea limonadă. 336 00:23:32,750 --> 00:23:34,083 E ceva ce aș face. 337 00:23:34,167 --> 00:23:36,833 Notam nume în ziar. 338 00:23:37,833 --> 00:23:39,417 Greșești. 339 00:23:39,500 --> 00:23:42,333 Bert a căutat văduve bogate în necrologuri. 340 00:23:43,208 --> 00:23:44,208 Înţelege. 341 00:23:45,708 --> 00:23:46,917 Poartă haine legate de petrol? 342 00:23:48,583 --> 00:23:50,000 Sunt prospector de petrol. 343 00:23:50,708 --> 00:23:51,667 Căutător? 344 00:23:51,750 --> 00:23:55,250 - Da, caut petrol, forez. - Aproape întotdeauna unde nu există. 345 00:23:55,333 --> 00:23:56,417 Înţelege! 346 00:23:56,500 --> 00:23:59,083 Există o comoară care ne așteaptă să o jefuim. 347 00:23:59,167 --> 00:24:01,708 - Oceane de petrol. - Da, așa este! 348 00:24:01,792 --> 00:24:03,167 E o chestiune de a o găsi. 349 00:24:03,250 --> 00:24:06,417 Și găsesc lucruri, le obțin, 350 00:24:06,500 --> 00:24:10,750 Sunt un căutător, investitor, speculant și antreprenor al liberei inițiative. 351 00:24:10,833 --> 00:24:12,667 și voi fi la fel de bogat ca regele Midas. 352 00:24:12,750 --> 00:24:14,375 În țara mea există petrol. 353 00:24:14,458 --> 00:24:15,875 Oh, chiar aşa? 354 00:24:15,958 --> 00:24:18,458 Pan-Okie mi-a plătit 1 dolar pe hectar timp de 6 luni. 355 00:24:18,542 --> 00:24:20,292 Au plecat pentru că era uscat. 356 00:24:21,125 --> 00:24:23,583 Ce păcat. Nimic nu e mai rău decât o groapă uscată. 357 00:24:23,667 --> 00:24:24,917 E adevărat. 358 00:24:25,000 --> 00:24:28,083 Au trimis un escroc să-i vândă pământul meu. 359 00:24:28,167 --> 00:24:31,583 Mi-a oferit 6 dolari pe hectar pentru o fântână uscată. 360 00:24:31,667 --> 00:24:34,000 Hoți dezgustători. 361 00:24:34,083 --> 00:24:36,750 Domnule, există o comoară de petrol acolo. 362 00:24:36,833 --> 00:24:39,500 și caut un partener care să mă ajute să scap de asta. 363 00:24:41,833 --> 00:24:45,917 Mult noroc, albină mică, dar mai bine zbori acasă acum. 364 00:24:48,292 --> 00:24:49,625 Nu sunt o albină. 365 00:24:49,708 --> 00:24:51,125 Sunt dna Sarah Rector 366 00:24:51,208 --> 00:24:53,333 și îi propun o înțelegere comercială, 367 00:24:53,417 --> 00:24:56,333 Dar mă tratează ca pe un copil, ceea ce nu e frumos. 368 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Mai ales pentru că mi-a murit câinele. 369 00:24:59,625 --> 00:25:00,958 Bună ziua. 370 00:25:07,708 --> 00:25:08,708 Ca…? 371 00:25:09,208 --> 00:25:10,250 Stai puțin. 372 00:25:10,333 --> 00:25:13,583 Stai puțin. N-ai menționat nimic despre câinele tău. 373 00:25:13,667 --> 00:25:15,625 Nu poți pur și simplu să spui că a murit și să pleci. 374 00:25:15,708 --> 00:25:17,292 Îmi pare rău pentru câinele tău. 375 00:25:18,208 --> 00:25:19,208 Bine. 376 00:25:24,500 --> 00:25:27,000 Povestește-mi despre pământul tău. 377 00:25:27,083 --> 00:25:28,417 Cum ai făcut-o? 378 00:25:28,500 --> 00:25:29,917 Prin decret federal. 379 00:25:30,000 --> 00:25:32,667 Mi s-au dat 65 de hectare în Cimarron Bend. 380 00:25:32,750 --> 00:25:37,500 Are atât de mult petrol încât Pan-Okie a încercat să mă escrocheze și să-l scot. 381 00:25:37,583 --> 00:25:38,875 Jur, jur. 382 00:25:38,958 --> 00:25:39,917 Juri așa, nu-i așa? 383 00:25:41,458 --> 00:25:44,583 Nu poți extrage petrol doar cu optimism. 384 00:25:45,667 --> 00:25:49,958 Eu și Mace nu suntem chiar săraci, 385 00:25:50,042 --> 00:25:53,833 Dar nu avem propriile noastre echipamente sau resurse. 386 00:25:53,917 --> 00:25:57,625 Pan-Okie și-a părăsit platforma, turnul, cazanul, totul. 387 00:25:59,417 --> 00:26:00,875 Așteaptă aici. Nu te mișca. 388 00:26:03,583 --> 00:26:04,958 Ia-ți echipamentul, mergem. 389 00:26:05,042 --> 00:26:06,333 Explică-mi asta, serios...? 390 00:26:06,417 --> 00:26:08,958 Hei, am o presimțire în legătură cu asta. 391 00:26:09,042 --> 00:26:10,667 Haide, grăbește-te. 392 00:26:10,750 --> 00:26:11,750 Da. 393 00:26:14,750 --> 00:26:16,792 Acesta este partenerul meu, l-ai cunoscut deja. 394 00:26:16,875 --> 00:26:19,417 Maciero Adolfo Hernandez, îi poți spune Buzdugan. 395 00:26:19,500 --> 00:26:21,208 Te deranjează mexicanii? 396 00:26:25,208 --> 00:26:27,042 Bine, hai să aruncăm o privire. 397 00:26:27,125 --> 00:26:29,417 Stai, trebuie să discutăm termenii. 398 00:26:29,500 --> 00:26:30,792 Am crezut că e 50-50. 399 00:26:30,875 --> 00:26:34,875 M-am gândit la același lucru, hai să ne aducem și avocații. 400 00:26:37,458 --> 00:26:38,667 Acesta este al meu. 401 00:26:39,458 --> 00:26:41,875 O strângere de mână texană, nimic mai oficial. 402 00:26:42,792 --> 00:26:44,208 Suntem în Oklahoma. 403 00:26:44,292 --> 00:26:45,667 Atunci valorează dublu! 404 00:26:47,542 --> 00:26:48,417 Adică. 405 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 Îndrumă-ne, domnișoară. 406 00:27:03,542 --> 00:27:04,542 Nu-mi vine să cred. 407 00:27:06,042 --> 00:27:09,167 Nu ai mințit. Echipa asta e de primă clasă. 408 00:27:10,458 --> 00:27:13,458 Și terenul este bun. Foarte bun. 409 00:27:13,542 --> 00:27:15,042 De unde ştiţi? 410 00:27:15,125 --> 00:27:16,917 Este o cupolă anticlinală clasică. 411 00:27:18,042 --> 00:27:20,500 Uită-te la asta, Mace. E ca sânul Afroditei. 412 00:27:20,583 --> 00:27:22,250 eliberându-se de constrângerile Pământului. 413 00:27:24,083 --> 00:27:26,458 Vei auzi lucruri pe care nu le-ai mai auzit niciodată. 414 00:27:26,542 --> 00:27:27,542 Așa e. 415 00:27:28,750 --> 00:27:30,458 Petrolul are propriul său limbaj. 416 00:27:31,167 --> 00:27:32,292 El nu țipă la tine. 417 00:27:33,167 --> 00:27:34,417 Nici el nu cântă. 418 00:27:35,083 --> 00:27:37,000 Dar dacă ești atent, o vei auzi. 419 00:27:38,375 --> 00:27:40,208 E ca bătăitul aripilor unui vultur. 420 00:27:41,000 --> 00:27:42,417 în timp ce zboară în jos. 421 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Sau gâfâitul unui taur care se pregătește de atac. 422 00:27:46,917 --> 00:27:49,417 Ca un ocean în urechile tale? 423 00:27:49,500 --> 00:27:51,500 Nu mulți îi recunosc chemarea. 424 00:27:51,583 --> 00:27:52,667 Ce spune? 425 00:28:00,458 --> 00:28:02,542 Cred că spune că există posibilități. 426 00:28:02,625 --> 00:28:04,417 Am auzit și eu asta! 427 00:28:04,500 --> 00:28:05,708 Oh, chiar aşa? 428 00:28:05,792 --> 00:28:07,750 Aceasta este nou construită. 429 00:28:11,500 --> 00:28:14,375 Partenerii mei au insistat să le ceară permisiunea părinților mei. 430 00:28:14,458 --> 00:28:16,000 pentru a începe forajul. 431 00:28:17,500 --> 00:28:20,417 Bert a spus că Pan-Okie trecuse prin stânca focilor 432 00:28:20,500 --> 00:28:22,542 și a coborât la peste 300 de metri. 433 00:28:24,083 --> 00:28:29,042 Așa că am început să forăm din ce în ce mai adânc. 434 00:28:34,292 --> 00:28:38,292 Mace mi-a spus că, din moment ce Pan-Okie abandonase fântâna, 435 00:28:38,375 --> 00:28:41,833 A fost corect să dea platformei un nume nou. 436 00:28:43,458 --> 00:28:47,375 AUR NEGRU 437 00:28:52,750 --> 00:28:55,583 - Aici sunteți. - Vă mulțumesc foarte mult, doamnă rector. 438 00:28:55,667 --> 00:28:57,375 Cu plăcere, domnule Bert Smith. 439 00:28:58,333 --> 00:29:01,458 Caută ei petrol de mult timp? 440 00:29:01,542 --> 00:29:04,500 Eu și Mace suntem vânătorii de boom tipici. 441 00:29:04,583 --> 00:29:08,458 Am început cu aur și argint, acum e petrol. 442 00:29:08,542 --> 00:29:10,292 Am văzut și am făcut totul. 443 00:29:10,375 --> 00:29:12,292 - Și a pierdut totul. - Totul? 444 00:29:12,375 --> 00:29:13,833 Cum s-a întâmplat asta? 445 00:29:13,917 --> 00:29:17,208 Doar că chestia asta te intră în gură și te face să faci prostii. 446 00:29:17,750 --> 00:29:19,875 Am câștigat odată 70.000 dintr-un jackpot. 447 00:29:19,958 --> 00:29:21,708 - Șaptezeci de mii? - Așa este. 448 00:29:21,792 --> 00:29:24,333 Dar am pierdut totul în următoarea groapă seacă. 449 00:29:26,792 --> 00:29:28,417 Domnișoară Sarah, promiteți-mi ceva: 450 00:29:28,500 --> 00:29:31,167 că nu vei ajunge ca mine și Mace. 451 00:29:31,250 --> 00:29:33,167 Când câștigi mulți bani, economisește-i. 452 00:29:33,250 --> 00:29:36,167 Investește și îmbogățește-te așa cum meriți. 453 00:29:37,000 --> 00:29:39,458 Mă voi asigura de asta, domnule Bert Smith. 454 00:29:40,333 --> 00:29:41,333 Fără îndoială. 455 00:29:44,708 --> 00:29:45,750 ŞI… 456 00:29:47,000 --> 00:29:49,125 Ce părere aveți, domnule Auges? 457 00:29:49,208 --> 00:29:50,208 Există ceva? 458 00:29:51,500 --> 00:29:52,583 Este petrol aici. 459 00:29:52,667 --> 00:29:54,375 Fără îndoială. 460 00:29:54,458 --> 00:29:55,958 Întrebarea este cât. 461 00:29:56,042 --> 00:29:58,292 Dacă găsim o fântână principală, ar merita. 462 00:29:58,375 --> 00:29:59,542 Ce-i asta? 463 00:29:59,625 --> 00:30:01,625 Unul care produce mii de barili pe zi 464 00:30:01,708 --> 00:30:02,667 ani de zile. 465 00:30:02,750 --> 00:30:04,125 Ca o vacă de lapte. 466 00:30:06,125 --> 00:30:07,083 Vine cineva. 467 00:30:11,167 --> 00:30:12,167 E el. 468 00:30:12,917 --> 00:30:14,375 Este Big Jim de Pan-Okie. 469 00:30:19,458 --> 00:30:20,542 - Buzdugan. - Da. 470 00:30:37,833 --> 00:30:38,833 Rămâi aici. 471 00:30:45,958 --> 00:30:48,500 Ce mai faci, prietene? Cum te pot ajuta? 472 00:30:49,333 --> 00:30:50,833 Ei pot părăsi proprietatea mea. 473 00:30:51,500 --> 00:30:52,500 Acesta este pământul meu. 474 00:30:52,583 --> 00:30:54,417 Ei sunt platforma și instrumentele mele. 475 00:30:55,083 --> 00:30:56,917 Îți dau 20 de minute să pleci. 476 00:30:57,417 --> 00:30:58,667 E pământul meu. 477 00:30:58,750 --> 00:31:00,875 Ai lăsat echipamentul, mi l-ai dat mie. 478 00:31:00,958 --> 00:31:02,500 Dar sunt drepturile mele miniere. 479 00:31:06,292 --> 00:31:07,917 Contractul acela s-a încheiat deja. 480 00:31:08,000 --> 00:31:09,750 A fost timp de șase luni. Uită-te la dată. 481 00:31:11,417 --> 00:31:12,792 E neclar. 482 00:31:12,875 --> 00:31:14,708 A șters data inițială. 483 00:31:15,625 --> 00:31:17,958 E exact ca un copil infidel. 484 00:31:18,042 --> 00:31:20,208 Data inițială era 9 septembrie. 485 00:31:21,792 --> 00:31:22,792 Îmi aparține! 486 00:31:22,875 --> 00:31:24,708 Cred că avem păreri diferite. 487 00:31:27,208 --> 00:31:28,167 Lung. 488 00:31:29,125 --> 00:31:30,792 L-am investigat pe prietenul tău. 489 00:31:31,583 --> 00:31:34,125 E un escroc, un pervers. 490 00:31:34,208 --> 00:31:36,792 El înșală femeile și le ia banii. 491 00:31:37,500 --> 00:31:39,750 Nu-l credeți pe acest mincinos. 492 00:31:39,833 --> 00:31:42,667 Îți dau 20 de dolari pe hectar, cu toate drepturile incluse. 493 00:31:42,750 --> 00:31:45,333 Cât costă? Sunt 3200 în numerar. 494 00:31:45,417 --> 00:31:48,833 A trimis un om să-mi fure actul de proprietate. 495 00:31:49,833 --> 00:31:51,250 Mi-a omorât câinele! 496 00:31:52,250 --> 00:31:53,250 Nu o să-l vând! 497 00:31:55,792 --> 00:31:57,417 O auzise deja pe tânăra domnișoară. 498 00:32:01,833 --> 00:32:02,833 E înmormântarea lui. 499 00:32:04,917 --> 00:32:08,583 Da, ne vom întâlni la râu. 500 00:32:08,667 --> 00:32:12,083 Frumosul râu. 501 00:32:19,625 --> 00:32:21,000 Gândire? 502 00:32:21,708 --> 00:32:24,500 Chiar își doresc acest teren; trebuie să însemne ceva. 503 00:32:25,333 --> 00:32:26,958 Există petrol? Mult? 504 00:32:27,042 --> 00:32:27,875 Da. 505 00:32:28,958 --> 00:32:30,625 Și vor lupta pentru el. 506 00:32:49,792 --> 00:32:50,708 Această piesă. 507 00:32:50,792 --> 00:32:52,542 Se numește cal. 508 00:32:52,625 --> 00:32:53,667 Sare peste alții? 509 00:32:53,750 --> 00:32:55,792 Așa e. Uită-te la tine, înveți. 510 00:32:55,875 --> 00:32:57,833 A vrut să știe înainte să-și ia regina. 511 00:33:00,458 --> 00:33:01,458 Oh, chiar aşa? 512 00:33:05,167 --> 00:33:06,333 Mace, ai auzit asta? 513 00:33:07,958 --> 00:33:09,417 Trebuie să mă întorc. 514 00:33:19,750 --> 00:33:21,333 Haide, Mace, acum! 515 00:33:21,417 --> 00:33:23,125 - Stai, vin. - Acum! 516 00:33:28,083 --> 00:33:29,083 Bert! 517 00:33:29,917 --> 00:33:30,750 Bert! 518 00:33:30,833 --> 00:33:33,625 - Bert! - Sarah, nu te apropia de mine! 519 00:33:34,167 --> 00:33:36,583 Buzdugan! Scoate-l acum! 520 00:33:42,667 --> 00:33:44,792 - Bert, o să explodeze! - Sarah, da-te înapoi! 521 00:33:44,875 --> 00:33:45,917 Spate! 522 00:33:46,000 --> 00:33:47,417 Intră, acum! 523 00:33:56,042 --> 00:33:57,542 - Ajută-mă să mă ridic. - Haide. 524 00:33:57,625 --> 00:33:59,292 Ieși de acolo. Asta e tot, acolo sus. 525 00:34:01,208 --> 00:34:02,667 Asta e tot. Sus. 526 00:34:02,750 --> 00:34:04,750 - Mace, ești bine? - Da. 527 00:34:04,833 --> 00:34:06,208 Mulțumesc, iubito. 528 00:34:06,292 --> 00:34:07,750 Mace, cât de grav e? 529 00:34:09,292 --> 00:34:10,292 S-a blocat, Bert. 530 00:34:13,708 --> 00:34:14,708 Ceruri. 531 00:34:14,792 --> 00:34:16,083 Ce se întâmplă? 532 00:34:16,167 --> 00:34:17,333 Nu e bine. 533 00:34:17,417 --> 00:34:20,583 Vrem să ajungem la o adâncime de 500 m și suntem aproape, 534 00:34:20,667 --> 00:34:22,250 Dar poate că nu putem continua. 535 00:34:22,333 --> 00:34:23,167 Poate că s-a terminat. 536 00:34:23,250 --> 00:34:24,917 Ce vrei să spui prin asta? 537 00:34:25,000 --> 00:34:29,125 Când pierzi echipamente și unelte atât de slabe, 538 00:34:29,208 --> 00:34:30,042 Sunt deteriorate, 539 00:34:30,125 --> 00:34:32,542 și aproape întotdeauna trebuie să părăsești fântâna. 540 00:34:32,625 --> 00:34:34,292 Am putea să-l slăbim cu dinamită. 541 00:34:34,375 --> 00:34:36,458 - L-aș distruge. - Sau aș extrage petrolul! 542 00:34:36,542 --> 00:34:38,292 Și cu asta, ne vom îmbogăți. 543 00:34:38,375 --> 00:34:41,542 Pentru început, am avea nevoie de mulți explozibili. 544 00:34:41,625 --> 00:34:43,250 În plus, este riscant. 545 00:34:43,333 --> 00:34:46,583 Ești dispus să riști ca totul să se prăbușească pentru o posibilitate minusculă? 546 00:34:46,667 --> 00:34:48,792 Pentru că nu cred că merită. 547 00:34:48,875 --> 00:34:51,958 Nu e de mirare că găsesc întotdeauna găuri uscate. 548 00:34:52,042 --> 00:34:53,292 Renunță foarte repede! 549 00:34:56,125 --> 00:34:57,375 Poate cu un cârlig. 550 00:34:58,208 --> 00:34:59,208 Da, domnule. 551 00:34:59,292 --> 00:35:01,250 E o idee bună. 552 00:35:01,333 --> 00:35:02,333 Un cârlig. 553 00:35:04,792 --> 00:35:05,792 Ce-i asta? 554 00:35:06,667 --> 00:35:08,917 Un tub subțire care intră în cel care s-a blocat. 555 00:35:09,000 --> 00:35:12,042 Îl rotești, și asta îl eliberează. 556 00:35:12,125 --> 00:35:14,125 Uneori funcționează, alteori nu. 557 00:35:14,208 --> 00:35:15,125 Și greu de găsit. 558 00:35:15,208 --> 00:35:17,000 Și vom avea nevoie de mai mult echipament. 559 00:35:17,083 --> 00:35:18,500 Ne va costa mai mulți bani. 560 00:35:18,583 --> 00:35:21,208 Domnișoara Tant spune că totul în viață are valoare. 561 00:35:21,292 --> 00:35:22,792 Valoare morală, 562 00:35:22,875 --> 00:35:25,125 spirituală sau economică. 563 00:35:26,542 --> 00:35:28,375 Ce avem noi de valoare? 564 00:35:31,750 --> 00:35:33,625 Cine naiba e domnișoara Tant? 565 00:35:34,417 --> 00:35:37,125 Profesorul meu. Și nu există niciun motiv să înjur. 566 00:35:39,292 --> 00:35:41,208 Cred că am o idee. 567 00:35:47,875 --> 00:35:48,875 Hai să o facem. 568 00:35:54,125 --> 00:35:55,167 - Salut, salut. 569 00:35:59,917 --> 00:36:02,917 Hei, prietene. Am adus niște noroi foarte bun. 570 00:36:03,000 --> 00:36:05,250 și speram că o vei analiza. 571 00:36:11,125 --> 00:36:12,708 Va costa 10 dolari. 572 00:36:12,792 --> 00:36:13,792 Desigur. 573 00:36:14,625 --> 00:36:17,000 - Uite-mă... - Vor fi 10 dolari. 574 00:36:19,167 --> 00:36:20,333 De la 5 dolari. 575 00:36:21,333 --> 00:36:22,333 Foarte bun. 576 00:36:23,250 --> 00:36:24,583 Am mai multe aici. 577 00:36:24,667 --> 00:36:25,542 Unu, doi… 578 00:36:26,458 --> 00:36:27,458 Acceptați 8 dolari? 579 00:36:28,292 --> 00:36:29,708 Nu. 580 00:36:29,792 --> 00:36:31,958 Bine. Poate am mai multe aici. 581 00:36:32,042 --> 00:36:33,000 Toma, de la 9 dolari. 582 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Și 10 dolari. 583 00:36:39,708 --> 00:36:40,708 Eșantionul. 584 00:36:43,750 --> 00:36:44,708 Va dura două ore. 585 00:36:45,958 --> 00:36:48,708 Și nu pot aștepta aici. 586 00:36:48,792 --> 00:36:51,250 Bineînțeles că nu. Hai să mergem, Sarah. 587 00:36:51,833 --> 00:36:53,292 Hai să mergem la o plimbare. 588 00:36:53,375 --> 00:36:56,333 E o zi frumoasă afară. 589 00:37:05,542 --> 00:37:07,292 Bertrand Byron Smith. 590 00:37:09,292 --> 00:37:10,458 Nu mă ții minte? 591 00:37:14,167 --> 00:37:15,875 Ai pretins că îl cunoști pe soțul meu decedat, 592 00:37:15,958 --> 00:37:18,333 că obișnuia să mă numească „îngerul vieții lui”. 593 00:37:18,417 --> 00:37:20,375 Că ar cumpăra contracte petroliere de la mine. 594 00:37:20,458 --> 00:37:23,333 Da! Da, îmi amintesc de tine. 595 00:37:23,417 --> 00:37:24,375 Buna ziua. 596 00:37:24,458 --> 00:37:25,875 Toate au fost minciuni, nu-i așa? 597 00:37:28,208 --> 00:37:29,708 Ai spus că vei veni să mă vezi. 598 00:37:29,792 --> 00:37:31,958 Aveam de gând să… asta o să fac. Rămâi aici. 599 00:37:32,042 --> 00:37:34,042 Voi veni să te vizitez. 600 00:37:34,125 --> 00:37:37,000 Am fost ocupat la biserică. 601 00:37:37,083 --> 00:37:38,792 și la orfelinatul local. 602 00:37:39,417 --> 00:37:41,708 Crezi că îmi dau jos chiloții așa? 603 00:37:41,792 --> 00:37:42,833 Nu, doamnă. 604 00:37:42,917 --> 00:37:45,458 Invită-mă la cină, nu dispărea pur și simplu. 605 00:37:45,542 --> 00:37:47,917 Toată lumea se comportă ca și cum aș fi murit și eu. 606 00:37:48,000 --> 00:37:49,667 E păcat, într-adevăr. 607 00:37:49,750 --> 00:37:51,375 Nu o să-mi mai vorbești frumos? 608 00:37:52,417 --> 00:37:54,042 Ești ocupat cu îngrijirea copiilor? 609 00:37:54,125 --> 00:37:56,708 Nu, sunt doar ocupat, cum am spus. 610 00:37:57,292 --> 00:37:58,667 Ai spus-o cântând. 611 00:37:59,917 --> 00:38:02,667 Vin să te văd, nu-ți face griji. 612 00:38:04,208 --> 00:38:07,208 Vin să te văd, nu vei regreta. 613 00:38:09,000 --> 00:38:10,125 Asta e ceea ce îmi place să aud. 614 00:38:11,000 --> 00:38:12,125 Te văd. 615 00:38:17,458 --> 00:38:19,750 Are farmecul lui, nu-i așa, iubito? 616 00:38:26,708 --> 00:38:28,208 Nu vreau să vorbesc despre asta. 617 00:38:28,292 --> 00:38:29,417 Venim după petrolul tău. 618 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 Bine. 619 00:38:32,167 --> 00:38:34,208 Eșantionul este bun. 620 00:38:34,292 --> 00:38:35,250 Foarte bun. 621 00:38:36,292 --> 00:38:38,208 Nu petrol. Va fi dificil de extras. 622 00:38:38,292 --> 00:38:39,917 Prin „dificil” mă refer 623 00:38:40,000 --> 00:38:42,292 care este probabil chiar mai mică. 624 00:38:42,833 --> 00:38:45,000 Chiar mai jos? Probabil glumești. 625 00:38:45,083 --> 00:38:46,333 Și eu zic că nu e bine. 626 00:38:46,417 --> 00:38:48,917 deoarece conține multă apă sărată. 627 00:38:49,000 --> 00:38:51,375 E atât de poluat și atât de jos 628 00:38:51,458 --> 00:38:54,292 care probabil valorează foarte puțin sau nimic. 629 00:38:57,833 --> 00:38:59,625 Îmi pare rău să vă dau vești proaste. 630 00:38:59,708 --> 00:39:01,958 - Îți pot trimite raportul. - Hai să mergem. Nu. 631 00:39:03,250 --> 00:39:04,292 Nu te deranja. 632 00:39:04,375 --> 00:39:06,542 Te sfătuiesc să-l închizi și să cauți altul. 633 00:39:12,542 --> 00:39:13,542 Da, desigur. 634 00:39:22,625 --> 00:39:24,417 Cât timp vom sta aici? 635 00:39:25,417 --> 00:39:26,792 Oricine este necesar. 636 00:39:31,625 --> 00:39:32,625 Așteaptă. 637 00:39:35,375 --> 00:39:37,042 Salut, cowboy. 638 00:39:37,583 --> 00:39:38,583 Mergi undeva? 639 00:39:38,667 --> 00:39:40,167 Asta nu e treaba ta. 640 00:39:40,250 --> 00:39:43,417 Da, duci mostra noastră la Pan-Okie, nu-i așa? 641 00:39:43,500 --> 00:39:45,375 Vorbește sau îți rup gâtul. 642 00:39:45,458 --> 00:39:47,417 - Pot să explic. - Atunci fă-o. 643 00:39:47,500 --> 00:39:49,000 - Spune-mi adevărul! - Bine. 644 00:39:50,375 --> 00:39:51,917 Pan-Okie mă plătește. 645 00:39:52,625 --> 00:39:55,083 Da? Acum spune-mi adevărul despre mostra aia. 646 00:39:55,667 --> 00:39:58,417 E mai bine decât am spus, dar e preliminar. 647 00:39:58,500 --> 00:40:01,083 Nu voi mai spune nimic, altfel Devnan mă va ucide. 648 00:40:01,625 --> 00:40:03,792 Dă-mi asta, nu e al tău. 649 00:40:09,875 --> 00:40:12,667 E al tău, draga mea. Hai să plecăm din acest oraș ieftin. 650 00:40:19,417 --> 00:40:20,458 Ştiam eu! 651 00:40:20,917 --> 00:40:24,125 Știam că se comportă suspect. Am văzut asta în ochii lui răutăcioși. 652 00:40:24,208 --> 00:40:25,708 Trebuie să o analizeze cum se cuvine. 653 00:40:26,417 --> 00:40:27,417 Așa e. 654 00:40:27,500 --> 00:40:30,125 Am auzit că există un bătrân care se pare că este geolog. 655 00:40:30,208 --> 00:40:32,042 într-un oraș negru și murdar din apropiere. 656 00:40:40,833 --> 00:40:41,833 Îmi pare rău. 657 00:40:43,333 --> 00:40:45,292 Nu asta am vrut să spun. Nu mă gândeam. 658 00:40:47,625 --> 00:40:49,458 Unii oameni vorbesc așa automat. 659 00:40:49,542 --> 00:40:52,583 Știu, dar nu știu. Îmi pare rău. 660 00:40:53,167 --> 00:40:56,083 Credeam că nu e așa. Credeam că culoarea mea nu contează. 661 00:40:56,167 --> 00:40:58,000 Nu contează, Sara. 662 00:40:59,458 --> 00:41:00,583 Te rog să mă ierţi. 663 00:41:06,208 --> 00:41:08,125 Biblia spune că ar trebui să iertăm. 664 00:41:09,542 --> 00:41:10,542 Așa e. 665 00:41:11,625 --> 00:41:13,542 Așa este, fără îndoială. 666 00:41:14,250 --> 00:41:15,250 Unde? 667 00:41:15,958 --> 00:41:18,167 Unde se vorbește despre iertare? 668 00:41:20,042 --> 00:41:22,417 În multe locuri. 669 00:41:22,500 --> 00:41:24,083 În multe. În… 670 00:41:24,750 --> 00:41:27,083 În cea de lângă lac și munte. 671 00:41:27,958 --> 00:41:30,458 Acela în care Isus pescuia 672 00:41:30,542 --> 00:41:32,750 și lenevirea și toate cele. 673 00:41:35,292 --> 00:41:36,875 Mă îndoiesc că a mers la biserică. 674 00:41:38,333 --> 00:41:39,750 Obișnuiam să merg. 675 00:41:40,958 --> 00:41:42,542 Înainte de febra mea după petrol. 676 00:41:47,417 --> 00:41:48,792 Ăsta e Taft. 677 00:41:50,500 --> 00:41:51,792 E un oraș al negrilor. 678 00:41:52,875 --> 00:41:54,375 E orașul meu. 679 00:42:20,292 --> 00:42:21,292 Buna ziua? 680 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Buna ziua. 681 00:42:25,833 --> 00:42:27,708 Sape în domeniul acestei tinere femei 682 00:42:27,792 --> 00:42:31,250 Și avem o mostră pe care ne-ar plăcea să o analizați. 683 00:42:31,333 --> 00:42:32,917 - Serios? - Da. 684 00:42:33,917 --> 00:42:35,167 Am întrebat-o. 685 00:42:37,292 --> 00:42:38,458 Și familia ta? 686 00:42:38,542 --> 00:42:40,792 El e de aici. Tatăl meu este Joe Rector. 687 00:42:40,875 --> 00:42:42,958 Îl cunosc. De ce nu ai spus asta? 688 00:42:43,042 --> 00:42:44,667 Știe că domnul Bert mă ajută. 689 00:42:47,542 --> 00:42:49,833 Cauți petrol în țara ta? 690 00:42:51,167 --> 00:42:52,167 Să vedem ce este acolo. 691 00:42:54,958 --> 00:42:58,167 Nu cunoști pe nimeni de la Pan-Oklahoma Petroleum, nu-i așa? 692 00:42:58,667 --> 00:42:59,750 Nu, domnule. 693 00:42:59,833 --> 00:43:01,833 Am lucrat cu oameni independenți. 694 00:43:01,917 --> 00:43:05,042 Operațiuni cu costuri reduse, indieni și persoane de culoare. 695 00:43:05,125 --> 00:43:07,583 Și este geolog? 696 00:43:07,667 --> 00:43:09,500 Ei bine, nu sunt profesor. 697 00:43:09,583 --> 00:43:11,625 Nu am studiat materiile necesare 698 00:43:11,708 --> 00:43:13,917 în școlile mari, dacă la asta te referi. 699 00:43:14,000 --> 00:43:15,542 Dar am studiat pământul 700 00:43:15,625 --> 00:43:16,833 și știu atât de multe despre asta 701 00:43:16,917 --> 00:43:20,042 ca orice geolog profesionist în viață. 702 00:43:20,125 --> 00:43:21,667 Nu am nicio îndoială în privința asta. 703 00:43:21,750 --> 00:43:22,750 Da. 704 00:43:23,958 --> 00:43:25,083 Serán 5 dolari. 705 00:43:25,167 --> 00:43:26,333 Desigur. 706 00:43:29,375 --> 00:43:30,375 Un moment. 707 00:43:33,875 --> 00:43:34,875 BUN. 708 00:43:37,958 --> 00:43:38,958 Poftim. 709 00:43:40,625 --> 00:43:43,292 Va dura o oră, în caz că vrei să ieși la o plimbare. 710 00:43:43,375 --> 00:43:46,167 Vom aștepta aici, dacă nu te superi. 711 00:43:46,250 --> 00:43:47,250 Ce vrei tu. 712 00:44:10,750 --> 00:44:11,750 Ce înseamnă asta? 713 00:44:11,833 --> 00:44:13,958 Ce crezi că înseamnă „alb”? 714 00:44:14,833 --> 00:44:15,833 Foarte bun. 715 00:44:17,042 --> 00:44:20,417 Vino mai aproape de tejghea și îți voi spune ce e aici. 716 00:44:21,667 --> 00:44:24,958 Vă pot oferi date tehnice, așa cum fac studenții universitari, 717 00:44:25,042 --> 00:44:27,208 analize chimice și așa mai departe, dacă doriți. 718 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 Nu, doar esențialul. Ce este acolo? 719 00:44:29,250 --> 00:44:31,042 E domeniul tău, Sarah. Ce preferi? 720 00:44:31,125 --> 00:44:34,500 - Esențialele, vă rog. - Foarte bine, pregătiți-vă. 721 00:44:34,583 --> 00:44:36,917 pentru că nu mai văzusem niciodată așa ceva. 722 00:44:37,000 --> 00:44:38,958 Fără îndoială, e crud. 723 00:44:39,708 --> 00:44:42,208 Dar densitatea sa este alarmantă. 724 00:44:42,292 --> 00:44:44,667 - Și testul gravitațional? - E cel mai ușor. 725 00:44:44,750 --> 00:44:47,500 - Cât de sus? - Estimez puțin peste 40 de grade. 726 00:44:47,583 --> 00:44:48,500 Blestem! 727 00:44:49,167 --> 00:44:50,250 Nu mai înjura. 728 00:44:50,333 --> 00:44:52,625 Ascultă-l. Haide, explică-i. 729 00:44:52,708 --> 00:44:54,458 Petrolul brut este atât de pur 730 00:44:54,542 --> 00:44:57,542 care nu are culoare proprie odată ce este separat de noroi. 731 00:44:58,125 --> 00:45:00,750 Știi că e ulei din cauza mirosului. Simte-l. 732 00:45:01,792 --> 00:45:06,458 Câmpul ăla al tău ar putea fi cel mai bogat din toată Oklahoma. 733 00:45:06,542 --> 00:45:09,292 Dacă ar merge suficient de departe, dacă ar trebui să pariez, 734 00:45:09,958 --> 00:45:12,542 Aș spune că ai mult ulei. 735 00:45:12,625 --> 00:45:13,750 Oceanele. 736 00:45:13,833 --> 00:45:15,708 Da, domnișoară. 737 00:45:20,750 --> 00:45:25,042 Cred că putem presupune că Pan-Okie știe că avem petrol de calitate. 738 00:45:25,125 --> 00:45:27,458 Da, dar gaura e inutilă. 739 00:45:28,708 --> 00:45:30,333 Ar trebui să căutăm altul. 740 00:45:31,917 --> 00:45:34,208 Cauți altul? 741 00:45:34,292 --> 00:45:36,417 Aceasta este cea bună. 742 00:45:36,500 --> 00:45:39,292 - Nu mai e nimic. - Nu e bine. 743 00:45:40,125 --> 00:45:43,042 Am muncit toată viața pentru o oportunitate ca aceasta. 744 00:45:43,125 --> 00:45:45,625 Din câte știm, s-ar putea să fie ruinat. 745 00:45:45,708 --> 00:45:48,875 Avem nevoie de bani. 746 00:45:48,958 --> 00:45:51,000 Cum am făcut-o? Am jefuit o bancă? 747 00:45:54,125 --> 00:45:56,083 BANCAR 748 00:46:00,167 --> 00:46:02,000 AM IEȘIT LA PRÂNZ 749 00:46:10,500 --> 00:46:11,833 Acesta nu este pui prăjit. 750 00:46:13,417 --> 00:46:14,750 Nu, domnule, nu este. 751 00:46:14,833 --> 00:46:16,750 Este o garanție. Cea mai bună dintre toate. 752 00:46:16,833 --> 00:46:19,208 Reprezintă bogății dincolo de orice imaginație. 753 00:46:19,292 --> 00:46:21,167 Nu asta e nevoie pentru un împrumut? 754 00:46:21,250 --> 00:46:22,208 Așa este, domnule. 755 00:46:22,292 --> 00:46:24,875 Și presupun că înțelegi un raport de bază. 756 00:46:26,500 --> 00:46:28,375 Aceasta este fântâna dumneavoastră, domnule? 757 00:46:28,458 --> 00:46:31,083 Aș vrea să fie așa, dar nu, e al ei. 758 00:46:33,792 --> 00:46:34,833 Fata de culoare? 759 00:46:34,917 --> 00:46:35,792 Fata. 760 00:46:36,792 --> 00:46:38,042 Numele ei este Sarah Rector, 761 00:46:38,125 --> 00:46:39,792 și vei auzi multe despre ea. 762 00:46:40,542 --> 00:46:41,875 Iată care e treaba: 763 00:46:41,958 --> 00:46:43,458 Avem nevoie de un cârlig. 764 00:46:43,542 --> 00:46:45,167 După cum știți, sunt scumpe. 765 00:46:45,250 --> 00:46:47,458 Dar aș fi mulțumit cu unul la mâna a doua. 766 00:46:47,542 --> 00:46:49,167 De cât aveți nevoie, domnule...? 767 00:46:51,375 --> 00:46:53,000 - ...Smith? - Cam 1000 de dolari. 768 00:46:53,583 --> 00:46:55,083 Două, cel mult. 769 00:46:55,167 --> 00:46:56,792 Ai nevoie de un cârlig. 770 00:46:57,333 --> 00:47:00,125 Te aștepți să-ți împrumut bani pentru o fântână înfundată? E riscant. 771 00:47:00,208 --> 00:47:02,458 Viața înseamnă să-ți asumi riscuri, nu-i așa? 772 00:47:04,958 --> 00:47:05,958 Nu pentru o bancă. 773 00:47:12,375 --> 00:47:15,167 - Îți doresc o zi bună. - Și ție. 774 00:47:16,208 --> 00:47:17,208 Nu vorbeam serios. 775 00:47:18,375 --> 00:47:20,292 Trebuie doar să ne gândim și să ne rugăm mai mult. 776 00:47:20,375 --> 00:47:24,000 Nimeni nu a desfundat vreodată o gaură gândindu-se și rugându-se. 777 00:47:28,375 --> 00:47:30,208 Cere și ți se va da. 778 00:47:39,250 --> 00:47:41,000 Am primit o masă frumoasă. 779 00:48:11,042 --> 00:48:14,583 Bună, frumoaso. Arăți superb astăzi. 780 00:48:14,667 --> 00:48:16,625 Hai să mergem. Am luat o masă pentru noi. 781 00:48:22,458 --> 00:48:25,000 Vânzătoarea a spus că e dantelă pariziană. 782 00:48:25,083 --> 00:48:26,458 făcut manual. 783 00:48:27,250 --> 00:48:28,500 Este minunat. 784 00:48:28,583 --> 00:48:30,708 I-am spus: „E perfect pentru că este” 785 00:48:30,792 --> 00:48:33,417 „Ceei mai frumoase doamne pe care am văzut-o vreodată.” 786 00:48:34,125 --> 00:48:35,083 Buna ziua. 787 00:48:35,167 --> 00:48:38,042 Sunt Sarah, partenera de afaceri a lui Bert. Îți amintești de mine? 788 00:48:39,625 --> 00:48:41,542 Ce faci aici, domnișoară? 789 00:48:42,042 --> 00:48:43,875 - Bert, ce naiba? - Haide, Karla. 790 00:48:43,958 --> 00:48:45,625 Nu e nevoie de tam-tam. 791 00:48:46,667 --> 00:48:48,750 I-a prezentat Bert deja propunerea noastră? 792 00:48:50,000 --> 00:48:52,542 Avem nevoie de echipamente scumpe, 793 00:48:52,625 --> 00:48:54,583 Dar avem suc fosil pur. 794 00:48:54,667 --> 00:48:57,375 A spus că au nevoie de aproximativ 1000 de dolari. 795 00:48:57,458 --> 00:49:00,292 Avem nevoie de 2000 de dolari și avem nevoie de ei chiar azi. 796 00:49:00,917 --> 00:49:03,500 Bert a vorbit cu o altă femeie. E prietenoasă. 797 00:49:03,583 --> 00:49:06,167 Regretatul ei soț i-a lăsat mulți bani. 798 00:49:06,708 --> 00:49:08,417 E mai grasă decât un porc. 799 00:49:08,500 --> 00:49:10,500 Dar cred că te place mai mult. 800 00:49:12,375 --> 00:49:13,542 Asta nu e tot. 801 00:49:13,625 --> 00:49:15,625 Șerife, nu le vei spune nimic? 802 00:49:15,708 --> 00:49:17,167 Nu-i așa, domnișoară Sarah? 803 00:49:17,250 --> 00:49:20,042 Nu mă lași să-mi mănânc carnea și ouăle în liniște? 804 00:49:20,125 --> 00:49:22,500 Ce altceva, Bert? Explică. 805 00:49:22,583 --> 00:49:24,292 Ce fel de propunere a făcut? 806 00:49:24,375 --> 00:49:26,167 acestei frumoase doamne din Muskogee? 807 00:49:26,250 --> 00:49:28,167 Dumnezeule, vorbește ca Tine. 808 00:49:28,250 --> 00:49:29,875 Incredibil, nu-i așa? 809 00:49:30,625 --> 00:49:33,833 Vorbim, Sarah, nu despre a da ultimatumuri. 810 00:49:33,917 --> 00:49:35,792 N-am venit aici să facem afaceri? 811 00:49:35,875 --> 00:49:37,625 Poate că are altceva în minte? 812 00:49:38,167 --> 00:49:39,583 Ai altceva în minte? 813 00:49:40,667 --> 00:49:44,667 Da, această întâlnire s-a terminat, doamnelor. 814 00:49:45,500 --> 00:49:46,917 Nu mai e o întâlnire, Bert. 815 00:49:48,375 --> 00:49:49,375 Este o societate. 816 00:49:50,375 --> 00:49:51,792 Nu-i așa că e frumoasă? 817 00:49:53,792 --> 00:49:55,000 Haide, ieși de aici. 818 00:49:56,208 --> 00:49:57,750 Grozav, avem totul? 819 00:49:57,833 --> 00:49:59,667 Siguranțe, sârmă, detonatoare? 820 00:50:01,042 --> 00:50:02,125 Totul este gata. 821 00:50:02,208 --> 00:50:04,417 Plănuiești să zbori cu Muskogee? 822 00:50:05,125 --> 00:50:06,792 Da, ceva de genul ăsta. 823 00:50:06,875 --> 00:50:10,500 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte sute șaizeci și cinci. 824 00:50:10,583 --> 00:50:13,000 Uau, sunt mulți bani pentru tot echipamentul ăsta. 825 00:50:13,083 --> 00:50:14,500 Nu pentru cei care îl au. 826 00:50:18,083 --> 00:50:20,375 Nu-ți face griji, ea vine cu mine. 827 00:50:22,917 --> 00:50:25,625 Da, am auzit de tine. Ar trebui să-ți fie rușine. 828 00:50:25,708 --> 00:50:27,875 Da, tu ești cel care lucrează cu negativi… 829 00:50:31,250 --> 00:50:32,500 Prost de țăran. 830 00:50:53,250 --> 00:50:54,458 Eu nu sunt ca el, Sarah. 831 00:50:55,917 --> 00:50:57,000 Nu sunt. 832 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 Știu. 833 00:51:17,958 --> 00:51:20,333 Alo. De ce…? 834 00:51:20,875 --> 00:51:22,208 Vezi dacă știe ceva. 835 00:51:22,292 --> 00:51:23,292 Ce s-a întâmplat? 836 00:51:26,458 --> 00:51:27,958 Ce s-a întâmplat, mamă? 837 00:51:32,458 --> 00:51:33,500 Ce s-a întâmplat, domnule șerif? 838 00:51:34,917 --> 00:51:35,917 Va fi publicat mâine. 839 00:51:38,250 --> 00:51:42,042 Doi copii din Națiunea Creek au fost uciși în timp ce dormeau. 840 00:51:42,125 --> 00:51:43,167 Au fost uciși? 841 00:51:43,250 --> 00:51:46,500 Anunțăm familiile care dețin terenuri. 842 00:51:47,250 --> 00:51:48,167 Îi cunoști? 843 00:51:48,250 --> 00:51:49,375 Nu, doamnă. 844 00:51:54,958 --> 00:51:55,958 Sara, da. 845 00:51:57,208 --> 00:51:59,625 Ai vreo idee cine a făcut-o și de ce? 846 00:51:59,708 --> 00:52:02,833 Aveau câmpuri petroliere pe teritoriile tribale. Ghici ce? 847 00:52:04,333 --> 00:52:05,333 Cine eşti tu? 848 00:52:05,417 --> 00:52:06,625 Hai să mergem, domnule agent. 849 00:52:18,583 --> 00:52:21,625 Ei erau colegii lui de școală. 850 00:52:26,958 --> 00:52:30,042 Ucid ei copii ca să le ia pământul? 851 00:52:31,208 --> 00:52:33,792 Încep să cred că petrolul e un blestem. 852 00:52:36,125 --> 00:52:37,792 Fetița mea nu este în siguranță, nu-i așa? 853 00:52:43,125 --> 00:52:44,125 Nu știu. 854 00:52:46,625 --> 00:52:47,625 Nu. 855 00:52:49,375 --> 00:52:52,000 Ascultați-mă, domnule Bert Smith, ar fi bine să știți. 856 00:52:52,083 --> 00:52:53,542 Ne-ai băgat în asta. 857 00:52:54,500 --> 00:52:57,208 Și nu știu dacă l-a trimis Dumnezeu sau diavolul, 858 00:52:57,292 --> 00:53:00,833 Dar fata aceea este cel mai important lucru pentru mine din lumea asta. 859 00:53:00,917 --> 00:53:02,208 Nu i se va întâmpla nimic. 860 00:53:05,292 --> 00:53:08,125 Nu i se va întâmpla nimic. 861 00:53:10,208 --> 00:53:11,958 - M-ați auzit? - Da, doamnă. 862 00:53:33,792 --> 00:53:35,583 Ce ai făcut cu banii aceia? 863 00:53:35,667 --> 00:53:36,875 Nu e momentul potrivit. 864 00:53:37,625 --> 00:53:39,333 Mi-am vândut terenul din Mesilla 865 00:53:39,417 --> 00:53:41,333 ca biletele să vină aici. 866 00:53:42,625 --> 00:53:44,375 - Da. - Ce le-ați dat văduvelor? 867 00:53:44,458 --> 00:53:46,333 Pariez că ai mai mult decât deții. 868 00:53:46,417 --> 00:53:48,750 Genul ăsta de negocieri te va duce la închisoare. 869 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 și voi sfârși prin a spânzura. 870 00:53:50,917 --> 00:53:52,750 Aveam nevoie de bani și i-am obținut. 871 00:53:52,833 --> 00:53:54,417 Cu plăcere, partenere. 872 00:53:54,500 --> 00:53:57,167 Hai să punem cârligul în mișcare ca să pornească motorul. 873 00:53:57,250 --> 00:53:59,750 și poți țipa la mine în timp ce plouă cu petrol. 874 00:54:01,375 --> 00:54:02,542 - Suntem bine? - Da. 875 00:54:02,625 --> 00:54:03,625 Da! 876 00:54:04,208 --> 00:54:05,208 Bine. 877 00:54:07,792 --> 00:54:09,667 Suntem ca un cuplu căsătorit și bătrân. 878 00:54:09,750 --> 00:54:10,750 Tu ai început-o. 879 00:54:19,583 --> 00:54:21,167 Combustibil gata. 880 00:54:21,833 --> 00:54:23,292 Pornește-l! 881 00:54:39,333 --> 00:54:41,292 S-a aprins! 882 00:54:41,375 --> 00:54:42,458 Asta e tot, prietene! 883 00:54:44,167 --> 00:54:45,375 Uită-te la asta. 884 00:54:47,333 --> 00:54:48,333 Foarte bun! 885 00:54:56,292 --> 00:54:58,792 Scoate-l afară! 886 00:55:17,208 --> 00:55:18,208 Blestem. 887 00:55:24,583 --> 00:55:26,667 Mace, pornește motorul din nou. 888 00:55:26,750 --> 00:55:28,792 E blocat. Nimic nu se va schimba. 889 00:55:28,875 --> 00:55:30,250 Și ajustează din nou curelele. 890 00:55:31,208 --> 00:55:32,917 Trebuie să arate că funcționează. 891 00:55:40,417 --> 00:55:42,375 Termină-ți sandvișul, Junior, mă întorc imediat. 892 00:55:45,375 --> 00:55:46,417 Rămâi aici. 893 00:55:47,208 --> 00:55:49,458 Nicio armă, sunt prea multe. 894 00:55:52,042 --> 00:55:53,250 Sara, nu te mișca. 895 00:55:54,917 --> 00:55:58,458 Este aceea tânăra domnișoară Sarah Rector? 896 00:55:58,542 --> 00:56:00,417 Stați chiar aici, domnule… 897 00:56:00,500 --> 00:56:03,333 Caron. Edward Caron, avocat. 898 00:56:03,917 --> 00:56:06,708 Consultant juridic pentru Pan-Oklahoma Petroleum. 899 00:56:06,792 --> 00:56:09,875 Vreau doar să-i dau tinerei domnișoare niște hârtii. 900 00:56:12,292 --> 00:56:13,417 Ce se întâmplă acolo? 901 00:56:14,583 --> 00:56:17,667 Am cumpărat câteva hectare și vom începe să semănăm. 902 00:56:18,792 --> 00:56:24,000 Acolo veți găsi un document legal pentru a returna tot echipamentul lui Pan-Okie. 903 00:56:24,083 --> 00:56:26,750 precum și dreptul la petrol și profituri 904 00:56:26,833 --> 00:56:29,250 care provin din utilizarea acelui echipament. 905 00:56:29,333 --> 00:56:31,750 Și vom depune o cerere de revendicare a terenurilor. 906 00:56:31,833 --> 00:56:34,667 pe baza subînchirierii semnate de dna Rector 907 00:56:34,750 --> 00:56:36,708 cu Pan-Oklahoma înainte de… 908 00:56:38,167 --> 00:56:41,042 Înainte să ne evacueze ilegal de pe proprietate. 909 00:56:41,875 --> 00:56:44,000 O fetiță de 11 ani i-a dat afară de aici. 910 00:56:44,083 --> 00:56:45,333 Trebuie să fie foarte jenant. 911 00:56:46,083 --> 00:56:47,083 Da. 912 00:56:47,667 --> 00:56:52,958 Putem aranja ridicarea echipamentului nostru în… 913 00:56:53,042 --> 00:56:55,625 Dacă vreunul dintre bandiții lui Pan-Okie pune piciorul aici, 914 00:56:55,708 --> 00:56:57,917 fie că ești angajat, contabil sau avocat, 915 00:56:58,542 --> 00:56:59,750 vom dispărea. 916 00:57:08,292 --> 00:57:09,375 Asta e tot? 917 00:57:09,458 --> 00:57:11,750 Nimic din toate astea. Aici. 918 00:57:13,625 --> 00:57:15,750 Ascultă-mă și rămâi aici. 919 00:57:18,875 --> 00:57:20,000 Am putea…? 920 00:57:21,417 --> 00:57:23,833 Am putea vorbi în privat o clipă? 921 00:57:27,417 --> 00:57:28,417 Bine. 922 00:57:29,167 --> 00:57:31,500 Angajatorul meu, care se află în mașina aceea, 923 00:57:31,583 --> 00:57:34,583 El este dispus să-i facă o ofertă foarte generoasă. 924 00:57:34,667 --> 00:57:35,667 Oh, chiar aşa? 925 00:57:36,458 --> 00:57:38,375 El știe la fel de bine ca mine că toate acestea 926 00:57:38,458 --> 00:57:40,250 Poate dura ani de zile în instanță. 927 00:57:40,333 --> 00:57:42,250 Nimeni nu vrea asta. 928 00:57:42,333 --> 00:57:45,667 Numai onorariile avocaților vor absorbi orice profit. 929 00:57:45,750 --> 00:57:47,917 a acelei fete, și a ei la fel. 930 00:57:48,000 --> 00:57:50,500 De ce nu vorbim puțin? 931 00:57:50,583 --> 00:57:51,958 Intrați. 932 00:57:52,042 --> 00:57:55,083 Apreciez invitația, domnule, dar cred că o refuzați... 933 00:57:55,750 --> 00:57:57,208 - Nu vei... - Nu! 934 00:57:57,708 --> 00:57:58,792 Lasă-l! 935 00:58:00,833 --> 00:58:02,292 Lasă-l! 936 00:58:02,375 --> 00:58:03,375 Ajunge! 937 00:58:04,875 --> 00:58:05,875 Intrați. 938 00:58:14,542 --> 00:58:16,292 Ce afacere minunată. 939 00:58:18,042 --> 00:58:21,208 Forezi în pământ și iese petrol. 940 00:58:22,458 --> 00:58:26,333 Îl vinzi, sapi mai multe fântâni și în curând ai un câmp. 941 00:58:27,125 --> 00:58:29,208 Vinzi acțiuni, capitalizezi 942 00:58:29,292 --> 00:58:30,750 Și dintr-o dată, 943 00:58:30,833 --> 00:58:32,875 Ai deja fântâni în toată țara. 944 00:58:32,958 --> 00:58:36,000 Ce va face o fată de vârsta ei cu toate astea? 945 00:58:36,625 --> 00:58:37,833 Cumpăr păpuși Kewpie? 946 00:58:39,417 --> 00:58:41,750 Judecătorii sunt îngrijorați. 947 00:58:41,833 --> 00:58:44,542 S-au săturat să aibă de-a face cu o populație 948 00:58:44,625 --> 00:58:46,750 a foștilor copii de sclavi needucați. 949 00:58:47,542 --> 00:58:49,125 Ei insistă să aibă tutori. 950 00:58:50,333 --> 00:58:51,417 Tutori albi. 951 00:58:54,208 --> 00:58:58,250 Avem nevoie doar de scrisul de mână și semnătura Sarei. 952 00:58:58,333 --> 00:59:00,583 Vindeți-ne pământul în numele lui. 953 00:59:21,833 --> 00:59:23,667 Vreau 15% din profit. 954 00:59:23,750 --> 00:59:25,708 Oh, 955 00:59:26,333 --> 00:59:28,500 Tu și eu suntem la fel. 956 00:59:29,333 --> 00:59:31,250 Îți dau standardul: 12,5%. 957 00:59:31,333 --> 00:59:34,167 Dacă vrei să o trădez pe fata aceea, 958 00:59:34,250 --> 00:59:35,875 Trebuie să o faci să merite. 959 00:59:36,542 --> 00:59:38,667 Vreau 15% sau nimic. 960 00:59:39,500 --> 00:59:42,042 Dă-ne documentul și semnătura și… 961 00:59:42,125 --> 00:59:47,250 Roagă-ți avocatul să scrie că am fost de acord cu 15% sau nimic. 962 00:59:48,500 --> 00:59:51,167 Între timp, trebuie să mă gândesc cum să rezolv asta. 963 00:59:52,000 --> 00:59:53,875 Fă-o, și vom face o înțelegere. 964 00:59:55,958 --> 00:59:58,083 Ascultă, ca să fie clar, 965 00:59:58,167 --> 00:59:59,958 Nu sunt deloc ca tine. 966 01:00:00,042 --> 01:00:01,125 Bine, 967 01:00:02,458 --> 01:00:05,375 Dar dacă tu și oamenii tăi de culoare mă îndreptați din nou cu o armă, 968 01:00:06,125 --> 01:00:07,125 orice, 969 01:00:08,042 --> 01:00:10,000 Nu vei trăi să cheltuiești niciun ban. 970 01:00:11,458 --> 01:00:12,583 Ieși de aici. 971 01:00:14,167 --> 01:00:16,875 Bert, ești bine? 972 01:00:16,958 --> 01:00:18,833 Hai să intrăm. Lasă-mă să văd vânătăile. 973 01:00:18,917 --> 01:00:20,125 Sunt bine. 974 01:00:20,208 --> 01:00:22,000 Cel mai bine e dacă se duc acasă. 975 01:00:22,083 --> 01:00:24,792 - Ia o pușcă. - Doamne, ai milă. 976 01:00:24,875 --> 01:00:28,125 Ei aduc avocați și alții ca să fure pământul. 977 01:00:28,208 --> 01:00:29,375 Am înțeles. 978 01:00:29,458 --> 01:00:32,000 Bert, ți-am spus deja, nu vreau ca ea să ajungă… 979 01:00:32,083 --> 01:00:34,333 - Dacă îl vor, e al lor. - Nu, mamă! 980 01:00:34,417 --> 01:00:36,292 Nu vom da pământul meu hoților. 981 01:00:36,375 --> 01:00:38,417 Vă rog! 982 01:00:38,500 --> 01:00:40,250 - Calmează-te, hai să mergem. - Joe. 983 01:00:40,333 --> 01:00:42,708 Nu-ți face griji, hai să ne întoarcem. Hai să mergem. 984 01:00:45,875 --> 01:00:47,167 Tutori albi? 985 01:00:52,625 --> 01:00:54,167 Care e planul, Bert? 986 01:00:57,875 --> 01:00:58,917 Să-mi spuneți. 987 01:01:00,958 --> 01:01:04,250 Ți-am spus deja, oferta e cu 15% mai mare decât orice, pentru amândoi. 988 01:01:04,833 --> 01:01:06,083 Nu va primi ea nimic? 989 01:01:07,958 --> 01:01:09,667 Ai auzit-o pe mama lui. Vor să-l părăsească. 990 01:01:10,292 --> 01:01:11,333 Fântâna nu e bună de nimic. 991 01:01:11,417 --> 01:01:13,708 Cel mai bine e să lași peștii mari să vină la tine. 992 01:01:13,792 --> 01:01:16,375 săpa o fântână nouă și generează profituri. 993 01:01:17,875 --> 01:01:19,958 M-am îndrăgostit de fată. 994 01:01:21,208 --> 01:01:23,292 Am venit aici să ne îmbogățim, ca întotdeauna. 995 01:01:23,375 --> 01:01:24,333 Și îl vom jefui? 996 01:01:24,417 --> 01:01:25,417 Nu este… 997 01:01:27,375 --> 01:01:29,458 - Nu e furt. - Atunci ce este? 998 01:01:29,542 --> 01:01:31,125 Buzdugane, în ce lume trăiești? 999 01:01:31,208 --> 01:01:33,875 Pentru că în cea în care locuiesc, o fată de culoare 1000 01:01:33,958 --> 01:01:35,792 Nu poate avea o fântână ca asta. 1001 01:01:35,875 --> 01:01:37,000 Putem schimba asta. 1002 01:01:37,083 --> 01:01:39,875 Cu toți banii și influența noastră? 1003 01:01:39,958 --> 01:01:42,542 Dacă încercăm să o ajutăm, s-ar putea să o omoare. 1004 01:01:42,625 --> 01:01:43,833 Îți facem o favoare. 1005 01:01:44,542 --> 01:01:47,167 În plus, îl voi compensa mai târziu. 1006 01:01:47,250 --> 01:01:49,417 Da, ce prieten bun ești. 1007 01:01:50,167 --> 01:01:51,792 Tu și strânsoarea ta texană. 1008 01:02:09,708 --> 01:02:10,958 Ridicat. 1009 01:02:11,875 --> 01:02:12,875 Albastru! 1010 01:02:16,292 --> 01:02:17,542 Bonetă albastră! 1011 01:02:22,167 --> 01:02:23,625 Albastru! 1012 01:02:24,333 --> 01:02:25,667 Ven. 1013 01:02:29,208 --> 01:02:30,208 Eu… 1014 01:02:31,708 --> 01:02:32,708 Albastrul meu! 1015 01:02:37,625 --> 01:02:38,833 Cum te simți, iubito? 1016 01:02:40,125 --> 01:02:42,833 Câinele meu s-a întors din morți. Sunt grozav. 1017 01:02:46,583 --> 01:02:48,125 Dacă te-aș fi întrebat 1018 01:02:49,417 --> 01:02:51,583 Ce ai fi dat ca Blue să se întoarcă? 1019 01:02:52,625 --> 01:02:54,083 Ce ai fi spus? 1020 01:02:54,167 --> 01:02:55,292 Totul, mamă. 1021 01:02:56,292 --> 01:02:58,625 Aș fi dat orice să o am înapoi. 1022 01:02:59,458 --> 01:03:00,667 Încă mai crezi asta? 1023 01:03:04,750 --> 01:03:05,875 E un semn. 1024 01:03:08,000 --> 01:03:09,583 Cred în semne. 1025 01:03:15,542 --> 01:03:16,542 Foarte bine, Sara. 1026 01:03:17,958 --> 01:03:20,833 Uită-te la asta. 1027 01:03:22,125 --> 01:03:23,833 Trebuie să-l semnezi. 1028 01:03:28,292 --> 01:03:30,292 Văd că ai un câine nou. 1029 01:03:30,375 --> 01:03:32,750 E același. S-a întors acasă. 1030 01:03:34,375 --> 01:03:35,625 E un semn. 1031 01:03:44,667 --> 01:03:46,792 Asta îl face șeful vieții mele. 1032 01:03:48,250 --> 01:03:49,917 Într-un fel, da. 1033 01:03:50,667 --> 01:03:52,000 Ăla e un tutore. 1034 01:03:53,375 --> 01:03:55,750 Cineva care te ajută să-ți pui treburile în ordine. 1035 01:03:55,833 --> 01:03:57,417 Nu suntem noi gardienii lor? 1036 01:03:57,500 --> 01:03:58,500 Ei bine, da… 1037 01:03:59,875 --> 01:04:01,083 ...și nu. 1038 01:04:01,167 --> 01:04:03,333 Există două tipuri de legi în Oklahoma: 1039 01:04:04,875 --> 01:04:06,667 pentru oamenii albi și pentru noi. 1040 01:04:06,750 --> 01:04:08,625 Da, este adevărat și nu este corect. 1041 01:04:10,292 --> 01:04:13,458 Dar Pan-Okie va acționa în consecință. Devnan mi-a spus asta. 1042 01:04:15,625 --> 01:04:17,167 Am nevoie să ai încredere în mine. 1043 01:04:18,167 --> 01:04:20,500 Sunt un om care cunoaște sistemul. 1044 01:04:22,417 --> 01:04:24,583 Un bărbat care știe cum să-l manipuleze. 1045 01:04:44,500 --> 01:04:46,125 Asta e ca să mă protejez, 1046 01:04:47,042 --> 01:04:48,708 - Corect? - Da, domnișoară. 1047 01:04:49,917 --> 01:04:51,917 Exact asta vreau să fac. 1048 01:05:07,333 --> 01:05:09,417 Bravo, Sarah. Preiau asta. 1049 01:05:10,708 --> 01:05:13,458 Ei bine, va exista o audiere în instanță 1050 01:05:14,250 --> 01:05:16,458 să verific totul, 1051 01:05:17,125 --> 01:05:19,125 Și trebuie să plecăm cu toții. 1052 01:05:19,208 --> 01:05:20,417 O strângere de mână texană? 1053 01:05:23,125 --> 01:05:24,208 Desigur. 1054 01:05:30,417 --> 01:05:31,792 Mulțumesc că ai încredere în mine. 1055 01:05:31,875 --> 01:05:33,458 Şi tu. 1056 01:05:35,208 --> 01:05:36,417 Vă mulțumesc pentru timpul acordat. 1057 01:05:42,417 --> 01:05:45,000 Un om ca acesta, fără rădăcini 1058 01:05:45,083 --> 01:05:47,417 și care își petrece viața urmărind bogățiile, 1059 01:05:47,500 --> 01:05:48,833 Va face el ceea ce trebuie? 1060 01:05:48,917 --> 01:05:49,875 Ai văzut-o. 1061 01:05:51,083 --> 01:05:52,083 Ne-am strâns mâna. 1062 01:05:52,167 --> 01:05:53,708 Fără îndoială, Sara… 1063 01:05:55,750 --> 01:05:59,000 ...dar el însuși ne-a spus că a pierdut 70.000 într-o fântână. 1064 01:06:00,417 --> 01:06:02,000 Și Devnan a spus că a furat… 1065 01:06:02,083 --> 01:06:03,333 Devnan este un mincinos. 1066 01:06:03,417 --> 01:06:04,917 Uneori există adevăr în… 1067 01:06:05,417 --> 01:06:06,292 Ascultă-mă cu atenție. 1068 01:06:08,292 --> 01:06:09,292 Nu vreau nicio bătaie. 1069 01:06:10,667 --> 01:06:11,917 Nu pe masa noastră! 1070 01:06:12,458 --> 01:06:14,875 Nimeni dintre noi nu știe ce va face Bert. 1071 01:06:14,958 --> 01:06:16,125 Dar știm un lucru: 1072 01:06:16,208 --> 01:06:20,583 Mâine, vom intra în acea cameră stând drepți și cu capetele sus. 1073 01:06:21,333 --> 01:06:23,625 pentru că vor putea obține diplome și bani, 1074 01:06:23,708 --> 01:06:25,333 Dar avem demnitate. 1075 01:06:27,917 --> 01:06:29,875 S-ar putea să trebuiască să vorbești în fața unui judecător. 1076 01:06:29,958 --> 01:06:31,792 E mai bine că știi. 1077 01:06:31,875 --> 01:06:34,000 Nu știu ce să spun în fața acelor oameni. 1078 01:06:37,125 --> 01:06:39,042 Dumnezeu îți va da cuvintele, iubito. 1079 01:06:40,667 --> 01:06:42,083 Dumnezeu ți le va da. 1080 01:06:43,208 --> 01:06:44,042 PETROLIST = ȘOBOLAN 1081 01:06:44,125 --> 01:06:44,958 NAACP OBSERVĂ 1082 01:06:45,042 --> 01:06:45,917 TAFT CON SARAH 1083 01:06:47,833 --> 01:06:49,917 În ziua audierii, 1084 01:06:50,000 --> 01:06:53,583 Tutorii albi erau deja un subiect controversat. 1085 01:06:53,667 --> 01:06:57,500 Mulți au furat pământul celor aflați în grija lor… 1086 01:06:57,583 --> 01:06:58,583 DREPTURI PENTRU SARAH 1087 01:06:58,667 --> 01:07:01,083 ...și au făcut înțelegeri cu marile companii petroliere. 1088 01:07:01,167 --> 01:07:05,083 Această audiere este despre o sarcină foarte importantă, domnule Smith: 1089 01:07:05,167 --> 01:07:06,167 protecția. 1090 01:07:06,750 --> 01:07:09,250 Scopul său este ca instanța să numească un tutore… 1091 01:07:09,333 --> 01:07:11,875 S-a răspândit vorba despre comoara de petrol 1092 01:07:11,958 --> 01:07:13,083 sub pământul meu. 1093 01:07:14,125 --> 01:07:16,083 Au participat oameni din toate colțurile lumii, 1094 01:07:16,167 --> 01:07:20,125 Și ziare din toată țara au mers să relateze povestea. 1095 01:07:20,208 --> 01:07:21,875 Statul întreabă 1096 01:07:21,958 --> 01:07:24,458 care acționează în interesul tinerei femei. 1097 01:07:27,208 --> 01:07:29,958 Sarah Rector, ești prezentă? 1098 01:07:30,667 --> 01:07:31,583 Iată-mă aici. 1099 01:07:36,625 --> 01:07:37,917 Apropie-te, domnișoară. 1100 01:07:43,875 --> 01:07:47,958 Onorată Instanță, îmi ofer serviciile în numele Rectorului. 1101 01:07:48,750 --> 01:07:51,292 Dacă ea este de acord. 1102 01:07:51,375 --> 01:07:52,417 Domnișoara Barnard. 1103 01:07:52,500 --> 01:07:55,833 Odată cu uciderea a doi copii locali din Creek 1104 01:07:55,917 --> 01:07:58,500 și numeroase cazuri de tutori fraudulosi 1105 01:07:58,583 --> 01:08:01,292 care fură averea copiilor din statul nostru, 1106 01:08:01,375 --> 01:08:03,083 Este corect să o reprezint. 1107 01:08:03,167 --> 01:08:05,167 Domnișoară Barnard, vă rog să luați loc. 1108 01:08:08,500 --> 01:08:09,708 Apropie-te, domnișoară. 1109 01:08:10,375 --> 01:08:11,375 Hai, Sarah. 1110 01:08:18,500 --> 01:08:19,875 Aceea este semnătura ta? 1111 01:08:20,375 --> 01:08:21,582 Da, domnule. 1112 01:08:22,292 --> 01:08:25,000 Sunteți de acord să-l lăsați pe domnul Smith să acționeze în numele dumneavoastră? 1113 01:08:25,082 --> 01:08:27,332 pentru toate aspectele juridice și financiare? 1114 01:08:28,417 --> 01:08:29,417 El este un om bun. 1115 01:08:32,500 --> 01:08:35,125 „Dar părinții mei ar putea să o facă.” - Domnișoara Rector… 1116 01:08:36,875 --> 01:08:37,792 Sunt colorate, 1117 01:08:37,875 --> 01:08:40,582 Și nu poți avea încredere în ei cu banii tăi, nu-i așa? 1118 01:08:42,125 --> 01:08:46,332 Statul mi-a dat acea proprietate în semn de recunoaștere a strămoșilor mei. 1119 01:08:46,417 --> 01:08:48,457 În adâncul sufletului, știa că are petrol. 1120 01:08:49,292 --> 01:08:52,292 Părinții mei m-au crezut, și domnul Smith la fel. 1121 01:08:52,375 --> 01:08:54,417 deși, potrivit lui Pan-Okie, era uscat. 1122 01:08:54,500 --> 01:08:55,457 E curios. 1123 01:08:55,542 --> 01:08:58,707 Când pământul era acoperit doar de iarbă și șopârle, era al meu. 1124 01:08:59,292 --> 01:09:01,207 Dar după ce au aflat despre petrol, 1125 01:09:01,292 --> 01:09:04,750 Alții au crezut că e al lor, iar acum am nevoie de un tutore alb. 1126 01:09:05,375 --> 01:09:07,707 Cer doar să mă lase să păstrez ce este al meu. 1127 01:09:07,792 --> 01:09:09,667 Ceea ce mi-au dat pe bună dreptate. 1128 01:09:10,875 --> 01:09:12,375 Nu pentru asta există legea? 1129 01:09:12,457 --> 01:09:16,042 Să distingem binele de rău și să facem lumea un loc mai bun? 1130 01:09:16,707 --> 01:09:17,875 Amin! 1131 01:09:18,457 --> 01:09:20,125 - Amin. - Exact. 1132 01:09:20,207 --> 01:09:21,832 Gata, liniște. 1133 01:09:23,667 --> 01:09:24,875 Tăcere în cameră. 1134 01:09:28,167 --> 01:09:30,792 Ți-au spus părinții ce să spui înainte să vii? 1135 01:09:30,875 --> 01:09:31,875 Da. 1136 01:09:31,957 --> 01:09:33,832 Ce te-au rugat să spui? 1137 01:09:37,917 --> 01:09:38,917 Adevărul. 1138 01:09:44,417 --> 01:09:46,375 Ședința este încheiată. 1139 01:09:46,457 --> 01:09:48,625 Tutela rămâne în mâinile domnului Smith. 1140 01:09:59,667 --> 01:10:02,292 Nimeni în afară de Tine, Doamne. 1141 01:10:02,375 --> 01:10:05,292 Nici judecător, nici executor judecătoresc 1142 01:10:05,375 --> 01:10:06,625 nici lege. 1143 01:10:08,458 --> 01:10:13,083 Nimeni în afară de Tine, Doamne. 1144 01:10:13,750 --> 01:10:14,625 Sara, hai să mergem. 1145 01:10:14,708 --> 01:10:17,417 Nimeni în afară de tine. 1146 01:10:17,500 --> 01:10:21,792 Nimeni în afară de Tine, Doamne. 1147 01:10:21,875 --> 01:10:25,333 Nimeni în afară de tine. 1148 01:10:26,292 --> 01:10:30,125 M-ai adus prin asta, Doamne. 1149 01:10:30,208 --> 01:10:34,625 Da, m-ai ajutat să trec peste asta. 1150 01:10:34,708 --> 01:10:38,125 Nimeni în afară de Tine, Doamne. 1151 01:10:38,958 --> 01:10:41,583 Nimeni în afară de tine. 1152 01:10:45,917 --> 01:10:48,167 Și acum ce faci? Vei face o înțelegere cu Devnan? 1153 01:10:48,250 --> 01:10:49,167 Cu Pan-Okie? 1154 01:10:49,250 --> 01:10:51,958 Nu sunt singurii care vor face propuneri. 1155 01:10:52,042 --> 01:10:54,542 - Ai grijă. - Nu ai vedere, Mace. 1156 01:10:56,333 --> 01:10:57,625 - Salut, Bert. - Salut. 1157 01:10:57,708 --> 01:11:00,792 Eu și Rose vorbeam cu domnișoara Barnard. 1158 01:11:00,875 --> 01:11:03,292 Vrem să ne dați o copie a documentelor. 1159 01:11:03,375 --> 01:11:05,375 să fii la curent cu ce se întâmplă. 1160 01:11:05,458 --> 01:11:06,792 Da, mi se pare corect. 1161 01:11:06,875 --> 01:11:09,583 Am nevoie de tot, domnule Smith. 1162 01:11:09,667 --> 01:11:11,625 Nicio problemă, domnișoară Barnard. 1163 01:11:13,083 --> 01:11:14,083 Mulțumesc. 1164 01:11:15,125 --> 01:11:17,458 Dar șterge-ți zâmbetul ăla de pe față. 1165 01:11:17,542 --> 01:11:20,125 Sunt prima femeie din SUA care deține o funcție la nivel de stat 1166 01:11:20,208 --> 01:11:21,875 chiar dacă femeile nu votează. 1167 01:11:21,958 --> 01:11:24,208 Așa că pregătește-te, pentru că o să pun presiune pe tine. 1168 01:11:26,333 --> 01:11:27,542 E clar? 1169 01:11:28,042 --> 01:11:30,875 Limpede ca lumina zilei, domnișoară Barnard. 1170 01:11:30,958 --> 01:11:31,958 Mulțumesc. 1171 01:11:33,667 --> 01:11:35,792 Ai ținut un discurs grozav. Ești bine? 1172 01:11:36,667 --> 01:11:37,667 Către domnișoara Barnard 1173 01:11:38,500 --> 01:11:41,375 Nu te place și nici nu are încredere în tine. 1174 01:11:42,958 --> 01:11:46,417 Bine, dar trebuie să ai încredere în mine. 1175 01:11:46,500 --> 01:11:47,667 Asta e tot ce cer. 1176 01:11:48,875 --> 01:11:51,833 Sugerez să ne așezăm și să vă revizuim drepturile. 1177 01:11:51,917 --> 01:11:53,208 Nu avem drepturi. 1178 01:11:53,875 --> 01:11:55,208 Publicul a dovedit-o. 1179 01:11:56,625 --> 01:11:57,625 Doamnă, 1180 01:11:58,375 --> 01:11:59,958 Cu tot respectul, nu sunt de acord. 1181 01:12:01,042 --> 01:12:03,583 Arăți foarte elegant astăzi, domnule Smith. 1182 01:12:03,667 --> 01:12:05,292 Mulțumesc foarte mult, domnule avocat. 1183 01:12:05,375 --> 01:12:07,500 Plănuiesc să arăt la fel de bine de acum înainte. 1184 01:12:07,583 --> 01:12:09,875 Despre asta vrem să vă vorbim. 1185 01:12:09,958 --> 01:12:11,250 Vreau 15%. 1186 01:12:12,333 --> 01:12:15,583 Și nu numai de pe pământul său, ci de pe fiecare parcelă care îl înconjoară. 1187 01:12:16,208 --> 01:12:18,208 Altfel, nu are rost să urci. 1188 01:12:18,292 --> 01:12:19,375 Bine… 1189 01:12:21,208 --> 01:12:22,958 Ești doar gardianul pământului lor. 1190 01:12:23,042 --> 01:12:25,958 Acolo se găsește petrolul la 40,6 grade. 1191 01:12:26,042 --> 01:12:29,292 De aceea își asumă riscuri cu celelalte intrigi. 1192 01:12:30,458 --> 01:12:32,042 cât timp eu am aurul. 1193 01:12:34,875 --> 01:12:36,833 Da, într-adevăr. 1194 01:12:36,917 --> 01:12:38,000 Domnule Smith? 1195 01:12:40,750 --> 01:12:43,625 Suntem interesați. 1196 01:12:44,750 --> 01:12:45,708 Vă rog. 1197 01:12:47,250 --> 01:12:48,833 Sara trebuie să fie în siguranță. 1198 01:12:48,917 --> 01:12:50,458 Trebuie doar să semnezi. 1199 01:13:03,250 --> 01:13:04,250 Sara. 1200 01:13:08,417 --> 01:13:09,250 Bert. 1201 01:13:10,833 --> 01:13:11,833 Ei așteaptă. 1202 01:13:14,250 --> 01:13:15,167 Ce se întâmplă? 1203 01:13:15,250 --> 01:13:18,750 A spus că mă va proteja și va acționa în interesul meu. 1204 01:13:18,833 --> 01:13:20,625 Voi face asta. Am un plan. 1205 01:13:20,708 --> 01:13:21,875 Cu hoții? 1206 01:13:22,750 --> 01:13:24,958 Îi vei da pământul meu lui Pan-Okie? 1207 01:13:25,042 --> 01:13:28,792 Ascultă, domnișoară, industria petrolieră e dură. 1208 01:13:28,875 --> 01:13:30,958 Avem de-a face cu niște oameni foarte distorsionați. 1209 01:13:31,042 --> 01:13:32,875 Ar trebui să fim ca ei? 1210 01:13:32,958 --> 01:13:35,417 Dacă jocul e trucat, să fie în favoarea ta. 1211 01:13:35,500 --> 01:13:39,250 Au fântâni în jurul proprietății tale. Ne fură petrolul. 1212 01:13:39,333 --> 01:13:40,333 Am fost parteneri. 1213 01:13:41,833 --> 01:13:42,792 Prieteni. 1214 01:13:43,542 --> 01:13:45,250 - O echipă. - Îți vei primi partea. 1215 01:13:45,333 --> 01:13:47,167 - Nu despre asta e vorba. - Atunci despre ce este vorba? 1216 01:13:47,250 --> 01:13:48,208 Din sufletul său, 1217 01:13:49,542 --> 01:13:50,917 Domnul Bert Smith. 1218 01:13:52,833 --> 01:13:53,708 Al meu ce? 1219 01:13:53,792 --> 01:13:55,000 Sufletul său. 1220 01:14:23,250 --> 01:14:25,167 Hai să ne dăm jos aceste haine elegante. 1221 01:14:25,250 --> 01:14:26,375 Mulțumesc, Mace. 1222 01:14:26,458 --> 01:14:27,958 - Mulțumesc. - A fost o plăcere. 1223 01:14:30,625 --> 01:14:31,792 Bine? 1224 01:14:31,875 --> 01:14:34,667 Da, am văzut ceva în spate, vreau să văd ce este. 1225 01:14:34,750 --> 01:14:35,833 Merg cu tine. 1226 01:14:35,917 --> 01:14:37,750 Păstrează-le. Poate că nu e nimic. 1227 01:14:38,667 --> 01:14:39,667 Bine. 1228 01:14:41,083 --> 01:14:42,417 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 1229 01:15:14,042 --> 01:15:15,125 Ne-a văzut. 1230 01:15:40,083 --> 01:15:41,500 Ce faci aici? 1231 01:15:46,000 --> 01:15:47,750 Pleacă și lasă-i în pace. 1232 01:16:08,458 --> 01:16:10,167 Națiunea Creek, la sud de pârâu. 1233 01:16:10,250 --> 01:16:13,167 Vreau să fugă, ei știu unde. 1234 01:16:15,042 --> 01:16:16,583 - Deschideți! - Vă iubesc pe amândoi. 1235 01:16:17,125 --> 01:16:18,458 Du-te acum. Fugi! 1236 01:16:18,542 --> 01:16:19,750 - Fugiți! - Hai să mergem! 1237 01:16:19,833 --> 01:16:22,042 - Ne vedem acolo. - Deschide! 1238 01:16:22,958 --> 01:16:23,958 Deschide! 1239 01:16:28,042 --> 01:16:29,042 Unde este fiica ta? 1240 01:16:30,625 --> 01:16:32,000 Unde este fata? 1241 01:16:32,083 --> 01:16:33,792 Asta nu e treaba ta. 1242 01:16:46,833 --> 01:16:47,917 Ei au arme. 1243 01:16:48,250 --> 01:16:49,250 Să mergem. 1244 01:17:31,292 --> 01:17:33,250 Dă-ți jos fața surprinsă. 1245 01:17:33,333 --> 01:17:37,125 Nu mai văzusem niciodată o femeie conducând o mașină. 1246 01:17:38,000 --> 01:17:39,417 El este domnul Pharr. 1247 01:17:39,500 --> 01:17:43,458 A venit cu trenul de la biroul NAACP din Chicago. 1248 01:17:43,542 --> 01:17:46,708 El scrie pentru ziarul lor și îl voi duce să-l cunoască pe Rector. 1249 01:17:46,792 --> 01:17:48,292 Pot să vin cu tine? 1250 01:17:48,375 --> 01:17:50,625 Mace trebuia să vină după mine, dar nu a ajuns niciodată. 1251 01:17:51,125 --> 01:17:52,125 Foarte bun! 1252 01:18:14,083 --> 01:18:15,125 Buna ziua? 1253 01:18:16,042 --> 01:18:19,042 Domnule și doamnă Rector? Sunt Kate Barnard. 1254 01:18:24,583 --> 01:18:25,583 Buna ziua. 1255 01:18:26,167 --> 01:18:27,458 Soy Kate Barnard. 1256 01:18:28,292 --> 01:18:32,708 El este domnul Gabriel Pharr de la NAACP din Chicago. 1257 01:18:32,792 --> 01:18:34,333 Unde sunt Sarah și Mace? 1258 01:18:34,417 --> 01:18:36,417 Și de ce ai pușca aia? 1259 01:18:36,500 --> 01:18:37,542 Au venit doi bărbați. 1260 01:18:37,625 --> 01:18:39,417 Huligani din Pan-Okie. 1261 01:18:39,500 --> 01:18:40,875 O iubeau pe Sara. 1262 01:18:41,792 --> 01:18:43,875 A trebuit să trag ca să-i fac să plece. 1263 01:18:43,958 --> 01:18:44,958 Unde este Sara? 1264 01:18:45,042 --> 01:18:46,750 A plecat cu Junior și câinele nostru. 1265 01:18:47,458 --> 01:18:48,583 Spre teritoriul Creek. 1266 01:18:49,292 --> 01:18:50,750 Buzduganul și? 1267 01:18:53,375 --> 01:18:54,375 Nu știu. 1268 01:18:57,708 --> 01:18:58,708 Femeie? 1269 01:18:59,542 --> 01:19:00,542 Femeie! 1270 01:19:06,458 --> 01:19:08,208 Nu ai meritat asta, Mace. 1271 01:19:11,167 --> 01:19:12,625 A fost din cauza faptului că am lucrat cu mine. 1272 01:19:15,458 --> 01:19:16,500 Sara continuă. 1273 01:19:18,875 --> 01:19:20,125 El știe asta, nu-i așa? 1274 01:19:21,250 --> 01:19:22,875 Nici ei nu vor ezita să-l omoare. 1275 01:19:22,958 --> 01:19:24,708 Le-am dat ce au vrut. 1276 01:19:25,333 --> 01:19:26,833 Ne-ar fi putut ucide deja. 1277 01:19:26,917 --> 01:19:27,792 Nu. 1278 01:19:28,375 --> 01:19:30,167 Nu până nu a semnat. 1279 01:19:30,250 --> 01:19:32,667 Dacă el murea primul, drepturile reveneau statului. 1280 01:19:32,750 --> 01:19:35,250 Dar dacă murea după aceea, ei păstrau pământul. 1281 01:19:35,333 --> 01:19:36,792 conform celor semnate de el. 1282 01:19:36,875 --> 01:19:38,417 Chiar și așa, de ce să o omori? 1283 01:19:38,500 --> 01:19:42,417 Așa că nici eu, nici altcineva ca mine nu poate cere dreptate într-un tribunal. 1284 01:19:44,000 --> 01:19:45,417 Erau mai vicleni. 1285 01:19:45,500 --> 01:19:48,167 Nu au nevoie de ea și nici nu au nevoie de tine. 1286 01:19:48,250 --> 01:19:50,167 Aveau nevoie doar de document. 1287 01:19:51,250 --> 01:19:52,625 Ce-ar fi dacă mergem la judecător? 1288 01:19:52,708 --> 01:19:55,458 Ce-ar fi dacă am merge și ți-am oferi tutela? 1289 01:19:57,500 --> 01:19:58,958 Am avea nevoie de Sarah. 1290 01:19:59,042 --> 01:20:01,000 Trebuie să o găsim noi înaintea lor. 1291 01:20:04,042 --> 01:20:06,500 Am petrecut noaptea în teritoriul Creek. 1292 01:20:07,125 --> 01:20:08,583 Așa cum ne-a instruit mama, 1293 01:20:08,667 --> 01:20:11,542 Am așteptat la pârâu, sperând că părinții mei 1294 01:20:11,625 --> 01:20:13,250 Aveau să vină să ne caute în curând. 1295 01:20:16,333 --> 01:20:20,792 Eram speriați, obosiți și ne era sete. 1296 01:21:05,083 --> 01:21:06,417 Ai văzut o fată de culoare? 1297 01:21:09,458 --> 01:21:10,458 Bine? 1298 01:21:16,458 --> 01:21:17,625 O vrem pe fată. 1299 01:21:48,833 --> 01:21:52,417 M-am rugat cum nu m-am rugat niciodată înainte și nici nu m-am rugat de atunci. 1300 01:21:53,083 --> 01:21:54,125 Stimate domn… 1301 01:21:55,375 --> 01:21:57,125 Abia puteam gândi. 1302 01:21:58,667 --> 01:22:02,917 Îmi amintesc doar că am spus: „Ajută-mă, Isuse” 1303 01:22:03,000 --> 01:22:05,708 iar și iar, fără odihnă. 1304 01:22:36,167 --> 01:22:39,458 Junior? Pleacă! Acum! 1305 01:22:39,542 --> 01:22:41,083 Aleargă! Hai! 1306 01:22:57,000 --> 01:22:58,708 Poliție tribală! Nu vă mișcați! 1307 01:22:58,792 --> 01:22:59,958 Ei sunt arestați. 1308 01:23:00,042 --> 01:23:01,250 Poliția tribală! 1309 01:23:01,333 --> 01:23:02,917 Invadatori! 1310 01:23:03,000 --> 01:23:04,083 Puneți jos armele! 1311 01:23:05,167 --> 01:23:06,208 Eliberați-i acum! 1312 01:23:08,250 --> 01:23:09,458 Coborâți armele. 1313 01:23:10,750 --> 01:23:11,917 Dați-i jos! 1314 01:23:16,167 --> 01:23:17,708 Și eu îi văd! 1315 01:23:17,792 --> 01:23:19,708 - Sarah, Junior. - Mamă! 1316 01:23:19,792 --> 01:23:20,792 Sara. 1317 01:23:22,167 --> 01:23:23,542 Mamă! 1318 01:23:23,625 --> 01:23:26,125 Mamă! 1319 01:23:26,208 --> 01:23:27,375 - Sarie. - Junior! 1320 01:23:29,500 --> 01:23:30,625 Nu vă mișcați. 1321 01:23:31,958 --> 01:23:34,542 Totul este bine, Junior. 1322 01:23:36,542 --> 01:23:37,583 Fetița mea. 1323 01:23:38,708 --> 01:23:41,583 Sunt arestați pentru tentativă de asasinat asupra Sarei Rector. 1324 01:23:41,667 --> 01:23:43,458 pe teritoriul Națiunii Creek. 1325 01:23:43,542 --> 01:23:45,458 Și pentru uciderea lui Mace Hernandez! 1326 01:23:47,000 --> 01:23:47,958 Că? 1327 01:23:48,042 --> 01:23:49,625 Femeie? 1328 01:23:50,417 --> 01:23:51,875 A fost Mace ucis? 1329 01:23:52,833 --> 01:23:53,917 Îmi pare rău, Sara. 1330 01:23:58,833 --> 01:24:00,583 Îmi pare rău pentru tot. 1331 01:24:03,917 --> 01:24:08,042 Onorată Instanță, tutela tinerei femei trebuie reexaminată. 1332 01:24:08,125 --> 01:24:10,333 - Serios? - Mă tem că da. 1333 01:24:10,417 --> 01:24:12,167 Presa neagră este aici, 1334 01:24:12,250 --> 01:24:15,375 împreună cu ziare din toată țara. 1335 01:24:15,458 --> 01:24:16,458 Își va avea pământul? 1336 01:24:16,542 --> 01:24:19,042 Statele Unite privesc, domnule judecător. 1337 01:24:20,375 --> 01:24:22,125 Viața lui rămâne în pericol. 1338 01:24:22,208 --> 01:24:23,833 Acest lucru nu poate fi amânat. 1339 01:24:27,375 --> 01:24:29,292 Dar ea i l-a dat deja. 1340 01:24:31,917 --> 01:24:36,792 Dacă nu există vreo eroare sau ambiguitate. 1341 01:24:36,875 --> 01:24:39,500 Nu e de aici, nu-i așa? 1342 01:24:39,583 --> 01:24:41,583 Este din Texas? 1343 01:24:41,667 --> 01:24:42,750 Da, sunt din Texas. 1344 01:24:42,833 --> 01:24:44,250 - Domnule Smith. - Da, domnule. 1345 01:24:44,875 --> 01:24:47,875 La semnare, a indicat că este rezident în Oklahoma. 1346 01:24:47,958 --> 01:24:51,792 Explorez și forez aici de ceva vreme. 1347 01:24:51,875 --> 01:24:54,708 Deși nu este menționat în documente, 1348 01:24:54,792 --> 01:24:56,583 Reședința este implicită. 1349 01:24:57,583 --> 01:24:59,417 Poți să verifici? 1350 01:24:59,500 --> 01:25:01,500 Ei bine, dacă o pui așa, 1351 01:25:02,375 --> 01:25:04,208 Nu, nu chiar. 1352 01:25:05,417 --> 01:25:09,250 Mă tem că această tutelă este acum nulă și neavenită. 1353 01:25:09,333 --> 01:25:11,250 iar instanța nu o poate susține. 1354 01:25:11,958 --> 01:25:13,125 Domnișoara Rector. 1355 01:25:16,917 --> 01:25:19,667 Trebuie să te protejăm numind un alt tutore. 1356 01:25:20,333 --> 01:25:22,333 Ce părere ai despre domnișoara Barnard? 1357 01:25:22,417 --> 01:25:24,000 Asta e ceea ce mi-aș dori. 1358 01:25:24,083 --> 01:25:25,167 Mulțumesc, domnule judecător. 1359 01:25:28,917 --> 01:25:31,667 Sarah, s-ar putea să fie reporteri afară. 1360 01:25:31,750 --> 01:25:34,875 Doar dă din cap și zâmbește, bine? 1361 01:25:38,583 --> 01:25:39,958 Domnișoara Sarah! 1362 01:25:48,083 --> 01:25:51,125 Voi anunța Pan-Okie despre schimbarea tutelei. 1363 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Dar vor face apel și mă îndoiesc profund că îl vor accepta. 1364 01:25:54,792 --> 01:25:57,708 Pregătiți-vă pentru revendicarea fizică a pământului de către ei. 1365 01:25:57,792 --> 01:26:00,833 În astfel de dispute, posesia este ceea ce contează cel mai mult. 1366 01:26:01,917 --> 01:26:04,042 - Mulțumesc, Onorată Instanță. - Da, mulțumesc. 1367 01:26:04,125 --> 01:26:05,625 Îl voi anunța pe șerif. 1368 01:26:11,250 --> 01:26:13,917 Rectorii vor avea nevoie de avocați. 1369 01:26:14,000 --> 01:26:15,375 Cel mai bun care există. 1370 01:26:15,458 --> 01:26:16,958 N-ai auzit? 1371 01:26:17,042 --> 01:26:18,375 Asta nu va ajunge în instanță. 1372 01:26:19,250 --> 01:26:20,750 Pan-Okie va dori pământul, 1373 01:26:20,833 --> 01:26:23,000 Și există o singură modalitate de a-i opri. 1374 01:26:25,000 --> 01:26:26,917 Din fericire, știu cum să fac asta. 1375 01:26:37,208 --> 01:26:39,708 EXPLOSIVI 1376 01:26:39,792 --> 01:26:40,833 Sunteţi gata? 1377 01:26:42,250 --> 01:26:43,250 Foarte bun. 1378 01:26:49,875 --> 01:26:52,000 Crezi că vom fi în siguranță mâine? 1379 01:26:52,083 --> 01:26:53,167 Nu. 1380 01:26:55,250 --> 01:26:57,500 - Nu, nu cred. - De aceea are dinamită? 1381 01:26:59,542 --> 01:27:00,542 Pentru ce este? 1382 01:27:06,708 --> 01:27:07,708 Joe? 1383 01:27:10,458 --> 01:27:11,708 E el sau noi. 1384 01:27:14,042 --> 01:27:15,083 Mergem la război? 1385 01:27:15,167 --> 01:27:17,292 Vom îngropa dinamita în pământ. 1386 01:27:18,500 --> 01:27:20,333 La vreo 300 de metri distanță, ca să fiu mai exact. 1387 01:27:22,250 --> 01:27:25,500 Fântâna s-ar putea prăbuși sau… 1388 01:27:25,583 --> 01:27:26,917 Sau ce? 1389 01:27:27,000 --> 01:27:29,583 Sau ceea ce așteptam se întâmplă în sfârșit. 1390 01:27:32,000 --> 01:27:32,917 Orice s-ar întâmpla, 1391 01:27:34,125 --> 01:27:36,292 Dacă Devnan și oamenii lui trec linia, 1392 01:27:37,417 --> 01:27:38,625 Este cea mai bună oportunitate. 1393 01:27:55,667 --> 01:27:57,458 Poți vedea că venim în pace. 1394 01:27:58,792 --> 01:27:59,792 Vrem să vorbim. 1395 01:28:01,167 --> 01:28:02,208 Doar vorbesc? 1396 01:28:03,083 --> 01:28:04,083 Da. 1397 01:28:10,333 --> 01:28:11,625 Căruța. 1398 01:28:24,125 --> 01:28:25,125 Sara. 1399 01:28:54,292 --> 01:28:55,417 Intrați. 1400 01:28:55,500 --> 01:28:57,500 Să mergem. 1401 01:29:10,125 --> 01:29:11,125 M-am întors. 1402 01:29:12,625 --> 01:29:14,000 Nu-mi pot nega ceea ce este al meu. 1403 01:29:14,875 --> 01:29:16,292 Solicit dreptul de a intra 1404 01:29:16,375 --> 01:29:19,292 conform documentelor semnate de tutore. 1405 01:29:19,375 --> 01:29:22,667 Judecătorul Leahy a anulat acele documente și știe asta. 1406 01:29:22,750 --> 01:29:24,125 Invazia proprietății private. 1407 01:29:24,750 --> 01:29:27,417 - Vreți război? - Nu, domnule. 1408 01:29:28,208 --> 01:29:30,458 Du-te de partea ta de gard. 1409 01:29:30,542 --> 01:29:32,000 Asta e tot ce vă cerem. 1410 01:29:51,625 --> 01:29:53,542 De obicei sunt pașnic/ă, 1411 01:29:55,250 --> 01:29:56,667 Dar uneori… 1412 01:29:57,667 --> 01:29:58,667 Mitralieră! 1413 01:29:59,375 --> 01:30:01,000 Du-te în spatele mașinii. Du-te. 1414 01:30:03,000 --> 01:30:04,542 Bine. 1415 01:30:05,500 --> 01:30:06,625 Vreau să o fac. 1416 01:30:07,500 --> 01:30:08,583 E fântâna mea. 1417 01:30:09,875 --> 01:30:10,958 O să îl fac eu. 1418 01:30:11,042 --> 01:30:12,417 Du-te cu oamenii tăi. 1419 01:30:12,500 --> 01:30:13,875 E proprietatea mea! Fântâna mea! 1420 01:30:13,958 --> 01:30:15,792 Grăbește-te, atunci. 1421 01:30:15,875 --> 01:30:17,333 Nu mă împinge! 1422 01:30:18,208 --> 01:30:19,458 Stimate domn, 1423 01:30:20,708 --> 01:30:22,750 Fie ca aceste mâini să nu rănească pe nimeni. 1424 01:30:22,833 --> 01:30:25,250 Dă-mi arma. Țintește să ucizi. 1425 01:30:26,000 --> 01:30:27,958 Ai auzit asta? O să te împuște! 1426 01:30:28,042 --> 01:30:29,792 Tu vei fi cel care va muri, Devnan. 1427 01:30:32,125 --> 01:30:33,417 Dă-te jos! 1428 01:30:49,333 --> 01:30:52,125 Zilierul ăla o să-mi strice fântâna! 1429 01:31:22,375 --> 01:31:24,583 - Sarah! - Fântâna aceea e a mea! 1430 01:31:25,375 --> 01:31:26,875 E uleiul meu! 1431 01:31:27,625 --> 01:31:29,458 - Bineînțeles că nu! - O voi ucide. 1432 01:31:29,542 --> 01:31:32,083 - Nu! - Devnan, eu n-aș face asta dacă aș fi în locul tău. 1433 01:31:33,500 --> 01:31:34,750 Pentru ce? 1434 01:31:37,500 --> 01:31:38,500 Vei vedea, 1435 01:31:39,833 --> 01:31:42,792 Ne-am luat libertatea de a pune dinamită în fântânile lor. 1436 01:31:47,708 --> 01:31:50,042 În caz că voia să facă ceva prostesc. 1437 01:31:50,833 --> 01:31:52,583 Acesta este pământul meu, Devnan. 1438 01:31:53,375 --> 01:31:54,458 El știe asta. 1439 01:31:54,542 --> 01:31:56,208 - Mincinosule! - Oprește-te! 1440 01:32:05,375 --> 01:32:06,583 Lasă-mă să plec! 1441 01:32:44,625 --> 01:32:45,917 Uită-te la asta. 1442 01:33:31,958 --> 01:33:34,000 Se pare că nu va mai fi un motor de căutare. 1443 01:33:34,083 --> 01:33:35,958 Nu sunt așa sigur de asta. 1444 01:33:37,167 --> 01:33:41,833 Cred că am făcut niște afaceri secundare care mă bântuie din nou. 1445 01:33:58,458 --> 01:33:59,667 Acei copii ai lui 1446 01:34:01,208 --> 01:34:03,542 Sunt foarte norocoși să o aibă ca mamă. 1447 01:34:07,167 --> 01:34:08,292 Mulțumesc, Bert. 1448 01:34:28,458 --> 01:34:30,042 - Asta e tot. - Bert. 1449 01:34:30,125 --> 01:34:30,958 Bert! 1450 01:34:31,875 --> 01:34:33,208 Bert, unde te duci? 1451 01:34:34,083 --> 01:34:35,708 Departe de aici. 1452 01:34:35,792 --> 01:34:37,125 Ce e mai bun abia urmează. 1453 01:34:37,208 --> 01:34:39,500 Sara, văduvele care au sosit 1454 01:34:40,458 --> 01:34:42,500 Ei dețin 250% din acțiunile mele, 1455 01:34:42,583 --> 01:34:44,667 Și legea nu este blândă în astfel de cazuri. 1456 01:34:44,750 --> 01:34:46,250 Suntem parteneri. 1457 01:34:46,333 --> 01:34:48,333 Îl voi ajuta indiferent ce spune legea. 1458 01:34:48,417 --> 01:34:50,417 Crezi că voi accepta banii tăi? 1459 01:34:50,500 --> 01:34:51,708 Nu, nu sunt chiar atât de prost. 1460 01:34:53,417 --> 01:34:56,250 În plus, m-ai învățat lucruri, știi? 1461 01:34:57,417 --> 01:34:58,500 Nu. 1462 01:35:01,417 --> 01:35:03,417 Mi-ai vorbit despre sufletul meu. 1463 01:35:05,000 --> 01:35:07,333 Nimeni nu o făcuse și nimănui nu-i păsa. 1464 01:35:12,500 --> 01:35:13,833 Tu și eu căutăm comori. 1465 01:35:13,917 --> 01:35:16,167 - Da, și am găsit unul. - Așa este. 1466 01:35:17,333 --> 01:35:18,542 Și eu îl voi lua pe al meu. 1467 01:35:19,750 --> 01:35:22,792 pentru că nu cântărește nimic și nu trebuie să-l depozitez într-o bancă. 1468 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Îl voi pune aici, lângă Mace. 1469 01:35:34,500 --> 01:35:35,500 Calm. 1470 01:35:36,458 --> 01:35:38,042 Te rog nu pleca. 1471 01:35:40,500 --> 01:35:41,625 Totul este în regulă. 1472 01:35:42,500 --> 01:35:46,083 E în regulă. Nu e nevoie să plângi. 1473 01:35:49,833 --> 01:35:52,250 Mai e o comoară undeva. 1474 01:35:53,042 --> 01:35:55,417 Îl auzi? Strălucește și zornăie. 1475 01:35:56,167 --> 01:35:58,375 El așteaptă să-l găsesc. 1476 01:35:58,458 --> 01:35:59,792 Dorind să mă eliberez. 1477 01:35:59,875 --> 01:36:02,750 Probabil e îngropat sub dealul ăla. 1478 01:36:02,833 --> 01:36:03,792 O vezi? 1479 01:36:03,875 --> 01:36:06,083 Pariez că poți, dacă te concentrezi. 1480 01:36:06,917 --> 01:36:09,375 Te rog, nu pleca, Bert. Te rog! 1481 01:36:09,875 --> 01:36:12,625 Găsesc lucruri, le obțin, 1482 01:36:13,875 --> 01:36:16,042 Sunt un căutător, un investigator, un speculant… 1483 01:36:16,125 --> 01:36:21,667 Un antreprenor al pieței libere, în curând va fi la fel de bogat ca regele Midas. 1484 01:36:23,583 --> 01:36:25,000 Așa este, jur, jur. 1485 01:36:37,250 --> 01:36:38,333 Înjură, înjură. 1486 01:36:49,167 --> 01:36:50,958 Nu l-am mai văzut niciodată pe Bert. 1487 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 Ani mai târziu am ajuns să înțeleg 1488 01:36:54,083 --> 01:36:57,083 că pentru el, comoara nu era petrolul, aurul sau argintul 1489 01:36:57,167 --> 01:36:59,125 nici nimic ascuns în Mama Pământ, 1490 01:37:00,333 --> 01:37:01,792 dar posibilitatea, 1491 01:37:02,542 --> 01:37:03,833 apelul, 1492 01:37:03,917 --> 01:37:06,833 aventura de dincolo de orizont. 1493 01:37:09,417 --> 01:37:11,417 Am întâlnit alți oameni. 1494 01:37:12,000 --> 01:37:14,917 John D. Rockefeller, cel mai bogat om din lume, 1495 01:37:15,000 --> 01:37:17,583 A venit în oraș și am făcut o înțelegere. 1496 01:37:17,667 --> 01:37:21,917 Era o negociatoare înnăscută, sau cel puțin așa mi-a spus. 1497 01:37:22,000 --> 01:37:24,500 Domnul Rockefeller și compania sa Standard Oil 1498 01:37:24,583 --> 01:37:28,917 Au plătit 36 ​​de milioane de dolari pentru drepturile asupra terenului meu. 1499 01:37:29,000 --> 01:37:33,333 și terenul înconjurător cunoscut sub numele de cariera Cushing-Drumright, 1500 01:37:33,417 --> 01:37:36,750 și am primit 12,5% din redevențe. 1501 01:37:37,667 --> 01:37:40,875 M-am mutat în Kansas City și am organizat evenimente culturale 1502 01:37:40,958 --> 01:37:43,375 cu interpretări de Duke Ellington și Count Basie, 1503 01:37:43,458 --> 01:37:47,458 pe lângă demonstrațiile marelui boxer Jack Johnson. 1504 01:37:50,833 --> 01:37:55,000 Dar primul lucru pe care l-am făcut cu banii mei la 11 ani 1505 01:37:56,458 --> 01:37:59,083 Era pentru a cumpăra Busy Bee Café 1506 01:37:59,958 --> 01:38:02,792 și deschide-l tuturor. 1507 01:38:06,417 --> 01:38:07,708 Cum spunea mama: 1508 01:38:08,417 --> 01:38:09,750 „Dumnezeu ți-a dat daruri.” 1509 01:38:10,958 --> 01:38:13,958 Singurul păcat este să nu le folosești.” 1510 01:38:14,042 --> 01:38:21,000 ADEVĂRATA SARAH RECTOR LA 18 ANI, ÎN ZIUA NUNTII EI. 1511 01:42:49,667 --> 01:42:51,667 Subtitrări: Adriana Castillo 1512 01:42:51,750 --> 01:42:53,750 Supervizarea creativă de Kai Martinez