1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:43,042 --> 00:00:45,336 Ces rues sont comme une âme sombre. 4 00:00:49,966 --> 00:00:52,509 Ces rues sont comme le Royaume des Cieux 5 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 pour Gargos. 6 00:00:57,474 --> 00:00:59,183 C'est comme une entité. 7 00:00:59,184 --> 00:01:01,644 Tu sais, ça dévore tout. 8 00:01:05,523 --> 00:01:09,402 Et ça te tuera, ou ça te rendra plus fort. 9 00:01:16,117 --> 00:01:18,118 Mais tu as merdé, ma chérie. 10 00:01:34,719 --> 00:01:38,639 Il y a des lois écrites pour ces rues. 11 00:01:38,640 --> 00:01:40,850 Il n'y a qu'un seul homme qui dirige ce spectacle. 12 00:01:44,479 --> 00:01:47,232 Pour qui tu te prends, détective Cortez ? 13 00:01:57,575 --> 00:02:01,286 Alors, comment va mon enfoiré préféré, hmm ? 14 00:02:03,164 --> 00:02:05,541 Laisse-moi te demander un truc, tu baises toujours cette grosse, 15 00:02:05,542 --> 00:02:06,708 rousse moche ? 16 00:02:06,709 --> 00:02:08,210 Va te faire foutre. C'est ma femme. 17 00:02:08,211 --> 00:02:09,503 Ne la touche pas ! 18 00:02:09,504 --> 00:02:10,505 Qu'est-ce que t'as dit ? 19 00:02:11,965 --> 00:02:12,924 Qu'est-ce que t'as dit ? 20 00:02:16,678 --> 00:02:19,597 Écoute, je sais que tu parles à tout le monde comme ça, 21 00:02:21,266 --> 00:02:24,143 mais je ne suis pas tout le monde, d'accord ? 22 00:02:27,146 --> 00:02:28,231 Ravi de t'avoir connu. 23 00:02:57,635 --> 00:02:59,470 Désolé de te l'apprendre, petit cochon, 24 00:03:00,722 --> 00:03:03,057 mais il n'y a que des diables dans ce royaume des cieux. 25 00:03:05,435 --> 00:03:06,769 On se voit en enfer. 26 00:03:07,645 --> 00:03:09,062 Ouais. 27 00:03:09,063 --> 00:03:10,981 Dis-leur que c'est Glenn Gargos qui t'envoie. 28 00:03:54,067 --> 00:03:55,317 Temps écoulé, enfoiré. 29 00:03:55,318 --> 00:03:56,276 Qu'est-ce que tu crois faire ? 30 00:03:56,277 --> 00:03:57,819 Je vous ai dit de ne pas revenir ! 31 00:03:57,820 --> 00:03:58,820 Allez. 32 00:04:05,411 --> 00:04:07,788 C'est quoi ce bordel ? Renzo, fume cette salope. 33 00:04:07,789 --> 00:04:08,914 Non, non, s'il te plaît. 34 00:04:21,302 --> 00:04:23,804 Renzo, qu'est-ce que tu fous ? Allez, sors de là ! 35 00:04:23,805 --> 00:04:25,056 Dégage d'ici ! 36 00:04:38,987 --> 00:04:40,738 ♪ Alors c'est ça la vie ♪ 37 00:04:41,447 --> 00:04:43,241 ♪ Au moins pour le moment ♪ 38 00:04:43,825 --> 00:04:45,785 ♪ Et n'est-ce pas quelque chose ♪ 39 00:04:46,619 --> 00:04:48,620 ♪ De viser les étoiles ♪ 40 00:04:48,621 --> 00:04:50,956 ♪ On veut appartenir ♪ 41 00:04:50,957 --> 00:04:53,292 ♪ On veut être là ♪ 42 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 ♪ Mais nous voilà, laissant les statues ♪ 43 00:04:56,379 --> 00:04:58,088 ♪ Qu'on a toujours laissées derrière ♪ 44 00:04:58,089 --> 00:05:01,049 ♪ Et ça ne vaut rien ♪ 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,677 ♪ Au moins pour rien ♪ 46 00:05:03,678 --> 00:05:08,223 ♪ Donne-moi quelque chose un jour à emporter ♪ 47 00:05:08,224 --> 00:05:10,434 ♪ Et tous mes besoins ♪ 48 00:05:10,435 --> 00:05:12,936 ♪ Il y a des moyens ♪ 49 00:05:12,937 --> 00:05:17,149 ♪ Mais tu n'as pas besoin de le dire ♪ 50 00:05:17,150 --> 00:05:19,568 ♪ Alors c'est ça la vie ♪ 51 00:05:19,569 --> 00:05:21,486 ♪ Ça ne part pas ♪ 52 00:05:21,487 --> 00:05:22,654 ♪ Alors je devrais probablement trouver ♪ 53 00:05:22,655 --> 00:05:23,822 ♪ Les options qui m'entourent ♪ 54 00:05:23,823 --> 00:05:25,824 ♪ Et donc, j'ai beaucoup de problèmes évidemment ♪ 55 00:05:25,825 --> 00:05:28,618 ♪ Laisse-moi tranquille, donne-moi une raison ♪ 56 00:05:28,619 --> 00:05:31,246 ♪ Donne-moi un signe ♪ 57 00:05:31,247 --> 00:05:33,582 ♪ Que tout ira bien à nouveau ♪ 58 00:05:33,583 --> 00:05:36,084 ♪ Est-ce une chose si bête à dire à l'intérieur ♪ 59 00:05:36,085 --> 00:05:38,295 ♪ Et donc je ne suis rien ♪ 60 00:05:38,296 --> 00:05:40,839 ♪ Pas pour rien ♪ 61 00:05:40,840 --> 00:05:45,427 ♪ Laisse-moi quelque chose un jour à emporter ♪ 62 00:05:45,428 --> 00:05:48,096 ♪ Et nous marchions dans les airs ♪ 63 00:05:48,097 --> 00:05:50,932 ♪ Comme si de rien n'était ♪ 64 00:05:50,933 --> 00:05:56,564 ♪ Où est le plaisir dans ce jeu ♪ 65 00:05:58,232 --> 00:06:01,152 ♪ Elle a dit ♪ 66 00:06:02,904 --> 00:06:06,074 ♪ Elle a dit ♪ 67 00:06:07,408 --> 00:06:10,661 ♪ Elle a dit ♪ 68 00:06:11,996 --> 00:06:14,206 ♪ Alors c'est ça la vie ♪ 69 00:06:14,207 --> 00:06:16,416 ♪ Je la vis dans l'instant ♪ 70 00:06:16,417 --> 00:06:19,002 ♪ Mais je ne sais pas s'ils étaient là ♪ 71 00:06:19,003 --> 00:06:20,796 ♪ Pour me tourner autour ♪ 72 00:06:20,797 --> 00:06:23,048 ♪ Je veux être aimé ♪ 73 00:06:23,049 --> 00:06:24,841 ♪ Je veux être patient ♪ 74 00:06:24,842 --> 00:06:26,551 ♪ Mais il n'y a rien ♪ 75 00:06:26,552 --> 00:06:32,433 ♪ Qui donne une bonne impression ♪ 76 00:06:34,018 --> 00:06:37,647 ♪ Elle a dit ♪ 77 00:06:38,356 --> 00:06:41,192 ♪ Et c'est bien ♪ 78 00:06:45,738 --> 00:06:50,242 ♪ Peut-être que tu ne mens pas ♪ 79 00:07:03,089 --> 00:07:05,632 Salut, Jack. Déjà en train de me surveiller ? 80 00:07:05,633 --> 00:07:06,883 Oui. 81 00:07:06,884 --> 00:07:08,009 Tu devrais m'appeler patron 82 00:07:08,010 --> 00:07:09,886 de temps en temps, tu sais ? 83 00:07:09,887 --> 00:07:10,929 Va te faire foutre, toi aussi. 84 00:07:12,098 --> 00:07:13,182 Comment va la maison ? 85 00:07:14,267 --> 00:07:16,977 Colorée. Heureusement que je suis à jour sur mes vaccins. 86 00:07:16,978 --> 00:07:18,061 Écoute, je sais que l'endroit est mort, 87 00:07:18,062 --> 00:07:19,396 mais je veux que tu sois dans le quartier. 88 00:07:19,397 --> 00:07:22,524 Connaître les locaux, les coutumes, tout ce bazar. 89 00:07:24,026 --> 00:07:27,238 Écoute, Jack, je ne sais toujours pas pourquoi tu m'as envoyé ici. 90 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 On a déjà eu cette discussion une ou deux fois, tu sais ? 91 00:07:31,701 --> 00:07:33,910 Je ne suis pas un conseiller en deuil, coach de vie, 92 00:07:33,911 --> 00:07:35,830 ou peu importe comment tu appelles ces charlatans de nos jours. 93 00:07:36,414 --> 00:07:38,039 Je sais que tu es au bon endroit 94 00:07:38,040 --> 00:07:39,250 pour ce que tu as traversé. 95 00:07:40,751 --> 00:07:42,252 Ouais. 96 00:07:42,253 --> 00:07:45,715 Écoute, je dois filer. Mais fais attention, Des. 97 00:07:46,424 --> 00:07:48,425 Tu vas vouloir bouger vite. Fais ce que tu fais de mieux. 98 00:07:48,426 --> 00:07:49,384 Tu m'entends ? 99 00:07:49,385 --> 00:07:50,635 Je t'entends. 100 00:07:50,636 --> 00:07:53,264 Oh, et Des, mange quelque chose. 101 00:07:54,140 --> 00:07:55,141 Reste en forme. 102 00:07:56,309 --> 00:07:58,894 Jack, merci. 103 00:07:59,687 --> 00:08:00,813 Fais le point avec moi demain. 104 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 Je le ferai, patron. 105 00:08:09,780 --> 00:08:12,574 ♪ Peut-être que c'est un signe ♪ 106 00:08:12,575 --> 00:08:17,163 ♪ Qu'il y a un moyen de s'en sortir ♪ 107 00:08:34,180 --> 00:08:36,014 Voilà. Je pense que c'est-- 108 00:08:41,896 --> 00:08:43,940 Salut. Euh, qu'est-ce que je peux vous servir ? 109 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 Euh... 110 00:08:49,278 --> 00:08:50,403 Qu'est-ce qui est bon ? 111 00:08:50,404 --> 00:08:51,530 Euh, tout est bon. 112 00:08:53,449 --> 00:08:54,575 D'accord. 113 00:08:55,243 --> 00:08:57,452 Et ce Diablo, là ? 114 00:08:57,453 --> 00:08:59,788 Euh, c'est juste un bacon, œuf, et fromage avec un peu de sauce piquante. 115 00:08:59,789 --> 00:09:02,708 Rien de spécial. 116 00:09:06,712 --> 00:09:08,713 Je vous laisse une minute pour décider. 117 00:09:08,714 --> 00:09:09,799 Bien sûr, oui. 118 00:09:16,764 --> 00:09:18,723 Qu'est-ce que tu fais ici habillé comme ça ? 119 00:09:18,724 --> 00:09:20,850 - C'est quoi ton problème ? - Je voulais juste... 120 00:09:20,851 --> 00:09:22,644 Si j'ai de l'argent sur moi. 121 00:09:22,645 --> 00:09:24,312 - D'accord, j'ai 11 $. - Merci. 122 00:09:24,313 --> 00:09:25,814 Dégage d'ici. 123 00:09:29,443 --> 00:09:32,445 Euh, vous avez décidé ? 124 00:09:32,446 --> 00:09:33,947 Juste un café, noir. 125 00:09:33,948 --> 00:09:34,531 - D'accord. - Merci. 126 00:09:34,532 --> 00:09:37,450 Euh, je sais que ça ne me regarde pas, 127 00:09:37,451 --> 00:09:39,328 mais ça va ? 128 00:09:40,246 --> 00:09:42,497 Vous avez raison, ça ne vous regarde pas. 129 00:09:42,498 --> 00:09:43,373 Je comprends. 130 00:09:43,374 --> 00:09:46,418 Mais on aurait dit que vous aviez peut-être un petit souci. 131 00:09:46,419 --> 00:09:48,296 Peut-être que je pourrais aider. 132 00:09:49,839 --> 00:09:50,798 Ouais, c'est ça. 133 00:09:51,549 --> 00:09:53,383 Je suis Desmond Mitchell. Je viens d'emménager ici de-- 134 00:09:53,384 --> 00:09:55,552 Il n'y a que deux raisons pour lesquelles quelqu'un comme vous vient ici. 135 00:09:55,553 --> 00:09:57,929 Soit vous êtes flic, soit vous êtes journaliste. 136 00:09:57,930 --> 00:10:00,057 Dans les deux cas, je ne suis pas intéressé à parler à l'un ou l'autre. 137 00:10:01,851 --> 00:10:02,977 Je ne suis pas journaliste. 138 00:10:03,769 --> 00:10:04,769 Hmm. 139 00:10:06,314 --> 00:10:07,522 Je vais vous chercher ce café. 140 00:10:07,523 --> 00:10:08,356 - Merci. - Ouais. 141 00:10:08,357 --> 00:10:09,941 Euh... 142 00:10:09,942 --> 00:10:11,526 Euh, vous savez quoi ? 143 00:10:11,527 --> 00:10:12,695 Je vais le prendre à emporter. 144 00:10:15,656 --> 00:10:16,698 Mitchell. 145 00:10:39,930 --> 00:10:42,182 Hé, où pensez-vous aller, patron ? 146 00:10:42,183 --> 00:10:43,391 Lieutenant Desmond Mitchell. 147 00:10:43,392 --> 00:10:45,685 J'ai été affecté à ce district par le chef Hager. 148 00:10:45,686 --> 00:10:48,063 Oh, je suppose que ça veut dire que vous êtes mon patron. 149 00:10:48,064 --> 00:10:48,939 Désolé pour ça. 150 00:10:49,774 --> 00:10:51,524 Sergent Davis, vous pouvez m'appeler Julie. 151 00:10:51,525 --> 00:10:52,443 Entrez. 152 00:10:58,616 --> 00:10:59,617 Cole. 153 00:11:00,618 --> 00:11:02,035 Voici le lieutenant Mitchell. 154 00:11:02,036 --> 00:11:03,203 Il vient de-- 155 00:11:03,204 --> 00:11:04,704 D'où avez-vous dit que vous veniez ? 156 00:11:04,705 --> 00:11:06,499 Je ne l'ai pas dit. Oakland. 157 00:11:07,291 --> 00:11:09,292 Oakland ? Ah. 158 00:11:09,293 --> 00:11:12,505 Eh bien, voici Tom Cole, notre analyste médico-légal. 159 00:11:14,215 --> 00:11:15,840 Désolé de vous traîner dans ce merdier, 160 00:11:15,841 --> 00:11:17,218 pour votre premier jour de travail. 161 00:11:18,260 --> 00:11:19,511 Qui est la victime ? 162 00:11:19,512 --> 00:11:21,554 Un gars nommé Lou Dobson. 163 00:11:21,555 --> 00:11:23,515 Les gens d'ici l'appelaient Big Lou. 164 00:11:23,516 --> 00:11:26,351 Quelle tristesse. Il a tenu le magasin pendant 30 ans. 165 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 Une légende locale. Tout le monde l'aimait. 166 00:11:29,063 --> 00:11:30,146 Pas tout le monde. 167 00:11:30,147 --> 00:11:32,941 Il a du sang qui s'accumule sur le visage et les extrémités. 168 00:11:32,942 --> 00:11:34,652 Je dirais qu'il est là depuis un moment. 169 00:11:35,444 --> 00:11:39,072 On a des douilles de 9 millimètres. Elles sont partout. 170 00:11:39,073 --> 00:11:41,408 Je dirais qu'on a affaire à deux tireurs. 171 00:11:41,409 --> 00:11:42,826 Qui a appelé ? 172 00:11:42,827 --> 00:11:45,663 Un client au hasard, un chauffeur de camion, venu prendre un café. 173 00:11:47,081 --> 00:11:49,833 Voici la femme de Lou. Ils géraient le magasin ensemble. 174 00:11:49,834 --> 00:11:52,711 On dirait qu'elle nettoyait quand elle a rencontré son destin. 175 00:11:54,130 --> 00:11:55,797 Quelqu'un a vu quelque chose ? 176 00:11:55,798 --> 00:11:56,714 Peu probable. 177 00:11:58,092 --> 00:12:01,554 La caisse a été vidée. Ça ressemble à un vol classique. 178 00:12:03,097 --> 00:12:04,305 Caméras de sécurité ? 179 00:12:04,306 --> 00:12:06,266 Celle derrière le comptoir est désactivée. 180 00:12:06,267 --> 00:12:09,436 Ouais, pas la meilleure idée, vu la clientèle. 181 00:12:09,437 --> 00:12:10,520 Mais il y en a une deuxième à l'arrière 182 00:12:10,521 --> 00:12:13,023 et on a récupéré le disque dur, donc on verra ce qu'on peut trouver. 183 00:12:14,650 --> 00:12:17,277 Très bien, Sergent. Alors, faites-moi un résumé. 184 00:12:17,278 --> 00:12:18,820 Que pensez-vous qu'il s'est passé ? 185 00:12:18,821 --> 00:12:20,656 Je pense que c'est probablement Red Flag. 186 00:12:21,615 --> 00:12:23,116 Oui, j'ai eu un briefing à leur sujet. 187 00:12:23,117 --> 00:12:25,076 Ils contrôlent la majeure partie du North Valley. 188 00:12:25,077 --> 00:12:27,495 Récemment, ils ont commencé à racketter les commerces locaux 189 00:12:27,496 --> 00:12:29,247 à Sun Valley et Chatsworth. 190 00:12:29,248 --> 00:12:30,999 Ils imposent une taxe aux propriétaires pour leur protection, 191 00:12:31,000 --> 00:12:32,208 mais ce n'est que du chahut. 192 00:12:32,209 --> 00:12:34,043 Leur véritable activité est le trafic de drogue 193 00:12:34,044 --> 00:12:35,420 et la traite des êtres humains. 194 00:12:35,421 --> 00:12:36,921 Ils font de la contrebande, importent. 195 00:12:36,922 --> 00:12:40,383 Je dirais qu'ils sont impliqués à 75 % dans la distribution 196 00:12:40,384 --> 00:12:42,136 de la région du Grand Los Angeles. 197 00:12:48,851 --> 00:12:50,019 Ça va ? 198 00:12:51,353 --> 00:12:52,812 Oui. 199 00:12:52,813 --> 00:12:54,439 Traitez simplement cette scène. 200 00:12:54,440 --> 00:12:56,525 D'accord. Je te retrouve au commissariat. 201 00:12:58,110 --> 00:12:58,985 Tu as besoin d'un transport ? 202 00:12:58,986 --> 00:13:00,196 Non, ça va. 203 00:13:11,248 --> 00:13:13,291 Bienvenue à l'asile. 204 00:13:13,292 --> 00:13:16,461 Vols, stupéfiants, gangs, homicides. 205 00:13:16,462 --> 00:13:18,838 Comme une grande avalanche de merde à cet étage. 206 00:13:18,839 --> 00:13:19,882 C'est ici pour toi. 207 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 Désolé, ce n'est pas grand-chose. 208 00:13:27,473 --> 00:13:28,557 J'ai connu pire. 209 00:13:30,726 --> 00:13:31,893 Que dirais-tu de rassembler l'équipe 210 00:13:31,894 --> 00:13:33,145 pour une petite rencontre ? 211 00:13:34,104 --> 00:13:35,147 Parfait. 212 00:13:53,040 --> 00:13:53,831 Bon, tout le monde. 213 00:13:53,832 --> 00:13:57,627 Je veux vous présenter le lieutenant Desmond Mitchell. 214 00:13:57,628 --> 00:13:59,546 Il vient d'être réaffecté ici depuis Oakland 215 00:13:59,547 --> 00:14:02,508 pour diriger notre unité, alors soyez sympas. 216 00:14:03,759 --> 00:14:04,718 À vous la parole. 217 00:14:06,470 --> 00:14:08,179 Bon, commençons ce petit numéro de présentation 218 00:14:08,180 --> 00:14:09,764 en se présentant. 219 00:14:09,765 --> 00:14:11,392 C'est déjà dans mon dossier, mec. 220 00:14:12,476 --> 00:14:13,269 Fais-moi plaisir. 221 00:14:14,061 --> 00:14:16,396 Commence par toi, euh, ma copine. 222 00:14:16,397 --> 00:14:17,897 Quoi ? 223 00:14:17,898 --> 00:14:20,109 Je suis ta copine maintenant parce que je suis Latina ? 224 00:14:21,569 --> 00:14:22,610 Tu es ma copine parce que tu as du caractère, 225 00:14:22,611 --> 00:14:24,112 et c'est ce que je recherche. 226 00:14:24,113 --> 00:14:25,530 Alors arrête de faire ta chochotte et dis-moi ton nom 227 00:14:25,531 --> 00:14:27,116 pour qu'on puisse continuer notre fichue journée. 228 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Je m'appelle Mia Rodriguez. Cinq ans ici en enfer. 229 00:14:33,247 --> 00:14:35,039 Merci, Mia. 230 00:14:35,040 --> 00:14:36,291 Toi. 231 00:14:36,292 --> 00:14:37,251 Dale Lewis, monsieur. 232 00:14:38,210 --> 00:14:39,544 Monsieur. 233 00:14:39,545 --> 00:14:41,004 Dis-moi, Lewis, tu as servi ? 234 00:14:41,005 --> 00:14:42,797 Afghanistan, deux missions. 235 00:14:42,798 --> 00:14:43,548 Marines ? 236 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 Oui, monsieur. 237 00:14:45,634 --> 00:14:47,051 Semper fi. 238 00:14:47,052 --> 00:14:48,012 Et toi ? 239 00:14:48,721 --> 00:14:49,721 Shaye Wilson. 240 00:14:49,722 --> 00:14:52,099 J'ai été transférée ici de la division de West Hollywood. 241 00:14:52,975 --> 00:14:55,311 Sacré transfert. Qu'est-ce que tu as fait ? 242 00:14:56,520 --> 00:14:58,771 J'ai couché avec la capitaine. 243 00:14:58,772 --> 00:15:00,690 Sa femme n'a pas trop apprécié. 244 00:15:00,691 --> 00:15:03,109 Non, non. J'imagine bien. 245 00:15:03,110 --> 00:15:05,571 Vous avez déjà rencontré notre prodige de Caltech, Tom Cole. 246 00:15:07,114 --> 00:15:08,364 Très bien. 247 00:15:08,365 --> 00:15:10,533 Passons aux choses sérieuses. 248 00:15:10,534 --> 00:15:12,785 Je suis ici pour remplacer le lieutenant Cortez. 249 00:15:12,786 --> 00:15:13,745 Étant une unité spéciale, 250 00:15:13,746 --> 00:15:15,705 je suis sûr que vous étiez tous très proches, 251 00:15:15,706 --> 00:15:16,914 et sa mort vous a durement touchés. 252 00:15:16,915 --> 00:15:18,458 Donc, oui, mes condoléances. 253 00:15:18,459 --> 00:15:20,335 Mais nous sommes ici pour travailler, 254 00:15:20,336 --> 00:15:22,920 et je n'ai pas le temps de gérer les putains de sentiments de qui que ce soit. 255 00:15:22,921 --> 00:15:24,173 Nous sommes prêts à travailler, monsieur. 256 00:15:24,798 --> 00:15:28,551 Wow, tu es vraiment un toutou, Lewis. 257 00:15:28,552 --> 00:15:29,677 Va te faire foutre, Mia. 258 00:15:29,678 --> 00:15:32,680 Hé, parlons du meurtre de Cortez. 259 00:15:32,681 --> 00:15:33,598 D'accord ? 260 00:15:33,599 --> 00:15:36,559 J'ai lu le rapport. La scène de crime était propre. 261 00:15:36,560 --> 00:15:39,187 Pas d'empreintes, pas de témoins, pas de suspects. 262 00:15:39,188 --> 00:15:40,688 Il a été battu au point d'être méconnaissable. 263 00:15:40,689 --> 00:15:42,231 Son corps a été jeté près des voies ferrées. 264 00:15:42,232 --> 00:15:44,442 Il a dû être identifié par ses dossiers dentaires. 265 00:15:44,443 --> 00:15:47,654 Ouais, c'est comme ça que ça se passe ici, patron. 266 00:15:47,655 --> 00:15:48,989 Le type ne plaisante pas. 267 00:15:50,658 --> 00:15:51,659 Le type. 268 00:15:52,910 --> 00:15:55,119 Glenn Gargos, connu sous le nom de Glenny G, 269 00:15:55,120 --> 00:15:58,623 le prétendu chef de l'opération Red Flag. Hmm ? 270 00:15:58,624 --> 00:16:01,501 Ouais, et Red Flag contrôle tout. 271 00:16:01,502 --> 00:16:02,503 Pas tout. 272 00:16:03,796 --> 00:16:06,506 J'ai été envoyé ici pour faire un travail, et j'ai l'intention de le faire. 273 00:16:06,507 --> 00:16:08,216 On s'attaque à Red Flag, 274 00:16:08,217 --> 00:16:09,718 et on amène la loi avec nous. 275 00:16:11,470 --> 00:16:12,513 Ouais. 276 00:16:14,515 --> 00:16:18,184 Enchanté, patron. Je te donne deux semaines. 277 00:16:18,185 --> 00:16:19,269 Pour quoi ? Que je démissionne ? 278 00:16:20,187 --> 00:16:21,397 Jusqu'à ce que tu sois mort. 279 00:16:24,525 --> 00:16:25,484 Allons-y. 280 00:16:31,073 --> 00:16:34,742 C'est un vrai rayon de soleil ici. 281 00:16:34,743 --> 00:16:36,035 Donne-lui du temps. 282 00:16:36,036 --> 00:16:38,454 Oh, j'ai, euh, j'ai relié les images de sécurité 283 00:16:38,455 --> 00:16:39,581 si tu veux jeter un œil. 284 00:16:40,165 --> 00:16:41,125 C'est rapide. 285 00:16:42,418 --> 00:16:43,751 Donc, la deuxième caméra avait en fait 286 00:16:43,752 --> 00:16:45,462 une très bonne profondeur de champ. 287 00:16:48,173 --> 00:16:50,550 Euh, elle avait, tu sais, un bon-- 288 00:16:50,551 --> 00:16:51,300 - D'accord. - Angle de tout le magasin. 289 00:16:51,301 --> 00:16:53,220 - D'accord. Allons-y. - Ouais, d'accord. 290 00:16:54,304 --> 00:16:56,390 Voici nos braqueurs. 291 00:16:57,599 --> 00:16:59,684 Je fais des analyses balistiques sur les douilles. 292 00:16:59,685 --> 00:17:02,019 Je ne trouverai probablement rien, mais ça vaut le coup d'essayer. 293 00:17:02,020 --> 00:17:03,104 Tu sais, la plupart des armes dans la rue, 294 00:17:03,105 --> 00:17:04,147 elles n'ont même plus de numéros de série 295 00:17:04,148 --> 00:17:05,648 quand elles arrivent jusqu'à nous. 296 00:17:05,649 --> 00:17:08,234 - Whoa, c'est quoi ça ? - Quoi ? 297 00:17:08,235 --> 00:17:09,652 Il y a un-- il y a eu un mouvement là, 298 00:17:09,653 --> 00:17:10,903 une ombre derrière l'étagère juste là. 299 00:17:10,904 --> 00:17:11,989 Zoome là-dessus. 300 00:17:14,074 --> 00:17:15,283 Eh bien, regarde ça. Nous avons des témoins. 301 00:17:15,284 --> 00:17:17,618 D'accord, je veux savoir qui il est, je veux savoir où le trouver. 302 00:17:17,619 --> 00:17:18,911 D'accord. C'est, tu sais, ça va être difficile 303 00:17:18,912 --> 00:17:20,079 d'utiliser la reconnaissance faciale. 304 00:17:20,080 --> 00:17:21,456 C'est assez flou. 305 00:17:21,457 --> 00:17:23,542 Mais-- C'est quoi ça ? 306 00:17:24,460 --> 00:17:26,044 Zoome là-dessus. Juste là. 307 00:17:27,713 --> 00:17:29,464 Je me suis trompé. Nous avons deux témoins. 308 00:17:29,465 --> 00:17:30,339 Tu as raison, on en a. 309 00:17:30,340 --> 00:17:32,300 D'accord, fais venir Rodriguez et Wilson là-dessus, d'accord ? 310 00:17:32,301 --> 00:17:33,760 Je veux qu'ils fassent le tour du quartier. 311 00:17:33,761 --> 00:17:35,428 Secoue l'arbre, vois ce qui tombe. 312 00:17:35,429 --> 00:17:36,179 Je m'en occupe. 313 00:17:36,180 --> 00:17:38,056 D'accord, si ça se sait qu'on a deux témoins 314 00:17:38,057 --> 00:17:39,932 en liberté dans les rues, ils vont être des cibles faciles. 315 00:17:39,933 --> 00:17:41,018 Je m'en occupe. 316 00:17:50,861 --> 00:17:52,028 Que fais-tu ici ? 317 00:17:52,029 --> 00:17:54,739 Je suis juste venu voir ma belle sœur. 318 00:17:55,783 --> 00:17:58,201 Tu as une sale tête. Pourquoi n'es-tu pas au travail ? 319 00:17:58,202 --> 00:18:00,495 Détends-toi, Ramos n'avait pas besoin de moi à l'atelier aujourd'hui. 320 00:18:00,496 --> 00:18:02,413 Oh, donc si j'appelle là-bas maintenant, 321 00:18:02,414 --> 00:18:03,623 il va me dire ça ? 322 00:18:03,624 --> 00:18:04,957 Quoi ? 323 00:18:09,213 --> 00:18:10,004 Tu ne me crois pas ? 324 00:18:10,005 --> 00:18:12,173 Non, je ne te crois pas, parce que ton cul fauché 325 00:18:12,174 --> 00:18:14,342 est venu ici ce matin, et tu m'as vidé, 326 00:18:14,343 --> 00:18:16,595 et maintenant tu débarques ici l'air complètement défoncé. 327 00:18:17,429 --> 00:18:19,306 Qu'est-ce que tu as fait avec l'argent que je t'ai donné ? 328 00:18:20,766 --> 00:18:24,185 Je t'ai dit que je serais payé vendredi. 329 00:18:24,186 --> 00:18:28,773 Tu dois faire des heures pour être payé, imbécile. 330 00:18:28,774 --> 00:18:30,108 Qu'est-ce que tu as fait avec l'argent ? 331 00:18:31,193 --> 00:18:32,361 Je, euh... 332 00:18:36,490 --> 00:18:37,491 Euh... 333 00:18:38,492 --> 00:18:39,576 T'es incroyable. 334 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 J'en ai marre de cette merde. 335 00:18:43,747 --> 00:18:47,667 Le loyer est dû et vendredi, si tu n'as pas ta part, 336 00:18:47,668 --> 00:18:49,336 je te fous dehors. 337 00:18:50,295 --> 00:18:51,337 - Ouais. - Tu as compris ? 338 00:18:51,338 --> 00:18:52,589 Assieds-toi. 339 00:18:55,008 --> 00:18:56,717 Je vais te préparer à manger, et ensuite tu rentres 340 00:18:56,718 --> 00:18:58,010 et tu dors. 341 00:18:58,011 --> 00:18:59,096 Je t'entends. 342 00:19:01,223 --> 00:19:02,765 Quoi ? 343 00:19:12,442 --> 00:19:16,112 ♪ Ouais, je suis fou ♪ 344 00:19:16,113 --> 00:19:18,447 ♪ Te montrant comment aimer ♪ 345 00:19:22,286 --> 00:19:25,831 ♪ Et ne le laisse pas partir ♪ 346 00:19:28,750 --> 00:19:30,209 Quoi de neuf, Raven ? 347 00:19:30,210 --> 00:19:33,588 Le patron veut te voir. Vous deux. 348 00:19:33,589 --> 00:19:36,048 Putain, pourquoi t'es toujours si tendue, fille ? 349 00:19:36,049 --> 00:19:38,593 Parce que la dernière fois que j'ai couvert tes arrières avec Gargos, 350 00:19:38,594 --> 00:19:40,470 j'ai fini par faire 24 heures en cellule. 351 00:19:41,972 --> 00:19:43,347 Pourquoi tu ramènes toujours ça sur le tapis ? 352 00:19:43,348 --> 00:19:45,266 Dégage de mon bar, Chino. 353 00:19:45,267 --> 00:19:46,726 Et emmène ta pute avec toi. 354 00:19:46,727 --> 00:19:48,394 ♪ Et je te veux ♪ 355 00:19:48,395 --> 00:19:50,730 ♪ Ouais, je veux que tu pousses ♪ 356 00:19:50,731 --> 00:19:52,148 ♪ Tu es mon style ♪ 357 00:19:52,149 --> 00:19:54,400 Je t'avais dit ce qui arriverait si ce connard 358 00:19:54,401 --> 00:19:55,943 posait encore une main sur moi. 359 00:19:55,944 --> 00:19:58,529 T'étais pas obligée de me casser le bras, espèce de salope ! 360 00:19:58,530 --> 00:19:59,989 Va te faire foutre, Stubbs ! 361 00:19:59,990 --> 00:20:02,201 Quel est le nombre de corps sur la cargaison ? 362 00:20:03,327 --> 00:20:05,828 Huit filles, 3K par tête. 363 00:20:05,829 --> 00:20:07,830 Bien qu'elles ne vaudront pas ça pour le plus offrant 364 00:20:07,831 --> 00:20:11,000 si ce connard ne peut pas garder ses mains loin du produit. 365 00:20:11,001 --> 00:20:12,585 J'ai à peine touché la fille. 366 00:20:12,586 --> 00:20:13,377 Elle ment ! 367 00:20:13,378 --> 00:20:15,129 Mm-hmm, dis-moi quelque chose, Stubbs. 368 00:20:15,130 --> 00:20:17,089 Si on regardait l'historique de ton navigateur, 369 00:20:17,090 --> 00:20:19,383 est-ce que ça confirmerait que t'es plus ou moins 370 00:20:19,384 --> 00:20:20,593 un connard ? 371 00:20:20,594 --> 00:20:21,637 Ça suffit ! 372 00:20:23,555 --> 00:20:25,640 Commencez les enchères des filles à 5K. 373 00:20:25,641 --> 00:20:27,558 Rassemblez les soldats, trouvez de la chair fraîche. 374 00:20:27,559 --> 00:20:29,353 Je les veux prêtes pour la prochaine vente aux enchères. 375 00:20:30,103 --> 00:20:31,313 Comme tu veux. 376 00:20:33,732 --> 00:20:35,776 Kayla, viens ici, viens ici. 377 00:20:38,236 --> 00:20:40,571 Allons te prendre un verre au bar avec Raven. 378 00:20:40,572 --> 00:20:42,990 Et toi et moi, on pourra parler plus tard, d'accord ? 379 00:20:42,991 --> 00:20:44,284 - Ouais. - D'accord. 380 00:20:45,577 --> 00:20:47,203 Tu te fous de moi. 381 00:20:47,204 --> 00:20:49,997 Toi, non, viens avec moi. Chérie, pas-- non. 382 00:20:49,998 --> 00:20:51,332 S'il te plaît, s'il te plaît, ma douce, pas maintenant. 383 00:20:51,333 --> 00:20:53,377 Tu te fous de moi ? Merde. 384 00:20:54,962 --> 00:20:57,254 Quoi de neuf, Plenty G ? Comment ça va ? 385 00:20:58,006 --> 00:20:59,674 Qu'est-ce qui se passe avec Big Lou ? 386 00:20:59,675 --> 00:21:00,675 Un racket de protection. 387 00:21:00,676 --> 00:21:02,301 Pourquoi vous pensez que vous êtes des putains de sous-traitants 388 00:21:02,302 --> 00:21:03,344 tout d'un coup ? 389 00:21:03,345 --> 00:21:04,971 Hé, regarde, c'est un putain de business. 390 00:21:04,972 --> 00:21:07,431 Tout ce que tu dois faire c'est utiliser ta tête, non ? 391 00:21:07,432 --> 00:21:08,849 C'est du business, pur et simple. 392 00:21:08,850 --> 00:21:10,643 C'est tout. C'est tout. 393 00:21:10,644 --> 00:21:11,978 Exactement, G. 394 00:21:11,979 --> 00:21:13,312 Hmm, regarde ça-- 395 00:21:13,313 --> 00:21:14,897 Pas pour rien, mais dans ce boulot, 396 00:21:14,898 --> 00:21:16,899 il y aura toujours des répercussions. 397 00:21:16,900 --> 00:21:18,109 Ça va toujours mal tourner. 398 00:21:18,110 --> 00:21:19,652 On doit juste faire avec. C'est tout. 399 00:21:19,653 --> 00:21:21,404 Je veux dire, pourquoi t'as laissé les putains de témoins partir ? 400 00:21:21,405 --> 00:21:22,571 Quoi ? Attends une minute. 401 00:21:22,572 --> 00:21:24,323 Attends, il n'y avait aucun témoin là-bas du tout. 402 00:21:24,324 --> 00:21:25,282 Euh, si, tu l'as fait. 403 00:21:25,283 --> 00:21:26,993 Pourquoi tu es encore là, en fait ? 404 00:21:26,994 --> 00:21:29,871 Vous pouvez partir ? Allez-y. Maintenant. Duh-duh-duh. 405 00:21:31,123 --> 00:21:33,791 Alors, Willie, qui a vu ce qui s'est passé au magasin ? 406 00:21:33,792 --> 00:21:35,251 Quelques inconnus. 407 00:21:35,252 --> 00:21:37,461 L'un travaille à la station-service. 408 00:21:37,462 --> 00:21:39,463 L'autre est en train de se faire régler en ce moment. 409 00:21:39,464 --> 00:21:42,633 Mais on a des poissons plus gros à frire. On est dans la rue. 410 00:21:42,634 --> 00:21:45,636 Alors, il y a un nouveau flic infiltré dans la Division des Crimes Majeurs. 411 00:21:45,637 --> 00:21:47,264 Un cowboy d'Oakland. 412 00:21:48,765 --> 00:21:51,727 Euh, tout est réglé. Ça ne va pas poser problème. 413 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 D'accord. 414 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 415 00:22:02,821 --> 00:22:05,824 Melinda veut augmenter l'enchère à 5K par fille. 416 00:22:06,867 --> 00:22:09,326 Eh bien, c'est plus de 50 % d'augmentation. 417 00:22:09,327 --> 00:22:10,828 Les clients ne vont pas être contents de ça. 418 00:22:10,829 --> 00:22:12,538 Ouais, je sais. 419 00:22:12,539 --> 00:22:14,291 Oh, euh, qu'est-ce que je suis censé leur dire ? 420 00:22:15,208 --> 00:22:16,293 Je ne sais pas. 421 00:22:18,920 --> 00:22:22,173 Je ne sais pas combien de temps je peux continuer comme ça, Rav ? 422 00:22:22,174 --> 00:22:23,257 - Hé. - Je ne peux pas. 423 00:22:23,258 --> 00:22:24,342 Regarde-moi. 424 00:22:25,677 --> 00:22:28,180 Tu sais ce que Gargos fera si on ne livre pas. 425 00:22:29,806 --> 00:22:31,182 Alors reprends-toi. 426 00:23:00,879 --> 00:23:04,131 Yo, où sont les sardines, yo ? Donne-moi les bonbons durs. 427 00:23:04,132 --> 00:23:06,718 Yo, mec, c'est quoi ce bordel ? Tu vois ça ? 428 00:23:07,636 --> 00:23:10,013 Oh, ce connard essaie vraiment de jouer. 429 00:23:10,847 --> 00:23:13,432 C'est ça, salope. Viens par ici. 430 00:23:13,433 --> 00:23:14,851 Montre-lui quelle heure il est. 431 00:23:17,646 --> 00:23:18,979 Merde. 432 00:23:20,232 --> 00:23:21,233 Dans mon cul. 433 00:23:24,319 --> 00:23:26,695 Ce connard m'a cassé le nez ! 434 00:23:26,696 --> 00:23:29,698 - Hé, va te faire foutre là-bas. - Enculé. 435 00:23:29,699 --> 00:23:31,243 Contre le mur. Maintenant. 436 00:23:32,577 --> 00:23:33,703 Montrez-moi vos mains. 437 00:23:36,206 --> 00:23:39,042 Je vais le dire une seule fois, et une seule fois seulement. 438 00:23:40,669 --> 00:23:43,546 Je suis la loi. Les choses ont changé. 439 00:23:43,547 --> 00:23:45,172 Alors je ne veux pas vous voir, vous deux crétins, 440 00:23:45,173 --> 00:23:47,258 traîner dans les rues à moins que ce soit pour collecter des dons 441 00:23:47,259 --> 00:23:48,759 pour l'église locale. 442 00:23:48,760 --> 00:23:51,679 Vous comprenez ? Vous comprenez ? 443 00:23:51,680 --> 00:23:54,890 Oui, oui, je comprends ! Merde, mec. 444 00:23:54,891 --> 00:23:56,892 Et toi, bouclettes, tu as compris ? 445 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 J'ai compris. Merde. 446 00:23:59,437 --> 00:24:01,355 - LAPD, baissez vos armes ! - Attendez ! 447 00:24:01,356 --> 00:24:02,439 Baissez vos armes ! 448 00:24:02,440 --> 00:24:06,402 Lieutenant Mitchell, Unité Spéciale des Crimes Majeurs. 449 00:24:06,403 --> 00:24:07,362 Menottez ces types. 450 00:24:08,446 --> 00:24:10,906 Toi, les mains en l'air ! Les mains en l'air ! 451 00:24:10,907 --> 00:24:12,116 Tourne-toi. Contre le mur. 452 00:24:12,117 --> 00:24:13,535 Contre le mur ! Tourne-toi. 453 00:24:14,870 --> 00:24:16,580 Signez l'affidavit au poste. 454 00:24:18,707 --> 00:24:19,582 Hé, ça va ? 455 00:24:19,583 --> 00:24:22,543 Mec, éloigne ton cul dingue de moi ! 456 00:24:22,544 --> 00:24:23,878 Mec, j'emmerde la loi. 457 00:24:23,879 --> 00:24:25,087 De rien. 458 00:24:25,088 --> 00:24:26,881 Ce taré de blanc débarque ici 459 00:24:26,882 --> 00:24:28,883 comme s'il était Rambo et tout. 460 00:24:28,884 --> 00:24:29,843 Je m'appelle Desmond. 461 00:24:30,552 --> 00:24:31,760 Tant mieux pour toi. 462 00:24:31,761 --> 00:24:33,972 Quoi, tu prends des médocs ou un truc du genre ? 463 00:24:35,265 --> 00:24:38,100 Pas exactement. Et toi, c'est quoi ton nom ? 464 00:24:38,101 --> 00:24:40,103 Pourquoi tu t'en soucies, bordel ? 465 00:24:41,980 --> 00:24:42,688 Eh bien, je suis nouveau en ville 466 00:24:42,689 --> 00:24:44,399 et je cherche à me faire des amis. 467 00:24:47,819 --> 00:24:49,236 Oh, crois-moi. 468 00:24:49,237 --> 00:24:52,407 Tu vas être très populaire par ici. 469 00:24:56,953 --> 00:24:58,038 Je m'appelle Olaf. 470 00:24:59,873 --> 00:25:02,250 Olaf ? C'est quoi ce nom ? 471 00:25:03,001 --> 00:25:05,544 Le nom que ma mère m'a donné. Tu as un problème avec ça ? 472 00:25:05,545 --> 00:25:07,047 Non. Non. 473 00:25:09,966 --> 00:25:12,010 Tu vois beaucoup de choses par ici, n'est-ce pas, Olaf ? 474 00:25:13,595 --> 00:25:15,722 Oui, plus que je ne le voudrais. 475 00:25:17,390 --> 00:25:18,975 Quand as-tu mangé pour la dernière fois ? 476 00:25:22,604 --> 00:25:23,647 Allez, viens. 477 00:25:28,652 --> 00:25:30,028 Depuis combien de temps es-tu dans la rue ? 478 00:25:31,488 --> 00:25:35,032 Depuis que j'ai été licencié d'un boulot où j'ai travaillé 25 ans. 479 00:25:35,033 --> 00:25:37,201 Ces types en costard là-bas sur la 5ème 480 00:25:37,202 --> 00:25:39,787 ont pensé qu'ils pouvaient économiser un peu en me virant 481 00:25:39,788 --> 00:25:41,664 avant que je puisse prendre ma retraite. 482 00:25:41,665 --> 00:25:44,166 Tu ne pouvais tout simplement pas rester à l'écart, n'est-ce pas ? 483 00:25:44,167 --> 00:25:45,501 Eh bien, je n'ai pas pris de petit-déjeuner. 484 00:25:45,502 --> 00:25:47,544 Je vois que tu as amené une amie. 485 00:25:47,545 --> 00:25:48,420 Comment ça va, Laura ? 486 00:25:48,421 --> 00:25:50,047 Salut, Olaf, je ne t'ai pas vu dans le coin. 487 00:25:50,048 --> 00:25:51,048 Je commençais à m'inquiéter. 488 00:25:51,049 --> 00:25:54,301 Ah, tu sais, rien ne me déprime longtemps. 489 00:25:54,302 --> 00:25:55,761 Alors, qu'est-ce que je vous sers ? 490 00:25:55,762 --> 00:25:57,263 Ah, des burgers, des frites, des cafés, s'il te plaît. 491 00:25:57,264 --> 00:25:58,806 C'est noté, ça arrive tout de suite. 492 00:25:58,807 --> 00:26:00,391 Euh... 493 00:26:00,392 --> 00:26:01,476 Hmm. 494 00:26:03,603 --> 00:26:04,646 Quoi ? 495 00:26:06,147 --> 00:26:08,608 Et si je n'avais pas envie de foutus burgers et frites ? 496 00:26:11,569 --> 00:26:12,862 Qu'est-ce que tu voulais, Olaf ? 497 00:26:14,281 --> 00:26:15,739 Ouais, burger et frites, ça va. 498 00:26:15,740 --> 00:26:17,700 Tu aurais juste pu, tu sais, 499 00:26:17,701 --> 00:26:19,535 foutrement demander. 500 00:26:19,536 --> 00:26:22,079 D'accord, c'est juste. 501 00:26:22,080 --> 00:26:24,290 Écoute, tu vois beaucoup de choses par ici. 502 00:26:24,291 --> 00:26:25,624 Tu vois des choses que les autres ne voient pas. 503 00:26:25,625 --> 00:26:27,710 Tu connais le coin, tu connais le rythme. 504 00:26:27,711 --> 00:26:28,753 Ouais, et alors ? 505 00:26:29,629 --> 00:26:31,089 J'ai besoin d'un regard là-bas. 506 00:26:37,429 --> 00:26:41,724 Mec, un flic blanc me paie un cheeseburger 507 00:26:41,725 --> 00:26:43,017 et des pommes de terre frites. 508 00:26:43,018 --> 00:26:46,061 Et maintenant, il pense que je suis un informateur ou un truc du genre. 509 00:26:47,188 --> 00:26:49,064 Tu ne comprends vraiment pas, hein ? 510 00:26:49,065 --> 00:26:52,443 Tu crois que t'es le premier flic à venir ici, 511 00:26:52,444 --> 00:26:55,196 pensant qu'il va nettoyer la ville comme John Wayne. 512 00:26:56,156 --> 00:26:58,115 Tu sais ce qui est arrivé au dernier 513 00:26:58,116 --> 00:26:59,908 justicier dans ta position. 514 00:26:59,909 --> 00:27:00,909 Ouais, il est mort. 515 00:27:00,910 --> 00:27:02,745 Exactement. 516 00:27:02,746 --> 00:27:05,748 Et c'est ce qui t'arrivera si tu ne ralentis pas. 517 00:27:05,749 --> 00:27:07,834 D'accord. D'accord. 518 00:27:08,918 --> 00:27:10,878 Alors laisse-moi te demander ça. 519 00:27:10,879 --> 00:27:13,505 Si tu étais à ma place, que ferais-tu ? 520 00:27:13,506 --> 00:27:14,423 - Moi ? - Hmm 521 00:27:15,592 --> 00:27:18,677 Je ne suis pas à ta place, espèce de fou. 522 00:27:18,678 --> 00:27:20,763 Hé, hé, hé, où-- où tu vas ? 523 00:27:20,764 --> 00:27:24,308 Je vais manger au comptoir. C'est plus sûr comme ça. 524 00:27:24,309 --> 00:27:27,978 Ah, et merci pour le repas, Témoin de Jéhovah. 525 00:27:36,446 --> 00:27:37,489 Mitchell. 526 00:27:39,115 --> 00:27:40,532 D'accord, envoie-moi l'adresse par texto. 527 00:27:40,533 --> 00:27:42,077 Que Davis et les autres me rejoignent là-bas. 528 00:27:43,661 --> 00:27:45,329 Désolé, je dois filer. 529 00:28:01,012 --> 00:28:02,137 Qu'est-ce qu'on a ? 530 00:28:02,138 --> 00:28:05,224 Le gars s'appelle Tim Tornes, il vit ici dans le coin. 531 00:28:05,225 --> 00:28:07,017 Il travaille à la station-service un peu plus loin 532 00:28:07,018 --> 00:28:08,644 depuis quelques années. 533 00:28:08,645 --> 00:28:11,563 Le gamin est entré il y a quelques minutes. Il a l'air nerveux. 534 00:28:11,564 --> 00:28:12,732 Quelqu'un a déjà établi un contact ? 535 00:28:13,525 --> 00:28:15,234 Non. 536 00:28:15,235 --> 00:28:17,529 On attendait juste ton signal, Kemosabe. 537 00:28:20,615 --> 00:28:23,158 Eh bien, il va s'affoler si on y va tous ensemble. 538 00:28:23,159 --> 00:28:25,619 Donc, on le perd, il disparaît, 539 00:28:25,620 --> 00:28:28,038 on perd notre seule chance de repérer nos tireurs. 540 00:28:28,039 --> 00:28:29,082 Alors, que veux-tu faire ? 541 00:28:31,501 --> 00:28:33,419 Restez en arrière. D'accord, soyez prêts. 542 00:28:33,420 --> 00:28:35,337 Laissez-moi voir si je peux lui parler. 543 00:28:35,338 --> 00:28:37,297 Restons discrets. 544 00:28:37,298 --> 00:28:40,093 Oui. On reste près de la voiture. 545 00:28:45,682 --> 00:28:47,350 Tim Tornes ? 546 00:28:48,476 --> 00:28:49,935 Détective Mitchell. 547 00:28:57,277 --> 00:28:58,403 Tim ! 548 00:28:59,779 --> 00:29:01,280 C'est lui, c'est lui ! 549 00:29:01,281 --> 00:29:02,657 Tim, baisse-toi ! 550 00:29:12,584 --> 00:29:14,294 Fils de pute. 551 00:29:32,645 --> 00:29:34,605 Hé ! Ça va ? 552 00:29:34,606 --> 00:29:36,483 Tu dois appuyer dessus. Appuie fort. 553 00:29:37,901 --> 00:29:39,485 Va ! Va ! 554 00:29:39,486 --> 00:29:43,197 ♪ Les choses que tu voyais ♪ 555 00:29:46,618 --> 00:29:50,287 ♪ Les choses auxquelles tu as toujours cru ♪ 556 00:29:53,666 --> 00:29:57,252 ♪ Les choses que tu as toujours voulues ♪ 557 00:30:08,014 --> 00:30:09,431 Putain. 558 00:30:09,432 --> 00:30:14,394 ♪ Un changement pour le mieux ♪ 559 00:30:14,395 --> 00:30:16,355 Va te faire foutre ! 560 00:30:16,356 --> 00:30:18,942 Allez, viens ici ! Viens te battre, putain ! 561 00:30:28,743 --> 00:30:33,413 ♪ Le temps n'est pas de ton côté ♪ 562 00:30:33,414 --> 00:30:35,666 Oh, enfoiré. 563 00:30:35,667 --> 00:30:37,710 Crève ! Allez, crève, salope ! 564 00:30:47,387 --> 00:30:50,180 ♪ L'horloge a continué de tourner depuis le jour où tu as réalisé 565 00:30:50,181 --> 00:30:54,142 ♪ Qu'il manquait quelque chose, ce n'est pas le paradis ♪ 566 00:30:54,143 --> 00:30:55,894 ♪ Vas-tu... 567 00:30:55,895 --> 00:30:57,729 ♪ Vas-tu te cacher ♪ 568 00:30:57,730 --> 00:31:00,732 ♪ L'horloge a continué de tourner depuis le jour où tu as réalisé ♪ 569 00:31:00,733 --> 00:31:03,902 ♪ Qu'il manquait quelque chose, ce n'est pas le paradis ♪ 570 00:31:07,490 --> 00:31:08,615 Davis ! 571 00:31:08,616 --> 00:31:10,243 - Couvre-moi. - D'accord, oui, vas-y. 572 00:31:11,286 --> 00:31:12,911 ♪ Vas-tu... 573 00:31:12,912 --> 00:31:15,290 ♪ Vas-tu te cacher ♪ 574 00:31:17,166 --> 00:31:18,959 Alors c'est ça ta discrétion ? 575 00:31:18,960 --> 00:31:19,751 Écoute... 576 00:31:19,752 --> 00:31:20,836 Écoute, j'en ai descendu quelques-uns, 577 00:31:20,837 --> 00:31:22,504 je pense qu'il en reste quatre. 578 00:31:22,505 --> 00:31:24,840 Tim a été touché. Il va entrer ici. 579 00:31:24,841 --> 00:31:25,882 Couvre-moi ! 580 00:31:25,883 --> 00:31:26,842 ♪ Un changement pour le mieux ♪ 581 00:31:29,554 --> 00:31:31,013 ♪ Un changement pour le mieux ♪ 582 00:31:33,016 --> 00:31:34,933 ♪ Un changement pour le mieux ♪ 583 00:31:36,477 --> 00:31:38,312 ♪ Un changement pour le mieux ♪ 584 00:31:38,313 --> 00:31:39,314 Va, va, va ! 585 00:31:41,482 --> 00:31:43,610 - Hé, qu'est-ce qu'on fait ? - Dégage d'ici ! 586 00:31:45,403 --> 00:31:46,945 Putain, bouge, mec ! On doit partir ! 587 00:31:48,823 --> 00:31:51,283 ♪ Change ton visage, et change ton esprit ♪ 588 00:31:51,284 --> 00:31:52,451 Allons-y, allez ! 589 00:31:52,452 --> 00:31:55,829 ♪ Change, change, change ♪ 590 00:31:55,830 --> 00:31:57,707 Lâche-le ou je le descends ! 591 00:32:00,460 --> 00:32:02,252 Les clés. Lentement. 592 00:32:06,174 --> 00:32:07,132 Lentement. 593 00:32:08,259 --> 00:32:09,468 Sors de la voiture. 594 00:32:09,469 --> 00:32:11,178 Je veux voir les mains de tout le monde ! 595 00:32:11,179 --> 00:32:12,804 Sortez de la voiture, maintenant ! 596 00:32:12,805 --> 00:32:13,847 Les mains, les mains. 597 00:32:13,848 --> 00:32:15,807 À l'arrière, dégagez ! 598 00:32:15,808 --> 00:32:16,892 Sortez ! 599 00:32:16,893 --> 00:32:18,518 Sur le capot ! 600 00:32:18,519 --> 00:32:19,394 Détends-toi. 601 00:32:19,395 --> 00:32:21,355 Ferme ta gueule, mec. 602 00:32:21,356 --> 00:32:22,522 Hayon ! 603 00:32:24,525 --> 00:32:26,276 - Mains sur le hayon. - Oh, merde, tu te détends ? 604 00:32:26,277 --> 00:32:27,486 Mains sur le hayon ! 605 00:32:27,487 --> 00:32:30,031 Sortez de la voiture, maintenant ! Au sol. 606 00:32:31,074 --> 00:32:31,907 Écartez-vous. 607 00:32:31,908 --> 00:32:33,784 L'autre ! Donne-moi ton autre... 608 00:32:33,785 --> 00:32:34,869 Idiot stupide. 609 00:32:48,091 --> 00:32:49,675 J'ai appelé une ambulance, il ira bien. 610 00:32:53,971 --> 00:32:55,472 Ça va ? 611 00:32:55,473 --> 00:32:57,516 Comment ont-ils pu le trouver si vite ? 612 00:33:15,076 --> 00:33:15,909 Mitchell ? 613 00:33:15,910 --> 00:33:16,910 Euh... 614 00:33:16,911 --> 00:33:18,328 Ça va ? 615 00:33:18,329 --> 00:33:19,247 Oui. 616 00:33:21,624 --> 00:33:24,127 Ils sont tous en train d'être étiquetés ou traités en bas. 617 00:33:25,878 --> 00:33:28,214 Ils ont trouvé le gamin. 618 00:33:29,382 --> 00:33:31,341 Le gamin de la vidéo de surveillance ? 619 00:33:31,342 --> 00:33:32,301 Ce qu'il en restait. 620 00:33:35,221 --> 00:33:38,181 Yo, yo, yo, yo, yo. S'il te plaît, arrête, arrête, s'il te plaît. 621 00:33:38,182 --> 00:33:39,725 Alexander, 16 ans. 622 00:33:39,726 --> 00:33:40,642 S'il te plaît. 623 00:33:42,520 --> 00:33:44,020 Tu pensais pouvoir t'enfuir, hein ? 624 00:33:44,021 --> 00:33:45,773 Je ne dirai rien. S'il te plaît. 625 00:33:46,899 --> 00:33:49,484 S'il te plaît, je ne dirai rien à personne. 626 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 Oui, tu as raison. Tu ne diras rien. 627 00:33:54,073 --> 00:33:55,657 Trouvé près du même ensemble de voies que Cortez. 628 00:33:55,658 --> 00:33:58,077 C'est comme un putain de dépotoir. 629 00:33:59,871 --> 00:34:01,080 Sacrée première journée. 630 00:34:02,165 --> 00:34:05,208 Écoute, je comptais inviter quelques collègues 631 00:34:05,209 --> 00:34:06,960 chez moi pour boire un verre ce soir. 632 00:34:06,961 --> 00:34:10,630 Je me suis dit qu'on pourrait discuter, se défouler un peu. 633 00:34:10,631 --> 00:34:12,800 Il va y avoir un tas de paperasse à cause de ça. 634 00:34:13,843 --> 00:34:14,927 Tu devrais venir. 635 00:34:19,056 --> 00:34:20,724 Oui, merci. 636 00:34:20,725 --> 00:34:21,808 Super. 637 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 Je t'enverrai l'adresse par texto. 638 00:34:41,579 --> 00:34:43,705 Trois cadavres, trois arrestations, 639 00:34:43,706 --> 00:34:45,290 une galerie de tir publique. 640 00:34:45,291 --> 00:34:46,792 Tu ne perds pas de temps, hein ? 641 00:34:46,793 --> 00:34:47,877 C'est des conneries. 642 00:34:48,544 --> 00:34:50,420 Sois un peu plus précis, s'il te plaît. 643 00:34:50,421 --> 00:34:52,380 Ils ont été informés, Jack ! 644 00:34:52,381 --> 00:34:54,257 Seulement cinq personnes savaient qu'il y avait des témoins 645 00:34:54,258 --> 00:34:55,634 dans le vol à l'épicerie. 646 00:34:55,635 --> 00:34:58,470 Je vais en chercher un, et on se fait piéger ! 647 00:34:58,471 --> 00:35:01,848 D'accord, l'autre témoin qu'on cherche, mort. 648 00:35:01,849 --> 00:35:04,976 Mon équipe parle. D'accord ? Ils sont corrompus. 649 00:35:04,977 --> 00:35:08,188 Quelqu'un les paie. Mais tu le savais, n'est-ce pas ? 650 00:35:08,189 --> 00:35:10,024 J'ai mes soupçons, oui. 651 00:35:11,192 --> 00:35:13,401 Tu m'as envoyé dans la gueule du loup. 652 00:35:13,402 --> 00:35:15,237 Tu as raison, je l'ai fait. Tu sais pourquoi ? 653 00:35:15,238 --> 00:35:16,613 Parce que tu es l'une des rares personnes que je connais 654 00:35:16,614 --> 00:35:17,322 qui peut gérer ça. 655 00:35:17,323 --> 00:35:19,450 Si je me trompe, dis-le-moi maintenant. 656 00:35:19,992 --> 00:35:22,661 Donc Red Flag a quelqu'un dans mon unité qui est corrompu. 657 00:35:22,662 --> 00:35:23,788 Peut-être tous. 658 00:35:24,747 --> 00:35:27,040 Et si quelqu'un avait intercepté l'information sur le témoin. 659 00:35:27,041 --> 00:35:28,084 Non, personne... 660 00:35:29,085 --> 00:35:30,293 Personne ne l'a interceptée, d'accord ? 661 00:35:30,294 --> 00:35:31,379 Personne n'aurait pu savoir. 662 00:35:32,380 --> 00:35:33,464 Laisse-moi te dire quelque chose. 663 00:35:34,423 --> 00:35:37,385 Les Red Flag sont comme les racines d'un arbre dans cette ville. 664 00:35:38,261 --> 00:35:40,470 Ils sont connectés à tout le monde et à tout. 665 00:35:40,471 --> 00:35:42,097 Flics, juges, avocats. 666 00:35:42,098 --> 00:35:44,224 Même les médecins de Metro General 667 00:35:44,225 --> 00:35:46,226 falsifient les rapports médicaux pour les blessures par balle 668 00:35:46,227 --> 00:35:48,145 pour éviter que la loi locale ne pose des questions. 669 00:35:48,771 --> 00:35:50,397 Tu es dans la cour des grands maintenant. 670 00:35:50,398 --> 00:35:52,524 Je comprends, c'est une mission de merde. 671 00:35:52,525 --> 00:35:55,318 Je t'ai envoyé là-bas pour faire ce qui doit être fait. 672 00:35:55,319 --> 00:35:58,239 Tu m'as envoyé ici parce que je n'ai plus rien à perdre, n'est-ce pas ? 673 00:35:59,866 --> 00:36:02,158 Rien à perdre les rend dangereux. 674 00:36:02,159 --> 00:36:03,451 Tu le sais. 675 00:36:03,452 --> 00:36:06,162 Ce poison que ces salauds répandent dans les rues, 676 00:36:06,163 --> 00:36:07,998 c'est la même merde qui a pris la vie de ton frère. 677 00:36:07,999 --> 00:36:10,000 Et les capitalistes et les voyous locaux 678 00:36:10,001 --> 00:36:10,709 s'enrichissent grâce à ça. 679 00:36:10,710 --> 00:36:13,753 Glenn Gargos est plus un politicien maintenant 680 00:36:13,754 --> 00:36:15,213 qu'un gangster. 681 00:36:15,214 --> 00:36:16,549 Ça te convient ? 682 00:36:17,967 --> 00:36:19,467 Je ne pensais pas. 683 00:36:19,468 --> 00:36:20,719 Dis-moi quelque chose sur Gargos. 684 00:36:20,720 --> 00:36:22,721 Donne-moi juste quelque chose que je peux utiliser, d'accord ? 685 00:36:22,722 --> 00:36:24,849 La façon dont il opère, oh, il est intelligent. 686 00:36:25,683 --> 00:36:27,225 Pas seulement malin dans la rue. 687 00:36:27,226 --> 00:36:29,644 Il a toujours un coup d'avance. C'est comme un prédateur. 688 00:36:29,645 --> 00:36:30,729 Tu ne le vois jamais venir. 689 00:36:30,730 --> 00:36:33,231 Alors une fois qu'il met un prix sur ta tête, 690 00:36:33,232 --> 00:36:34,691 il n'y a aucun endroit sur terre où tu pourras te cacher 691 00:36:34,692 --> 00:36:36,319 où il ne pourra pas te trouver. 692 00:36:36,986 --> 00:36:38,528 Alors, pourquoi n'a-t-il pas été arrêté ? 693 00:36:38,529 --> 00:36:39,821 Pourquoi tu crois ? 694 00:36:39,822 --> 00:36:41,907 Cette organisation grandit de jour en jour. 695 00:36:41,908 --> 00:36:43,450 Ils recrutent ces gamins dans la rue. 696 00:36:43,451 --> 00:36:45,160 Ils ramassent de l'argent, tout le monde en profite. 697 00:36:45,161 --> 00:36:47,371 Bon pour l'économie locale, pour l'amour du ciel. 698 00:36:50,041 --> 00:36:51,750 Des, tu es toujours là ? 699 00:36:51,751 --> 00:36:53,586 Oui, Jack, je suis toujours là. 700 00:36:54,962 --> 00:36:56,005 À quoi tu penses ? 701 00:36:57,298 --> 00:36:59,424 Je pense que je n'aurais jamais dû quitter Oakland. 702 00:36:59,425 --> 00:37:00,967 Hé, Des, ne-- 703 00:37:00,968 --> 00:37:02,011 Raccroche. 704 00:37:14,190 --> 00:37:15,231 Bonjour. 705 00:37:15,232 --> 00:37:16,316 Salut. 706 00:37:16,317 --> 00:37:17,692 Euh, comment tu t'appelles ? 707 00:37:17,693 --> 00:37:18,653 Millie. 708 00:37:19,612 --> 00:37:21,404 Millie, c'est un très joli prénom. 709 00:37:21,405 --> 00:37:22,823 Millie, qui est-ce ? 710 00:37:26,243 --> 00:37:30,038 Euh, que fais-tu ici ? Comment sais-tu où j'habite ? 711 00:37:30,039 --> 00:37:31,165 Je suis flic, tu te souviens. 712 00:37:31,999 --> 00:37:33,708 Hé, pourquoi tu ne vas pas finir tes devoirs ? 713 00:37:33,709 --> 00:37:34,501 Je les ai déjà finis. 714 00:37:34,502 --> 00:37:36,294 D'accord, pourquoi tu ne vas pas dans notre chambre 715 00:37:36,295 --> 00:37:37,837 et me dessiner un dessin, d'accord ? 716 00:37:37,838 --> 00:37:39,047 Pendant que je parle au policier. 717 00:37:39,048 --> 00:37:40,800 - D'accord. - D'accord. 718 00:37:44,637 --> 00:37:45,972 Tu veux entrer ? 719 00:37:47,640 --> 00:37:48,765 Merci. 720 00:37:48,766 --> 00:37:49,892 Bien sûr. 721 00:37:52,395 --> 00:37:53,437 Elle est magnifique. 722 00:37:53,980 --> 00:37:54,813 Merci. 723 00:37:54,814 --> 00:37:56,189 Oui. Euh, quel âge ? 724 00:37:56,190 --> 00:37:58,733 Euh, elle-- elle vient d'avoir neuf ans. 725 00:37:58,734 --> 00:38:00,652 Juste, euh, je peux te proposer un café ou... 726 00:38:00,653 --> 00:38:03,280 Oh, non, je ne suis pas là pour une visite de courtoisie. 727 00:38:04,240 --> 00:38:06,366 C'était sympa ce que tu as fait plus tôt aujourd'hui. 728 00:38:06,367 --> 00:38:08,576 Acheter le déjeuner à Olaf. C'est-- c'est un bon gars. 729 00:38:08,577 --> 00:38:12,080 Il a juste eu une mauvaise passe, comme-- comme beaucoup d'entre nous. 730 00:38:12,081 --> 00:38:16,668 Oui. Euh, écoute, je-- je ne sais pas comment-- comment te le dire, 731 00:38:16,669 --> 00:38:18,796 mais ton frère Jonah est, euh... 732 00:38:20,089 --> 00:38:21,214 Oh, mon Dieu. 733 00:38:21,215 --> 00:38:22,550 Non, il, euh... 734 00:38:23,884 --> 00:38:26,012 Il a essayé de me tuer aujourd'hui. 735 00:38:28,931 --> 00:38:29,807 Non. 736 00:38:30,725 --> 00:38:31,683 - Oui. - Non. 737 00:38:31,684 --> 00:38:33,143 Euh... 738 00:38:33,144 --> 00:38:34,811 Non, ça ne peut pas être vrai. 739 00:38:34,812 --> 00:38:37,188 Tu savais qu'il était avec Red Flag ? 740 00:38:37,189 --> 00:38:38,149 Quoi ? 741 00:38:39,483 --> 00:38:42,819 Je veux dire, mon frère, il a ses problèmes, oui ? 742 00:38:42,820 --> 00:38:44,988 Mais il-- il n'est pas dans un gang. 743 00:38:44,989 --> 00:38:46,698 Je veux dire, il ne ferait de mal à personne. 744 00:38:46,699 --> 00:38:48,867 Écoute, Laura, je-- je... 745 00:38:48,868 --> 00:38:51,704 Désolé, mais j'ai plusieurs témoins qui disent le contraire. 746 00:38:52,830 --> 00:38:54,122 J'ai reconnu son visage au diner 747 00:38:54,123 --> 00:38:55,291 dès que je l'ai vu. 748 00:38:56,584 --> 00:38:58,752 Tes coordonnées étaient sur son casier judiciaire, 749 00:38:58,753 --> 00:39:00,129 alors je voulais juste... 750 00:39:01,964 --> 00:39:03,049 ...que tu saches. 751 00:39:06,260 --> 00:39:07,470 Il ne va pas sortir, n'est-ce pas ? 752 00:39:09,221 --> 00:39:10,680 Ça, je ne sais pas. 753 00:39:10,681 --> 00:39:12,974 Ce n'est pas mon service, 754 00:39:12,975 --> 00:39:15,351 mais il a une longue liste d'accusations contre lui. 755 00:39:15,352 --> 00:39:19,023 Donc si tu as un avocat, c'est le moment. 756 00:39:19,815 --> 00:39:22,650 Euh, j'ai une-- j'ai une carte ici. 757 00:39:22,651 --> 00:39:26,113 C'est une vieille, mais le portable est toujours le même, donc... 758 00:39:27,573 --> 00:39:29,783 Je ne sais pas. Si tu as besoin de quoi que ce soit, 759 00:39:29,784 --> 00:39:31,118 n'hésite pas à appeler. 760 00:39:35,873 --> 00:39:36,874 Merci. 761 00:39:37,625 --> 00:39:38,709 Désolé. 762 00:39:49,261 --> 00:39:52,430 Ce chariot est à moi. Il est à moi. Je l'ai trouvé. 763 00:39:52,431 --> 00:39:55,058 Non, non, non, non, non, mec, j'ai payé 2 $. 764 00:39:55,059 --> 00:39:56,935 Je sais que tu connais un mec. 765 00:39:56,936 --> 00:39:58,311 SANS-ABRI : Non, non, non, je connais le mec. 766 00:39:58,312 --> 00:39:59,479 - Tu connais un mec. - SANS-ABRI : Et j'ai payé-- 767 00:39:59,480 --> 00:40:00,522 et tu connais le mec. 768 00:40:00,523 --> 00:40:03,358 Mais j'ai payé le mec 2 $, et il m'a donné tout ça, 769 00:40:03,359 --> 00:40:04,317 - et je l'ai payé. - D'accord. 770 00:40:04,318 --> 00:40:07,028 Eh bien, devine quoi ? Ça ne m'a rien coûté. 771 00:40:07,029 --> 00:40:08,738 Hé, tu sais qui m'a vu acheter ça ? 772 00:40:08,739 --> 00:40:09,614 Tu sais, obtenir ça ? 773 00:40:09,615 --> 00:40:11,491 Deborah m'a vu acheter ça. 774 00:40:11,492 --> 00:40:13,409 Euh, euh, ouais. 775 00:40:13,410 --> 00:40:15,412 Oh, d'accord. Laissons-- laissons juste-- 776 00:40:15,413 --> 00:40:16,621 On-- on-- on en reparlera plus tard. 777 00:40:16,622 --> 00:40:18,790 - On-- on en reparlera plus tard. - D'accord. 778 00:40:18,791 --> 00:40:22,044 Mec, tu ne lâches jamais l'affaire, n'est-ce pas ? 779 00:40:22,878 --> 00:40:24,295 J'ai besoin de te poser une question. 780 00:40:24,296 --> 00:40:29,008 Eh bien, j'ai déjà mangé du poulet et des nouilles, 781 00:40:29,009 --> 00:40:31,094 alors peut-être demain. 782 00:40:31,095 --> 00:40:32,221 Olaf, arrête tes conneries. 783 00:40:33,639 --> 00:40:35,807 Tu as entendu parler de la fusillade aujourd'hui à la station-service ? 784 00:40:35,808 --> 00:40:39,102 Eh bien, tout le monde ici a entendu parler de ça. 785 00:40:39,103 --> 00:40:41,772 Un flic avec des grosses couilles est passé par là. 786 00:40:42,731 --> 00:40:45,483 Des membres de gang ont fini à la morgue. 787 00:40:45,484 --> 00:40:46,985 Quelqu'un serait content de ça. 788 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 Ouais ? Eh bien, va le trouver. 789 00:40:50,072 --> 00:40:52,240 Mon témoin a failli être intercepté par Red Flag 790 00:40:52,241 --> 00:40:53,325 avant qu'on ne l'atteigne. 791 00:40:57,204 --> 00:40:58,247 Ouais. 792 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Tu commences à comprendre maintenant, pas vrai ? 793 00:41:02,168 --> 00:41:05,587 T'as mis les pieds dans un champ de mines en venant ici, 794 00:41:05,588 --> 00:41:06,839 Monsieur le Policier. 795 00:41:07,923 --> 00:41:10,758 Quelqu'un de mon équipe a fait fuiter l'info. 796 00:41:10,759 --> 00:41:12,844 Tu saurais quelque chose à ce sujet ? 797 00:41:12,845 --> 00:41:14,220 Une idée de qui ? 798 00:41:14,221 --> 00:41:15,181 Hmm. 799 00:41:15,848 --> 00:41:17,265 Parle-moi. 800 00:41:18,851 --> 00:41:22,187 Tu cherches un rat dans un nid. 801 00:41:22,188 --> 00:41:24,439 Mais ce que tu ne reconnais pas, 802 00:41:24,440 --> 00:41:28,985 c'est que toute cette ville est un grand égout, 803 00:41:28,986 --> 00:41:33,782 rempli de vermine porteuse de maladies. 804 00:41:35,284 --> 00:41:36,994 Tu dis que toute mon équipe est impliquée ? 805 00:41:39,038 --> 00:41:42,333 Je dis fais attention à qui tu fais confiance. 806 00:41:46,879 --> 00:41:48,504 D'accord, non, non, non. 807 00:41:49,465 --> 00:41:50,716 C'est pour la maison. 808 00:41:55,429 --> 00:41:56,388 Ouais. 809 00:42:04,939 --> 00:42:06,272 C'est stupide. 810 00:42:07,733 --> 00:42:08,691 Oh, ouais. 811 00:42:08,692 --> 00:42:11,736 On pourrait réduire le loyer quand il fait froid longtemps-- 812 00:42:11,737 --> 00:42:13,113 Oh, regarde qui est arrivé. 813 00:42:14,740 --> 00:42:15,699 Désolé, je suis en retard. 814 00:42:16,659 --> 00:42:20,495 Juste de deux heures. Pas grave. 815 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Qu'est-ce que tu bois ? 816 00:42:22,289 --> 00:42:26,334 Ouais, on a de la bière et de la bière. 817 00:42:30,297 --> 00:42:31,340 Assieds-toi. 818 00:42:54,071 --> 00:42:54,947 Longue journée. 819 00:42:56,448 --> 00:42:57,782 Pas de jugement ici, patron. 820 00:42:57,783 --> 00:42:59,659 Alors, Mitchell, on veut juste s'assurer 821 00:42:59,660 --> 00:43:01,620 que nos versions concordent sur la fusillade d'aujourd'hui. 822 00:43:03,622 --> 00:43:05,832 Concordent ? C'était justifié. 823 00:43:05,833 --> 00:43:07,584 Ça ne compte pas. 824 00:43:07,585 --> 00:43:10,545 Ces flics de l'IAG cherchent toujours une raison 825 00:43:10,546 --> 00:43:12,089 de nous enterrer. 826 00:43:15,217 --> 00:43:16,343 Vous faites ça souvent ? 827 00:43:17,261 --> 00:43:19,305 Vous vous retrouvez pour vérifier qu'il n'y a pas de divergences ? 828 00:43:20,222 --> 00:43:22,308 Seulement pour les grandes occasions. 829 00:43:23,600 --> 00:43:25,810 Et qu'est-ce qui constitue une grande occasion ? 830 00:43:25,811 --> 00:43:28,646 Eh bien, c'est mardi, alors... 831 00:43:33,902 --> 00:43:35,486 D'accord. 832 00:43:35,487 --> 00:43:36,447 Ça se tient. 833 00:43:38,324 --> 00:43:40,492 Alors tu vas nous raconter ton histoire, grand homme ? 834 00:43:42,369 --> 00:43:43,369 Mon histoire ? 835 00:43:43,370 --> 00:43:47,875 Ouais, mec. Je veux dire, on a tous une histoire. 836 00:43:48,625 --> 00:43:50,043 Quelle est la tienne ? 837 00:43:50,044 --> 00:43:52,712 Qu'est-ce qui t'amène dans notre petit enfer ? 838 00:43:52,713 --> 00:43:55,631 Je veux dire, tu dois être un genre de héros s'ils t'ont envoyé ici 839 00:43:55,632 --> 00:43:58,468 pour diriger une unité spéciale. 840 00:43:58,469 --> 00:43:59,928 Euh, non. 841 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Pas du tout. 842 00:44:02,973 --> 00:44:04,224 J'ai grandi à Oakland. 843 00:44:05,184 --> 00:44:07,978 Moi et mon frère Tony avons toujours voulu être flics, et... 844 00:44:10,606 --> 00:44:14,108 Tu sais, mon père était flic, son père était flic. 845 00:44:14,109 --> 00:44:15,444 C'est ce qu'on veut entendre ? 846 00:44:17,821 --> 00:44:19,614 Alors où est ton frère maintenant ? 847 00:44:19,615 --> 00:44:20,908 Ah, il est mort. 848 00:44:25,204 --> 00:44:26,455 Désolé, patron. 849 00:44:31,210 --> 00:44:32,251 Que s'est-il passé ? 850 00:44:43,263 --> 00:44:44,722 On a un long trajet devant nous, 851 00:44:44,723 --> 00:44:45,973 autant être amis. 852 00:44:45,974 --> 00:44:48,184 Je ne vois toujours pas pourquoi on doit quitter la ville ? 853 00:44:48,185 --> 00:44:49,895 Parce que les Red Flags veulent ta mort. 854 00:44:51,814 --> 00:44:55,401 Whoa, whoa, whoa. Temps écoulé, Détective. 855 00:45:16,922 --> 00:45:18,382 Quelque chose te tracasse, Détective ? 856 00:45:19,591 --> 00:45:20,968 Curieux, vraiment. 857 00:45:21,927 --> 00:45:23,428 À propos de ? 858 00:45:23,429 --> 00:45:24,971 Toi. 859 00:45:24,972 --> 00:45:26,222 Hmm. 860 00:45:26,223 --> 00:45:28,599 On a fait quelques recherches sur toi. 861 00:45:28,600 --> 00:45:29,809 Vous avez fait ? 862 00:45:29,810 --> 00:45:30,893 - Ouais. - Vous avez trouvé quelque chose de bon ? 863 00:45:32,563 --> 00:45:33,939 - Non. - Hmm. 864 00:45:35,149 --> 00:45:37,025 C'est ça qui me dérange, amigo. 865 00:45:38,861 --> 00:45:40,446 Je pense que tu caches quelque chose. 866 00:45:43,282 --> 00:45:45,242 Je pense que tu devrais retourner à Oakland. 867 00:45:46,535 --> 00:45:48,244 - Oh, tu crois ? - Mm-hmm. 868 00:45:48,245 --> 00:45:50,079 Et pourquoi ça ? 869 00:45:50,080 --> 00:45:51,498 Parce que tu es dépassé, 870 00:45:52,541 --> 00:45:54,084 et on ne veut pas de toi ici. 871 00:46:01,175 --> 00:46:02,758 Tu penses être le premier flic à avoir un problème avec moi, 872 00:46:02,759 --> 00:46:04,052 Rodriguez ? 873 00:46:06,138 --> 00:46:07,514 Écoute, je vais te dire quelque chose. 874 00:46:08,432 --> 00:46:10,392 Je fais ce que je fais. 875 00:46:12,102 --> 00:46:13,644 Et parfois mes collègues m'apprécient, 876 00:46:13,645 --> 00:46:14,896 et parfois non. 877 00:46:14,897 --> 00:46:17,274 Mais pour être honnête, je m'en fous. 878 00:46:19,610 --> 00:46:20,903 Vraiment. 879 00:46:22,154 --> 00:46:23,655 Tu vois, je ne suis pas là pour me faire des amis. 880 00:46:24,364 --> 00:46:26,115 Et si tu ne commences pas à me considérer comme ton patron, 881 00:46:26,116 --> 00:46:27,534 alors recule. 882 00:46:29,578 --> 00:46:31,079 Je pourrais perdre mon sang-froid. 883 00:46:45,469 --> 00:46:46,928 Tu veux me dire de quoi il s'agissait ? 884 00:46:46,929 --> 00:46:48,514 Juste donner quelques conseils amicaux. 885 00:46:49,014 --> 00:46:50,724 Ça n'avait pas l'air si amical. 886 00:46:52,893 --> 00:46:56,395 Écoute, je devrais y aller. Merci de m'avoir invité. 887 00:46:56,396 --> 00:47:00,149 Tu as vraiment un bel endroit ici. 888 00:47:00,150 --> 00:47:01,235 Davis. 889 00:47:03,862 --> 00:47:04,905 Quoi ? 890 00:47:06,323 --> 00:47:07,323 On arrive tout de suite. 891 00:47:07,324 --> 00:47:09,159 - Qu'est-ce que c'est ? - Wilson. 892 00:47:11,495 --> 00:47:12,579 Viens. 893 00:47:46,321 --> 00:47:47,447 Fils de pute. 894 00:47:52,119 --> 00:47:54,120 Hé ! Tu voulais une guerre ? 895 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 Tu l'as, patron. 896 00:48:06,842 --> 00:48:08,050 Jonah ! 897 00:48:08,051 --> 00:48:09,051 Salut, mon petit singe. 898 00:48:09,052 --> 00:48:11,971 Hé, Millie, euh, tu peux aller attendre dans la voiture avec Jonah ? 899 00:48:11,972 --> 00:48:13,599 - D'accord, viens, Jonah. - D'accord. 900 00:48:14,975 --> 00:48:17,685 J'ai été vraiment surpris de recevoir ton appel. 901 00:48:17,686 --> 00:48:19,979 Oui, eh bien, le procureur a abandonné les charges. 902 00:48:19,980 --> 00:48:21,522 Ton frère a eu de la chance. 903 00:48:21,523 --> 00:48:22,733 Je ne sais pas quoi dire. 904 00:48:23,692 --> 00:48:24,735 Il n'y a rien à dire. 905 00:48:25,652 --> 00:48:27,028 Hé, tout le monde n'a pas une seconde chance. 906 00:48:27,029 --> 00:48:28,070 Alors j'espère qu'il la saisira. 907 00:48:28,071 --> 00:48:29,488 Oh, je vais m'en assurer. 908 00:48:30,949 --> 00:48:32,784 Je suis vraiment désolé pour ce qui s'est passé. 909 00:48:33,785 --> 00:48:36,663 Oui. Oui, non, de bonnes personnes sont mortes. 910 00:48:38,040 --> 00:48:40,374 Mais, euh, écoute, tu devrais y aller. 911 00:48:40,375 --> 00:48:42,126 Ce n'est pas sûr ici en ce moment. 912 00:48:42,127 --> 00:48:43,211 Oui. 913 00:48:44,504 --> 00:48:45,631 D'accord. 914 00:48:54,389 --> 00:48:56,098 Regarde qui c'est, Renz ? 915 00:48:56,099 --> 00:48:58,477 Monsieur le Grand Chef Policier. 916 00:48:59,561 --> 00:49:02,271 Et on dansera encore. Crois-moi. 917 00:49:03,273 --> 00:49:05,066 Compte là-dessus, Tin Man. 918 00:49:21,958 --> 00:49:24,711 Whoa, whoa ! Qu'est-ce que tu veux, flic ? 919 00:49:27,756 --> 00:49:30,049 Juste échanger quelques mots avec ton patron. 920 00:49:30,050 --> 00:49:31,342 Eh bien, il est occupé. 921 00:49:31,343 --> 00:49:35,012 Alors à moins que tu aies un mandat, flic, je te conseille de dégager. 922 00:49:35,013 --> 00:49:36,848 Mav, va te nettoyer. 923 00:49:53,281 --> 00:49:54,366 Je m'en occupe. 924 00:49:55,659 --> 00:49:57,119 Oh, eh bien, je suppose que, euh, 925 00:49:58,370 --> 00:50:00,913 tu dois être le fameux 926 00:50:00,914 --> 00:50:02,498 Détective Mitchell dont j'entends 927 00:50:02,499 --> 00:50:04,458 tant de conneries. 928 00:50:04,459 --> 00:50:05,918 Je suppose que ça fait de toi le connard 929 00:50:05,919 --> 00:50:07,170 que je vais mettre derrière les barreaux. 930 00:50:07,963 --> 00:50:11,716 Eh bien, écoute, c'est évident que tu as quelque chose en tête. 931 00:50:11,717 --> 00:50:14,135 Pourquoi tu ne le dis pas simplement ? 932 00:50:14,136 --> 00:50:16,887 Tu as dépassé les bornes. Tu as tué un des miens. 933 00:50:17,848 --> 00:50:19,141 Mauvais garçon. 934 00:50:20,058 --> 00:50:21,768 Qui aurait-il prétendument tué ? 935 00:50:23,145 --> 00:50:25,772 Je voulais juste passer, me présenter. 936 00:50:26,481 --> 00:50:27,691 Écoute, tu, euh, 937 00:50:28,442 --> 00:50:30,776 tu fais ce que tu dois faire et je ferai ce que je dois faire. 938 00:50:30,777 --> 00:50:34,155 Ce que tu dois faire, c'est faire tes valises. 939 00:50:34,156 --> 00:50:35,615 Je te donne 24 heures. 940 00:50:36,450 --> 00:50:40,369 Tu sais, tu dois aimer t'entendre parler. 941 00:50:40,370 --> 00:50:41,746 Prends l'avertissement au sérieux. 942 00:50:41,747 --> 00:50:44,123 Juste par curiosité, 943 00:50:44,124 --> 00:50:46,376 que se passe-t-il dans 24 heures ? 944 00:50:49,337 --> 00:50:51,339 Je pense que vous pouvez tous le comprendre par vous-mêmes. 945 00:50:52,007 --> 00:50:53,633 Hmm. 946 00:50:54,634 --> 00:50:55,844 Passez une bonne nuit. 947 00:51:01,933 --> 00:51:03,559 C'était qui ce connard ? 948 00:51:03,560 --> 00:51:05,937 Rien qui ne te concerne, chérie. 949 00:51:10,150 --> 00:51:12,067 Oh, non, reste en arrière. 950 00:51:12,068 --> 00:51:13,527 Hé. 951 00:51:13,528 --> 00:51:15,280 Je ne vais pas te faire de mal, d'accord ? 952 00:51:16,156 --> 00:51:17,281 Nous devons nous dépêcher. 953 00:51:17,282 --> 00:51:19,242 S'ils me voient te parler, ils me tueront. 954 00:51:21,244 --> 00:51:23,455 Tu es flic. J'ai des informations. 955 00:51:24,289 --> 00:51:27,625 Mais je veux faire un marché. J'ai besoin d'une immunité totale ou je m'en vais. 956 00:51:27,626 --> 00:51:28,459 Eh bien, c'est une grosse demande. 957 00:51:28,460 --> 00:51:29,711 Ce que tu as doit vraiment en valoir la peine. 958 00:51:30,462 --> 00:51:31,337 Ça l'est. 959 00:51:31,338 --> 00:51:33,547 Et j'ai les preuves concrètes pour le prouver. 960 00:51:33,548 --> 00:51:34,882 De quoi on parle ? 961 00:51:34,883 --> 00:51:36,759 Trafic sexuel. 962 00:51:36,760 --> 00:51:40,846 J'ai des fichiers numériques, des photos, des vidéos. 963 00:51:40,847 --> 00:51:42,556 Ils repèrent les clubs les plus branchés, et ils prennent les filles 964 00:51:42,557 --> 00:51:43,600 contre leur gré. 965 00:51:44,893 --> 00:51:47,102 Écoute, on ne peut pas parler de ça maintenant. 966 00:51:47,103 --> 00:51:48,437 Merde. 967 00:51:48,438 --> 00:51:50,023 Hé, ça va. Allons-- 968 00:51:51,316 --> 00:51:54,944 Non. Euh, retrouve-moi demain au coin de la 5e et Vine. 969 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 D'accord. D'accord, je dois y aller. 970 00:52:10,460 --> 00:52:11,836 Désolé, mais tu n'es pas mon genre. 971 00:52:11,837 --> 00:52:13,712 Va te faire foutre, je suis le genre de tous les mecs. 972 00:52:13,713 --> 00:52:16,006 Qui es-tu et qu'est-ce que Kayla t'a dit ? 973 00:52:16,007 --> 00:52:18,342 Je suis le gars qui va faire tomber ton patron. 974 00:52:18,343 --> 00:52:20,387 Alors la vraie question est, qui es-tu, bordel ? 975 00:52:22,806 --> 00:52:24,348 Oh. 976 00:52:24,349 --> 00:52:25,641 Tu veux balancer sur Gargos, 977 00:52:25,642 --> 00:52:27,059 tu veux passer un accord ? 978 00:52:27,060 --> 00:52:28,686 Tu te découvres une conscience tout à coup, hein ? 979 00:52:28,687 --> 00:52:29,645 Éloigne-toi de Kayla. 980 00:52:29,646 --> 00:52:31,355 Tu vas la faire tuer. 981 00:52:31,356 --> 00:52:34,233 Et si tu reviens ici, tu ferais mieux de venir avec une armée. 982 00:52:34,234 --> 00:52:36,653 Prends l'avertissement au sérieux. D'accord, recule. 983 00:52:47,747 --> 00:52:49,498 Laissez votre message après le bip. 984 00:52:49,499 --> 00:52:52,001 Jack, rappelle-moi. 985 00:52:52,002 --> 00:52:53,879 J'ai besoin d'une analyse d'empreinte. 986 00:53:14,524 --> 00:53:18,068 Oh, mec, je devrais déposer une ordonnance restrictive contre toi 987 00:53:18,069 --> 00:53:19,737 pour me harceler. 988 00:53:19,738 --> 00:53:21,530 Je connais un flic qui peut le faire. 989 00:53:22,574 --> 00:53:24,241 Écoute, à propos de ce que tu as dit plus tôt, 990 00:53:24,242 --> 00:53:25,368 qu'est-ce que tu voulais dire par là ? 991 00:53:29,164 --> 00:53:30,540 Tu as une sale tête. 992 00:53:32,375 --> 00:53:33,375 Mauvaise journée. 993 00:53:33,376 --> 00:53:34,294 Hmm. 994 00:53:39,382 --> 00:53:40,800 Tu vois cette carte ici ? 995 00:53:43,678 --> 00:53:44,803 Union Construction. 996 00:53:44,804 --> 00:53:46,680 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 997 00:53:46,681 --> 00:53:47,891 C'est là où je travaillais. 998 00:53:48,725 --> 00:53:51,436 Ces enfoirés sont maintenant une entreprise de milliards de dollars. 999 00:53:52,437 --> 00:53:53,897 Parti de rien. 1000 00:53:54,898 --> 00:53:56,982 Maintenant, ils achètent toutes les propriétés autour 1001 00:53:56,983 --> 00:53:58,610 de North Valley. 1002 00:53:59,319 --> 00:54:02,488 Dehors les vieux, place aux nouveaux, comme on dit. 1003 00:54:02,489 --> 00:54:03,530 Oui, ça arrive partout. 1004 00:54:03,531 --> 00:54:04,573 Quel est ton point ? 1005 00:54:04,574 --> 00:54:05,617 Écoute... 1006 00:54:07,994 --> 00:54:09,328 ...j'écoute tous ces gens ici se plaindre, 1007 00:54:09,329 --> 00:54:11,997 et je peux te garantir, 1008 00:54:11,998 --> 00:54:14,751 si tu commences à creuser, tu trouveras des-- 1009 00:54:17,712 --> 00:54:18,754 Comment dire ? 1010 00:54:18,755 --> 00:54:23,385 Des investissements douteux et diversifiés. 1011 00:54:24,427 --> 00:54:25,970 Qu'est-ce que tu essaies de dire, Olaf ? 1012 00:54:25,971 --> 00:54:26,888 Crache le morceau. 1013 00:54:27,973 --> 00:54:30,683 Je dis qu'il se passe des trucs majeurs, 1014 00:54:30,684 --> 00:54:32,226 et ces enfoirés prévoient 1015 00:54:32,227 --> 00:54:34,687 de raser Rome et tout le monde avec. 1016 00:54:34,688 --> 00:54:36,647 - Tu as des preuves de ça ? - Oui, les-- 1017 00:54:36,648 --> 00:54:39,566 Les preuves sont tout autour de toi, abruti ! 1018 00:54:39,567 --> 00:54:40,986 Tout ce que tu as à faire, c'est regarder ! 1019 00:54:43,613 --> 00:54:45,489 Peux-tu me donner une réponse claire ? 1020 00:54:45,490 --> 00:54:46,866 Arrête de parler en énigmes. 1021 00:54:49,202 --> 00:54:51,495 Je-- Je-- Je t'ai donné plein d'indices. 1022 00:54:51,496 --> 00:54:54,124 Je veux dire, tu es détective. 1023 00:54:55,417 --> 00:54:57,626 Détecte, bordel ! 1024 00:54:57,627 --> 00:54:58,920 Jésus-Christ. 1025 00:55:04,843 --> 00:55:06,552 Pourquoi les billets de vingt ? 1026 00:55:06,553 --> 00:55:09,221 Prends une chambre. Prends une douche. 1027 00:55:09,222 --> 00:55:10,931 Tu pues. 1028 00:55:12,726 --> 00:55:14,601 Mm. 1029 00:55:14,602 --> 00:55:16,771 Fais attention à toi, fou. 1030 00:55:23,611 --> 00:55:24,737 Olaf, hein ? 1031 00:55:26,031 --> 00:55:28,282 Eh bien, je suppose que je devrais être impressionné que tu aies suivi mon conseil 1032 00:55:28,283 --> 00:55:29,409 et appris à connaître les locaux. 1033 00:55:30,535 --> 00:55:33,078 Mais, écoute, ne perds pas de vue le travail à accomplir ici. 1034 00:55:33,079 --> 00:55:35,205 Je sais que tu aimes laisser ton esprit vagabonder. 1035 00:55:35,206 --> 00:55:37,332 Cette empreinte que tu m'as envoyée, 1036 00:55:37,333 --> 00:55:40,294 le scan numérique était nul, mais mes techniciens ont trouvé un match. 1037 00:55:40,295 --> 00:55:41,463 Son nom est... 1038 00:55:42,422 --> 00:55:43,757 ...Elsa Walker. 1039 00:55:44,466 --> 00:55:47,801 Et Des, elle est à la DEA. 1040 00:55:47,802 --> 00:55:48,969 De quoi tu parles ? 1041 00:55:48,970 --> 00:55:51,013 Jack, comment tu ne sais pas ça ? 1042 00:55:51,014 --> 00:55:53,266 Les opérations sous couverture partagent rarement des informations, tu le sais. 1043 00:55:54,893 --> 00:55:57,311 Écoute, c'est un terrain glissant, alors fais attention. 1044 00:55:57,312 --> 00:55:59,563 La dernière chose dont j'ai besoin, c'est que la DEA me tombe dessus. 1045 00:55:59,564 --> 00:56:02,357 D'accord, merci. 1046 00:56:02,358 --> 00:56:04,151 Oui, de rien. 1047 00:56:06,780 --> 00:56:07,738 Oh, salut. 1048 00:56:07,739 --> 00:56:09,448 Salut, désolée, je sais qu'il est tard. 1049 00:56:09,449 --> 00:56:10,532 J'aurais probablement dû juste appeler. 1050 00:56:10,533 --> 00:56:12,534 Oui, non, euh, oui, entre. 1051 00:56:12,535 --> 00:56:15,370 Désolé pour l'état de l'endroit. C'est juste que, euh... 1052 00:56:15,371 --> 00:56:18,582 Tu sais, c'est un peu comme ça. 1053 00:56:18,583 --> 00:56:20,251 Euh, assieds-toi. 1054 00:56:21,503 --> 00:56:22,504 D'accord. 1055 00:56:25,882 --> 00:56:26,965 Où est Millie ? 1056 00:56:26,966 --> 00:56:29,469 Oh, elle est-- elle est à la maison avec Jonah. 1057 00:56:30,178 --> 00:56:32,513 Oui, on s'est vraiment disputés ce soir. 1058 00:56:32,514 --> 00:56:34,515 Mais j'ai vu quelque chose en lui que je n'avais pas vu 1059 00:56:34,516 --> 00:56:36,141 depuis très longtemps. 1060 00:56:36,142 --> 00:56:37,852 - Quoi donc ? - La peur. 1061 00:56:39,187 --> 00:56:40,479 - Hmm. - C'est bien. 1062 00:56:40,480 --> 00:56:43,065 Il a dit qu'il ne voulait plus rien avoir à faire avec Red Flag, 1063 00:56:43,066 --> 00:56:45,484 et qu'il allait trouver un bon boulot. 1064 00:56:45,485 --> 00:56:48,779 Peut-être nous sortir de ce quartier un jour. 1065 00:56:48,780 --> 00:56:52,699 Il a de la chance de t'avoir, je veux dire. 1066 00:56:52,700 --> 00:56:53,952 Écoute, euh... 1067 00:56:55,286 --> 00:56:59,998 Je-- je suis juste passée parce que quand je t'ai vu au diner, 1068 00:56:59,999 --> 00:57:02,417 je pensais que tu étais juste un autre flic. 1069 00:57:02,418 --> 00:57:05,546 Essayant de rendre la vie dure à des gens comme moi et Jonah, 1070 00:57:05,547 --> 00:57:09,550 mais, euh, ce n'était pas le cas, et je voulais juste-- 1071 00:57:09,551 --> 00:57:10,843 Je voulais dire que je suis désolée. 1072 00:57:10,844 --> 00:57:12,678 Il n'y a pas de raison de t'excuser. 1073 00:57:12,679 --> 00:57:14,304 C'est bon. 1074 00:57:14,305 --> 00:57:16,807 Alors, euh, qu'est-ce qui s'est passé avec la fusillade ? 1075 00:57:16,808 --> 00:57:17,933 Est-ce que ça a nui à ton affaire ? 1076 00:57:17,934 --> 00:57:20,937 oh, oui, ouais. Mais, euh... 1077 00:57:23,398 --> 00:57:25,942 Sans témoins, ce ne sont que des ouï-dire, donc... 1078 00:57:27,277 --> 00:57:28,820 Red Flag est puissant. 1079 00:57:30,029 --> 00:57:31,029 Oui. 1080 00:57:31,030 --> 00:57:34,367 Et comment tu fais pour arrêter des gens comme ça ? 1081 00:57:35,660 --> 00:57:39,998 Tu trouves la source, et tu coupes la tête du serpent. 1082 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 Je connaissais les risques quand j'ai accepté la mission. 1083 00:57:46,713 --> 00:57:47,922 Pourquoi tu l'as acceptée ? 1084 00:57:51,843 --> 00:57:53,887 Tu vois ce gars sur la photo ? 1085 00:57:56,139 --> 00:57:58,473 C'est-- c'est ton frère ? - Mm-hmm. 1086 00:57:58,474 --> 00:57:59,516 Tony. 1087 00:57:59,517 --> 00:58:00,893 Oui. 1088 00:58:01,644 --> 00:58:03,645 - Je vois la ressemblance. - Mm-hmm. 1089 00:58:07,483 --> 00:58:08,818 C'était mon meilleur ami. 1090 00:58:10,153 --> 00:58:13,656 Et, euh, quand ma mère est morte, 1091 00:58:15,491 --> 00:58:16,910 ça a été le début de la fin. 1092 00:58:17,827 --> 00:58:19,369 Parce que mon père a fait ce qu'il-- 1093 00:58:21,247 --> 00:58:22,289 Ce qu'il pouvait faire. 1094 00:58:22,290 --> 00:58:24,708 Mais, Dieu le bénisse, ça n'allait jamais suffire. 1095 00:58:24,709 --> 00:58:26,002 Et, euh... 1096 00:58:28,379 --> 00:58:29,504 Oui. 1097 00:58:29,505 --> 00:58:33,383 Je n'étais plus le frère de Tony, j'étais son père. 1098 00:58:33,384 --> 00:58:34,259 Parfois son ennemi. 1099 00:58:34,260 --> 00:58:36,511 Oh, oui, eh bien, je-- je peux comprendre ça. 1100 00:58:38,806 --> 00:58:41,433 Et puis il est tombé dans le mauvais entourage, et... 1101 00:58:41,434 --> 00:58:42,393 Mm-hmm. 1102 00:58:43,353 --> 00:58:47,272 Il a commencé à se détruire et à consommer. 1103 00:58:47,273 --> 00:58:51,318 Et, tu sais, tu reçois l'appel, n'est-ce pas ? 1104 00:58:51,319 --> 00:58:53,238 Celui que tu ne veux pas où 1105 00:58:54,322 --> 00:58:56,407 ils disent, "Hé, on l'a trouvé. 1106 00:58:57,242 --> 00:58:58,367 Il est mort dans une ruelle." 1107 00:58:58,368 --> 00:59:00,745 Hmm. Je suis vraiment désolée. 1108 00:59:02,997 --> 00:59:03,998 Merci. 1109 00:59:05,541 --> 00:59:06,918 Oui, euh... 1110 00:59:09,128 --> 00:59:12,840 Et-- et ce jour-là, euh, c'était le jour où... 1111 00:59:14,467 --> 00:59:15,593 ...j'ai craqué. 1112 00:59:16,511 --> 00:59:20,556 J'ai commencé à me déconnecter et... 1113 00:59:23,601 --> 00:59:27,480 Ouais-- ouais, à m'automédicamenter, et j'étais marié. 1114 00:59:28,439 --> 00:59:30,274 Elle a fait de son mieux, mais elle méritait plus, 1115 00:59:30,275 --> 00:59:31,233 et je ne pouvais pas le lui donner. 1116 00:59:31,234 --> 00:59:35,612 Alors, tu tombes dans l'obscurité. 1117 00:59:35,613 --> 00:59:37,155 Tu tombes dans ce grand vide. 1118 00:59:37,156 --> 00:59:39,658 Tu passes tout ton temps à essayer de te sortir 1119 00:59:39,659 --> 00:59:40,785 d'un trou. 1120 00:59:41,953 --> 00:59:46,791 Alors, quand tu me demandes pourquoi, je suppose, euh... 1121 00:59:48,084 --> 00:59:51,379 Comme-- je ne sais pas. Peut-être que ça ressemble à-- 1122 00:59:53,464 --> 00:59:54,424 Je ne sais pas. 1123 00:59:57,427 --> 00:59:58,760 Désolé. 1124 00:59:58,761 --> 01:00:00,013 Ouais. 1125 01:00:04,100 --> 01:00:05,225 Je suis vraiment désolé. 1126 01:00:11,524 --> 01:00:14,234 ♪ Quand tu ouvres les yeux ♪ 1127 01:00:14,235 --> 01:00:17,864 ♪ Dis-moi tout ce que tu vois ♪ 1128 01:00:20,992 --> 01:00:22,659 ♪ Les choses ne sont pas ici ♪ 1129 01:00:22,660 --> 01:00:28,707 ♪ Comme tu veux qu'elles soient ♪ 1130 01:00:28,708 --> 01:00:31,918 ♪ Tu attends juste la lumière ♪ 1131 01:00:31,919 --> 01:00:35,923 ♪ Lumière ♪ 1132 01:00:38,259 --> 01:00:41,595 ♪ Tu attends juste la lumière ♪ 1133 01:00:41,596 --> 01:00:43,597 ♪ Lumière ♪ 1134 01:00:56,027 --> 01:00:57,194 Qu'est-ce que je fous ici, Gargos ? 1135 01:00:57,195 --> 01:00:58,821 C'est dangereux, qu'on se rencontre comme ça. 1136 01:00:59,864 --> 01:01:02,115 Eh bien, la merde arrive, ma belle. La vie est un cornichon. 1137 01:01:02,116 --> 01:01:03,993 Tu dois juste faire un plan et t'y tenir. 1138 01:01:04,994 --> 01:01:06,412 Je vais te demander une dernière fois. 1139 01:01:07,205 --> 01:01:09,165 Qu'est-ce que je fais ici ? 1140 01:01:10,541 --> 01:01:12,877 Écoute, j'ai appris il y a longtemps, ma chérie, 1141 01:01:14,170 --> 01:01:17,256 tu sais, il ne faut pas trébucher deux fois sur la même pierre. 1142 01:01:18,508 --> 01:01:20,009 Trouve une solution, ne t'inquiète pas. 1143 01:01:20,927 --> 01:01:21,927 Quel rapport avec moi ? 1144 01:01:21,928 --> 01:01:23,512 C'est à propos du nouveau en ville ? 1145 01:01:23,513 --> 01:01:24,847 Hmm ? 1146 01:01:26,099 --> 01:01:28,016 Ce n'est pas notre problème. 1147 01:01:28,017 --> 01:01:30,435 Comment j'étais censé savoir qu'il était dans la brigade des stups ? 1148 01:01:30,436 --> 01:01:32,813 Écoute, il y aura toujours des problèmes, d'accord ? 1149 01:01:32,814 --> 01:01:35,857 La vie est imprévisible. 1150 01:01:35,858 --> 01:01:36,775 Non ! 1151 01:01:36,776 --> 01:01:38,486 Profite du voyage. 1152 01:01:58,214 --> 01:02:00,006 Je vais faire un exemple. 1153 01:02:00,007 --> 01:02:01,426 Lui percer le cœur. 1154 01:02:04,846 --> 01:02:06,931 Chino, Renzo, prenez ce corps ! 1155 01:02:27,034 --> 01:02:28,286 Oui, Mitchell. 1156 01:02:31,581 --> 01:02:32,540 Quand ? 1157 01:02:33,499 --> 01:02:35,542 D'accord, tu sais quoi ? 1158 01:02:35,543 --> 01:02:36,961 Oui, je te rejoins là-bas. 1159 01:02:37,837 --> 01:02:39,212 Qu'est-ce que c'est ? 1160 01:02:39,213 --> 01:02:41,632 Euh, je dois y aller. 1161 01:02:42,467 --> 01:02:45,594 Hé, assure-toi de bien fermer en partant, d'accord ? 1162 01:02:45,595 --> 01:02:46,846 Tout va bien ? 1163 01:02:48,222 --> 01:02:49,182 Non. 1164 01:02:54,854 --> 01:02:55,897 Qui l'a trouvée ? 1165 01:02:56,814 --> 01:02:57,731 Nous. 1166 01:02:57,732 --> 01:03:00,108 On l'a laissée sur les marches du commissariat, 1167 01:03:00,109 --> 01:03:01,486 comme un bébé abandonné. 1168 01:03:04,822 --> 01:03:06,032 Jésus-Christ. 1169 01:03:06,824 --> 01:03:07,699 Ouais. 1170 01:03:07,700 --> 01:03:10,869 Celui qui a fait ça, il envoyait un message. 1171 01:03:10,870 --> 01:03:12,787 Je suis presque sûr qu'on sait tous qui c'est. 1172 01:03:12,788 --> 01:03:16,166 Marques de ligature, monsieur, compatibles avec une strangulation. 1173 01:03:16,167 --> 01:03:18,668 Je compte plus de quatre blessures par balle, 1174 01:03:18,669 --> 01:03:20,879 toutes ont touché des organes vitaux. 1175 01:03:20,880 --> 01:03:22,381 Le tireur savait ce qu'il visait. 1176 01:03:26,802 --> 01:03:27,802 Couvrez-la. 1177 01:03:41,484 --> 01:03:45,028 Vous avez réveillé le lion, patron. Que voulez-vous faire maintenant ? 1178 01:03:52,662 --> 01:03:55,289 Laissez-moi un moment avec Cole. Seul. 1179 01:03:57,708 --> 01:03:59,085 Comme vous voulez. 1180 01:04:13,391 --> 01:04:14,433 Ferme la porte. 1181 01:04:22,233 --> 01:04:23,651 Qu'est-ce qui vous tracasse, patron ? 1182 01:04:26,737 --> 01:04:28,698 Je ne sais pas à qui faire confiance. 1183 01:04:30,908 --> 01:04:32,326 Alors je vais être direct. 1184 01:04:33,327 --> 01:04:34,704 Davis était-il corrompu ? 1185 01:04:36,747 --> 01:04:38,039 Pourquoi vous me demandez ça ? 1186 01:04:52,305 --> 01:04:55,682 Gargos vous a tous achetés. 1187 01:04:55,683 --> 01:04:58,268 Toi, Rodriguez, Davis, 1188 01:04:58,269 --> 01:04:59,854 Lewis, et Wilson, je suppose. 1189 01:05:01,230 --> 01:05:02,440 Hmm ? 1190 01:05:07,612 --> 01:05:09,322 Oui, je vais prendre ça pour un oui. 1191 01:05:11,532 --> 01:05:12,742 Que voulez-vous de moi ? 1192 01:05:14,785 --> 01:05:16,162 Je veux t'aider à sortir de là, Tom. 1193 01:05:17,079 --> 01:05:18,663 Et je veux faire tomber Gargos 1194 01:05:18,664 --> 01:05:19,497 et tous ceux qui lui sont loyaux. 1195 01:05:19,498 --> 01:05:22,208 Oui, vous êtes fou, c'est sûr. 1196 01:05:22,209 --> 01:05:24,711 Gargos. Gargos est au-dessus des lois. 1197 01:05:24,712 --> 01:05:26,421 Les choses changent. 1198 01:05:26,422 --> 01:05:28,173 Vous ne l'aurez jamais. 1199 01:05:28,174 --> 01:05:29,425 Avec ton aide, peut-être. 1200 01:05:39,435 --> 01:05:40,645 Que puis-je faire ? 1201 01:05:44,231 --> 01:05:45,523 Je veux que tu trouves tout ce que tu peux 1202 01:05:45,524 --> 01:05:47,108 sur Union Construction, 1203 01:05:47,109 --> 01:05:48,569 et ne me dis pas que tu n'en as jamais entendu parler. 1204 01:05:49,362 --> 01:05:50,862 D'accord, je fais ça... 1205 01:05:50,863 --> 01:05:52,156 Et personne n'a besoin de savoir. 1206 01:05:54,700 --> 01:05:55,826 Personne. 1207 01:06:14,845 --> 01:06:17,473 Je suis rentrée ! Jonah ? 1208 01:06:18,766 --> 01:06:19,975 Millie ? 1209 01:06:21,352 --> 01:06:22,353 Maman ! 1210 01:06:23,145 --> 01:06:25,106 Hé, ma chérie, qu'est-ce qui ne va pas ? 1211 01:06:26,857 --> 01:06:28,109 Salut. 1212 01:06:29,151 --> 01:06:30,403 Vous devez être Laura. 1213 01:06:31,612 --> 01:06:32,738 Je suis Willie. 1214 01:06:33,823 --> 01:06:35,365 Calmez-vous. 1215 01:06:37,368 --> 01:06:38,494 Ça va. 1216 01:06:49,630 --> 01:06:51,381 Va te faire foutre, mec ! 1217 01:07:09,275 --> 01:07:10,234 Chef Hager. 1218 01:07:11,235 --> 01:07:14,613 Asseyez-vous, Détective. S'il vous plaît, asseyez-vous. 1219 01:07:17,616 --> 01:07:20,536 J'ai reçu des informations et elles ont été vérifiées. 1220 01:07:24,373 --> 01:07:25,540 Qu'est-ce que c'est ? 1221 01:07:25,541 --> 01:07:28,460 Relevés bancaires. Virements. 1222 01:07:28,461 --> 01:07:30,755 Dépôts en espèces. Zales. 1223 01:07:31,756 --> 01:07:32,881 Tout est à votre nom. 1224 01:07:32,882 --> 01:07:33,883 Non, ça... 1225 01:07:34,800 --> 01:07:36,134 Chef. 1226 01:07:36,135 --> 01:07:38,386 Non, je... je ne sais pas ce que signifient ces chiffres. 1227 01:07:38,387 --> 01:07:39,472 Regardez de plus près. 1228 01:07:41,015 --> 01:07:42,808 C'est votre adresse. Oakland, n'est-ce pas ? 1229 01:07:43,809 --> 01:07:44,934 Oui, c'est mon numéro de compte, 1230 01:07:44,935 --> 01:07:47,021 mais je ne reconnais aucune de ces transactions. 1231 01:07:48,397 --> 01:07:49,981 Je sais que vous avez un problème d'alcool. 1232 01:07:49,982 --> 01:07:51,691 Je sais que vous avez un problème avec l'autorité. 1233 01:07:51,692 --> 01:07:54,819 Mais mon ami Jack Keller, il jurait par vous. 1234 01:07:54,820 --> 01:07:56,488 Qu'est-ce que... qu'est-ce que vous pensez que c'est ? 1235 01:07:56,489 --> 01:07:58,490 Chef, vous pensez que ce sont des pots-de-vin ? 1236 01:07:58,491 --> 01:07:59,282 Hein ? 1237 01:07:59,283 --> 01:08:00,784 - Dites-le moi. - C'est vraiment léger. 1238 01:08:00,785 --> 01:08:02,202 Ces documents ont clairement été falsifiés. 1239 01:08:02,203 --> 01:08:02,619 Hmm. 1240 01:08:02,620 --> 01:08:04,829 Quelle est la source ? Qui les a autorisés ? 1241 01:08:04,830 --> 01:08:06,873 L'Unité d'Investigation Financière enquête sur votre unité 1242 01:08:06,874 --> 01:08:08,333 depuis un bon moment maintenant. 1243 01:08:08,334 --> 01:08:09,584 Bon sang. 1244 01:08:09,585 --> 01:08:13,213 Je vois les mêmes dépôts de la même société écran. 1245 01:08:13,214 --> 01:08:14,255 Expliquez-moi ça. 1246 01:08:14,256 --> 01:08:15,465 Quelle société écran ? 1247 01:08:15,466 --> 01:08:16,842 Union Construction. 1248 01:08:18,677 --> 01:08:21,262 D'accord, Chef. Vous ne comprenez pas. 1249 01:08:21,263 --> 01:08:23,139 Et je n'ai pas encore tout compris. 1250 01:08:23,140 --> 01:08:23,389 Bien sûr. 1251 01:08:23,390 --> 01:08:25,016 Et j'ai juste besoin de quelques jours de plus ou quelques-- Je-- Je-- 1252 01:08:25,017 --> 01:08:27,352 Vous aurez le temps de vous expliquer. 1253 01:08:27,353 --> 01:08:29,814 D'ici là, appelez votre représentant syndical. 1254 01:08:32,274 --> 01:08:34,819 J'ai besoin de votre arme. J'ai besoin de votre insigne. 1255 01:08:44,411 --> 01:08:45,704 Vous vous trompez sur ce coup-là, Chef. 1256 01:08:47,498 --> 01:08:48,874 J'espère me tromper. 1257 01:08:49,959 --> 01:08:52,460 Mettez vos affaires en ordre, d'accord ? 1258 01:08:52,461 --> 01:08:53,712 Vous serez contacté. 1259 01:08:58,008 --> 01:08:59,301 Je m'en occupe ! 1260 01:09:02,137 --> 01:09:02,887 Des ? 1261 01:09:02,888 --> 01:09:04,264 Qu'est-ce qui se passe, Jack ? 1262 01:09:04,265 --> 01:09:06,391 Euh, calme-toi, je viens de l'apprendre. 1263 01:09:06,392 --> 01:09:08,142 Pas question de me calmer. 1264 01:09:08,143 --> 01:09:09,727 Le chef vient de me retirer mon insigne. 1265 01:09:09,728 --> 01:09:11,771 à cause d'un relevé bancaire bidon 1266 01:09:11,772 --> 01:09:13,690 qui est mystérieusement apparu sur son pas de porte. 1267 01:09:13,691 --> 01:09:14,399 Je sais. 1268 01:09:14,400 --> 01:09:16,067 C'était un coup monté, et tu le sais. 1269 01:09:16,068 --> 01:09:17,151 Bien sûr que je le sais. 1270 01:09:17,152 --> 01:09:18,945 Mais le FIU et le CCD ont mis leur nez 1271 01:09:18,946 --> 01:09:20,530 dans ton unité depuis des mois. 1272 01:09:20,531 --> 01:09:22,198 Celui qui te piège, le savait. 1273 01:09:22,199 --> 01:09:24,951 Jack, tu m'as envoyé ici pour faire un boulot, d'accord ? 1274 01:09:24,952 --> 01:09:25,994 Mais il semble que chaque mouvement que je fais, 1275 01:09:25,995 --> 01:09:27,787 j'ai soit toi, soit le chef sur le dos. 1276 01:09:27,788 --> 01:09:29,080 Que veux-tu que je dise ? 1277 01:09:29,081 --> 01:09:30,707 Tu sais, tu entres là-dedans, et deux jours plus tard, 1278 01:09:30,708 --> 01:09:32,166 une montagne de merde en ressort. 1279 01:09:32,167 --> 01:09:34,586 Deux civils morts, des flics morts. Que veux-tu que je fasse ? 1280 01:09:34,587 --> 01:09:37,046 Davis était corrompue. Elle était corrompue. 1281 01:09:37,047 --> 01:09:38,548 Elle devait être celle qui a fuité. 1282 01:09:38,549 --> 01:09:39,674 Oh. 1283 01:09:39,675 --> 01:09:42,260 Ça-- ça n'a plus d'importance maintenant, Des. 1284 01:09:42,261 --> 01:09:44,512 - Je ne peux rien faire. - Oh, bien sûr que si. 1285 01:09:44,513 --> 01:09:45,847 Tu es chef adjoint. 1286 01:09:45,848 --> 01:09:47,765 Quelqu'un quelque part te doit un service, Jack. 1287 01:09:47,766 --> 01:09:49,100 Ce n'est pas comme ça que ça fonctionne ? 1288 01:09:49,101 --> 01:09:50,686 Hé, fais attention. 1289 01:09:51,729 --> 01:09:55,607 Écoute, le mieux qu'on puisse faire c'est te renvoyer à Oakland 1290 01:09:55,608 --> 01:09:57,233 pendant que je règle cette merde, d'accord ? 1291 01:09:57,234 --> 01:09:58,860 Attends, c'est tout ? 1292 01:09:58,861 --> 01:10:00,945 C'est tout ? Tu vas juste m'abandonner ? 1293 01:10:00,946 --> 01:10:02,322 Écoute, je vais arranger ça. 1294 01:10:02,323 --> 01:10:03,615 Mais je ne peux pas le faire pendant que tu mets tout en feu. 1295 01:10:03,616 --> 01:10:04,825 toute la foutue ville. 1296 01:10:07,328 --> 01:10:09,120 Tu sais quoi, Jack ? 1297 01:10:09,121 --> 01:10:10,914 Ça semble être une très bonne idée. 1298 01:10:10,915 --> 01:10:12,165 Je dois y aller. Des ! 1299 01:10:12,166 --> 01:10:14,459 Des, ne fais pas cette putain de-- 1300 01:10:16,545 --> 01:10:17,545 Laura est là ? 1301 01:10:17,546 --> 01:10:18,296 Non. 1302 01:10:18,297 --> 01:10:20,381 Et si tu la vois, dis-lui de venir ici. 1303 01:10:20,382 --> 01:10:21,966 Je ne peux pas continuer à la couvrir. 1304 01:10:27,932 --> 01:10:30,141 Salut, c'est Des, je suis au diner. 1305 01:10:30,142 --> 01:10:31,184 Écoute, je ne sais pas où tu es, 1306 01:10:31,185 --> 01:10:32,810 mais ça chauffe. 1307 01:10:32,811 --> 01:10:33,770 Appelle-moi. 1308 01:11:05,511 --> 01:11:07,303 T'as une sale tête. 1309 01:11:07,304 --> 01:11:09,264 Oui, on me le dit souvent. Entre. 1310 01:11:10,641 --> 01:11:12,558 Tu ne comptes pas me tirer dessus avec ça, n'est-ce pas ? 1311 01:11:12,559 --> 01:11:13,727 Ne me tente pas. 1312 01:11:16,271 --> 01:11:17,398 Qu'est-ce que tu as ? 1313 01:11:19,692 --> 01:11:23,319 Eh bien, étant donné que tu n'es plus techniquement mon patron, 1314 01:11:23,320 --> 01:11:25,530 je ne suis pas obligé de te dire quoi que ce soit, n'est-ce pas ? 1315 01:11:25,531 --> 01:11:27,116 Non, les nouvelles vont vite. 1316 01:11:29,868 --> 01:11:32,537 J'ai dû creuser profondément, mais heureusement pour toi, 1317 01:11:32,538 --> 01:11:34,707 j'ai un ami au bureau du FBI. 1318 01:11:36,125 --> 01:11:38,209 Euh, Union Construction, ils sont sous 1319 01:11:38,210 --> 01:11:40,170 enquête fédérale depuis trois ans maintenant. 1320 01:11:40,838 --> 01:11:43,214 Ils montent un dossier, mais rien de scellé, 1321 01:11:43,215 --> 01:11:44,757 pas d'inculpations. 1322 01:11:44,758 --> 01:11:46,884 Mais ces gars-là, c'est une méga-corporation. 1323 01:11:46,885 --> 01:11:49,137 Ils ont des investisseurs de fonds spéculatifs partout dans le pays 1324 01:11:49,138 --> 01:11:51,264 qui achètent des actions de l'entreprise. 1325 01:11:51,265 --> 01:11:52,598 Ils ont des vues sur Central, 1326 01:11:52,599 --> 01:11:54,267 mais ils veulent juste tout raser, 1327 01:11:54,268 --> 01:11:55,893 et ils ont des entrepreneurs prêts à construire 1328 01:11:55,894 --> 01:11:57,312 toutes sortes de trucs. 1329 01:11:57,313 --> 01:12:00,314 Je parle de restaurants, de bars, de condos... 1330 01:12:00,315 --> 01:12:01,650 Des capital-risqueurs. 1331 01:12:02,735 --> 01:12:04,444 Pas de surprise, ils détestent les pauvres. 1332 01:12:04,445 --> 01:12:06,030 Ouais, eh bien, ça ne s'arrête pas là. 1333 01:12:07,740 --> 01:12:10,492 Ils paient Red Flag pour faire le ménage, Des. 1334 01:12:13,996 --> 01:12:15,538 Jusqu'où ça va ? 1335 01:12:15,539 --> 01:12:19,250 Je parle d'esclavage, de trafic sexuel, de drogue. 1336 01:12:19,251 --> 01:12:21,002 Euh, je veux dire, c'est bien au-dessus de nous deux. 1337 01:12:21,003 --> 01:12:22,253 D'accord, mais toi et toute l'équipe, 1338 01:12:22,254 --> 01:12:23,881 vous faisiez passer de l'argent de Gargos. 1339 01:12:28,969 --> 01:12:31,262 Gargos a des comptes offshore. 1340 01:12:31,263 --> 01:12:32,764 Des sociétés écrans, d'accord ? 1341 01:12:32,765 --> 01:12:34,015 Il serait impossible de l'inculper 1342 01:12:34,016 --> 01:12:35,808 pour ses transactions financières. 1343 01:12:54,369 --> 01:12:55,787 Merde. 1344 01:12:55,788 --> 01:12:57,414 C'est toi, Rodriguez ? 1345 01:13:00,125 --> 01:13:01,709 C'est moi, bébé. 1346 01:13:01,710 --> 01:13:02,961 Dale est là aussi. 1347 01:13:03,629 --> 01:13:06,130 D'accord, écoute, je sais que vous travaillez tous les deux pour Red Flag. 1348 01:13:06,131 --> 01:13:07,381 D'accord ? Je veux vous aider. 1349 01:13:07,382 --> 01:13:08,884 Écoutez-le ! 1350 01:13:09,968 --> 01:13:12,678 Désolé pour ça, Tom, mais tu as choisi ton camp. 1351 01:13:12,679 --> 01:13:15,139 Hé, tais-toi et écoute ! 1352 01:13:15,140 --> 01:13:16,766 D'accord, j'ai quelqu'un à l'intérieur. 1353 01:13:16,767 --> 01:13:18,267 On peut monter un dossier. 1354 01:13:18,268 --> 01:13:19,769 Si tu parles de cette pute Kayla 1355 01:13:19,770 --> 01:13:21,521 ou de ce barman indic, 1356 01:13:21,522 --> 01:13:23,398 je ne compterais plus sur leur coopération. 1357 01:13:25,484 --> 01:13:27,360 Qu'est-ce que tu as essayé de faire, Raven ? 1358 01:13:27,361 --> 01:13:29,488 Hein ? Te faire des amis à la DEA ? 1359 01:13:37,287 --> 01:13:39,372 Es-tu sûr de vouloir vraiment jouer comme ça ? 1360 01:13:39,373 --> 01:13:41,500 Parce que je te déteste, Rodriguez. 1361 01:13:42,501 --> 01:13:43,836 Oh, j'en suis sûr. 1362 01:13:44,670 --> 01:13:46,254 Très bien, alors. 1363 01:13:46,255 --> 01:13:47,256 Je suis prêt. 1364 01:14:51,028 --> 01:14:52,028 Cole ? 1365 01:15:02,706 --> 01:15:06,084 Tu es dépassé, enfoiré. 1366 01:15:16,178 --> 01:15:17,136 Ça va ? 1367 01:15:17,137 --> 01:15:19,598 Ouais. Elle m'a juste effleuré. 1368 01:15:20,974 --> 01:15:22,851 Cette garce n'a jamais été douée avec un flingue. 1369 01:15:28,690 --> 01:15:31,276 D'accord. D'accord. 1370 01:15:41,078 --> 01:15:42,329 Très bien. 1371 01:15:48,085 --> 01:15:50,587 Parle-moi. Colis livré ? 1372 01:15:51,880 --> 01:15:53,340 Désolé de te décevoir. 1373 01:15:54,841 --> 01:15:58,427 Ah, eh bien, Détective Mitchell, vous êtes un sacré numéro. 1374 01:15:58,428 --> 01:16:00,305 Eh bien, je prends ça comme un compliment. 1375 01:16:01,181 --> 01:16:03,349 Je viens pour toi, Gargos. 1376 01:16:03,350 --> 01:16:05,394 Hé, mon frère, fais ce que tu dois faire. 1377 01:16:07,854 --> 01:16:09,189 Enlève tes putains de mains de moi ! 1378 01:16:09,982 --> 01:16:11,275 Enlève tes mains de moi ! 1379 01:16:16,321 --> 01:16:19,365 Hein ? On dirait que tu as les mains pleines, mon ami. 1380 01:16:19,366 --> 01:16:20,409 Où veux-tu qu'on se rencontre ? 1381 01:16:21,159 --> 01:16:23,662 Écoute, on a déjà discuté de ces choses, d'accord ? 1382 01:16:24,496 --> 01:16:26,205 Laissons juste faire, laissons les choses se passer 1383 01:16:26,206 --> 01:16:28,249 comme elles doivent se passer, d'accord ? 1384 01:16:28,250 --> 01:16:31,085 Fais ce que tu dois faire, et je ferai ce que je dois faire. 1385 01:16:31,086 --> 01:16:32,254 Adios. 1386 01:16:43,223 --> 01:16:44,474 Il a un de mes amis. 1387 01:16:48,854 --> 01:16:50,147 Tu es bon avec une arme ? 1388 01:16:51,898 --> 01:16:53,858 Je tire depuis que j'ai neuf ans. 1389 01:16:56,153 --> 01:16:57,487 Nettoie-toi. 1390 01:16:59,239 --> 01:17:02,284 Super. Juste super. 1391 01:17:11,501 --> 01:17:13,086 Quoi que tu fasses, trouve le gamin. 1392 01:17:15,005 --> 01:17:16,547 Tu es prêt ? 1393 01:17:16,548 --> 01:17:17,591 Oui, je suis prêt. 1394 01:17:37,778 --> 01:17:38,819 Oh, Jésus. 1395 01:17:38,820 --> 01:17:41,822 Tu sais, mec, tu sais vraiment comment remuer les choses. 1396 01:17:41,823 --> 01:17:43,449 Où est la fille ? 1397 01:17:43,450 --> 01:17:45,409 La fille ? Ne t'inquiète pas pour la fille, mon frère. 1398 01:17:45,410 --> 01:17:47,036 La fille va bien. 1399 01:17:47,037 --> 01:17:48,120 Tu vas vraiment la rendre orpheline ? 1400 01:17:48,121 --> 01:17:49,622 T'es vraiment aussi tordu ? 1401 01:17:49,623 --> 01:17:51,333 Ne t'inquiète pas pour la fille. Tout va bien. 1402 01:17:52,667 --> 01:17:54,210 Tu sais, t'as beaucoup de, je sais pas, 1403 01:17:54,211 --> 01:17:54,960 vers dans la tête. 1404 01:17:54,961 --> 01:17:57,089 Peut-être que tu devrais, genre, prendre des vacances. 1405 01:17:59,216 --> 01:18:01,926 Je ne vais pas te le demander encore une fois. Où est la fille ? 1406 01:18:01,927 --> 01:18:04,261 Écoute, monsieur, je ne suis pas-- 1407 01:18:04,262 --> 01:18:06,223 Je ne suis pas d'humeur à discuter ce soir. 1408 01:18:07,474 --> 01:18:09,225 Alors c'est ton jeu ? 1409 01:18:09,226 --> 01:18:11,352 Tu travailles pour les costards de Union Construction, 1410 01:18:11,353 --> 01:18:14,772 mais tu diriges l'organisation Red Flag, 1411 01:18:14,773 --> 01:18:19,068 une bande de petits voyous qui braquent des magasins d'alcool, 1412 01:18:19,069 --> 01:18:21,696 rassemblent des jeunes femmes comme esclaves sexuelles. 1413 01:18:21,697 --> 01:18:22,614 C'est ça ? 1414 01:18:25,075 --> 01:18:27,743 Je veux dire, pourquoi tu veux, tu sais, pousser le bouchon 1415 01:18:27,744 --> 01:18:28,537 avec ce truc ? 1416 01:18:33,250 --> 01:18:34,251 Comment ça ? 1417 01:18:36,169 --> 01:18:38,838 Écoute, tu sais, je t'aime bien. 1418 01:18:38,839 --> 01:18:39,881 Tu t'en remettras. 1419 01:18:41,133 --> 01:18:42,467 Comme je l'ai dit, monsieur, 1420 01:18:45,846 --> 01:18:47,264 ne pousse pas le bouchon. 1421 01:18:49,141 --> 01:18:50,683 Ne le fais pas, mec, ils vont nous tuer. 1422 01:18:50,684 --> 01:18:51,684 Tais-toi ! 1423 01:18:51,685 --> 01:18:52,643 Ils vont tous nous tuer ! 1424 01:18:52,644 --> 01:18:53,686 J'ai dit tais-toi ! 1425 01:19:08,368 --> 01:19:09,703 Oh, Dieu, Millie. 1426 01:19:30,015 --> 01:19:31,141 Ne bouge pas. 1427 01:19:32,142 --> 01:19:33,477 Putain de traître ! 1428 01:19:47,491 --> 01:19:48,825 Monkey, ça va ? 1429 01:19:50,243 --> 01:19:51,620 Prends le gamin, je te couvre. 1430 01:20:05,884 --> 01:20:07,009 Ils ne t'ont rien fait, n'est-ce pas ? 1431 01:20:07,010 --> 01:20:09,803 D'accord, très bien. Je vais juste te mettre ici. D'accord ? 1432 01:20:09,804 --> 01:20:11,264 Ne bouge pas. 1433 01:20:12,265 --> 01:20:14,267 Tourne-toi. Ne bouge pas. 1434 01:20:15,727 --> 01:20:18,187 S'il te plaît. C'est juste une petite fille. 1435 01:20:18,188 --> 01:20:19,439 Ferme ta gueule. 1436 01:20:28,823 --> 01:20:32,117 Ne me touche pas ! Enlève tes mains de moi ! 1437 01:20:40,502 --> 01:20:41,710 Lâche ça ! 1438 01:20:41,711 --> 01:20:44,046 D'accord, d'accord, d'accord, d'accord, d'accord. 1439 01:20:44,047 --> 01:20:45,756 Doucement, doucement. 1440 01:20:45,757 --> 01:20:47,842 - Pose-le par terre. - D'accord, d'accord. 1441 01:20:50,929 --> 01:20:52,179 Voilà. 1442 01:20:52,180 --> 01:20:54,515 - Maintenant, lève-toi. - D'accord. 1443 01:20:54,516 --> 01:20:55,558 - D'accord. - Lève-toi. 1444 01:20:55,559 --> 01:20:58,645 D'accord. D'accord. 1445 01:21:32,220 --> 01:21:35,681 Tu sais, tout ça peut se terminer pacifiquement, c'est à toi de voir. 1446 01:21:35,682 --> 01:21:36,933 Tu sais, tu ne sortiras pas d'ici. 1447 01:21:38,685 --> 01:21:40,269 Arrêtons les conneries. 1448 01:21:40,270 --> 01:21:43,356 Tu sais, si tu la veux, tu peux la prendre. 1449 01:21:45,400 --> 01:21:47,652 Mais tu devras d'abord passer sur moi. 1450 01:21:48,278 --> 01:21:49,403 Tu dois faire la bonne chose. 1451 01:21:49,404 --> 01:21:51,697 Alors, je suppose que tu peux faire ce que tu dois faire 1452 01:21:51,698 --> 01:21:53,449 avec mon ami ici. 1453 01:21:53,450 --> 01:21:55,035 Allez. Allez. 1454 01:23:12,237 --> 01:23:15,864 Monsieur, pensez-vous que ce soit, euh, un accident que vous soyez 1455 01:23:15,865 --> 01:23:17,075 ici en ce moment ? 1456 01:23:21,371 --> 01:23:25,709 Eh bien, vous auriez dû compter vos balles. 1457 01:23:39,431 --> 01:23:40,515 Vas-y. 1458 01:23:42,183 --> 01:23:43,268 Va voir Millie. 1459 01:23:49,858 --> 01:23:51,525 Oh, Millie. 1460 01:23:51,526 --> 01:23:53,277 - Millie. - Maman ! 1461 01:23:56,823 --> 01:23:58,824 Ça va ? 1462 01:24:04,831 --> 01:24:06,415 - D'accord. Ça va ? - Allons-y. Allons-y. Allons-y. 1463 01:24:06,416 --> 01:24:07,833 Allez. 1464 01:24:10,962 --> 01:24:12,255 Où est l'enfant ? 1465 01:24:33,693 --> 01:24:35,236 Mitchell, où diable es-tu ? 1466 01:24:36,905 --> 01:24:38,655 J'ai une question pour toi, Jack. 1467 01:24:38,656 --> 01:24:41,325 C'est moi qui pose les questions. Où es-tu ? 1468 01:24:41,326 --> 01:24:44,495 Sais-tu d'où vient le mot "pion" ? 1469 01:24:44,496 --> 01:24:46,121 C'est un vieux mot français. 1470 01:24:46,122 --> 01:24:49,249 Oui, assez intéressant, il vient du Moyen Âge 1471 01:24:49,250 --> 01:24:51,628 où ils appelaient les pions des fantassins. 1472 01:24:52,378 --> 01:24:54,297 De quoi tu parles ? 1473 01:24:55,465 --> 01:24:57,842 C'est tout ce que j'étais pour toi, n'est-ce pas, Jack ? 1474 01:24:59,094 --> 01:25:02,638 Juste un fantassin, un foutu pion. 1475 01:25:02,639 --> 01:25:05,641 Tu sais, je pensais que c'était Davis qui avait vendu ces témoins, 1476 01:25:05,642 --> 01:25:07,851 ces deux gamins qui ont fini morts. 1477 01:25:07,852 --> 01:25:10,103 Je pensais que c'était soit Gargos soit Rodriguez 1478 01:25:10,104 --> 01:25:13,023 qui avait falsifié ces relevés bancaires pour me piéger. 1479 01:25:13,024 --> 01:25:14,275 Mais c'était toi. 1480 01:25:15,527 --> 01:25:18,821 Mitchell, de quoi tu parles ? 1481 01:25:18,822 --> 01:25:20,155 C'était l'argent que Union Construction 1482 01:25:20,156 --> 01:25:21,281 te payait ? 1483 01:25:21,282 --> 01:25:23,367 Tu veux prendre ta retraite tôt sur un terrain de golf, Jack, 1484 01:25:23,368 --> 01:25:24,701 vivre tranquille pour le reste de ta vie ? 1485 01:25:24,702 --> 01:25:28,163 Tu as piégé un agent de la DEA, et tu l'as fait tuer. 1486 01:25:28,164 --> 01:25:30,083 Et tu as utilisé une tragédie personnelle à moi. 1487 01:25:31,167 --> 01:25:32,377 La mort de mon frère. 1488 01:25:41,386 --> 01:25:42,929 Laisse-moi te dire quelque chose, Des. 1489 01:25:44,848 --> 01:25:50,228 Parfois, il vaut mieux accepter une maladie que de la combattre. 1490 01:25:51,437 --> 01:25:55,024 Fais-toi ami avec la misère plutôt que de la subir. 1491 01:25:56,025 --> 01:25:57,152 Tu comprends ? 1492 01:25:58,069 --> 01:26:01,572 Oui, Jack. Je comprends parfaitement. 1493 01:26:04,033 --> 01:26:05,450 Chef adjoint Jack Keller. 1494 01:26:05,451 --> 01:26:06,410 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1495 01:26:06,411 --> 01:26:07,494 FBI. Mettez vos mains derrière votre dos. 1496 01:26:07,495 --> 01:26:08,871 D'accord. 1497 01:26:09,747 --> 01:26:10,581 Mains derrière le dos. 1498 01:26:10,582 --> 01:26:12,165 D'accord, d'accord. 1499 01:26:13,376 --> 01:26:14,711 Va te faire foutre, Des. 1500 01:26:36,816 --> 01:26:37,942 Ça va ? 1501 01:26:39,611 --> 01:26:40,737 Oui. 1502 01:26:43,781 --> 01:26:44,866 Comment tu te sens ? 1503 01:26:45,825 --> 01:26:48,786 Comme si je m'étais fait botter le cul. Merci à toi. 1504 01:26:49,871 --> 01:26:51,039 Désolé pour ça. 1505 01:26:53,499 --> 01:26:57,712 Eh bien, tu es vraiment le sujet de conversation en ville en ce moment. 1506 01:26:58,963 --> 01:27:00,840 Mais ne pense pas que tu as changé quoi que ce soit. 1507 01:27:01,716 --> 01:27:04,802 Les gros poissons feront ce qu'ils veulent faire. 1508 01:27:05,720 --> 01:27:06,638 Oui, je sais. 1509 01:27:07,472 --> 01:27:09,598 Mais la DEA et les Fédéraux, ils sont prêts à tout maintenant, 1510 01:27:09,599 --> 01:27:13,060 Alors ils auront ce qu'ils méritent. 1511 01:27:13,061 --> 01:27:14,436 Ce n'est qu'une question de temps. 1512 01:27:14,437 --> 01:27:15,228 Vraiment ? 1513 01:27:15,229 --> 01:27:17,940 Mm-hmm. Petit à petit. 1514 01:27:19,525 --> 01:27:21,485 Alors, euh-- 1515 01:27:21,486 --> 01:27:23,279 Pourquoi tu m'as fait venir ici ? 1516 01:27:28,201 --> 01:27:29,785 Prends-les. 1517 01:27:32,413 --> 01:27:33,414 L'endroit est à toi. 1518 01:27:34,374 --> 01:27:36,708 Le loyer est payé pour les prochains mois. 1519 01:27:36,709 --> 01:27:39,461 Je suis sûr que tu trouveras quelque chose après ça. 1520 01:27:39,462 --> 01:27:40,462 Hein ? 1521 01:27:40,463 --> 01:27:41,421 Je... 1522 01:27:41,422 --> 01:27:43,840 Hé.-♪ Hé toi, mon ami ♪ 1523 01:27:43,841 --> 01:27:44,800 Prends soin de toi, Olaf. 1524 01:27:44,801 --> 01:27:46,802 ♪ Te souviens-tu de moi ♪ 1525 01:27:46,803 --> 01:27:47,886 Fais de même. 1526 01:27:47,887 --> 01:27:51,098 ♪ Eh bien, je vois ♪ 1527 01:27:51,099 --> 01:27:53,725 ♪ Beaucoup de choses ont changé maintenant ♪ 1528 01:27:53,726 --> 01:27:55,979 ♪ Et toi ♪ 1529 01:27:57,522 --> 01:28:01,108 ♪ Que peux-tu me dire sur toi-même ♪ 1530 01:28:03,861 --> 01:28:05,654 Espèce de fou. 1531 01:28:05,655 --> 01:28:09,032 ♪ J'ai laissé derrière ♪ 1532 01:28:09,033 --> 01:28:11,785 ♪ Mon enfance, mon innocence ♪ 1533 01:28:11,786 --> 01:28:15,080 ♪ Ma vie, ma fierté ♪ 1534 01:28:15,081 --> 01:28:17,749 ♪ Je n'aurais jamais pensé que ça me manquerait ♪ 1535 01:28:17,750 --> 01:28:19,710 ♪ Les choses simples ♪ 1536 01:28:19,711 --> 01:28:21,295 C'est parti. 1537 01:28:22,547 --> 01:28:24,090 - Salut. - Salut. 1538 01:28:25,216 --> 01:28:26,675 Prêt ? 1539 01:28:26,676 --> 01:28:27,510 Oui. 1540 01:28:28,177 --> 01:28:29,846 - Et toi ? - Oui. 1541 01:28:31,305 --> 01:28:34,266 Au revoir, petit singe. Sois prudent. 1542 01:28:34,267 --> 01:28:35,268 Je te verrai bientôt. 1543 01:28:37,103 --> 01:28:38,521 Vas-y. Monte à l'arrière. 1544 01:28:41,274 --> 01:28:42,816 Ça va aller ? 1545 01:28:42,817 --> 01:28:44,610 Oui. Je pense que oui. 1546 01:28:45,570 --> 01:28:46,863 Peut-être pour la première fois. 1547 01:28:48,823 --> 01:28:49,991 Bien. 1548 01:28:52,618 --> 01:28:53,910 Je t'appellerai quand on sera arrivés, d'accord ? 1549 01:28:53,911 --> 01:28:56,581 ♪ J'ai laissé derrière ♪ 1550 01:28:57,498 --> 01:28:58,499 À bientôt. 1551 01:28:59,459 --> 01:29:01,251 - Je t'aime. - Je t'aime. 1552 01:29:01,252 --> 01:29:02,627 ♪ Ma vie, ma fierté ♪ 1553 01:29:02,628 --> 01:29:05,672 ♪ Je n'aurais jamais pensé que ça me manquerait ♪ 1554 01:29:05,673 --> 01:29:08,759 ♪ Les choses simples ♪ 1555 01:29:08,760 --> 01:29:13,972 ♪ Et je veux juste retrouver mon chemin vers chez moi ♪ 1556 01:29:13,973 --> 01:29:16,600 ♪ Mon chemin vers chez moi ♪ 1557 01:29:16,601 --> 01:29:20,854 ♪ Ooh, ooh, ouais ♪ 1558 01:29:20,855 --> 01:29:22,482 Je ne suis toujours pas sûr de tout ça. 1559 01:29:25,401 --> 01:29:26,986 Il n'est pas trop tard pour changer d'avis. 1560 01:29:27,612 --> 01:29:28,488 Non. 1561 01:29:29,697 --> 01:29:31,824 Je pense qu'un nouveau départ est exactement ce qu'il nous faut. 1562 01:29:33,534 --> 01:29:34,577 Moi aussi. 1563 01:29:37,497 --> 01:29:41,958 ♪ Ooh, ooh, ouais, ouais, ouais ♪ 1564 01:29:41,959 --> 01:29:45,087 ♪ Vivre comme un vrai étranger ♪ 1565 01:29:45,088 --> 01:29:47,881 ♪ Ouais, ouais, ouais ♪ 1566 01:29:47,882 --> 01:29:51,093 ♪ Chercher un vrai danger ♪ 1567 01:29:51,094 --> 01:29:54,054 ♪ Oui, je sais ♪ 1568 01:29:54,055 --> 01:29:58,850 ♪ Tout change, ouais ♪ 1569 01:30:04,607 --> 01:30:07,276 ♪ Tout ça est à moi ♪ 1570 01:30:11,989 --> 01:30:14,866 ♪ Depuis trop longtemps ♪ 1571 01:30:14,867 --> 01:30:17,911 ♪ Je suis dans ce jeu ♪ 1572 01:30:17,912 --> 01:30:19,746 ♪ Regarde autour de toi ♪ 1573 01:30:19,747 --> 01:30:23,416 ♪ Ces courbes diront mon nom ♪ 1574 01:30:23,417 --> 01:30:26,878 ♪ Tu ne peux pas me toucher, tu ne m'attraperas jamais ♪ 1575 01:30:26,879 --> 01:30:29,422 ♪ Ne comprends-tu pas ♪ 1576 01:30:29,423 --> 01:30:32,217 ♪ Tu n'es pas fait pour ça ♪ 1577 01:30:32,218 --> 01:30:34,511 ♪ Je gagne toujours à la fin ♪ 1578 01:30:34,512 --> 01:30:37,055 ♪ Je te l'ai dit une fois, je ne te le dirai pas deux fois ♪ 1579 01:30:37,056 --> 01:30:40,016 ♪ Cet endroit est à moi, je le chérirai toujours ♪ 1580 01:30:40,017 --> 01:30:41,476 ♪ Je tiens bon sur ce terrain ♪ 1581 01:30:41,477 --> 01:30:42,894 ♪ Et je possède la couronne ♪ 1582 01:30:42,895 --> 01:30:44,896 ♪ C'est ma maison, ce sont mes règles ♪ 1583 01:30:44,897 --> 01:30:46,607 ♪ Tout ça est à moi ♪ 1584 01:30:47,650 --> 01:30:50,152 ♪ J'ai construit cet empire ♪ 1585 01:30:50,153 --> 01:30:52,280 ♪ Je ne le détruirai jamais ♪ 1586 01:30:59,203 --> 01:31:02,080 ♪ J'ai construit cet empire ♪ 1587 01:31:02,081 --> 01:31:03,875 ♪ Tout ce que tu vois ♪ 1588 01:31:05,918 --> 01:31:08,461 ♪ C'est moi qui contrôle, tout ça, c'est moi ♪ 1589 01:31:08,462 --> 01:31:16,928 ♪ Tout ça est à moi ♪ 1590 01:31:16,929 --> 01:31:20,015 ♪ Depuis trop longtemps ♪ 1591 01:31:20,016 --> 01:31:23,143 ♪ Je suis dans ce jeu ♪ 1592 01:31:23,144 --> 01:31:24,728 ♪ Regarde autour de toi ♪ 1593 01:31:24,729 --> 01:31:28,523 ♪ Ces courbes diront mon nom ♪ 1594 01:31:28,524 --> 01:31:31,568 ♪ Tu ne peux pas me toucher ♪ 1595 01:31:31,569 --> 01:31:34,654 ♪ Tu ne m'attraperas jamais ♪ 1596 01:31:34,655 --> 01:31:37,199 ♪ Ne comprends-tu pas ♪ 1597 01:31:37,200 --> 01:31:40,036 ♪ Je gagne toujours à la fin ♪ 1598 01:31:41,120 --> 01:31:43,580 ♪ J'ai construit cet empire ♪ 1599 01:31:43,581 --> 01:31:45,708 ♪ J'ai tout construit ♪ 1600 01:31:52,715 --> 01:31:55,342 ♪ J'ai construit cet empire ♪ 1601 01:31:55,343 --> 01:31:57,261 ♪ Tout ce que tu vois ♪ 1602 01:31:59,388 --> 01:32:04,226 ♪ C'est moi qui contrôle, tout ça, c'est moi ♪ 1603 01:32:04,227 --> 01:32:09,398 ♪ Tout ça est à moi ♪ 1604 01:32:16,197 --> 01:32:18,074 ♪ Oh ♪ 1605 01:32:20,076 --> 01:32:23,245 Ouais, oh ♪ 1606 01:32:23,246 --> 01:32:25,331 ♪ Ah, oh ♪ 1607 01:32:28,376 --> 01:32:33,004 ♪ Tu me vois seul et je ♪ 1608 01:32:33,005 --> 01:32:37,092 ♪ Je te veux, l'amour à l'intérieur ♪ 1609 01:32:37,093 --> 01:32:41,263 ♪ Je ne pleure plus ♪ 1610 01:32:41,264 --> 01:32:46,393 ♪ Je te prends, je te goûte, je te laisse au paradis ♪ 1611 01:32:46,394 --> 01:32:50,522 ♪ Je te veux comme alibi ♪ 1612 01:32:50,523 --> 01:32:54,693 ♪ Je me concentre seulement sur tes yeux ♪ 1613 01:32:54,694 --> 01:32:58,822 ♪ Je te veux, je ne peux même pas mentir ♪ 1614 01:32:58,823 --> 01:33:02,158 ♪ Ne me mens pas, tu es seulement à moi ♪ 1615 01:33:02,159 --> 01:33:15,297 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, bébé ♪ 1616 01:33:15,298 --> 01:33:18,216 ♪ Ah, bébé ♪ 1617 01:33:18,217 --> 01:33:22,220 ♪ Je suis fou, je retombe encore ♪ 1618 01:33:22,221 --> 01:33:24,347 ♪ Peux-tu me blâmer ♪ 1619 01:33:24,348 --> 01:33:26,599 ♪ J'ai mon cœur entre tes mains ♪ 1620 01:33:26,600 --> 01:33:28,435 ♪ Et je te veux ♪ 1621 01:33:28,436 --> 01:33:31,021 ♪ Oui, je veux que tu prouves ♪ 1622 01:33:31,022 --> 01:33:33,648 ♪ Ton désir ♪ 1623 01:33:33,649 --> 01:33:38,237 ♪ Je n'en peux plus ♪ 1624 01:33:41,282 --> 01:33:46,454 ♪ Je n'en peux plus ♪ 1625 01:33:49,123 --> 01:33:52,375 ♪ Et ne lâche pas ♪ 1626 01:33:52,376 --> 01:33:54,836 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 1627 01:33:54,837 --> 01:33:56,421 ♪ Oui, je suis fou ♪ 1628 01:33:56,422 --> 01:34:01,968 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 1629 01:34:01,969 --> 01:34:04,804 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 1630 01:34:04,805 --> 01:34:06,723 ♪ Ne veux-tu pas m'aimer bien ♪ 1631 01:34:06,724 --> 01:34:08,308 ♪ Ne veux-tu pas me serrer fort ♪ 1632 01:34:08,309 --> 01:34:11,353 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 1633 01:34:11,354 --> 01:34:12,354 ♪ Ne lâche pas ♪ 1634 01:34:12,355 --> 01:34:15,482 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 1635 01:34:15,483 --> 01:34:18,568 ♪ Oui, je suis fou ♪ 1636 01:34:18,569 --> 01:34:22,739 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na, na ♪ 1637 01:34:22,740 --> 01:34:24,824 ♪ Na, na, na ♪