1 00:00:14,764 --> 00:00:16,265 {\an8}Sila 'yong pumatay sa kanya? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 Tumutugma naman. 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,603 - Ano'ng nangyari? - Di ko kilala 'tong mga taong 'to. 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,981 - Di ko alam kung sila nga ang pumatay. - Ano? 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,609 Hawak ko 'yan dati. Kidnapping ni Lucy Cook. 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 Caleb? 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 Anak nila. May dumukot sa kanya nang walang nakakapansin. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - Patawarin mo 'ko. - Wag mo nang isipin 'yon. 9 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 Itong paulit-ulit n'yong pagdadalamhati ni Jill, 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 di na maganda 'to para sa inyo. 11 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 DNA results ni Lucy Cook. 12 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 Walang Rory Cook? Pwera na lang kung di siya 'yong tatay. 13 00:00:45,336 --> 00:00:50,425 Sigurado 'ko, tumira siya malapit sa 'min. Si Grace kasi siya no'ng nakilala ko siya. 14 00:00:51,843 --> 00:00:54,804 - Tinanggihan mo dapat siya. - Asawa mo siya no'n, Kyle. 15 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 Pero pagdating sa park, tapos ka na dito. 16 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Kung sangkot ka man dito, malalaman ko rin. 17 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 Tapos ano, Kyle? 18 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 Ano naman ang gagawin mo? 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Parating na siya. 20 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Si Turner 'to. Mag-iwan ka na lang ng message. 21 00:06:04,822 --> 00:06:06,449 Mainit pa 'yong dugo, Kyle. 22 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Bumabagal ka na. 23 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 Parang usang may sakit. 24 00:06:14,832 --> 00:06:17,126 Di naman dapat ganito ang nangyari, e. 25 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 Ang usapan, hahayaan mo 'ko, hahayaan din kita. 26 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Para walang masaktan. 27 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Ako, ikaw, si Jill. 28 00:06:30,473 --> 00:06:32,558 Ang kailangan mo lang namang gawin... 29 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 sumunod sa tanginang usapan. 30 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Mag-iwan ka lagi ng isa, Kyle. 31 00:07:03,089 --> 00:07:04,882 Ba't ba di mo na lang pinabayaan? 32 00:07:05,383 --> 00:07:06,801 Nag-move on ka na lang sana. 33 00:07:18,479 --> 00:07:21,399 Wala nang natitira para sa 'yo dito sa park, Kyle. 34 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 Samahan mo na 'yong anak mo. 35 00:07:40,835 --> 00:07:42,211 Ibaba mo 'yang baril. 36 00:07:48,384 --> 00:07:49,719 Nakita ko na si Turner. 37 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 Uy. Turner! Turner, nandito na kami. 38 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Huy. Wag kang matutulog. 39 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 Turner? 40 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Turner! 41 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Welcome back. 42 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Wala kang malay no'ng dinala ka dito kagabi. 43 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 Natanggal na ng mga doctor 'yong bala. Konting pahinga lang ang kailangan. 44 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 Si Maguire? 45 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 Patay na. 46 00:08:37,475 --> 00:08:39,268 Napakasama niya. 47 00:08:39,769 --> 00:08:41,436 Pero dati mo pang alam 'yon. 48 00:08:41,437 --> 00:08:43,564 Sinabi sa 'kin ni Vasquez 'yong nangyari. 49 00:08:44,065 --> 00:08:45,941 Pinakita niya 'yong phone ni Lucy. 50 00:08:45,942 --> 00:08:47,109 Magaling siya. 51 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 Oo nga. 52 00:08:51,364 --> 00:08:52,822 O, ayan na pala siya. 53 00:08:52,823 --> 00:08:56,160 - Kumusta ka? - Mas mabuti kesa no'ng huli kitang nakita. 54 00:08:56,744 --> 00:08:58,412 Ang baba namang standard no'n. 55 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Kukuhanan kita ng tubig. 56 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Di ko maalala kung nakapagpasalamat na ba 'ko sa 'yo. 57 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 Di pa, pero ayos lang. 58 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Nag-iikot lang ako no'n. Alam mo naman, mahilig ako mangabayo. 59 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Maswerte ako dahil pinasa ni Milch sa 'yo 'to. 60 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Parang ako nga 'yong pampaswerte mo, 'no? 61 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Ewan ko, ha. 62 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 Pero mula no'ng dumating ka, nabaril ako, pinasabugan sa minahan, na-suspend— 63 00:09:33,698 --> 00:09:35,699 Walang perfect na pampaswerte. 64 00:09:35,700 --> 00:09:38,034 At least tinapos mo na si Maguire. 65 00:09:38,035 --> 00:09:38,953 Oo. 66 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 'Yong nagpasok kay Lucy sa lahat ng 'to. 67 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Baka naging problema na si Lucy. 68 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Baka naging pabaya o dumidiskarte na nang solo. 69 00:09:49,463 --> 00:09:52,799 Pumunta 'ko kanina sa tent ni Maguire kasama si Agent Dixon. 70 00:09:52,800 --> 00:09:54,968 Ang dami naming nakitang droga at pera. 71 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 May nahukay din kaming mga baril malapit sa tent niya. 72 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Rifles, handguns. Pwede na siyang magsimula ng giyera. 73 00:10:02,727 --> 00:10:05,729 Nabanggit ko kay Agent Dixon na ipa-ballistics 'yon 74 00:10:05,730 --> 00:10:07,440 kung may match kay Lucy. 75 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Ano? 76 00:10:13,571 --> 00:10:17,866 Parang tapos na 'yong trabaho kong gawin kang komportableng ranger 77 00:10:17,867 --> 00:10:20,118 mula sa pagiging pulis sa LA. 78 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 Di ako sigurado d'yan sa komportable. 79 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 Siguro di na mamamatay sa aksidente sa kagubatan. 80 00:10:30,963 --> 00:10:32,089 Pero aaminin ko, 81 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 nagugustuhan ko na dito. 82 00:10:36,594 --> 00:10:37,970 Oo, gano'n nga 'yon. 83 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 May trail malapit sa Harper's Ridge. 84 00:10:44,310 --> 00:10:47,813 Ilang beses na 'kong nakapunta do'n, at lagi kong napapansin 'yong... 85 00:10:48,397 --> 00:10:49,522 parang matamis na amoy. 86 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 Tapos na-realize ko na— 87 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 - Dahon ng aspen. - Oo. 88 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 'Yong mga nalaglag na. 89 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 Natatapakan ng kabayo, nadidikdik. 90 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Kaya gano'n 'yong amoy. 91 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Mukhang maayos naman siya pagkatapos ng mga nangyari. 92 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 Matutuwa siyang makita ka. 93 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 Ang problema kasi pag lumaklak ka ng sangkatutak na gamot, 94 00:11:13,255 --> 00:11:16,634 iba 'yong tingin sa 'yo ng mga tao pag di ka natuluyan. 95 00:11:19,804 --> 00:11:22,222 Tiningnan na 'ko nang gano'n ni Kyle dati. 96 00:11:22,223 --> 00:11:24,642 Di pa yata ako ready ulit para do'n. 97 00:11:26,644 --> 00:11:28,729 Pero pakisabi na masaya 'kong ligtas siya. 98 00:11:31,941 --> 00:11:34,985 May problema ba? 99 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 May aaminin ako sa 'yo. 100 00:11:45,621 --> 00:11:52,044 Baka mabago nito lahat ng nararamdaman mo para sa 'kin, 101 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 at pagkatapos ng lahat ng pinagdaanan mo dahil sa 'kin, 102 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 maiintindihan ko pag nangyari 'yon. 103 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 Kung... 104 00:12:03,222 --> 00:12:05,891 aalis ka at iiwan ako. 105 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 May isang lalaki, si Sean Sanderson... 106 00:12:17,153 --> 00:12:18,779 Pinatay niya si Caleb. 107 00:12:20,698 --> 00:12:22,032 Si Kyle... 108 00:12:22,616 --> 00:12:24,033 Di niya maisip 'yon no'ng una. 109 00:12:24,034 --> 00:12:27,997 Nagawa niya lang dahil naglagay si Shane Maguire 110 00:12:28,622 --> 00:12:32,668 ng motion cameras sa park para i-track 'yong migration patterns. 111 00:12:35,838 --> 00:12:39,675 Tinitingnan niya 'yong mga footage tapos nakita niya... 112 00:12:46,056 --> 00:12:47,600 si Sanderson na kasama si... 113 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 Caleb. 114 00:12:55,441 --> 00:12:57,901 Pinakita sa 'min ni Shane 'yon tapos... 115 00:12:57,902 --> 00:13:00,780 sinabi niya kay Kyle na papatayin niya si Sean. 116 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 Kilala mo naman si Kyle, gusto niyang makasigurado. 117 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 Gusto niyang makasigurado bago niya arestuhin si Sean. 118 00:13:12,792 --> 00:13:19,006 Pero alam mo, ang arestuhin siya pagkatapos ng ginawa niya... 119 00:13:22,468 --> 00:13:23,552 sa anak namin. 120 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 Ang maupo sa korte, makinig sa kanya, 121 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 at umasang mahatulan siya. 122 00:13:38,442 --> 00:13:39,652 Kaya ang ginawa ko... 123 00:13:41,028 --> 00:13:42,863 di ko sinabi kay Kyle. 124 00:13:44,615 --> 00:13:49,411 Binayaran ko si Shane para... 125 00:13:51,914 --> 00:13:53,415 kontakin si Sanderson. 126 00:13:56,418 --> 00:13:57,419 I-blackmail siya. 127 00:13:58,295 --> 00:14:02,383 I-meet siya sa park at patayin siya dahil sa pagpatay sa anak ko. 128 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Si Kyle... 129 00:14:09,181 --> 00:14:12,142 Nalaman niya lang no'ng nawawala na si Sanderson. 130 00:14:14,645 --> 00:14:20,400 Sa tingin ko, higit sa lahat, higit pa sa pagkamatay ni Caleb, 131 00:14:20,401 --> 00:14:24,697 'yong pagtatraydor ko kay Kyle ang tumapos sa 'min. 132 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 Di niya makalimutan 'yon. 133 00:14:34,164 --> 00:14:36,792 At natatakot ako na baka gano'n ka rin. 134 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Pero... 135 00:14:43,966 --> 00:14:47,553 naisip kong hindi tama kung di kita bibigyan ng pagkakataon. 136 00:14:58,063 --> 00:14:59,647 - Congrats! - Ang galing mo. 137 00:14:59,648 --> 00:15:01,399 - Go, Vasquez. - Uy, nice work. 138 00:15:01,400 --> 00:15:02,443 Salamat. 139 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 Dear Hero Ranger, blah, blah, blah. 140 00:15:12,328 --> 00:15:14,246 Pinagmumukha mo talaga kaming bano. 141 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 Kasi okay 'yong ginawa mo, at saka di ka namatay. 142 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Salamat. 143 00:15:25,966 --> 00:15:28,927 - Ganyan dapat ang cake pag para sa lahat. - Kailangan kong i-share? 144 00:15:28,928 --> 00:15:31,763 Ranger Vasquez, paki-log 'yong mga baril ni Maguire 145 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 para sa ballistics. 146 00:15:42,107 --> 00:15:43,317 Gusto mong tumulong? 147 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Papadalhan din kaya 'ko ng sulat para do'n? 148 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Siguro. 149 00:15:49,490 --> 00:15:51,742 Pucha, ayos. Wala din naman akong ibang gagawin. 150 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Wag mo na 'kong alalahanin. 151 00:16:43,252 --> 00:16:44,837 Kaya ko 'to. 152 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Promise. 153 00:16:59,977 --> 00:17:01,145 Ngayon ikaw naman. 154 00:17:04,398 --> 00:17:06,025 Mangako ka sa 'kin, Kyle. 155 00:17:13,407 --> 00:17:15,534 Naririnig ko pa rin 'yong tawa niya. 156 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 'Yong pagtili niya sa dulo. 157 00:17:21,957 --> 00:17:24,543 Nakikita ko ang paggalaw ng ulo niya pag tumatakbo siya. 158 00:17:28,338 --> 00:17:30,466 'Yong amoy ng damo sa buhok niya. 159 00:17:32,801 --> 00:17:33,844 Nakikita ko siya. 160 00:17:37,306 --> 00:17:38,390 Nag-uusap kami. 161 00:17:39,475 --> 00:17:40,809 Naglalaro. 162 00:17:42,895 --> 00:17:45,105 Alam kong nababaliw na 'ko, pero... 163 00:17:46,190 --> 00:17:47,483 wala akong pakialam. 164 00:17:48,442 --> 00:17:49,610 Masaya 'ko. 165 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Nangangako ako. 166 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Agent Turner. 167 00:19:02,015 --> 00:19:02,891 Miss Avalos. 168 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Kumusta ka? 169 00:19:06,770 --> 00:19:08,146 Mas mabuti araw-araw, salamat. 170 00:19:08,147 --> 00:19:12,151 Gusto kong ituloy 'yong pag-uusap natin tungkol kay Sean Sanderson. 171 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 Naisip ko nga. 172 00:19:14,236 --> 00:19:19,240 Dahil sa criminal activities na nangyari sa nasasakupan mo— 173 00:19:19,241 --> 00:19:22,076 - Di ko na nasasakupan ngayon. - Pero di pa rin mababago— 174 00:19:22,077 --> 00:19:24,997 - Di rin dapat sa 'kin 'yon dati. - Ibig sabihin? 175 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 No'ng panahong nawala si Sanderson, wala ako sa sarili ko. 176 00:19:35,299 --> 00:19:37,551 Di ko dapat hinawakan 'yong search. 177 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 Kung hinayaan ko 'yong iba, baka nahanap pa siya. 178 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Kung may pagkakamali ka nga, pwede kang makasuhan ng— 179 00:19:46,518 --> 00:19:50,105 Pipirma 'ko ng statement o kahit anong form na kailangan mo. 180 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Ano sa tingin mo ang nangyari kay Mr. Sanderson? 181 00:19:59,740 --> 00:20:01,575 Kung alam ko lang sana ang sagot. 182 00:20:02,534 --> 00:20:05,412 Minsan may mga nangyayari lang talaga na walang paliwanag. 183 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Uy. 184 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Dumaan ako sa cabin mo. 185 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 Nakuha ko sa drawer mo. 186 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Sa 'yo na lang. Pahinga muna 'ko diyan. 187 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Nakausap ko 'yong iba. 188 00:20:53,377 --> 00:20:55,170 Ngayong tapos na lahat ng ito, 189 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 gusto sana naming makuha 'yong bangkay ni Lucy sa morge. 190 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 Para mapadala siya sa El-o'-win 191 00:21:03,095 --> 00:21:04,429 at makasama niya si Maggie. 192 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 Pa'no 'yong tatay ni Lucy? 193 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 Sigurado 'ko, wala si Rory do'n. 194 00:21:11,311 --> 00:21:13,105 Hindi si Rory ang tatay niya. 195 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 Ano? 196 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 'Yong DNA results ni Lucy. 197 00:21:17,693 --> 00:21:18,902 Hindi match si Rory. 198 00:21:19,903 --> 00:21:20,946 Tangina. 199 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 Sinabi ba kung sino? 200 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Akala ko alam mo dahil nga close ka sa kanila. 201 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Di gano'n ka-close, kung 'yon ang ibig mong sabihin. 202 00:21:35,210 --> 00:21:39,505 Tingin mo siya 'yong kasama ni Lucy bago siya bumalik dito? 203 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Di ko alam. 204 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 No'ng nawala siya, sigurado 'kong pinatay siya ni Rory. 205 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 Di ko siya hinanap nang mabuti. 206 00:21:48,223 --> 00:21:49,933 Nandiyan lang pala siya. Ako... 207 00:21:51,560 --> 00:21:53,060 Dapat nahanap ko siya. 208 00:21:53,061 --> 00:21:54,855 Madaling sabihin 'yan ngayon. 209 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Naaalala ko, pinapanood kita dati. 210 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 Di ka nagkulang. 211 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 Ipapa-release ko sa 'yo 'yong bangkay niya. 212 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 Salamat, Marshal. 213 00:22:12,080 --> 00:22:12,956 Sigurado ka? 214 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Kita na lang tayo. 215 00:22:18,837 --> 00:22:21,255 Kung ako sa 'yo, babantayan ko 'yang mga binti mo. 216 00:22:21,256 --> 00:22:24,134 Baka kunin ka ng Wuyi at dalhin ka sa ilalim. 217 00:22:25,510 --> 00:22:30,057 Pero di nangunguha ang multong 'yon pwera na lang kung gusto mong magpakuha. 218 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Di mo pa naman naririnig 'yong mga sigaw niya, di ba? 219 00:22:51,787 --> 00:22:54,831 Titingnan ko lang kung mahahanap ko siya. Utang ko sa kanya 'yon. 220 00:22:55,582 --> 00:22:59,920 - Di na nawawala si Lucy, Kyle. - May bahagi pa rin ng buhay niya na oo. 221 00:23:00,587 --> 00:23:04,216 Kung mapupunan ko 'yong kulang, kung may nakaligtaan ako dati... 222 00:23:05,092 --> 00:23:07,301 Nakausap ko ulit 'yong taga-Foot Locker. 223 00:23:07,302 --> 00:23:08,886 'Yong sinasabi niyang si Lucy, 224 00:23:08,887 --> 00:23:11,515 tumira daw sa foster home sa Yelton, Nevada. 225 00:23:12,057 --> 00:23:16,269 Dapat pa bang habulin 'to? Di nga 'ko sigurado kung siya 'to, e. 226 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 Ito na lang ang meron ako. 227 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 Tao po? Federal agent ako. 228 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Tao po? 229 00:25:22,562 --> 00:25:26,233 Ngayon, lahat ng nagnanais na mailigtas, tumayo po kayo. 230 00:25:27,567 --> 00:25:30,236 Tayo. Mararamdaman n'yo ang kapangyarihan— 231 00:25:30,237 --> 00:25:31,905 Kayo ba si Mrs. Gibbs? 232 00:25:35,575 --> 00:25:36,451 Hello? 233 00:25:40,038 --> 00:25:41,122 Federal agent ako. 234 00:25:41,748 --> 00:25:45,043 May mga gusto lang akong itanong kung ayos lang. 235 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 Saglit lang 'to. 236 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 Naghahanap ako ng impormasyon tungkol sa babaeng tumira dito dati. 237 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Lucy Cook ang pangalan niya. 238 00:26:06,064 --> 00:26:07,148 O si Grace McRay. 239 00:26:10,610 --> 00:26:11,653 Ito ang litrato. 240 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 'Yan si Lucy. 241 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 O si Grace. 242 00:26:17,659 --> 00:26:20,954 Kuha 'yan sa simbahan n'yo mga 15 years ago. 243 00:26:21,955 --> 00:26:23,706 Naaalala mo ba 'yong nagdala sa kanya? 244 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 Pabalik na si Grace kasama 'yong ibang mga bata. 245 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 Nandito ba ang asawa mo? 246 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Sabi ni Lester wag daw akong kumausap ng kahit na sino. 247 00:26:45,687 --> 00:26:47,355 Kwarto ni Faith 'yan. 248 00:26:48,440 --> 00:26:49,858 Para sa kanya lang. 249 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 Anak mo si Faith? 250 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 Nasa'n na siya? 251 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Nandito siya. 252 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 Nilutuan ko siya ng pancakes. 253 00:27:18,637 --> 00:27:19,554 Sino ka ba? 254 00:28:14,109 --> 00:28:15,026 'Yong mga bata. 255 00:28:15,985 --> 00:28:18,196 Nandito lang sila? Di nila kasama 'yong pamilya? 256 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 Hinahanap mo raw ako? 257 00:28:50,812 --> 00:28:51,938 Ako si Faith Gibbs. 258 00:28:53,523 --> 00:28:54,815 Natatandaan ko siya. 259 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Iba 'yong buhok niya, pero si Grace 'yan. 260 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 Di ko alam kung sa'n siya galing, basta dumating lang siya. 261 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 Gano'n ba lagi? 262 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 Oo. 263 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Raket kasi 'yon ng tatay ko. 264 00:29:08,955 --> 00:29:12,332 - Di niya dinukot 'tong mga batang 'to? - Di na kailangan. 265 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 Akala ng mga tao, hulog siya ng langit. 266 00:29:18,631 --> 00:29:20,633 Binabayaran pa siya para sa serbisyo niya. 267 00:29:21,634 --> 00:29:23,553 Isang malaking foster home kuno. 268 00:29:24,554 --> 00:29:28,683 Kukubra ng pera sa gobyerno mula sa mga single mother, adik na tatay... 269 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Akala ng lahat, masayang pamilya kami. 270 00:29:32,937 --> 00:29:35,315 - Pero di totoo 'yon. - Hindi, tangina. 271 00:29:36,399 --> 00:29:38,317 Halos di niya pinapakain 'yong mga bata. 272 00:29:38,318 --> 00:29:40,361 Sapat lang para mabuhay sila. 273 00:29:41,154 --> 00:29:43,489 Madalas nakakulong sa basement. 274 00:29:43,490 --> 00:29:46,950 Binubuksan ko 'yong bintana nila para may sariwang hangin sila. 275 00:29:46,951 --> 00:29:48,828 May masasabi ka pa ba tungkol kay Lucy? 276 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 Di na, salamat. 277 00:29:55,543 --> 00:29:56,753 Iyak siya nang iyak. 278 00:29:58,379 --> 00:30:02,007 Marami siyang dahilan para umiyak, pero mas lagi siyang umiiyak kesa sa iba. 279 00:30:02,008 --> 00:30:05,261 Laging niyang sinasabi na kukunin siya ng tatay niya. 280 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 May nabanggit ba siya tungkol sa tatay niya? 281 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 Lahat sila, binabanggit 'yong magulang nila. 282 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 'Yong dadating balang araw at iuuwi sila sa bahay nila. 283 00:30:15,355 --> 00:30:18,106 Pero puro kwento lang 'yon. Wala namang dumating. 284 00:30:18,107 --> 00:30:20,985 Ilang taon lang si Grace sa bahay, tapos lumayas siya. 285 00:30:23,071 --> 00:30:25,405 Tuwing may nagtatanong kung nasa'n siya, 286 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 sasabihin ng mga magulang ko na sinundo siya ng pamilya niya. 287 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Isang malaking happy ending. 288 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 Tungkol sa tatay mo... 289 00:30:37,001 --> 00:30:40,129 Sana patay na siya at sana nagdusa siya. 290 00:30:40,630 --> 00:30:42,340 Faith, ready na 'yong drinks. 291 00:30:45,844 --> 00:30:47,846 Salamat sa pakikipag-usap sa 'kin. 292 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 - May gusto ka? - Sa susunod na lang. 293 00:30:50,890 --> 00:30:52,517 - Sige. - Uy. 294 00:30:53,351 --> 00:30:54,561 Ito 'yong number ko. 295 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 Pag may naalala ka pa, pakitawagan ako. 296 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Sige. Salamat. 297 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Uy. 298 00:31:06,114 --> 00:31:07,490 Pag nakita mo si Grace, 299 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 pakisabi sorry. 300 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 Sandali! 301 00:31:19,127 --> 00:31:21,921 Parang pulis 'yong tatay ni Grace. 302 00:31:23,381 --> 00:31:25,717 Naalala ko bigla. Lagi niyang sinasabi... 303 00:31:26,509 --> 00:31:29,178 na dadating 'yon at aarestuhin 'yong tatay ko. 304 00:31:30,388 --> 00:31:34,475 Alam ko nangangarap lang siya, pero, pucha, tuwing sinasabi niya 'yon... 305 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 umaasa 'kong magkatotoo 'yon. 306 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 Kaya ayun... 307 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 Uy. Kailangan ko ng pabor. Off-book. 308 00:32:31,908 --> 00:32:34,701 Nitong mga nakaraan, lagi kaming nakahilata ni Roscoe, 309 00:32:34,702 --> 00:32:39,040 kaya naisip kong maglakad-lakad muna ang matatanda. 310 00:32:40,249 --> 00:32:41,918 Gusto ko 'tong lugar na 'to. 311 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 Pa'no ka nakaakyat? 312 00:32:48,716 --> 00:32:49,801 Tama 'yong binata. 313 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 Tumira si Lucy do'n. 314 00:32:55,139 --> 00:32:57,475 May nalaman ka ba na pwedeng makatulong? 315 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Sinabi ko sa lab na ipadala ulit 'yong DNA results ni Lucy. 316 00:33:03,982 --> 00:33:05,608 Pinadala ko na sa 'yo 'yon, a. 317 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Oo nga. 318 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Pero inalis mo sa listahan 'yong anak mong si Kate. 319 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 Nasa system na siya dahil sa pagkakaaresto sa kanya last year. 320 00:33:23,584 --> 00:33:24,961 Mahal ko si Kate, pero... 321 00:33:26,295 --> 00:33:31,341 laging may nakadikit na problema sa kanya na parang tae ng kabayo sa sapatos. 322 00:33:31,342 --> 00:33:33,761 Kinakalat niya lang kung saan-saan. 323 00:34:12,717 --> 00:34:14,093 Sixth birthday ni Lucy. 324 00:34:20,016 --> 00:34:21,100 Alam ba ni Mary? 325 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 Hindi. 326 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 Hindi niya kakayanin 'yon. 327 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 At ang totoo, ni hindi alam ni Lucy hanggang sa mga huling araw ni Maggie. 328 00:34:37,617 --> 00:34:38,743 Tingin ko, si Lucy... 329 00:34:39,952 --> 00:34:42,705 takot siyang mag-isa, kaya sinabi ni Maggie... 330 00:34:43,831 --> 00:34:44,832 na... 331 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 ako 'yong tatay niya. 332 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 At nakiusap siyang ilayo mo si Lucy kay Rory? 333 00:34:57,512 --> 00:35:00,139 Huling sinabi niya sa 'kin bago siya mamatay. 334 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 Madali ko siyang nakuha. 335 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Alam ng lahat na binubugbog ni Rory si Maggie at si Lucy, 336 00:35:08,231 --> 00:35:13,194 kaya di mahirap idiin sa kanya 'yong pagkawala ni Lucy. 337 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 Ano? Dinala mo siya do'n para mailabas siya ng state? 338 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Oo. 339 00:35:24,997 --> 00:35:28,209 Ang balita ko, mabubuting tao ang mga Gibbs, at... 340 00:35:29,544 --> 00:35:32,421 magaling magtago ng sikreto pag binayaran mo nang tama. 341 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 Akala ko... 342 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, akala ko ligtas si Lucy do'n. Sumpa man, akala ko talaga. 343 00:35:42,265 --> 00:35:44,225 At sinabi mong babalikan mo siya. 344 00:35:44,809 --> 00:35:46,226 Mawawala ka lang sandali. 345 00:35:46,227 --> 00:35:48,563 Di ko alam. Siguro. 346 00:35:49,397 --> 00:35:53,526 Sinubukan kong maging patas kay Lucy at kay Maggie, pero... 347 00:35:54,527 --> 00:35:58,072 pero may asawa at pamilya ako na kailangang alagaan at protektahan. 348 00:36:00,825 --> 00:36:04,662 Tapos no'ng pinatay si Rory dahil do'n, wala na 'kong magawa para itama 'yon. 349 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Kahit no'ng tumakas siya at bumalik dito sa 'yo? 350 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 Mawawala sa 'kin lahat, 'yong trabaho ko, pamilya... 351 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Sinabi ko kay Lucy na tutulong akong hanapan siya ng mas maayos na tirahan. 352 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Pero lumayas siya. 353 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Di mo siya masisisi pagkatapos ng nangyari no'ng una. 354 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Binigo ko siya. 355 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Totoo. 356 00:36:29,353 --> 00:36:32,565 Di ko na ulit siya nakita pagkatapos no'n. Hindi na. 357 00:36:35,610 --> 00:36:38,529 Masakit sa 'kin na nasangkot siya kay Maguire. 358 00:36:53,294 --> 00:36:55,296 Kailangan ko 'yong mga hunting rifle mo. 359 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 Ipapa-ballistics ko. 360 00:36:59,342 --> 00:37:00,425 Diyos ko, Kyle. 361 00:37:00,426 --> 00:37:06,349 Sinabi ko 'yong pinakamalaking sikreto ko tapos iisipin mo, pinatay ko ang anak ko? 362 00:37:07,808 --> 00:37:11,311 Papapuntahin ko si Dixon sa inyo para kunin 'yong mga 'yon. 363 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 Sabihan mo si Mary na dadating siya. 364 00:37:13,648 --> 00:37:18,527 Di ko alam pa'no ko ipapaliwanag sa kanya, pero kung sa ikalilinaw naman nito, sige. 365 00:37:24,825 --> 00:37:27,453 Kyle! Sandali. 366 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Pinahiram ko 'yong mga baril ko sa mga kaibigan kong nangangaso. 367 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 Madalas nasa 'kin 'yong mga 'yon, pero di lagi, at... 368 00:37:43,386 --> 00:37:45,972 Di ko alam kung sino'ng... 369 00:37:47,473 --> 00:37:48,516 sino'ng... 370 00:37:53,604 --> 00:37:54,647 Hay, tangina. 371 00:38:01,028 --> 00:38:03,571 Hindi ko alam na nasa park pa rin si Lucy. 372 00:38:03,572 --> 00:38:06,367 No'ng isang taon ko lang nalaman. 373 00:38:08,244 --> 00:38:09,704 Pumunta siya sa bahay. 374 00:38:11,080 --> 00:38:13,249 Nanghihingi siya ng pera. Binigyan ko siya. 375 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 Naging regular na 'yon, lumalaki 'yong hingi niya kada punta, 376 00:38:18,587 --> 00:38:23,383 binabantaan niya rin ako ng gagawin niya pag di ako nagbigay. 377 00:38:23,384 --> 00:38:25,635 Lahat ng paraan para saktan niya 'ko. 378 00:38:25,636 --> 00:38:28,847 Humingi ako ng tawad pero tapos na siya sa lahat ng 'yon. 379 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 Gusto niya lang na maramdaman ko rin 'yong sakit na pinaranas ko sa kanya. 380 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 At no'ng huling beses na binabantayan ko si Sadie, 381 00:38:38,816 --> 00:38:42,278 akala ko nasa kwarto siya, pero pagpasok ko, may... 382 00:38:43,154 --> 00:38:44,571 May sulat sa may unan. 383 00:38:44,572 --> 00:38:49,327 Sabi do'n, "Bibisitahin namin ni Sadie si Lester." 384 00:38:50,077 --> 00:38:51,454 Diyos ko! 385 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 Kaya tumakbo 'ko sa kakahuyan, hinanap ko sila, tapos... 386 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 may tumawag sa 'kin. 387 00:38:58,461 --> 00:39:02,465 May nakakita kay Sadie sa bundok sa taas ng dating bahay ni Maggie. 388 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 No'ng naiuwi ko na nang ligtas si Sadie, binalikan ko si Lucy. 389 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 Gusto ko lang... 390 00:39:09,930 --> 00:39:11,639 na pakinggan niya 'ko, 391 00:39:11,640 --> 00:39:13,809 sabihin sa kanyang di pwedeng ganito. 392 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 Tapos, no'ng nakita ko siya, 393 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 gusto ko lang siyang tumigil para makausap ko siya. 394 00:39:24,111 --> 00:39:27,573 Kyle, mamatay man ako, di ko ginustong saktan siya. 395 00:39:31,619 --> 00:39:36,082 No'ng bumagsak siya, alam kong inisip niyang papatayin ko siya. 396 00:39:37,208 --> 00:39:40,377 Alam kong kailangan niya ng tulong, pero nawala siya, 397 00:39:40,378 --> 00:39:44,590 hanggang sa nasundan ko ulit siya papuntang El Capitan. 398 00:40:39,228 --> 00:40:41,563 Gusto ko lang malaman niya 399 00:40:41,564 --> 00:40:44,524 na kailangan kong protektahan ang pamilya ko. 400 00:40:44,525 --> 00:40:46,026 Pamilya rin siya, Paul. 401 00:40:46,569 --> 00:40:47,403 Diyos ko! 402 00:40:48,487 --> 00:40:49,696 Pamilya rin si Lucy. 403 00:40:49,697 --> 00:40:53,700 Tangina, nagkamali ako, pero di dapat nangyari lahat ng 'to. 404 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Kailangan mong itama 'to. 405 00:40:56,412 --> 00:40:58,080 Kailangan mong itama 'to. 406 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Di ko kaya. 407 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Tangina! 408 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Kyle? 409 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle. 410 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Gagawan ko ng paraan 'yong suspension mo. 411 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Sisiguraduhin kong nasa park ka pa rin kasama si Caleb. 412 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 Ano'ng sasabihin ko tungkol kay Lucy? 413 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 Diyos ko naman. 414 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Kyle! 415 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, huminto ka! 416 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Tigil! 417 00:41:42,750 --> 00:41:43,709 Patawarin mo 'ko! 418 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Diyos ko. 419 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 Tara! 420 00:44:26,747 --> 00:44:27,748 Patawarin mo 'ko. 421 00:44:31,585 --> 00:44:33,253 Di pa yata ako handa. 422 00:44:34,963 --> 00:44:36,215 Ayos lang. 423 00:44:44,181 --> 00:44:45,766 Kahit nasa'n ako... 424 00:44:47,893 --> 00:44:49,269 o sa'n man ako pumunta... 425 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 lagi kitang kasama. 426 00:44:56,652 --> 00:44:58,070 Alam ko, Papa. 427 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 INIWAN KO 'YONG KABAYO PARA SA 'YO. WAG MO KALIMUTANG PAKAININ! 428 00:47:34,434 --> 00:47:36,353 {\an8}PAALIS KA NA NG YOSEMITE NATIONAL PARK 429 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 Nagsalin ng Subtitle: Patricia Claudia Albano