1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:01:42,583 --> 00:01:44,666 Cu toții am auzit povești 4 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 Că încep așa. 5 00:01:48,250 --> 00:01:49,541 Fost odată ca niciodată un împărat, 6 00:01:50,166 --> 00:01:52,083 cu imperii vaste, 7 00:01:52,500 --> 00:01:56,000 Coroane de aur și armate puternice. 8 00:01:57,041 --> 00:01:59,291 Aceasta este și povestea unui rege, 9 00:02:00,041 --> 00:02:02,791 Dar nu ca acestea 10 00:02:02,958 --> 00:02:05,083 Că ai auzit deja în trecut. 11 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 Eu cred că 12 00:02:07,166 --> 00:02:10,375 Un rege nu este definit din propriul pământ sau bogăție, 13 00:02:10,625 --> 00:02:12,666 Dar din numărul de inimi 14 00:02:13,416 --> 00:02:14,916 care a cucerit. 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,000 - Doamnelor și domnilor ... - Scuză -mă, Doamnă. 16 00:02:24,750 --> 00:02:25,666 Da, iau asta. 17 00:02:25,750 --> 00:02:26,625 - Mulțumesc. - Vă prezentați. 18 00:02:26,958 --> 00:02:27,833 - Scuzați-mă. - Da? 19 00:02:27,916 --> 00:02:29,375 - Poți aduce apă, te rog? - Desigur, Lady. 20 00:02:29,666 --> 00:02:30,875 - Iată pătura lui, Doamne. - Salutări. 21 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 - Da. - Mama. 22 00:02:32,125 --> 00:02:33,666 Când voi putea avea o înghețată? 23 00:02:34,375 --> 00:02:35,833 Le numesc de ceva vreme. 24 00:02:36,708 --> 00:02:38,000 Mesele vor servi în curând, Nu vă faceți griji. 25 00:02:38,083 --> 00:02:38,958 În regulă. 26 00:02:39,291 --> 00:02:40,166 Salutări. 27 00:02:42,291 --> 00:02:43,666 Vreau mai întâi înghețata și apoi să mănânc. 28 00:02:43,750 --> 00:02:47,416 Am văzut -o undeva. 29 00:02:47,750 --> 00:02:50,041 Este o actriță de televiziune? 30 00:02:50,625 --> 00:02:51,500 Nu. 31 00:02:52,125 --> 00:02:53,375 Seria pe web? 32 00:02:53,791 --> 00:02:56,291 - YouTuber? Influencer? - Nu. 33 00:02:56,500 --> 00:02:57,791 Mamă, ce este asta? 34 00:02:58,500 --> 00:02:59,375 Nu -l atinge. 35 00:02:59,458 --> 00:03:00,458 Pune -l în geantă. 36 00:03:01,541 --> 00:03:02,416 Spune -mi, te rog. 37 00:03:02,875 --> 00:03:03,750 Ți -am spus să nu -l atingi. 38 00:03:04,166 --> 00:03:05,041 Scuzați-mă. 39 00:03:17,333 --> 00:03:19,708 Rezultate pentru Monica 40 00:03:33,083 --> 00:03:34,166 I -am urmărit videoclipurile. 41 00:03:36,250 --> 00:03:37,166 A pus câțiva kilograme, nu? 42 00:03:38,125 --> 00:03:39,000 Vă rog, 43 00:03:39,916 --> 00:03:43,041 chiar doare Când îmi scoți trecutul. 44 00:03:43,875 --> 00:03:46,000 Am făcut -o din necesitate. 45 00:03:47,291 --> 00:03:48,708 Dar acum s -a terminat. 46 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 Acum am o familie, un fiu. 47 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Soțul meu știe totul despre asta. 48 00:03:53,166 --> 00:03:55,208 Așa cum a făcut el pentru a se căsători cu ea, soțul său, 49 00:03:56,333 --> 00:03:57,875 După ce ai știut totul? 50 00:03:59,875 --> 00:04:01,583 Este posibil să -i placă 51 00:04:02,458 --> 00:04:04,875 După ce ai văzut acele videoclipuri? 52 00:04:10,958 --> 00:04:12,166 - Trebuie să mergi la baie? - Nu. 53 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 - Vrei să vin cu tine? - Nu. 54 00:04:21,833 --> 00:04:23,583 - Dhruvik ... - Vrei să vezi un videoclip? 55 00:04:24,291 --> 00:04:25,791 Adică un joc video. 56 00:04:26,791 --> 00:04:27,666 Vino, stai jos. 57 00:04:28,583 --> 00:04:29,458 Poftim. 58 00:04:31,333 --> 00:04:32,541 Purtați -le. Tu iei. 59 00:04:34,541 --> 00:04:39,041 Ce se întâmplă dacă aș arăta acest videoclip fiului tău? 60 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 Care videoclip? 61 00:04:42,750 --> 00:04:44,000 Videoclipul mamei tale. 62 00:04:44,125 --> 00:04:45,125 - Vrei să -l urmărești? - Da. 63 00:04:45,750 --> 00:04:47,000 Dhruvik, nu, continuă să joci. 64 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 Bine, joacă. Continuați și ei. 65 00:05:18,208 --> 00:05:19,291 Cei doi sunt bouncers -ul meu. 66 00:05:21,375 --> 00:05:22,583 De când am stat aici, 67 00:05:23,958 --> 00:05:25,041 Amândoi au închis ochii. 68 00:05:35,041 --> 00:05:37,333 Furtunile se ridică în urma lui 69 00:05:41,750 --> 00:05:45,000 Ca un tigru care rătăcește în junglă 70 00:05:55,416 --> 00:05:58,000 Doamnelor și domnilor, Vine o turbulență puternică. 71 00:05:58,083 --> 00:06:00,666 Vă rugăm să vă întoarceți la locul dvs. și să țină centurile de siguranță. 72 00:06:00,791 --> 00:06:01,708 Mulțumesc. 73 00:06:18,208 --> 00:06:21,958 Uite cu cine te confrunți 74 00:06:40,333 --> 00:06:42,250 Furtunile se ridică în urma lui 75 00:06:42,333 --> 00:06:43,208 Este bine? 76 00:06:55,333 --> 00:06:58,541 Vezi cine este mai mare decât tine 77 00:07:39,375 --> 00:07:41,000 Acum poți zbura centuri de siguranță. 78 00:07:41,083 --> 00:07:41,958 Mulțumesc. 79 00:07:51,458 --> 00:07:52,333 Domn. 80 00:08:05,041 --> 00:08:06,625 Acesta a fost trecutul lui. 81 00:08:08,250 --> 00:08:09,458 Acesta este prezentul său. 82 00:08:11,541 --> 00:08:13,625 Și acel copil adorabil ... 83 00:08:15,083 --> 00:08:17,666 Viitorul, prin urmare, ... 84 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 Nu o face. 85 00:08:25,583 --> 00:08:26,500 Din Bravo. 86 00:08:28,166 --> 00:08:29,541 Arată -mi un tron ​​fără nume 87 00:08:29,625 --> 00:08:31,083 Oamenii să moară pentru 88 00:08:31,166 --> 00:08:33,833 Arată -mi o coroană Fără o îmbrăcăminte printre bijuteriile sale 89 00:08:33,958 --> 00:08:36,375 Sau asigurați -vă că soarta dvs. Este decis de ugleul oamenilor 90 00:08:36,458 --> 00:08:39,500 Sau îndoită capul și proclamă pacea Înainte de a întâlni ghilotina 91 00:08:43,208 --> 00:08:46,875 El este acel spirit valabil Cine domnește în fiecare inimă 92 00:08:46,958 --> 00:08:49,250 Și este Sikandar 93 00:08:49,416 --> 00:08:53,208 Se mișcă cu un talent inegalabil 94 00:08:53,291 --> 00:08:54,708 Și este Sikandar 95 00:08:54,791 --> 00:08:57,125 Vino și arată lumii 96 00:09:01,041 --> 00:09:04,875 - Cum ne dorim șeful nostru? - ca ministrul Pradhan! 97 00:09:04,958 --> 00:09:07,291 Ministrul Live Live Pradhan! 98 00:09:07,375 --> 00:09:09,541 Ministrul Live Live Pradhan! 99 00:09:09,625 --> 00:09:11,708 Ministrul Live Live Pradhan! 100 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 Ministrul Live Live Pradhan! 101 00:09:14,125 --> 00:09:16,208 Ministrul Live Live Pradhan! 102 00:09:16,291 --> 00:09:17,666 Ministrul Pradhan! 103 00:09:17,875 --> 00:09:19,291 Mamă, am terminat. Acum ies afară. 104 00:09:19,375 --> 00:09:20,416 - Bună. - Termină să mănânci mai întâi. 105 00:09:20,500 --> 00:09:23,208 - Bună. - Dragă, te duci la universitate? 106 00:09:23,291 --> 00:09:24,166 Da, tată. 107 00:09:25,583 --> 00:09:26,791 - Prahant. - Da, Doamne? 108 00:09:27,208 --> 00:09:28,583 Arjun s -a dus la Rajkot, nu? 109 00:09:28,875 --> 00:09:29,750 Da, Doamne. 110 00:09:30,125 --> 00:09:31,083 Există vreo veste despre el? 111 00:09:31,333 --> 00:09:34,416 Bine, domnule. A sosit sănătos și în siguranță. 112 00:09:42,333 --> 00:09:44,458 Un bărbat l -a lovit pe fiul meu cu avionul. 113 00:09:47,750 --> 00:09:48,916 Vă rog să -mi treceți un alt fel de mâncare. 114 00:09:50,375 --> 00:09:51,583 Trebuie să fi făcut ceva pentru a merita. 115 00:09:52,458 --> 00:09:53,583 El continuă să ... 116 00:09:57,250 --> 00:09:58,958 - Ascultă. - Da, Doamne? 117 00:09:59,083 --> 00:10:01,416 Nu faceți o dramă, bine? 118 00:10:01,833 --> 00:10:04,125 Doar pentru că cineva Mi -a lovit fiul, 119 00:10:04,708 --> 00:10:08,416 Nu trimiteți specialistul pentru întâlniri Harlyana, Prakash, în Rajkot. 120 00:10:08,875 --> 00:10:10,041 Nu -i spune 121 00:10:10,583 --> 00:10:13,125 să -l urmărească pe tipul acela Și ucide -l. În regulă? 122 00:10:13,916 --> 00:10:15,833 Nu face așa ceva! 123 00:10:16,208 --> 00:10:19,291 Care este numele inspectorului Haryana? 124 00:10:19,708 --> 00:10:20,583 Prakash. 125 00:10:21,625 --> 00:10:22,875 Prakash. 126 00:10:22,958 --> 00:10:25,500 Rajkot Stația de poliție Rajkot 127 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 Jai Hind, Doamne. Bun venit. 128 00:10:36,208 --> 00:10:39,708 Ieri dimineață, un zbor Pe acest traseu a aterizat în Rajkot. 129 00:10:40,875 --> 00:10:43,666 A existat un pasager în locul 3f, 130 00:10:43,875 --> 00:10:44,958 Sanjay Rajkot. 131 00:10:47,416 --> 00:10:48,458 Arată -mi fișierul său. 132 00:10:52,583 --> 00:10:55,125 Patruzeci -Nine în așteptare a cazurilor în ultimii cinci ani. 133 00:10:55,208 --> 00:10:56,791 Secție de poliție Rajkot 134 00:10:56,875 --> 00:10:58,250 Dar fără reclamații. 135 00:10:59,083 --> 00:10:59,958 De ce? 136 00:11:01,125 --> 00:11:03,083 Doamne, este un pic dificil. 137 00:11:05,583 --> 00:11:07,500 Nu poți gestiona Nici măcar o mică dificultate? 138 00:11:09,166 --> 00:11:11,291 Ești, vino cu mine. Ia -ți armele. 139 00:11:23,916 --> 00:11:24,791 Hai să mergem, domnule. 140 00:11:32,791 --> 00:11:34,083 Oh, apoi lucrează în clădire. 141 00:11:34,541 --> 00:11:35,791 Aceasta explică aroganța sa. 142 00:11:35,958 --> 00:11:37,625 Doamne, întregul palat este al lui. 143 00:11:37,958 --> 00:11:40,000 Este ultimul rege din statul princiar Rajkot. 144 00:11:40,250 --> 00:11:41,416 Sanjay Rajkot. 145 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 Au trecut 77 de ani de la independență, 146 00:12:04,500 --> 00:12:06,708 Cu toate acestea, acești oameni Sunt încă considerați regi. 147 00:12:07,750 --> 00:12:08,708 Cum merge, Saxena? 148 00:12:09,291 --> 00:12:10,166 Totul ok? 149 00:12:14,000 --> 00:12:14,958 Uite, domnule, 150 00:12:15,041 --> 00:12:16,666 Soția lui Sanjay Rajkot vine, 151 00:12:17,916 --> 00:12:19,833 Rani Sahiba, doamna Saishri Rajkot. 152 00:12:25,916 --> 00:12:26,916 Bine ați venit, inspector. 153 00:12:27,416 --> 00:12:30,375 Am învățat de la stație de poliție că ai fi ajuns. 154 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 Te rog, ai grijă de asta. 155 00:12:34,458 --> 00:12:36,291 Sunați -l pe soțul ei, Sanjay Rajkot. 156 00:12:37,666 --> 00:12:40,125 Când a descoperit că veneai să -l arestezi, 157 00:12:40,500 --> 00:12:44,125 S -a dus la comandă să o întâlnească. 158 00:12:44,583 --> 00:12:45,500 Să mă întâlnesc? 159 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 Da. 160 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 Te rog, de data aceasta acționează. 161 00:12:49,500 --> 00:12:53,166 Din când în când se întoarce după ce a plecat Cineva bătut și plin de vânătăi. 162 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Bine, o să comand și îl întâlnesc acolo. 163 00:12:59,375 --> 00:13:03,041 Doamne, te rog să ne luăm mașina. 164 00:13:03,208 --> 00:13:04,791 Jeep -ul lui nu este sigur. 165 00:13:05,458 --> 00:13:06,333 Ce? 166 00:13:07,166 --> 00:13:09,500 Jeep -ul de poliție nu este în siguranță? 167 00:13:36,416 --> 00:13:37,791 POLIŢIE 168 00:13:40,500 --> 00:13:41,458 Ce se întâmplă aici? 169 00:13:42,333 --> 00:13:43,208 Cine sunt acești oameni? 170 00:13:43,291 --> 00:13:46,250 Doamne, toți sunt cetățeni din această țară. 171 00:13:46,916 --> 00:13:50,416 Mai împărtășesc relația antică de dragoste între rege și subiecte. 172 00:13:50,666 --> 00:13:52,125 Este încă viu unul cu celălalt. 173 00:13:53,625 --> 00:13:55,291 Uite câți oameni sunt acolo, domnule. 174 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Dar nimeni nu face zgomot. 175 00:13:58,416 --> 00:13:59,791 Și acum cum ajungem la comandă? 176 00:14:21,416 --> 00:14:22,666 Stația de poliție Rajkot 177 00:14:48,291 --> 00:14:49,166 Scuză -mă, Doamne. 178 00:14:50,291 --> 00:14:52,541 Prakash, Prakash, Prakash, Prakash. 179 00:14:54,333 --> 00:14:56,416 Ar trebui să vorbească cu un superior 180 00:14:56,583 --> 00:14:58,708 Înainte de a merge La palatul domnului Sanjay, Prakash. 181 00:14:59,291 --> 00:15:00,708 Este o întrebare foarte delicată. 182 00:15:01,500 --> 00:15:03,458 M -am dus acolo prin comandă al ministrului, Domnului. 183 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Dar nu am înțeles asta și astăzi 184 00:15:06,625 --> 00:15:08,083 Nu comandați legea și ordinea, Dar Regatul Regilor. 185 00:15:09,791 --> 00:15:11,791 Dacă așa funcționează lucrurile, Deci, ce facem aici? 186 00:15:17,500 --> 00:15:19,583 Amar, du -te Situația în afară. 187 00:15:19,666 --> 00:15:20,541 În regulă. 188 00:15:27,333 --> 00:15:31,125 Prakash, nu acționează niciodată repede sub presiune politică. 189 00:15:31,375 --> 00:15:32,875 În primul rând, evaluați situația, 190 00:15:33,333 --> 00:15:34,458 Apoi luați măsurile necesare. 191 00:15:34,875 --> 00:15:37,583 Aceasta este ceea ce definește un polițist bun. 192 00:15:41,250 --> 00:15:42,333 Doamne, te rog să pleci. 193 00:15:42,666 --> 00:15:45,291 Acești oameni nu se vor mișca Până când pleci. 194 00:15:45,375 --> 00:15:46,250 Mulțumesc. 195 00:15:52,166 --> 00:15:54,041 Cazul nu se termină acolo. 196 00:15:55,916 --> 00:15:57,250 Nu m -am gândit la consecințe 197 00:15:57,333 --> 00:16:00,083 Înainte de a ridica mâna împotriva fiului său a unui ministru atât de puternic? 198 00:16:00,500 --> 00:16:03,333 Erorile făcute Cu intenții bune, sunt iertați. 199 00:16:03,750 --> 00:16:07,666 Dar o singură greșeală nu va fi iertată Angajat cu mintea rea. 200 00:16:28,000 --> 00:16:29,666 - Gata? - Ce, Doamne? 201 00:16:29,916 --> 00:16:33,375 Am crezut că îi va da o lecție. 202 00:16:33,833 --> 00:16:35,041 Te distrezi de mine? 203 00:16:35,625 --> 00:16:36,541 Scuză -mă, domnule? 204 00:16:37,208 --> 00:16:39,125 Astăzi Sanjay a fost salvat din mulțime. 205 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Într -o zi, departe de hochmeni, 206 00:16:42,166 --> 00:16:44,791 O voi lua singur Și îl voi trage în destinul său. 207 00:16:45,916 --> 00:16:47,083 Nu numai ea, 208 00:16:47,791 --> 00:16:50,708 dar și ministrul care îl plătește, 209 00:16:51,208 --> 00:16:55,541 Trebuie să înțelegi asta ... 210 00:16:56,166 --> 00:16:58,375 Nu voi permite că visele tale se împlinesc. 211 00:17:22,708 --> 00:17:26,541 Lumea este fermecată Din frumusețea ta pură 212 00:17:26,625 --> 00:17:30,708 Dragostea pe care o simt Pentru tine este cu siguranță sacru 213 00:17:38,083 --> 00:17:41,875 Lumea este fermecată Din frumusețea ta pură 214 00:17:41,958 --> 00:17:45,708 Dragostea pe care o simt Pentru tine este cu siguranță sacru 215 00:17:45,791 --> 00:17:49,583 Te salut lăsându -ți mâna Cu cel mai mare respect 216 00:17:49,666 --> 00:17:52,708 De ce nu mă uit în jos Și tu îmi răspunzi și tu? 217 00:17:52,791 --> 00:17:54,666 Hei, frumusețe Cu un farmec radiant și hipnotic 218 00:17:54,750 --> 00:17:56,583 Hei, frumusețe Cu un farmec radiant și hipnotic 219 00:17:56,708 --> 00:18:00,375 Nu am văzut niciodată nimic La fel de fascinant ca tine 220 00:18:00,458 --> 00:18:02,250 Hei, frumusețe Cu un farmec radiant și hipnotic 221 00:18:02,333 --> 00:18:04,250 Hei, frumusețe Cu un farmec radiant și hipnotic 222 00:18:04,333 --> 00:18:08,708 Nu am văzut niciodată nimic La fel de fascinant ca tine 223 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 Ești Zohra mea, Zohra, Zohra! 224 00:18:10,291 --> 00:18:12,583 Aura ta mă atrage ca o mantră 225 00:18:12,666 --> 00:18:14,458 Ce fel de vraja este aceasta 226 00:18:14,583 --> 00:18:15,958 Oh, Zohra, Zohra, Zohra! Prințesa mea 227 00:18:16,041 --> 00:18:17,833 Ești Zohra mea, Zohra, Zohra! 228 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 Aura ta mă atrage ca o mantră 229 00:18:20,333 --> 00:18:22,125 Ce fel de vraja este aceasta 230 00:18:22,250 --> 00:18:23,791 Oh, Zohra, Zohra, Zohra! Prințesa mea 231 00:18:23,875 --> 00:18:25,875 Când mi -au spus ochii A continua 232 00:18:25,958 --> 00:18:27,666 Am început fără nici o teamă 233 00:18:27,750 --> 00:18:29,416 Eu sunt cel care urmează, este adevărat 234 00:18:29,500 --> 00:18:31,208 Dar acum te întreb cu umilință 235 00:18:31,291 --> 00:18:33,708 Ascultă, frumoasa mea regină Niciuna nu este comparabilă cu tine 236 00:18:33,791 --> 00:18:35,500 Pentru tine voi scrie și poezii 237 00:18:35,583 --> 00:18:37,541 Ești o sirenă, un înger atât de pur 238 00:18:37,625 --> 00:18:38,833 Nu mă mai pot controla 239 00:18:38,916 --> 00:18:42,666 Când am văzut stilul tău Ți -am vândut 240 00:18:42,750 --> 00:18:46,625 Dorințele mele au rătăcit Și intențiile mele s -au îndepărtat 241 00:18:46,708 --> 00:18:50,416 Buzele tale mă înnebunesc Fă -mă nebun 242 00:18:50,500 --> 00:18:54,791 Obrajii tăi roșii Mă lasă pierdute și confuze 243 00:18:54,916 --> 00:18:58,666 Trăiește în respirația mea Ești tot ce vreau 244 00:18:58,750 --> 00:19:02,500 Acum viața mea depinde de tine 245 00:19:02,583 --> 00:19:06,375 Mi -am așezat inima pe drumul tău 246 00:19:06,458 --> 00:19:09,541 Spune -mi și renunță Alla Mia Vita Senza Indugio 247 00:19:09,625 --> 00:19:11,416 Hei, frumusețe Cu un farmec radiant și hipnotic 248 00:19:11,500 --> 00:19:13,208 Hei, frumusețe Cu un farmec radiant și hipnotic 249 00:19:13,458 --> 00:19:17,208 Oriunde te duci Toți ochii sunt concentrați asupra ta 250 00:19:17,291 --> 00:19:19,166 Hei, frumusețe Cu un farmec radiant și hipnotic 251 00:19:19,250 --> 00:19:21,041 Hei, frumusețe Cu un farmec radiant și hipnotic 252 00:19:21,166 --> 00:19:25,625 Nu am văzut niciodată nimic La fel de fascinant ca tine 253 00:19:40,291 --> 00:19:42,166 Hei, frumusețe Cu un farmec radiant și hipnotic 254 00:19:42,250 --> 00:19:43,666 Hei, frumusețe Cu un farmec radiant și hipnotic ... 255 00:19:43,750 --> 00:19:44,708 Aniversare fericită! 256 00:19:44,791 --> 00:19:46,666 Aniversare fericită! 257 00:19:46,750 --> 00:19:49,083 - Aniversare fericită! - Aniversare fericită! 258 00:19:49,291 --> 00:19:50,208 Vii. 259 00:19:51,375 --> 00:19:52,250 Vii. 260 00:19:52,333 --> 00:19:56,458 Nu am văzut niciodată nimic La fel de fascinant ca tine 261 00:20:11,291 --> 00:20:12,916 Ce a făcut, 262 00:20:13,125 --> 00:20:15,041 Că mulți s -au prezentat pentru el? 263 00:20:15,416 --> 00:20:16,958 A dat 1.214 hectare din țara sa 264 00:20:17,208 --> 00:20:19,583 Pentru cei care nu au avut nici măcar un acoperiș 265 00:20:19,791 --> 00:20:21,416 deasupra capului. 266 00:20:21,500 --> 00:20:23,208 A instalat panouri solare peste tot, 267 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 Spitale construite ... 268 00:20:25,583 --> 00:20:28,833 De aceea, toți acești oameni Ar sacrifica viața pentru Rajasaab. 269 00:20:29,208 --> 00:20:31,083 Deci este un erou. 270 00:20:32,166 --> 00:20:33,041 Nu este un erou, domnule. 271 00:20:33,583 --> 00:20:34,458 El este un rege. 272 00:20:35,000 --> 00:20:36,625 Și dacă vrea să ajungă la Rajasaab, 273 00:20:36,708 --> 00:20:38,625 trebuie să depășească toți acești oameni. 274 00:20:38,833 --> 00:20:40,958 - Namasté. - Namasté. 275 00:20:41,041 --> 00:20:42,875 - Mulțumesc. - Salutări. 276 00:20:42,958 --> 00:20:44,000 - Ce mai faci? - Salutări. 277 00:20:45,333 --> 00:20:47,041 - Namasté. - Rani Sahiba. 278 00:20:47,375 --> 00:20:48,291 Există un apel pentru ea. 279 00:20:50,833 --> 00:20:51,958 - gata. - Rani Sahiba. 280 00:20:52,416 --> 00:20:53,791 Viața lui Rajasaab este în pericol. 281 00:20:53,958 --> 00:20:55,125 Unii intenționează 282 00:20:55,416 --> 00:20:58,125 să -l atace la întoarcere. 283 00:20:58,833 --> 00:20:59,916 Te rog, anunță -l. 284 00:21:03,250 --> 00:21:04,583 Acum, faceți tuturor un lucru: 285 00:21:05,166 --> 00:21:07,500 Rămâi aici și bucură -te de nuntă. 286 00:21:08,208 --> 00:21:11,541 Eu și soția mea mergem acasă. 287 00:21:11,875 --> 00:21:13,000 - În regulă. - Sanjay. 288 00:21:13,500 --> 00:21:14,791 Fă -i să vină cu noi. 289 00:21:15,500 --> 00:21:17,541 Lasă -i să se distreze. Nu ai încredere în mine? 290 00:21:17,666 --> 00:21:18,708 Nu este cazul. 291 00:21:21,333 --> 00:21:22,208 Hai să mergem, atunci. 292 00:21:29,875 --> 00:21:32,500 Amar Pericol, pregătește -te 293 00:21:33,791 --> 00:21:34,666 Ce s-a întâmplat? 294 00:21:37,416 --> 00:21:38,291 Nimic. 295 00:21:39,666 --> 00:21:40,750 Există ceva. 296 00:21:41,291 --> 00:21:42,333 Nu, nimic. 297 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 - Bine, ascultă ... - Subiect Cambi? 298 00:21:47,916 --> 00:21:49,083 Ascultă, nu, te rog. 299 00:21:49,333 --> 00:21:50,666 Am observat 300 00:21:52,083 --> 00:21:54,291 Că oamenii te numesc cu nume diferite. 301 00:21:55,166 --> 00:21:57,041 Unii spun „Rajasaab”, 302 00:21:57,375 --> 00:21:58,583 Altele „Domnule Sanjay”, 303 00:21:59,166 --> 00:22:01,208 Și încă alții „domnule Sikandar”. De ce? 304 00:22:02,041 --> 00:22:03,250 Nu te confunda? 305 00:22:04,208 --> 00:22:05,958 Este o confuzie totală. 306 00:22:06,708 --> 00:22:11,500 Bunica mea era un savant al istoriei 307 00:22:11,916 --> 00:22:16,333 și un mare fan al Sikandar, aka Alessandro Magno. 308 00:22:17,375 --> 00:22:20,291 Așa mi -a venit În minte numele Sikandar. 309 00:22:21,041 --> 00:22:23,208 Bunicul meu 310 00:22:23,458 --> 00:22:28,291 A fost un mare fan al lui Nargis și Sunil Dutt. 311 00:22:28,375 --> 00:22:29,833 - După mama India? - Da! 312 00:22:31,125 --> 00:22:32,958 Și copilul lor s -a născut, Sanjay. 313 00:22:34,708 --> 00:22:36,166 Așa că i -a spus tatălui meu ... 314 00:22:36,833 --> 00:22:39,291 să -l cheme pe fiul său Sanjay. 315 00:22:41,625 --> 00:22:43,458 Prietenul tatălui meu, 316 00:22:43,541 --> 00:22:45,416 care a lucrat cu noi, 317 00:22:45,500 --> 00:22:47,458 Se numea unchiul Darpan. 318 00:22:47,875 --> 00:22:50,208 Avea o lipsă de pronunție. 319 00:22:50,666 --> 00:22:52,208 Vorbea cu o voce nazală. 320 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 Din acest motiv Toată lumea l -a numit unchiul „Bobda”. 321 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 Voi împărtăși poziția noastră 322 00:22:56,583 --> 00:23:00,458 El a spus întotdeauna: „Raja Beta, nu o face”. 323 00:23:00,541 --> 00:23:02,458 „Raja Beta, du -te la culcare”. 324 00:23:02,541 --> 00:23:04,333 „Raja beta, bea laptele tău”. 325 00:23:04,416 --> 00:23:05,916 „Nu creați probleme”. 326 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 "Raja Beta, acel câine te -ar putea mușca." 327 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 "Raja Beta ..." 328 00:23:11,000 --> 00:23:14,291 Așa am devenit Raja. 329 00:23:15,458 --> 00:23:19,041 Apoi, după moartea tatălui meu, 330 00:23:19,833 --> 00:23:25,875 Oamenii au început Să -mi spui „Rajasaab”. 331 00:23:25,958 --> 00:23:27,625 În practică, este ... 332 00:23:28,958 --> 00:23:29,833 Un titlu. 333 00:23:30,291 --> 00:23:31,416 Dar îmi place Sanjay. 334 00:23:31,666 --> 00:23:32,708 - Îți place Sanjay? - Da. 335 00:23:35,458 --> 00:23:36,333 Îmi placi. 336 00:23:37,916 --> 00:23:38,833 Foarte. 337 00:23:42,791 --> 00:23:43,750 Obosit? 338 00:23:45,166 --> 00:23:47,916 Dormi. Te voi trezi când vom fi acasă. 339 00:23:48,375 --> 00:23:50,708 - În regulă? - Da, de acord. 340 00:23:52,583 --> 00:23:57,583 Cabina Rajkot 341 00:24:25,208 --> 00:24:27,208 Pădure de tigru Traversare la nivel 342 00:24:41,833 --> 00:24:43,583 Nu -mi spune Badshah Sunt Sikandar 343 00:24:43,666 --> 00:24:45,333 Intră pe banda mea, te -am pus mai jos 344 00:24:45,416 --> 00:24:47,166 Singure, sunt un adevărat dezastru 345 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Dezleg tsunami Domnul oceanului adânc 346 00:24:49,041 --> 00:24:51,125 Ți -am spus, frate Voi fi mereu alături de tine 347 00:24:51,208 --> 00:24:52,875 Cuțitul și tăietorul nu sunt Ce am în mâna mea în seara asta 348 00:24:52,958 --> 00:24:54,708 Curajul meu este suficient Lasă -i să vină la mine 349 00:24:54,791 --> 00:24:56,625 Nimeni nu va rezista Când mă va înfrunta astăzi 350 00:24:57,666 --> 00:24:59,250 Nu vor rezista Când mă confruntă astăzi 351 00:24:59,458 --> 00:25:01,000 Nu vor rezista Când mă confruntă astăzi 352 00:25:01,250 --> 00:25:02,791 Nu vor rezista Când mă confruntă astăzi 353 00:25:03,000 --> 00:25:04,750 Curajul meu este suficient Lasă -i să vină la mine 354 00:25:04,833 --> 00:25:06,333 Nu vor rezista Când mă confruntă astăzi 355 00:25:10,125 --> 00:25:12,000 Nu vorbesc mult Mă arăt cu acțiunile mele 356 00:25:12,083 --> 00:25:13,791 Nu vreau să fiu tipul Cine nu întreprinde nicio acțiune 357 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 Când va sună haosul, voi fi acolo pentru tine 358 00:25:15,541 --> 00:25:17,333 Nu dormi flămând, te voi lua să mănânci 359 00:25:17,458 --> 00:25:19,125 Chiar și aceia Ceea ce ei numesc inutili, se ridică 360 00:25:19,208 --> 00:25:20,750 Ne vom cânta melodiile Ca Ninne Nanne pentru unii 361 00:25:20,833 --> 00:25:22,541 Dacă nu o știu În curând vor ști 362 00:25:22,625 --> 00:25:24,458 Atingeți gulerul nostru Și te -am lovit, frate 363 00:25:24,541 --> 00:25:26,083 Da, mai întâi vom lovi chiar acolo 364 00:25:26,750 --> 00:25:27,625 Vom lovi chiar acolo 365 00:25:27,708 --> 00:25:29,333 Dacă poți ajunge pe alee Te vom lovi acolo 366 00:25:29,416 --> 00:25:30,416 Dacă puteți ajunge la răscruce 367 00:25:31,208 --> 00:25:32,291 Dacă poți ajunge pe alee 368 00:25:32,916 --> 00:25:34,708 Dacă puteți ajunge la răscruce Te vom lovi acolo 369 00:25:34,791 --> 00:25:36,625 Dacă poți ajunge la oameni Te vom lovi acolo 370 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Da, mai întâi vom lovi chiar acolo 371 00:25:38,291 --> 00:25:40,166 Dacă puteți ajunge la răscruce Te vom lovi acolo 372 00:26:36,250 --> 00:26:37,125 Sanjay. 373 00:26:40,916 --> 00:26:41,791 Sanjay. 374 00:26:42,291 --> 00:26:43,166 Sanjay! 375 00:26:46,000 --> 00:26:46,916 M -ai speriat. 376 00:26:47,958 --> 00:26:48,833 Când ai ajuns aici? 377 00:26:49,000 --> 00:26:50,791 Sanjay, îți amintești acea imagine? 378 00:26:52,833 --> 00:26:54,416 - Cel din mansardă? - Nu. 379 00:26:55,083 --> 00:26:57,500 Cel pe care îl lucrez de două luni. 380 00:26:57,875 --> 00:26:59,375 În cele din urmă am terminat -o. 381 00:26:59,708 --> 00:27:00,583 O să-l iau? 382 00:27:01,416 --> 00:27:02,458 Desigur, luați -l. 383 00:27:02,666 --> 00:27:03,541 Da! 384 00:27:07,125 --> 00:27:09,041 Vreau să arăt poza din Sanjay. 385 00:27:44,208 --> 00:27:45,083 Ce s-a întâmplat? 386 00:27:45,333 --> 00:27:46,833 Nu i -a arătat poza? 387 00:27:47,333 --> 00:27:49,875 Nu, era prea ocupat. 388 00:27:52,333 --> 00:27:53,875 Ea trăiește pentru el 389 00:27:54,750 --> 00:27:56,625 Și nici măcar nu are timp Să te uiți la el? 390 00:27:58,083 --> 00:28:01,541 Am noroc să aibă un soț ca el. 391 00:28:01,958 --> 00:28:04,166 Persoana care nu a vrut niciodată să se căsătorească, 392 00:28:04,541 --> 00:28:06,083 Văzându -mă umilit, 393 00:28:07,000 --> 00:28:09,916 A decis să se căsătorească într -o clipă. 394 00:28:11,458 --> 00:28:14,333 Există cu siguranță o diferență de vârstă printre noi, 395 00:28:15,000 --> 00:28:17,791 Dar gândim la fel. 396 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 Mi -a dat totul 397 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 Cu excepția unui singur lucru, 398 00:28:25,291 --> 00:28:26,166 Timp. 399 00:28:35,416 --> 00:28:37,375 Noi sau ei. 400 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Ne! 401 00:28:40,375 --> 00:28:43,625 Rajasaab, mâine este 8 decembrie. 402 00:28:43,958 --> 00:28:45,833 Astăzi este cei șapte și a doua zi de mâine are nouă ani. 403 00:28:47,041 --> 00:28:51,583 Nu, Doamne, mâine este ziua unde l -a cunoscut pe Rani Sahiba. 404 00:28:52,291 --> 00:28:54,541 Chiar ai crezut că voi uita Ceva de genul asta? 405 00:28:54,833 --> 00:28:57,458 Nu, domnule, își amintește totul. 406 00:28:58,250 --> 00:29:00,500 Dar nu asta. 407 00:29:01,833 --> 00:29:04,041 Aveţi dreptate, Am uitat complet de asta. 408 00:29:04,625 --> 00:29:06,083 Mâine facem ceva special. 409 00:29:06,166 --> 00:29:07,041 Bine, domnule. 410 00:29:11,166 --> 00:29:12,458 Îmi puteți spune unde mergem? 411 00:29:12,708 --> 00:29:13,833 Este o surpriză. 412 00:29:15,791 --> 00:29:16,666 Mulțumesc. 413 00:29:17,375 --> 00:29:19,458 Uite 414 00:29:19,833 --> 00:29:22,458 Cerul este întotdeauna același 415 00:29:23,041 --> 00:29:25,416 Este același cer, nimic nu s -a schimbat 416 00:29:25,916 --> 00:29:28,125 Este la fel 417 00:29:28,958 --> 00:29:30,791 Uite 418 00:29:31,208 --> 00:29:33,708 Lumina lunii strălucește în același mod 419 00:29:34,125 --> 00:29:36,875 Strălucirea lui este întotdeauna aceeași 420 00:29:37,375 --> 00:29:40,041 - Este la fel - Sper să vă placă. 421 00:29:40,333 --> 00:29:45,791 Acum respirația pare fără niciun motiv 422 00:29:46,041 --> 00:29:51,666 Toate momentele trecutului Arată ca o poveste, atât de în afara sezonului 423 00:29:51,791 --> 00:29:56,875 Sunt în viață, pe asta nu am nicio îndoială 424 00:29:56,958 --> 00:30:00,083 Dar fără tine 425 00:30:00,208 --> 00:30:02,833 Dar fără tine 426 00:30:03,000 --> 00:30:07,916 Dar fără tine nu sunt nimic 427 00:30:08,375 --> 00:30:11,416 Dar fără tine 428 00:30:11,583 --> 00:30:14,250 Dar fără tine 429 00:30:14,500 --> 00:30:19,500 Dar fără tine nu sunt nimic 430 00:30:19,791 --> 00:30:22,375 Absolut nimic 431 00:30:22,708 --> 00:30:24,291 Nu sunt nimic ... 432 00:30:24,375 --> 00:30:25,291 Este foarte frumos. 433 00:30:25,541 --> 00:30:27,708 - Nu sunt nimic - Frumos. 434 00:30:27,791 --> 00:30:31,041 - Nu sunt nimic. Absolut nimic - dar doar puțin mai puțin decât tine. 435 00:30:38,458 --> 00:30:41,375 La mulţi ani! 436 00:30:41,750 --> 00:30:44,208 La mulţi ani! 437 00:30:44,291 --> 00:30:45,416 - La mulți ani… - Hei, tată. 438 00:30:45,708 --> 00:30:48,875 „La mulți ani, Arjun” este în vârf la tendințele social media. 439 00:30:48,958 --> 00:30:49,833 Într -adevăr? 440 00:30:50,750 --> 00:30:52,250 Uite, numărul de adepți crește mii. 441 00:30:52,333 --> 00:30:54,333 - sute de mii. - Acesta nu este nimic, 442 00:30:55,166 --> 00:30:56,333 Mâine vor fi milioane. 443 00:31:02,750 --> 00:31:03,666 Ce se întâmplă? 444 00:31:07,791 --> 00:31:08,708 Ce se întâmplă? 445 00:31:11,875 --> 00:31:14,750 446 00:31:14,833 --> 00:31:20,208 Comentarii 447 00:31:21,625 --> 00:31:23,666 Cancellalo. Arjun, ștergeți -l imediat! 448 00:31:23,750 --> 00:31:25,916 Tata nu poate fi șters. 449 00:31:26,083 --> 00:31:27,250 Videoclipul a devenit viral. 450 00:31:27,666 --> 00:31:28,666 Tată, acum am terminat. 451 00:31:29,083 --> 00:31:30,208 Nimeni nu se va mai teme de mine. 452 00:31:30,375 --> 00:31:31,541 Nimeni nu se va teme mai mult de mine, tată. 453 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 Plasați un videoclip în care i -ați tăiat capul Și aruncați -l pe drum. 454 00:31:35,958 --> 00:31:37,875 Atunci vei vedea ... 455 00:31:38,416 --> 00:31:40,166 Această frică va crește chiar mai mult decât înainte! 456 00:31:44,291 --> 00:31:48,708 Vă rog, vă rog, vă rog. 457 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Te implor. 458 00:32:00,250 --> 00:32:02,791 Sanjay! Sanjay! 459 00:32:03,625 --> 00:32:04,916 Sanjay, trezește -te! 460 00:32:05,583 --> 00:32:06,458 Ce s-a întâmplat? 461 00:32:06,541 --> 00:32:08,416 După tot ce ai făcut, Te întrebi ce s -a întâmplat? 462 00:32:08,500 --> 00:32:10,708 Rajasaab! Vedea! 463 00:32:10,791 --> 00:32:11,916 Trebuie să văd imediat Rajasaab imediat. 464 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 - Rajasaab! - Este responsabil pentru carieră. 465 00:32:13,791 --> 00:32:15,958 Trebuie să văd Rajasaab acum! Altfel va fi prea târziu! 466 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 Rajasaab! 467 00:32:17,583 --> 00:32:19,000 - Rajasaab! - o vei trezi! 468 00:32:19,083 --> 00:32:20,375 - Rajasaab! - Nu striga, doarme! 469 00:32:20,541 --> 00:32:21,416 Rajasaab! 470 00:32:22,583 --> 00:32:23,583 Ce s -a întâmplat, Ramesh? 471 00:32:23,833 --> 00:32:27,166 Rajasaab, am făcut o greșeală gravă. O eroare Madorn. 472 00:32:27,250 --> 00:32:28,458 Spune -mi, ce s -a întâmplat? 473 00:32:28,541 --> 00:32:31,500 Rajasaab săptămâna trecută Un bărbat a venit la carieră. 474 00:32:32,125 --> 00:32:34,375 Mi -a spus că și el are unul 475 00:32:34,958 --> 00:32:38,041 Și avea nevoie de 50 de kilograme de exploziv. 476 00:32:38,333 --> 00:32:40,833 Mi -a oferit 200.000 de rupii pentru achiziție 477 00:32:40,916 --> 00:32:44,500 Și, în lăcomia mea de bani, Am acceptat. 478 00:32:44,583 --> 00:32:46,750 - Acum doar două zile, în Punjab ... - o secundă. 479 00:32:49,791 --> 00:32:51,625 Te referi La atacul terorist din Punjab? 480 00:32:51,750 --> 00:32:52,708 Da. 481 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 I -ai vândut explozibili? 482 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Știați că este terorist? 483 00:32:59,458 --> 00:33:02,666 Nu, Rajasaab, dacă aș fi știut, Nu aș fi făcut -o niciodată. 484 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 Ai o idee 485 00:33:05,875 --> 00:33:08,166 Câți copii nevinovați au murit Din cauza lăcomiei tale? 486 00:33:08,875 --> 00:33:10,500 Cum ai vândut Conștiință pentru bani? 487 00:33:11,291 --> 00:33:12,166 Am făcut o greșeală. 488 00:33:12,833 --> 00:33:13,916 - ia -l. - Să mergem. 489 00:33:19,916 --> 00:33:21,750 Rani Sahiba, tocmai eram pe punctul de a -l numi. 490 00:33:21,958 --> 00:33:24,125 Cazul exploziei bombei În Punjab va fi și mai important 491 00:33:24,375 --> 00:33:26,708 Dacă managerul din carieră va depune mărturie în fața instanței. 492 00:33:27,708 --> 00:33:30,375 RANI SAHIBA, am avut vești că unii vin din Punjab 493 00:33:30,458 --> 00:33:32,000 pentru a -ți ucide managerul. 494 00:33:33,041 --> 00:33:35,458 - Este în pericol. Te rog, salvează -l. - Nu te vom salva. 495 00:33:35,541 --> 00:33:37,291 Vestea a venit la comanda poliției, 496 00:33:37,875 --> 00:33:40,083 Dar unii planifică aici Ceva grozav. 497 00:33:41,041 --> 00:33:43,083 Dacă omoară managerul Cava, 498 00:33:43,291 --> 00:33:46,166 Cazul va fi taxat direct la Rajasaab. 499 00:33:46,250 --> 00:33:47,125 Da, Rani Sahiba. 500 00:33:47,458 --> 00:33:49,375 Inspectorul Prakash are un trecut bine cunoscut. 501 00:33:49,625 --> 00:33:52,583 A ucis mulți oameni în stația sa anterioară. 502 00:33:52,916 --> 00:33:54,375 De aceea este în spatele Rajasaab. 503 00:33:54,500 --> 00:33:55,750 Vrea să -l aresteze și apoi ... 504 00:33:56,958 --> 00:33:58,708 Nu voi permite niciodată să se întâmple asta. 505 00:34:11,708 --> 00:34:12,583 Raju. 506 00:34:20,083 --> 00:34:20,958 Rajasaab! 507 00:34:21,041 --> 00:34:24,125 - Rajasaab, salvează -mă! - Nimeni nu va fi salvat. 508 00:34:24,291 --> 00:34:25,500 Nimeni nu va veni! 509 00:35:21,208 --> 00:35:22,291 Sanjay! 510 00:35:26,625 --> 00:35:27,500 San ... 511 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 Sanjay! 512 00:35:49,291 --> 00:35:50,416 - Ce s-a întâmplat? - Nu. 513 00:35:50,833 --> 00:35:53,458 Sanjay, nu era nimeni acolo. 514 00:35:54,208 --> 00:35:55,083 În acel moment? 515 00:35:55,291 --> 00:35:56,708 Am făcut -o să te duc aici. 516 00:35:56,791 --> 00:35:58,000 - Chiar acum? - Am fost eu. 517 00:36:13,375 --> 00:36:16,125 Rajasaab, datorită cerului ești bine. 518 00:36:16,291 --> 00:36:17,958 Saishri mi -a salvat viața. 519 00:36:18,333 --> 00:36:21,541 Altfel, aș fi fost aruncat În cariera mea. 520 00:36:22,000 --> 00:36:24,250 Rajasaab, Rani Sahiba te -a protejat de la început. 521 00:36:24,333 --> 00:36:26,250 Sanjay, nu avem timp să pierdem. 522 00:36:26,458 --> 00:36:29,291 Vă rog să o luați și ascunde -l câteva zile, 523 00:36:29,541 --> 00:36:30,958 Altfel, poliția îl va ucide. 524 00:36:31,333 --> 00:36:33,958 Astăzi este vineri, instanțele vor fi închise Sâmbătă și duminică. 525 00:36:34,041 --> 00:36:37,583 Luni, adu -l în instanță, te rog. 526 00:36:38,083 --> 00:36:39,541 Mulțumesc scumpo. Ne vedem luni. 527 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 Asigurați-vă că Că niciun polițist nu vine aici. 528 00:36:42,083 --> 00:36:43,041 - Bine, domnule. - De acord. 529 00:36:50,875 --> 00:36:53,000 El îl aduce pe Rani Sahiba înapoi acasă sănătos și cu excepția. 530 00:36:53,583 --> 00:36:56,750 Din 'a Rajasaab Că trebuie să vorbesc cu el, vă rog. 531 00:36:56,833 --> 00:36:57,750 Bine, Rani Sahiba. 532 00:37:07,041 --> 00:37:09,250 Rajasaab, Rani Sahiba ar dori să vorbească cu ea. 533 00:37:22,208 --> 00:37:24,791 Morbs 66 km de Rajkot 534 00:37:29,625 --> 00:37:31,041 - acolo este. Ia -l. - Bine, Rajasaab. 535 00:37:31,125 --> 00:37:32,708 Și asigurați -vă că poliția nu se prezintă aici. 536 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 Acesta este ascunzătorul nostru, Nimeni nu va veni aici. 537 00:37:36,416 --> 00:37:39,750 - Rajasaab, ești bine? - Da, sunt bine. 538 00:37:39,833 --> 00:37:40,708 Spitalul de seninătate 539 00:37:40,791 --> 00:37:43,333 Rani Sahiba a fost dus la spital. 540 00:37:49,291 --> 00:37:50,208 De ce? 541 00:37:50,708 --> 00:37:54,375 A fost lovit de niște splinters a exploziei, dar nimic grav. 542 00:37:54,708 --> 00:37:55,583 Este bine? 543 00:37:56,000 --> 00:37:59,166 Încă nu am fost lăsați să o vedem. 544 00:37:59,416 --> 00:38:00,916 O vom găsi seara. 545 00:38:01,000 --> 00:38:03,916 În regulă. Rămâneți în contact Cu medicul până atunci, ok? 546 00:38:04,583 --> 00:38:06,375 Sună -mă când vii acasă. 547 00:38:06,875 --> 00:38:08,291 În regulă. Bine, Doamne. 548 00:38:22,791 --> 00:38:23,916 Am vorbit cu avocații. 549 00:38:24,000 --> 00:38:26,208 Îl vom duce la instanță mâine dimineață. . 550 00:38:28,041 --> 00:38:29,166 Cum este Saishri? 551 00:38:29,916 --> 00:38:31,375 Terapie intensivă 552 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Rajasaab, este încă puțin slab. 553 00:38:34,125 --> 00:38:36,000 Va rămâne sub observație 554 00:38:36,458 --> 00:38:38,166 în spital încă două zile. 555 00:38:38,375 --> 00:38:39,250 Bine. 556 00:38:40,083 --> 00:38:41,291 Suferi? 557 00:38:41,875 --> 00:38:44,083 Nu, Rajasaab. Avem grijă de ea. 558 00:38:46,916 --> 00:38:48,250 Nu mai vorbim de ceva vreme. 559 00:38:49,208 --> 00:38:51,291 Spune -i că soțul ei lipsește. 560 00:38:52,041 --> 00:38:52,916 De acord. 561 00:38:58,833 --> 00:39:00,083 Rajkot District Court 562 00:39:25,375 --> 00:39:26,458 Ok, Rajasaab. 563 00:39:27,416 --> 00:39:28,291 Ok, Rajasaab. 564 00:39:34,708 --> 00:39:38,166 - Rajasaab! - Rajasaab! 565 00:39:38,291 --> 00:39:39,166 În regulă. 566 00:39:47,416 --> 00:39:48,833 Rajasaab. 567 00:39:50,875 --> 00:39:52,708 Spitalul de seninătate 568 00:40:09,791 --> 00:40:15,583 Mi -ai rupt inima cu atâta durere 569 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Nu voi încerca să -l repar din nou 570 00:40:18,833 --> 00:40:21,875 Nu voi încerca să -l repar din nou 571 00:40:22,791 --> 00:40:28,541 Învelit în amintiri În spațiul gol al casei 572 00:40:28,625 --> 00:40:31,000 Nu voi lăsa nimic Nici măcar o pistă 573 00:40:31,625 --> 00:40:34,875 Nu voi lăsa nimic Nici măcar o pistă 574 00:40:35,750 --> 00:40:38,708 Tot ce a fost odată al tău 575 00:40:38,958 --> 00:40:42,000 Fiecare semn, fiecare urmă de sigur 576 00:40:42,250 --> 00:40:44,041 - Îmi pare rău. - Voi colecta totul 577 00:40:44,125 --> 00:40:46,583 Și o voi ascunde 578 00:40:47,291 --> 00:40:49,250 Într -un subsol Unde va rămâne pentru totdeauna 579 00:40:49,333 --> 00:40:51,791 Darurile iubirii 580 00:40:52,041 --> 00:40:55,000 Scrisori și plicuri 581 00:40:55,208 --> 00:40:56,916 - Voi colecta totul - Rani Sahiba 582 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 - El i -a trimis mesaje, Rajasaab. - Și o voi ascunde 583 00:41:00,250 --> 00:41:02,208 Într -un subsol Unde va rămâne pentru totdeauna 584 00:41:02,291 --> 00:41:04,041 Atunci vom vedea 585 00:41:04,125 --> 00:41:05,750 BUNĂ DIMINEAŢA 586 00:41:05,916 --> 00:41:09,125 Gândurile tale se întorc la mine 587 00:41:09,791 --> 00:41:11,875 Vino înapoi la mine 588 00:41:13,000 --> 00:41:14,375 Vino înapoi la mine 589 00:41:14,458 --> 00:41:18,125 Atunci vom vedea 590 00:41:18,875 --> 00:41:22,208 Amintirile tale se întorc la mine 591 00:41:22,875 --> 00:41:24,875 Vino înapoi la mine 592 00:41:26,083 --> 00:41:28,166 Vino înapoi la mine 593 00:41:29,416 --> 00:41:33,625 Doamne, Rani Sahiba este înregistrat ca donator de organe. 594 00:41:34,666 --> 00:41:37,166 Dacă ne permite, Putem începe procesul. 595 00:41:37,375 --> 00:41:40,416 Fotografia ta 596 00:41:40,625 --> 00:41:44,916 - Care este semnul său zodiacal? - Voi colecta totul și îl voi ascunde 597 00:41:45,291 --> 00:41:46,916 - Acharium. - într -un subsol, pentru totdeauna 598 00:41:47,000 --> 00:41:53,333 - Acharium. - Batista ta aromată 599 00:41:53,541 --> 00:41:57,958 Voi colecta totul și îl voi ascunde 600 00:41:58,583 --> 00:42:02,041 Într -un subsol Unde va rămâne pentru totdeauna 601 00:42:03,083 --> 00:42:06,875 Nu știu nimic despre soția mea. Semnul său lunar, 602 00:42:08,083 --> 00:42:09,083 Semnul său de soare, 603 00:42:10,916 --> 00:42:13,750 Desertul lui preferat sau alegerile sale alimentare. 604 00:42:14,333 --> 00:42:16,625 Am crezut că avem o viață în față, 605 00:42:18,583 --> 00:42:23,625 Dar nu îmi dădusem seama Cât de puțin timp a mai rămas. 606 00:42:25,500 --> 00:42:28,375 Nu trebuie să dai niciodată de acord cu cei dragi. 607 00:42:29,541 --> 00:42:31,916 Rajasaab, te rog să nu te rănești. 608 00:42:33,750 --> 00:42:36,333 Nu ai făcut nimic intenționat, bine? 609 00:42:37,666 --> 00:42:40,583 Nu este că nu ai iubit -o. 610 00:42:42,083 --> 00:42:44,208 Doar că constrângerile timpului 611 00:42:44,708 --> 00:42:46,583 Și responsabilitățile tale ... 612 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 Nu, dragoste. 613 00:42:55,000 --> 00:42:56,500 A fost vina mea. 614 00:42:58,666 --> 00:43:00,500 Ar fi trebuit să fiu acolo pentru ea. 615 00:43:04,750 --> 00:43:05,666 M-am înșelat… 616 00:43:07,541 --> 00:43:09,458 Și accept greșeala mea. 617 00:43:12,291 --> 00:43:13,416 Sunt destul de om ... 618 00:43:16,750 --> 00:43:18,541 să fiu acceptat că am greșit. 619 00:43:20,166 --> 00:43:21,333 Am închis, prieten. 620 00:43:22,708 --> 00:43:23,583 Am închis. 621 00:43:33,250 --> 00:43:34,833 Dacă aș fi murit în locul lui, 622 00:43:36,208 --> 00:43:37,958 cel puțin familia, 623 00:43:39,958 --> 00:43:41,500 Coborârea va continua. 624 00:43:43,625 --> 00:43:45,500 Saishri era însărcinată. 625 00:43:47,833 --> 00:43:48,708 Era pe punctul de a deveni mamă. 626 00:43:51,375 --> 00:43:53,125 Nu știu ce este restaurat viitorul. 627 00:43:56,958 --> 00:43:58,125 Dar cred că are în magazin Pentru mine ceva. 628 00:44:00,125 --> 00:44:03,416 Rajasaab, acestea sunt certificatele de donație a organelor Rani Sahiba. 629 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 În regulă. 630 00:44:09,458 --> 00:44:12,041 Ce pare o poveste ciudată 631 00:44:12,541 --> 00:44:15,083 Cine știe unde începe Sau unde se va termina 632 00:44:16,416 --> 00:44:18,666 Ce destinații Suntem destinați să găsim? 633 00:44:20,208 --> 00:44:22,500 Nici ea, nici eu nu am reușit să înțelegem 634 00:44:39,416 --> 00:44:41,541 Vino înapoi la mine 635 00:44:42,625 --> 00:44:44,833 Vino înapoi la mine 636 00:44:48,291 --> 00:44:51,666 Nu ai fost niciodată aici 637 00:44:51,958 --> 00:44:58,208 Trebuie să mă fac să mă cred 638 00:45:01,125 --> 00:45:04,666 Fără lumânări acum 639 00:45:04,958 --> 00:45:11,250 În fiecare noapte Inima mea trebuie să ardă și să sufere 640 00:45:13,333 --> 00:45:16,291 Nu am de gând să plâng 641 00:45:16,541 --> 00:45:19,458 Dar să zâmbești prin durere 642 00:45:19,791 --> 00:45:24,125 Dacă mor plângând pentru tine 643 00:45:24,708 --> 00:45:26,791 Ce voi câștiga? 644 00:45:26,875 --> 00:45:29,333 Darurile iubirii 645 00:45:29,500 --> 00:45:32,541 Scrisori și plicuri 646 00:45:32,750 --> 00:45:37,250 Voi colecta totul și îl voi ascunde 647 00:45:37,750 --> 00:45:39,750 Într -un subsol Unde va rămâne pentru totdeauna 648 00:45:39,833 --> 00:45:42,625 Atunci vom vedea 649 00:45:43,416 --> 00:45:46,833 Gândurile tale se întorc la mine 650 00:45:47,416 --> 00:45:49,916 Vino înapoi la mine 651 00:45:50,666 --> 00:45:52,708 Vino înapoi la mine 652 00:45:52,791 --> 00:45:55,750 Atunci vom vedea 653 00:45:56,375 --> 00:45:59,958 Gândurile tale se întorc la mine 654 00:46:00,041 --> 00:46:01,416 Achiziționați un spital? 655 00:46:01,708 --> 00:46:02,583 Mulțumesc. 656 00:46:03,166 --> 00:46:04,041 Mulțumesc. 657 00:46:04,125 --> 00:46:06,291 Înregistrez pentru donația de organe. 658 00:46:06,375 --> 00:46:07,250 Organ? 659 00:46:08,791 --> 00:46:09,666 De ce? 660 00:46:09,750 --> 00:46:13,500 Ești foarte popular cu dușmanii tăi. 661 00:46:14,166 --> 00:46:20,000 Așa că îmi voi da organele Și mă voi ruga lui Dumnezeu pentru securitatea ta. 662 00:46:20,333 --> 00:46:25,083 Oamenii dau obiecte scumpe. 663 00:46:25,791 --> 00:46:28,875 Și veți vinde organele? 664 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 Oamenii o fac pentru Dumnezeu, 665 00:46:31,125 --> 00:46:32,833 O fac pentru binele umanității. 666 00:46:33,916 --> 00:46:35,416 Deci este mai eficient. 667 00:46:36,541 --> 00:46:40,041 Vei vedea, nu ți se va întâmpla nimic. 668 00:46:40,416 --> 00:46:43,708 Nu voi permite niciodată să vi se întâmple nimic. 669 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 Da, Rajasaab? 670 00:46:47,500 --> 00:46:48,375 Totul ok? 671 00:46:48,708 --> 00:46:52,125 Doctor, organele de Saishri au fost donate. 672 00:46:52,500 --> 00:46:56,083 Da, plămânii, inima și ochii. 673 00:46:56,541 --> 00:46:58,458 Am nevoie de nume și informațiile destinatarilor. 674 00:47:00,666 --> 00:47:03,875 Trei persoane în Mumbai Au primit organele sale. 675 00:47:04,250 --> 00:47:06,375 Le -am trimis datele lor. 676 00:47:08,041 --> 00:47:10,750 Vă rog să nu spuneți nimănui. 677 00:47:11,750 --> 00:47:13,291 Voi fi radiat din comandă. 678 00:47:14,041 --> 00:47:15,500 Pentru Rani Sahiba. 679 00:47:16,458 --> 00:47:17,416 Nu vă faceți griji, 680 00:47:18,375 --> 00:47:20,208 va rămâne printre noi. 681 00:47:33,166 --> 00:47:36,833 Este acel spirit valabil Cine domnește în fiecare inimă 682 00:47:36,916 --> 00:47:39,125 Și este Sikandar 683 00:47:39,333 --> 00:47:43,125 Se mișcă cu un talent inegalabil 684 00:47:43,208 --> 00:47:44,583 Și este Sikandar 685 00:47:44,666 --> 00:47:46,958 Vino și arată lumii 686 00:47:51,708 --> 00:47:52,708 Voi merge la Mumbai. 687 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Vreau să petrec câteva zile singure. 688 00:47:56,041 --> 00:47:58,291 Rajasaab, poți avea singurătatea ta, 689 00:47:59,583 --> 00:48:01,333 Dar să rămânem alături de tine. 690 00:48:02,000 --> 00:48:05,750 De asemenea, vrem să ne întâlnim Care a primit cadavrele lui Rani Sahiba. 691 00:48:06,250 --> 00:48:07,416 Dacă Rani Sahiba ar fi în viață, 692 00:48:07,500 --> 00:48:10,250 I -ar fi plăcut că este foarte venerat cu tine. 693 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 Nu este doar munca noastră, Este datoria noastră. 694 00:48:18,333 --> 00:48:19,208 De acord. 695 00:48:25,958 --> 00:48:27,375 Clasa a doua 696 00:48:29,541 --> 00:48:32,250 Partidul Rashtriya Samarthan 697 00:48:39,333 --> 00:48:40,916 Pasageri pentru Andheri, Jogeshwari și Goregaon! 698 00:48:41,000 --> 00:48:43,375 Goregaon, Goregaon! Andheri, Jogeshwari! 699 00:48:43,500 --> 00:48:44,375 - Domnule! - Domnule ... 700 00:48:44,458 --> 00:48:46,041 - Rajasaab, această parte, bine? - Vino, Doamne. 701 00:48:46,791 --> 00:48:47,666 Să mergem. 702 00:48:47,875 --> 00:48:50,416 Doamne, pentru ce căsătorie Trupa ta vine să cânte? 703 00:48:50,791 --> 00:48:53,708 - bandă? - Oh, m -am gândit din uniformele tale! 704 00:48:54,000 --> 00:48:54,916 Unde este bateria? 705 00:48:57,333 --> 00:48:58,500 Nu mai vorbi atât de mult, hai să mergem. 706 00:48:58,750 --> 00:48:59,666 Unde vrei să mergi, domnule? 707 00:48:59,833 --> 00:49:02,833 Rajasaab, mai întâi cumpărăm haine. 708 00:49:03,041 --> 00:49:04,333 Apoi ne reîmprospătează într -un hotel 709 00:49:04,416 --> 00:49:06,166 Și după ce putem continua. 710 00:49:06,250 --> 00:49:07,375 Ok, rezerv un hotel. 711 00:49:07,541 --> 00:49:09,916 Există 500 de opțiuni la 5.000 de rupii. Vedem ... 712 00:49:10,375 --> 00:49:11,583 Să alegem unul 500. 713 00:49:11,958 --> 00:49:14,500 Te voi face să ai o cameră pentru 475, Cu o reducere de 25 de rupii doar pentru tine. 714 00:49:14,583 --> 00:49:15,541 - Vei merge cu toții? - Da, cu siguranță. 715 00:49:15,625 --> 00:49:16,791 - Să mergem. - Hei, Balaji, Bilal! 716 00:49:16,916 --> 00:49:18,458 Adu -i pe alții la mașinile tale. 717 00:49:18,541 --> 00:49:19,458 Salga, domnule. 718 00:49:19,625 --> 00:49:20,750 Mașina este vintage. 719 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 A înțeles, adevărat, că este vintage? Este vechi. 720 00:49:22,458 --> 00:49:23,333 Stai și te relaxezi, bine? 721 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Odată ce împrumutul este dispărut Pentru această mașină, voi lua una nouă. 722 00:49:28,666 --> 00:49:31,083 Gata, da, vorbește șoferul de taxi de Niro. 723 00:49:31,166 --> 00:49:32,083 Cu ce ​​​​vă pot ajuta? 724 00:49:32,166 --> 00:49:33,458 Hei, domnule, cum este? 725 00:49:33,750 --> 00:49:35,083 Da, da, sunt bine. 726 00:49:37,458 --> 00:49:39,458 Este un client obișnuit, domnule. 727 00:49:39,791 --> 00:49:40,833 Trăiește în America, 728 00:49:40,916 --> 00:49:43,250 Dar face afaceri în India În stilul complet de la Hollywood. 729 00:49:44,500 --> 00:49:46,666 Doamne, șofer de taxi din Mumbai se poate vindeca cu ușurință 730 00:49:46,833 --> 00:49:48,916 în mai multe limbi. 731 00:49:49,041 --> 00:49:51,375 Începând de la hindi: „Tu ...” 732 00:49:52,708 --> 00:49:54,375 În engleză: „Vattelappésca”. 733 00:49:55,041 --> 00:49:57,208 În Punjabi: "Fiul lui ..." 734 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 În Gujarati: „Și -a pierdut capul”. 735 00:50:00,875 --> 00:50:03,041 În Marathi: "Pot fi blestemat!" 736 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 Și în Tamil: „Dar ce ...” 737 00:50:07,083 --> 00:50:09,750 Să nu vorbim despre francezi, de germană și italiană. 738 00:50:09,916 --> 00:50:10,916 Intră la mijloc! 739 00:50:11,000 --> 00:50:11,958 Vrei să mori? 740 00:50:13,041 --> 00:50:15,291 Trăiește -te de mult șoferii de taxi din Mumbai! 741 00:50:18,083 --> 00:50:18,958 Aici, domnule, 742 00:50:19,458 --> 00:50:20,500 Ai ajuns în Dharavi. 743 00:50:20,708 --> 00:50:22,791 De aici va trebui să mergeți pe jos. 744 00:50:23,583 --> 00:50:24,500 Cât costă? 745 00:50:26,583 --> 00:50:27,458 Hei… 746 00:50:29,958 --> 00:50:32,000 Plătești rata sau toate taxiul? 747 00:50:32,583 --> 00:50:35,083 - Domnule. ŞI… - ia -le. 748 00:50:36,666 --> 00:50:39,791 - Am zâmbit după mult timp. - Domnule! 749 00:50:41,583 --> 00:50:42,458 Domn. 750 00:50:42,833 --> 00:50:45,041 Sunt la dispoziția lui toată ziua! 751 00:50:45,125 --> 00:50:47,291 Te aștept aici, fără costuri suplimentare! 752 00:50:49,500 --> 00:50:53,791 Evadează -mi dorința sau Muhammad 753 00:50:53,875 --> 00:50:58,041 Nu mă voi întoarce gol - 754 00:50:58,208 --> 00:51:02,541 Evadează -mi dorința sau Muhammad 755 00:51:02,625 --> 00:51:06,875 Nu mă voi întoarce gol - 756 00:51:07,000 --> 00:51:11,208 Evadează -mi dorința sau Muhammad 757 00:51:11,291 --> 00:51:15,375 Nu mă voi întoarce gol - 758 00:51:15,708 --> 00:51:16,791 Unde este Kamaruddin? 759 00:51:17,291 --> 00:51:19,291 Este sub șopron Lângă gunoi. 760 00:51:31,416 --> 00:51:32,291 Kamaruddin? 761 00:51:32,750 --> 00:51:34,208 Da, Shamsuddin? 762 00:51:37,541 --> 00:51:38,833 Pot să te deranjez o vreme? 763 00:51:39,750 --> 00:51:41,666 Desigur, mă puteți deranja cât doriți. 764 00:51:42,041 --> 00:51:45,833 Nu, mă refer la tipul de tulburare care elimină alte probleme. 765 00:51:47,791 --> 00:51:49,583 Mă mâncați în spatele meu, 766 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 Puteți elimina și această problemă? 767 00:51:52,041 --> 00:51:53,458 Chiar aici. 768 00:51:56,000 --> 00:51:57,041 Unde sunt părinții tăi? 769 00:52:00,166 --> 00:52:01,833 Trecutul meu este destul de întunecat, prietene. 770 00:52:01,958 --> 00:52:02,833 Te -ar putea face să plângi. 771 00:52:04,625 --> 00:52:07,291 Când m -am născut, părinții mei M -au abandonat pe doc 772 00:52:07,500 --> 00:52:08,916 Și au luat următorul tren. 773 00:52:10,041 --> 00:52:11,208 Eram prea tânăr. 774 00:52:12,041 --> 00:52:14,000 Problemele lor trebuie să fi fost Cu siguranță mai mare decât al meu. 775 00:52:16,958 --> 00:52:18,666 Dar acum sunt bine. 776 00:52:20,750 --> 00:52:24,291 Am dormitorul mai mare în oraș. 777 00:52:25,750 --> 00:52:27,833 Oriunde mă întind la mine, Acolo adorm. 778 00:52:28,708 --> 00:52:33,833 Mă mănânc orice mâncare mi se oferă. 779 00:52:34,708 --> 00:52:37,458 Unchiul Abdul m -a făcut să mă înscriu la școală. 780 00:52:38,416 --> 00:52:39,291 Vrei să vii cu mine? 781 00:52:40,583 --> 00:52:41,583 Îmi cumperi niște mâncare? 782 00:52:44,000 --> 00:52:45,166 Te pot lăsa să -l livrezi. 783 00:52:45,583 --> 00:52:47,125 Biryani a unchiului Rahim Este pur și simplu rafinat! 784 00:52:49,375 --> 00:52:50,250 Haine? 785 00:52:50,375 --> 00:52:52,125 Cu toții avem nevoie de haine. 786 00:52:53,458 --> 00:52:55,708 Dacă aduci pe toți cu tine, 787 00:52:56,166 --> 00:52:57,166 Atunci voi veni și eu. 788 00:52:57,458 --> 00:52:58,958 Va trebui să cumpărați haine pentru toată lumea. 789 00:52:59,166 --> 00:53:00,666 Deci, veți cumpăra haine pentru toată lumea? 790 00:53:02,125 --> 00:53:03,583 Da, o voi face. 791 00:53:04,458 --> 00:53:07,541 - Voi cumpăra haine pentru toată lumea. - Într -adevăr? 792 00:53:07,625 --> 00:53:12,125 Drept! ! Varsha! Să mergem la cumpărături! 793 00:53:17,875 --> 00:53:20,125 - Băieți, Cin Cin! - Cin Cin! 794 00:53:21,333 --> 00:53:22,250 Este foarte bine. 795 00:53:45,416 --> 00:53:46,333 Stop. 796 00:53:46,708 --> 00:53:48,750 Kamar, ce faci aici? 797 00:53:49,041 --> 00:53:51,375 Ți -am spus să nu ieși câteva zile. 798 00:53:51,916 --> 00:53:52,791 Și tu? 799 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 Suntem studenți de medicină. 800 00:53:55,583 --> 00:53:57,541 De unde vine tot acest fum? 801 00:53:57,916 --> 00:54:00,541 Doamne, se pare Asta nu a văzut încă întreaga zonă. 802 00:54:01,458 --> 00:54:03,166 Le arăt. Vino, te rog. 803 00:54:03,875 --> 00:54:05,583 Treizeci de decese, toate într -un an, 804 00:54:05,916 --> 00:54:07,333 Și totul din cauza insuficienței pulmonare. 805 00:54:07,916 --> 00:54:12,041 Anvelope, plastic, deșeuri domestice, Deșeuri medicale, deșeuri chimice ... 806 00:54:12,125 --> 00:54:13,458 Totul este ars aici, domnule. 807 00:54:17,541 --> 00:54:19,375 De ce acest gunoi Nu este curățat? 808 00:54:19,750 --> 00:54:23,458 Un mare centru comercial din SUA Avea nevoie de opt hectare de pământ. 809 00:54:23,541 --> 00:54:24,666 - Du -te. - Nu luați așa. 810 00:54:24,750 --> 00:54:27,791 Și intermediarul său, Virat Bakshi, a sugerat acest loc. 811 00:54:28,000 --> 00:54:30,958 Acum șapte ani a cumpărat jumătate din pământ, Doamne. 812 00:54:32,125 --> 00:54:34,375 Acum Virat a achiziționat întreaga zonă, 813 00:54:34,750 --> 00:54:36,291 Doar acele patru hectare rămân. 814 00:54:37,000 --> 00:54:38,416 Odată ce acestea au fost obținute, 815 00:54:39,125 --> 00:54:40,791 va fi conectat Spre drumul principal, Doamne. 816 00:54:41,333 --> 00:54:43,291 Dispărea. Mama ta te sună! Smamma! 817 00:54:43,708 --> 00:54:44,583 Domn. 818 00:54:45,041 --> 00:54:47,000 Virat Bakshi este un intermediar, 819 00:54:47,750 --> 00:54:49,583 Non -amitabh Bachchan din filmul Deewar, 820 00:54:50,000 --> 00:54:51,791 asta nu colectează banii că este lansat. 821 00:54:52,833 --> 00:54:54,000 - Vezi ... - Da? 822 00:54:54,208 --> 00:54:56,083 Mergeți să aruncați banii în față. 823 00:54:56,958 --> 00:54:59,666 Vreau acest loc ambele fără virat 824 00:55:00,375 --> 00:55:02,666 - și fără poluare. - OK, Rajasaab. 825 00:55:03,208 --> 00:55:04,541 - El va avea grijă de asta. - Mulțumesc, domnule. 826 00:55:07,666 --> 00:55:09,250 Te iubesc, unchiul Moș Crăciun. 827 00:55:11,750 --> 00:55:14,333 Continuați să respirați adânc. 828 00:55:22,916 --> 00:55:24,958 Am ajuns la Munga, domnule. 829 00:55:25,833 --> 00:55:27,458 Rajasaab, aceasta este casa. 830 00:55:28,125 --> 00:55:31,375 Femeia care i -a primit ochii din Rani Saishri trăiește acolo. 831 00:55:37,750 --> 00:55:38,791 De ce te -ai întors? 832 00:55:39,250 --> 00:55:40,125 Întoarce-te? 833 00:55:40,208 --> 00:55:41,375 Suntem aici pentru prima dată, domnule. 834 00:55:41,458 --> 00:55:44,125 Şi ce dacă? Gândește -te Cine nu știe cine ești? 835 00:55:44,416 --> 00:55:45,500 Ne cunoști? 836 00:55:45,958 --> 00:55:47,333 El practică „Sandhya Vandanam”. 837 00:55:47,416 --> 00:55:49,083 Îți poate citi inima Doar uitându -te la tine în față. 838 00:55:50,166 --> 00:55:51,583 Trebuie să fi venit cu bani. 839 00:55:51,666 --> 00:55:53,291 Vechiul citește cu adevărat fețele. 840 00:55:53,375 --> 00:55:54,791 Am spus strict că nu, 841 00:55:54,875 --> 00:55:57,208 Dar Vaidehi a întrebat oricum la Southarshan of Money. 842 00:55:58,041 --> 00:56:00,250 - Eu sunt șeful familiei. - Exact. 843 00:56:00,333 --> 00:56:03,500 Spune -i lui Southarshan că nu am vândut mangalsutra 844 00:56:03,583 --> 00:56:04,666 Și cerceii. 845 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 - anunță -l. - Sunt găsite de Surana ca garanție 846 00:56:07,083 --> 00:56:08,583 pentru a cere un împrumut pentru funcționarea ochilor. 847 00:56:08,750 --> 00:56:10,958 Unchiul, este cu adevărat omniscient. 848 00:56:11,208 --> 00:56:13,541 - Casa lui este frumoasă. - Doar frumos, domnule? 849 00:56:13,625 --> 00:56:15,333 Uită -te la această ușă, Doamne, este incredibil! 850 00:56:15,625 --> 00:56:16,500 Intră, domnule. 851 00:56:16,583 --> 00:56:18,541 - Unchiul, un minut. - Unchiule, îi arăt ușa. 852 00:56:18,625 --> 00:56:19,875 Oh, mă refer la casă. Intră, domnule. 853 00:56:19,958 --> 00:56:20,958 Bună, cum este? 854 00:56:21,041 --> 00:56:22,041 Unde te duci? 855 00:56:22,166 --> 00:56:23,750 Scoateți -vă pantofii, vă rog. 856 00:56:24,041 --> 00:56:25,125 Tatăl meu nu este bun. 857 00:56:25,208 --> 00:56:26,833 - Poftim. - În regulă. 858 00:56:51,208 --> 00:56:52,125 Salutări. 859 00:56:56,125 --> 00:56:57,250 Cum este unchiul tău? 860 00:56:57,375 --> 00:56:58,333 Este bine. 861 00:56:59,875 --> 00:57:01,000 Știu că e trist. 862 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 Dacă nu am fi făcut intervenția În acea zi, 863 00:57:03,875 --> 00:57:05,666 Acești ochi ar fi plecat Pentru altcineva. 864 00:57:06,166 --> 00:57:09,291 Aceste bijuterii nu au nicio valoare dacă este comparat cu acești ochi. 865 00:57:10,750 --> 00:57:11,875 A fost o urgență de familie 866 00:57:12,291 --> 00:57:13,291 Iar familia a avut grijă de ea. 867 00:57:14,750 --> 00:57:17,958 La casa tatălui meu Banii altora nu sunt acceptați. 868 00:57:18,208 --> 00:57:21,875 Dar servește cafea La casa tatălui său, nu? 869 00:57:23,000 --> 00:57:23,875 Vaidehi ... 870 00:57:29,958 --> 00:57:33,541 Nici măcar nu te gândești să ofere ceva diferit de binecuvântări. 871 00:57:33,625 --> 00:57:35,041 Sunt doar bomboane de ciocolată pentru copii. 872 00:57:35,375 --> 00:57:37,458 - ia -le. - Mulțumesc, unchiul! 873 00:57:48,125 --> 00:57:50,875 Copii, spune -i la revedere de la unchiul tău. 874 00:57:50,958 --> 00:57:52,291 Bună, unchiul! 875 00:57:53,625 --> 00:57:54,500 Bine. 876 00:58:01,666 --> 00:58:04,583 Bogăția unei femei Ar trebui să rămână mereu cu ea. 877 00:58:08,875 --> 00:58:09,750 Iată. 878 00:58:12,500 --> 00:58:13,375 Mulțumesc. 879 00:58:13,791 --> 00:58:16,041 Range, ajută Vaidehi a purta mangalsutra. 880 00:58:19,208 --> 00:58:20,083 Bine, mamă. 881 00:58:26,916 --> 00:58:30,916 Există multe case cu mangalsutra, 882 00:58:31,583 --> 00:58:33,708 Dar nimeni nu le poartă. 883 00:58:34,125 --> 00:58:35,166 Este norocoasă. 884 00:58:36,000 --> 00:58:36,875 La revedere. 885 00:58:43,166 --> 00:58:46,583 Nisha, care a primit inima din Rani Sahiba. 886 00:58:47,000 --> 00:58:47,916 Trebuie să fie aici. 887 00:58:48,625 --> 00:58:52,458 Clinica 888 00:59:06,791 --> 00:59:07,666 Calmează -te, dragă. 889 00:59:08,708 --> 00:59:09,583 Scuzați-mă. 890 00:59:10,666 --> 00:59:11,541 De ce plâng? 891 00:59:13,875 --> 00:59:16,666 Fiica a primit un transplant Inima după o lungă luptă. 892 00:59:16,958 --> 00:59:19,375 Dar bătăile inimii încetinește. 893 00:59:19,708 --> 00:59:20,958 Nu știm dacă o va face. 894 00:59:21,916 --> 00:59:23,208 Au fost supărați de când 895 00:59:23,791 --> 00:59:24,833 Au învățat vestea. 896 00:59:25,666 --> 00:59:29,166 - Mulțumesc. - Dar Rajasaab, cum vei intra? 897 00:59:32,041 --> 00:59:32,916 Amar. 898 00:59:33,708 --> 00:59:34,708 Aștepți aici. 899 00:59:34,958 --> 00:59:35,875 Da? 900 00:59:37,583 --> 00:59:40,250 Hare Rama Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare 901 00:59:40,333 --> 00:59:42,791 Hare Rama Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare 902 00:59:42,916 --> 00:59:46,708 Hare Krishna Hare Rama Rama Rama Hare Hare 903 00:59:46,791 --> 00:59:48,791 Nu vă faceți griji dragă, totul va fi bine. 904 00:59:48,875 --> 00:59:49,791 Va fi bine. 905 00:59:53,416 --> 00:59:54,291 Dragă. 906 01:00:27,041 --> 01:00:28,375 Vei fi bine. 907 01:00:29,041 --> 01:00:30,208 Totul va fi bine. 908 01:00:35,958 --> 01:00:38,291 Bună, Sanjay. Îmi pare foarte rău pentru soția lui. 909 01:00:38,875 --> 01:00:39,750 Nu există nicio problemă. 910 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Am o întrebare urgentă. 911 01:00:43,333 --> 01:00:45,500 Primarul său de cardiologie, 912 01:00:46,416 --> 01:00:49,041 Ioan, pot să vorbesc cu el? 913 01:00:49,916 --> 01:00:51,458 Dr. John William în apel video? 914 01:00:51,916 --> 01:00:53,000 Nu -mi vine să cred! 915 01:01:10,625 --> 01:01:11,583 Mulțumesc foarte mult, doctore. 916 01:01:11,750 --> 01:01:12,625 Mulțumesc. 917 01:01:13,208 --> 01:01:14,625 - Da, doctore? - Nu a spus niciodată că știe 918 01:01:14,708 --> 01:01:16,000 Dr. John William. 919 01:01:16,416 --> 01:01:18,708 - Doctore, cum sunt fiica mea? - Va fi bine. 920 01:01:19,250 --> 01:01:20,375 Tratamentul a funcționat. 921 01:01:20,750 --> 01:01:22,583 Acum va fi mai sănătos decât noi toți. 922 01:01:22,666 --> 01:01:23,541 Mulțumesc, doctore. 923 01:01:24,166 --> 01:01:25,291 - Mulțumesc. - Vă rog. 924 01:01:25,375 --> 01:01:26,250 Nu vă faceți griji! 925 01:01:26,333 --> 01:01:27,208 Mulțumesc. 926 01:01:38,333 --> 01:01:39,708 Sunt atât de fericit că ești bine. 927 01:01:45,875 --> 01:01:50,000 Nu este incredibil Asta, chiar dacă Saishri nu mai este aici, 928 01:01:50,083 --> 01:01:51,208 să fii încă cu noi? 929 01:01:52,958 --> 01:01:54,375 Acum ne putem întoarce la Rajkot. 930 01:01:55,291 --> 01:01:58,041 Palatul, amintirile ... 931 01:01:58,333 --> 01:01:59,791 Mă vor chinui. 932 01:02:04,333 --> 01:02:08,375 Dacă ți -aș spune cum opoziția s -a complotat să -l distrugă pe mine și pe fiul meu 933 01:02:09,541 --> 01:02:12,125 Ai fi plin de furie. 934 01:02:12,500 --> 01:02:13,750 Ai vrea să lupți. 935 01:02:14,583 --> 01:02:16,291 Este pentru asta că păstrez aceste lucruri ascunse. 936 01:02:17,416 --> 01:02:18,541 Există un bărbat ... 937 01:02:19,083 --> 01:02:21,583 care a fost bătut Ca un câine cu avionul. 938 01:02:21,666 --> 01:02:22,541 Sprijinul dvs. ne oferă forță 939 01:02:22,625 --> 01:02:23,541 Au făcut -o similară cu fiul meu. 940 01:02:24,208 --> 01:02:25,416 Fiul meu! 941 01:02:26,583 --> 01:02:27,750 Cu ajutorul AI! 942 01:02:29,541 --> 01:02:31,583 Și să se confrunte cu aceste probleme. 943 01:02:32,958 --> 01:02:34,750 Rajasaab, uită -te acolo. 944 01:02:34,958 --> 01:02:37,041 Înapoi. 945 01:02:37,583 --> 01:02:39,625 - Hei, ce este asta? - De ce am luat această cale? 946 01:02:39,708 --> 01:02:41,375 Ieși imediat! 947 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 Doamne, mă simt plin de necaz. 948 01:02:44,500 --> 01:02:45,375 De ce? 949 01:02:45,458 --> 01:02:48,333 Uită -te la steag a petrecerii pe mașina respectivă. 950 01:02:48,666 --> 01:02:49,958 Creează probleme inutile! 951 01:02:50,750 --> 01:02:51,666 Vino! 952 01:02:52,000 --> 01:02:52,916 Aici sunt! 953 01:02:53,333 --> 01:02:56,000 Au intrat în mitingul ministrului cu steagul petrecerii lor. 954 01:02:56,083 --> 01:02:58,541 Vor crea haos și se vor răni reciproc. 955 01:02:58,625 --> 01:02:59,500 Uită oamenii! 956 01:03:00,333 --> 01:03:04,416 Toate acestea fac parte din plan planificată cu atenție de opoziție. 957 01:03:05,500 --> 01:03:08,625 - Trebuie să fim extrem de precauți. - Continuați să vă mișcați. 958 01:03:08,708 --> 01:03:13,458 Pentru că singurul lor scop este să se oprească ... 959 01:03:13,541 --> 01:03:15,583 - Dezvoltarea țării noastre. - Mohit, dă -i transceiverului în Arjun. 960 01:03:15,666 --> 01:03:16,958 Primit, domnule. 961 01:03:17,125 --> 01:03:19,166 - ... să ne confruntăm cu problemele noastre. - Spune -mi. 962 01:03:19,250 --> 01:03:21,333 Doamne, Sanjay Rajkot, Cel care a bătut -o, 963 01:03:21,791 --> 01:03:22,958 Este aici, la bordul unui taxi. 964 01:03:23,708 --> 01:03:25,958 Ce absurd! Imposibil! 965 01:03:26,583 --> 01:03:28,333 - Este la adunarea petrecerii noastre? - Da, Doamne. 966 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Trebuie să fie altcineva. 967 01:03:30,166 --> 01:03:31,041 Bine, domnule. 968 01:03:31,791 --> 01:03:33,416 Haide, continuă să te miști! 969 01:03:34,416 --> 01:03:38,250 Oamenii din țara mea sunt nevinovați Este foarte naiv. 970 01:03:38,875 --> 01:03:40,625 Dar nu este o prostie! 971 01:03:41,083 --> 01:03:42,291 - Este inteligent. - Da, spune -mi. 972 01:03:42,750 --> 01:03:45,500 Doamne, trebuie să vorbesc cu ministrul. Este foarte urgent. 973 01:03:45,833 --> 01:03:47,250 - Tata este ocupat pe scenă. - Au înțeles 974 01:03:47,333 --> 01:03:48,250 opusul opoziției. 975 01:03:48,375 --> 01:03:49,375 Spune -mi ce s -a întâmplat. 976 01:03:49,458 --> 01:03:51,208 Au refuzat să creadă. 977 01:03:51,375 --> 01:03:52,750 I -am urmărit telefonul 978 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 Și poziția sa este foarte apropiată la adunarea ta. 979 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 Într -adevăr, este chiar acolo. 980 01:03:57,375 --> 01:03:59,625 Încercați să o identificați în mulțime. 981 01:03:59,708 --> 01:04:00,875 Mergem la palatul lui. 982 01:04:01,125 --> 01:04:03,791 Va fi ușor să o luați 983 01:04:04,125 --> 01:04:05,750 Dacă aflăm de ce se află în Mumbai. 984 01:04:06,291 --> 01:04:08,041 Să o facem cu cea mai mare energie. 985 01:04:08,291 --> 01:04:11,416 Tinerii din țara noastră Nu trebuie să abuzeze de internet 986 01:04:11,791 --> 01:04:14,291 - și social media. - Transceiver! 987 01:04:14,375 --> 01:04:15,458 - Agent! - Da, Doamne. 988 01:04:15,583 --> 01:04:17,291 Găsiți mașina aia! Aflați -o! 989 01:04:19,166 --> 01:04:21,541 Doamne, El este încă aici în taxi. 990 01:04:22,625 --> 01:04:23,666 Presa este prezentă? 991 01:04:23,750 --> 01:04:25,375 - Ce scoateți numele numelui nostru? - Da, Doamne. 992 01:04:25,458 --> 01:04:27,708 Le spui să mărească pe fiecare mașină. 993 01:04:27,791 --> 01:04:28,708 Cere -i să -și imagineze 994 01:04:28,791 --> 01:04:30,208 - Fiul lor în locul meu. - Arată -l pe LED. 995 01:04:30,291 --> 01:04:31,666 Hei, Camera una! 996 01:04:36,291 --> 01:04:39,208 Fiul meu nu are nimic de făcut Cu acel videoclip viral ... 997 01:04:39,750 --> 01:04:44,041 Sprijinul dvs. ne oferă forță 998 01:04:52,791 --> 01:04:55,375 Nu suntem tipuri de coborâre. 999 01:04:56,375 --> 01:04:59,583 Lucrăm cu dragoste, prietenie și respect. 1000 01:05:00,416 --> 01:05:03,125 Vreau să spun tinerilor din această țară 1001 01:05:03,500 --> 01:05:06,333 că dacă intenționați să utilizați inteligență artificială și de internet, 1002 01:05:06,416 --> 01:05:07,708 Asigurați -vă că este bine. 1003 01:05:12,708 --> 01:05:15,166 Rajasaab se apropie. 1004 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 Lasă -i să vină, vom avea grijă de asta. 1005 01:05:18,333 --> 01:05:20,916 Nu, Rajasaab, nu putem fi prinși. 1006 01:05:21,166 --> 01:05:25,041 Dacă ne iau, Vor afla de ce suntem aici. 1007 01:05:25,208 --> 01:05:28,041 Atunci acele trei vieți vor fi în pericol. 1008 01:05:30,208 --> 01:05:31,250 Accelera, prietene. 1009 01:05:31,875 --> 01:05:33,041 Mişcare! 1010 01:05:33,125 --> 01:05:34,666 Vrei să petreci noaptea aici? 1011 01:05:36,500 --> 01:05:37,416 Aici sunt! 1012 01:05:40,791 --> 01:05:41,750 Hai! Hai! Hai! 1013 01:05:44,166 --> 01:05:45,375 Hei! 1014 01:05:45,541 --> 01:05:46,708 Urcare. Să mergem! 1015 01:05:46,791 --> 01:05:47,666 Vigoare. 1016 01:05:47,916 --> 01:05:48,875 Hei! Să mergem! 1017 01:05:58,333 --> 01:05:59,666 Mai repede! Trebuie să mergi mai repede! 1018 01:06:07,500 --> 01:06:08,625 Hai! Hai! Hai! 1019 01:06:14,750 --> 01:06:15,666 - Să mergem. - Hei! 1020 01:06:27,125 --> 01:06:28,125 Hei, te înnebunești? 1021 01:06:28,875 --> 01:06:30,333 Doamne, sunt singurul copil! 1022 01:06:30,416 --> 01:06:31,666 Doamne, încă nu m -am căsătorit! 1023 01:06:31,750 --> 01:06:32,625 Domn! 1024 01:06:38,416 --> 01:06:40,041 Iată farurile! 1025 01:06:43,041 --> 01:06:44,500 Hei, dă -mi sticla! 1026 01:06:49,000 --> 01:06:49,875 Hei! 1027 01:06:54,833 --> 01:06:55,916 Hei, dă altul! 1028 01:07:00,625 --> 01:07:02,416 Nu este o motocicletă, este o mașină, domnule! 1029 01:07:05,916 --> 01:07:06,958 Merge! 1030 01:07:17,500 --> 01:07:21,583 Hei, hei, hei! 1031 01:07:21,958 --> 01:07:25,083 Nu! 1032 01:07:36,750 --> 01:07:38,083 - din picioare! - Aș dori să mulțumesc 1033 01:07:38,166 --> 01:07:40,000 Președintele partidului nostru pentru ... 1034 01:07:40,083 --> 01:07:42,166 Doamne, Arjun a avut un accident. 1035 01:07:42,458 --> 01:07:44,041 Și nu mai este cu noi. 1036 01:07:45,000 --> 01:07:45,875 Fiul meu! 1037 01:07:46,333 --> 01:07:49,041 Fiul ministrului Pradhan din Maharashtra a murit recent 1038 01:07:49,125 --> 01:07:50,250 într -un accident de mașină. 1039 01:07:54,500 --> 01:07:56,291 Rajasaab Iar echipa lui a fost prezentă 1040 01:07:57,083 --> 01:07:58,500 În acel moment. 1041 01:08:00,125 --> 01:08:04,708 Atenție, toți pasagerii, Numărul trenului 4004 ... 1042 01:08:04,791 --> 01:08:07,166 Doamne, nu au mers din acest motiv. 1043 01:08:07,833 --> 01:08:09,958 Rajasaab nu avea o astfel de intenție. 1044 01:08:10,208 --> 01:08:12,083 S -au dus să întâlnească oameni 1045 01:08:12,166 --> 01:08:14,458 care a primit organe Donat de Rani Sahiba. 1046 01:08:15,125 --> 01:08:18,041 Sunt corpurile lui Rani Sahiba în Mumbai? 1047 01:08:19,000 --> 01:08:19,916 Oh! 1048 01:08:20,291 --> 01:08:21,250 POLIŢIE Moartea fiului ministrului 1049 01:08:21,333 --> 01:08:25,416 Urcați la bord în tren în siguranță cu propriile lor efecte personale. 1050 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 Dă geanta Viraj. 1051 01:08:26,666 --> 01:08:27,541 Viraj. 1052 01:08:28,375 --> 01:08:29,416 Stai aici și ... 1053 01:08:30,250 --> 01:08:32,958 Rămâneți în contact Cu avocații lui Saishri. 1054 01:08:33,041 --> 01:08:34,833 Eliminați cei trei destinatari ai organelor 1055 01:08:35,375 --> 01:08:37,000 din sistemul Notto. 1056 01:08:37,458 --> 01:08:38,875 Astfel încât să nu fie descoperite. 1057 01:08:42,041 --> 01:08:43,750 Să mergem! Ia mașinile! Grăbiţi-vă! 1058 01:08:44,375 --> 01:08:45,416 Unde mergem, domnule? 1059 01:08:45,500 --> 01:08:46,500 Urcă, în curând! Vă spun mai târziu! 1060 01:08:46,583 --> 01:08:47,541 PROVERTIZARE, Hai să mergem! 1061 01:08:47,625 --> 01:08:49,416 POLIŢIE 1062 01:09:01,625 --> 01:09:02,500 Gata? 1063 01:09:10,625 --> 01:09:11,500 Rajasaab ... 1064 01:09:11,708 --> 01:09:13,166 Apelul ministrului? 1065 01:09:13,791 --> 01:09:14,666 Da. 1066 01:09:15,000 --> 01:09:20,041 Vă rugăm să fiți o invitație la compromis. 1067 01:09:24,541 --> 01:09:25,958 Da, domnule ministru? 1068 01:09:29,666 --> 01:09:32,750 Cred că ești Legendarul Sikandar, nu? 1069 01:09:34,041 --> 01:09:35,750 Vei putea obține dreptate pentru toată lumea? 1070 01:09:37,250 --> 01:09:39,083 Mi -ai ucis fiul meu Și ai scăpat, nu? 1071 01:09:39,208 --> 01:09:41,000 Alergați cât doriți! 1072 01:09:41,833 --> 01:09:44,333 Știu de ce ai venit la Mumbai! 1073 01:09:44,416 --> 01:09:47,375 Soția ta și -a donat organele, 1074 01:09:47,458 --> 01:09:49,000 Și ai venit să verifici, nu? 1075 01:09:50,083 --> 01:09:51,916 Face la fel de bine. 1076 01:09:52,583 --> 01:09:54,291 Voi avea grijă de ei. 1077 01:09:54,958 --> 01:09:58,666 Ministru, condoleanțele mele pentru moartea fiului său. 1078 01:09:59,041 --> 01:10:01,541 Ea nu este responsabilă de moartea soției mele, 1079 01:10:01,875 --> 01:10:04,416 Și nu sunt responsabil din cel al fiului său. 1080 01:10:04,916 --> 01:10:06,416 A fost un accident. 1081 01:10:08,875 --> 01:10:10,250 Lăsăm lucrurile așa cum sunt. 1082 01:10:11,583 --> 01:10:13,458 Durerea noastră este aceeași. 1083 01:10:13,583 --> 01:10:15,916 Nu, durerea noastră nu este aceeași! 1084 01:10:16,916 --> 01:10:20,125 Fiul meu este mort în fața mea. 1085 01:10:21,166 --> 01:10:24,291 Dar soția ta este încă în viață. 1086 01:10:25,000 --> 01:10:26,458 Respira, 1087 01:10:26,750 --> 01:10:30,083 El poate vedea și inima lui încă bate. 1088 01:10:30,541 --> 01:10:32,291 Până când își oprește respirația, 1089 01:10:32,416 --> 01:10:35,208 Inima și ochii ... 1090 01:10:36,000 --> 01:10:37,625 Această luptă nu se va încheia! 1091 01:10:37,708 --> 01:10:39,083 Deci, să -l terminăm! 1092 01:10:39,708 --> 01:10:40,750 Ascultă -mă, Sikandar! 1093 01:10:41,208 --> 01:10:42,333 Kali Yuga a sosit, 1094 01:10:43,375 --> 01:10:46,958 Și eu sunt mesagerul morții! 1095 01:10:47,333 --> 01:10:49,833 Atunci să facem un acord, Domnule Messenger! 1096 01:10:50,458 --> 01:10:51,958 Nu cere iertare, 1097 01:10:52,791 --> 01:10:55,291 Pentru că am pierdut capacitatea de a ierta. 1098 01:10:56,208 --> 01:10:59,708 Și cum a spus ea, eu sunt Sikandar ... 1099 01:11:00,125 --> 01:11:01,541 Dar ceea ce se întâmplă acum va demonstra ... 1100 01:11:03,666 --> 01:11:05,958 Acel Sikandar este stăpân al destinului său! 1101 01:11:06,916 --> 01:11:09,208 Vin în Mumbai. 1102 01:11:09,458 --> 01:11:11,416 Vii! 1103 01:11:12,000 --> 01:11:13,458 Arată -mi un tron ​​fără nume 1104 01:11:13,541 --> 01:11:15,000 Oamenii să moară pentru 1105 01:11:15,083 --> 01:11:17,666 Arată -mi o coroană Fără o îmbrăcăminte printre bijuteriile sale 1106 01:11:17,791 --> 01:11:20,333 Sau asigurați -vă că soarta dvs. Este decis de ugleul oamenilor 1107 01:11:20,416 --> 01:11:23,583 Sau îndoită capul și proclamă pacea Înainte de a întâlni ghilotina 1108 01:11:27,125 --> 01:11:30,833 El este acel spirit valabil Cine domnește în fiecare inimă 1109 01:11:30,916 --> 01:11:33,250 Și este Sikandar 1110 01:11:33,333 --> 01:11:37,166 Se mișcă cu un talent inegalabil 1111 01:11:37,250 --> 01:11:38,708 Și este Sikandar 1112 01:11:38,791 --> 01:11:40,958 Vino și arată lumii 1113 01:11:44,750 --> 01:11:46,875 Munna, ce faci? Grăbiţi-vă. 1114 01:11:47,041 --> 01:11:49,166 Wasim, arde -l, repede. 1115 01:11:50,083 --> 01:11:50,958 Grăbiţi-vă. 1116 01:11:51,041 --> 01:11:52,041 Curățare 1117 01:11:52,125 --> 01:11:53,000 Vigoare. 1118 01:11:53,833 --> 01:11:54,875 Arde -l în curând. 1119 01:11:56,583 --> 01:11:59,083 Hei! Grăbiţi-vă. 1120 01:12:00,708 --> 01:12:02,125 Mişcare. 1121 01:12:05,791 --> 01:12:06,666 Fă -o. 1122 01:12:06,791 --> 01:12:08,583 Soțul meu a murit! 1123 01:12:09,166 --> 01:12:11,208 Și încă nu -l lasă să se odihnească în pace. 1124 01:12:11,625 --> 01:12:12,583 Încă descarcă deșeuri. 1125 01:12:12,666 --> 01:12:15,416 Virat Bakshi, viermii te vor devora! 1126 01:12:15,500 --> 01:12:17,125 Te vei căsători în iad! 1127 01:12:17,208 --> 01:12:18,708 Va trebui să aștepți până mai târziu 1128 01:12:18,791 --> 01:12:20,416 - Înmormântarea pentru a arde gunoiul! - Du -te! 1129 01:12:20,500 --> 01:12:21,750 Omul acela tocmai a murit! 1130 01:12:21,833 --> 01:12:23,458 Mutați -vă, hai să lucrăm. 1131 01:12:23,541 --> 01:12:25,625 Stop! O poți face mâine. 1132 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 Cine crezi că ești? Nu sunt lucrurile tale! 1133 01:12:34,208 --> 01:12:35,083 Hei! 1134 01:12:40,750 --> 01:12:41,916 Este doar o zi. 1135 01:12:43,500 --> 01:12:44,375 Înapoi mâine. 1136 01:12:44,916 --> 01:12:45,875 Unchiul, ar trebui să pleci. 1137 01:12:47,833 --> 01:12:48,833 Hei! 1138 01:12:51,250 --> 01:12:52,291 Stop! 1139 01:12:52,500 --> 01:12:53,416 Opriți pe toată lumea să lucreze! 1140 01:12:57,958 --> 01:12:58,916 Bine. În regulă? 1141 01:13:03,041 --> 01:13:04,375 - Hei, oprește -te! - Rajasaab! 1142 01:13:05,625 --> 01:13:07,916 Furtunile se ridică în urma lui 1143 01:13:13,333 --> 01:13:16,791 Ca un tigru care rătăcește în junglă 1144 01:13:17,000 --> 01:13:17,875 Cine eşti tu? 1145 01:13:18,250 --> 01:13:19,708 Nu te -am mai văzut niciodată aici. 1146 01:13:21,416 --> 01:13:22,541 Ce te uiți? 1147 01:13:22,958 --> 01:13:23,916 Tu… 1148 01:13:52,166 --> 01:13:54,458 Furtunile se ridică în urma lui 1149 01:13:56,791 --> 01:14:00,250 Ca un tigru care rătăcește în junglă 1150 01:14:03,916 --> 01:14:07,041 Uite cu cine te confrunți 1151 01:14:10,875 --> 01:14:13,875 Vezi cine este mai mare decât tine 1152 01:14:26,291 --> 01:14:27,375 Bine ați venit în iad! 1153 01:14:41,208 --> 01:14:44,166 Vezi cine este mai mare decât tine 1154 01:15:00,791 --> 01:15:01,708 Sta. 1155 01:15:03,208 --> 01:15:05,666 Există actualizări Pe cei trei beneficiari ai organelor? 1156 01:15:05,750 --> 01:15:06,666 Nu, Doamne. 1157 01:15:07,375 --> 01:15:09,166 A făcut pe cineva să intre în sistem 1158 01:15:09,416 --> 01:15:11,166 pentru a corupe întreaga bază de date. 1159 01:15:11,250 --> 01:15:14,625 Toate urmele pe care le aduc Pentru cei trei au fost blocați. 1160 01:15:16,083 --> 01:15:20,333 Găsiți -i pe cei care sunt aproape de el. 1161 01:15:20,708 --> 01:15:23,250 Ia -le, lasă -i să vorbească ... 1162 01:15:25,750 --> 01:15:28,250 Și vor dezvălui detaliile. 1163 01:15:28,500 --> 01:15:31,708 Doamne, ar trebui să depunem o plângere împotriva lui Sanjay Rajkot. 1164 01:15:32,416 --> 01:15:33,375 Odată ce se face acest lucru, 1165 01:15:33,750 --> 01:15:36,416 Vom putea să -l punem pe el și pe oamenii lui pe lista căutării. 1166 01:15:37,083 --> 01:15:40,208 Atunci vom putea să le răspândim fotografiile la mass -media și la toate secțiile de poliție. 1167 01:15:46,208 --> 01:15:48,625 Da, suntem aici. 1168 01:15:48,916 --> 01:15:50,541 Tocmai unde se termină drumul, nu? 1169 01:15:51,125 --> 01:15:52,000 Da. 1170 01:15:56,125 --> 01:15:57,000 Domn… 1171 01:15:58,416 --> 01:15:59,875 M -ai forțat la această prietenie. 1172 01:16:00,666 --> 01:16:02,333 Ai răscumpărat chiar bijuteriile care fusese gajat. 1173 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 De ce faci toate astea? 1174 01:16:04,541 --> 01:16:06,375 Spune -mi adevărul sau sună la poliție. 1175 01:16:07,041 --> 01:16:09,125 În realitate, faptul este că ... 1176 01:16:27,083 --> 01:16:30,000 Vaidehi dorește și copiii să primească Cea mai bună educație posibilă. 1177 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 Acesta este motivul pentru care vrea să lucreze, Și aceasta este cauza conflictului. 1178 01:16:33,500 --> 01:16:36,208 Dar, Doamne, chiar și în lumea de azi, 1179 01:16:36,291 --> 01:16:38,250 Unele femei își suprimă ambițiile, 1180 01:16:38,750 --> 01:16:43,708 visele lor și ei înșiși pentru dragoste. 1181 01:16:44,291 --> 01:16:47,125 Ei iau identitate a soțului ca al său. 1182 01:16:47,583 --> 01:16:49,000 În orice caz, poate că nu va înțelege. 1183 01:16:49,166 --> 01:16:50,875 Este un aristocrat 1184 01:16:51,916 --> 01:16:53,458 Și acestea sunt problemele clasei de mijloc. 1185 01:16:54,125 --> 01:16:55,541 Soția mea a murit 1186 01:16:56,708 --> 01:16:58,291 Și și -a donat ochii. 1187 01:16:59,958 --> 01:17:01,375 Cum aș putea lăsa așa ... 1188 01:17:03,416 --> 01:17:04,875 Gestul nobil ar trebui risipit? 1189 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 Dacă fiica mea -inlaw vrea să trăiască sub propriul meu acoperiș, 1190 01:17:11,500 --> 01:17:13,083 trebuie să -mi respecte regulile. 1191 01:17:13,208 --> 01:17:17,416 Spune -i să promită să nu accepte nicio lucrare. 1192 01:17:17,791 --> 01:17:20,000 În caz contrar, se poate întoarce. 1193 01:17:20,375 --> 01:17:22,666 Bine, promit. 1194 01:17:23,083 --> 01:17:24,000 Bine. 1195 01:17:24,125 --> 01:17:25,541 Aici, a promis el. 1196 01:17:26,041 --> 01:17:26,916 Putem intra acum? 1197 01:17:27,083 --> 01:17:28,375 - Venituri. - Să mergem. 1198 01:17:32,416 --> 01:17:34,875 Hei, din nou? 1199 01:17:36,166 --> 01:17:37,833 Nu ai o familie? 1200 01:17:38,041 --> 01:17:38,916 Da, o am. 1201 01:17:39,041 --> 01:17:40,708 Unchiul, este un prieten de -al meu. 1202 01:17:40,916 --> 01:17:43,250 Este un oftalmolog bine cunoscut. 1203 01:17:43,625 --> 01:17:45,416 Dar nu spusese că a venit din Dubai? 1204 01:17:46,375 --> 01:17:48,333 Ei bine, există oftalmologi Chiar și în Dubai, adevărat, unchi? 1205 01:17:48,416 --> 01:17:49,333 Da. 1206 01:17:49,583 --> 01:17:51,583 Vaidehi, pregătește cafeaua pentru toată lumea. 1207 01:17:51,666 --> 01:17:52,541 Dă -mi 15 minute, 1208 01:17:52,625 --> 01:17:53,583 Prânzul este gata. 1209 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 Care este calificarea dvs.? 1210 01:18:01,625 --> 01:18:03,166 Am studiat contabilitatea cu semne complete în Chennai. 1211 01:18:03,250 --> 01:18:05,125 Deci, nu caută un loc de muncă, 1212 01:18:05,333 --> 01:18:06,916 - Acestea sunt lucrările pe care le căutați. - Da. 1213 01:18:14,958 --> 01:18:18,041 Dacă doriți ca bătrânul să lanseze o oală în strânsoarea furiei, 1214 01:18:18,625 --> 01:18:19,833 Atunci te duci în direcția corectă. 1215 01:18:20,875 --> 01:18:25,333 Dar pentru că trebuie să lucreze, 1216 01:18:26,500 --> 01:18:27,833 Mai ales femeile? 1217 01:18:29,583 --> 01:18:30,458 Corect. 1218 01:18:31,083 --> 01:18:34,458 Tatăl tău este un om adevărat. 1219 01:18:35,625 --> 01:18:37,083 Un adevărat bărbat alfa. 1220 01:18:40,041 --> 01:18:42,041 Destul, mișcă -te puțin. 1221 01:18:44,583 --> 01:18:45,625 Doamne, doar un minut. 1222 01:18:46,500 --> 01:18:48,708 A făcut multe pentru mine 1223 01:18:49,083 --> 01:18:51,125 Și nu am nimic de oferit în schimb. 1224 01:18:51,333 --> 01:18:52,500 Luați aceste Popadums. 1225 01:18:53,291 --> 01:18:55,333 Am văzut că le -au plăcut mult. 1226 01:18:55,708 --> 01:18:58,416 Întreabă -i soția pentru a le servi în timpul meselor. 1227 01:19:08,333 --> 01:19:09,875 Dacă viața mea nu a existat atunci ... 1228 01:19:16,708 --> 01:19:17,583 HI. 1229 01:19:17,958 --> 01:19:18,916 HI. 1230 01:19:24,583 --> 01:19:25,500 Lucrez. 1231 01:19:27,125 --> 01:19:28,750 Lucrezi mereu mult! 1232 01:19:30,500 --> 01:19:31,875 Este ceva ce trebuie să fac. 1233 01:19:32,375 --> 01:19:34,083 Am prea multe responsabilități. 1234 01:19:34,791 --> 01:19:39,166 Nu mai lucrez pentru mine, dar pentru alții. 1235 01:19:40,208 --> 01:19:41,083 Și atunci? 1236 01:19:42,000 --> 01:19:42,875 Ești ... 1237 01:19:43,291 --> 01:19:45,625 Cea mai mare responsabilitate a mea. 1238 01:19:46,500 --> 01:19:49,958 Dar avem toată viața în față. 1239 01:19:51,416 --> 01:19:55,041 Vreau doar un moment Din acea viață, acum. 1240 01:19:59,291 --> 01:20:00,208 Ia -o. 1241 01:20:10,375 --> 01:20:13,833 Această zi mi -a fost dată 1242 01:20:13,958 --> 01:20:17,583 De data aceasta, de Destin 1243 01:20:18,083 --> 01:20:21,666 Abordare 1244 01:20:21,750 --> 01:20:25,291 Să ne cunoaștem înainte să fie prea târziu 1245 01:20:26,291 --> 01:20:33,250 Cine știe dacă soarta Ne va face să ne întâlnim din nou 1246 01:20:33,875 --> 01:20:38,291 Poate în această viață Ne vom întâlni sau nu ... 1247 01:20:57,625 --> 01:21:00,250 Le poți pregăti în casa ta. 1248 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 Bine, domnule. 1249 01:21:04,541 --> 01:21:06,250 Nu știu prea multe despre ea, 1250 01:21:06,541 --> 01:21:08,458 Dar în acea zi a apărut La momentul potrivit. 1251 01:21:09,125 --> 01:21:10,916 Nisha a suferit de inimă încă din copilărie. 1252 01:21:11,750 --> 01:21:13,541 S -a îndrăgostit de cineva 1253 01:21:14,375 --> 01:21:15,666 care a sfârșit prin a -i frânge inima. 1254 01:21:16,375 --> 01:21:17,833 Aceasta a trimis -o la depresie. 1255 01:21:18,416 --> 01:21:21,500 Acum, adevărata problemă este că omul i -a plăcut că este pe cale să se căsătorească 1256 01:21:21,833 --> 01:21:23,416 Și Nisha nu știe nimic despre asta. 1257 01:21:24,250 --> 01:21:26,083 Dacă descoperă, 1258 01:21:26,750 --> 01:21:28,500 Sănătatea lui va fi încă afectată. 1259 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 - Stai bine. Pe curând. - sigur. 1260 01:21:39,666 --> 01:21:42,333 Uau, prietene! Picioare sau piept? 1261 01:21:42,750 --> 01:21:43,666 Și cine ești? 1262 01:21:44,416 --> 01:21:46,333 Sunt un prieten al lui Nisha. 1263 01:21:46,416 --> 01:21:47,958 Haide, prietene! 1264 01:21:50,541 --> 01:21:52,250 Știi că mă voi căsători, nu? 1265 01:21:52,708 --> 01:21:53,583 Da. 1266 01:21:54,333 --> 01:21:55,958 - Ascultă, domnule, am întors pagina. - Știu. 1267 01:21:56,041 --> 01:21:57,375 Este timpul ca Nisha să facă la fel. 1268 01:21:57,500 --> 01:21:58,375 Aveţi dreptate. 1269 01:21:58,875 --> 01:22:01,333 De asemenea, vreau să întoarceți pagina. 1270 01:22:01,500 --> 01:22:03,375 Dar a suferit doar un transplant de inimă. 1271 01:22:03,708 --> 01:22:05,041 Dacă agitați sau plângeți, 1272 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 El îi va suferi inima. 1273 01:22:07,250 --> 01:22:10,416 Este problema ta, nu a mea, prietene. 1274 01:22:11,541 --> 01:22:13,125 Pentru că ar trebui să fiu târât În toate acestea? 1275 01:22:13,625 --> 01:22:16,000 - Pentru prima dată, sunt foarte confuz. - De ce? 1276 01:22:16,416 --> 01:22:20,125 Nu sunt sigur Fie că ar trebui să te bat sau nu. 1277 01:22:21,125 --> 01:22:22,208 M -ai peemit? 1278 01:22:22,375 --> 01:22:23,958 Tu ești cel care ar trebui să fie bătut. 1279 01:22:24,333 --> 01:22:25,208 O secundă. 1280 01:22:26,916 --> 01:22:28,125 Nu ar fi trebuit să o spui. 1281 01:22:31,666 --> 01:22:34,041 De obicei îmi verific furia, 1282 01:22:34,125 --> 01:22:38,833 Dar din cauza ta, Acum este ea cea care are control asupra mea. 1283 01:22:40,833 --> 01:22:42,041 Oh, la naiba! 1284 01:22:50,000 --> 01:22:50,916 Poliția din Mumbai 1285 01:22:53,083 --> 01:22:56,291 Sanjay, știu că ești supărat 1286 01:22:56,791 --> 01:22:58,083 Pentru că tata a dispărut. 1287 01:22:59,291 --> 01:23:03,541 De fiecare dată când caut Pentru a te apropia de tine, te îndepărtezi. 1288 01:23:04,333 --> 01:23:06,291 De fiecare dată când te simți singur, 1289 01:23:07,166 --> 01:23:12,708 Dacă nu găsești o cale de ieșire, Lasă totul la el. 1290 01:23:14,083 --> 01:23:17,208 Pentru că nu părăsește niciodată pe nimeni gol -manevrat. 1291 01:23:17,750 --> 01:23:19,125 Rugăciunile sunt puternice. 1292 01:23:22,833 --> 01:23:24,708 Da, de Niro vorbește, Cu ce ​​​​vă pot ajuta? 1293 01:23:24,791 --> 01:23:26,791 Bună, de Niro. Sun din Statele Unite. 1294 01:23:26,875 --> 01:23:29,208 - Hei, nu înțelegi? - Poți să aduci alte Popadums? 1295 01:23:29,291 --> 01:23:31,208 Nu lucrez într -o fabrică Popadum! 1296 01:23:31,291 --> 01:23:32,958 Ți -am spus, dar nu mă asculți. 1297 01:23:33,208 --> 01:23:34,458 - Stop imediat apelul! - Hei, dă -mi. 1298 01:23:36,333 --> 01:23:37,333 Gata, mai ești acolo? 1299 01:23:37,416 --> 01:23:39,708 Prietenilor mei le -au plăcut mult Popadums pe care le -ați trimis. 1300 01:23:39,791 --> 01:23:41,458 - Și încă o vor. - Câți kilograme? 1301 01:23:42,416 --> 01:23:43,291 Zece kilograme, domnule. 1302 01:23:43,375 --> 01:23:44,708 Te va costa 1.200 USD. 1303 01:23:45,041 --> 01:23:45,916 În regulă. 1304 01:23:46,041 --> 01:23:47,625 - Vă trimit codul pentru plată. - Bine. 1305 01:23:47,708 --> 01:23:49,458 Trimiteți codul UPI al lui Vaidehi. 1306 01:23:49,583 --> 01:23:53,125 Lucrez la fel de responsabil din cariera lui Sanjay Rajkot, 1307 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 ceea ce a provocat explozia a bombei din Punjab. 1308 01:23:58,500 --> 01:24:01,250 Am făcut -o prin ordinul Rajasaab. 1309 01:24:01,333 --> 01:24:04,333 Te rog, Doamne, salvează -mi familia. 1310 01:24:08,000 --> 01:24:09,750 Doamne, acest lucru este suficient Pentru a depune o plângere. 1311 01:24:09,833 --> 01:24:12,333 Dar ce se întâmplă Dacă martorul devine ostil? 1312 01:24:13,333 --> 01:24:17,083 Dar și -a luat propria viață Din cauza amenințărilor din Sanjay. 1313 01:24:17,166 --> 01:24:18,083 - Domnule? - Domnule? 1314 01:24:18,541 --> 01:24:19,500 Sinucidere. 1315 01:24:26,750 --> 01:24:28,541 Du -te, depune plângerea! 1316 01:24:28,791 --> 01:24:30,375 Căutat 1317 01:24:33,791 --> 01:24:35,625 Aici, Doamne, cel picant este pentru ea 1318 01:24:35,708 --> 01:24:37,166 Și cel mai puțin picant este pentru mine. 1319 01:24:37,250 --> 01:24:40,083 Doamne, poliția a ucis Managerul carierei 1320 01:24:40,750 --> 01:24:42,708 în timp ce era în detenție pre -trială. 1321 01:24:43,458 --> 01:24:46,375 A spus că ești tu pentru a vinde explozivii. 1322 01:24:47,041 --> 01:24:49,791 Au prezentat o plângere împotriva noastră 1323 01:24:50,541 --> 01:24:52,500 Și ne caută folosind fotografiile noastre. 1324 01:24:53,958 --> 01:24:55,125 POLIŢIE 1325 01:24:59,625 --> 01:25:00,625 Ia -o. 1326 01:25:06,583 --> 01:25:07,791 - Cine a fost? - El. 1327 01:25:08,791 --> 01:25:10,375 El este șoferul camionului aseară. 1328 01:25:10,625 --> 01:25:11,750 Am grijă de asta, domnule. 1329 01:25:12,000 --> 01:25:15,041 Doamne, să rezolvăm situația printre noi. 1330 01:25:15,208 --> 01:25:16,416 - Să rezolvăm ce? - Hei ... 1331 01:25:20,916 --> 01:25:23,500 Doamne, vrei să o iei cu tine Sau trebuie să -l trimit acasă? 1332 01:25:23,791 --> 01:25:24,791 Dar trebuie să aduc pe cineva cu mine, nu? 1333 01:25:24,875 --> 01:25:26,750 Ok, atunci vin cu tine. Să mergem. 1334 01:25:26,875 --> 01:25:28,250 Nu, spun asta ... 1335 01:25:28,458 --> 01:25:31,666 Pe măsură ce explic că un individ A lovit doar 20 de oameni? 1336 01:25:31,750 --> 01:25:32,625 Da, desigur, Doamne. 1337 01:25:32,708 --> 01:25:34,000 S -S -A FĂCUT! Pur! 1338 01:25:41,125 --> 01:25:42,291 Știu cine este. 1339 01:25:42,416 --> 01:25:43,333 Cine este? 1340 01:25:44,041 --> 01:25:45,041 Tatăl meu. 1341 01:25:45,125 --> 01:25:46,333 De unde ştiţi? 1342 01:25:46,458 --> 01:25:48,083 Nu face toate acestea pentru mine, 1343 01:25:48,458 --> 01:25:49,708 O face pentru sine. 1344 01:25:50,750 --> 01:25:52,750 La vremea aceea nu voia un fiu Și m -a abandonat. 1345 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Acum un astrolog trebuie să -i fi spus pentru a -și curăța conștiința. 1346 01:25:56,375 --> 01:25:58,458 De aceea caută pentru a repara lucrurile. 1347 01:25:59,000 --> 01:26:01,916 Cel mai bogat este persoana, Temerile lui sunt mai profunde. 1348 01:26:02,166 --> 01:26:03,541 - Vrei să -ți arăt? - Da. 1349 01:26:03,750 --> 01:26:04,875 Uite cum se sperie acum. 1350 01:26:10,875 --> 01:26:11,833 Ia! 1351 01:26:13,625 --> 01:26:14,541 Du -te acasă. 1352 01:26:15,333 --> 01:26:16,250 Du -te acasă, fiule. 1353 01:26:17,375 --> 01:26:18,875 Du -te acasă, tușești. 1354 01:26:23,875 --> 01:26:25,291 Ai văzut? Ţi-am spus. 1355 01:26:29,000 --> 01:26:30,083 Căutat 1356 01:26:30,166 --> 01:26:31,666 Poliția Maharashtra 1357 01:26:41,250 --> 01:26:42,625 - Mă ocup de asta, Doamne. - Ei bine. 1358 01:26:43,500 --> 01:26:45,916 Agenți, ministru Pradhan va recompensa personal 1359 01:26:46,000 --> 01:26:49,416 cu zece milioane de rupii Oricine oferă informații utile 1360 01:26:49,541 --> 01:26:52,416 la toate căutate. 1361 01:26:52,500 --> 01:26:54,166 - Este clar? - Da, Doamne! 1362 01:26:54,541 --> 01:26:56,041 Du -te să -i ia, agenți. 1363 01:26:58,083 --> 01:27:00,750 - Hei, ai semnat cu toții registrul? - Da, Doamne. 1364 01:27:00,875 --> 01:27:01,875 Apoi du -te. 1365 01:27:03,875 --> 01:27:04,833 Merge. 1366 01:27:07,875 --> 01:27:08,875 Da, Doamne, îi căutăm. 1367 01:27:10,500 --> 01:27:11,500 Nu vă faceți griji, le vom găsi. 1368 01:27:13,208 --> 01:27:14,791 Căutăm peste tot, Doamne. 1369 01:27:29,166 --> 01:27:30,125 Sanjay, 1370 01:27:31,000 --> 01:27:35,375 Nu are sens să fii aici pentru a te îmbăta. 1371 01:27:36,333 --> 01:27:37,875 Trebuie să te pui înapoi în al șaselea. 1372 01:27:40,291 --> 01:27:43,541 Tot ce ai făcut până acum, Ai făcut -o pentru mine, 1373 01:27:44,000 --> 01:27:45,833 Ca un soț bun. 1374 01:27:46,541 --> 01:27:48,875 Acum, trebuie să îi ajuți pe cei trei, 1375 01:27:49,708 --> 01:27:51,375 Ca un rege bun. 1376 01:27:52,000 --> 01:27:53,416 Merită o viață mai bună. 1377 01:27:54,000 --> 01:27:55,333 Merită o viață mai bună. 1378 01:28:05,958 --> 01:28:08,833 Nu te văd murind continuu. 1379 01:28:11,000 --> 01:28:11,916 Aveţi dreptate. 1380 01:28:17,833 --> 01:28:19,125 Voi salva toate cele trei, 1381 01:28:21,166 --> 01:28:22,916 Jur în viața ta. 1382 01:28:24,291 --> 01:28:25,666 Îi voi salva pe toți trei. 1383 01:28:26,375 --> 01:28:28,708 Reședința pentru polițiști Mumbai, Maharashtra 1384 01:28:29,333 --> 01:28:31,458 Doamne, unde îi putem căuta mai mulți? 1385 01:28:31,541 --> 01:28:33,875 - stații feroviare, parcare de taxi ... - Ei bine, Doamne. 1386 01:28:33,958 --> 01:28:35,583 - Căutați -l peste tot. - OK, domnule. 1387 01:28:35,750 --> 01:28:38,041 Șoferi de taxi, comercianți ... 1388 01:28:38,916 --> 01:28:40,125 Întrebați pe toți. 1389 01:28:40,375 --> 01:28:41,333 Bine, Doamne. 1390 01:28:41,916 --> 01:28:44,208 - Nu uita pe nimeni. - Da, Doamne. 1391 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 Trebuie să o găsim. 1392 01:28:45,791 --> 01:28:46,958 O vom găsi, Doamne. 1393 01:28:48,291 --> 01:28:50,500 O recompensă de zece milioane din partea mea, 1394 01:28:51,750 --> 01:28:54,708 Dar nu ar fi trebuit să -ți îndepărtezi uniforma. 1395 01:29:04,000 --> 01:29:05,791 Mă cauți, 1396 01:29:07,291 --> 01:29:10,750 În timp ce te aștept acasă. 1397 01:29:12,916 --> 01:29:15,166 Dacă îl poți găsi pe Dumnezeu Arătând suficient, 1398 01:29:15,791 --> 01:29:17,083 Atunci sunt doar un muritor simplu. 1399 01:29:25,416 --> 01:29:27,458 Ești polițist. Ai putere. 1400 01:29:28,291 --> 01:29:30,208 Mulți polițiști sunt în închisoare. 1401 01:29:30,875 --> 01:29:34,250 Chiar și mulți politicieni și actori. 1402 01:29:35,250 --> 01:29:36,875 Nimeni nu este mai presus de lege. 1403 01:29:44,250 --> 01:29:45,125 Tata s -a întors. 1404 01:29:45,208 --> 01:29:46,375 - Mulțumesc, domnule. - Da, hai să mergem. 1405 01:29:46,458 --> 01:29:48,208 Mulțumesc. Mulțumesc din toată inima mea. 1406 01:29:48,916 --> 01:29:50,625 Soția ta? 1407 01:29:51,958 --> 01:29:53,125 Care este numele tău, fiule? 1408 01:29:53,500 --> 01:29:54,458 Rajveer. 1409 01:29:54,625 --> 01:29:55,541 Rajveer. 1410 01:29:56,166 --> 01:29:57,125 Ce dulce! 1411 01:29:58,416 --> 01:30:01,000 Doamne, crezi că îi este frică din uniforma ta? 1412 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 Am un imens respect. 1413 01:30:05,250 --> 01:30:07,458 Dar fără rufe în lume 1414 01:30:08,416 --> 01:30:10,958 El nu poate îndepărta niciodată pata de pe ea. 1415 01:30:12,791 --> 01:30:15,625 Pentru a -l scoate, Mai întâi trebuie să vă curățați conștiința. 1416 01:30:17,375 --> 01:30:19,750 Scufundați -vă în Gange sacru 1417 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 Sau nu va fi viitor pentru tine. 1418 01:30:23,916 --> 01:30:26,458 Fă cel mai mult datoria ta Sincer în casa ta. 1419 01:30:27,166 --> 01:30:29,625 Ai o soție și un fiu. 1420 01:30:48,583 --> 01:30:50,500 Nu -mi spune Badshah Sunt Sikandar 1421 01:30:50,583 --> 01:30:52,333 Intră pe banda mea, te -am pus mai jos 1422 01:30:52,416 --> 01:30:53,875 Singure, sunt un adevărat dezastru 1423 01:30:53,958 --> 01:30:55,000 Dezleg tsunami Domnul Oceanului 1424 01:30:55,083 --> 01:30:56,750 - Stop. - Virat Bakshi. 1425 01:30:57,791 --> 01:30:58,791 Vrea să se întâlnească cu șeful. 1426 01:30:58,875 --> 01:30:59,833 Cine este? 1427 01:31:00,083 --> 01:31:01,041 Doamne, este El 1428 01:31:01,250 --> 01:31:05,833 Cine a cumpărat 20 de apartamente către Dharavi și ne -a ruinat planul. 1429 01:31:07,916 --> 01:31:08,875 Fantastic. 1430 01:31:10,083 --> 01:31:11,333 Luați toată documentația, 1431 01:31:12,625 --> 01:31:13,750 Fă -l să -l semneze 1432 01:31:13,833 --> 01:31:16,625 și rupe -i mâinile, așa că nu va putea arăta Degetul la noi. 1433 01:31:16,958 --> 01:31:18,750 Nu vorbesc mult Mă arăt cu acțiunile mele 1434 01:31:18,833 --> 01:31:20,583 Nu vreau să fiu tipul Cine nu întreprinde nicio acțiune 1435 01:31:20,666 --> 01:31:22,291 Când va sună haosul, voi fi acolo pentru tine 1436 01:31:22,375 --> 01:31:24,083 Nu dormi flămând, te voi lua să mănânci 1437 01:31:24,166 --> 01:31:25,833 Chiar și aceia Ceea ce ei numesc inutili, se ridică 1438 01:31:25,916 --> 01:31:27,583 Ne vom cânta melodiile Ca Ninne Nanne pentru unii 1439 01:31:27,666 --> 01:31:29,416 Dacă nu o știu În curând vor ști 1440 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 Atingeți gulerul nostru Și te -am lovit, frate 1441 01:31:35,541 --> 01:31:38,208 Ai cumpărat 20 de apartamente În zona mea, nu? 1442 01:31:38,833 --> 01:31:44,000 Adăugați 15-20% la prețul pe care l -ați plătit ... 1443 01:31:45,208 --> 01:31:46,083 Și să le vândă. 1444 01:31:46,333 --> 01:31:47,666 Probabil că nici nu știi ... 1445 01:31:48,791 --> 01:31:50,041 Natura acestui proiect. 1446 01:31:51,000 --> 01:31:54,958 Știu că este un plan de reamenajare în valoare de 7,5 miliarde de rupii, 1447 01:31:55,041 --> 01:31:57,750 Cu un profit de 2,5 miliarde pentru tine. 1448 01:31:58,291 --> 01:32:01,583 Dar îți ofer să iei dublu de la mine 1449 01:32:01,791 --> 01:32:04,208 Și să pregătești practici pentru a ... 1450 01:32:04,833 --> 01:32:06,625 Numele fetei care este afară. 1451 01:32:09,166 --> 01:32:13,291 Ștergeți site -ul și livrați -l 1452 01:32:14,166 --> 01:32:15,416 pentru ei în primul rând dimineața. 1453 01:32:18,500 --> 01:32:19,500 Deci mă vei plăti? 1454 01:32:20,375 --> 01:32:22,833 Verificați sau numerar? 1455 01:32:23,375 --> 01:32:24,500 TVCC. 1456 01:32:25,375 --> 01:32:26,708 Vedeți acele două containere? 1457 01:32:27,625 --> 01:32:29,000 Sunt banii tăi. 1458 01:32:30,541 --> 01:32:32,125 Dă -le să ia de la oamenii tăi. 1459 01:32:33,541 --> 01:32:34,916 Există două containere în parcare. 1460 01:32:35,000 --> 01:32:36,416 Verificați ce conțin. 1461 01:32:36,791 --> 01:32:37,750 Da, Doamne. 1462 01:32:40,833 --> 01:32:42,666 Doamne, sunt plini de bani. 1463 01:32:45,916 --> 01:32:49,125 Și dacă aș lua banii Și dacă te omori chiar aici? 1464 01:32:52,125 --> 01:32:53,500 Sunt aici pentru a face afaceri. 1465 01:32:53,583 --> 01:32:56,083 Cunoaște -ți limita Și veți beneficia de asta. 1466 01:32:56,250 --> 01:32:59,708 Sau veți ajunge într -un mormânt și veți regreta. 1467 01:33:00,291 --> 01:33:01,500 Vedeți acel lucru acolo? 1468 01:33:04,625 --> 01:33:07,958 Unul, doi, trei ... distruge -l. 1469 01:33:19,250 --> 01:33:20,791 Era doar o coloană. Sta. 1470 01:33:20,916 --> 01:33:21,916 Data viitoare va fi un pilon. 1471 01:33:22,458 --> 01:33:25,166 Arată -mi o coroană Fără o îmbrăcăminte printre bijuteriile sale 1472 01:33:25,250 --> 01:33:27,750 Sau asigurați -vă că soarta dvs. Este decis de ugleul oamenilor 1473 01:33:27,833 --> 01:33:31,375 Sau îndoită capul și proclamă pacea Înainte de a întâlni ghilotina 1474 01:34:05,833 --> 01:34:07,125 Hai! Hai! Hai! 1475 01:34:07,208 --> 01:34:08,375 Hei, este Holi, este timpul să strălucești 1476 01:34:08,458 --> 01:34:09,375 În colonie, este timpul pentru Holi 1477 01:34:09,458 --> 01:34:11,250 Un grup de sărbători iese din alee 1478 01:34:11,333 --> 01:34:13,250 Făcând gesturi, jucând 1479 01:34:13,500 --> 01:34:15,166 Nu există pistole aici Dar trag la fel 1480 01:34:15,250 --> 01:34:16,916 Ia -mă, ține -mă, nu mă lăsa să plec 1481 01:34:17,000 --> 01:34:19,000 Astăzi lasă -mă să trăiesc și să cânt 1482 01:34:19,083 --> 01:34:21,208 Aerul este roz Plin de delicii în stare de ebrietate 1483 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 Fiecare drum știe unde sunt 1484 01:34:22,750 --> 01:34:24,625 Grupul este fantastic Alăturați -vă distracției 1485 01:34:24,708 --> 01:34:26,625 Cu tobe cântând Fugim 1486 01:34:26,708 --> 01:34:28,500 Mâinile sunt luminoase Lasă durerile în urmă 1487 01:34:28,583 --> 01:34:31,083 Să zburăm culorile Și vom găsi bucuria! 1488 01:34:46,458 --> 01:34:49,083 Culori cu nuanțe reale reale reale 1489 01:34:50,333 --> 01:34:53,125 Rosa Colors pentru plăcere pură 1490 01:34:54,208 --> 01:34:57,041 Huse de culori furtunoase 1491 01:34:58,041 --> 01:35:00,750 Culori albastre strălucitoare! 1492 01:35:01,666 --> 01:35:03,541 Oh, sunetul clinking care mă bucură 1493 01:35:03,625 --> 01:35:06,750 Astăzi lumea este colorată pentru mine, draga mea 1494 01:35:09,416 --> 01:35:11,250 Negrul arată albastru în ochii mei 1495 01:35:11,333 --> 01:35:16,541 Iar galbenul strălucește De o surpriză dulce! 1496 01:35:16,875 --> 01:35:18,750 Bam Bam Bhole Shambles 1497 01:35:18,833 --> 01:35:20,708 Și eu am fost uimit 1498 01:35:20,791 --> 01:35:24,583 Nu mă lăsa să cad, prietene Ține -mă până la sfârșit 1499 01:35:24,666 --> 01:35:26,500 Bam Bam Bhole Shambles 1500 01:35:26,583 --> 01:35:28,416 Și eu am fost uimit 1501 01:35:28,500 --> 01:35:32,333 Nu mă lăsa să cad, prietene Ține -mă până la sfârșit 1502 01:35:32,416 --> 01:35:34,333 Când beau din paharul tău 1503 01:35:34,416 --> 01:35:36,166 Sunt atât de agitat 1504 01:35:36,291 --> 01:35:38,125 M -a lovit atât de mult 1505 01:35:38,208 --> 01:35:40,083 Acest scurt se pare mare într -o clipă 1506 01:35:40,166 --> 01:35:42,000 Bam Bam Bhole Shambles 1507 01:35:42,083 --> 01:35:43,875 Și eu am fost uimit 1508 01:35:44,000 --> 01:35:48,375 Nu mă lăsa să cad, prietene Ține -mă până la sfârșit 1509 01:36:03,375 --> 01:36:05,250 Uneori pare să fie la umbră 1510 01:36:05,333 --> 01:36:07,125 Uneori pare să fie la soare 1511 01:36:07,208 --> 01:36:11,041 Asta e viaţa În forma sa reală, prietene 1512 01:36:11,125 --> 01:36:14,916 Uneori pare o victorie Uneori o înfrângere 1513 01:36:15,000 --> 01:36:18,791 Uneori ești cu toată lumea Uneori ești singur, cap 1514 01:36:18,875 --> 01:36:20,333 Fără clopote, fără granule 1515 01:36:20,416 --> 01:36:23,208 Dar inima mea spune: "Balla, draga mea!" 1516 01:36:23,291 --> 01:36:25,208 Astăzi vom uita durerile 1517 01:36:25,291 --> 01:36:26,666 Și ne vom face inimile să danseze 1518 01:36:26,791 --> 01:36:31,000 Atât de mult, încât pământul Și cerul ne unesc, prietene 1519 01:36:31,083 --> 01:36:32,958 Astăzi vom uita durerile 1520 01:36:33,041 --> 01:36:34,500 Și ne vom face inimile să danseze 1521 01:36:34,583 --> 01:36:36,208 Bam Bam Bhole Shambles 1522 01:36:36,291 --> 01:36:38,083 Și eu am fost uimit 1523 01:36:38,166 --> 01:36:42,333 Nu mă lăsa să cad, prietene Ține -mă până la sfârșit 1524 01:36:57,750 --> 01:36:59,458 Bam Bam Bhole Shambles 1525 01:36:59,541 --> 01:37:01,333 Și eu am fost uimit 1526 01:37:01,416 --> 01:37:05,208 Nu mă lăsa să cad, prietene Ține -mă până la sfârșit 1527 01:37:05,291 --> 01:37:07,125 Bam Bam Bhole Shambles 1528 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 Și eu am fost uimit 1529 01:37:09,166 --> 01:37:12,875 Nu mă lăsa să cad, prietene Ține -mă până la sfârșit 1530 01:37:12,958 --> 01:37:14,916 Când beau din paharul tău 1531 01:37:15,000 --> 01:37:16,791 Sunt atât de agitat 1532 01:37:16,875 --> 01:37:18,750 M -a lovit atât de mult 1533 01:37:18,833 --> 01:37:20,666 Acest scurt se pare mare într -o clipă 1534 01:37:20,750 --> 01:37:22,666 Bam Bam Bhole Shambles 1535 01:37:22,750 --> 01:37:24,500 Și eu am fost uimit 1536 01:37:24,583 --> 01:37:28,250 Nu mă lăsa să cad, prietene Ține -mă până la sfârșit 1537 01:37:28,333 --> 01:37:30,625 Uită -te de pe acoperiș Care a lansat acea minge 1538 01:37:30,708 --> 01:37:32,541 Tipul ăla caută probleme Cine va ajunge în curând 1539 01:37:32,625 --> 01:37:34,500 Trăgătorii noștri sunt gata Nu vă faceți griji 1540 01:37:34,583 --> 01:37:36,458 Le vom da o lecție, puteți paria 1541 01:37:36,541 --> 01:37:37,875 Haosul ne înconjoară, toată lumea sărbătorește 1542 01:37:37,958 --> 01:37:38,875 Mulțimea aclamă, climatul este clar 1543 01:37:38,958 --> 01:37:40,333 Calmează -te acum, energia este atât de mare 1544 01:37:40,416 --> 01:37:41,500 Urcăm rezervorul, acesta este al meu 1545 01:37:41,583 --> 01:37:43,208 Ghici puțin Care a lansat mingea 1546 01:37:43,291 --> 01:37:44,791 Este sora ta -în -law, prietene! 1547 01:37:51,250 --> 01:37:52,333 - Bună, domnule. - Salutări. 1548 01:37:52,666 --> 01:37:53,625 Ce mai faci? 1549 01:37:53,750 --> 01:37:55,041 Am primit o comandă din America 1550 01:37:55,166 --> 01:37:56,541 Și au trimis un avans din 400.000 de rupii. 1551 01:37:56,875 --> 01:37:58,541 Comanda a fost grozavă Și echipa noastră a fost mică, 1552 01:37:58,750 --> 01:38:01,291 Așa că am invitat femei care trebuia să lucreze. 1553 01:38:01,458 --> 01:38:02,375 Vino. 1554 01:38:02,666 --> 01:38:05,250 Dacă continuăm pentru a primi comenzi de acest tip, 1555 01:38:05,333 --> 01:38:06,875 Este posibil să fie nevoit să închiriem Un loc mai mare. 1556 01:38:07,041 --> 01:38:08,458 Nu știu dacă tata va fi de acord. 1557 01:38:09,916 --> 01:38:11,916 - ia -le. - Desigur, Lady. 1558 01:38:12,083 --> 01:38:15,083 - ia asta. - Este gata. 1559 01:38:15,875 --> 01:38:16,750 Doctor! 1560 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 Acum, Vaidehi nu mai are motive să plângă. 1561 01:38:20,125 --> 01:38:23,458 - Chiar dacă nu vine, vom fi prinși. - Da, păstrați -le și pe acestea. 1562 01:38:23,541 --> 01:38:25,583 Toată comunitatea noastră este aici 1563 01:38:25,791 --> 01:38:27,833 Și toată lumea mă respectă. 1564 01:38:28,125 --> 01:38:31,333 Aici nu este nimeni care nu -mi place. 1565 01:38:31,583 --> 01:38:33,208 - Noua școală a fost distractivă. - Mamă, noua școală! 1566 01:38:33,291 --> 01:38:34,208 HI. 1567 01:38:34,375 --> 01:38:35,833 Copii, atingeți piciorul unchiului. 1568 01:38:36,291 --> 01:38:37,166 Hei. 1569 01:38:38,000 --> 01:38:39,250 Pe cine arăți? 1570 01:38:39,500 --> 01:38:40,416 Tată! 1571 01:38:40,541 --> 01:38:43,166 Între tată și mamă, pe cine îți place cel mai mult? 1572 01:38:43,375 --> 01:38:44,250 Mamă! 1573 01:38:44,625 --> 01:38:46,875 Și atunci? 1574 01:38:47,250 --> 01:38:48,208 Bunica. 1575 01:38:52,166 --> 01:38:53,125 Și atunci? 1576 01:38:53,458 --> 01:38:54,791 Copiii, spun „bunic”. 1577 01:38:54,875 --> 01:38:57,958 - Nu, mătușa și unchiul. - Mătușa și unchiul. 1578 01:38:58,083 --> 01:38:59,625 Și atunci? 1579 01:39:00,166 --> 01:39:01,958 Atunci nu mai este nimeni altcineva. 1580 01:39:02,416 --> 01:39:03,333 Pur! 1581 01:39:06,833 --> 01:39:09,958 De ce ar trebui să mințim? Nu ne place bunicul. 1582 01:39:10,750 --> 01:39:12,041 Sus, copii, grăbește -te, 1583 01:39:12,125 --> 01:39:13,125 E timpul să te spăl, bine? 1584 01:39:13,250 --> 01:39:14,125 Merge! 1585 01:39:19,500 --> 01:39:21,375 Ce am făcut rău? 1586 01:39:21,583 --> 01:39:24,125 Se gândesc și copiii la mine? 1587 01:39:24,458 --> 01:39:28,250 Am făcut totul pentru siguranța lor. 1588 01:39:28,875 --> 01:39:29,916 Nu, Doamne. 1589 01:39:30,291 --> 01:39:36,000 În încercarea de a obține mai bine în familie, 1590 01:39:36,583 --> 01:39:40,500 Sfârșește prin a -l pierde. 1591 01:39:41,166 --> 01:39:43,166 Sunt mult mai tânără decât ea 1592 01:39:43,583 --> 01:39:44,916 Și practic un străin pentru voi toți. 1593 01:39:45,750 --> 01:39:47,958 I -am spus lucruri destul de grele. 1594 01:39:48,750 --> 01:39:52,166 Soția lui ar fi trebuit să mă arunce, 1595 01:39:53,541 --> 01:39:54,541 Dar nu a făcut -o. 1596 01:39:54,833 --> 01:39:56,666 Schimbați -și modul de a fi, Doamne. 1597 01:39:57,125 --> 01:39:58,041 Te rog, Doamne. 1598 01:40:04,333 --> 01:40:05,958 Tată ... 1599 01:40:06,208 --> 01:40:09,166 - Uită -te la el. - Unde merge? 1600 01:40:16,666 --> 01:40:18,291 Iată documentele casei. 1601 01:40:19,416 --> 01:40:22,083 Ia un împrumut și extindeți -vă afacerea. 1602 01:40:22,541 --> 01:40:25,208 Poți merge oriunde vrei, 1603 01:40:25,958 --> 01:40:27,375 Fă ce vrei tu. 1604 01:40:27,583 --> 01:40:29,083 Este totul adevărat? 1605 01:40:29,375 --> 01:40:30,500 Alfa Male. 1606 01:40:35,000 --> 01:40:36,291 Când s -a pierdut lucrarea, 1607 01:40:36,875 --> 01:40:38,125 Moralul lui era pe pământ. 1608 01:40:38,791 --> 01:40:40,333 Dar după luptă, 1609 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 a găsit un nou loc de muncă Și a ridicat moralul. 1610 01:40:45,375 --> 01:40:46,791 Acesta este un nou început 1611 01:40:47,416 --> 01:40:49,458 Și este sfârșitul unei mentalități vechi. 1612 01:40:51,708 --> 01:40:54,416 Fiecare Popadum poartă numele dintre cei care o mănâncă. 1613 01:40:55,375 --> 01:40:57,333 Și la fiecare pas, 1614 01:40:58,291 --> 01:40:59,958 Progresul transformă flacăra. 1615 01:41:04,333 --> 01:41:05,291 Mulțumesc. 1616 01:41:06,125 --> 01:41:07,208 Foarte bun. 1617 01:41:09,750 --> 01:41:10,750 Mulțumesc. 1618 01:41:19,750 --> 01:41:20,958 - Da? - Avem știri, domnule. 1619 01:41:21,833 --> 01:41:23,416 Nisha este fostul prieten al lui Kapil 1620 01:41:24,166 --> 01:41:26,333 Și inima soției lui Sanjay S -a dus la ea. 1621 01:41:26,958 --> 01:41:30,333 Grupul său sanguin este negativ, Un tip foarte rar. 1622 01:41:30,458 --> 01:41:32,750 Din acest motiv, organele din Saishri au fost trimiși la Mumbai. 1623 01:41:33,166 --> 01:41:34,166 În ultimele două luni, 1624 01:41:34,250 --> 01:41:37,416 Alți pacienți cu sânge AB negativ Au primit organe. 1625 01:41:37,625 --> 01:41:40,583 Unul dintre ei este Kamar, de Dharavi, 1626 01:41:41,125 --> 01:41:42,583 care și -a primit plămânii, 1627 01:41:42,750 --> 01:41:47,000 și Vaidehi, o Bramana din Matunga, 1628 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 care i -a primit ochii. 1629 01:41:48,666 --> 01:41:51,333 Asta așteptam. 1630 01:41:51,541 --> 01:41:57,666 Acum voi arăta că fostul -King Adevărata putere a unui rege. 1631 01:41:58,125 --> 01:42:03,416 Nu contează cine sunt, femei sau copii, 1632 01:42:04,000 --> 01:42:06,833 Le voi descompune pe toate. 1633 01:42:08,458 --> 01:42:09,541 Cine este această bicicletă? 1634 01:42:11,125 --> 01:42:12,083 Este al meu, domnule. 1635 01:42:12,916 --> 01:42:17,541 Am intrat pentru a remedia AC Și cineva a furat -o. 1636 01:42:17,666 --> 01:42:18,833 L -am cumpărat cu un împrumut, domnule. 1637 01:42:19,083 --> 01:42:20,000 Board Buletin Căutat 1638 01:42:23,083 --> 01:42:25,166 Căutat 1639 01:42:27,333 --> 01:42:28,791 Mamă! 1640 01:42:30,125 --> 01:42:32,416 Am ajuns! Uită -te aici! 1641 01:42:32,541 --> 01:42:33,416 Cu toții suntem condamnați! 1642 01:42:33,500 --> 01:42:34,791 - Am sfârșit! - Ce se întâmplă, Ranga? 1643 01:42:35,625 --> 01:42:36,625 De ce țipi? 1644 01:42:36,791 --> 01:42:38,750 - Ce s-a întâmplat? - Du -te! Terminat! E peste tot! 1645 01:42:38,833 --> 01:42:40,333 Uită -te aici! 1646 01:42:41,541 --> 01:42:42,916 Oh, el este doctorul ocular. 1647 01:42:43,000 --> 01:42:44,750 Nu este doctor, mamă. 1648 01:42:45,208 --> 01:42:46,583 Nu este doctor! 1649 01:42:46,958 --> 01:42:48,333 Este un terorist, tată. 1650 01:42:48,708 --> 01:42:50,208 Acest om este un terorist! 1651 01:42:50,916 --> 01:42:53,541 Este implicat în explozie din bomba Punjab, Vaidehi. 1652 01:42:59,083 --> 01:43:02,291 I -am spus pentru a spitaliza Kamar imediat în spital. 1653 01:43:02,375 --> 01:43:03,541 - De ce nu a făcut -o? - Domnule. 1654 01:43:03,666 --> 01:43:04,833 Este încăpățânat, domnule. 1655 01:43:04,916 --> 01:43:06,583 El crede că ești tatăl lui 1656 01:43:06,666 --> 01:43:08,250 Și vrea să o vadă, domnule. 1657 01:43:11,625 --> 01:43:14,375 După ce i -a pus pe toți neliniștit, Ești aici să te relaxezi? 1658 01:43:19,083 --> 01:43:20,916 De ce te stresezi atât de mult? 1659 01:43:21,250 --> 01:43:22,208 Du -te la spital 1660 01:43:23,083 --> 01:43:24,041 Și stresul meu se va încheia. 1661 01:43:24,250 --> 01:43:27,000 Am refuzat să mănânc singur. 1662 01:43:28,166 --> 01:43:30,541 Dacă mă recunoașteți, Apoi, lăsați pe toți să recunoască. 1663 01:43:31,583 --> 01:43:32,625 Este singura modalitate de a mă lăsa să plec. 1664 01:43:33,750 --> 01:43:34,916 Sunt mândru de tine, fiule. 1665 01:43:38,083 --> 01:43:39,958 Mi -aș dori să o spun. 1666 01:43:41,083 --> 01:43:42,166 Are dreptate. 1667 01:43:42,708 --> 01:43:43,625 Câți pacienți sunt aici? 1668 01:43:43,833 --> 01:43:46,166 Aproximativ 6.000 de pacienți În această zonă, Doamne. 1669 01:43:46,291 --> 01:43:47,666 Și câte spitale sunt aici? 1670 01:43:47,750 --> 01:43:50,333 Aproximativ 20-25 de spitale. 1671 01:43:50,666 --> 01:43:53,125 Dar cum putem vindeca 6.000 de pacienți? 1672 01:43:54,083 --> 01:43:56,750 Doamnă, din partea mea Nu numai 6.000, 1673 01:43:56,833 --> 01:43:59,041 Pot gestiona 60.000 de pacienți 1674 01:43:59,500 --> 01:44:00,791 de asemenea, de 6.000 de ori. 1675 01:44:06,833 --> 01:44:08,958 Respirați calm. 1676 01:44:15,708 --> 01:44:16,666 Partea asta. 1677 01:44:16,750 --> 01:44:18,375 Grabă! Grăbiţi-vă! 1678 01:44:18,500 --> 01:44:20,500 Haide, urcă. 1679 01:44:24,791 --> 01:44:27,666 Fiule, nu vi se va întâmpla nimic. 1680 01:44:35,833 --> 01:44:38,333 Mişcare. La dreapta! 1681 01:44:46,375 --> 01:44:47,291 Nisha! 1682 01:44:47,708 --> 01:44:49,125 - Nisha! - Acea furfante este aici. 1683 01:44:49,583 --> 01:44:50,708 - Ce naiba te ia? - Nisha, eu ... 1684 01:44:50,791 --> 01:44:51,791 Stop! 1685 01:44:53,833 --> 01:44:55,291 Nisha, coboară imediat! 1686 01:44:57,708 --> 01:44:58,583 Ce s -a întâmplat, unchiul? 1687 01:44:59,291 --> 01:45:00,416 Care este situația de urgență? 1688 01:45:00,708 --> 01:45:02,916 Eram pe punctul de a mă îmbarca în zbor Când a venit apelul tău. 1689 01:45:03,083 --> 01:45:04,000 Unde este Dr. Sanjay? 1690 01:45:04,083 --> 01:45:05,041 Dr. Sanjay? 1691 01:45:05,875 --> 01:45:08,416 Nu este doctor, idiot! 1692 01:45:08,791 --> 01:45:10,166 Este un terorist! 1693 01:45:11,208 --> 01:45:12,833 - Oprit! - Nisha, te rog să nu strigi. 1694 01:45:12,916 --> 01:45:14,875 - Kapil, îmi pare atât de rău! - Late! 1695 01:45:14,958 --> 01:45:17,041 - Nisha, te rog, te rog. - Tată, este aici să mă vezi. 1696 01:45:17,458 --> 01:45:20,583 - L -ai luat pentru a -l speria pe Kapil? - Calma. 1697 01:45:20,708 --> 01:45:22,333 Și tu, cine crezi că ești? 1698 01:45:22,875 --> 01:45:24,791 De ce intriți în viața mea? 1699 01:45:25,833 --> 01:45:27,375 Nu este o persoană bună. 1700 01:45:27,666 --> 01:45:28,583 Și tu? 1701 01:45:29,375 --> 01:45:32,250 Îmi bateți iubitul! Crezi că ești o persoană bună? 1702 01:45:32,333 --> 01:45:33,500 Este suficient, Nisha. Stone! 1703 01:45:33,583 --> 01:45:36,500 Slavă Domnului că am descoperit adevărul, Înainte de a fi prea târziu. 1704 01:45:36,958 --> 01:45:39,958 Am scăpat de toate acestea care, acasă, a fost legat de Sanjay. 1705 01:45:40,458 --> 01:45:42,375 Dacă poliția ar fi găsit Chiar și o legătură cu noi, 1706 01:45:42,916 --> 01:45:44,875 Întreaga mea familie s -ar încheia în închisoare. 1707 01:45:44,958 --> 01:45:46,166 Ce se întâmplă cu tine, Nisha? 1708 01:45:46,666 --> 01:45:47,833 Știți de ce este aici? 1709 01:45:48,041 --> 01:45:49,625 Este aici să -ți spun că nu te iubește. 1710 01:45:49,708 --> 01:45:50,916 Ești nebun. Tată, nu mă interesează! 1711 01:45:51,000 --> 01:45:53,041 Nu contează cum este, îmi place! 1712 01:45:53,125 --> 01:45:56,166 - OK, am înțeles ... - Kapil este un Alfa și Alfa înseamnă rege! 1713 01:45:56,291 --> 01:45:58,416 - Înțeleg, dragă. - Suficient! Spui prostii! 1714 01:46:00,250 --> 01:46:04,333 Omul care vine la un criminal, Un terorist ... 1715 01:46:05,125 --> 01:46:06,666 Știi cel puțin cine este cu adevărat? 1716 01:46:08,666 --> 01:46:10,375 Este de fapt regele lui Rajkot! 1717 01:46:14,541 --> 01:46:16,208 Sanjay Rajkot! 1718 01:46:18,958 --> 01:46:22,541 Are 25% din aur în India. 1719 01:46:22,833 --> 01:46:26,791 Poate sprijini mii de familii Ca al tău pentru viață. 1720 01:46:27,250 --> 01:46:28,500 Ce? Nu te uita la mine incredibil! 1721 01:46:29,458 --> 01:46:30,375 Cu toții aveți un telefon, nu? 1722 01:46:30,458 --> 01:46:31,333 Căutați -l pe Google. 1723 01:46:31,583 --> 01:46:32,500 Verificați faptele. 1724 01:46:33,833 --> 01:46:36,250 Este regele incontestabil al Rajkot. 1725 01:46:36,500 --> 01:46:37,958 Sanjay Rajkot! 1726 01:46:38,083 --> 01:46:39,250 Citiți articolele despre el. 1727 01:46:42,041 --> 01:46:44,000 Ești cu noi de când eram în spital. 1728 01:46:46,583 --> 01:46:48,458 Ai luptat cu toată lumea pentru mine. 1729 01:46:53,291 --> 01:46:54,291 De ce? 1730 01:46:54,583 --> 01:46:59,125 Pentru că inima din tine aparține La Rani Sahiba. 1731 01:46:59,541 --> 01:47:00,458 Ce? 1732 01:47:04,291 --> 01:47:08,333 Femeia care ți -a dat ochii Nu este altceva decât ... 1733 01:47:09,541 --> 01:47:12,833 Soția lui Sanjay, Saishri Rani. 1734 01:47:23,375 --> 01:47:24,500 Îmi pare rău. 1735 01:47:27,500 --> 01:47:31,875 De acum înainte, inima A soției tale va fi întotdeauna în siguranță. 1736 01:47:32,000 --> 01:47:33,250 Nu te voi dezamăgi. 1737 01:47:34,250 --> 01:47:36,083 A venit să te ajute 1738 01:47:36,625 --> 01:47:38,750 Și până la urmă a ajutat De asemenea, toate aceste femei. 1739 01:47:40,583 --> 01:47:42,083 Nu vă faceți griji, Kamar. 1740 01:47:42,333 --> 01:47:45,541 Au sunat doctor Din Dubai, doar pentru tine. 1741 01:47:45,708 --> 01:47:48,083 Toate acestea se întâmplă din cauza tatălui meu. 1742 01:47:49,500 --> 01:47:51,833 Dacă nu m -ar fi abandonat în gunoi, 1743 01:47:52,416 --> 01:47:54,250 Nu aș fi avut niciodată această boală. 1744 01:47:54,750 --> 01:47:55,750 Unde este acum? 1745 01:47:56,791 --> 01:47:58,500 A fugit din nou, nu? 1746 01:47:59,583 --> 01:48:02,916 Kamar, te rog, nu vorbi cu furie. 1747 01:48:04,416 --> 01:48:07,708 Nu vreau să ai gânduri greșite despre el. 1748 01:48:09,125 --> 01:48:11,458 Ceea ce crezi că este tatăl tău ... 1749 01:48:11,625 --> 01:48:14,541 - Este de fapt Maragià al lui Rajkot! - Re! 1750 01:48:14,625 --> 01:48:16,875 Și motivul pentru care au grijă de tine 1751 01:48:16,958 --> 01:48:22,000 Este pentru că ai primit plămânii a soției decedate. 1752 01:48:22,125 --> 01:48:23,083 Înțeles? 1753 01:48:39,208 --> 01:48:40,125 Ce mai faci, prietene? 1754 01:48:41,708 --> 01:48:42,708 De ce plângi? 1755 01:48:43,541 --> 01:48:46,458 Nu -ți face griji, prietene. Totul va fi rezolvat. 1756 01:48:47,541 --> 01:48:49,208 Hei, cineva vorbește cu el. 1757 01:48:49,583 --> 01:48:51,875 Nu ar trebui să plângă, ar trebui să zâmbească. 1758 01:48:52,208 --> 01:48:53,125 Ai înțeles? 1759 01:48:53,208 --> 01:48:54,708 Acest limbaj nu este stilul meu. 1760 01:48:56,416 --> 01:48:59,583 Nu -ți face griji, tatăl tău este aici acum. 1761 01:48:59,666 --> 01:49:01,125 Totul va fi bine. 1762 01:49:01,208 --> 01:49:04,375 Aveţi încredere în mine, Nu vă voi permite să vi se întâmple. 1763 01:49:07,166 --> 01:49:08,041 Doctor… 1764 01:49:11,875 --> 01:49:12,750 Domn. 1765 01:49:25,708 --> 01:49:26,875 Îmi pare rău, domnule. 1766 01:49:29,000 --> 01:49:34,041 Am crezut că sunt tatăl meu, domnule. 1767 01:49:34,541 --> 01:49:38,208 Știu că am plămânii soției tale. 1768 01:49:40,291 --> 01:49:41,250 Kamar ... 1769 01:49:42,583 --> 01:49:44,916 Erau plămânii soției mele. 1770 01:49:47,500 --> 01:49:49,000 El le -a donat 1771 01:49:50,083 --> 01:49:51,500 ca să poți trăi. 1772 01:49:52,250 --> 01:49:54,250 Fac toate astea pentru tine. 1773 01:49:55,250 --> 01:49:56,125 Știi de ce? 1774 01:49:56,416 --> 01:49:57,666 Pentru că vreau să mergem 1775 01:49:57,750 --> 01:50:00,833 la tabăra de bază din Everest. 1776 01:50:01,958 --> 01:50:05,166 Vreau să încercăm alpinism la altitudine mare. 1777 01:50:06,625 --> 01:50:09,625 Odată acolo, mă vreau ... 1778 01:50:14,833 --> 01:50:16,000 Ne bucurăm de respirații profunde și obosite. 1779 01:50:16,291 --> 01:50:17,875 Ai încercat vreodată să înoți sub apă? 1780 01:50:18,625 --> 01:50:19,708 A snorkel? 1781 01:50:20,500 --> 01:50:21,666 Scufundări subacvatice? 1782 01:50:22,708 --> 01:50:23,875 Sub apă. 1783 01:50:24,750 --> 01:50:26,083 Respirați în mijlocul frumosului ... 1784 01:50:27,166 --> 01:50:31,625 pește în apă. 1785 01:50:32,958 --> 01:50:34,166 Suflă baloane ... 1786 01:50:39,375 --> 01:50:40,291 Şi… 1787 01:50:43,375 --> 01:50:44,333 Lasă -i să zboare. 1788 01:50:49,666 --> 01:50:50,625 Asculta, 1789 01:50:52,208 --> 01:50:53,500 Nu ai o familie 1790 01:50:55,583 --> 01:50:57,416 Și nici măcar eu. 1791 01:50:58,708 --> 01:50:59,958 Consideră -mă ca tatăl tău 1792 01:51:02,791 --> 01:51:03,833 Și, de astăzi, 1793 01:51:05,083 --> 01:51:06,375 Te consider ca fiul meu. 1794 01:51:10,541 --> 01:51:12,000 Nu vă voi permite să vi se întâmple. 1795 01:51:20,625 --> 01:51:23,375 Zborul medicului va ateriza În 20 de minute. 1796 01:51:27,666 --> 01:51:28,625 Campania de screening pulmonar 1797 01:51:37,166 --> 01:51:38,916 - Mergi acolo. - forță. 1798 01:51:45,083 --> 01:51:47,000 - Hei! Uită -te acolo! - Uită -te acolo. 1799 01:51:47,625 --> 01:51:49,125 Vaidehi, unde mergem acum? 1800 01:51:51,625 --> 01:51:52,958 Să mergem la Spitalul Indira! 1801 01:51:53,083 --> 01:51:56,125 Sanjay va fi acolo pentru a ne salva, Ca Domnul Vishnu. 1802 01:51:56,208 --> 01:51:57,458 Să mergem. Grăbiţi-vă. 1803 01:52:03,208 --> 01:52:04,833 Dincolo! Verificați acea alee. 1804 01:52:06,625 --> 01:52:07,791 - Domnule ... - Da? 1805 01:52:07,916 --> 01:52:10,458 Nu există deșeuri sau oameni aici. 1806 01:52:11,041 --> 01:52:13,208 Nu mă interesează nimic altceva. 1807 01:52:14,875 --> 01:52:15,875 Unde este Kamar? 1808 01:52:18,375 --> 01:52:19,666 Asha, ce faci? 1809 01:52:19,875 --> 01:52:21,625 Sunt streaming live pe Facebook. 1810 01:52:22,041 --> 01:52:22,916 De ce? 1811 01:52:23,041 --> 01:52:24,916 Cum „de ce”? Acesta este un moment istoric. 1812 01:52:25,083 --> 01:52:26,125 - Istoric? - Un rege ... 1813 01:52:26,291 --> 01:52:28,041 Vedeți ce face un rege pentru soția sa. 1814 01:52:28,208 --> 01:52:29,958 Această generație trebuie să știe. 1815 01:52:30,416 --> 01:52:31,833 Ascultă, te rog să păstrezi acest lucru. 1816 01:52:33,083 --> 01:52:34,916 Amintiți -vă că v -am spus de sora mea? 1817 01:52:35,125 --> 01:52:36,625 Iată-l. Nisha. 1818 01:52:36,750 --> 01:52:38,750 Luna trecută A suferit un transplant de inimă, 1819 01:52:39,250 --> 01:52:41,375 iar în interiorul ei îi bate inima a reginei Saishri. 1820 01:52:43,500 --> 01:52:45,666 Dragostea adevărată există încă în această lume 1821 01:52:45,791 --> 01:52:47,958 Și vi le vom arăta în streaming live. 1822 01:52:48,666 --> 01:52:51,541 Pentru a vedea în ce măsură va merge Pentru a salva Kamar, 1823 01:52:51,708 --> 01:52:54,791 Vom continua acest streaming direct. 1824 01:52:57,708 --> 01:52:58,791 - Telefonul trece către Domnul. - Bine. 1825 01:52:58,875 --> 01:53:00,458 Domn. Inspector Prakash. 1826 01:53:01,083 --> 01:53:04,458 Doamne, telefonul lui Nisha arată Care este în prezent la Spitalul Indira. 1827 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 El face o streaming direct de acolo. 1828 01:53:06,541 --> 01:53:07,416 Da. 1829 01:53:08,916 --> 01:53:11,125 Rajasaab, personalul spitalului A trimis pe cineva 1830 01:53:11,208 --> 01:53:12,875 să -l ia pe medicul de la aeroport, 1831 01:53:13,125 --> 01:53:14,958 Dar din motive de securitate, Voi merge și eu acolo. 1832 01:53:15,041 --> 01:53:17,125 - Vin cu tine. - De acord. 1833 01:53:17,208 --> 01:53:18,416 Să ne mișcăm. Atenție. 1834 01:53:18,583 --> 01:53:19,500 Bine, Rajasaab. 1835 01:53:19,666 --> 01:53:23,208 Verificați dacă în apropiere Există un spital Indira. 1836 01:53:23,708 --> 01:53:24,583 Da. 1837 01:53:25,500 --> 01:53:26,916 Iată unde sunt direcționate atunci. 1838 01:53:27,541 --> 01:53:29,875 Toți cei trei destinatari și regele sunt acolo. 1839 01:53:31,000 --> 01:53:32,416 Eliminați -le pe toate. 1840 01:53:33,958 --> 01:53:35,708 Poliția nu vine acolo. 1841 01:53:42,666 --> 01:53:44,666 Spitalul Indira 1842 01:53:50,208 --> 01:53:51,458 - Ce? - Uite! 1843 01:53:53,333 --> 01:53:54,666 - Nu putem contacta poliția. - Unde este Sanjay? 1844 01:53:54,791 --> 01:53:55,833 Nu este cu tine? 1845 01:54:00,375 --> 01:54:02,375 Închideți poarta în curând. Nu lăsa pe nimeni să intre. 1846 01:54:03,083 --> 01:54:04,041 Grăbiţi-vă. 1847 01:54:17,333 --> 01:54:19,375 Salim, trebuie să informăm Rajasaab. 1848 01:54:20,416 --> 01:54:22,708 Lasă pe toți să iasă. Atac! 1849 01:54:33,333 --> 01:54:35,458 - Da? - Rajasaab, Nisha, Kamar, Vaidehi ... 1850 01:54:35,541 --> 01:54:36,666 Toți sunt aici. 1851 01:54:37,125 --> 01:54:39,541 De asemenea bărbați Al ministrului sunt aici pentru a -i ucide. 1852 01:54:39,625 --> 01:54:41,666 Spitalul Indira 1853 01:54:42,750 --> 01:54:43,666 Câți vorbim despre? 1854 01:54:43,750 --> 01:54:44,916 Aproximativ 200, Rajasaab. 1855 01:54:45,541 --> 01:54:47,291 Nu -mi pasă dacă sunt 200 sau 500. 1856 01:54:48,333 --> 01:54:50,750 Blocați -le până la sosirea mea. 1857 01:54:51,208 --> 01:54:52,416 Justiția nu mai este ceea ce vreau. 1858 01:54:53,250 --> 01:54:54,166 La comenzi, Rajasaab. 1859 01:54:55,833 --> 01:54:57,041 Le voi face pe toate. 1860 01:55:22,875 --> 01:55:24,125 Atac! 1861 01:55:58,166 --> 01:55:59,500 Unde este raja ta acum? 1862 01:56:14,375 --> 01:56:16,625 Nu mai sunt tronuri 1863 01:56:20,416 --> 01:56:22,750 Nu mai sunt tronuri 1864 01:56:23,083 --> 01:56:24,166 A domni 1865 01:56:37,708 --> 01:56:41,375 Am auzit că mulți mă caută. 1866 01:56:44,000 --> 01:56:47,083 Este doar o chestiune de timp Înainte să mă întorc spre mine. 1867 01:56:47,666 --> 01:56:49,125 Arată -mi un tron ​​fără nume 1868 01:56:49,208 --> 01:56:50,625 Oamenii să moară pentru 1869 01:56:50,708 --> 01:56:53,416 Arată -mi o coroană Fără o îmbrăcăminte printre bijuteriile sale 1870 01:56:53,500 --> 01:56:55,958 Sau asigurați -vă că soarta dvs. Este decis de ugleul oamenilor 1871 01:56:56,041 --> 01:56:59,291 Sau îndoită capul și proclamă pacea Înainte de a întâlni ghilotina 1872 01:57:23,791 --> 01:57:27,500 Este acel spirit valabil Cine domnește în fiecare inimă 1873 01:57:27,583 --> 01:57:29,750 Și este Sikandar 1874 01:57:29,958 --> 01:57:33,875 Se mișcă cu un talent inegalabil 1875 01:57:33,958 --> 01:57:35,333 Și este Sikandar 1876 01:57:35,416 --> 01:57:37,541 Vino și arată lumii 1877 01:57:41,750 --> 01:57:43,333 Trimite armate pentru capul meu 1878 01:57:43,416 --> 01:57:45,458 Băieți, sunt măgulit Lasă -i să intre cu brațele deschise 1879 01:57:45,541 --> 01:57:49,083 Trimite -le înapoi cu un braț, un picior Un cap pe o farfurie de argint. Cine sunt 1880 01:57:49,166 --> 01:57:51,708 Fața morții Ultimul rege a plecat în picioare 1881 01:57:51,791 --> 01:57:54,875 În fața ușilor paradisului Sau să moară ca nemuritor abandonat 1882 01:57:54,958 --> 01:57:57,958 Îmi afectează numele cu cei care m -au precedat Scrie -mi povestea, pregătește tunurile 1883 01:58:33,833 --> 01:58:36,166 Nu mai sunt tronuri 1884 01:58:39,916 --> 01:58:42,166 Nu mai sunt tronuri 1885 01:58:42,583 --> 01:58:43,875 A domni 1886 01:59:03,416 --> 01:59:05,916 Zborul programat 621 este în faza de îmbarcare 1887 01:59:06,000 --> 01:59:07,125 - De la poarta 28. - Johnson. 1888 01:59:07,375 --> 01:59:08,750 - Dr. Archibald? - Pasagerii sunt întrebați de ... 1889 01:59:08,833 --> 01:59:10,291 - Da. - Doamne, cu drag, vine cu mine. 1890 01:59:12,375 --> 01:59:13,583 Pașaportul său a fost păstrat. 1891 01:59:13,666 --> 01:59:16,416 Împreună cu încercarea pentru a salva Kamar din Dharavi, 1892 01:59:16,583 --> 01:59:18,791 Sanjay Rajkot a făcut -o spitalizată în spital 1893 01:59:18,875 --> 01:59:21,375 6.000 de oameni din Baraccopoli din Dharavi. 1894 01:59:21,583 --> 01:59:22,875 Tratamentele sunt în curs pentru toată lumea. 1895 01:59:23,000 --> 01:59:25,125 Dar există o preocupare pe scară largă în toată țara. 1896 01:59:25,458 --> 01:59:27,541 De ce condițiile lui Kamar Se înrăutățesc. 1897 01:59:27,791 --> 01:59:30,375 Întregul oraș se roagă pentru sănătatea lui Kamar. 1898 01:59:30,458 --> 01:59:33,250 În această situație, Un specialist în plămâni bine cunoscut, 1899 01:59:33,375 --> 01:59:35,000 Dr. Archibald, a fost chemat din Dubai. 1900 01:59:35,250 --> 01:59:37,625 Dar din păcate, Din cauza problemelor de imigrare, 1901 01:59:37,708 --> 01:59:39,375 El a fost oprit la aeroport. 1902 01:59:39,458 --> 01:59:41,333 Bătăile inimii din Kamar coboară. 1903 01:59:41,750 --> 01:59:43,750 Dr. Archibald a aterizat, 1904 01:59:44,416 --> 01:59:45,791 Dar în curând se va întoarce la Dubai. 1905 01:59:46,250 --> 01:59:48,291 Există probleme Imigrație la aeroport. 1906 01:59:48,500 --> 01:59:50,625 Cred că ministrul îl împiedică să vin aici. 1907 01:59:53,916 --> 01:59:56,541 I -a salvat viața din 6.000 de oameni în Dharavi. 1908 01:59:59,125 --> 02:00:00,416 La fel cum și -a dorit Kamar. 1909 02:00:00,875 --> 02:00:02,125 Ea a salvat viața tuturor. 1910 02:00:03,958 --> 02:00:05,250 Rajasaab, poliția ... 1911 02:00:07,500 --> 02:00:09,708 În ciuda tuturor ... 1912 02:00:11,041 --> 02:00:13,291 Este voia lui Dumnezeu, Rajasaab. 1913 02:00:16,416 --> 02:00:18,458 Nu poate fi voia lui Dumnezeu. 1914 02:00:22,583 --> 02:00:24,666 Nu -l voi scuti pe ministru. 1915 02:00:26,750 --> 02:00:29,166 Casa ministrului, Rajasaab, va suferi o supraveghere puternică. 1916 02:00:29,416 --> 02:00:30,291 Care este planul nostru? 1917 02:00:52,625 --> 02:00:54,833 Furtunile se ridică în urma lui 1918 02:00:57,208 --> 02:01:00,541 Ca un tigru care rătăcește în junglă 1919 02:01:19,416 --> 02:01:21,625 Furtunile se ridică în urma lui 1920 02:01:46,041 --> 02:01:47,750 Operația lui Kamar este în curs de desfășurare. 1921 02:01:49,125 --> 02:01:51,333 Am venit Pentru a împărtăși veștile bune. 1922 02:01:54,333 --> 02:01:55,666 Cum este Domnul? Totul ok? 1923 02:01:55,916 --> 02:01:57,708 Aveam nevoie de o favoare. 1924 02:01:57,875 --> 02:01:59,083 Există un avion 1925 02:01:59,333 --> 02:02:02,375 Asta îmi oferă multe probleme. Te rog, ai grijă de el. 1926 02:02:11,083 --> 02:02:14,958 Înseamnă că soția ta este încă în viață, În ciuda faptului că a murit. 1927 02:02:17,125 --> 02:02:21,458 Nu vă faceți griji, data viitoare Acest Kamar blestemat nu va face acest lucru. 1928 02:02:22,041 --> 02:02:25,666 Până când organele sale sunt moarte, 1929 02:02:27,416 --> 02:02:31,083 Sufletul fiului meu nu va găsi pace. 1930 02:02:31,666 --> 02:02:34,541 Aceasta este motivația Aveam nevoie să te omor. 1931 02:02:42,291 --> 02:02:44,208 Cred că am câștigat mult de notorietate. 1932 02:02:45,208 --> 02:02:46,916 Nu sunt sigur dacă prim -ministru o șeful guvernului, 1933 02:02:48,041 --> 02:02:50,166 Dar cu siguranță pot deveni un parlamentar sau un deputat. 1934 02:02:50,666 --> 02:02:52,166 Dar nu -mi pasă. 1935 02:02:52,916 --> 02:02:54,458 Pentru că nu este mediul meu. 1936 02:02:56,166 --> 02:02:58,416 Nu mă forța să o fac. 1937 02:02:58,875 --> 02:03:00,333 Arată -mi un tron ​​fără nume 1938 02:03:00,416 --> 02:03:01,833 Oamenii să moară pentru 1939 02:03:01,916 --> 02:03:04,583 Arată -mi o coroană Fără o îmbrăcăminte printre bijuteriile sale 1940 02:03:04,666 --> 02:03:07,208 Sau asigurați -vă că soarta dvs. Este decis de ugleul oamenilor 1941 02:03:07,291 --> 02:03:10,416 Sau îndoită capul și proclamă pacea Înainte de a întâlni ghilotina 1942 02:03:10,875 --> 02:03:12,916 - A fost foarte obositor. - Da, ai dreptate. 1943 02:03:13,250 --> 02:03:14,500 Care este problema, doctore? 1944 02:03:14,583 --> 02:03:16,333 Am rugat asistenta să vă informeze. 1945 02:03:16,416 --> 02:03:17,958 Nu ți -a spus el? Unde merge? 1946 02:03:18,958 --> 02:03:20,291 Centrul de wellness 1947 02:03:20,875 --> 02:03:21,916 De ce plânge? 1948 02:03:22,458 --> 02:03:23,583 Sunt lacrimi de bucurie. 1949 02:03:23,666 --> 02:03:25,625 Kamar este bine, Poți merge să -l vezi. 1950 02:03:25,708 --> 02:03:26,583 Slavă domnului! 1951 02:03:26,666 --> 02:03:27,958 - Mulțumesc, doctore! - Mulțumesc. 1952 02:03:40,458 --> 02:03:41,500 Slavă domnului! 1953 02:03:49,625 --> 02:03:51,791 Te iubesc, unchiul Moș Crăciun. 1954 02:04:00,916 --> 02:04:02,541 Cel mai frumos moment al vieții mele. 1955 02:04:03,083 --> 02:04:04,791 Nimic nu îl poate depăși. 1956 02:04:05,291 --> 02:04:08,833 După aceasta, Nu -mi pasă ce se va întâmpla. 1957 02:04:10,333 --> 02:04:11,291 Nu-mi pasă. 1958 02:04:13,666 --> 02:04:14,625 Relaxați-vă. 1959 02:04:16,208 --> 02:04:17,166 Relaxați-vă. 1960 02:04:20,375 --> 02:04:21,333 Mătuşă! 1961 02:04:23,541 --> 02:04:25,500 POLIŢIE 1962 02:04:30,208 --> 02:04:33,041 - Vă rog. Doamne, te rog. - Doamne, te rog! 1963 02:04:33,291 --> 02:04:35,083 L -am provocat pe soția ta ... 1964 02:04:36,458 --> 02:04:39,666 spunând că te -aș fi încătușat și a fost luat într -un jeep de poliție. 1965 02:04:45,541 --> 02:04:49,166 Am lăsat presiunea unui ticălos m -a determinat să sufere unul bun. 1966 02:04:49,916 --> 02:04:51,416 Pentru ceea ce s -a întâmplat în acest spital 1967 02:04:52,250 --> 02:04:54,041 și la casa ministrului, 1968 02:04:54,958 --> 02:04:56,666 Sunt obligat să iau măsuri. 1969 02:04:57,833 --> 02:04:58,750 Îmi pare rău. 1970 02:04:58,875 --> 02:05:00,750 Agent, fă -ți datoria. 1971 02:05:30,125 --> 02:05:32,166 Există oameni de la Rajkot aici? 1972 02:05:32,750 --> 02:05:33,666 Domn… 1973 02:05:34,791 --> 02:05:36,208 Acești oameni nu sunt din Rajkot. 1974 02:05:37,250 --> 02:05:40,416 Vine din Mumbai, domnule! 1975 02:06:16,791 --> 02:06:17,791 În opinia mea, 1976 02:06:18,166 --> 02:06:22,250 Un adevărat sikandar este cineva Asta cucerește inimile. 1977 02:06:22,791 --> 02:06:25,208 Cineva care domnește în inimile tuturor. 1978 02:06:25,500 --> 02:06:27,375 Nu contează cine este inima ... 1979 02:06:27,833 --> 02:06:28,833 sau unde este, 1980 02:06:29,208 --> 02:06:31,500 va continua să bată mereu 1981 02:06:32,166 --> 02:06:33,625 Pentru sikandarul său. 1982 02:06:48,833 --> 02:06:49,916 Sikandar! 1983 02:06:53,375 --> 02:06:54,333 Sikandar! 1984 02:06:57,791 --> 02:06:58,833 Sikandar! 1985 02:07:09,750 --> 02:07:11,958 Unu, doi, trei. Departe! 1986 02:07:20,666 --> 02:07:22,833 Te protejez 1987 02:07:22,916 --> 02:07:25,791 Și te iubesc 1988 02:07:29,666 --> 02:07:31,791 Te protejez 1989 02:07:31,875 --> 02:07:34,083 Și te iubesc 1990 02:07:34,166 --> 02:07:36,291 Sunt fascinat de frumusețea ta Și, de asemenea, din harul tău 1991 02:07:36,375 --> 02:07:38,875 Mi -e teamă să nu te pierd 1992 02:07:38,958 --> 02:07:41,083 Reședința în inima ta 1993 02:07:41,166 --> 02:07:44,666 Pierdut în dragostea ta de la început 1994 02:07:44,750 --> 02:07:47,041 Sikandar Dance 1995 02:07:47,125 --> 02:07:49,291 Sikandar Dance 1996 02:07:49,416 --> 02:07:53,708 Cenaratul Sikandar Senza Și este în deplin extaz 1997 02:07:53,791 --> 02:07:55,916 Sikandar Dance 1998 02:07:56,000 --> 02:07:58,291 Sikandar Dance 1999 02:07:58,375 --> 02:08:02,791 Cenaratul Sikandar Senza Și este în deplin extaz 2000 02:08:02,875 --> 02:08:03,916 Sikandar! 2001 02:08:07,000 --> 02:08:08,291 Dans 2002 02:08:11,708 --> 02:08:16,916 - Sikandar - Rugăciunile mele sunt cu tine 2003 02:08:17,000 --> 02:08:20,083 Îmi faci viața completă 2004 02:08:21,166 --> 02:08:25,916 Dorințele mele sunt destinate dvs. 2005 02:08:26,000 --> 02:08:29,250 Și toată bucuria mea vine la tine 2006 02:08:30,166 --> 02:08:34,916 Rugăciunile tale sunt cu mine 2007 02:08:35,000 --> 02:08:38,708 Îmi faci viața completă 2008 02:08:39,125 --> 02:08:43,541 Dorințele mele sunt destinate dvs. 2009 02:08:43,625 --> 02:08:47,291 Băutura nu este primitoare 2010 02:08:47,875 --> 02:08:50,625 Călărește departe în compania ta 2011 02:08:50,708 --> 02:08:54,208 În dragostea ta, ca o tornadă Sălbatic și liber 2012 02:08:54,291 --> 02:08:56,541 Sikandar Dance 2013 02:08:56,708 --> 02:08:58,833 Sikandar Dance 2014 02:08:58,916 --> 02:09:03,375 Cenaratul Sikandar Senza Și este în deplin extaz 2015 02:09:03,458 --> 02:09:05,500 Sikandar Dance 2016 02:09:05,625 --> 02:09:07,791 Sikandar Dance 2017 02:09:07,875 --> 02:09:12,333 Cenaratul Sikandar Senza Și este în deplin extaz 2018 02:09:12,416 --> 02:09:13,416 Sikandar! 2019 02:09:16,458 --> 02:09:17,833 Dans 2020 02:09:20,958 --> 02:09:22,208 Sikandar Dance! 2021 02:09:25,541 --> 02:09:26,875 Dans 2022 02:09:30,041 --> 02:09:31,208 Sikandar Dance! 2023 02:13:27,416 --> 02:13:29,416 Subtitrări: Enrica Alesiani