1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,833 --> 00:00:39,500 Nos ancêtres ont traversé le vide d'un Âge Sombre perdu. 4 00:00:40,042 --> 00:00:42,708 Nous étions un peuple en quête d'un foyer. 5 00:00:45,375 --> 00:00:49,708 Et nous avons trouvé des mondes peuplés de bêtes et d'horreurs. 6 00:00:50,292 --> 00:00:54,375 Des mondes où nous n'étions pas des colons... 7 00:00:54,458 --> 00:00:58,000 Mais des proies. 8 00:00:59,625 --> 00:01:01,708 Nous avons donc fait de nos outils de travail... 9 00:01:02,333 --> 00:01:05,542 ... des instruments de guerre. 10 00:01:06,042 --> 00:01:07,250 Nous avons lutté. 11 00:01:08,542 --> 00:01:09,875 Et vaincu. 12 00:01:10,875 --> 00:01:13,292 Nous avons érigé des forteresses, 13 00:01:13,625 --> 00:01:16,250 des sanctuaires en terre hostile. 14 00:01:16,333 --> 00:01:18,083 Sous leur veille immuable, 15 00:01:18,167 --> 00:01:22,417 notre royaume fut sûr et uni. 16 00:01:26,167 --> 00:01:29,542 Nous sommes devenus Chevaliers, dont l'honneur est de dominer 17 00:01:29,625 --> 00:01:31,625 nos sujets tel un bouclier. 18 00:01:32,792 --> 00:01:37,208 Nous avons été liés à notre royaume, et lui à nous. 19 00:01:39,958 --> 00:01:42,042 C'est notre devoir, ma fille. 20 00:01:43,125 --> 00:01:44,417 Notre serment... 21 00:01:44,958 --> 00:01:49,375 LANCE BRISÉE 22 00:03:56,417 --> 00:03:59,500 Tout n'est plus que nuit et corbeaux morts... 23 00:03:59,583 --> 00:04:01,333 Le sang retourne au sang... 24 00:04:01,417 --> 00:04:03,958 Les ténèbres aux ténèbres... 25 00:04:10,333 --> 00:04:12,583 Levraine. Thaniel. 26 00:04:15,042 --> 00:04:16,833 L'ennemi est à nos portes. 27 00:04:16,917 --> 00:04:20,500 De nouveau, ces terres et leur peuple attendent que nous les sauvions. 28 00:04:24,750 --> 00:04:26,167 Levraine... 29 00:04:27,333 --> 00:04:29,167 Toujours si stable. 30 00:04:30,833 --> 00:04:33,417 L'acier de mon sang... 31 00:04:34,417 --> 00:04:36,042 Mais peut-être dénué de lame. 32 00:04:40,917 --> 00:04:42,417 Et Thaniel... 33 00:04:43,417 --> 00:04:45,583 - Mère. - Je suis votre reine ! 34 00:04:50,458 --> 00:04:54,333 Regardez-vous, une cour de cadavres. 35 00:04:54,833 --> 00:04:56,583 Maintenant que nous devons tenir nos serments, 36 00:04:56,667 --> 00:04:59,042 où est le courage ? 37 00:05:23,625 --> 00:05:24,750 Avec moi ! 38 00:05:24,833 --> 00:05:27,042 Que les survivants me suivent ! 39 00:06:01,708 --> 00:06:03,250 Tout le monde au bastion ! 40 00:06:55,000 --> 00:06:56,792 Vous n'avez pas le droit d'entrer. 41 00:06:56,875 --> 00:06:59,625 Quatre membres de ma maison sont morts. 42 00:07:00,458 --> 00:07:02,875 Leur sacrifice me légitime. 43 00:07:05,292 --> 00:07:08,042 Halte, exilée. Quel que soit le scandale que tu... 44 00:07:08,125 --> 00:07:09,917 J'ai vu ce qui se profile. 45 00:07:10,542 --> 00:07:12,417 J'ai affronté la horde. 46 00:07:12,500 --> 00:07:14,792 Aucun éclaireur n'a vu juste. 47 00:07:15,375 --> 00:07:18,583 Les effectifs de l'ennemi sont inédits. 48 00:07:21,000 --> 00:07:22,917 En es-tu certaine, cousine ? 49 00:07:24,083 --> 00:07:26,708 Ils cerneront le bastion au crépuscule. 50 00:07:26,792 --> 00:07:29,208 N'écoutez pas ces inepties de réprouvée. 51 00:07:29,292 --> 00:07:33,833 Votre Majesté, mes seigneurs et dames de la cour, 52 00:07:34,917 --> 00:07:39,250 je suis témoin des dires de Dame Jennavieve. 53 00:07:39,333 --> 00:07:40,792 Tout flétrit... 54 00:07:41,917 --> 00:07:44,000 la lumière s'échappe... 55 00:07:46,542 --> 00:07:48,375 l'heure vient. 56 00:07:48,458 --> 00:07:50,125 Nous résisterons. 57 00:07:50,833 --> 00:07:53,750 Nous vaincrons l'ennemi, comme les précédents. 58 00:07:57,333 --> 00:07:59,417 Ce n'est pas un ennemi, 59 00:08:00,500 --> 00:08:02,042 mais une malédiction. 60 00:08:03,250 --> 00:08:07,000 Ce sont nos péchés qui reviennent nous hanter. 61 00:08:07,625 --> 00:08:09,125 Donnez l'ordre, excellence. 62 00:08:09,750 --> 00:08:13,333 Que les derniers fils de la Maison Corvec les affrontent. 63 00:08:16,250 --> 00:08:17,917 Que veux-tu, mon frère ? 64 00:08:18,458 --> 00:08:20,500 Que nous nous terrions ici tels des enfants ? 65 00:08:20,583 --> 00:08:23,375 Les murs de ce bastion sont notre plus grande force. 66 00:08:23,833 --> 00:08:25,583 Nous sommes les derniers 67 00:08:25,667 --> 00:08:28,083 et notre sang importe plus que tout. 68 00:08:28,167 --> 00:08:30,750 - Plus que l'honneur ? - Silence. 69 00:08:42,833 --> 00:08:45,583 Les Chevaliers de la Maison Corvec doivent combattre. 70 00:08:46,083 --> 00:08:48,375 Je réclame de porter l'honneur de la maison 71 00:08:48,458 --> 00:08:49,958 et du trône. 72 00:08:51,833 --> 00:08:55,333 Allez, et offrez-nous la victoire. Si vous ne le pouvez... 73 00:08:56,583 --> 00:08:58,208 alors, mourez avec honneur. 74 00:08:58,292 --> 00:09:00,125 Selon votre volonté, Majesté. 75 00:09:01,917 --> 00:09:06,167 Levraine, ta maison et toi l'accompagnerez. 76 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Selon vos ordres, excellence. 77 00:09:08,750 --> 00:09:10,917 Tout le sang sur le champ de bataille... 78 00:09:12,750 --> 00:09:17,583 mes fils vaincront ou mourront maintenant, et qu'ils tombent tous, plutôt que... 79 00:09:20,875 --> 00:09:21,917 Votre Majesté ? 80 00:09:22,750 --> 00:09:24,125 Allez ! 81 00:09:29,875 --> 00:09:32,542 Oh, fille de mon frère... 82 00:09:33,083 --> 00:09:35,500 Je ne t'ai pas autorisée à partir. 83 00:09:38,750 --> 00:09:40,458 Vous m'avez privée du trône, 84 00:09:41,250 --> 00:09:44,083 et maintenant de mon droit à lutter pour ma lignée ? 85 00:09:44,167 --> 00:09:45,917 Je suis ta reine. 86 00:09:46,833 --> 00:09:48,542 Tu combats si je le veux. 87 00:09:49,125 --> 00:09:50,833 Tu vis si je le veux. 88 00:09:53,083 --> 00:09:55,542 Tu vas rester, Jennavieve. 89 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Nous devons discuter. 90 00:10:03,042 --> 00:10:04,542 Comme vous le désirez. 91 00:10:34,750 --> 00:10:36,292 Nous risquons l'annihilation. 92 00:10:36,917 --> 00:10:40,417 Je devrais me battre. Notre maison a besoin de moi. 93 00:10:43,167 --> 00:10:45,458 Tu es comme ton père 94 00:10:45,542 --> 00:10:49,208 quand l'aube de la guerre jette son ombre sur ton âme. 95 00:10:52,917 --> 00:10:55,292 Je voudrais que mes enfants soient comme toi. 96 00:10:56,042 --> 00:10:57,500 Au moins en partie. 97 00:10:57,583 --> 00:11:00,042 - Levraine, il... - A ses qualités. 98 00:11:00,958 --> 00:11:04,375 Il est bon. Courageux. Loyal. 99 00:11:05,625 --> 00:11:07,375 C'est insuffisant. 100 00:11:08,875 --> 00:11:10,875 Et Thaniel est un chien 101 00:11:10,958 --> 00:11:13,417 qui croit que le pouvoir naît de la crainte. 102 00:11:15,583 --> 00:11:17,917 Aucun ne dirigera la Maison Corvec. 103 00:11:20,333 --> 00:11:24,000 Tu me regardes avec tant de haine. 104 00:11:25,625 --> 00:11:27,292 Peut-être le mérité-je. 105 00:11:28,333 --> 00:11:31,458 Mais j'ai tout fait pour protéger notre maison de... 106 00:11:34,917 --> 00:11:36,917 de ceci. 107 00:11:40,333 --> 00:11:42,750 Ton père, Jennavieve... 108 00:11:43,708 --> 00:11:45,542 Après la mort de ton père... 109 00:11:45,625 --> 00:11:47,042 Vous avez volé son trône. 110 00:11:47,625 --> 00:11:49,708 Je connais le récit de votre égoïsme. 111 00:11:50,375 --> 00:11:51,667 J'y ai survécu. 112 00:11:51,750 --> 00:11:55,583 Non, non... Je l'ai fait pour notre maison. 113 00:11:56,042 --> 00:11:57,917 Pour toi. 114 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 L'exilée... Tu devais partir. 115 00:12:02,792 --> 00:12:07,917 Voguer dans les étoiles. Vivre en Sans-fief... 116 00:12:08,000 --> 00:12:10,625 Je n'abandonnerai jamais le peuple de notre royaume. 117 00:12:11,750 --> 00:12:15,458 Je l'ai servi de mon mieux, même dans l'exil. 118 00:12:16,000 --> 00:12:20,792 Notre maison saigne au champ de bataille pendant que vous pérorez et bavez. 119 00:12:20,875 --> 00:12:22,208 On se souviendra de vous 120 00:12:22,292 --> 00:12:25,375 comme de la reine qui laissa mourir la Maison Corvec. 121 00:12:29,292 --> 00:12:30,583 Oui. 122 00:12:32,375 --> 00:12:36,125 Je l'espère intimement. 123 00:13:18,167 --> 00:13:22,833 Vous souhaitez la fin de la Maison Corvec. Trahison. 124 00:13:23,708 --> 00:13:25,667 Tu ne comprends pas. 125 00:13:26,042 --> 00:13:30,625 Tout ce que tu vois, ce sont les bannières, la couronne, le trône... 126 00:13:30,708 --> 00:13:33,625 Tu ne vois pas la pourriture dessous. 127 00:13:35,250 --> 00:13:38,208 Ni l'infamie qui se répand dans les ombres. 128 00:13:38,292 --> 00:13:40,333 Je vois tout ce que j'ai besoin de voir. 129 00:13:40,875 --> 00:13:45,125 L'ennemi est à nos murs et vous m'éructez ces inepties. 130 00:13:46,125 --> 00:13:47,417 Vous n'êtes pas une reine. 131 00:13:47,958 --> 00:13:51,083 Sinon, vous trouveriez une manière de combattre vous-même. 132 00:13:51,167 --> 00:13:54,458 Et vous ne m'empêcheriez pas de le faire par mépris. 133 00:13:55,875 --> 00:13:57,750 J'en ai fini avec vous, harpie. 134 00:13:58,875 --> 00:14:00,417 J'ai chevauché à ses côtés. 135 00:14:04,375 --> 00:14:05,625 Avec Odo. 136 00:14:06,333 --> 00:14:07,583 Mon frère, 137 00:14:08,667 --> 00:14:09,833 mon roi. 138 00:14:10,583 --> 00:14:12,125 Le jour où mon père... 139 00:14:13,458 --> 00:14:15,458 - est mort. - Oui... 140 00:14:17,375 --> 00:14:21,208 Depuis ce jour, mon destin a été le trône. 141 00:14:21,708 --> 00:14:26,208 Fini de combattre, de revêtir l'armure. 142 00:14:27,000 --> 00:14:31,083 Je ne pouvais que regarder et espérer, et combattre seule... 143 00:14:31,167 --> 00:14:33,375 Vous ? Combattre seule ? 144 00:14:34,875 --> 00:14:36,583 Il n'y a pas de combat ici, 145 00:14:37,250 --> 00:14:40,208 seulement la couardise d'une vieille sorcière. 146 00:14:41,125 --> 00:14:44,167 La vraie guerre est dehors, et je compte la livrer. 147 00:14:44,250 --> 00:14:49,333 Nous sommes si proches, Jennavieve. Si proches de la fin... 148 00:14:50,917 --> 00:14:56,750 La seule voie de la victoire... La seule voie... 149 00:15:01,333 --> 00:15:04,083 La mort sera trop lente à vous prendre. 150 00:15:07,792 --> 00:15:11,792 Nos ancêtres ont traversé le vide d'un Âge Sombre perdu. 151 00:15:12,375 --> 00:15:15,542 Nous étions un peuple en quête d'un foyer. 152 00:15:16,083 --> 00:15:19,833 Et nous avons trouvé des mondes peuplés de bêtes et d'horreurs. 153 00:15:19,917 --> 00:15:21,750 Je connais cette histoire. 154 00:15:21,833 --> 00:15:23,250 Vraiment ? 155 00:15:24,500 --> 00:15:26,000 Nous sommes devenus des Chevaliers... 156 00:15:26,083 --> 00:15:29,917 Nous sommes devenus Chevaliers, dont l'honneur est de dominer 157 00:15:30,000 --> 00:15:31,625 nos sujets comme leur bouclier. 158 00:15:32,167 --> 00:15:36,583 Nous avons été liés à notre royaume, et lui à nous. 159 00:15:36,667 --> 00:15:40,208 Mon père m'a conté cette histoire quand j'étais au berceau, 160 00:15:40,458 --> 00:15:42,625 puis des milliers de fois par la suite. 161 00:15:43,000 --> 00:15:44,958 Je la connais. 162 00:15:45,042 --> 00:15:47,083 C'est un mensonge. 163 00:15:49,792 --> 00:15:52,417 Nos ancêtres n'ont pas vaincu. 164 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Ils ont été massacrés. 165 00:16:00,167 --> 00:16:02,458 Les ténèbres courent dans le cœur de ce monde. 166 00:16:02,542 --> 00:16:06,000 Dans ses eaux. Sous sa peau. 167 00:16:06,667 --> 00:16:08,250 Partout... 168 00:16:10,458 --> 00:16:13,708 Il n'y eut aucune victoire. 169 00:16:15,333 --> 00:16:17,583 Ils ont donc passé un marché. 170 00:16:26,208 --> 00:16:31,375 Ils sont devenus des Chevaliers. Tout comme leurs fils et leurs filles. 171 00:16:31,458 --> 00:16:34,000 Et comme leurs descendants. 172 00:16:35,917 --> 00:16:39,500 Et nous sommes tous liés par ce pacte. 173 00:16:43,167 --> 00:16:44,875 Ils savaient qu'un jour, 174 00:16:44,958 --> 00:16:48,000 la damnation reviendrait réclamer son dû. 175 00:16:54,500 --> 00:16:55,875 Vous avez perdu l'esprit. 176 00:16:56,917 --> 00:16:59,208 Nous sommes liés, Jennavieve. 177 00:16:59,583 --> 00:17:00,708 Tous. 178 00:17:01,625 --> 00:17:06,333 Liés par un Pacte de sang, jusqu'à la dernière génération. 179 00:17:06,833 --> 00:17:09,583 Il me chasse parce que je résiste. 180 00:17:10,083 --> 00:17:12,750 Depuis dix ans, maintenant. 181 00:17:14,333 --> 00:17:16,292 Il serait aisé... 182 00:17:17,125 --> 00:17:20,042 si aisé d'abandonner. 183 00:17:20,833 --> 00:17:21,917 De me reposer. 184 00:17:23,125 --> 00:17:24,417 De dormir. 185 00:17:29,000 --> 00:17:30,458 Elle a pris ton père. 186 00:17:32,208 --> 00:17:36,750 D'abord, le désespoir s'est répandu dans son sang. 187 00:17:37,958 --> 00:17:41,083 Puis la cruauté 188 00:17:41,833 --> 00:17:44,667 a dévoré son cœur. 189 00:17:46,250 --> 00:17:49,875 Puis les marques dans sa chair l'ont fait prisonnier. 190 00:17:51,167 --> 00:17:53,125 Il l'a fait pour toi, Jennavieve. 191 00:17:53,208 --> 00:17:55,792 Il l'a caché à la cour, aussi longtemps qu'il l'a pu. 192 00:17:57,375 --> 00:17:59,750 Mais il ne pouvait pas le cacher éternellement. 193 00:18:01,583 --> 00:18:03,250 Cela l'a vidé. 194 00:18:04,583 --> 00:18:06,417 Une maladie secrète 195 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 qui le saignait. 196 00:18:16,625 --> 00:18:18,917 Je craignais qu'il cesse de lutter. 197 00:18:19,625 --> 00:18:22,708 Qu'il ne le puisse plus. 198 00:18:23,500 --> 00:18:24,667 Vous... 199 00:18:25,250 --> 00:18:28,500 Je suis partie une dernière fois avec lui. 200 00:18:29,542 --> 00:18:31,250 Il n'y avait pas de bête. 201 00:19:00,792 --> 00:19:06,417 Un coup abject, dans le dos. 202 00:19:29,708 --> 00:19:30,917 Vous l'avez tué. 203 00:19:31,375 --> 00:19:34,333 Vous... avez tué mon père. 204 00:19:34,417 --> 00:19:37,292 Je devais essayer. Je devais... 205 00:19:39,708 --> 00:19:43,917 Je pensais... que sans lui, la malédiction passerait. 206 00:19:44,000 --> 00:19:46,208 Que nous serions libérés. 207 00:19:47,125 --> 00:19:49,125 Mais il n'y a qu'une manière 208 00:19:49,208 --> 00:19:52,667 de débarrasser notre lignée de ce serment antique. 209 00:19:53,250 --> 00:19:57,625 Nous allons gagner cette guerre, et une fois l'ennemi repoussé, 210 00:19:57,875 --> 00:19:59,250 nous pourrons combattre cette... 211 00:19:59,667 --> 00:20:01,417 malédiction. 212 00:20:03,000 --> 00:20:04,792 N'as-tu rien écouté ? 213 00:20:04,875 --> 00:20:07,875 Ce n'est pas quelque maladie que l'on attrape et guérit. 214 00:20:07,958 --> 00:20:10,625 C'est dans notre sang. Nos âmes. 215 00:20:12,333 --> 00:20:16,708 Si nous vivons, nous sommes condamnés. 216 00:20:17,917 --> 00:20:20,917 Mais nous pouvons mourir avec honneur. 217 00:20:21,000 --> 00:20:26,125 Nous pouvons emporter ce mal dans la tombe. 218 00:20:27,708 --> 00:20:30,708 Ce serait le plus beau des sacrifices. 219 00:20:31,208 --> 00:20:34,250 Et je dois accepter ces mots de la sorcière perfide 220 00:20:34,333 --> 00:20:36,167 qui a tué mon père ? 221 00:20:41,792 --> 00:20:44,167 Tu penses qu'il aurait pu résister à cela ? 222 00:20:45,500 --> 00:20:48,583 Que je suis faible, alors qu'il était fort ? 223 00:20:50,833 --> 00:20:52,708 Demande-lui toi-même. 224 00:20:54,458 --> 00:20:55,958 Il est là. 225 00:21:00,167 --> 00:21:01,542 Non. 226 00:21:03,667 --> 00:21:09,292 La fin est là, et tout s'écroulera. 227 00:21:09,375 --> 00:21:13,958 Mais le nom de la Maison Corvec s'éteindra dans la pureté. 228 00:21:16,667 --> 00:21:19,292 Pourquoi me dire ça ? Pourquoi maintenant ? 229 00:21:19,375 --> 00:21:21,417 C'est ma confession. 230 00:21:22,417 --> 00:21:25,750 J'affronte ma fin avec la conscience claire. 231 00:21:27,958 --> 00:21:32,125 J'ai toujours agi pour mon royaume, 232 00:21:33,125 --> 00:21:35,042 pour ma maison. 233 00:21:36,667 --> 00:21:38,167 Je suis navrée. 234 00:21:57,208 --> 00:21:59,208 Je n'échouerai pas comme vous. 235 00:22:04,792 --> 00:22:07,292 Je ne laisserai pas notre peuple mourir. 236 00:22:32,000 --> 00:22:33,292 La reine est morte. 237 00:22:37,667 --> 00:22:40,750 Et nous la suivrons dans la tombe si nous restons. 238 00:22:40,833 --> 00:22:45,292 Nous devons affronter l'ennemi, le fer contre le fer. 239 00:22:50,375 --> 00:22:53,542 Si nous ne faisons rien, nous sommes condamnés. 240 00:22:54,458 --> 00:22:59,292 J'aimerais que vous m'accompagniez, engoncés dans l'acier de Corvec. 241 00:25:01,458 --> 00:25:03,042 Comment avez-vous pu ? 242 00:25:04,750 --> 00:25:06,958 Vous avez brisé vos serments. 243 00:25:12,917 --> 00:25:15,375 Abandonné votre peuple. 244 00:25:53,125 --> 00:25:55,208 Père ou pas, 245 00:25:55,875 --> 00:25:58,333 vous êtes le fléau de ce monde. 246 00:26:11,458 --> 00:26:12,875 Nous sommes devenus Chevaliers, 247 00:26:14,875 --> 00:26:17,750 dont l'honneur est de dominer nos sujets 248 00:26:18,250 --> 00:26:19,792 comme leur bouclier. 249 00:26:22,375 --> 00:26:25,708 Nous avons été liés à notre royaume, et lui à nous. 250 00:26:29,167 --> 00:26:31,583 Nos terres assiégées, 251 00:26:31,667 --> 00:26:34,792 notre sang souillé par le péché, 252 00:26:35,500 --> 00:26:36,917 nous avons vaincu. 253 00:26:37,917 --> 00:26:40,042 Dans le serment et le devoir. 254 00:26:50,250 --> 00:26:52,125 Nous avons racheté nos âmes 255 00:26:54,292 --> 00:26:56,042 et accueilli la victoire.