1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,583 --> 00:01:44,666 Wir alle haben Geschichten gehört, 4 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 die mit den folgenden Worten beginnen: 5 00:01:48,250 --> 00:01:49,541 Es war einmal ein König, 6 00:01:50,166 --> 00:01:52,083 der große Weltreiche, 7 00:01:52,500 --> 00:01:56,000 goldene Kronen und mächtige Armeen besaß. 8 00:01:57,041 --> 00:01:59,291 Dies hier ist ebenfalls die Geschichte eines Königs, 9 00:02:00,041 --> 00:02:02,791 aber sie ist anders als die Geschichten, 10 00:02:02,958 --> 00:02:05,083 die ihr zuvor gehört habt. 11 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 Ich glaube, 12 00:02:07,166 --> 00:02:10,375 dass ein König nicht durch sein Land oder seinen Reichtum definiert wird, 13 00:02:10,625 --> 00:02:12,666 sondern durch die Anzahl der Herzen, 14 00:02:13,416 --> 00:02:14,916 die er gewonnen hat. 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,000 -Meine Damen und Herren… -Sorry. 16 00:02:24,750 --> 00:02:25,666 Ja, das nehme ich. 17 00:02:25,750 --> 00:02:26,625 -Danke. -Gern geschehen. 18 00:02:26,958 --> 00:02:27,833 -Entschuldigen Sie. -Ja? 19 00:02:27,916 --> 00:02:29,375 -Ich hätte gerne ein Wasser. -Natürlich. 20 00:02:29,666 --> 00:02:30,875 -Eine Decke für Sie. -Hallo. 21 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 -Ja. -Mama. 22 00:02:32,125 --> 00:02:33,666 Wann bekomme ich ein Eis? 23 00:02:34,375 --> 00:02:35,833 Ich frage gleich nach. 24 00:02:36,708 --> 00:02:38,000 Das Essen wird bald serviert. 25 00:02:38,083 --> 00:02:38,958 Okay. 26 00:02:39,291 --> 00:02:40,166 Hi. 27 00:02:42,291 --> 00:02:43,666 Ich will zuerst das Eis. 28 00:02:43,750 --> 00:02:47,416 Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. 29 00:02:47,750 --> 00:02:50,041 Sind Sie Schauspielerin im Fernsehen? 30 00:02:50,625 --> 00:02:51,500 Nein. 31 00:02:52,125 --> 00:02:53,375 In einer Webserie? 32 00:02:53,791 --> 00:02:56,291 -YouTuberin? Influencerin? -Nein. 33 00:02:56,500 --> 00:02:57,791 Mama, was ist das? 34 00:02:58,500 --> 00:02:59,375 Leg es weg. 35 00:02:59,458 --> 00:03:00,458 Tu es in die Tasche. 36 00:03:01,541 --> 00:03:02,416 Bitte sag es mir. 37 00:03:02,875 --> 00:03:03,750 Leg es jetzt weg. 38 00:03:04,166 --> 00:03:05,041 Entschuldigen Sie. 39 00:03:17,333 --> 00:03:19,708 ERGEBNISSE FÜR MONICA 40 00:03:33,083 --> 00:03:34,166 Ich habe Ihre Videos gesehen. 41 00:03:36,250 --> 00:03:37,166 Sie haben zugenommen. 42 00:03:38,125 --> 00:03:39,000 Ich bitte Sie. 43 00:03:39,916 --> 00:03:43,041 Es ist sehr schmerzhaft, wenn Leute meine Vergangenheit ansprechen. 44 00:03:43,875 --> 00:03:46,000 Ich tat es aus der Not heraus. 45 00:03:47,291 --> 00:03:48,708 Aber das liegt jetzt alles hinter mir. 46 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 Ich habe jetzt eine Familie. Ein Kind. 47 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Mein Ehemann weiß alles darüber. 48 00:03:53,166 --> 00:03:55,208 Wie konnte Ihr Mann Sie heiraten, 49 00:03:56,333 --> 00:03:57,875 nachdem er das alles erfahren hat? 50 00:03:59,875 --> 00:04:01,583 War es vielleicht so, 51 00:04:02,458 --> 00:04:04,875 dass er Sie erst mochte, nachdem er diese Videos gesehen hat? 52 00:04:10,958 --> 00:04:12,166 -Musst du auf Toilette? -Nein. 53 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 -Soll ich mitkommen? -Nein. 54 00:04:21,833 --> 00:04:23,583 -Dhruvik… -Wie wär's mit einem Video? 55 00:04:24,291 --> 00:04:25,791 Ich meine ein Videospiel. 56 00:04:26,791 --> 00:04:27,666 Setz dich. 57 00:04:28,583 --> 00:04:29,458 Hier. 58 00:04:31,333 --> 00:04:32,541 Setz die auf. Halt das. 59 00:04:34,541 --> 00:04:39,041 Was wäre, wenn ich Ihrem Sohn dieses Video zeige? 60 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 Welches Video? 61 00:04:42,750 --> 00:04:44,000 Das Video deiner Mutter. 62 00:04:44,125 --> 00:04:45,125 -Willst du es sehen? -Ja. 63 00:04:45,750 --> 00:04:47,000 Dhruvik, nein, spiel weiter. 64 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 Okay, spiel das Spiel. Na los. 65 00:05:18,208 --> 00:05:19,291 Das sind meine beiden Aufpasser. 66 00:05:21,375 --> 00:05:22,583 Sie haben die Augen geschlossen, 67 00:05:23,958 --> 00:05:25,041 seitdem ich hier sitze. 68 00:05:35,041 --> 00:05:37,333 Die Stürme erheben sich in seinem Schatten 69 00:05:41,750 --> 00:05:45,000 Wie ein Tiger Der durch den Dschungel streift 70 00:05:55,416 --> 00:05:58,000 Meine Damen und Herren, es werden starke Turbulenzen erwartet. 71 00:05:58,083 --> 00:06:00,666 Bitte kehren Sie auf Ihren Platz zurück, und bleiben Sie angeschnallt. 72 00:06:00,791 --> 00:06:01,708 Vielen Dank. 73 00:06:18,208 --> 00:06:21,958 Sieh dir an, wem du gegenüberstehst 74 00:06:40,333 --> 00:06:42,250 Die Stürme erheben sich in seinem Schatten 75 00:06:42,333 --> 00:06:43,208 Alles in Ordnung? 76 00:06:55,333 --> 00:06:58,541 Sehe, wer größer ist als du 77 00:07:39,375 --> 00:07:41,000 Sie dürfen sich jetzt abschnallen. 78 00:07:41,083 --> 00:07:41,958 Vielen Dank. 79 00:07:51,458 --> 00:07:52,333 Mein Herr. 80 00:08:05,041 --> 00:08:06,625 Das war ihre Vergangenheit. 81 00:08:08,250 --> 00:08:09,458 Das hier ist ihre Gegenwart. 82 00:08:11,541 --> 00:08:13,625 Und dieser bezaubernde Junge… 83 00:08:15,083 --> 00:08:17,666 …ist ihre Zukunft. Also… 84 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 …lass es sein. 85 00:08:25,583 --> 00:08:26,500 Braver Junge. 86 00:08:28,166 --> 00:08:29,541 Zeig mir einen Thron ohne Namen 87 00:08:29,625 --> 00:08:31,083 Die Leute, die dafür sterben würden 88 00:08:31,166 --> 00:08:33,833 Zeig mir eine Krone Deren Juwelen keinen Anführer haben 89 00:08:33,958 --> 00:08:36,375 Lass dein Schicksal entweder Durch den Schrei des Volkes entscheiden 90 00:08:36,458 --> 00:08:39,500 Oder senke den Kopf und sprich Deine letzten Worte vor der Hinrichtung 91 00:08:43,208 --> 00:08:46,875 Er ist der mutige Geist, Der in allen Herzen regiert 92 00:08:46,958 --> 00:08:49,250 Das ist Sikandar 93 00:08:49,416 --> 00:08:53,208 Er hat ein unvergleichliches Gespür 94 00:08:53,291 --> 00:08:54,708 Das ist Sikandar 95 00:08:54,791 --> 00:08:57,125 Komm und zeige es der Welt 96 00:09:01,041 --> 00:09:04,875 -Wie soll unser Anführer sein? -Wie Minister Pradhan! 97 00:09:04,958 --> 00:09:07,291 Lang lebe Minister Pradhan! 98 00:09:07,375 --> 00:09:09,541 Lang lebe Minister Pradhan! 99 00:09:09,625 --> 00:09:11,708 Lang lebe Minister Pradhan! 100 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 Lang lebe Minister Pradhan! 101 00:09:14,125 --> 00:09:16,208 Lang lebe Minister Pradhan! 102 00:09:16,291 --> 00:09:17,666 Minister Pradhan! 103 00:09:17,875 --> 00:09:19,291 Ich bin fertig, Mama. Ich gehe raus. 104 00:09:19,375 --> 00:09:20,416 -Tschüss. -Iss auf. 105 00:09:20,500 --> 00:09:23,208 -Tschüss. -Gehst du zum College, Liebling? 106 00:09:23,291 --> 00:09:24,166 Ja, Papa. 107 00:09:25,583 --> 00:09:26,791 -Prashant. -Ja? 108 00:09:27,208 --> 00:09:28,583 Arjun ist nach Rajkot geflogen, oder? 109 00:09:28,875 --> 00:09:29,750 Ja. 110 00:09:30,125 --> 00:09:31,083 Gibt es Neuigkeiten? 111 00:09:31,333 --> 00:09:34,416 Alles ist gut. Er ist sicher angekommen. 112 00:09:42,333 --> 00:09:44,458 Mein Sohn wurde im Flugzeug von einem Mann geschlagen. 113 00:09:47,750 --> 00:09:48,916 Einen neuer Teller, bitte. 114 00:09:50,375 --> 00:09:51,583 Es war bestimmt seine eigene Schuld. 115 00:09:52,458 --> 00:09:53,583 Er ist immer so… 116 00:09:57,250 --> 00:09:58,958 -Hör zu. -Ja? 117 00:09:59,083 --> 00:10:01,416 Mach keine große Sache daraus, okay? 118 00:10:01,833 --> 00:10:04,125 Nur weil jemand meinen Sohn geschlagen hat, 119 00:10:04,708 --> 00:10:08,416 schickst du nicht diesen Spezialisten Prakash aus Haryana nach Rajkot. 120 00:10:08,875 --> 00:10:10,041 Sag ihm nicht, 121 00:10:10,583 --> 00:10:13,125 dass er den Kerl aufspüren und umbringen soll. Okay? 122 00:10:13,916 --> 00:10:15,833 Tu nichts in dieser Art. 123 00:10:16,208 --> 00:10:19,291 Wie heißt dieser Inspektor aus Haryana noch mal? 124 00:10:19,708 --> 00:10:20,583 Prakash. 125 00:10:21,625 --> 00:10:22,875 Prakash. 126 00:10:22,958 --> 00:10:25,500 POLIZEISTATION RAJKOT 127 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 Jai Hind, mein Herr. Willkommen. 128 00:10:36,208 --> 00:10:39,708 Gestern Morgen landete ein Flugzeug in Rajkot. 129 00:10:40,875 --> 00:10:43,666 Der Fluggast in Sitz Nummer 3F 130 00:10:43,875 --> 00:10:44,958 war Sanjay Rajkot. 131 00:10:47,416 --> 00:10:48,458 Zeigen Sie mir seine Akte. 132 00:10:52,583 --> 00:10:55,125 Neunundvierzig laufende Verfahren in den letzten fünf Jahren. 133 00:10:55,208 --> 00:10:56,791 POLIZEISTATION RAJKOT 134 00:10:56,875 --> 00:10:58,250 Aber keine polizeilichen Anzeigen. 135 00:10:59,083 --> 00:10:59,958 Warum? 136 00:11:01,125 --> 00:11:03,083 Das ist ein wenig kompliziert. 137 00:11:05,583 --> 00:11:07,500 Sind Sie etwa mit einer kleinen Komplikation überfordert? 138 00:11:09,166 --> 00:11:11,291 Sechs von Ihnen kommen mit mir. Nehmen Sie Ihre Waffen mit. 139 00:11:23,916 --> 00:11:24,791 Los geht's. 140 00:11:32,791 --> 00:11:34,083 Er arbeitet also im Palast. 141 00:11:34,541 --> 00:11:35,791 Das erklärt seine Überheblichkeit. 142 00:11:35,958 --> 00:11:37,625 Ihm gehört der ganze Palast. 143 00:11:37,958 --> 00:11:40,000 Er ist der letzte König des Fürstenstaats Rajkot. 144 00:11:40,250 --> 00:11:41,416 Sanjay Rajkot. 145 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 Wir sind seit 77 Jahren unabhängig, 146 00:12:04,500 --> 00:12:06,708 und dennoch halten sich diese Leute immer noch für Könige. 147 00:12:07,750 --> 00:12:08,708 Wie läuft's, Saxena? 148 00:12:09,291 --> 00:12:10,166 Ist alles in Ordnung? 149 00:12:14,000 --> 00:12:14,958 Sehen Sie. 150 00:12:15,041 --> 00:12:16,666 Hier kommt Sanjay Rajkots Frau, 151 00:12:17,916 --> 00:12:19,833 Rani Sahiba, Fr. Sanjay Rajkot. 152 00:12:25,916 --> 00:12:26,916 Willkommen, Inspektor. 153 00:12:27,416 --> 00:12:30,375 Die Polizeistation hat uns über Ihren Besuch informiert. 154 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 Bitte setzen Sie sich. 155 00:12:34,458 --> 00:12:36,291 Bitte rufen Sie Ihren Ehemann Sanjay Rajkot. 156 00:12:37,666 --> 00:12:40,125 Als er hörte, dass Sie ihn verhaften wollen, 157 00:12:40,500 --> 00:12:44,125 ist er zur Polizeistation gefahren, um Sie zu treffen. 158 00:12:44,583 --> 00:12:45,500 Um mich zu treffen? 159 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 Ja. 160 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 Bitte unternehmen Sie dieses Mal etwas. 161 00:12:49,500 --> 00:12:53,166 Manchmal kommt er nach Hause, nachdem er jemanden zusammengeschlagen hat. 162 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Okay, ich werde ihn in der Polizeistation treffen. 163 00:12:59,375 --> 00:13:03,041 Bitte nehmen Sie unser Auto. 164 00:13:03,208 --> 00:13:04,791 Ihr Jeep ist nicht sicher. 165 00:13:05,458 --> 00:13:06,333 Was? 166 00:13:07,166 --> 00:13:09,500 Der Polizeijeep ist nicht sicher? 167 00:13:36,416 --> 00:13:37,791 POLIZEI 168 00:13:40,500 --> 00:13:41,458 Was ist hier los? 169 00:13:42,333 --> 00:13:43,208 Wer sind diese Leute? 170 00:13:43,291 --> 00:13:46,250 Es sind Bürger dieses Landes. 171 00:13:46,916 --> 00:13:50,416 Sie pflegen die alte Art der untertänigen Liebe zu ihrem König. 172 00:13:50,666 --> 00:13:52,125 Sie halten immer noch daran fest. 173 00:13:53,625 --> 00:13:55,291 Sehen Sie, wie viele Leute es sind. 174 00:13:55,750 --> 00:13:57,416 Aber keiner gibt einen Ton von sich. 175 00:13:58,416 --> 00:13:59,791 Wie sollen wir jetzt zur Station kommen? 176 00:14:21,416 --> 00:14:22,666 POLIZEISTATION RAJKOT 177 00:14:48,291 --> 00:14:49,291 Entschuldigen Sie, mein Herr. 178 00:14:50,291 --> 00:14:52,541 Prakash. 179 00:14:54,333 --> 00:14:56,416 Sie sollten es mit einem Vorgesetzten absprechen, 180 00:14:56,583 --> 00:14:58,708 bevor Sie zu Hrn. Sanjays Palast fahren, Prakash. 181 00:14:59,291 --> 00:15:00,708 Das ist eine sehr sensible Angelegenheit. 182 00:15:01,500 --> 00:15:03,458 Ich war auf Befehl des Ministers dort. 183 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Aber mir war nicht bewusst, dass sogar heute noch 184 00:15:06,625 --> 00:15:08,083 Könige regieren und nicht das Gesetz. 185 00:15:09,791 --> 00:15:11,791 Wenn es hier so läuft, was machen wir dann hier? 186 00:15:17,500 --> 00:15:19,583 Amar, kümmere dich um die Situation dort draußen. 187 00:15:19,666 --> 00:15:20,541 Okay. 188 00:15:27,333 --> 00:15:31,125 Prakash, handeln Sie unter politischem Druck niemals voreilig. 189 00:15:31,375 --> 00:15:32,875 Beurteilen Sie zuerst die Situation, 190 00:15:33,333 --> 00:15:34,458 bevor Sie Maßnahmen ergreifen. 191 00:15:34,875 --> 00:15:37,583 Das macht einen guten Polizisten aus. 192 00:15:41,250 --> 00:15:42,333 Bitte gehen Sie. 193 00:15:42,666 --> 00:15:45,291 Diese Leute werden sich nicht von der Stelle rühren, bevor Sie gehen. 194 00:15:45,375 --> 00:15:46,250 Danke. 195 00:15:52,166 --> 00:15:54,041 Diese Angelegenheit ist noch nicht erledigt. 196 00:15:55,916 --> 00:15:57,250 Haben Sie die Konsequenzen bedacht, 197 00:15:57,333 --> 00:16:00,083 bevor Sie die Hand gegen den Sohn eines mächtigen Ministers erhoben? 198 00:16:00,500 --> 00:16:03,333 Fehler, die aus guten Absichten begangen wurden, werden verziehen. 199 00:16:03,750 --> 00:16:07,666 Aber kein einziger Fehler, der böswillig begangen wurde, wird verziehen. 200 00:16:28,000 --> 00:16:29,666 -Hallo? -Wie bitte? 201 00:16:29,916 --> 00:16:33,375 Ich dachte, Sie erteilen ihm eine Lektion. 202 00:16:33,833 --> 00:16:35,041 Machen Sie sich über mich lustig? 203 00:16:35,625 --> 00:16:36,541 Entschuldigen Sie? 204 00:16:37,208 --> 00:16:39,125 Sanjay wurde heute von der Meute gerettet. 205 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Eines Tages werde ich ihn 206 00:16:42,166 --> 00:16:44,791 alleine erwischen und ins Verderben führen. 207 00:16:45,916 --> 00:16:47,083 Nicht nur Sie, 208 00:16:47,791 --> 00:16:50,708 sondern auch der Minister, der Sie bezahlt, 209 00:16:51,208 --> 00:16:55,541 Sie beide müssen verstehen, dass 210 00:16:56,166 --> 00:16:58,375 ich das nicht zulassen werde. 211 00:17:22,708 --> 00:17:26,541 Die Welt ist verzaubert Von deiner reinen Schönheit 212 00:17:26,625 --> 00:17:30,708 Die Liebe, die ich für dich empfinde Muss heilig sein 213 00:17:38,083 --> 00:17:41,875 Die Welt ist verzaubert Von deiner reinen Schönheit 214 00:17:41,958 --> 00:17:45,708 Die Liebe, die ich für dich empfinde Muss heilig sein 215 00:17:45,791 --> 00:17:49,583 Ich reiche dir meine Hand Mit dem größten Respekt 216 00:17:49,666 --> 00:17:52,708 Warum senkst du nicht deinen Blick Und antwortest mir? 217 00:17:52,791 --> 00:17:54,666 Hey, Schönheit Mit dieser strahlenden Anziehungskraft 218 00:17:54,750 --> 00:17:56,583 Hey, Schönheit Mit dieser strahlenden Anziehungskraft 219 00:17:56,708 --> 00:18:00,375 Ich habe noch nie jemanden gesehen Der so faszinierend ist wie du 220 00:18:00,458 --> 00:18:02,250 Hey, Schönheit Mit dieser strahlenden Anziehungskraft 221 00:18:02,333 --> 00:18:04,250 Hey, Schönheit Mit dieser strahlenden Anziehungskraft 222 00:18:04,333 --> 00:18:08,708 Ich habe noch nie jemanden gesehen Der so faszinierend ist wie du 223 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 Du bist meine Zohra, Zohra, Zohra! 224 00:18:10,291 --> 00:18:12,583 Deine Aura verzaubert mich 225 00:18:12,666 --> 00:18:14,458 Was ist das für ein Zauberspruch? 226 00:18:14,583 --> 00:18:15,958 Oh, Zohra, Zohra, Zohra! Meine Prinzessin 227 00:18:16,041 --> 00:18:17,833 Du bist meine Zohra, Zohra, Zohra! 228 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 Deine Aura verzaubert mich 229 00:18:20,333 --> 00:18:22,125 Was ist das für ein Zauberspruch? 230 00:18:22,250 --> 00:18:23,791 Oh, Zohra, Zohra, Zohra! Meine Prinzessin 231 00:18:23,875 --> 00:18:25,875 Als deine Blicke mich aufforderten 232 00:18:25,958 --> 00:18:27,666 Zögerte ich keinen Moment 233 00:18:27,750 --> 00:18:29,416 Ich bin derjenige, dem sie folgen 234 00:18:29,500 --> 00:18:31,208 Aber jetzt bitte ich dich demütig 235 00:18:31,291 --> 00:18:33,708 Hör mir zu, meine wunderschöne Königin An dich kommt niemand heran 236 00:18:33,791 --> 00:18:35,500 Für dich werde ich Gedichte schreiben 237 00:18:35,583 --> 00:18:37,541 Du bist eine Meerjungfrau, ein Engel so rein 238 00:18:37,625 --> 00:18:38,833 Ich habe keine Kontrolle mehr 239 00:18:38,916 --> 00:18:42,666 Als ich deine Eleganz sah Gab ich mich dir hin 240 00:18:42,750 --> 00:18:46,625 Meine Sehnsüchte schweiften ab Und ich gab meine Absichten auf 241 00:18:46,708 --> 00:18:50,416 Deine Lippen machen mich wild Sie machen mich verrückt 242 00:18:50,500 --> 00:18:54,791 Deine erröteten Wangen Bringen mich ganz durcheinander 243 00:18:54,916 --> 00:18:58,666 Du bist mein Leben Du bist alles, nach dem ich strebe 244 00:18:58,750 --> 00:19:02,500 Mein Leben ist jetzt von dir abhängig 245 00:19:02,583 --> 00:19:06,375 Ich lege dir mein Herz zu Füßen 246 00:19:06,458 --> 00:19:09,541 Für dich würde ich ohne zu zögern Mein Leben aufgeben 247 00:19:09,625 --> 00:19:11,416 Hey, Schönheit Mit dieser strahlenden Anziehungskraft 248 00:19:11,500 --> 00:19:13,291 Hey, Schönheit Mit dieser strahlenden Anziehungskraft 249 00:19:13,458 --> 00:19:17,208 Wo auch immer du hingehst Sind alle Augen auf dich gerichtet 250 00:19:17,291 --> 00:19:19,166 Hey, Schönheit Mit dieser strahlenden Anziehungskraft 251 00:19:19,250 --> 00:19:21,041 Hey, Schönheit Mit dieser strahlenden Anziehungskraft 252 00:19:21,166 --> 00:19:25,625 Ich habe noch nie jemanden gesehen Der so faszinierend ist wie du 253 00:19:40,291 --> 00:19:42,166 Hey, Schönheit Mit dieser strahlenden Anziehungskraft 254 00:19:42,250 --> 00:19:43,666 Hey, Schönheit Mit dieser strahlenden… 255 00:19:43,750 --> 00:19:44,708 Herzlichen Glückwunsch! 256 00:19:44,791 --> 00:19:46,666 Herzlichen Glückwunsch! 257 00:19:46,750 --> 00:19:49,083 -Herzlichen Glückwunsch! -Herzlichen Glückwunsch! 258 00:19:49,291 --> 00:19:50,208 Komm. 259 00:19:51,375 --> 00:19:52,250 Komm. 260 00:19:52,333 --> 00:19:56,458 Ich habe noch nie jemanden gesehen Der so faszinierend ist wie du 261 00:20:11,291 --> 00:20:12,916 Was hat er getan, 262 00:20:13,125 --> 00:20:15,041 dass so viele Leute seinetwegen gekommen sind? 263 00:20:15,416 --> 00:20:16,958 Er hat 1200 Hektar seines eigenen Landes 264 00:20:17,208 --> 00:20:19,583 denen geschenkt, die nicht einmal 265 00:20:19,791 --> 00:20:21,416 ein Dach über den Kopf hatten. 266 00:20:21,500 --> 00:20:23,208 Er hat überall Solarmodule installiert, 267 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 Krankenhäuser gebaut… 268 00:20:25,583 --> 00:20:28,833 Das ist der Grund, weswegen diese Leute ihr Leben für Rajasaab geben würden. 269 00:20:29,208 --> 00:20:31,083 Er ist also ein Held. 270 00:20:32,166 --> 00:20:33,041 Er ist kein Held. 271 00:20:33,583 --> 00:20:34,458 Er ist ein König. 272 00:20:35,000 --> 00:20:36,625 Und wenn Sie an Rajasaab herankommen wollen, 273 00:20:36,708 --> 00:20:38,625 müssen Sie an all diesen Leuten vorbei. 274 00:20:38,833 --> 00:20:40,958 -Namaste. -Namaste. 275 00:20:41,041 --> 00:20:42,875 -Danke. -Hi. 276 00:20:42,958 --> 00:20:44,000 -Wie geht's? -Hallo. 277 00:20:45,333 --> 00:20:47,041 -Namaste. -Rani Sahiba. 278 00:20:47,375 --> 00:20:48,291 Ein Anruf für Sie. 279 00:20:50,833 --> 00:20:51,958 -Hallo. -Rani Sahiba. 280 00:20:52,416 --> 00:20:53,791 Rajasaabs Leben ist in Gefahr. 281 00:20:53,958 --> 00:20:55,125 Einige Leute planen, 282 00:20:55,416 --> 00:20:58,125 ihn auf dem Rückweg anzugreifen. 283 00:20:58,833 --> 00:20:59,916 Bitte sagen Sie es ihm. 284 00:21:03,250 --> 00:21:04,583 Ihr alle werdet jetzt 285 00:21:05,166 --> 00:21:07,500 hierbleiben und die Hochzeit genießen. 286 00:21:08,208 --> 00:21:11,541 Ich und meine Frau fahren nach Hause. 287 00:21:11,875 --> 00:21:13,000 -Okay? -Sanjay. 288 00:21:13,500 --> 00:21:14,791 Lass sie mitkommen. 289 00:21:15,500 --> 00:21:17,541 Sie sollen es genießen. Vertraust du mir nicht? 290 00:21:17,666 --> 00:21:18,708 So ist es nicht. 291 00:21:21,333 --> 00:21:22,208 Dann lass uns gehen. 292 00:21:29,875 --> 00:21:32,500 AMAR GEFAHR, SEI BEREIT 293 00:21:33,791 --> 00:21:34,666 Was ist passiert? 294 00:21:37,416 --> 00:21:38,291 Nichts. 295 00:21:39,666 --> 00:21:40,750 Es ist doch etwas. 296 00:21:41,291 --> 00:21:42,333 Nein, nichts. 297 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 -Okay, hör zu… -Wechselst du das Thema? 298 00:21:47,916 --> 00:21:49,083 Nein, hör mir zu. 299 00:21:49,333 --> 00:21:50,666 Mir ist aufgefallen, 300 00:21:52,083 --> 00:21:54,291 dass die Leute unterschiedliche Namen für dich haben. 301 00:21:55,166 --> 00:21:57,041 Einige sagen Rajasaab, 302 00:21:57,375 --> 00:21:58,583 einige sagen Hr. Sanjay, 303 00:21:59,166 --> 00:22:01,208 und einige nennen dich Hr. Sikandar. Warum? 304 00:22:02,041 --> 00:22:03,250 Verwirrt dich das nicht? 305 00:22:04,208 --> 00:22:05,958 Es ist total verwirrend. 306 00:22:06,708 --> 00:22:11,500 Meine Großmutter studierte Geschichte 307 00:22:11,916 --> 00:22:16,333 und war ein großer Fan von Sikandar, alias Alexander, der Große. 308 00:22:17,375 --> 00:22:20,291 Deswegen bekam ich den Namen Sikandar. 309 00:22:21,041 --> 00:22:23,208 Mein Großvater 310 00:22:23,458 --> 00:22:28,291 war ein großer Fan von Nargis und Sunil Dutt. 311 00:22:28,375 --> 00:22:29,833 -Aus Mother India? -Ja! 312 00:22:31,125 --> 00:22:32,958 Sie nannten ihr Kind Sanjay. 313 00:22:34,708 --> 00:22:36,166 Also sagte er meinem Vater… 314 00:22:36,833 --> 00:22:39,291 …er solle seinen Sohn Sanjay nennen. 315 00:22:41,625 --> 00:22:43,458 Der Freund meines Vaters, 316 00:22:43,541 --> 00:22:45,416 der bei uns gearbeitet hat, 317 00:22:45,500 --> 00:22:47,458 namens Onkel Darpan, 318 00:22:47,875 --> 00:22:50,208 hatte einen Sprachfehler. 319 00:22:50,666 --> 00:22:52,208 Er sprach mit einem nasalen Klang. 320 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 Deswegen wurde er von allen Onkel Bobda genannt. 321 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 ICH TEILE DEN LIVE-STANDORT 322 00:22:56,583 --> 00:23:00,458 Er sagte immer: "Raja Beta, tu das nicht." 323 00:23:00,541 --> 00:23:02,458 "Raja Beta, geh ins Bett." 324 00:23:02,541 --> 00:23:04,333 "Raja Beta, trink deine Milch." 325 00:23:04,416 --> 00:23:05,916 "Mach keinen Ärger." 326 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 "Raja Beta, dieser Hund könnte dich beißen." 327 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 "Raja Beta…" 328 00:23:11,000 --> 00:23:14,291 So wurde ich zu Raja. 329 00:23:15,458 --> 00:23:19,041 Nachdem mein Vater gestorben war, 330 00:23:19,833 --> 00:23:25,875 fingen die Leute an, mich "Rajasaab" zu nennen. 331 00:23:25,958 --> 00:23:27,625 Es ist eigentlich… 332 00:23:28,958 --> 00:23:29,833 …ein Titel. 333 00:23:30,291 --> 00:23:31,416 Aber ich mag Sanjay. 334 00:23:31,666 --> 00:23:32,708 -Du magst Sanjay? -Ja. 335 00:23:35,458 --> 00:23:36,333 Ich mag dich. 336 00:23:37,916 --> 00:23:38,833 Sogar sehr. 337 00:23:42,791 --> 00:23:43,750 Müde? 338 00:23:45,166 --> 00:23:47,916 Schlafe. Ich wecke dich, wenn wir zu Hause sind. 339 00:23:48,375 --> 00:23:50,708 -Okay? -Ja. Okay. 340 00:23:52,583 --> 00:23:57,583 RAJKOT HÜTTE 341 00:24:25,208 --> 00:24:27,208 TIGERWALD EISENBAHNSCHRANKE 342 00:24:41,833 --> 00:24:43,583 Nenn mich nicht Badshah Ich bin Sikandar 343 00:24:43,666 --> 00:24:45,333 Stell dich mir nicht in den Weg 344 00:24:45,416 --> 00:24:47,166 Ich kann alleine zum Desaster werden 345 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Ich rufe den Tsunami Den Herrn des Ozeans 346 00:24:49,041 --> 00:24:51,125 Ich sagte dir doch, Bro Ich bin immer an deiner Seite 347 00:24:51,208 --> 00:24:52,875 Heute Nacht Habe ich kein Messer in der Hand 348 00:24:52,958 --> 00:24:54,708 Mein Mut ist ausreichend Kommt nur 349 00:24:54,791 --> 00:24:56,625 Keiner kann es heute mit mir aufnehmen 350 00:24:57,666 --> 00:24:59,250 Keiner kann es heute mit mir aufnehmen 351 00:24:59,458 --> 00:25:01,000 Keiner kann es heute mit mir aufnehmen 352 00:25:01,250 --> 00:25:02,791 Keiner kann es heute mit mir aufnehmen 353 00:25:03,000 --> 00:25:04,750 Mein Mut ist ausreichend Kommt nur 354 00:25:04,833 --> 00:25:06,333 Keiner kann es heute mit mir aufnehmen 355 00:25:10,125 --> 00:25:12,000 Ich rede nicht viel Meine Handlungen sagen genug 356 00:25:12,083 --> 00:25:13,791 Ich werde nicht zögern 357 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 Wenn das Chaos ruft, bin ich da 358 00:25:15,541 --> 00:25:17,333 Du musst nicht hungrig ins Bett gehen 359 00:25:17,458 --> 00:25:19,125 Auch die angeblich Nutzlosen Werden sich erheben 360 00:25:19,208 --> 00:25:20,750 Wir singen einige von ihnen in den Schlaf 361 00:25:20,833 --> 00:25:22,541 Sie werden es bald erfahren 362 00:25:22,625 --> 00:25:24,458 Komm uns zu nahe Und ich schlage dich, Bro 363 00:25:24,541 --> 00:25:26,083 Ja, wir schlagen zu 364 00:25:26,750 --> 00:25:27,625 Wir schlagen zu 365 00:25:27,708 --> 00:25:29,333 Wir schlagen dich in der Gasse 366 00:25:29,416 --> 00:25:30,416 An der Kreuzung 367 00:25:31,208 --> 00:25:32,291 In der Gasse 368 00:25:32,916 --> 00:25:34,708 Wir schlagen dich an der Kreuzung 369 00:25:34,791 --> 00:25:36,625 Wenn du es nach draußen schaffst Schlagen wir dich dort 370 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Ja, dort schlagen wir dich 371 00:25:38,291 --> 00:25:40,166 Wir schlagen dich an der Kreuzung 372 00:26:36,250 --> 00:26:37,125 Sanjay. 373 00:26:40,916 --> 00:26:41,791 Sanjay. 374 00:26:42,291 --> 00:26:43,166 Sanjay! 375 00:26:46,000 --> 00:26:46,916 Du hast mich erschreckt. 376 00:26:47,958 --> 00:26:48,833 Wann bist du gekommen? 377 00:26:49,000 --> 00:26:50,791 Sanjay, erinnerst du dich an das Bild? 378 00:26:52,833 --> 00:26:54,416 -Das vom Dachboden? -Nein. 379 00:26:55,083 --> 00:26:57,500 Das Bild, an dem ich zwei Monate lang gearbeitet habe. 380 00:26:57,875 --> 00:26:59,375 Ich bin endlich fertig geworden. 381 00:26:59,708 --> 00:27:00,583 Soll ich es herbringen? 382 00:27:01,416 --> 00:27:02,458 Na los, bring es her. 383 00:27:02,666 --> 00:27:03,541 Ja! 384 00:27:07,125 --> 00:27:09,041 Ich werde Sanjay das Bild zeigen. 385 00:27:44,208 --> 00:27:45,083 Was ist passiert? 386 00:27:45,333 --> 00:27:46,833 Haben Sie es ihm nicht gezeigt? 387 00:27:47,333 --> 00:27:49,875 Nein, er war zu beschäftigt. 388 00:27:52,333 --> 00:27:53,875 Sie leben für ihn, 389 00:27:54,750 --> 00:27:56,625 und er hat nicht einmal Zeit, es sich anzusehen? 390 00:27:58,083 --> 00:28:01,541 Ich bin froh, einen Ehemann wie ihn zu haben. 391 00:28:01,958 --> 00:28:04,166 Die Person, die niemals heiraten wollte, 392 00:28:04,541 --> 00:28:06,083 sah wie ich gedemütigt wurde, 393 00:28:07,000 --> 00:28:09,916 und entschied, auf der Stelle zu heiraten. 394 00:28:11,458 --> 00:28:14,333 Es gibt zwar einen Altersunterschied zwischen uns 395 00:28:15,000 --> 00:28:17,791 aber wir denken gleich. 396 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 Er hat mir alles gegeben, 397 00:28:22,791 --> 00:28:24,166 außer einer Sache. 398 00:28:25,291 --> 00:28:26,166 Zeit. 399 00:28:35,416 --> 00:28:37,375 Wir oder sie! 400 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Wir! 401 00:28:40,375 --> 00:28:43,625 Rajasaab, morgen ist der achte Dezember. 402 00:28:43,958 --> 00:28:45,833 Heute ist der siebte, und übermorgen ist der neunte. 403 00:28:47,041 --> 00:28:51,583 Nein. Morgen ist der Tag, an dem Sie Rani Sahiba kennengelernt haben. 404 00:28:52,291 --> 00:28:54,541 Haben Sie wirklich gedacht, ich würde so etwas vergessen? 405 00:28:54,833 --> 00:28:57,458 Nein, Sie denken an alles. 406 00:28:58,250 --> 00:29:00,500 Nur nicht daran. 407 00:29:01,833 --> 00:29:04,041 Sie haben recht, ich hatte es total vergessen. 408 00:29:04,625 --> 00:29:06,083 Wir sollten morgen etwas Besonderes machen. 409 00:29:06,166 --> 00:29:07,041 Okay. 410 00:29:11,166 --> 00:29:12,458 Wo fahren wir hin? 411 00:29:12,708 --> 00:29:13,833 Es ist eine Überraschung. 412 00:29:15,791 --> 00:29:16,666 Danke. 413 00:29:17,375 --> 00:29:19,458 Sieh mal 414 00:29:19,833 --> 00:29:22,458 Der Himmel ist immer noch derselbe 415 00:29:23,041 --> 00:29:25,416 Derselbe Himmel, nichts hat sich verändert 416 00:29:25,916 --> 00:29:28,125 Er ist derselbe 417 00:29:28,958 --> 00:29:30,791 Sieh mal 418 00:29:31,208 --> 00:29:33,708 Das Mondlicht scheint wie immer 419 00:29:34,125 --> 00:29:36,875 Der Glanz ist immer noch derselbe 420 00:29:37,375 --> 00:29:40,041 -Noch derselbe -Ich hoffe es gefällt dir. 421 00:29:40,333 --> 00:29:45,791 Das Atmen scheint sinnlos zu sein 422 00:29:46,041 --> 00:29:51,666 Alle Momente der Vergangenheit Sind eine alte Geschichte 423 00:29:51,791 --> 00:29:56,875 Ich bin am Leben Daran besteht kein Zweifel 424 00:29:56,958 --> 00:30:00,083 Aber ohne dich 425 00:30:00,208 --> 00:30:02,833 Aber ohne dich 426 00:30:03,000 --> 00:30:07,916 Aber ohne dich bin ich nichts 427 00:30:08,375 --> 00:30:11,416 Aber ohne dich 428 00:30:11,583 --> 00:30:14,250 Aber ohne dich 429 00:30:14,500 --> 00:30:19,500 Aber ohne dich bin ich nichts 430 00:30:19,791 --> 00:30:22,375 Ich habe keine Bedeutung 431 00:30:22,708 --> 00:30:24,291 Ich bin nichts… 432 00:30:24,375 --> 00:30:25,291 Es ist sehr schön. 433 00:30:25,541 --> 00:30:27,708 -Ich bin nichts -Wunderschön. 434 00:30:27,791 --> 00:30:30,208 Aber ein kleines bisschen weniger schön als du. 435 00:30:38,458 --> 00:30:41,375 Happy birthday to you 436 00:30:41,750 --> 00:30:44,208 Happy birthday to you 437 00:30:44,291 --> 00:30:45,416 -Happy birthday… -Hey, Dad. 438 00:30:45,708 --> 00:30:48,875 "Happy Birthday, Arjun" liegt in den sozialen Medien an der Spitze. 439 00:30:48,958 --> 00:30:49,833 Wirklich? 440 00:30:50,750 --> 00:30:52,250 Sieh mal, Tausende neue Follower. 441 00:30:52,333 --> 00:30:54,333 -Hunderttausende. -Das ist gar nichts, 442 00:30:55,166 --> 00:30:56,333 morgen werden es Millionen sein. 443 00:31:02,750 --> 00:31:03,666 Was ist los? 444 00:31:07,791 --> 00:31:08,708 Was ist los? 445 00:31:11,875 --> 00:31:14,750 #PERVERSLINGARJUN #BELÄSTIGUNGIMFLUGZEUG 446 00:31:14,833 --> 00:31:20,208 KOMMENTARE 447 00:31:21,625 --> 00:31:23,666 Lösch es. Lösch es auf der Stelle, Arjun! 448 00:31:23,750 --> 00:31:25,916 Dad, das kann man nicht löschen. 449 00:31:26,083 --> 00:31:27,250 Das Video ist viral gegangen. 450 00:31:27,666 --> 00:31:28,666 Dad, ich bin erledigt. 451 00:31:29,083 --> 00:31:30,208 Niemand wird mich mehr fürchten. 452 00:31:30,375 --> 00:31:31,541 Niemand wird mich fürchten, Vater. 453 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 Poste ein Video, in dem du ihm dem Kopf abschneidest und auf die Straße wirfst. 454 00:31:35,958 --> 00:31:37,875 Dann kannst du zusehen, 455 00:31:38,416 --> 00:31:40,166 wie sie dich mehr als je zuvor fürchten werden. 456 00:31:44,291 --> 00:31:48,708 Bitte, bitte, bitte. 457 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Bitte. 458 00:32:00,250 --> 00:32:02,791 Sanjay! 459 00:32:03,625 --> 00:32:04,916 Sanjay, wach auf! 460 00:32:05,583 --> 00:32:06,458 Was ist los? 461 00:32:06,541 --> 00:32:08,416 Nach allem, was du getan hast, fragst du, was los ist? 462 00:32:08,500 --> 00:32:10,708 Rajasaab! Ved! 463 00:32:10,791 --> 00:32:11,916 Ich muss sofort zu Rajasaab. 464 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 -Rajasaab! -Das ist unser Steinbruchleiter. 465 00:32:13,791 --> 00:32:15,958 Ich muss sofort zu Rajasaab! Sonst wird es zu spät sein! 466 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 Rajasaab! 467 00:32:17,583 --> 00:32:19,000 -Rajasaab! -Sie werden ihn noch aufwecken! 468 00:32:19,083 --> 00:32:20,375 -Rajasaab! -Nicht rufen, er schläft! 469 00:32:20,541 --> 00:32:21,416 Rajasaab! 470 00:32:22,583 --> 00:32:23,583 Was ist passiert, Ramesh? 471 00:32:23,833 --> 00:32:27,166 Rajasaab, ich habe einen sehr großen Fehler gemacht. 472 00:32:27,250 --> 00:32:28,458 Sag mir, was passiert ist. 473 00:32:28,541 --> 00:32:31,500 Letzte Woche hat ein Mann unseren Steinbruch besucht. 474 00:32:32,125 --> 00:32:34,375 Er sagte mir, dass er ebenfalls einen Steinbruch besäße 475 00:32:34,958 --> 00:32:38,041 und 50 Kilogramm Sprengstoff benötigte. 476 00:32:38,333 --> 00:32:40,833 Er gab mir 200.000 Rupien dafür, 477 00:32:40,916 --> 00:32:44,500 und in meiner Geldgier nahm ich sie an. 478 00:32:44,583 --> 00:32:46,750 -Vor zwei Tagen, in Punjab… -Eine Sekunde. 479 00:32:49,791 --> 00:32:51,625 Meinst du den Terroranschlag in Punjab? 480 00:32:51,750 --> 00:32:52,708 Ja. 481 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 Du hast ihm Sprengstoff verkauft? 482 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Wusstest du, dass er ein Terrorist ist? 483 00:32:59,458 --> 00:33:02,666 Nein, Rajasaab, wenn ich das gewusst hätte, hätte ich es niemals getan. 484 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 Weißt du, wie viele 485 00:33:05,875 --> 00:33:08,166 unschuldige Kinder wegen deiner Gier ihre Leben verloren haben? 486 00:33:08,875 --> 00:33:10,500 Wie konntest du dein Gewissen verkaufen? 487 00:33:11,291 --> 00:33:12,166 Es war ein Fehler. 488 00:33:12,833 --> 00:33:13,916 -Bringt ihn weg. -Na los. 489 00:33:19,916 --> 00:33:21,750 Rani Sahiba, ich wollte Sie gerade anrufen. 490 00:33:21,958 --> 00:33:24,125 Der Punjab-Bomben-Fall wird noch stärker sein, 491 00:33:24,375 --> 00:33:26,708 wenn Ihr Steinbruchleiter vor Gericht aussagt. 492 00:33:27,708 --> 00:33:30,375 Rani Sahiba, ich habe Informationen, dass einige Leute aus Punjab kommen, 493 00:33:30,458 --> 00:33:32,000 um Ihren Leiter zu töten. 494 00:33:33,041 --> 00:33:35,458 -Bitte retten Sie sein Leben. -Wir werden dich nicht verschonen! 495 00:33:35,541 --> 00:33:37,291 Die Information hat die Polizeistation erreicht, 496 00:33:37,875 --> 00:33:40,083 aber einige Leute hier planen etwas Großes. 497 00:33:41,041 --> 00:33:43,083 Wenn sie denn Steinbruchleiter töten, 498 00:33:43,291 --> 00:33:46,166 wird Rajasaab persönlich verantwortlich gemacht werden. 499 00:33:46,250 --> 00:33:47,125 Ja, Rani Sahiba. 500 00:33:47,458 --> 00:33:49,375 Inspektor Prakash ist berüchtigt. 501 00:33:49,625 --> 00:33:52,583 Er hat in seiner letzten Polizeistation viele Leute umgebracht. 502 00:33:52,916 --> 00:33:54,375 Deswegen ist er hinter Rajasaab her. 503 00:33:54,500 --> 00:33:55,750 Er will ihn verhaften und dann… 504 00:33:56,958 --> 00:33:58,708 Das werde ich niemals zulassen. 505 00:34:11,708 --> 00:34:12,583 Raju. 506 00:34:20,083 --> 00:34:20,958 Rajasaab! 507 00:34:21,041 --> 00:34:24,125 -Rajasaab, rette mich! -Niemand wird dich retten! 508 00:34:24,291 --> 00:34:25,500 Niemand wird kommen! 509 00:35:21,208 --> 00:35:22,291 Sanjay! 510 00:35:26,625 --> 00:35:27,500 San… 511 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 Sanjay! 512 00:35:49,291 --> 00:35:50,416 -Was ist passiert? -Nein. 513 00:35:50,833 --> 00:35:53,458 Sanjay, es war niemand dort. 514 00:35:54,208 --> 00:35:55,083 Wo denn? 515 00:35:55,291 --> 00:35:56,708 Ich wollte, dass du herkommst. 516 00:35:56,791 --> 00:35:58,000 -Um diese Zeit? -Ich war es. 517 00:36:13,375 --> 00:36:16,125 Rajasaab, Gott sei Dank sind Sie unverletzt. 518 00:36:16,291 --> 00:36:17,958 Saishri hat mein Leben gerettet. 519 00:36:18,333 --> 00:36:21,541 Sonst wäre ich über meinen ganzen Steinbruch verstreut gewesen. 520 00:36:22,000 --> 00:36:24,250 Rajasaab, Rani Sahiba hat dich von Anfang an beschützt. 521 00:36:24,333 --> 00:36:26,250 Sanjay, wir haben keine Zeit zu verlieren. 522 00:36:26,458 --> 00:36:29,291 Bitte nimm ihn mit und verstecke ihn für ein paar Tage, 523 00:36:29,541 --> 00:36:30,958 sonst wird die Polizei ihn töten. 524 00:36:31,333 --> 00:36:33,958 Heute ist Freitag, die Gerichte sind am Samstag und Sonntag geschlossen. 525 00:36:34,041 --> 00:36:37,583 Präsentiere ihn bitte am Montag vor Gericht. 526 00:36:38,083 --> 00:36:39,541 Danke, Baby. Wir sehen uns Montag. 527 00:36:40,375 --> 00:36:42,000 Passt auf, dass keine Polizisten hier auftauchen. 528 00:36:42,083 --> 00:36:43,041 -Okay, Sir. -Okay. 529 00:36:50,875 --> 00:36:53,000 Bringt Rani Sahiba sicher nach Hause. 530 00:36:53,583 --> 00:36:56,750 Bitte sag Rajasaab, dass ich mit ihm sprechen muss. 531 00:36:56,833 --> 00:36:57,750 Okay, Rani Sahiba. 532 00:37:07,041 --> 00:37:09,250 Rajasaab, Rani Sahiba möchte gerne mit Ihnen sprechen. 533 00:37:22,208 --> 00:37:24,791 MORBI 66 KM VON RAJKOT ENTFERNT 534 00:37:29,625 --> 00:37:31,041 -Hier ist er. Bringt ihn weg. -Okay. 535 00:37:31,125 --> 00:37:32,708 Passt auf, dass die Polizei nicht auftaucht. 536 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 Das hier ist unser Geheimversteck, niemand kommt hierher. 537 00:37:36,416 --> 00:37:39,750 -Rajasaab, geht es Ihnen gut? -Ja, mir geht es gut. 538 00:37:39,833 --> 00:37:40,708 SERENITY KRANKENHAUS 539 00:37:40,791 --> 00:37:43,333 Rani Sahiba wurde ins Krankenhaus gebracht. 540 00:37:49,291 --> 00:37:50,208 Warum? 541 00:37:50,708 --> 00:37:54,375 Sie wurde bei der Explosion von einem Splitter getroffen, nichts Ernstes. 542 00:37:54,708 --> 00:37:55,583 Geht es ihr gut? 543 00:37:56,000 --> 00:37:59,166 Wir durften noch nicht zu ihr. 544 00:37:59,416 --> 00:38:00,916 Wir besuchen sie heute Abend. 545 00:38:01,000 --> 00:38:03,916 In Ordnung. Bleibe mit dem Arzt in Kontakt, okay? 546 00:38:04,583 --> 00:38:06,375 Ruf mich an, wenn du zu Hause bist. 547 00:38:06,875 --> 00:38:08,291 Okay. 548 00:38:22,791 --> 00:38:23,916 Ich sprach mit den Anwälten. 549 00:38:24,000 --> 00:38:26,208 Wir präsentieren ihn morgen früh vor Gericht. 550 00:38:28,041 --> 00:38:29,166 Wie geht es Saishri? 551 00:38:29,916 --> 00:38:31,375 INTENSIVSTATION 552 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Rajasaab, sie ist noch etwas schwach. 553 00:38:34,125 --> 00:38:36,000 Sie bleibt noch zwei Tage 554 00:38:36,458 --> 00:38:38,166 zur Beobachtung im Krankenhaus. 555 00:38:38,375 --> 00:38:39,250 Gut. 556 00:38:40,083 --> 00:38:41,291 Hat sie Schmerzen? 557 00:38:41,875 --> 00:38:44,083 Nein, Rajasaab. Wir kümmern uns gut um sie. 558 00:38:46,916 --> 00:38:48,250 Wir haben länger nicht gesprochen. 559 00:38:49,208 --> 00:38:51,291 Sag ihr, dass ihr Ehemann sie vermisst. 560 00:38:52,041 --> 00:38:52,916 Okay. 561 00:38:58,833 --> 00:39:00,083 AMTSGERICHT RAJKOT 562 00:39:25,375 --> 00:39:26,458 Okay, Rajasaab. 563 00:39:27,416 --> 00:39:28,291 Okay, Rajasaab. 564 00:39:34,708 --> 00:39:38,166 -Rajasaab! -Rajasaab! 565 00:39:38,291 --> 00:39:39,166 Okay. 566 00:39:47,416 --> 00:39:48,833 Rajasaab! 567 00:39:50,875 --> 00:39:52,708 SERENITY KRANKENHAUS 568 00:40:09,791 --> 00:40:15,583 All dein Schmerz Hat mir das Herz gebrochen 569 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Ich werde nicht mehr versuchen Es zu heilen 570 00:40:18,833 --> 00:40:21,875 Ich werde nicht mehr versuchen Es zu heilen 571 00:40:22,791 --> 00:40:28,541 Eingehüllt in Erinnerungen In dem leeren Haus 572 00:40:28,625 --> 00:40:31,000 Werde ich nichts zurücklassen Nicht eine einzige Spur 573 00:40:31,625 --> 00:40:34,875 Werde ich nichts zurücklassen Nicht eine einzige Spur 574 00:40:35,750 --> 00:40:38,708 Alles, das einst dir gehörte 575 00:40:38,958 --> 00:40:42,000 Jedes Zeichen und jede Spur 576 00:40:42,250 --> 00:40:44,041 Es tut mir leid. 577 00:40:44,125 --> 00:40:46,583 Ich sammle alles ein Und verstecke es 578 00:40:47,291 --> 00:40:49,250 In einem Keller Wo es für immer bleiben wird 579 00:40:49,333 --> 00:40:51,791 Die Geschenke der Liebe 580 00:40:52,041 --> 00:40:55,000 Briefe und Umschläge 581 00:40:55,208 --> 00:40:56,916 -Ich sammle alles ein -Rani Sahiba 582 00:40:57,041 --> 00:40:59,541 -hat Ihnen einige Nachrichten geschickt. -Und verstecke es 583 00:41:00,250 --> 00:41:02,208 In einem Keller Wo es für immer bleiben wird 584 00:41:02,291 --> 00:41:04,041 Dann werden wir sehen 585 00:41:04,125 --> 00:41:05,750 GUTEN MORGEN 586 00:41:05,916 --> 00:41:09,125 Wie deine Gedanken zu mir zurückkehren 587 00:41:09,791 --> 00:41:11,875 Wie sie zu mir zurückkehren 588 00:41:13,000 --> 00:41:14,375 Wie sie zu mir zurückkehren 589 00:41:14,458 --> 00:41:18,125 Dann werden wir sehen 590 00:41:18,875 --> 00:41:22,208 Wie deine Erinnerungen zu mir zurückkehren 591 00:41:22,875 --> 00:41:24,875 Wie sie zu mir zurückkehren 592 00:41:26,083 --> 00:41:28,166 Wie sie zu mir zurückkehren 593 00:41:29,416 --> 00:41:33,625 Mein Herr, Rani Sahiba ist eine registrierte Organspenderin. 594 00:41:34,666 --> 00:41:37,166 Wenn Sie es erlauben, beginnen wir den Prozess. 595 00:41:37,375 --> 00:41:40,416 Dein Foto 596 00:41:40,625 --> 00:41:44,916 -Was ist ihr Sternzeichen? -Ich sammle alles ein und verstecke es 597 00:41:45,291 --> 00:41:46,916 -Wassermann. -Für immer in einem Keller 598 00:41:47,000 --> 00:41:53,333 -Wassermann. -Dein duftendes Taschentuch 599 00:41:53,541 --> 00:41:57,958 Ich nehme es mit und verstecke es 600 00:41:58,583 --> 00:42:02,041 In einem Keller Wo es für immer bleiben wird 601 00:42:03,083 --> 00:42:06,875 Ich weiß gar nichts über meine Frau. Ich kenne weder ihr Mondzeichen 602 00:42:08,083 --> 00:42:09,083 noch ihr Sonnenzeichen, 603 00:42:10,916 --> 00:42:13,750 nicht ihre Lieblingssüßigkeit noch ihre Essgewohnheiten. 604 00:42:14,333 --> 00:42:16,625 Ich dachte wir hätten ein ganzes Leben vor uns, 605 00:42:18,583 --> 00:42:23,625 aber mir war nicht bewusst. wie wenig Zeit wir noch hatten. 606 00:42:25,500 --> 00:42:28,375 Man sollte seine Liebsten niemals für selbstverständlich halten. 607 00:42:29,541 --> 00:42:31,916 Rajasaab, bitte bereiten Sie sich nicht selber solche Schmerzen. 608 00:42:33,750 --> 00:42:36,333 Sie haben nichts davon absichtlich getan, richtig? 609 00:42:37,666 --> 00:42:40,583 Es ist ja nicht so, dass Sie sie nicht geliebt hätten. 610 00:42:42,083 --> 00:42:44,208 Es lag an der begrenzten Zeit 611 00:42:44,708 --> 00:42:46,583 und Ihren Verpflichtungen… 612 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 Nein, Amar. 613 00:42:55,000 --> 00:42:56,500 Es war ganz und gar meine Schuld. 614 00:42:58,666 --> 00:43:00,500 Ich hätte für sie da sein sollen. 615 00:43:04,750 --> 00:43:05,666 Es war mein Fehler… 616 00:43:07,541 --> 00:43:09,458 …und ich stehe dazu. 617 00:43:12,291 --> 00:43:13,416 Ich bin Manns genug… 618 00:43:16,750 --> 00:43:18,541 …um zu akzeptieren, dass es mein Fehler war. 619 00:43:20,166 --> 00:43:21,333 Ich bin fertig, Bro. 620 00:43:22,708 --> 00:43:23,583 Ich bin fertig. 621 00:43:33,250 --> 00:43:34,833 Wenn ich an ihrer Stelle gestorben wäre, 622 00:43:36,208 --> 00:43:37,958 wäre wenigstens die Familie, 623 00:43:39,958 --> 00:43:41,500 die Ahnenreihe fortgeführt worden. 624 00:43:43,625 --> 00:43:45,500 Saishri war schwanger. 625 00:43:47,833 --> 00:43:48,708 Sie wäre Mutter geworden. 626 00:43:51,375 --> 00:43:53,125 Ich weiß nicht, wie meine Zukunft aussieht. 627 00:43:56,958 --> 00:43:58,125 Aber es steht mir noch etwas bevor. 628 00:44:00,125 --> 00:44:03,416 Rajasaab, das hier sind Rani Sahibas Organspende-Bescheinigungen. 629 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 Okay. 630 00:44:09,458 --> 00:44:12,041 Was ist dies für eine seltsame Geschichte 631 00:44:12,541 --> 00:44:15,083 Wer weiß, wo sie beginnt Oder wo sie endet 632 00:44:16,416 --> 00:44:18,666 Wohin wird uns unser Weg führen? 633 00:44:20,208 --> 00:44:22,500 Weder sie noch ich konnten es begreifen 634 00:44:39,416 --> 00:44:41,541 Wie sie zu mir zurückkehren 635 00:44:42,625 --> 00:44:44,833 Wie sie zu mir zurückkehren 636 00:44:48,291 --> 00:44:51,666 Du warst niemals hier 637 00:44:51,958 --> 00:44:58,208 Das muss ich mir einreden 638 00:45:01,125 --> 00:45:04,666 Keine Kerzen 639 00:45:04,958 --> 00:45:11,250 Jeden Abend muss mein Herz Brennen und trauern 640 00:45:13,333 --> 00:45:16,291 Ich werde nicht weinen 641 00:45:16,541 --> 00:45:19,458 Sondern den Schmerz Mit einem Lächeln ertragen 642 00:45:19,791 --> 00:45:24,125 Wenn ich an der Trauer um dich sterbe 643 00:45:24,708 --> 00:45:26,791 Was habe ich dann gewonnen? 644 00:45:26,875 --> 00:45:29,333 Die Geschenke der Liebe 645 00:45:29,500 --> 00:45:32,541 Briefe und Umschläge 646 00:45:32,750 --> 00:45:37,250 Ich sammle alles ein und verstecke es 647 00:45:37,750 --> 00:45:39,750 In einem Keller Wo es für immer bleibt 648 00:45:39,833 --> 00:45:42,625 Dann werden wir sehen 649 00:45:43,416 --> 00:45:46,833 Wie deine Gedanken zu mir zurückkehren 650 00:45:47,416 --> 00:45:49,916 Wie sie zu mir zurückkehren 651 00:45:50,666 --> 00:45:52,708 Wie sie zu mir zurückkehren 652 00:45:52,791 --> 00:45:55,750 Dann werden wir sehen 653 00:45:56,375 --> 00:45:59,958 Wie deine Gedanken zu mir zurückkehren 654 00:46:00,041 --> 00:46:01,416 Kaufst du ein Krankenhaus? 655 00:46:01,708 --> 00:46:02,583 Danke. 656 00:46:03,166 --> 00:46:04,041 Danke. 657 00:46:04,125 --> 00:46:06,291 Ich lasse mich als Organspenderin registrieren. 658 00:46:06,375 --> 00:46:07,250 Organe? 659 00:46:08,791 --> 00:46:09,666 Warum? 660 00:46:09,750 --> 00:46:13,500 Du bist sehr populär unter deinen Feinden. 661 00:46:14,166 --> 00:46:20,000 Also spende ich meine Organe und bete zu Gott für deine Sicherheit. 662 00:46:20,333 --> 00:46:25,083 Die Leute spenden teure Dinge. 663 00:46:25,791 --> 00:46:28,875 Und du willst Organe verkaufen? 664 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 Die Leute machen es für Gott, 665 00:46:31,125 --> 00:46:32,833 Ich mache es zum Wohle der Menschheit. 666 00:46:33,916 --> 00:46:35,416 Das ist effektiver. 667 00:46:36,541 --> 00:46:40,041 Du wirst sehen, dir wird nie etwas zustoßen. 668 00:46:40,416 --> 00:46:43,708 Ich werde niemals zulassen, dass dir etwas zustößt. 669 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 Ja, Rajasaab? 670 00:46:47,500 --> 00:46:48,375 Alles okay? 671 00:46:48,708 --> 00:46:52,125 Doktor, Saishris Organe wurden gespendet. 672 00:46:52,500 --> 00:46:56,083 Ja. Ihre Lunge, Herz und Augen. 673 00:46:56,541 --> 00:46:58,458 Ich brauche die Namen und Daten der Empfänger. 674 00:47:00,666 --> 00:47:03,875 Drei Leute in Mumbai haben ihre Organe erhalten. 675 00:47:04,250 --> 00:47:06,375 Ich schicke Ihnen die Daten. 676 00:47:08,041 --> 00:47:10,750 Bitte sagen Sie es niemandem. 677 00:47:11,750 --> 00:47:13,291 Sonst verliere ich meine Lizenz. 678 00:47:14,041 --> 00:47:15,500 Für Rani Sahiba. 679 00:47:16,458 --> 00:47:17,416 Keine Sorge, 680 00:47:18,375 --> 00:47:20,208 es bleibt unter uns. 681 00:47:33,166 --> 00:47:36,833 Er ist der mutige Geist Der in jedem Herzen regiert 682 00:47:36,916 --> 00:47:39,125 Das ist Sikandar 683 00:47:39,333 --> 00:47:43,125 Er hat ein unvergleichliches Gespür 684 00:47:43,208 --> 00:47:44,583 Das ist Sikandar 685 00:47:44,666 --> 00:47:46,958 Komm und zeige es der Welt 686 00:47:51,708 --> 00:47:52,708 Ich fahre nach Mumbai. 687 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Ich will ein paar Tage alleine verbringen. 688 00:47:56,041 --> 00:47:58,291 Rajasaab, Sie dürfen Ihre Einsamkeit haben, 689 00:47:59,583 --> 00:48:01,333 aber bitte lassen Sie uns mitkommen. 690 00:48:02,000 --> 00:48:05,750 Wir wollen ebenfalls die Leute treffen, die Rani Sahibas Organe erhalten haben. 691 00:48:06,250 --> 00:48:07,416 Wenn Rani Sahiba am Leben wäre, 692 00:48:07,500 --> 00:48:10,250 hätte sie gewollt, dass wir mitkommen. 693 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 Es ist nicht nur unser Job, es ist unsere Pflicht. 694 00:48:18,333 --> 00:48:19,208 In Ordnung. 695 00:48:25,958 --> 00:48:27,375 ZWEITE KLASSE 696 00:48:29,541 --> 00:48:32,250 RASHTRIYA SAMARTHAN PARTEI 697 00:48:39,333 --> 00:48:40,916 Passagiere für Andheri, Jogeshwari, Goregaon! 698 00:48:41,000 --> 00:48:43,375 Goregaon, Goregaon! Andheri, Jogeshwari! 699 00:48:43,500 --> 00:48:44,375 -Mein Herr! -Mein Herr… 700 00:48:44,458 --> 00:48:46,041 -Rajasaab, hier entlang. -Kommen Sie. 701 00:48:46,791 --> 00:48:47,666 Los. 702 00:48:47,875 --> 00:48:50,416 Auf welcher Hochzeit spielt Ihre Band? 703 00:48:50,791 --> 00:48:53,708 -Band? -Ich ging davon aus wegen der Uniformen. 704 00:48:54,000 --> 00:48:54,916 Wo ist Ihr Schlagzeug? 705 00:48:57,333 --> 00:48:58,500 Reden Sie nicht so viel, na los. 706 00:48:58,750 --> 00:48:59,666 Wohin wollen Sie? 707 00:48:59,833 --> 00:49:02,833 Rajasaab, wir sollten zuerst neue Kleidung kaufen. 708 00:49:03,041 --> 00:49:04,333 Dann machen wir uns im Hotel frisch, 709 00:49:04,416 --> 00:49:06,166 und danach machen wir weiter. 710 00:49:06,250 --> 00:49:07,375 Okay, ich buche Ihnen ein Hotel. 711 00:49:07,541 --> 00:49:09,916 Sie haben viele Möglichkeiten, zwischen 500 und 5000 Rupien. 712 00:49:10,375 --> 00:49:11,583 Nehmen wir das für 500. 713 00:49:11,958 --> 00:49:14,500 Ich besorge Ihnen ein Zimmer für 475, mit einem Rabatt von 25 Rupien. 714 00:49:14,583 --> 00:49:15,541 -Kommen Sie alle mit? -Ja. 715 00:49:15,625 --> 00:49:16,791 -Kommt. -Hey, Balaji, Bilal! 716 00:49:16,916 --> 00:49:18,458 Bringt die anderen zu euren Autos. 717 00:49:18,541 --> 00:49:19,458 Einsteigen. 718 00:49:19,625 --> 00:49:20,750 Das Auto ist Vintage. 719 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 Sie verstehen das, oder? Es ist alt. 720 00:49:22,458 --> 00:49:23,333 Entspannen Sie sich, okay? 721 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Wenn ich dieses Auto abbezahlt habe, kaufe ich ein neues. 722 00:49:28,666 --> 00:49:31,083 Hallo, hier spricht der Taxifahrer De Niro. 723 00:49:31,166 --> 00:49:32,083 Wie kann ich Ihnen helfen? 724 00:49:32,166 --> 00:49:33,458 Hey, wie geht es Ihnen? 725 00:49:33,750 --> 00:49:35,083 Ja. Mir geht es großartig. 726 00:49:37,458 --> 00:49:39,458 Er ist Stammkunde. 727 00:49:39,791 --> 00:49:40,833 Er lebt in Amerika, 728 00:49:40,916 --> 00:49:43,250 aber macht Geschäfte in Indien, ganz nach Hollywood-Art. 729 00:49:44,500 --> 00:49:46,666 Ein Taxifahrer in Mumbai kann locker 730 00:49:46,833 --> 00:49:48,916 in mehreren Sprachen fluchen. 731 00:49:49,041 --> 00:49:51,375 Angefangen mit Hindi. "Du…" 732 00:49:52,708 --> 00:49:54,375 Auf Englisch: "Alles frisch, Bro?" 733 00:49:55,041 --> 00:49:57,208 Auf Punjabi: "Du Sohn einer…" 734 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 Auf Gujarati: "Er ist bekloppt." 735 00:50:00,875 --> 00:50:03,041 In Marathi: "Hol mich der Teufel!" 736 00:50:04,208 --> 00:50:05,541 Und in Tamil: "Was zur…" 737 00:50:07,083 --> 00:50:09,750 Ganz zu schweigen von Französisch, Deutsch und Italienisch. 738 00:50:09,916 --> 00:50:10,916 Aus dem Weg! 739 00:50:11,000 --> 00:50:11,958 Bist du lebensmüde? 740 00:50:13,041 --> 00:50:15,291 Ein Hoch auf die Taxifahrer in Mumbai! 741 00:50:18,083 --> 00:50:18,958 Bitte sehr, 742 00:50:19,458 --> 00:50:20,500 Sie haben Dharavi erreicht. 743 00:50:20,708 --> 00:50:22,791 Jetzt müssen Sie laufen. 744 00:50:23,583 --> 00:50:24,500 Wie viel? 745 00:50:26,583 --> 00:50:27,458 Hey… 746 00:50:29,958 --> 00:50:32,000 Bezahlen Sie das Taxi oder die Taxifahrt? 747 00:50:32,583 --> 00:50:35,083 -Mein Herr. Das… -Nehmen Sie es. 748 00:50:36,666 --> 00:50:39,791 -Das war mein erstes Lächeln seit Langem. -Mein Herr! 749 00:50:41,583 --> 00:50:42,458 Mein Herr. 750 00:50:42,833 --> 00:50:45,041 Ich stehe Ihnen den ganzen Tag zur Verfügung! 751 00:50:45,125 --> 00:50:47,291 Ich warte hier auf Sie, ohne Aufpreis! 752 00:50:49,500 --> 00:50:53,791 Erfülle mir meinen Wunsch, O Mohammad 753 00:50:53,875 --> 00:50:58,041 Ich werden nicht Mit leeren Händen zurückkehren 754 00:50:58,208 --> 00:51:02,541 Erfülle mir meinen Wunsch, O Mohammad 755 00:51:02,625 --> 00:51:06,875 Ich werden nicht Mit leeren Händen zurückkehren 756 00:51:07,000 --> 00:51:11,208 Erfülle mir meinen Wunsch, O Mohammad 757 00:51:11,291 --> 00:51:15,375 Ich werden nicht Mit leeren Händen zurückkehren 758 00:51:15,708 --> 00:51:16,791 Wo ist Kamaruddin? 759 00:51:17,291 --> 00:51:19,291 Er ist dort, neben Mülltonne. 760 00:51:31,416 --> 00:51:32,291 Kamaruddin? 761 00:51:32,750 --> 00:51:34,208 Ja, Shamsuddin? 762 00:51:37,541 --> 00:51:38,833 Darf ich dich kurz stören? 763 00:51:39,750 --> 00:51:41,666 Sie dürfen mich solange stören, wie Sie wollen. 764 00:51:42,041 --> 00:51:45,833 Ich meine die Art von Störung, die andere Störungen beseitigt. 765 00:51:47,791 --> 00:51:49,583 Mein Rücken juckt. 766 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 Können Sie diese Störung auch beseitigen? 767 00:51:52,041 --> 00:51:53,458 Hier, hier drüben. 768 00:51:56,000 --> 00:51:57,041 Wo sind deine Eltern? 769 00:52:00,166 --> 00:52:01,833 Ich habe eine ziemlich düstere Vergangenheit. 770 00:52:01,958 --> 00:52:02,833 Sie werden heulen. 771 00:52:04,625 --> 00:52:07,291 Als ich geboren wurde, ließen mich meine Eltern auf dem Bahnsteig zurück 772 00:52:07,500 --> 00:52:08,916 und nahmen den nächsten Zug. 773 00:52:10,041 --> 00:52:11,208 Ich war zu klein. 774 00:52:12,041 --> 00:52:14,000 Ihre Probleme waren wohl größer als meine. 775 00:52:16,958 --> 00:52:18,666 Aber jetzt geht es mir großartig. 776 00:52:20,750 --> 00:52:24,291 Ich habe das größte Schlafzimmer der Stadt. 777 00:52:25,750 --> 00:52:27,833 Ich schlafe einfach da, wo ich gerade bin. 778 00:52:28,708 --> 00:52:33,833 Wenn mir jemand Essen anbietet, esse ich es. 779 00:52:34,708 --> 00:52:37,458 Onkel Abdul hat mich an der Schule angemeldet. 780 00:52:38,416 --> 00:52:39,291 Kommst du mit mir mit? 781 00:52:40,583 --> 00:52:41,583 Kaufen Sie mir etwas zu essen? 782 00:52:44,000 --> 00:52:45,166 Ich kann es mir liefern lassen. 783 00:52:45,583 --> 00:52:47,125 Onkel Rahims Biryani ist einfach außerirdisch. 784 00:52:49,375 --> 00:52:50,250 Kleidung? 785 00:52:50,375 --> 00:52:52,125 Wir alle brauchen Kleidung. 786 00:52:53,458 --> 00:52:55,708 Wenn Sie alle mitnehmen, 787 00:52:56,166 --> 00:52:57,166 komme ich auch mit. 788 00:52:57,458 --> 00:52:58,958 Sie werden für alle Kleidung kaufen müssen. 789 00:52:59,166 --> 00:53:00,666 Kaufen Sie Kleidung für alle? 790 00:53:02,125 --> 00:53:03,583 Ja, das werde ich. 791 00:53:04,458 --> 00:53:07,541 -Ich besorge Kleidung für alle. -Wirklich? 792 00:53:07,625 --> 00:53:12,125 Raj! Gopal! Varsha! Wir gehen einkaufen! 793 00:53:17,875 --> 00:53:20,125 -Prost, Leute! -Prost! 794 00:53:21,333 --> 00:53:22,250 Das ist wirklich lecker. 795 00:53:45,416 --> 00:53:46,333 Stopp! 796 00:53:46,708 --> 00:53:48,750 Kamar, was machst du hier? 797 00:53:49,041 --> 00:53:51,375 Du solltest einige Tage drinnen bleiben. 798 00:53:51,916 --> 00:53:52,791 Wer sind Sie? 799 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 Wir sind Medizinstudenten. 800 00:53:55,583 --> 00:53:57,541 Woher kommt der ganze Rauch? 801 00:53:57,916 --> 00:54:00,541 Sie haben wohl noch nicht das gesamte Gebiet gesehen. 802 00:54:01,458 --> 00:54:03,166 Ich zeige es Ihnen. Kommen Sie. 803 00:54:03,875 --> 00:54:05,583 Sechsunddreißig Todesfälle in einem Jahr, 804 00:54:05,916 --> 00:54:07,333 alle aufgrund von Lungenversagen. 805 00:54:07,916 --> 00:54:12,041 Reifen, Kunststoff, Hausmüll, medizinische Abfälle, chemische Abfälle… 806 00:54:12,125 --> 00:54:13,458 Hier wird alles verbrannt. 807 00:54:17,541 --> 00:54:19,375 Warum wird der Müll nicht aufgeräumt? 808 00:54:19,750 --> 00:54:23,458 Es wurden acht Hektar Land für ein großes US-Einkaufszentrum benötigt. 809 00:54:23,541 --> 00:54:24,666 -Weg hier! -Bitte nicht! 810 00:54:24,750 --> 00:54:27,791 Virat Bakshi ist der Mittelsmann, der diesen Ort vorgeschlagen hat. 811 00:54:28,000 --> 00:54:30,958 Er hat vor sieben Jahren die Hälfte der Fläche gekauft. 812 00:54:32,125 --> 00:54:34,375 Inzwischen hat er das gesamte Gebiet erworben, 813 00:54:34,750 --> 00:54:36,291 außer diesen vier Hektar Land. 814 00:54:37,000 --> 00:54:38,416 Wenn sie ihm auch noch gehören, 815 00:54:39,125 --> 00:54:40,791 ist es mit der Hauptstraße verbunden. 816 00:54:41,333 --> 00:54:43,291 Verschwinde. Deine Mutter ruft dich! Na los! 817 00:54:43,708 --> 00:54:44,583 Mein Herr. 818 00:54:45,041 --> 00:54:47,000 Virat Bakshi ist ein Mittelsmann, 819 00:54:47,750 --> 00:54:49,583 nicht Amitabh Bachchan aus dem Film Deewar, 820 00:54:50,000 --> 00:54:51,791 der von niemandem Geld annimmt. 821 00:54:52,833 --> 00:54:54,000 -Ved… -Ja? 822 00:54:54,208 --> 00:54:56,083 Geh und überhäufe ihn mit Geld. 823 00:54:56,958 --> 00:54:59,666 Ich will einen Ort ohne Virat 824 00:55:00,375 --> 00:55:02,666 -und ohne Verschmutzung. -Okay, Rajasaab. 825 00:55:03,208 --> 00:55:04,541 -Wir kümmern uns darum. -Danke. 826 00:55:07,666 --> 00:55:09,250 Ich liebe dich, Onkel Santa. 827 00:55:11,750 --> 00:55:14,333 Denk daran, immer schön tief Luft zu holen. 828 00:55:22,916 --> 00:55:24,958 Wir haben Matunga erreicht. 829 00:55:25,833 --> 00:55:27,458 Rajasaab, das ist das Haus. 830 00:55:28,125 --> 00:55:31,375 Hier wohnt die Frau, die Rani Saishris Augen bekommen hat. 831 00:55:31,458 --> 00:55:32,875 SARASVATI 832 00:55:37,750 --> 00:55:38,791 Warum sind Sie zurück? 833 00:55:39,250 --> 00:55:40,125 Zurück? 834 00:55:40,208 --> 00:55:41,375 Wir sind zum ersten Mal hier. 835 00:55:41,458 --> 00:55:44,125 Ach ja? Denken Sie, ich weiß nicht, wer Sie sind? 836 00:55:44,416 --> 00:55:45,500 Sie kennen uns? 837 00:55:45,958 --> 00:55:47,333 Er praktiziert "Sandhyavandanam". 838 00:55:47,416 --> 00:55:49,083 Er kann in Ihren Herzen lesen, wenn er Sie ansieht. 839 00:55:50,166 --> 00:55:51,583 Sie müssen Geld dabei haben. 840 00:55:51,666 --> 00:55:53,291 Der alte Mann kann tatsächlich Gesichter lesen. 841 00:55:53,375 --> 00:55:54,791 Ich hatte es strikt abgelehnt, 842 00:55:54,875 --> 00:55:57,208 aber Vaidehi hat Sudarshan trotzdem um Geld gebeten. 843 00:55:58,041 --> 00:56:00,250 -Ich bin das Oberhaupt dieser Familie. -Stimmt. 844 00:56:00,333 --> 00:56:03,500 Sagen Sie Sudarshan, wir haben weder die Mangalasutra 845 00:56:03,583 --> 00:56:04,666 noch die Ohrringe verkauft. 846 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 -Sagen Sie ihm das. -Sie liegen als Pfand bei Surana, 847 00:56:07,083 --> 00:56:08,583 damit wir die Augen-OP bezahlen konnten. 848 00:56:08,750 --> 00:56:10,958 Sie sind wirklich allwissend. 849 00:56:11,208 --> 00:56:13,541 -Ihr Haus ist sehr schön. -Nur schön? 850 00:56:13,625 --> 00:56:15,333 Sehen Sie sich die Tür an, sie ist unglaublich! 851 00:56:15,625 --> 00:56:16,500 Kommen Sie rein. 852 00:56:16,583 --> 00:56:18,541 -Eine Minute. -Zeigen Sie ihm die Tür. 853 00:56:18,625 --> 00:56:19,875 Ich meine das Haus. Treten Sie ein. 854 00:56:19,958 --> 00:56:20,958 Namaste, wie geht es Ihnen? 855 00:56:21,041 --> 00:56:22,041 Wo gehen Sie hin? 856 00:56:22,166 --> 00:56:23,750 Bitte ziehen Sie Ihre Schuhe aus. 857 00:56:24,041 --> 00:56:25,125 Sonst wird Dad verärgert sein. 858 00:56:25,208 --> 00:56:26,833 -Bitte. -Okay. 859 00:56:51,208 --> 00:56:52,125 Zum Gruß. 860 00:56:56,125 --> 00:56:57,250 Wie geht es Onkel? 861 00:56:57,375 --> 00:56:58,333 Es geht ihm gut. 862 00:56:59,875 --> 00:57:01,000 Ich weiß, dass er verärgert ist. 863 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 Wenn ich diese OP nicht gemacht hätte, 864 00:57:03,875 --> 00:57:05,666 hätte jemand anderes diese Augen bekommen. 865 00:57:06,166 --> 00:57:09,291 Der Schmuck hat keinen Wert im Vergleich mit diesen Augen. 866 00:57:10,750 --> 00:57:11,875 Es war ein familiärer Notfall, 867 00:57:12,291 --> 00:57:13,291 also kümmerten wir uns darum. 868 00:57:14,750 --> 00:57:17,958 Im Haus meines Vaters wird kein Geld von Anderen angenommen. 869 00:57:18,208 --> 00:57:21,875 Aber im Haus Ihres Vaters wird Kaffee serviert, oder? 870 00:57:23,000 --> 00:57:23,875 Vaidehi… 871 00:57:29,958 --> 00:57:33,541 Hey. Denken Sie ja nicht daran, etwas anderes als Segen anzubieten. 872 00:57:33,625 --> 00:57:35,041 Es ist nur etwas Schokolade für die Kinder. 873 00:57:35,375 --> 00:57:37,458 -Nimm dir etwas. -Danke, Onkel! 874 00:57:48,125 --> 00:57:50,875 Kinder, verabschiedet euch von eurem Onkel. 875 00:57:50,958 --> 00:57:52,291 Tschüss, Onkel! 876 00:57:53,625 --> 00:57:54,500 Okay. 877 00:58:01,666 --> 00:58:04,583 Der Reichtum einer Frau sollte immer bei ihr bleiben. 878 00:58:08,875 --> 00:58:09,750 Bitte. 879 00:58:12,500 --> 00:58:13,375 Danke. 880 00:58:13,791 --> 00:58:16,041 Ranga, hilf Vaideh, die Mangalasutra anzulegen. 881 00:58:19,208 --> 00:58:20,083 Okay, Mutter. 882 00:58:26,916 --> 00:58:30,916 Es gibt viele Häuser mit Mangalasutras, 883 00:58:31,583 --> 00:58:33,708 aber niemanden, der sie trägt. 884 00:58:34,125 --> 00:58:35,166 Sie haben Glück. 885 00:58:36,000 --> 00:58:36,875 Auf Wiedersehen. 886 00:58:43,166 --> 00:58:46,583 Nisha hat das Herz von Rani Sahiba erhalten. 887 00:58:47,000 --> 00:58:47,916 Sie sollte hier sein. 888 00:58:48,625 --> 00:58:52,458 ST. AGNES GESUNDHEITSZENTRUM 889 00:59:06,791 --> 00:59:07,666 Beruhige dich, Liebling. 890 00:59:08,708 --> 00:59:09,583 Entschuldigen Sie. 891 00:59:10,666 --> 00:59:11,541 Warum weinen sie? 892 00:59:13,875 --> 00:59:16,666 Nach vielen Mühen hat ihre Tochter ein Herztransplantat bekommen. 893 00:59:16,958 --> 00:59:19,375 Aber jetzt verlangsamt sich ihr Herzschlag. 894 00:59:19,708 --> 00:59:20,958 Wir wissen nicht, ob sie es schafft. 895 00:59:21,916 --> 00:59:23,208 Seitdem sie das erfahren haben, 896 00:59:23,791 --> 00:59:24,833 sind sie verzweifelt. 897 00:59:25,666 --> 00:59:29,166 -Danke. -Rajasaab, wie wollen Sie dort hinein? 898 00:59:32,041 --> 00:59:32,916 Amar. 899 00:59:33,708 --> 00:59:34,708 Ihr wartet hier. 900 00:59:34,958 --> 00:59:35,875 Ja? 901 00:59:37,583 --> 00:59:40,250 Hare Rama Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare 902 00:59:40,333 --> 00:59:42,791 Hare Rama Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare 903 00:59:42,916 --> 00:59:46,708 Hare Krishna Hare Rama Rama Rama Hare Hare 904 00:59:46,791 --> 00:59:48,791 Keine Sorge, Liebling, es wird alles gut. 905 00:59:48,875 --> 00:59:49,791 Sie wird es schaffen. 906 00:59:53,416 --> 00:59:54,291 Meine Liebe. 907 01:00:27,041 --> 01:00:28,375 Du wirst wieder gesund. 908 01:00:29,041 --> 01:00:30,208 Es wird alles gut. 909 01:00:35,958 --> 01:00:38,291 Hi, Sanjay. Das mit deiner Frau tut mir so leid. 910 01:00:38,875 --> 01:00:39,750 Schon okay. 911 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Es habe ein dringendes Anliegen. 912 01:00:43,333 --> 01:00:45,500 Dein Chef-Kardiologe, 913 01:00:46,416 --> 01:00:49,041 John, kann ich mit ihm sprechen? 914 01:00:49,916 --> 01:00:51,458 Dr. John William in einem Videoanruf? 915 01:00:51,916 --> 01:00:53,000 Das kann ich nicht glauben! 916 01:01:10,625 --> 01:01:11,583 Vielen Dank, Doktor. 917 01:01:11,750 --> 01:01:12,625 Danke. 918 01:01:13,208 --> 01:01:14,625 -Ja, Doktor? -Sie haben nie erwähnt, 919 01:01:14,708 --> 01:01:16,000 dass Sie Dr. John William kennen. 920 01:01:16,416 --> 01:01:18,708 -Wie geht es meiner Tochter? -Sie wird gesund. 921 01:01:19,250 --> 01:01:20,375 Die Behandlung war erfolgreich. 922 01:01:20,750 --> 01:01:22,583 Sie wird gesünder sein als wir alle. 923 01:01:22,666 --> 01:01:23,541 Danke, Doktor. 924 01:01:24,166 --> 01:01:25,291 -Danke. -Gern geschehen. 925 01:01:25,375 --> 01:01:26,250 Keine Sorge. 926 01:01:26,333 --> 01:01:27,208 Danke. 927 01:01:38,333 --> 01:01:39,708 Ich bin so froh, dass es dir gut geht. 928 01:01:45,875 --> 01:01:50,000 Ist es nicht unglaublich, dass Saishri, obwohl sie nicht mehr hier ist, 929 01:01:50,083 --> 01:01:51,208 trotzdem noch bei uns ist? 930 01:01:52,958 --> 01:01:54,375 Jetzt können wir zurück nach Rajkot. 931 01:01:55,291 --> 01:01:58,041 Der Palast, die Erinnerungen… 932 01:01:58,333 --> 01:01:59,791 Sie werden mich verfolgen. 933 01:02:04,333 --> 01:02:08,375 Wenn ich Ihnen erzähle, wie die Opposition meinen Sohn und mich ruinieren wollte, 934 01:02:09,541 --> 01:02:12,125 würden Sie vor Wut kochen. 935 01:02:12,500 --> 01:02:13,750 Sie würden kämpfen wollen. 936 01:02:14,583 --> 01:02:16,291 Deswegen halte ich solche Dinge geheim. 937 01:02:17,416 --> 01:02:18,541 Es gibt einen Mann, 938 01:02:19,083 --> 01:02:21,208 der im Flugzeug wie ein Hund zusammengeschlagen wurde. 939 01:02:21,291 --> 01:02:22,541 UNSERE STÄRKE IST IHRE UNTERSTÜTZUNG 940 01:02:22,625 --> 01:02:23,541 Er sah aus wie mein Sohn. 941 01:02:24,208 --> 01:02:25,416 Mein Sohn! 942 01:02:26,583 --> 01:02:27,750 Es wurde KI benutzt! 943 01:02:29,541 --> 01:02:31,583 Stellen wir uns diesen Problemen. 944 01:02:32,958 --> 01:02:34,750 Rajasaab, sehen Sie dort. 945 01:02:34,958 --> 01:02:37,041 Stellen wir uns ihnen gemeinsam. 946 01:02:37,583 --> 01:02:39,625 -Hey, was ist das? -Warum habe ich diesen Weg gewählt? 947 01:02:39,708 --> 01:02:41,375 Sofort aussteigen! 948 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 Ich rieche Ärger. 949 01:02:44,500 --> 01:02:45,375 Warum? 950 01:02:45,458 --> 01:02:48,333 Sehen Sie sich die Parteifahne an dem Auto an. 951 01:02:48,666 --> 01:02:49,958 Sie verursachen unnötigen Ärger. 952 01:02:50,750 --> 01:02:51,666 Runter! 953 01:02:52,000 --> 01:02:52,916 Es geht los. 954 01:02:53,333 --> 01:02:56,000 Ihre Parteifahne hat ihnen Zugang zur Kundgebung des Ministers verschafft. 955 01:02:56,083 --> 01:02:58,541 Sie werden Chaos stiften und sich gegenseitig verletzen. 956 01:02:58,625 --> 01:02:59,500 Vergesst die Leute! 957 01:03:00,333 --> 01:03:04,416 Das ist alles ein Teil der sorgfältig geplanten Intrige der Opposition. 958 01:03:05,500 --> 01:03:08,625 -Wir müssen sehr vorsichtig sein. -Bewegung. 959 01:03:08,708 --> 01:03:13,458 Denn ihr einziges Ziel ist es, die Entwicklung unseres Landes 960 01:03:13,541 --> 01:03:15,583 -aufzuhalten. -Mohit, gib Arjun das Walkie-Talkie. 961 01:03:15,666 --> 01:03:16,958 Okay. Mein Herr. 962 01:03:17,125 --> 01:03:19,166 -…uns unseren Problemen zu stellen. -Erzähl. 963 01:03:19,250 --> 01:03:21,333 Sanjay Rajkot, der Mann, der Sie zusammengeschlagen hat, 964 01:03:21,791 --> 01:03:22,958 ist hier in einem Taxi. 965 01:03:23,708 --> 01:03:25,958 Was für ein Unsinn! Unmöglich! 966 01:03:26,583 --> 01:03:28,333 -Er ist auf der Kundgebung unserer Partei? -Ja. 967 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Bestimmt jemand anderes. 968 01:03:30,166 --> 01:03:31,041 Okay. 969 01:03:31,791 --> 01:03:33,416 Na los, weitergehen! Bewegung! 970 01:03:34,416 --> 01:03:38,250 Die Menschen in meinem Land sind unschuldig und sehr naiv. 971 01:03:38,875 --> 01:03:40,625 Aber sie sind keine Dummköpfe! 972 01:03:41,083 --> 01:03:42,291 -Sie sind schlau. -Ja? 973 01:03:42,750 --> 01:03:45,500 Ich muss mit dem Minister sprechen. Es ist sehr dringend. 974 01:03:45,833 --> 01:03:47,291 -Dad steht gerade auf der Bühne. -Sie haben 975 01:03:47,375 --> 01:03:48,250 diesen Komplott durchschaut. 976 01:03:48,333 --> 01:03:49,333 Sag mir, was passiert ist. 977 01:03:49,416 --> 01:03:51,166 Sie sind nicht darauf hereingefallen. 978 01:03:51,375 --> 01:03:52,750 Wir haben sein Handy verfolgt, 979 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 und sein Standpunkt ist ganz in der Nähe Ihrer Kundgebung. 980 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 Er ist sogar genau dort. 981 01:03:57,375 --> 01:03:59,625 Versuchen Sie, ihn in der Menge zu finden. 982 01:03:59,708 --> 01:04:00,875 Wir fahren zu seinem Palast. 983 01:04:01,125 --> 01:04:03,791 Es wird leicht sein, ihn zu schnappen, 984 01:04:04,125 --> 01:04:05,750 wenn wir herausfinden, warum er in Mumbai ist. 985 01:04:06,291 --> 01:04:08,041 Wir müssen es mit ganzer Kraft angehen. 986 01:04:08,291 --> 01:04:11,416 Die Jugend unseres Landes darf das Internet und die sozialen Medien 987 01:04:11,791 --> 01:04:14,291 -nicht missbrauchen. -Walkie! 988 01:04:14,375 --> 01:04:15,458 -Constable! -Jawohl. 989 01:04:15,583 --> 01:04:17,291 Finden Sie das Auto! Finden Sie ihn! 990 01:04:19,166 --> 01:04:21,541 Er ist immer noch hier in dem Taxi. 991 01:04:22,625 --> 01:04:23,666 Ist die Presse in der Nähe? 992 01:04:23,750 --> 01:04:25,375 -Warum beschmutzen Sie unseren Namen? -Ja. 993 01:04:25,458 --> 01:04:27,708 Zoomen Sie an jedes Auto heran. 994 01:04:27,791 --> 01:04:28,708 Sie sollen sich vorstellen, 995 01:04:28,791 --> 01:04:30,208 -es wäre ihr Sohn. -Auf dem Bildschirm. 996 01:04:30,291 --> 01:04:31,666 Hey, Kamera eins! 997 01:04:36,291 --> 01:04:39,208 Mein Sohn hat nichts mit diesem viralen Video zu tun… 998 01:04:39,750 --> 01:04:44,041 UNSERE STÄRKE IST IHRE UNTERSTÜTZUNG 999 01:04:52,791 --> 01:04:55,375 Wir werden uns nicht geschlagen geben. 1000 01:04:56,375 --> 01:04:59,583 Wir agieren mit Liebe, Freundschaft und Respekt. 1001 01:05:00,416 --> 01:05:03,125 Ich möchte der Jugend dieses Landes sagen, 1002 01:05:03,500 --> 01:05:06,333 wenn ihr KI und das Internet benutzt, 1003 01:05:06,416 --> 01:05:07,708 dann tut es zu einem guten Zweck. 1004 01:05:12,708 --> 01:05:15,166 Rajasaab, sie kommen näher. 1005 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 Lasst sie kommen, wir kommen zurecht. 1006 01:05:18,333 --> 01:05:20,916 Nein, Rajasaab, wir dürfen nicht geschnappt werden. 1007 01:05:21,166 --> 01:05:25,041 Wenn wir geschnappt werden, finden sie heraus, warum wir hier sind. 1008 01:05:25,208 --> 01:05:28,041 Dann stehen diese drei Leben auf dem Spiel. 1009 01:05:30,208 --> 01:05:31,250 Gib Gas, mein Freund. 1010 01:05:31,875 --> 01:05:33,041 Bewegt euch endlich! 1011 01:05:33,125 --> 01:05:34,666 Wollt ihr die Nacht hier verbringen? 1012 01:05:36,500 --> 01:05:37,416 Da sind sie! 1013 01:05:40,791 --> 01:05:41,750 Los, los, los! 1014 01:05:44,166 --> 01:05:45,375 Hey! 1015 01:05:45,541 --> 01:05:46,708 Steigt ein. Na los! 1016 01:05:46,791 --> 01:05:47,666 Kommt! 1017 01:05:47,916 --> 01:05:48,875 Hey! Na los! 1018 01:05:58,333 --> 01:05:59,666 Schneller! Du musst schneller fahren! 1019 01:06:07,500 --> 01:06:08,625 Los, los, los! 1020 01:06:14,750 --> 01:06:15,666 -Na los. -Hey! 1021 01:06:27,125 --> 01:06:28,041 Hey, sind Sie verrückt? 1022 01:06:28,875 --> 01:06:30,333 Ich bin das einzige Kind meiner Eltern! 1023 01:06:30,416 --> 01:06:31,666 Ich bin nicht mal verheiratet! 1024 01:06:31,750 --> 01:06:32,625 Mein Herr! 1025 01:06:38,416 --> 01:06:40,041 Das waren die Frontscheinwerfer! 1026 01:06:43,041 --> 01:06:44,500 Hey, gib mir die Flasche! 1027 01:06:49,000 --> 01:06:49,875 Hey! 1028 01:06:54,833 --> 01:06:55,916 Hey, gib mir noch eine! 1029 01:07:00,625 --> 01:07:02,416 Das ist kein Fahrrad, das ist ein Auto! 1030 01:07:05,916 --> 01:07:06,958 Los! 1031 01:07:17,500 --> 01:07:21,583 Hey! 1032 01:07:21,958 --> 01:07:25,083 Nein! 1033 01:07:36,750 --> 01:07:38,083 -Aus dem Weg! -Ich möchte mich gerne 1034 01:07:38,166 --> 01:07:40,000 bei unserem Parteipräsidenten bedanken… 1035 01:07:40,083 --> 01:07:42,166 Mein Herr, Arjun hatte einen Unfall. 1036 01:07:42,458 --> 01:07:44,041 Er ist tot. 1037 01:07:45,000 --> 01:07:45,875 Mein Sohn! 1038 01:07:46,333 --> 01:07:49,041 Der Sohn von Maharashtras Minister Pradhan wurde kürzlich 1039 01:07:49,125 --> 01:07:50,250 bei einem Autounfall getötet. 1040 01:07:54,500 --> 01:07:56,291 Ihr Rajasaab und sein Team 1041 01:07:57,083 --> 01:07:58,500 waren zu der Zeit dort. 1042 01:08:00,125 --> 01:08:04,708 Achtung, an alle Passagiere. Zug Nummer 4004… 1043 01:08:04,791 --> 01:08:07,166 Mein Herr, sie waren nicht deswegen dort. 1044 01:08:07,833 --> 01:08:09,958 Rajasaab hatte keine solchen Absichten. 1045 01:08:10,208 --> 01:08:12,083 Sie wollten die Menschen treffen, 1046 01:08:12,166 --> 01:08:14,458 die die Organe von Rani Sahiba erhalten haben. 1047 01:08:15,125 --> 01:08:18,041 Die Organe von Rani Sahiba sind in Mumbai? 1048 01:08:19,000 --> 01:08:19,916 Oh. 1049 01:08:20,291 --> 01:08:21,250 SOHN DES MINISTERS TOT 1050 01:08:21,333 --> 01:08:25,416 Bitte steigen Sie in den Zug ein und achten Sie auf Ihr Gepäck. 1051 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 Gib Viraj die Tasche. 1052 01:08:26,666 --> 01:08:27,541 Viraj. 1053 01:08:28,375 --> 01:08:29,416 Du bleibst hier 1054 01:08:30,250 --> 01:08:32,958 und bleibst in Kontakt mit Saishris Anwaltfreunden. 1055 01:08:33,041 --> 01:08:34,833 Lösche die drei Organempfänger 1056 01:08:35,375 --> 01:08:37,000 aus dem NOTTO-System. 1057 01:08:37,458 --> 01:08:38,875 Damit sie nichts über sie herausfinden. 1058 01:08:42,041 --> 01:08:43,750 Los geht's! Zu den Autos! Beeilung! 1059 01:08:44,375 --> 01:08:45,416 Wo fahren wir hin? 1060 01:08:45,500 --> 01:08:46,500 Einsteigen, schnell! 1061 01:08:46,583 --> 01:08:47,541 Surinder, los geht's! 1062 01:08:47,625 --> 01:08:49,416 POLIZEI 1063 01:09:01,625 --> 01:09:02,500 Hallo? 1064 01:09:10,625 --> 01:09:11,500 Rajasaab… 1065 01:09:11,708 --> 01:09:13,166 Ein Anruf des Ministers? 1066 01:09:13,791 --> 01:09:14,666 Ja. 1067 01:09:15,000 --> 01:09:20,041 Betet, dass es um einen Kompromiss geht. 1068 01:09:24,541 --> 01:09:25,958 Ja, Hr. Minister? 1069 01:09:28,708 --> 01:09:29,583 RESERVIERUNG 1070 01:09:29,666 --> 01:09:32,750 Sie denken, Sie sind der legendäre Sikandar, nicht wahr? 1071 01:09:34,041 --> 01:09:35,750 Werden Sie Gerechtigkeit für alle schaffen? 1072 01:09:37,250 --> 01:09:39,083 Sie haben meinen Sohn getötet und sind abgehauen. 1073 01:09:39,208 --> 01:09:41,000 Rennen Sie so weit fort, wie Sie wollen. 1074 01:09:41,833 --> 01:09:44,333 Ich weiß, warum Sie nach Mumbai gekommen sind. 1075 01:09:44,416 --> 01:09:47,375 Ihre Frau hat ihre Organe gespendet, 1076 01:09:47,458 --> 01:09:49,000 und Sie wollten nach ihnen sehen, richtig? 1077 01:09:50,083 --> 01:09:51,916 Laufen Sie ruhig davon. 1078 01:09:52,583 --> 01:09:54,291 Ich werde mich gut um sie kümmern. 1079 01:09:54,958 --> 01:09:58,666 Hr. Minister, mein herzliches Beileid zum Tod Ihres Sohnes. 1080 01:09:59,041 --> 01:10:01,541 Sie sind nicht für den Tod meiner Frau verantwortlich, 1081 01:10:01,875 --> 01:10:04,416 und ich bin nicht für den Tod Ihres Sohnes verantwortlich. 1082 01:10:04,916 --> 01:10:06,416 Es war ein Unfall. 1083 01:10:08,875 --> 01:10:10,250 Belassen wir es dabei. 1084 01:10:11,583 --> 01:10:13,458 Unsere Trauer ist die gleiche. 1085 01:10:13,583 --> 01:10:15,916 Nein, unsere Trauer ist nicht die gleiche! 1086 01:10:16,916 --> 01:10:20,125 Mein Sohn liegt tot vor mir. 1087 01:10:21,166 --> 01:10:24,291 Aber Ihre Frau ist noch am Leben. 1088 01:10:25,000 --> 01:10:26,458 Sie atmet, 1089 01:10:26,750 --> 01:10:30,083 sie kann sehen, und ihr Herz schlägt weiter. 1090 01:10:30,541 --> 01:10:32,291 Bis ich ihren Atem stoppe, 1091 01:10:32,416 --> 01:10:35,208 ihr Herz und ihre Augen… 1092 01:10:36,000 --> 01:10:37,625 …ist dieser Kampf nicht vorbei. 1093 01:10:37,708 --> 01:10:39,083 Dann beenden wir ihn. 1094 01:10:39,708 --> 01:10:40,750 Hören Sie mir zu, Sikandar. 1095 01:10:41,208 --> 01:10:42,333 Kalyuga ist gekommen, 1096 01:10:43,375 --> 01:10:46,958 und ich bin der Vorbote des Todes! 1097 01:10:47,333 --> 01:10:49,833 Dann lassen Sie uns einen Deal vereinbaren, Herr Vorbote. 1098 01:10:50,458 --> 01:10:51,958 Bitten Sie nicht um Vergebung, 1099 01:10:52,791 --> 01:10:55,291 denn ich habe die Fähigkeit zu vergeben verloren. 1100 01:10:56,208 --> 01:10:59,708 Wie Sie bereits sagten, bin ich Sikandar… 1101 01:11:00,125 --> 01:11:01,541 …aber was nun passiert, wird zeigen… 1102 01:11:03,666 --> 01:11:05,958 …dass Sikandar sein Schicksal selbst bestimmt. 1103 01:11:06,916 --> 01:11:09,208 Ich komme nach Mumbai. 1104 01:11:09,458 --> 01:11:11,416 Kommen Sie! 1105 01:11:12,000 --> 01:11:13,458 Zeig mir einen Thron ohne Namen 1106 01:11:13,541 --> 01:11:15,000 Die Leute, die dafür sterben würden 1107 01:11:15,083 --> 01:11:17,666 Zeig mir eine Krone Deren Juwelen keinen Anführer haben 1108 01:11:17,791 --> 01:11:20,333 Lass dein Schicksal entweder Durch den Schrei des Volkes entscheiden 1109 01:11:20,416 --> 01:11:23,583 Oder senke den Kopf und sprich Deine letzten Worte vor der Hinrichtung 1110 01:11:27,125 --> 01:11:30,833 Er ist der mutige Geist Der in allen Herzen regiert 1111 01:11:30,916 --> 01:11:33,250 Das ist Sikandar 1112 01:11:33,333 --> 01:11:37,166 Er hat ein unvergleichliches Gespür 1113 01:11:37,250 --> 01:11:38,708 Das ist Sikandar 1114 01:11:38,791 --> 01:11:40,958 Komm und zeige es der Welt 1115 01:11:44,750 --> 01:11:46,875 Munna, was machst du da? Beeil dich! 1116 01:11:47,041 --> 01:11:49,166 Wasim, verbrenne es, schnell! 1117 01:11:50,083 --> 01:11:50,958 Beeilung. 1118 01:11:51,041 --> 01:11:52,041 BEREINIGUNG 1119 01:11:52,125 --> 01:11:53,000 Na los. 1120 01:11:53,833 --> 01:11:54,875 Verbrennt es, beeilt euch! 1121 01:11:56,583 --> 01:11:59,083 Hey! Beeilt euch! 1122 01:12:00,708 --> 01:12:02,125 Macht weiter! 1123 01:12:05,791 --> 01:12:06,666 Na los! 1124 01:12:06,791 --> 01:12:08,583 Mein Mann ist tot! 1125 01:12:09,166 --> 01:12:11,208 Doch sie lassen ihn nicht in Frieden ruhen. 1126 01:12:11,625 --> 01:12:12,583 Sie laden weiterhin Müll ab. 1127 01:12:12,666 --> 01:12:15,416 Virat Bakshi, dich werden die Maden verspeisen! 1128 01:12:15,500 --> 01:12:17,125 Du wirst in der Hölle schmoren! 1129 01:12:17,208 --> 01:12:18,708 Sie müssen warten, 1130 01:12:18,791 --> 01:12:20,416 -bis die Beerdigung vorbei ist! -Verschwinde! 1131 01:12:20,500 --> 01:12:21,750 Der Mann ist gerade verstorben! 1132 01:12:21,833 --> 01:12:23,458 Geh zur Seite, lass uns arbeiten. 1133 01:12:23,541 --> 01:12:25,625 Hört auf! Das könnt ihr morgen machen! 1134 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 Was denkst du, wer du bist? Das ist nicht dein Privatgrundstück! 1135 01:12:34,208 --> 01:12:35,083 Hey! 1136 01:12:40,750 --> 01:12:41,916 Es ist nur ein einziger Tag. 1137 01:12:43,500 --> 01:12:44,375 Kommt morgen wieder. 1138 01:12:44,916 --> 01:12:45,875 Du solltest gehen, Onkel. 1139 01:12:47,833 --> 01:12:48,833 Hey! 1140 01:12:51,250 --> 01:12:52,291 Hört auf, zu arbeiten! 1141 01:12:52,500 --> 01:12:53,416 Hört alle auf, zu arbeiten! 1142 01:12:57,958 --> 01:12:58,916 Okay. In Ordnung? 1143 01:13:03,041 --> 01:13:04,375 -Hey, stopp! -Rajasaab! 1144 01:13:05,625 --> 01:13:07,916 Die Stürme erheben sich in seinem Schatten 1145 01:13:13,333 --> 01:13:16,791 Wie ein Tiger Der durch den Dschungel streift 1146 01:13:17,000 --> 01:13:17,875 Wer bist du? 1147 01:13:18,250 --> 01:13:19,708 Ich habe dich hier noch nie gesehen. 1148 01:13:21,416 --> 01:13:22,541 Was glotzt du so? 1149 01:13:22,958 --> 01:13:23,916 Du… 1150 01:13:52,166 --> 01:13:54,458 Die Stürme erheben sich in seinem Schatten 1151 01:13:56,791 --> 01:14:00,250 Wie ein Tiger Der durch den Dschungel streift 1152 01:14:03,916 --> 01:14:07,041 Sieh dir an, wem du gegenüberstehst 1153 01:14:10,875 --> 01:14:13,875 Sieh dir an, wer größer ist als du 1154 01:14:26,291 --> 01:14:27,375 Willkommen in der Hölle. 1155 01:14:41,208 --> 01:14:44,166 Sieh dir an, wer größer ist als du 1156 01:15:00,791 --> 01:15:01,708 Setzen. 1157 01:15:03,208 --> 01:15:05,666 Irgendwelche Neuigkeiten zu den drei Organempfängern? 1158 01:15:05,750 --> 01:15:06,666 Nein. 1159 01:15:07,375 --> 01:15:09,166 Er hat das System hacken 1160 01:15:09,416 --> 01:15:11,166 und die gesamte Datenbank beschädigen lassen. 1161 01:15:11,250 --> 01:15:14,625 Alle Spuren, die zu den dreien führen, wurden blockiert. 1162 01:15:16,083 --> 01:15:20,333 Findet heraus, wer ihm nahe steht. 1163 01:15:20,708 --> 01:15:23,250 Schnappt sie, brecht ihren Willen… 1164 01:15:25,750 --> 01:15:28,250 …dann werden sie die Details ausspucken. 1165 01:15:28,500 --> 01:15:31,708 Wir sollten Anklage gegen Sanjay Rajkot erheben. 1166 01:15:32,416 --> 01:15:33,375 Wenn wir das tun, 1167 01:15:33,750 --> 01:15:36,416 können wir ihn und seine Männer auf die Fahndungsliste setzen. 1168 01:15:37,083 --> 01:15:40,208 Dann können wir ihre Fotos an die Medien und Polizeistationen verteilen. 1169 01:15:46,208 --> 01:15:48,625 Ja, wir sind da. 1170 01:15:48,916 --> 01:15:50,541 Wo der Weg endet, nicht wahr? 1171 01:15:51,125 --> 01:15:52,000 Ja. 1172 01:15:56,125 --> 01:15:57,000 Mein Herr… 1173 01:15:58,416 --> 01:15:59,875 Sie haben mir die Freundschaft aufgezwungen. 1174 01:16:00,666 --> 01:16:02,333 Sie haben sogar den gepfändeten Schmuck ausgelöst. 1175 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 Warum tun Sie das alles? 1176 01:16:04,541 --> 01:16:06,375 Sagen Sie mir die Wahrheit, oder ich rufe die Polizei. 1177 01:16:07,041 --> 01:16:09,125 Die Sache ist folgendermaßen… 1178 01:16:27,083 --> 01:16:30,000 Vaidehi möchte außerdem, dass ihre Kinder die beste Bildung erhalten. 1179 01:16:30,583 --> 01:16:33,166 Deswegen will sie arbeiten, und das ist die Wurzel des Konflikts. 1180 01:16:33,500 --> 01:16:36,208 Aber sogar in der heutigen Welt 1181 01:16:36,291 --> 01:16:38,250 unterdrücken einige Frauen ihre eigenen Ambitionen, 1182 01:16:38,750 --> 01:16:43,708 ihre eigenen Träume und sich selbst für die Liebe. 1183 01:16:44,291 --> 01:16:47,125 Sie übernehmen die Identität ihrer Ehemänner. 1184 01:16:47,583 --> 01:16:49,000 Sie verstehen das wahrscheinlich nicht. 1185 01:16:49,166 --> 01:16:50,875 Sie sind ein Aristokrat, 1186 01:16:51,916 --> 01:16:53,458 und das sind Probleme der Mittelschicht. 1187 01:16:54,125 --> 01:16:55,541 Meine Frau ist gestorben 1188 01:16:56,708 --> 01:16:58,291 und hat ihre Augen gespendet. 1189 01:16:59,958 --> 01:17:01,375 Wie könnte ich… 1190 01:17:03,416 --> 01:17:04,875 …eine solch edle Tat verkümmern lassen? 1191 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 Wenn meine Schwiegertochter unter meinem Dach leben will, 1192 01:17:11,500 --> 01:17:13,083 muss sie nach meinen Regeln leben. 1193 01:17:13,208 --> 01:17:17,416 Sag ihr, sie soll versprechen, keinen Job anzunehmen. 1194 01:17:17,791 --> 01:17:20,000 Ansonsten kann sie zurückgehen. 1195 01:17:20,375 --> 01:17:22,666 Okay, ich verspreche es. 1196 01:17:23,083 --> 01:17:24,000 Gut. 1197 01:17:24,125 --> 01:17:25,541 Na also, sie hat es versprochen. 1198 01:17:26,041 --> 01:17:26,916 Können wir jetzt rein? 1199 01:17:27,083 --> 01:17:28,375 -Kommt rein. -Gehen wir. 1200 01:17:32,416 --> 01:17:34,875 Hey, Sie schon wieder? 1201 01:17:36,166 --> 01:17:37,833 Haben Sie keine eigene Familie? 1202 01:17:38,041 --> 01:17:38,916 Doch. 1203 01:17:39,041 --> 01:17:40,708 Onkel, er ist mein Freund. 1204 01:17:40,916 --> 01:17:43,250 Er ist ein sehr bekannter Augenchirurg. 1205 01:17:43,625 --> 01:17:45,416 Hat er nicht gesagt, er kommt aus Dubai? 1206 01:17:46,375 --> 01:17:48,333 Es gibt auch Augenchirurgen in Dubai, nicht wahr? 1207 01:17:48,416 --> 01:17:49,333 Ja. 1208 01:17:49,583 --> 01:17:51,583 Vaidehi, mach Kaffee für alle. 1209 01:17:51,666 --> 01:17:52,541 Gebt mir 15 Minuten. 1210 01:17:52,625 --> 01:17:53,583 Ich mache Essen. 1211 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 Welche Ausbildung haben Sie? 1212 01:18:01,625 --> 01:18:03,166 Ich habe Wirtschaft in Chennai studiert. 1213 01:18:03,250 --> 01:18:05,125 Also Sie suchen nicht nach einem Job, 1214 01:18:05,333 --> 01:18:06,916 -sondern ein Job sucht nach Ihnen. -Ja. 1215 01:18:14,958 --> 01:18:18,041 Wenn Sie wollen, dass der alte Mann vor Wut einen Topf wirft, 1216 01:18:18,625 --> 01:18:19,833 sind Sie auf dem richtigen Weg. 1217 01:18:20,875 --> 01:18:25,333 Aber warum müssen sie überhaupt arbeiten, 1218 01:18:26,500 --> 01:18:27,833 vor allem die Frauen? 1219 01:18:29,583 --> 01:18:30,458 Genau. 1220 01:18:31,083 --> 01:18:34,458 Ihr Vater ist ein wahrer Mann. 1221 01:18:35,625 --> 01:18:37,083 Ein echtes Alphatier. 1222 01:18:40,041 --> 01:18:42,041 Es reicht, geht zur Seite. 1223 01:18:44,583 --> 01:18:45,625 Mein Herr, nur einen Moment. 1224 01:18:46,500 --> 01:18:48,708 Sie haben so viel für mich getan, 1225 01:18:49,083 --> 01:18:51,125 und ich habe keine Gegenleistung anzubieten. 1226 01:18:51,333 --> 01:18:52,500 Nehmen Sie diese Popadums. 1227 01:18:53,291 --> 01:18:55,333 Ich habe gesehen, wie gut sie Ihnen geschmeckt haben. 1228 01:18:55,708 --> 01:18:58,416 Bitten Sie Ihre Frau, sie Ihnen zu Ihren Mahlzeiten zu servieren. 1229 01:19:08,333 --> 01:19:09,875 Wenn mein Leben nicht existieren würde, dann… 1230 01:19:16,708 --> 01:19:17,583 Hi. 1231 01:19:17,958 --> 01:19:18,916 Hi. 1232 01:19:24,583 --> 01:19:25,500 Ich arbeite. 1233 01:19:27,125 --> 01:19:28,750 Du arbeitest immer so hart. 1234 01:19:30,500 --> 01:19:31,875 Es ist etwas, das ich tun muss. 1235 01:19:32,375 --> 01:19:34,083 Ich habe zu viele Verpflichtungen. 1236 01:19:34,791 --> 01:19:39,166 Ich arbeite nicht mehr für mich, sondern nur noch für andere. 1237 01:19:40,208 --> 01:19:41,083 Was ist mit mir? 1238 01:19:42,000 --> 01:19:42,875 Du bist 1239 01:19:43,291 --> 01:19:45,625 meine größte Verpflichtung. 1240 01:19:46,500 --> 01:19:49,958 Aber wir haben noch ein ganzes Leben vor uns. 1241 01:19:51,416 --> 01:19:55,041 Ich will einfach einen Moment dieses Lebens jetzt sofort. 1242 01:19:59,291 --> 01:20:00,208 Dann nimm ihn dir. 1243 01:20:10,375 --> 01:20:13,833 Mir wurde dieser Tag geschenkt 1244 01:20:13,958 --> 01:20:17,583 Diese Zeit, durch das Schicksal 1245 01:20:18,083 --> 01:20:21,666 Komm näher 1246 01:20:21,750 --> 01:20:25,291 Lerne mich kennen, bevor es zu spät ist 1247 01:20:26,291 --> 01:20:33,250 Wer weiß, ob das Schicksal Uns jemals wieder zusammenbringt 1248 01:20:33,875 --> 01:20:38,291 Vielleicht werden wir uns In diesem Leben treffen oder auch nicht… 1249 01:20:57,625 --> 01:21:00,250 Du kannst sie zu Hause machen. 1250 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 Okay. 1251 01:21:04,541 --> 01:21:06,250 Ich weiß nicht viel über Sie, 1252 01:21:06,541 --> 01:21:08,458 aber Sie sind genau zur richtigen Zeit aufgetaucht. 1253 01:21:09,125 --> 01:21:10,916 Nisha hatte schon als Kind ein schwaches Herz. 1254 01:21:11,750 --> 01:21:13,541 Sie hat sich in jemanden verliebt, 1255 01:21:14,375 --> 01:21:15,666 der ihr am Ende das Herz brach. 1256 01:21:16,375 --> 01:21:17,833 Deswegen wurde sie depressiv. 1257 01:21:18,416 --> 01:21:21,500 Das wahre Problem ist, dass der Mann, den sie liebte, heiraten wird, 1258 01:21:21,833 --> 01:21:23,416 und Nisha weiß nichts davon. 1259 01:21:24,250 --> 01:21:26,083 Wenn sie es herausfindet, 1260 01:21:26,750 --> 01:21:28,500 wird ihr Herz wieder leiden. 1261 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 -Wir sehen uns später. -Okay. 1262 01:21:39,666 --> 01:21:42,333 Wow, Mann. Beine oder Brust? 1263 01:21:42,750 --> 01:21:43,666 Wer bist du? 1264 01:21:44,416 --> 01:21:46,333 Ich bin Nishas Freund. 1265 01:21:46,416 --> 01:21:47,958 Komm schon, Alter. 1266 01:21:50,541 --> 01:21:52,250 Du weißt, dass ich bald heiraten werde, oder? 1267 01:21:52,708 --> 01:21:53,583 Ja. 1268 01:21:54,333 --> 01:21:55,958 -Ich habe das hinter mir gelassen. -Ich weiß. 1269 01:21:56,041 --> 01:21:57,375 Nisha sollte dasselbe tun. 1270 01:21:57,500 --> 01:21:58,375 Du hast recht. 1271 01:21:58,875 --> 01:22:01,333 Ich möchte auch, dass sie es hinter sich lässt. 1272 01:22:01,500 --> 01:22:03,375 Aber sie hat gerade eine Herztransplantation hinter sich. 1273 01:22:03,708 --> 01:22:05,041 Wenn sie sich aufregt oder weint, 1274 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 beeinflusst das ihre Gesundheit. 1275 01:22:07,250 --> 01:22:10,416 Das ist dein Problem, nicht meins. 1276 01:22:11,541 --> 01:22:13,125 Was habe ich damit zu tun? 1277 01:22:13,625 --> 01:22:16,000 -Jetzt bin ich zum ersten Mal verwirrt. -Warum? 1278 01:22:16,416 --> 01:22:20,125 Ich weiß nicht, ob ich dich verprügeln soll oder nicht. 1279 01:22:21,125 --> 01:22:22,208 Du willst mich verprügeln? 1280 01:22:22,375 --> 01:22:23,958 Du solltest stattdessen verprügelt werden. 1281 01:22:24,333 --> 01:22:25,208 Einen Moment. 1282 01:22:26,916 --> 01:22:28,125 Das hättest du nicht sagen sollen. 1283 01:22:31,666 --> 01:22:34,041 Normalerweise habe ich meine Wut unter Kontrolle, 1284 01:22:34,125 --> 01:22:38,833 aber deinetwegen kontrolliert meine Wut jetzt mich. 1285 01:22:40,833 --> 01:22:42,041 Scheiße! 1286 01:22:50,000 --> 01:22:50,916 POLIZEI MUMBAI 1287 01:22:53,083 --> 01:22:56,291 Sanjay, ich weiß dass du traurig bist, 1288 01:22:56,791 --> 01:22:58,083 weil Papa tot ist. 1289 01:22:59,291 --> 01:23:03,541 Immer wenn ich dir nahe sein will, ziehst du dich zurück. 1290 01:23:04,333 --> 01:23:06,291 Wenn du dich einsam fühlst, 1291 01:23:07,166 --> 01:23:12,708 wenn du keinen Weg mehr findest, überlasse einfach alles Ihm. 1292 01:23:14,083 --> 01:23:17,208 Denn Er lässt niemanden leer ausgehen. 1293 01:23:17,750 --> 01:23:19,125 Gebete haben Kraft. 1294 01:23:22,833 --> 01:23:24,708 Ja, de Niro hier, wie kann ich Ihnen helfen? 1295 01:23:24,791 --> 01:23:26,791 Hallo, de Niro. Ich bin aus den USA hier. 1296 01:23:26,875 --> 01:23:29,208 -Hey, verstehen Sie nicht? -Können Sie mir mehr Popadums besorgen? 1297 01:23:29,291 --> 01:23:31,208 Ich arbeite nicht in einer Popadum-Fabrik! 1298 01:23:31,291 --> 01:23:32,958 Sie hören mir einfach nicht zu! 1299 01:23:33,208 --> 01:23:34,458 -Hey, legen Sie auf. -Gib es mir. 1300 01:23:36,333 --> 01:23:37,333 Hallo, noch da? 1301 01:23:37,416 --> 01:23:39,708 Meine Freunde lieben die Popadums, die Sie uns geschickt haben. 1302 01:23:39,791 --> 01:23:41,458 -Sie wollen mehr. -Wie viele Kilo? 1303 01:23:42,416 --> 01:23:43,291 Zehn Kilo. 1304 01:23:43,375 --> 01:23:44,708 Das kostet Sie 1200 Dollar. 1305 01:23:45,041 --> 01:23:45,916 Okay. 1306 01:23:46,041 --> 01:23:47,625 -Ich schicke Ihnen die UPI-Nummer. -Okay. 1307 01:23:47,708 --> 01:23:49,458 Schicke Vaidehis UPI-Nummer. 1308 01:23:49,583 --> 01:23:53,125 Ich arbeite als Steinbruchleiter für Sanjay Rajkot, 1309 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 welcher die Bombenexplosion in Punjab verursacht hat. 1310 01:23:58,500 --> 01:24:01,250 Ich habe es auf Befehl von Rajasaab getan. 1311 01:24:01,333 --> 01:24:04,333 Bitte retten Sie meine Familie. 1312 01:24:08,000 --> 01:24:09,750 Das reicht uns für eine Anzeige. 1313 01:24:09,833 --> 01:24:12,333 Aber was ist, wenn der Zeuge feindselig wird? 1314 01:24:13,333 --> 01:24:17,083 Aber er nahm sich doch das Leben aufgrund von Sanjays Drohungen. 1315 01:24:17,166 --> 01:24:18,083 -Wie bitte? -Wie bitte? 1316 01:24:18,541 --> 01:24:19,500 Selbstmord. 1317 01:24:26,750 --> 01:24:28,541 Erstatten Sie Anzeige. 1318 01:24:28,791 --> 01:24:30,375 GESUCHT 1319 01:24:33,791 --> 01:24:35,625 Hier, das Scharfe ist für Sie, 1320 01:24:35,708 --> 01:24:37,166 und das weniger Scharfe für mich. 1321 01:24:37,250 --> 01:24:40,083 Mein Herr, die Polizei hat den Steinbruchleiter getötet, 1322 01:24:40,750 --> 01:24:42,708 während er in Untersuchungshaft war. 1323 01:24:43,458 --> 01:24:46,375 Er hat ausgesagt, dass Sie den Sprengstoff verkauft hätten. 1324 01:24:47,041 --> 01:24:49,791 Sie haben Anzeige gegen uns erstattet 1325 01:24:50,541 --> 01:24:52,500 und suchen uns mithilfe von Fotos. 1326 01:24:53,958 --> 01:24:55,125 POLIZEI 1327 01:24:59,625 --> 01:25:00,625 Ergreift ihn. 1328 01:25:06,583 --> 01:25:07,791 -Wer war es? -Er. 1329 01:25:08,791 --> 01:25:10,375 Er ist der LKW-Fahrer von letzter Nacht. 1330 01:25:10,625 --> 01:25:11,750 Ich kümmere mich darum. 1331 01:25:12,000 --> 01:25:15,041 Mein Herr, lassen Sie uns das selbst regeln. 1332 01:25:15,208 --> 01:25:16,416 -Was regeln? -Hey… 1333 01:25:20,916 --> 01:25:23,500 Möchten Sie es jetzt mitnehmen, oder soll ich es nach Hause schicken? 1334 01:25:23,791 --> 01:25:24,791 Ich muss jemanden mitnehmen. 1335 01:25:24,875 --> 01:25:26,750 Okay, ich komme mit. Los geht's. 1336 01:25:26,875 --> 01:25:28,250 Nein, was ich sagen will, ist… 1337 01:25:28,458 --> 01:25:31,666 Wie soll ich erklären, dass eine Person alleine 20 Leute verprügelt hat? 1338 01:25:31,750 --> 01:25:32,625 Ja, natürlich. 1339 01:25:32,708 --> 01:25:34,000 Salim. Deva. 1340 01:25:41,125 --> 01:25:42,291 Ich weiß, wer er ist. 1341 01:25:42,416 --> 01:25:43,333 Wer ist er? 1342 01:25:44,041 --> 01:25:45,041 Mein Vater. 1343 01:25:45,125 --> 01:25:46,333 Woher weißt du das? 1344 01:25:46,458 --> 01:25:48,083 Er tut das alles nicht für mich, 1345 01:25:48,458 --> 01:25:49,708 sondern für sich selbst. 1346 01:25:50,750 --> 01:25:52,750 Damals wollte er kein Kind, also hat er mich verlassen. 1347 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Wahrscheinlich sagte ihm ein Astrologe, er müsse sich von seinen Sünden befreien. 1348 01:25:56,375 --> 01:25:58,458 Deswegen versucht er, es wiedergutzumachen. 1349 01:25:59,000 --> 01:26:01,916 Je reicher eine Person ist, desto größer sind ihre Ängste. 1350 01:26:02,166 --> 01:26:03,541 -Soll ich es beweisen? -Ja. 1351 01:26:03,750 --> 01:26:04,875 Seht, wie ängstlich er wird. 1352 01:26:10,875 --> 01:26:11,833 Kamar. 1353 01:26:13,625 --> 01:26:14,541 Geh nach Hause. 1354 01:26:15,333 --> 01:26:16,250 Geh nach Hause, mein Sohn. 1355 01:26:17,375 --> 01:26:18,875 Geh nach Hause, du hustest. 1356 01:26:23,875 --> 01:26:25,291 Habt ihr das gesehen? Wie ich gesagt habe. 1357 01:26:29,000 --> 01:26:30,083 GESUCHT 1358 01:26:30,166 --> 01:26:31,666 POLIZEI MAHARASHTRA 1359 01:26:41,250 --> 01:26:42,625 -Ich kümmere mich darum. -Gut. 1360 01:26:43,500 --> 01:26:45,958 Minister Pradhan wird jeden persönlich 1361 01:26:46,041 --> 01:26:49,458 mit 100 Millionen Rupien belohnen, der nützliche Informationen 1362 01:26:49,541 --> 01:26:52,416 über diese Leute auf der Fahndungsliste liefert. 1363 01:26:52,500 --> 01:26:54,166 -Verstanden? -Jawohl. 1364 01:26:54,541 --> 01:26:56,041 Schnappt sie euch. 1365 01:26:58,083 --> 01:27:00,750 -Hey, habt ihr alle unterschrieben? -Ja. 1366 01:27:00,875 --> 01:27:01,875 Dann verschwindet von hier. 1367 01:27:03,875 --> 01:27:04,833 Los. 1368 01:27:07,875 --> 01:27:08,875 Wir suchen nach ihnen. 1369 01:27:10,500 --> 01:27:11,500 Keine Sorge, wir finden sie. 1370 01:27:13,208 --> 01:27:14,791 Wir suchen überall. 1371 01:27:29,166 --> 01:27:30,125 Sanjay, 1372 01:27:31,000 --> 01:27:35,375 es ergibt keinen Sinn, hier herumzusitzen und sich zu betrinken. 1373 01:27:36,333 --> 01:27:37,875 Du musst dich zusammenreißen. 1374 01:27:40,291 --> 01:27:43,541 Alles, was du bis jetzt getan hast, hast du für mich getan, 1375 01:27:44,000 --> 01:27:45,833 wie ein guter Ehemann. 1376 01:27:46,541 --> 01:27:48,875 Jetzt musst du diesen drei Menschen helfen, 1377 01:27:49,708 --> 01:27:51,375 wie ein guter König. 1378 01:27:52,000 --> 01:27:53,416 Sie verdienen ein besseres Leben. 1379 01:27:54,000 --> 01:27:55,333 Sie verdienen ein besseres Leben. 1380 01:28:05,958 --> 01:28:08,833 Ich kann nicht dabei zusehen, wie du immer wieder stirbst. 1381 01:28:11,000 --> 01:28:11,916 Du hast recht. 1382 01:28:17,833 --> 01:28:19,125 Ich werde alle drei retten, 1383 01:28:21,166 --> 01:28:22,916 ich schwöre es bei deinem Leben. 1384 01:28:24,291 --> 01:28:25,666 Ich werde alle drei retten. 1385 01:28:26,375 --> 01:28:28,708 WOHNSITZ DES POLIZEI-OFFIZIERS MUMBAI, MAHARASHTRA 1386 01:28:29,333 --> 01:28:31,458 Wo sollen wir noch nach ihnen suchen? 1387 01:28:31,541 --> 01:28:33,875 -Bahnhöfe, Taxistände… -In Ordnung. 1388 01:28:33,958 --> 01:28:35,583 -Sucht überall. -Okay. 1389 01:28:35,750 --> 01:28:38,041 Taxifahrer, Ladenbesitzer… 1390 01:28:38,916 --> 01:28:40,125 Fragt jeden. 1391 01:28:40,375 --> 01:28:41,333 Okay. 1392 01:28:41,916 --> 01:28:44,208 -Lasst niemanden aus. -Jawohl. 1393 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 Wir müssen ihn finden. 1394 01:28:45,791 --> 01:28:46,958 Wir werden ihn finden. 1395 01:28:48,291 --> 01:28:50,500 Eine Belohnung von 100 Millionen Rupien von mir, 1396 01:28:51,750 --> 01:28:54,708 aber Sie hätten Ihre Uniform nicht ausziehen sollen. 1397 01:29:04,000 --> 01:29:05,791 Sie suchen dort draußen nach mir, 1398 01:29:07,291 --> 01:29:10,750 während ich in Ihrem Haus auf Sie warte. 1399 01:29:12,916 --> 01:29:15,166 Wenn man Gott finden kann, indem man nur lange genug sucht, 1400 01:29:15,791 --> 01:29:17,083 dann bin ich ein einfacher Sterblicher. 1401 01:29:25,416 --> 01:29:27,458 Sie sind Polizist. Sie haben Macht. 1402 01:29:28,291 --> 01:29:30,208 Viele Polizisten sind im Gefängnis. 1403 01:29:30,875 --> 01:29:34,250 Ebenso wie viele Politiker und Schauspieler. 1404 01:29:35,250 --> 01:29:36,875 Niemand steht über dem Gesetz. 1405 01:29:44,250 --> 01:29:45,125 Dad ist zurück. 1406 01:29:45,208 --> 01:29:46,375 -Danke. -Gehen wir. 1407 01:29:46,458 --> 01:29:48,208 Danke. Vielen Dank. 1408 01:29:48,916 --> 01:29:50,625 Ihre Frau? 1409 01:29:51,958 --> 01:29:53,125 Wie heißt du? 1410 01:29:53,500 --> 01:29:54,458 Rajveer. 1411 01:29:54,625 --> 01:29:55,541 Rajveer. 1412 01:29:56,166 --> 01:29:57,125 Wie süß. 1413 01:29:58,416 --> 01:30:01,000 Glauben Sie, dass ich Angst vor Ihrer Uniform habe? 1414 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 Ich habe gewaltigen Respekt davor. 1415 01:30:05,250 --> 01:30:07,458 Aber keine Wäscherei der Welt 1416 01:30:08,416 --> 01:30:10,958 kann die Flecken entfernen, die darauf sind. 1417 01:30:12,791 --> 01:30:15,625 Dafür müssten Sie zuerst Ihr Gewissen bereinigen. 1418 01:30:17,375 --> 01:30:19,750 Nehmen Sie ein Bad im Heiligen Ganges, 1419 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 sonst gibt es keine Zukunft für Sie. 1420 01:30:23,916 --> 01:30:26,458 Erfüllen Sie wenigstens Ihre Pflichten zu Hause. 1421 01:30:27,166 --> 01:30:29,625 Sie haben eine Frau und ein Kind. 1422 01:30:48,583 --> 01:30:50,500 Nenn mich nicht Badshah Ich bin Sikandar 1423 01:30:50,583 --> 01:30:52,333 Stell dich mir nicht in den Weg 1424 01:30:52,416 --> 01:30:53,875 Ich kann alleine zum Desaster werden 1425 01:30:53,958 --> 01:30:55,000 Ich rufe den Tsunami 1426 01:30:55,083 --> 01:30:56,750 -Halt. -Virat Bakshi. 1427 01:30:57,791 --> 01:30:58,791 Er will den Boss treffen. 1428 01:30:58,875 --> 01:30:59,833 Wer ist er? 1429 01:31:00,083 --> 01:31:01,041 Er ist derjenige, 1430 01:31:01,250 --> 01:31:05,833 der 20 Wohnungen neben unserer Müllhalde gekauft und unseren Plan ruiniert hat. 1431 01:31:07,916 --> 01:31:08,875 Großartig. 1432 01:31:10,083 --> 01:31:11,333 Besorgt alle Unterlagen, 1433 01:31:12,625 --> 01:31:13,750 bringt ihn zum Unterzeichnen 1434 01:31:13,833 --> 01:31:16,625 und brecht seine Hand, damit er später nicht mit dem Finger auf uns zeigen kann. 1435 01:31:16,958 --> 01:31:18,750 Ich rede nicht viel Meine Handlungen sagen genug 1436 01:31:18,833 --> 01:31:20,583 Ich werde nicht zögern 1437 01:31:20,666 --> 01:31:22,291 Wenn das Chaos ruft, bin ich da 1438 01:31:22,375 --> 01:31:24,083 Du musst nicht hungrig ins Bett gehen 1439 01:31:24,166 --> 01:31:25,833 Auch die angeblich Nutzlosen Werden sich erheben 1440 01:31:25,916 --> 01:31:27,583 Wir singen einige von ihnen in den Schlaf 1441 01:31:27,666 --> 01:31:29,416 Sie werden es bald erfahren 1442 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 Komm uns zu nahe Und ich schlage dich, Bro 1443 01:31:35,541 --> 01:31:38,208 Sie haben 20 Wohnungen in meinem Gebiet gekauft, nicht wahr? 1444 01:31:38,833 --> 01:31:44,000 Erhöhen Sie den Preis, den Sie gezahlt haben, um 15 bis 20 % 1445 01:31:45,208 --> 01:31:46,083 und verkaufen Sie sie. 1446 01:31:46,333 --> 01:31:47,666 Sie wissen wahrscheinlich nicht einmal, 1447 01:31:48,791 --> 01:31:50,041 was für ein Projekt das ist. 1448 01:31:51,000 --> 01:31:54,958 Ich weiß, dass es ein SRA-Projekt im Wert von 7,5 Milliarden Rupien ist, 1449 01:31:55,041 --> 01:31:57,750 mit einem Gewinn von 2,5 Milliarden Rupien für Sie. 1450 01:31:58,291 --> 01:32:01,583 Hier ist mein Vorschlag. Nehmen Sie die doppelte Summe von mir 1451 01:32:01,791 --> 01:32:04,208 und stellen Sie die Unterlagen im Namen 1452 01:32:04,833 --> 01:32:06,625 des Mädchens, das vor der Tür steht, aus. 1453 01:32:09,166 --> 01:32:13,291 Räumen Sie das Gebiet auf, und übergeben Sie es ihnen 1454 01:32:14,166 --> 01:32:15,416 morgen früh. 1455 01:32:18,500 --> 01:32:19,500 Sie bezahlen mich also? 1456 01:32:20,375 --> 01:32:22,833 Scheck oder in bar? 1457 01:32:23,375 --> 01:32:24,500 Überwachungskamera. 1458 01:32:25,375 --> 01:32:26,708 Sehen Sie diese beiden Container? 1459 01:32:27,625 --> 01:32:29,000 Das ist Ihr Geld. 1460 01:32:30,541 --> 01:32:32,125 Ihre Männer können es abholen. 1461 01:32:33,541 --> 01:32:34,916 Auf dem Parkplatz stehen zwei Container. 1462 01:32:35,000 --> 01:32:36,416 Seht nach, was darin ist. 1463 01:32:36,791 --> 01:32:37,750 Jawohl. 1464 01:32:40,833 --> 01:32:42,666 Sie sind voller Bargeld. 1465 01:32:45,916 --> 01:32:49,125 Was ist, wenn ich das Geld nehme und Sie an Ort und Stelle kaltmache? 1466 01:32:52,125 --> 01:32:53,500 Ich bin hier, um Geschäfte zu machen. 1467 01:32:53,583 --> 01:32:56,083 Wenn Sie Ihre Grenzen kennen, werden Sie profitieren. 1468 01:32:56,250 --> 01:32:59,708 Oder Sie enden im Grab und werden es bereuen. 1469 01:33:00,291 --> 01:33:01,500 Sehen Sie das dort unten? 1470 01:33:04,625 --> 01:33:07,958 Eins, zwei, drei… Zünden. 1471 01:33:19,250 --> 01:33:20,791 Das war nur ein Pfeiler. Setzen Sie sich. 1472 01:33:20,916 --> 01:33:21,916 Das nächste ist eine Säule. 1473 01:33:22,458 --> 01:33:25,166 Zeig mir eine Krone Deren Juwelen keinen Anführer haben 1474 01:33:25,250 --> 01:33:27,750 Lass dein Schicksal entweder Durch den Schrei des Volkes entscheiden 1475 01:33:27,833 --> 01:33:31,375 Oder senke den Kopf und sprich Deine letzten Worte vor der Hinrichtung 1476 01:34:05,833 --> 01:34:07,125 Los, los, los! 1477 01:34:07,208 --> 01:34:08,375 Wir feiern Holi, Zeit zu glänzen 1478 01:34:08,458 --> 01:34:09,375 Es ist Holi-Zeit 1479 01:34:09,458 --> 01:34:11,250 Eine Gruppe von Nachtschwärmern Tritt heraus 1480 01:34:11,333 --> 01:34:13,250 Sie gestikulieren, spielen Spiele 1481 01:34:13,500 --> 01:34:15,166 Hier sind keine Pistolen Aber dennoch schießen sie 1482 01:34:15,250 --> 01:34:16,916 Fang mich, halt mich fest Lass mich nicht los 1483 01:34:17,000 --> 01:34:19,000 Lass mich heute leben und singen 1484 01:34:19,083 --> 01:34:21,208 Die Luft ist rosa Voller berauschender Freude 1485 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 Jede Straße weiß, wo ich in Sicht bin 1486 01:34:22,750 --> 01:34:24,625 Die Gruppe ist fantastisch Komm und mach mit 1487 01:34:24,708 --> 01:34:26,625 Die Trommel spielt Wir sind auf der Flucht 1488 01:34:26,708 --> 01:34:28,500 Die Hände sind bunt Lass die Sorgen hinter dir 1489 01:34:28,583 --> 01:34:31,083 Lass die Farben fliegen Dann finden wir das Glück 1490 01:34:46,458 --> 01:34:49,083 Färbt mich ein In königlichen, leuchtenden Farben 1491 01:34:50,333 --> 01:34:53,125 Färbt mich rosa mit reiner Freude 1492 01:34:54,208 --> 01:34:57,041 Bedeckt mich mit stürmischen Farbtönen 1493 01:34:58,041 --> 01:35:00,750 Färbt mich mit leuchtenden Blautönen 1494 01:35:01,666 --> 01:35:03,541 Oh, das klingelnde Geräusch Sie bringt mich zum Jubeln 1495 01:35:03,625 --> 01:35:06,750 Heute ist die Welt Wunderschön für mich, meine Liebe 1496 01:35:09,416 --> 01:35:11,250 Schwarz sieht in meinen Augen blau aus 1497 01:35:11,333 --> 01:35:16,541 Und gelb glänzt Mit einer süßen Überraschung 1498 01:35:16,875 --> 01:35:18,750 Bam Bam Bhole Shambhu 1499 01:35:18,833 --> 01:35:20,708 Ich bin ebenfalls überwältigt 1500 01:35:20,791 --> 01:35:24,583 Lass mich nicht fallen, mein Freund Halt mich fest bis zum Ende 1501 01:35:24,666 --> 01:35:26,500 Bam Bam Bhole Shambhu 1502 01:35:26,583 --> 01:35:28,416 Ich bin ebenfalls überwältigt 1503 01:35:28,500 --> 01:35:32,333 Lass mich nicht fallen, mein Freund Halt mich fest bis zum Ende 1504 01:35:32,416 --> 01:35:34,333 Wenn ich aus dem Becher trinke 1505 01:35:34,416 --> 01:35:36,166 Bin ich so benebelt 1506 01:35:36,291 --> 01:35:38,125 Es traf mich so sehr 1507 01:35:38,208 --> 01:35:40,083 Dass Kleines groß aussieht 1508 01:35:40,166 --> 01:35:42,000 Bam Bam Bhole Shambhu 1509 01:35:42,083 --> 01:35:43,875 Ich bin ebenfalls überwältigt 1510 01:35:44,000 --> 01:35:48,375 Lass mich nicht fallen, mein Freund Halt mich fest bis zum Ende 1511 01:36:03,375 --> 01:36:05,250 Manchmal fühlt es sich an wie Schatten 1512 01:36:05,333 --> 01:36:07,125 Manchmal fühlt es sich an wie Sonnenlicht 1513 01:36:07,208 --> 01:36:11,041 Das ist das Leben In seiner wahren Form, mein Freund 1514 01:36:11,125 --> 01:36:14,916 Manchmal fühlt es sich an wie ein Gewinn Manchmal wie ein Verlust 1515 01:36:15,000 --> 01:36:18,791 Manchmal bist du mit allen zusammen Manchmal bist du alleine, Boss 1516 01:36:18,875 --> 01:36:20,333 Hier sind keine Glöckchen und Fußketten 1517 01:36:20,416 --> 01:36:23,208 Doch mein Herz sagt: "Tanz, Liebes!" 1518 01:36:23,291 --> 01:36:25,208 Heute vergessen wir unsere Sorgen 1519 01:36:25,291 --> 01:36:26,666 Und tanzen aus vollem Herzen 1520 01:36:26,791 --> 01:36:31,000 Sodass sogar die Erde Und der Himmel mitmachen 1521 01:36:31,083 --> 01:36:32,958 Heute vergessen wir unsere Sorgen 1522 01:36:33,041 --> 01:36:34,500 Und tanzen aus vollem Herzen 1523 01:36:34,583 --> 01:36:36,208 Bam Bam Bhole Shambhu 1524 01:36:36,291 --> 01:36:38,083 Ich bin ebenfalls überwältigt 1525 01:36:38,166 --> 01:36:42,333 Lass mich nicht fallen, mein Freund Halt mich fest bis zum Ende 1526 01:36:57,750 --> 01:36:59,458 Bam Bam Bhole Shambhu 1527 01:36:59,541 --> 01:37:01,333 Ich bin ebenfalls überwältigt 1528 01:37:01,416 --> 01:37:05,208 Lass mich nicht fallen, mein Freund Halt mich fest bis zum Ende 1529 01:37:05,291 --> 01:37:07,125 Bam Bam Bhole Shambhu 1530 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 Ich bin ebenfalls überwältigt 1531 01:37:09,166 --> 01:37:12,875 Lass mich nicht fallen, mein Freund Halt mich fest bis zum Ende 1532 01:37:12,958 --> 01:37:14,916 Wenn ich aus dem Becher trinke 1533 01:37:15,000 --> 01:37:16,791 Bin ich so benebelt 1534 01:37:16,875 --> 01:37:18,750 Es traf mich so sehr 1535 01:37:18,833 --> 01:37:20,666 Dass Kleines groß aussieht 1536 01:37:20,750 --> 01:37:22,666 Bam Bam Bhole Shambhu 1537 01:37:22,750 --> 01:37:24,500 Ich bin ebenfalls überwältigt 1538 01:37:24,583 --> 01:37:28,250 Lass mich nicht fallen, mein Freund Halt mich fest bis zum Ende 1539 01:37:28,333 --> 01:37:30,625 Sieh vom Dach hinunter Wer hat den Ballon geworfen? 1540 01:37:30,708 --> 01:37:32,541 Der Typ will wohl Ärger Und den wird er bekommen 1541 01:37:32,625 --> 01:37:34,500 Unsere Schützen sind bereit, keine Sorge 1542 01:37:34,583 --> 01:37:36,458 Wir werden ihm eine Lektion erteilen 1543 01:37:36,541 --> 01:37:37,875 Überall Chaos, alle jubeln 1544 01:37:37,958 --> 01:37:38,875 Die Menge steht unter Strom 1545 01:37:38,958 --> 01:37:40,333 Kommt jetzt zur Ruhe, so viel Energie 1546 01:37:40,416 --> 01:37:41,500 Ich klettere hoch, er gehört mir 1547 01:37:41,583 --> 01:37:43,208 Die Person, die den Ballon geworfen hat 1548 01:37:43,291 --> 01:37:44,791 Es ist deine Schwägerin, Kumpel 1549 01:37:51,250 --> 01:37:52,333 -Namaste, mein Herr. -Namaste. 1550 01:37:52,666 --> 01:37:53,625 Wie geht es Ihnen? 1551 01:37:53,750 --> 01:37:55,041 Wir haben eine Bestellung aus Amerika 1552 01:37:55,166 --> 01:37:56,541 mit einem Vorschuss von 400.000 Rupien. 1553 01:37:56,875 --> 01:37:58,541 Unser Team war zu klein für diese Bestellung, 1554 01:37:58,750 --> 01:38:01,291 deswegen habe ich die Frauen engagiert, die Arbeit brauchten. 1555 01:38:01,458 --> 01:38:02,375 Kommen Sie mit. 1556 01:38:02,666 --> 01:38:05,250 Wenn wir noch mehr Aufträge bekommen, 1557 01:38:05,333 --> 01:38:06,875 müssen wir vielleicht ein größeres Haus mieten. 1558 01:38:07,041 --> 01:38:08,458 Ich weiß nicht, ob Dad zustimmen wird. 1559 01:38:09,916 --> 01:38:11,916 -Nimm die hier. -In Ordnung. 1560 01:38:12,083 --> 01:38:15,083 -Das hier. -Das ist fertig. 1561 01:38:15,875 --> 01:38:16,750 Doktor! 1562 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 Jetzt hat Vaidehi einen Grund zum Weinen. 1563 01:38:20,125 --> 01:38:23,458 -Wir kommen auch ohne Sie zurecht. -Ja, behalte sie. 1564 01:38:23,541 --> 01:38:25,583 Unsere ganze Gemeinschaft ist hier, 1565 01:38:25,791 --> 01:38:27,833 und alle respektieren mich. 1566 01:38:28,125 --> 01:38:31,333 Hier gibt es niemanden, der mich nicht mag. 1567 01:38:31,583 --> 01:38:33,208 -Die neue Schule hat Spaß gemacht! -Neue Schule! 1568 01:38:33,291 --> 01:38:34,208 Hi. 1569 01:38:34,375 --> 01:38:35,833 Kinder, berührt die Füße eures Onkels. 1570 01:38:36,291 --> 01:38:37,166 Hey. 1571 01:38:38,000 --> 01:38:39,250 Nach wem kommst du? 1572 01:38:39,500 --> 01:38:40,416 Papa! 1573 01:38:40,541 --> 01:38:43,166 Wen magst du lieber, Papa oder Mama? 1574 01:38:43,375 --> 01:38:44,250 Mama! 1575 01:38:44,625 --> 01:38:46,875 Und danach? 1576 01:38:47,250 --> 01:38:48,208 Oma. 1577 01:38:52,166 --> 01:38:53,125 Und danach? 1578 01:38:53,458 --> 01:38:54,791 Kinder, sagt "Opa". 1579 01:38:54,875 --> 01:38:57,958 -Nein, Tante und Onkel. -Tante und Onkel. 1580 01:38:58,083 --> 01:38:59,625 Und danach… 1581 01:39:00,166 --> 01:39:01,958 Danach kommt keiner mehr. 1582 01:39:02,416 --> 01:39:03,333 Onkel! 1583 01:39:06,833 --> 01:39:09,958 Warum sollen wir lügen? Wir mögen Opa nicht. 1584 01:39:10,750 --> 01:39:12,041 Beeilt euch, Kinder. 1585 01:39:12,125 --> 01:39:13,125 Zeit zum Umziehen. Okay? 1586 01:39:13,250 --> 01:39:14,125 Los! 1587 01:39:19,500 --> 01:39:21,375 Was habe ich falsch gemacht? 1588 01:39:21,583 --> 01:39:24,125 Sogar die Kinder denken so über mich? 1589 01:39:24,458 --> 01:39:28,250 Ich habe alles für ihre Sicherheit getan. 1590 01:39:28,875 --> 01:39:29,916 Nein. 1591 01:39:30,291 --> 01:39:36,000 Bei dem Versuch, etwas von der Familie zu gewinnen, 1592 01:39:36,583 --> 01:39:40,500 verlieren Sie sie in Wirklichkeit. 1593 01:39:41,166 --> 01:39:43,166 Ich bin jünger als Sie 1594 01:39:43,583 --> 01:39:44,916 und ein Fremder für Sie alle. 1595 01:39:45,750 --> 01:39:47,958 Ich habe einige unfreundliche Dinge zu Ihnen gesagt. 1596 01:39:48,750 --> 01:39:52,166 Ihre Frau hätte mich wahrscheinlich rausschmeißen sollen, 1597 01:39:53,541 --> 01:39:54,541 aber sie hat es nicht getan. 1598 01:39:54,833 --> 01:39:56,666 Verändern Sie sich. 1599 01:39:57,125 --> 01:39:58,041 Bitte. 1600 01:40:04,333 --> 01:40:05,958 Dad… 1601 01:40:06,208 --> 01:40:09,166 -Seht mal. -Wo geht er hin? 1602 01:40:16,666 --> 01:40:18,291 Hier sind die Dokumente für das Haus. 1603 01:40:19,416 --> 01:40:22,083 Nehmt einen Kredit auf und vergrößert euer Geschäft. 1604 01:40:22,541 --> 01:40:25,208 Ihr könnt gehen, wohin ihr wollt. 1605 01:40:25,958 --> 01:40:27,375 Ihr könnt machen, was ihr wollt. 1606 01:40:27,583 --> 01:40:29,083 Ist das wahr? 1607 01:40:29,375 --> 01:40:30,500 Alphatier. 1608 01:40:35,000 --> 01:40:36,291 Als die Arbeit verloren war, 1609 01:40:36,875 --> 01:40:38,125 war eure Moral am Boden. 1610 01:40:38,791 --> 01:40:40,333 Aber nach den Anstrengungen 1611 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 wurde neue Arbeit gefunden und die Moral wiederhergestellt. 1612 01:40:45,375 --> 01:40:46,791 Dies ist ein neuer Anfang 1613 01:40:47,416 --> 01:40:49,458 und das Ende der alten Denkweise. 1614 01:40:51,708 --> 01:40:54,416 Jedes Popadum trägt den Namen des Essers. 1615 01:40:55,375 --> 01:40:57,333 Und mit jedem Schritt 1616 01:40:58,291 --> 01:40:59,958 entzündet der Fortschritt die Flamme. 1617 01:41:04,333 --> 01:41:05,291 Danke. 1618 01:41:06,125 --> 01:41:07,208 Sehr gut. 1619 01:41:09,750 --> 01:41:10,750 Danke. 1620 01:41:19,750 --> 01:41:20,958 -Ja? -Wir haben es. 1621 01:41:21,833 --> 01:41:23,416 Nisha ist Kapils Ex-Freundin, 1622 01:41:24,166 --> 01:41:26,333 und sie hat das Herz von Sanjays Frau bekommen. 1623 01:41:26,958 --> 01:41:30,333 Ihre Blutgruppe ist AB-negativ, eine sehr seltene Gruppe. 1624 01:41:30,458 --> 01:41:32,750 Deswegen wurden Saishris Organe nach Mumbai geschickt. 1625 01:41:33,166 --> 01:41:34,166 In den letzten zwei Monaten 1626 01:41:34,250 --> 01:41:37,416 haben andere Patienten mit AB-negativ Organe erhalten. 1627 01:41:37,625 --> 01:41:40,583 Einer von ihnen ist Kamar aus Dharavi, 1628 01:41:41,125 --> 01:41:42,583 der ihre Lunge erhalten hat, 1629 01:41:42,750 --> 01:41:47,000 und Vaidehi, eine Brahmane-Frau aus Matunga, 1630 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 hat ihre Augen erhalten. 1631 01:41:48,666 --> 01:41:51,333 Darauf habe ich gewartet. 1632 01:41:51,541 --> 01:41:57,666 Nun werde ich diesem Ex-König die wahre Macht eines Königs zeigen. 1633 01:41:58,125 --> 01:42:03,416 Es ist egal, wer sie sind, eine Frau oder ein Kind, 1634 01:42:04,000 --> 01:42:06,833 ich werde sie alle vernichten. 1635 01:42:08,458 --> 01:42:09,541 Wem gehört das Fahrrad? 1636 01:42:11,125 --> 01:42:12,083 Es gehört mir. 1637 01:42:12,916 --> 01:42:17,541 Ich war drinnen, um die Klimaanlage zu warten, und jemand hat es gestohlen. 1638 01:42:17,666 --> 01:42:18,833 Ich habe es auf Kredit gekauft. 1639 01:42:19,083 --> 01:42:20,000 SCHWARZES BRETT GESUCHT 1640 01:42:23,083 --> 01:42:25,166 GESUCHT 1641 01:42:27,333 --> 01:42:28,791 Mutter! 1642 01:42:30,125 --> 01:42:32,416 Wir sind erledigt! Sieh dir das an! 1643 01:42:32,541 --> 01:42:33,416 Wir sind verloren! 1644 01:42:33,500 --> 01:42:34,791 -Wir sind erledigt! -Was ist los? 1645 01:42:35,625 --> 01:42:36,625 Warum schreist du so? 1646 01:42:36,791 --> 01:42:38,750 -Was ist los? -Fertig! Erledigt! Alles ist vorbei! 1647 01:42:38,833 --> 01:42:40,333 Seht euch das an! 1648 01:42:41,541 --> 01:42:42,916 Oh, das ist der Augenarzt. 1649 01:42:43,000 --> 01:42:44,750 Er ist kein Arzt, Mutter. 1650 01:42:45,208 --> 01:42:46,583 Er ist kein Arzt! 1651 01:42:46,958 --> 01:42:48,333 Er ist ein Terrorist, Vater! 1652 01:42:48,708 --> 01:42:50,208 Der Mann ist ein Terrorist! 1653 01:42:50,916 --> 01:42:53,541 Er war an dem Bombenanschlag in Punjab beteiligt, Vaidehi. 1654 01:42:59,041 --> 01:43:02,250 Ich hatte Sie angewiesen, Kamar sofort ins Krankenhaus zu bringen. 1655 01:43:02,375 --> 01:43:03,541 Warum haben Sie es nicht getan? 1656 01:43:03,666 --> 01:43:04,833 Er ist stur. 1657 01:43:04,916 --> 01:43:06,583 Er glaubt, Sie seien sein Vater, 1658 01:43:06,666 --> 01:43:08,250 und er will Sie treffen. 1659 01:43:11,625 --> 01:43:14,375 Du liegst hier ganz entspannt, nachdem du alle nervös gemacht hast? 1660 01:43:19,083 --> 01:43:20,916 Was soll der Stress? 1661 01:43:21,250 --> 01:43:22,208 Du kommst ins Krankenhaus, 1662 01:43:23,083 --> 01:43:24,041 dann ist der Stress vorbei. 1663 01:43:24,250 --> 01:43:27,000 Ich habe mich geweigert, alleine zu essen. 1664 01:43:28,166 --> 01:43:30,541 Wenn Sie mich einweisen, weisen Sie auch alle anderen ein. 1665 01:43:31,583 --> 01:43:32,833 Das ist die einzige Möglichkeit. 1666 01:43:33,750 --> 01:43:34,916 Ich bin stolz auf dich. 1667 01:43:38,083 --> 01:43:39,958 Ich wünschte, ich hätte das gesagt. 1668 01:43:41,083 --> 01:43:42,166 Er hat recht. 1669 01:43:42,708 --> 01:43:43,750 Wie viele Patienten sind hier? 1670 01:43:43,833 --> 01:43:46,166 In diesem Gebiet gibt es ungefähr 6000 Patienten. 1671 01:43:46,291 --> 01:43:47,666 Wie viele Krankenhäuser haben wir? 1672 01:43:47,750 --> 01:43:50,333 Ungefähr 20 bis 25 Krankenhäuser. 1673 01:43:50,666 --> 01:43:53,125 Aber wie sollen wir 6000 Patienten behandeln? 1674 01:43:54,083 --> 01:43:56,750 Wo ich herkomme, kann ich mich nicht nur um 6000 1675 01:43:56,833 --> 01:43:59,041 sondern sogar um 60.000 Patienten kümmern, 1676 01:43:59,500 --> 01:44:00,791 und zwar 6000 Mal. 1677 01:44:06,833 --> 01:44:08,958 Ruhig atmen. 1678 01:44:15,708 --> 01:44:16,666 Hier entlang! 1679 01:44:16,750 --> 01:44:18,375 Beeilung! 1680 01:44:18,500 --> 01:44:20,500 Kommt schon, steigt ein! 1681 01:44:24,791 --> 01:44:27,666 Es wird dir nichts geschehen, mein Sohn. 1682 01:44:35,833 --> 01:44:38,333 Zur Seite! Genau! 1683 01:44:46,375 --> 01:44:47,291 Nisha! 1684 01:44:47,708 --> 01:44:49,125 -Nisha! -Dieser Schurke ist hier. 1685 01:44:49,583 --> 01:44:50,708 -Was ist los mit dir? -Nisha, ich… 1686 01:44:50,791 --> 01:44:51,791 Aufhören! 1687 01:44:53,833 --> 01:44:55,291 Nisha, komm sofort runter! 1688 01:44:57,708 --> 01:44:58,583 Was ist passiert, Onkel? 1689 01:44:59,291 --> 01:45:00,416 Was gibt es für einen Notfall? 1690 01:45:00,708 --> 01:45:02,916 Ich wollte gerade meinen Flug antreten, als dein Anruf kam. 1691 01:45:03,083 --> 01:45:04,000 Wo ist Dr. Sanjay? 1692 01:45:04,083 --> 01:45:05,041 Dr. Sanjay? 1693 01:45:05,875 --> 01:45:08,416 Er ist kein Arzt, du Idiot! 1694 01:45:08,791 --> 01:45:10,166 Er ist ein Terrorist! 1695 01:45:11,208 --> 01:45:12,833 -Stopp! -Nisha, bitte nicht schreien. 1696 01:45:12,916 --> 01:45:14,875 -Kapil, es tut mir so leid! -Lass los! 1697 01:45:14,958 --> 01:45:17,041 -Nisha, ich flehe dich an. -Dad, er will mich sehen! 1698 01:45:17,458 --> 01:45:20,583 -Ist er hier, um Kapil zu vertreiben? -Bleib ruhig. 1699 01:45:20,708 --> 01:45:22,333 Was denken Sie, wer Sie sind? 1700 01:45:22,875 --> 01:45:24,791 Warum mischen Sie sich in mein Leben ein? 1701 01:45:25,833 --> 01:45:27,375 Er ist kein guter Mensch. 1702 01:45:27,666 --> 01:45:28,583 Und Sie? 1703 01:45:29,375 --> 01:45:32,250 Sie schlagen meinen Freund? Halten Sie sich für einen guten Menschen? 1704 01:45:32,333 --> 01:45:33,500 Das reicht, Nisha. Hör auf! 1705 01:45:33,583 --> 01:45:36,500 Zum Glück haben wir die Wahrheit herausgefunden, bevor es zu spät war. 1706 01:45:36,958 --> 01:45:39,958 Wir haben alles aus dem Haus entfernt, was mit Sanjay in Verbindung steht. 1707 01:45:40,458 --> 01:45:42,375 Wenn die Polizei die kleinste Verbindung zu uns findet, 1708 01:45:42,916 --> 01:45:44,875 würde meine ganze Familie im Gefängnis landen. 1709 01:45:44,958 --> 01:45:46,166 Was ist los mit dir, Nisha? 1710 01:45:46,666 --> 01:45:47,833 Weißt du, warum er hier ist? 1711 01:45:48,041 --> 01:45:49,625 Er will dir sagen, dass er dich nicht liebt! 1712 01:45:49,708 --> 01:45:50,916 Du spinnst, Dad, es ist mir egal! 1713 01:45:51,000 --> 01:45:53,041 Egal, wie er ist, ich liebe ihn! 1714 01:45:53,125 --> 01:45:56,166 -Okay, versteh doch… -Kapil ist ein Alpha, ein König! 1715 01:45:56,291 --> 01:45:58,416 -Ich verstehe, Liebes. -Genug! Du redest Unsinn! 1716 01:46:00,250 --> 01:46:04,333 Der Mann, den du für einen Kriminellen und einen Terroristen hältst… 1717 01:46:05,125 --> 01:46:06,666 Weißt du überhaupt, wer er wirklich ist? 1718 01:46:08,666 --> 01:46:10,375 Er ist in Wahrheit der König von Rajkot! 1719 01:46:14,541 --> 01:46:16,208 Sanjay Rajkot! 1720 01:46:18,958 --> 01:46:22,541 Ihm gehört 25 % des Goldes in Indien. 1721 01:46:22,833 --> 01:46:26,791 Er kann tausende Familien wie deine ein Leben lang unterstützen. 1722 01:46:27,250 --> 01:46:28,500 Was? Seht mich nicht so an! 1723 01:46:29,458 --> 01:46:30,375 Ihr habt alle ein Telefon. 1724 01:46:30,458 --> 01:46:31,333 Googlet es. 1725 01:46:31,583 --> 01:46:32,500 Überprüft die Fakten. 1726 01:46:33,833 --> 01:46:36,250 Er ist der unbestrittene König von Rajkot. 1727 01:46:36,500 --> 01:46:37,958 Sanjay Rajkot! 1728 01:46:38,083 --> 01:46:39,250 Lest die Artikel über ihn. 1729 01:46:42,041 --> 01:46:44,000 Sie waren seit dem Krankenhaus bei uns. 1730 01:46:46,583 --> 01:46:48,458 Sie haben immer für mich gekämpft. 1731 01:46:53,291 --> 01:46:54,291 Warum? 1732 01:46:54,583 --> 01:46:59,125 Weil das Herz in deiner Brust unserer Rani Sahiba gehört. 1733 01:46:59,541 --> 01:47:00,458 Was? 1734 01:47:04,291 --> 01:47:08,333 Die Frau, die dir ihre Augen gab, war niemand anderes 1735 01:47:09,541 --> 01:47:12,833 als Sanjays Ehefrau, Rani Saishri. 1736 01:47:23,375 --> 01:47:24,500 Es tut mir leid. 1737 01:47:27,500 --> 01:47:31,875 Ab jetzt wird das Herz Ihrer Frau für immer in Sicherheit sein. 1738 01:47:32,000 --> 01:47:33,250 Ich werde Sie nicht enttäuschen. 1739 01:47:34,250 --> 01:47:36,083 Er kam her, um euch zu helfen, 1740 01:47:36,625 --> 01:47:38,750 und hat am Ende auch all diesen Frauen geholfen. 1741 01:47:40,583 --> 01:47:42,083 Keine Sorge, Kamar. 1742 01:47:42,333 --> 01:47:45,541 Sie haben einen Arzt aus Dubai angefordert, nur für dich. 1743 01:47:45,708 --> 01:47:48,083 Das alles passiert nur wegen meinem Vater. 1744 01:47:49,500 --> 01:47:51,833 Wenn er mich nicht im Müll zurückgelassen hätte, 1745 01:47:52,416 --> 01:47:54,250 hätte ich diese Krankheit gar nicht bekommen. 1746 01:47:54,750 --> 01:47:55,750 Wo ist er jetzt? 1747 01:47:56,791 --> 01:47:58,500 Er ist abgehauen, oder? 1748 01:47:59,583 --> 01:48:02,916 Kamar, bitte sprich nicht im Zorn. 1749 01:48:04,416 --> 01:48:07,708 Du sollst keine falschen Gedanken über ihn mit dir tragen. 1750 01:48:09,125 --> 01:48:11,458 Derjenige, den du für deinen Vater hältst… 1751 01:48:11,625 --> 01:48:14,541 -Er ist der Maharadscha von Rajkot. -König! 1752 01:48:14,625 --> 01:48:16,875 Du wirst hier nur behandelt, 1753 01:48:16,958 --> 01:48:22,000 weil du die Lunge seiner verstorbenen Frau erhalten hast. 1754 01:48:22,125 --> 01:48:23,083 Verstanden? 1755 01:48:39,208 --> 01:48:40,125 Was ist los, Kumpel? 1756 01:48:41,708 --> 01:48:42,708 Warum weinst du? 1757 01:48:43,541 --> 01:48:46,458 Keine Panik, Mann. Es wird alles gut. 1758 01:48:47,541 --> 01:48:49,208 Hey, jemand sollte mit ihm reden. 1759 01:48:49,583 --> 01:48:51,875 Er sollte nicht weinen, er sollte lächeln. 1760 01:48:52,208 --> 01:48:53,125 Verstanden? 1761 01:48:53,208 --> 01:48:54,708 Diese Sprache ist nicht wirklich mein Stil. 1762 01:48:56,416 --> 01:48:59,583 Keine Sorge, dein Vater ist jetzt hier. 1763 01:48:59,666 --> 01:49:01,125 Alles wird gut. 1764 01:49:01,208 --> 01:49:04,375 Vertraue mir, ich werde nicht zulassen, dass dir etwas zustößt. 1765 01:49:07,166 --> 01:49:08,041 Doktor… 1766 01:49:11,875 --> 01:49:12,750 Mein Herr. 1767 01:49:25,708 --> 01:49:26,875 Es tut mir leid. 1768 01:49:29,000 --> 01:49:34,041 Ich dachte, Sie wären mein Vater. 1769 01:49:34,541 --> 01:49:38,208 Ich weiß, dass ich die Lunge ihrer Frau bekommen habe. 1770 01:49:40,291 --> 01:49:41,250 Kamar… 1771 01:49:42,583 --> 01:49:44,916 Es war die Lunge meiner Frau. 1772 01:49:47,500 --> 01:49:49,000 Sie hat sie dir gegeben, 1773 01:49:50,083 --> 01:49:51,500 damit du leben kannst. 1774 01:49:52,250 --> 01:49:54,250 Ich mache das alles für dich. 1775 01:49:55,250 --> 01:49:56,125 Weißt du warum? 1776 01:49:56,416 --> 01:49:57,666 Weil ich will, dass wir 1777 01:49:57,750 --> 01:50:00,833 zum Basislager des Mount Everest gehen. 1778 01:50:01,958 --> 01:50:05,166 Ich will, dass wir Hochgebirgsklettern ausprobieren. 1779 01:50:06,625 --> 01:50:09,625 Wenn wir angekommen sind, will ich, dass wir… 1780 01:50:14,833 --> 01:50:16,000 Genieße diese tiefen Atemzüge. 1781 01:50:16,291 --> 01:50:17,875 Bist du schon mal unter Wasser geschwommen? 1782 01:50:18,625 --> 01:50:19,708 Geschnorchelt? 1783 01:50:20,500 --> 01:50:21,666 Getaucht? 1784 01:50:22,708 --> 01:50:23,875 Unter Wasser. 1785 01:50:24,750 --> 01:50:26,083 Atme zwischen all den wunderschönen 1786 01:50:27,166 --> 01:50:31,625 Fischen im Wasser. 1787 01:50:32,958 --> 01:50:34,166 Puste Ballons auf… 1788 01:50:39,375 --> 01:50:40,291 …und… 1789 01:50:43,375 --> 01:50:44,333 …lass sie fliegen. 1790 01:50:49,666 --> 01:50:50,625 Hör mal. 1791 01:50:52,208 --> 01:50:53,500 Du hast keine Familie, 1792 01:50:55,583 --> 01:50:57,416 und ich auch nicht. 1793 01:50:58,708 --> 01:50:59,958 Betrachte mich als deinen Vater, 1794 01:51:02,791 --> 01:51:03,833 und ab jetzt 1795 01:51:05,083 --> 01:51:06,375 betrachte ich dich als meinen Sohn. 1796 01:51:10,541 --> 01:51:12,000 Ich werde auf dich aufpassen. 1797 01:51:20,625 --> 01:51:23,375 Das Flugzeug des Arztes landet in 20 Minuten. 1798 01:51:27,666 --> 01:51:28,625 LUNGENCAMP 1799 01:51:37,166 --> 01:51:38,916 -Du gehst dorthin. -Na los. 1800 01:51:45,083 --> 01:51:47,000 -Hey! Seht dort nach! -Seht dort! 1801 01:51:47,625 --> 01:51:49,125 Vaidehi, wo sollen wir hin? 1802 01:51:51,625 --> 01:51:52,958 Fahren wir ins Indira-Krankenhaus! 1803 01:51:53,083 --> 01:51:56,125 Sanjay wird dort sein und uns retten, wie Herr Vishnu. 1804 01:51:56,208 --> 01:51:57,458 Na los. Beeilung! 1805 01:52:03,208 --> 01:52:04,833 Dort drüben! Überprüft die Gasse. 1806 01:52:06,625 --> 01:52:07,791 -Mein Herr… -Ja? 1807 01:52:07,916 --> 01:52:10,458 Es gibt hier weder Müll noch Menschen. 1808 01:52:11,041 --> 01:52:13,208 Mir ist alles andere egal. 1809 01:52:14,875 --> 01:52:15,875 Wo ist Kamar? 1810 01:52:18,375 --> 01:52:19,666 Asha, was machst du da? 1811 01:52:19,875 --> 01:52:21,625 Ich übertrage es live auf Facebook. 1812 01:52:22,041 --> 01:52:22,916 Warum? 1813 01:52:23,041 --> 01:52:24,916 Was meinst du damit? Das ist ein historischer Moment. 1814 01:52:25,083 --> 01:52:26,125 -Historisch? -Ein König… 1815 01:52:26,291 --> 01:52:28,041 Sieh, was ein König für seine Frau macht. 1816 01:52:28,208 --> 01:52:29,958 Diese Generation muss davon erfahren. 1817 01:52:30,416 --> 01:52:31,833 Halt das bitte. 1818 01:52:33,083 --> 01:52:34,916 Erinnert ihr euch an meine Schwester? 1819 01:52:35,125 --> 01:52:36,625 Das ist sie. Nisha. 1820 01:52:36,750 --> 01:52:38,750 Sie hatte letzten Monat eine Herztransplantation, 1821 01:52:39,250 --> 01:52:41,375 und in ihr schlägt das Herz von Königin Saishri. 1822 01:52:43,500 --> 01:52:45,666 In dieser Welt existiert wahre Liebe, 1823 01:52:45,791 --> 01:52:47,958 und wir werden sie in diesem Livestream zeigen. 1824 01:52:48,666 --> 01:52:51,541 Um zu zeigen, wie weit er gehen wird, um Kamar zu retten, 1825 01:52:51,708 --> 01:52:54,791 werden wir diesen Livestream fortsetzen. 1826 01:52:57,708 --> 01:52:58,791 -Geben Sie ihm das Handy. -Okay. 1827 01:52:58,875 --> 01:53:00,458 Es ist Inspektor Prakash. 1828 01:53:01,083 --> 01:53:04,458 Nishas Handy zeigt, dass sie gerade im Indira-Krankenhaus ist. 1829 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 Sie macht einen Livestream von dort. 1830 01:53:06,541 --> 01:53:07,416 Ja. 1831 01:53:08,916 --> 01:53:11,125 Rajasaab, das Krankenhaus hat jemanden 1832 01:53:11,208 --> 01:53:12,875 zum Flughafen geschickt, um den Arzt abzuholen, 1833 01:53:13,125 --> 01:53:14,958 aber aus Sicherheitsgründen gehe ich ebenfalls hin. 1834 01:53:15,041 --> 01:53:17,125 -Ich komme mit. -Okay. 1835 01:53:17,208 --> 01:53:18,416 Gehen wir. Macht's gut. 1836 01:53:18,583 --> 01:53:19,500 Okay, Rajasaab. 1837 01:53:19,666 --> 01:53:23,208 Überprüfen Sie, ob es ein Indira-Krankenhaus in der Nähe gibt. 1838 01:53:23,708 --> 01:53:24,583 Ja. 1839 01:53:25,500 --> 01:53:26,916 Dorthin wollen sie also. 1840 01:53:27,541 --> 01:53:29,875 Alle drei Empfänger und der König sind dort. 1841 01:53:31,000 --> 01:53:32,416 Eliminieren Sie alle. 1842 01:53:33,958 --> 01:53:35,708 Die Polizei wird nicht kommen. 1843 01:53:42,666 --> 01:53:44,666 INDIRA-KRANKENHAUS 1844 01:53:50,208 --> 01:53:51,458 -Was? -Schaut nur! 1845 01:53:53,333 --> 01:53:54,333 Wir erreichen keine Polizei. 1846 01:53:54,416 --> 01:53:55,833 -Wo ist Sanjay? -Ist er nicht bei Ihnen? 1847 01:54:00,375 --> 01:54:02,375 Schließt sofort das Tor. Lasst niemanden hinein. 1848 01:54:03,083 --> 01:54:04,041 Beeilung. 1849 01:54:17,333 --> 01:54:19,375 Salim, wir müssen Rajasaab informieren. 1850 01:54:20,416 --> 01:54:22,708 Holt alle raus. Attacke! 1851 01:54:33,333 --> 01:54:35,458 -Ja? -Rajasaab, Nisha, Kamar, Vaidehi… 1852 01:54:35,541 --> 01:54:36,666 Sie sind alle hier. 1853 01:54:37,125 --> 01:54:39,541 Die Männer des Ministers sind ebenfalls hier, um sie zu töten. 1854 01:54:39,625 --> 01:54:41,666 INDIRA-KRANKENHAUS 1855 01:54:42,750 --> 01:54:43,666 Wie viele? 1856 01:54:43,750 --> 01:54:44,916 Ungefähr 200, Rajasaab. 1857 01:54:45,541 --> 01:54:47,291 Es ist mir egal, ob es 200 oder 500 sind. 1858 01:54:48,333 --> 01:54:50,750 Haltet sie hin, bis ich da bin. 1859 01:54:51,208 --> 01:54:52,416 Es geht nicht mehr um Gerechtigkeit. 1860 01:54:53,250 --> 01:54:54,166 Okay, Rajasaab. 1861 01:54:55,833 --> 01:54:57,041 Ich werde sie alle vernichten. 1862 01:55:22,875 --> 01:55:24,125 Attacke! 1863 01:55:58,166 --> 01:55:59,500 Wo ist euer Radscha jetzt? 1864 01:56:14,375 --> 01:56:16,625 Keine Throne sind mehr übrig 1865 01:56:20,416 --> 01:56:22,750 Keine Throne sind mehr übrig 1866 01:56:23,083 --> 01:56:24,166 Um zu regieren 1867 01:56:37,708 --> 01:56:41,375 Ich habe gehört, dass viele Leute hinter mir her sind. 1868 01:56:44,000 --> 01:56:47,083 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis ich mich umdrehe. 1869 01:56:47,666 --> 01:56:49,125 Zeig mir einen Thron ohne Namen 1870 01:56:49,208 --> 01:56:50,625 Die Leute, die dafür sterben würden 1871 01:56:50,708 --> 01:56:53,416 Zeig mir eine Krone Deren Juwelen keinen Anführer haben 1872 01:56:53,500 --> 01:56:55,958 Lass dein Schicksal entweder Durch den Schrei des Volkes entscheiden 1873 01:56:56,041 --> 01:56:59,291 Oder senke den Kopf und sprich Deine letzten Worte vor der Hinrichtung 1874 01:57:23,791 --> 01:57:27,500 Er ist der mutige Geist Der in allen Herzen regiert 1875 01:57:27,583 --> 01:57:29,750 Das ist Sikandar 1876 01:57:29,958 --> 01:57:33,875 Er hat ein unvergleichliches Gespür 1877 01:57:33,958 --> 01:57:35,333 Das ist Sikandar 1878 01:57:35,416 --> 01:57:37,541 Komm und zeige es der Welt 1879 01:57:41,750 --> 01:57:43,333 Sie schicken Armeen, um mich zu töten 1880 01:57:43,416 --> 01:57:45,458 Junge, bin ich geehrt Ich empfange sie mit offenen Armen 1881 01:57:45,541 --> 01:57:49,083 Ich schicke ihnen einen Arm, ein Bein Einen Kopf auf dem Teller. Wer bin ich? 1882 01:57:49,166 --> 01:57:51,708 Das Gesicht des Todes Der letzte König, der noch steht 1883 01:57:51,791 --> 01:57:54,875 Bereit, vor das Himmelstor zu treten Oder als Unsterblicher alleine zu sterben 1884 01:57:54,958 --> 01:57:57,958 Schreibt meinen Namen zu meinen Vorgängern Schreibt meine Geschichte, zündet Kanonen 1885 01:58:33,833 --> 01:58:36,166 Keine Throne sind mehr übrig 1886 01:58:39,916 --> 01:58:42,166 Keine Throne sind mehr übrig 1887 01:58:42,583 --> 01:58:43,875 Um zu regieren 1888 01:59:03,416 --> 01:59:05,916 Wir beginnen nun das Boarding für Flug 621 1889 01:59:06,000 --> 01:59:07,125 -an Gate 28. -Johnson. 1890 01:59:07,375 --> 01:59:08,750 -Dr. Archibald? -Fluggäste werden gebeten… 1891 01:59:08,833 --> 01:59:10,291 -Ja? -Kommen Sie bitte mit. 1892 01:59:12,375 --> 01:59:13,583 Ihr Pass wurde beschlagnahmt. 1893 01:59:13,666 --> 01:59:16,416 In dem Versuch Kamar aus Dharavi zu retten, 1894 01:59:16,583 --> 01:59:18,791 hat Sanjay Rajkot 6000 Menschen aus dem Dharavi Slum 1895 01:59:18,875 --> 01:59:21,375 ins Krankenhaus eingewiesen. 1896 01:59:21,583 --> 01:59:22,875 Alle werden behandelt. 1897 01:59:23,000 --> 01:59:25,125 Doch es herrscht große Besorgnis im ganzen Land. 1898 01:59:25,458 --> 01:59:27,541 Denn Kamars Zustand verschlechtert sich. 1899 01:59:27,791 --> 01:59:30,375 Die ganze Stadt betet für Kamars Gesundheit. 1900 01:59:30,458 --> 01:59:33,250 In dieser Situation wurde der berühmter Lungenspezialist 1901 01:59:33,375 --> 01:59:35,000 Dr. Archibald aus Dubai gerufen. 1902 01:59:35,250 --> 01:59:37,625 Doch leider wurde er aufgrund von Immigrationsangelegenheiten 1903 01:59:37,708 --> 01:59:39,375 am Flughafen aufgehalten. 1904 01:59:39,458 --> 01:59:41,333 Kamars Puls fällt immer weiter. 1905 01:59:41,750 --> 01:59:43,750 Dr. Archibald ist gelandet, 1906 01:59:44,416 --> 01:59:45,791 aber er wird bald nach Dubai zurückkehren. 1907 01:59:46,250 --> 01:59:48,291 Es gibt Einreiseprobleme am Flughafen. 1908 01:59:48,500 --> 01:59:50,625 Ich denke, der Minister will ihn davon abhalten, herzukommen. 1909 01:59:53,916 --> 01:59:56,541 Sie haben das Leben von 6000 Menschen aus Dharavi gerettet. 1910 01:59:59,125 --> 02:00:00,416 Genau wie es Kamar wollte. 1911 02:00:00,875 --> 02:00:02,125 Sie haben allen das Leben gerettet. 1912 02:00:03,958 --> 02:00:05,250 Rajasaab, die Polizei… 1913 02:00:07,500 --> 02:00:09,708 Trotz allem… 1914 02:00:11,041 --> 02:00:13,291 Es ist Gottes Wille, Rajasaab. 1915 02:00:16,416 --> 02:00:18,458 Das kann nicht Gottes Wille sein. 1916 02:00:22,583 --> 02:00:24,666 Ich werde diesen Minister nicht verschonen. 1917 02:00:26,750 --> 02:00:29,166 Das Haus des Ministers verfügt über besondere Sicherheitsvorkehrungen. 1918 02:00:29,416 --> 02:00:30,291 Was ist unser Plan? 1919 02:00:52,625 --> 02:00:54,833 Die Stürme erheben sich in seinem Schatten 1920 02:00:57,208 --> 02:01:00,541 Wie ein Tiger Der durch den Dschungel streift 1921 02:01:19,416 --> 02:01:21,625 Die Stürme erheben sich in seinem Schatten 1922 02:01:46,041 --> 02:01:47,750 Kamar wird gerade operiert. 1923 02:01:49,125 --> 02:01:51,333 Ich wollte Ihnen nur die guten Neuigkeiten mitteilen. 1924 02:01:54,333 --> 02:01:55,666 Wie geht es Ihnen? Ist alles gut? 1925 02:01:55,916 --> 02:01:57,708 Ich brauche einen Gefallen. 1926 02:01:57,875 --> 02:01:59,083 Es gibt einen Unruhestifter, 1927 02:01:59,333 --> 02:02:02,375 der mir viele Probleme bereitet. Bitte kümmern Sie sich darum. 1928 02:02:11,083 --> 02:02:14,958 Das bedeutet, dass Ihre Frau noch lebt, obwohl sie tot ist. 1929 02:02:17,125 --> 02:02:21,458 Keine Sorge, das nächste Mal wird es der verdammte Kamar nicht schaffen. 1930 02:02:22,041 --> 02:02:25,666 Mein Sohn wird erst Frieden finden, 1931 02:02:27,416 --> 02:02:31,083 wenn alle ihre Organe tot sind. 1932 02:02:31,666 --> 02:02:34,541 Mehr Motivation brauche ich nicht, um Sie zu vernichten. 1933 02:02:42,291 --> 02:02:44,208 Ich glaube, ich habe einiges an Beliebtheit gewonnen. 1934 02:02:45,208 --> 02:02:46,916 Ich weiß nicht, ob es zum PM oder CM reicht, 1935 02:02:48,041 --> 02:02:50,166 aber ich kann auf jeden Fall MP oder MLA werden. 1936 02:02:50,666 --> 02:02:52,166 Doch ich habe kein Interesse daran. 1937 02:02:52,916 --> 02:02:54,458 Das ist einfach nicht mein Ding. 1938 02:02:56,166 --> 02:02:58,416 Zwingen Sie mich nicht dazu. 1939 02:02:58,875 --> 02:03:00,333 Zeig mir einen Thron ohne Namen 1940 02:03:00,416 --> 02:03:01,833 Die Leute, die dafür sterben würden 1941 02:03:01,916 --> 02:03:04,583 Zeig mir eine Krone Deren Juwelen keinen Anführer haben 1942 02:03:04,666 --> 02:03:07,208 Lass dein Schicksal entweder Durch den Schrei des Volkes entscheiden 1943 02:03:07,291 --> 02:03:10,416 Oder senke den Kopf und sprich Deine letzten Worte vor der Hinrichtung 1944 02:03:10,875 --> 02:03:12,916 -Das war sehr ermüdend. -Ja, stimmt. 1945 02:03:13,250 --> 02:03:14,500 Was ist los, Doktor? 1946 02:03:14,583 --> 02:03:16,333 Ich bat die Krankenschwester, Sie zu informieren. 1947 02:03:16,416 --> 02:03:17,958 Hat sie das nicht getan? Wo ist sie? 1948 02:03:18,958 --> 02:03:20,291 WELLNESS ZENTRUM 1949 02:03:20,875 --> 02:03:21,916 Warum weint sie? 1950 02:03:22,458 --> 02:03:23,583 Das sind Freudentränen. 1951 02:03:23,666 --> 02:03:25,625 Kamar geht es wunderbar, Sie können zu ihm gehen. 1952 02:03:25,708 --> 02:03:26,583 Gott sei Dank! 1953 02:03:26,666 --> 02:03:27,958 -Danke, Doktor! -Danke. 1954 02:03:40,458 --> 02:03:41,500 Gott sei Dank. 1955 02:03:49,625 --> 02:03:51,791 Ich liebe dich, Onkel Santa. 1956 02:04:00,916 --> 02:04:02,541 Der beste Moment meines Lebens. 1957 02:04:03,083 --> 02:04:04,791 Nichts kann das übertreffen. 1958 02:04:05,291 --> 02:04:08,833 Jetzt ist es mir egal, was passiert. 1959 02:04:10,333 --> 02:04:11,291 Es ist mir egal. 1960 02:04:13,666 --> 02:04:14,625 Entspanne dich. 1961 02:04:16,208 --> 02:04:17,166 Ruh dich gut aus. 1962 02:04:20,375 --> 02:04:21,333 Tante! 1963 02:04:23,541 --> 02:04:25,500 POLIZEI 1964 02:04:30,208 --> 02:04:33,041 -Bitte. Mein Herr, bitte. -Bitte! 1965 02:04:33,291 --> 02:04:35,083 Ich habe Ihre Frau herausgefordert. 1966 02:04:36,458 --> 02:04:39,666 Ich sagte, ich lege Ihnen Handschellen an und fahre Sie in einem Polizeijeep davon. 1967 02:04:45,541 --> 02:04:49,166 Unter Druck von einem bösen Mann habe ich einem guten Menschen Leid angetan. 1968 02:04:49,916 --> 02:04:51,416 Aufgrund der Geschehnisse hier 1969 02:04:52,250 --> 02:04:54,041 und im Haus des Ministers 1970 02:04:54,958 --> 02:04:56,666 bin ich zu diesem Schritt gezwungen. 1971 02:04:57,833 --> 02:04:58,750 Es tut mir leid. 1972 02:04:58,875 --> 02:05:00,750 Tun Sie Ihre Pflicht. 1973 02:05:30,125 --> 02:05:32,166 Sind Leute aus Rajkot hier? 1974 02:05:32,750 --> 02:05:33,666 Mein Herr… 1975 02:05:34,791 --> 02:05:36,208 Diese Leute sind nicht aus Rajkot. 1976 02:05:37,250 --> 02:05:40,416 Dies sind Leute aus Mumbai! 1977 02:06:16,791 --> 02:06:17,791 Meiner Meinung nach 1978 02:06:18,166 --> 02:06:22,250 ist ein wahrer Sikandar jemand, der Herzen gewinnt. 1979 02:06:22,791 --> 02:06:25,208 Jemand, der in den Herzen von allen herrscht. 1980 02:06:25,500 --> 02:06:27,375 Egal, wem dieses Herz gehört 1981 02:06:27,833 --> 02:06:28,833 oder wo es ist, 1982 02:06:29,208 --> 02:06:31,500 es wird immer 1983 02:06:32,166 --> 02:06:33,625 für Sikandar schlagen. 1984 02:06:48,833 --> 02:06:49,916 Sikandar! 1985 02:06:53,375 --> 02:06:54,333 Sikandar! 1986 02:06:57,791 --> 02:06:58,833 Sikandar! 1987 02:07:09,750 --> 02:07:11,958 Eins, zwei, drei. Los! 1988 02:07:20,666 --> 02:07:22,833 Ich beschütze dich 1989 02:07:22,916 --> 02:07:25,791 Ich verehre dich auch 1990 02:07:29,666 --> 02:07:31,791 Ich beschütze dich 1991 02:07:31,875 --> 02:07:34,083 Ich verehre dich 1992 02:07:34,166 --> 02:07:36,291 Ich bin von deiner Schönheit verzaubert Und von deiner Anmut 1993 02:07:36,375 --> 02:07:38,875 Ich habe Angst, dich zu verlieren 1994 02:07:38,958 --> 02:07:41,083 Ich wohne in deinem Herzen 1995 02:07:41,166 --> 02:07:44,666 Ich war dir von Anfang an verfallen 1996 02:07:44,750 --> 02:07:47,041 Sikandar tanzt 1997 02:07:47,125 --> 02:07:49,291 Sikandar tanzt 1998 02:07:49,416 --> 02:07:53,708 Der sorglose Sikandar tanzt Und ist erfüllt von dem Rausch 1999 02:07:53,791 --> 02:07:55,916 Sikandar tanzt 2000 02:07:56,000 --> 02:07:58,291 Sikandar tanzt 2001 02:07:58,375 --> 02:08:02,791 Der sorglose Sikandar tanzt Und ist erfüllt von dem Rausch 2002 02:08:02,875 --> 02:08:03,916 Sikandar! 2003 02:08:07,000 --> 02:08:08,291 Tanzt 2004 02:08:11,708 --> 02:08:16,916 Ich bete für dich 2005 02:08:17,000 --> 02:08:20,083 Du vervollständigst mein Leben 2006 02:08:21,166 --> 02:08:25,916 Meine Sehnsucht nach dir ist so groß 2007 02:08:26,000 --> 02:08:29,250 Sie ist der Quell all meiner Freude 2008 02:08:30,166 --> 02:08:34,916 Du betest für mich 2009 02:08:35,000 --> 02:08:38,708 Du vervollständigst mein Leben 2010 02:08:39,125 --> 02:08:43,541 Meine Sehnsucht nach dir ist so groß 2011 02:08:43,625 --> 02:08:47,291 Der Drink kann mich nicht verlocken 2012 02:08:47,875 --> 02:08:50,625 Ich drehe mich immer weiter Mit dir zusammen 2013 02:08:50,708 --> 02:08:54,208 Mit deiner Liebe, wie ein Wirbelwind Wild und frei 2014 02:08:54,291 --> 02:08:56,541 Sikandar tanzt 2015 02:08:56,708 --> 02:08:58,833 Sikandar tanzt 2016 02:08:58,916 --> 02:09:03,375 Der sorglose Sikandar tanzt Und ist erfüllt vom Rausch 2017 02:09:03,458 --> 02:09:05,500 Sikandar tanzt 2018 02:09:05,625 --> 02:09:07,791 Sikandar tanzt 2019 02:09:07,875 --> 02:09:12,333 Der sorglose Sikandar tanzt Und ist erfüllt vom Rausch 2020 02:09:12,416 --> 02:09:13,416 Sikandar! 2021 02:09:16,458 --> 02:09:17,833 Tanzt 2022 02:09:20,958 --> 02:09:22,208 Sikandar tanzt 2023 02:09:25,541 --> 02:09:26,875 Tanzt 2024 02:09:30,041 --> 02:09:31,208 Sikandar tanzt 2025 02:13:27,416 --> 02:13:29,416 Untertitel von: Kathrin Enghusen