1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:23,958 --> 00:01:27,792 L. 2003 je koalicija z ZDA vstopila v vojno proti Iraku Sadama Huseina. 4 00:01:27,958 --> 00:01:30,042 Država je okupirana. 5 00:01:31,292 --> 00:01:33,750 Vsak dan se odvijajo atentati na vojaške skupine 6 00:01:33,917 --> 00:01:37,083 ter ugrabitve novinarjev in humanitarnih delavcev. 7 00:01:37,250 --> 00:01:39,333 Italija, kot tudi druge članice koalicije, 8 00:01:39,500 --> 00:01:42,458 plačuje zelo visoko ceno v obliki človeških življenj. 9 00:01:43,417 --> 00:01:47,583 Za iraške upornike so vsi Zahodnjaki sovražniki. 10 00:01:49,958 --> 00:01:52,500 {\an8}BAGDAD, 4. MARCA 2005 11 00:02:42,542 --> 00:02:43,750 Živjo, Kilian. 12 00:02:49,500 --> 00:02:50,750 Avto? - Pripravljen je. 13 00:02:50,917 --> 00:02:53,333 Toyota corolla, najbolj anonimen, kar sem jih našel. 14 00:02:53,500 --> 00:02:56,458 Imamo značke. Od Američanov sem vzel satelitske telefone. 15 00:02:56,625 --> 00:03:00,000 Samo midva s Kilianom greva. - Dobro. 16 00:03:04,292 --> 00:03:06,333 Številke so vnešene. 17 00:03:28,750 --> 00:03:30,750 Kje smo? - Južni Bagdad. 18 00:03:31,042 --> 00:03:33,917 To je ruta Irish, Vernon je spodaj. 19 00:03:52,542 --> 00:03:53,542 Nicola. 20 00:03:54,542 --> 00:03:57,417 Voziva proti četrti, v kateri smo zmenjeni, g. direktor. 21 00:03:57,583 --> 00:03:59,583 Morala bi prispeti čez... 22 00:04:00,333 --> 00:04:01,875 Dvajset minut. 23 00:04:02,042 --> 00:04:04,083 Poklical vas bom, ko prispeva. 24 00:04:04,542 --> 00:04:06,458 Dobro, poročaj mi. 25 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Sta pristala? 26 00:04:09,375 --> 00:04:11,667 V avtu sta, na sestanek se vozita. 27 00:04:11,958 --> 00:04:13,333 Kam? - V Al-Mansour. 28 00:04:13,500 --> 00:04:15,708 Na sedež vlade grem. 29 00:04:31,875 --> 00:04:34,417 Prižgi vse štiri smernike, da naju prepoznajo. 30 00:04:39,750 --> 00:04:41,042 Pol ure sva zgodnja. 31 00:04:48,125 --> 00:04:51,792 Nicola, jaz sem. Prejeli smo namig ovaduha iz Bagdada. 32 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Pravi, da je kraj sestanka drugje. 33 00:04:56,958 --> 00:04:59,167 Če bova šla tja, bova padla v zasedo. 34 00:05:04,875 --> 00:05:06,750 {\an8}28 DNI PREJ 35 00:05:06,917 --> 00:05:09,625 To so zadnje stvari. - Kaj je to? 36 00:05:09,792 --> 00:05:11,625 Pancerji. Zakaj? 37 00:05:12,125 --> 00:05:16,292 Zakaj vedno vse nosimo, ko si lahko to izposodimo? 38 00:05:16,625 --> 00:05:19,708 Zakaj smo potem to kupili? - To se tudi jaz sprašujem. 39 00:05:19,875 --> 00:05:21,000 Aha. 40 00:05:21,167 --> 00:05:22,917 Daj mi to. - Si videla Pepeja? 41 00:05:24,083 --> 00:05:25,750 Gremo. 42 00:05:30,500 --> 00:05:31,833 Uspelo nam je. 43 00:05:33,375 --> 00:05:35,875 Ste vse vzeli? 44 00:05:36,167 --> 00:05:38,208 Ste prepričani? Gremo. 45 00:05:45,125 --> 00:05:46,625 Prispeli smo. 46 00:05:49,333 --> 00:05:51,917 {\an8}BAGDAD - BEGUNSKI TABOR 47 00:06:04,667 --> 00:06:06,542 Pozdravljeni. - Pozdravljeni. 48 00:06:06,708 --> 00:06:08,250 Dokumente. 49 00:06:20,292 --> 00:06:23,250 Kdo je ona? - Italijanska novinarka. 50 00:06:23,583 --> 00:06:26,667 Za prijateljski časopis dela, Il Manifesto. 51 00:06:28,875 --> 00:06:30,292 Tu počakajte. 52 00:06:42,125 --> 00:06:44,250 Tam parkirajte. - Hvala. 53 00:06:54,208 --> 00:06:56,958 {\an8}BAGDAD - KOMPLEKS ZDA 54 00:06:58,333 --> 00:06:59,708 Glave gor, vojaki. 55 00:07:09,083 --> 00:07:11,083 Dajmo, dajmo. 56 00:07:11,875 --> 00:07:13,458 Dajmo, hitreje. 57 00:07:14,292 --> 00:07:16,708 Nimamo časa. Hitreje. 58 00:07:36,792 --> 00:07:39,958 Te bombe topijo kožo, meso in mišice. 59 00:07:40,625 --> 00:07:41,917 Samo kosti ostanejo. 60 00:07:42,792 --> 00:07:45,083 Giuliana, gremo, iti moramo. - Trenutek. 61 00:07:45,583 --> 00:07:49,333 Ste to videli na lastne oči? Povejte mi. 62 00:07:56,292 --> 00:07:58,708 Giuliana, samo pol ure naj bi ostali. 63 00:07:59,125 --> 00:08:00,458 Iti moramo, Giuliana. 64 00:08:00,625 --> 00:08:02,542 Dobro, gremo. 65 00:08:29,375 --> 00:08:33,250 Barbara, Giuliana tu. Ja, malce zamujam. 66 00:08:33,542 --> 00:08:35,167 Ste že na kosilu? 67 00:08:35,917 --> 00:08:37,042 Prihajam. 68 00:09:21,042 --> 00:09:24,250 Zakaj nočeš, da bi vzeli psa? - Midva ga bova sprehajala. 69 00:09:24,583 --> 00:09:26,333 Ker vem, kako se bo končalo. 70 00:09:26,667 --> 00:09:30,083 Prvi mesec ga bosta sprehajala, potem bom vsako jutro in večer... 71 00:09:30,250 --> 00:09:33,083 Ne, pravim, da ga bova midva. 72 00:09:33,375 --> 00:09:35,250 Daj no. - Prisežem. 73 00:09:35,583 --> 00:09:38,542 Obljubiva. - Obljube, prisege... 74 00:09:38,708 --> 00:09:42,542 Prijateljica Francesca vedno sprehaja svojega psa. Tudi jaz bi ga. 75 00:09:42,708 --> 00:09:44,125 Direktor. 76 00:09:44,292 --> 00:09:48,250 Nicola, slaba novica. V Bagdadu so ugrabili še eno novinarko. 77 00:09:48,417 --> 00:09:51,583 Kdaj? - Pred pol ure. 78 00:09:51,958 --> 00:09:54,375 Moraš mi to urediti. 79 00:09:55,333 --> 00:09:57,708 Nisem v Rimu. Nekaj ur bo trajalo, da se vrnem. 80 00:09:58,583 --> 00:10:00,792 Razumem... Pohiti. 81 00:10:01,958 --> 00:10:03,125 Dobro. 82 00:10:08,333 --> 00:10:10,542 Žal mi je, počitnice... 83 00:10:11,083 --> 00:10:13,708 So preložene. Moram se vrniti v pisarno. 84 00:10:14,000 --> 00:10:16,292 Kaj to pomeni? - Kako preložene? 85 00:10:18,042 --> 00:10:20,708 Zakaj? Povej, zakaj. 86 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 Težava v službi. Potrebujejo me. 87 00:10:23,500 --> 00:10:25,958 Kar naenkrat te potrebujejo? 88 00:10:27,667 --> 00:10:29,292 Nič ne bo rekel. 89 00:10:30,125 --> 00:10:33,083 Se s tabo res ne da ničesar načrtovati? 90 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Vse je tako skrivnostno. Nikoli ničesar ne pojasniš. 91 00:10:36,292 --> 00:10:38,750 Nikoli niti besedice. - Silvia, nehaj. 92 00:10:39,042 --> 00:10:41,625 Ne moreš tako govoriti z očetom. 93 00:10:45,167 --> 00:10:49,583 Nicola, gotovo je pomembno, ampak lahko bi povedal malce več. 94 00:10:49,750 --> 00:10:51,708 Vsaj svojima otrokoma. 95 00:10:54,500 --> 00:10:56,250 Pozneje bova govorila. 96 00:10:58,583 --> 00:11:01,958 {\an8}RIM - SEDEŽ IL MANIFESTA 97 00:11:06,000 --> 00:11:09,583 Halo? - Slišal sem, da je Giuliana ugrabljena. 98 00:11:09,750 --> 00:11:11,167 Zanima me, ali je to res. 99 00:11:11,417 --> 00:11:13,083 {\an8}PARTNER GIULIANE SGRENE 100 00:11:13,250 --> 00:11:15,875 {\an8}Bolje bo, da govoriš s Polom. 101 00:11:16,833 --> 00:11:18,708 Gabriele? 102 00:11:19,375 --> 00:11:21,417 Pier kliče. Slišal je za Giuliano. 103 00:11:21,583 --> 00:11:23,417 Daj mi ga. 104 00:11:24,667 --> 00:11:27,625 {\an8}GLAVNI UREDNIK IL MANIFESTA 105 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Pier. 106 00:11:30,000 --> 00:11:30,958 Živjo. 107 00:11:31,625 --> 00:11:32,958 Ja... 108 00:11:35,042 --> 00:11:37,917 Preverili smo, novica je točna. 109 00:11:38,667 --> 00:11:40,208 Žal mi je. 110 00:11:45,458 --> 00:11:46,417 Pier? 111 00:11:56,333 --> 00:11:58,500 Kje je Chiarini? - V Jordaniji bi moral biti. 112 00:11:58,667 --> 00:12:01,750 Poiščimo ga. Njegovi stiki bi nam lahko prišli prav. 113 00:12:01,917 --> 00:12:05,083 Piera bom poklical nazaj. Ne oglaša se. 114 00:12:38,667 --> 00:12:40,750 Ven. 115 00:12:40,917 --> 00:12:42,583 Hitro. 116 00:12:53,958 --> 00:12:56,000 Dobro. Očitno govoriš arabsko. 117 00:12:56,667 --> 00:12:58,958 Kaj? Ne razumem... 118 00:12:59,333 --> 00:13:02,833 Na TV piše, da govoriš arabsko. - Ne razumem... 119 00:13:03,000 --> 00:13:04,958 Na TV. Arabsko govoriš. 120 00:13:05,125 --> 00:13:06,750 Ne govorim... - Vohunka. 121 00:13:06,917 --> 00:13:11,125 Ne. Novinarka sem, prisežem. Ne govorim arabsko. 122 00:13:11,292 --> 00:13:12,875 Utihni. 123 00:13:14,625 --> 00:13:16,167 Noter. 124 00:13:19,125 --> 00:13:21,292 Če me hočete ubiti, to naredite takoj. 125 00:13:22,000 --> 00:13:24,708 Vem, da me ne boste izpustili. Videla sem vaše obraze. 126 00:13:26,000 --> 00:13:27,500 Takoj to naredite. 127 00:13:55,750 --> 00:13:58,083 Antonio, glej, da Nicola kaj poje. - Adijo, otroka. 128 00:13:58,250 --> 00:14:00,250 Ko je kaj nujnega, še piti pozabi. 129 00:14:00,417 --> 00:14:01,792 Bom, gospa. 130 00:14:05,875 --> 00:14:07,333 Pojdi, adijo. 131 00:14:07,875 --> 00:14:09,167 Adijo. Na svidenje. 132 00:14:09,292 --> 00:14:12,667 Vidiš? Smehlja se. Uničil nam je počitnice, ona pa se smehlja. 133 00:14:14,417 --> 00:14:16,417 Smo vse vzeli? 134 00:14:21,500 --> 00:14:24,792 {\an8}RIM - FORTE BRASCHI SEDEŽ OBVEŠČEVALNE SLUŽBE SISMI 135 00:15:06,875 --> 00:15:09,458 {\an8}Najprej je treba najti kanal. 136 00:15:09,750 --> 00:15:14,833 {\an8}Kanali prejšnjih ugrabitev niso bili vedno zanesljivi. 137 00:15:15,833 --> 00:15:18,458 {\an8}Nibbio, to veš. Baldoni je mrtev. 138 00:15:20,958 --> 00:15:24,542 Pri Baldoniju ni bila težava kanal. To veš bolje od mene. 139 00:15:25,083 --> 00:15:26,750 S komunikacijo so bile težave. 140 00:15:27,583 --> 00:15:30,917 Kanali, ki smo jih uporabljali, se bili vedno zanesljivi. 141 00:15:31,292 --> 00:15:35,292 Po mojem je bolje prek Cie locirati zapor in poskusiti z napadom. 142 00:15:35,917 --> 00:15:37,833 Takoj lahko grem z enoto. 143 00:15:41,583 --> 00:15:44,167 Če obstaja možnost pogajanja, se pogajajmo. 144 00:15:49,750 --> 00:15:51,542 Strinjam se z Nicolo. 145 00:15:51,708 --> 00:15:53,583 Kar izvoli. 146 00:15:58,833 --> 00:16:01,000 Si jo videl? 147 00:16:01,167 --> 00:16:05,625 {\an8}Ja. Zadnjič, ko sva se zamenjala. 148 00:16:05,792 --> 00:16:08,708 {\an8}Potem sem prišel v Bagdad. - Si zdaj v Bagdadu? 149 00:16:08,875 --> 00:16:14,583 Ja, ampak šefi tajne službe me pošiljajo z letalom v Rim. 150 00:16:15,500 --> 00:16:17,583 Zakaj? - Zaradi moje varnosti. 151 00:16:17,875 --> 00:16:19,667 Že dolgo sem na Bližnjem vzhodu. 152 00:16:19,958 --> 00:16:23,250 Mogoče ne vedo, da imam samo jaz stike, ki nas lahko vodijo do Giuliane. 153 00:16:23,583 --> 00:16:24,667 Bodi pozoren. 154 00:16:24,833 --> 00:16:29,625 Bom, Gabriele, brez skrbi. Poklical te bom, ko kaj izvem. 155 00:16:30,083 --> 00:16:32,500 Vse moram poskusiti. Adijo. 156 00:16:34,917 --> 00:16:36,750 Hvala. - Prosim. 157 00:16:37,667 --> 00:16:40,042 V sobo grem po kovček, 158 00:16:40,208 --> 00:16:42,083 pa pridem. 159 00:16:42,542 --> 00:16:43,958 Hvala. 160 00:16:55,542 --> 00:16:57,667 Zadnja novica, šef prihaja. 161 00:16:57,833 --> 00:17:00,583 Nič novega ni, ampak vse pozorno opazujemo. 162 00:17:01,417 --> 00:17:03,125 Tu sem. 163 00:17:03,292 --> 00:17:06,125 Živjo. - Takoj mi pojasnite stanje. 164 00:17:06,292 --> 00:17:10,500 Zbrali smo podatke o gibanju v četrti, kjer so ugrabili Sgreno. 165 00:17:10,750 --> 00:17:14,917 Na istem območju so prejšnji mesec ugrabili novinarko Florence Aubenas. 166 00:17:15,083 --> 00:17:20,167 Ste poklicali Francoze? - Ja, ampak nimajo drugih podatkov. 167 00:17:20,917 --> 00:17:23,208 Kaj se je zgodilo z voznikom in prevajalcem? 168 00:17:23,375 --> 00:17:26,250 Prizanesli so jima. Prevajalec je vreden zaupanja. 169 00:17:26,417 --> 00:17:28,667 Vsi naši novinarji ga poznajo in mu zaupajo. 170 00:17:28,958 --> 00:17:32,458 Cia je zaslišala voznika. Očitno je čist. 171 00:17:32,917 --> 00:17:37,042 Uporabili bomo sunitski verski kanal, kot pri prejšnjih ugrabitvah. 172 00:17:37,375 --> 00:17:39,792 Poiščimo vodjo Urema, Al Kubaisija. 173 00:17:39,958 --> 00:17:42,042 Takoj bom poklical. - Potem ga daj meni. 174 00:17:42,333 --> 00:17:44,458 Nicola, še nekaj je. 175 00:17:44,750 --> 00:17:46,583 Il Manifestov dopisnik, Chiarini... 176 00:17:46,750 --> 00:17:49,208 Rekli smo mu, naj se vrne v Italijo, a je izginil. 177 00:17:50,458 --> 00:17:51,542 Samo še to nam je manjkalo. 178 00:17:52,833 --> 00:17:54,917 Omero, pokliči Tibera in mu reci, naj ga najde. 179 00:17:55,083 --> 00:17:56,083 Takoj. 180 00:17:57,833 --> 00:17:59,875 Je moj avto zagotovo v redu? 181 00:18:01,458 --> 00:18:04,625 Nikar ne reci, da mi je vseeno zate, Ryan. 182 00:18:04,917 --> 00:18:07,250 Ne pritožuj se. 183 00:18:07,583 --> 00:18:09,583 Nisi mi všeč, Mohamed, niti malo. 184 00:18:09,917 --> 00:18:13,375 Avto je brezhiben. 185 00:18:13,542 --> 00:18:15,708 Boš videl. 186 00:18:22,375 --> 00:18:23,750 Halo? 187 00:18:24,250 --> 00:18:26,167 Živjo, Tiber. Omero tu. 188 00:18:26,708 --> 00:18:29,042 Živjo, Omero. Kako si? 189 00:18:29,625 --> 00:18:31,083 Dobro, hvala. - Povej. 190 00:18:31,375 --> 00:18:33,792 Najti moramo Stefana Chiarinija, 191 00:18:33,958 --> 00:18:35,792 novinarja, ki je v Bagdadu. 192 00:18:35,958 --> 00:18:37,917 Lahko to narediš? Nujno je. 193 00:18:38,083 --> 00:18:41,583 Dobro. Poiskal ga bom. 194 00:18:54,292 --> 00:18:57,667 DRUGI DAN UJETNIŠTVA 195 00:19:12,250 --> 00:19:13,750 Ena... 196 00:19:15,583 --> 00:19:17,042 In dve. 197 00:20:08,292 --> 00:20:10,208 Zadnja dva dneva. - Dobro. 198 00:20:10,375 --> 00:20:12,375 Izvolite. - Hvala. 199 00:20:15,167 --> 00:20:17,042 Vse to odnesi šefu. - Grem. 200 00:20:18,458 --> 00:20:23,167 Tu si, Jeco. Je to vse? 201 00:20:29,292 --> 00:20:30,458 Ja. 202 00:20:31,958 --> 00:20:32,958 Zate. 203 00:20:36,042 --> 00:20:38,292 Tiber pravi, da je ta človek bivši sunitski politik. 204 00:20:38,625 --> 00:20:41,167 V Sadamovi stranki je. - Dobro. 205 00:20:41,333 --> 00:20:44,583 Zbrali smo nove podatke o novinarki. 206 00:20:44,750 --> 00:20:48,833 Iz Piemonteja je, vojna odposlanka. Na najhujših krajih na svetu je bila. 207 00:20:50,875 --> 00:20:53,333 Družina, otroci? - Partner. 208 00:20:53,667 --> 00:20:56,833 Menda je njena prava družina časopis, za katerega piše, Il Manifesto. 209 00:20:57,333 --> 00:21:01,458 Aktivistka je. Bivši glavni urednik Valentino Parlato jo zelo ceni. 210 00:21:02,708 --> 00:21:05,250 Kdo je zdaj glavni urednik? - Gabriele Polo. 211 00:21:05,583 --> 00:21:09,250 Vse ve o delavcih, tovarniških sporih in sindikatih. 212 00:21:09,667 --> 00:21:12,625 Njegova številka je notri. - Dobro, hvala. 213 00:21:25,625 --> 00:21:27,625 Solidarnost Rima za Giuliano Sgreno, 214 00:21:27,792 --> 00:21:32,083 dopisnico Il Manifesta, ki so jo včeraj ugrabili v Bagdadu. 215 00:21:32,375 --> 00:21:37,167 Pred vladno stavbo so prijatelji, kolegi in mirovne organizacije, 216 00:21:37,333 --> 00:21:42,042 pet ali šest tisoč ljudi, ki zahtevajo, da jo takoj izpustijo. 217 00:21:42,292 --> 00:21:45,542 Bistre oči Giuliane Sgrene opazujejo Kapitolski trg, 218 00:21:45,833 --> 00:21:48,292 poln prijateljev, kolegov, pacifistov, prostovoljcev 219 00:21:48,625 --> 00:21:52,125 in navadnih ljudi. Samo eno prošnjo imajo: Izpustite žensko, ki želi mir. 220 00:23:05,917 --> 00:23:08,250 Prosim, prosim. 221 00:23:09,708 --> 00:23:12,208 Dajte mi papir, prosim. 222 00:23:13,708 --> 00:23:15,167 Za pisanje. 223 00:23:15,917 --> 00:23:18,500 Prosim, potrebujem ga. 224 00:23:31,125 --> 00:23:32,542 To preberi. 225 00:23:33,125 --> 00:23:36,083 Kaj je to? - Edina knjiga v hiši. 226 00:23:45,958 --> 00:23:47,750 V arabščini je. 227 00:23:50,708 --> 00:23:54,125 Rekla sem, da ne govorim arabsko. 228 00:23:55,333 --> 00:23:57,042 Ne morem je brati. 229 00:24:13,583 --> 00:24:15,333 Živjo. 230 00:24:17,375 --> 00:24:19,917 Si še pokonci? - Ti tudi. 231 00:24:23,833 --> 00:24:25,292 Kaj počne? 232 00:24:26,000 --> 00:24:27,083 Spi. 233 00:24:28,542 --> 00:24:29,958 Kakšen je položaj? 234 00:24:30,125 --> 00:24:33,875 Daleč smo. Nihče ni prevzel odgovornosti. 235 00:24:35,208 --> 00:24:38,000 No, mnogi so jo, ampak nihče ni kredibilen. 236 00:24:44,000 --> 00:24:45,875 Utrujen zgledaš. 237 00:24:47,833 --> 00:24:49,250 Ti tudi. 238 00:24:50,625 --> 00:24:53,375 Delam, glede na to, da so počitnice propadle. 239 00:24:56,417 --> 00:24:58,333 Si kaj pojedel? 240 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Nekaj že. 241 00:25:05,625 --> 00:25:07,292 Greva v posteljo. 242 00:25:08,833 --> 00:25:11,375 Ne morem te več nositi. 243 00:25:12,583 --> 00:25:14,417 Vstani in hodi. 244 00:25:14,875 --> 00:25:17,625 Kar miži, jaz te bom vodil. 245 00:25:22,333 --> 00:25:24,792 Lahko noč. - Lahko noč. 246 00:25:33,167 --> 00:25:34,708 Oči. - Živjo. 247 00:25:34,875 --> 00:25:37,083 Glej, kdo je to. 248 00:25:37,875 --> 00:25:40,125 Tega že dolgo nisem videl. 249 00:25:40,958 --> 00:25:44,583 To so bile krasne počitnice. - Prelepe. 250 00:25:45,000 --> 00:25:48,458 Ne hodimo več na take. Nikoli nimaš časa. 251 00:25:50,333 --> 00:25:51,833 Našel bom čas. 252 00:25:53,250 --> 00:25:55,708 Samo neke stvari moram urediti. 253 00:25:57,333 --> 00:26:00,417 Ti pa se odloči, kam bomo šli na pravo potapljanje. 254 00:26:00,583 --> 00:26:02,042 Že vem. - Kam? 255 00:26:03,292 --> 00:26:05,958 Na Rdeče morje, seveda. 256 00:26:06,375 --> 00:26:08,208 Kdaj je najboljši čas za potovanje? 257 00:26:08,375 --> 00:26:09,750 Zakaj? 258 00:26:10,625 --> 00:26:13,750 Povej mi, kdaj je najbolje iti. - Septembra in oktobra. 259 00:26:14,583 --> 00:26:15,875 Dogovorjeno. - Ja, seveda... 260 00:26:17,708 --> 00:26:20,792 Oktober, Rdeče morje. - Verjela ti bom. 261 00:26:20,958 --> 00:26:22,792 Saj mi tudi moraš. 262 00:26:23,667 --> 00:26:25,792 Oktober. - Obljubim. 263 00:26:37,792 --> 00:26:40,583 Halo? - Živjo. Sem Nicola Calipari, 264 00:26:41,167 --> 00:26:43,083 vodim pisarno za iskanje SISMI-ja. 265 00:26:43,375 --> 00:26:47,417 Zadolžen sem za primer Giuliane Sgrene in rad bi se sestal z vami. 266 00:26:47,583 --> 00:26:50,292 Dobro. Kdaj? - Lahko tudi takoj. 267 00:26:50,792 --> 00:26:52,542 Dobro, samo, da se oprham. 268 00:26:52,708 --> 00:26:55,500 Pred vašo hišo sem. Počakal bom. 269 00:26:55,792 --> 00:26:57,000 Prihajam. 270 00:27:02,083 --> 00:27:04,625 Iščemo kanal za pogajanje, ampak ni lahko. 271 00:27:06,708 --> 00:27:09,792 Prvi dnevi ugrabitve so najbolj občutljivi. 272 00:27:10,083 --> 00:27:13,000 Če jih talec preživi, ima veliko možnost, da ostane živ. 273 00:27:13,167 --> 00:27:14,833 Zakaj mi to govorite? 274 00:27:16,958 --> 00:27:20,250 Ker morava sodelovati, da bi rešili Giuliano. 275 00:27:20,875 --> 00:27:23,667 To pa je mogoče samo, če si deliva podatke. 276 00:27:23,958 --> 00:27:25,750 Bojim se, da ste zgrešili poklic. 277 00:27:26,583 --> 00:27:27,958 Zakaj? 278 00:27:28,583 --> 00:27:31,625 Tajne službe delajo kot vi, novinarji. Na podatkih temeljijo. 279 00:27:31,792 --> 00:27:34,042 Ampak mi jih širimo, vi pa skrivate. 280 00:27:34,917 --> 00:27:37,708 Septična jama podatkov ste. - Nekoč davno že. 281 00:27:38,458 --> 00:27:39,667 Danes manj. 282 00:27:40,417 --> 00:27:43,167 Danes se trudimo zagotoviti varnost. 283 00:27:44,083 --> 00:27:47,625 Varnost pa se krepi samo, če podatki krožijo. 284 00:27:47,917 --> 00:27:50,792 Vsaj jaz tako mislim. 285 00:27:55,083 --> 00:27:57,000 Vlada je aktivirala krizno enoto. 286 00:27:57,167 --> 00:28:00,292 Včasih moramo govoriti z vami. 287 00:28:02,708 --> 00:28:03,792 Ampak trenutno, 288 00:28:03,958 --> 00:28:07,083 zaradi Giulianine dobrobiti, boste morali vse, kar rečem, zadržati zase. 289 00:28:08,875 --> 00:28:13,875 Seveda. Nadaljevali bomo kampanjo mobilizacije, 290 00:28:14,042 --> 00:28:17,042 da bi ugrabitelji vedeli, da Giuliana ni vohunka. 291 00:28:17,208 --> 00:28:20,667 Prav tako sodelovanje želim. 292 00:28:20,833 --> 00:28:22,375 Hvala. 293 00:28:22,875 --> 00:28:24,583 Se lahko tikava? 294 00:28:24,875 --> 00:28:26,375 Seveda. 295 00:28:27,542 --> 00:28:29,458 Še eno uslugo potrebujem. 296 00:28:30,625 --> 00:28:34,875 Prepričaj svojega dopisnika v Bagdadu, Chiarinija, da se vrne v Italijo. 297 00:28:36,875 --> 00:28:38,417 V redu. 298 00:28:55,917 --> 00:28:59,583 Maestro. -Dragi profesor, kaj vas je prineslo sem? 299 00:29:01,417 --> 00:29:03,500 Tiber, ne zafrkavaj me. 300 00:29:05,042 --> 00:29:07,375 Zakaj tajna služba vztraja, da se vrnem v Italijo? 301 00:29:07,667 --> 00:29:09,917 Poskušam pomagati Giuliani 302 00:29:10,083 --> 00:29:12,417 in iščem podporo domačinov. 303 00:29:13,708 --> 00:29:16,042 To vedo. 304 00:29:16,875 --> 00:29:20,958 Ampak vedo tudi, da imaš kanal za dobivanje podatkov o Sgreni: 305 00:29:21,750 --> 00:29:23,083 politika. 306 00:29:23,417 --> 00:29:24,417 Politika? 307 00:29:26,875 --> 00:29:29,000 Tistega, s katerim si se dobil na kavi. 308 00:29:29,917 --> 00:29:31,792 Ta je moj prijatelj. 309 00:29:32,667 --> 00:29:35,000 Misliš, da sem bedak iz Bagdada? 310 00:29:35,250 --> 00:29:36,542 Vse vem. 311 00:29:36,708 --> 00:29:40,500 Lahko ta tvoj stik najde zvezo do ugrabiteljev? 312 00:29:42,083 --> 00:29:44,125 Ne dela za vojsko. 313 00:29:44,458 --> 00:29:48,500 Ne, ampak mogoče so ugrabitelji bivši vojaki, 314 00:29:48,792 --> 00:29:50,708 zvesti Sadamu, 315 00:29:51,042 --> 00:29:54,292 in mogoče pozna koga tam. 316 00:29:54,792 --> 00:29:57,958 Mogoče, ampak ga bomo morali prepričati. 317 00:29:58,458 --> 00:30:01,333 Spomni ga, da je Sgrena prijateljica Iračanov, 318 00:30:01,625 --> 00:30:05,792 da je proti ušivim Američanom, ki se vedejo kot šefi na našem domu. 319 00:30:06,417 --> 00:30:08,750 Res si postal Iračan. 320 00:30:13,042 --> 00:30:15,667 Tiber, tu sem z Nibbiom, na zvočniku si. 321 00:30:18,750 --> 00:30:20,708 Kako ste, gospod? 322 00:30:22,250 --> 00:30:24,125 Lahko bi bil bolje. Ti? 323 00:30:24,292 --> 00:30:27,292 Gre, kot revežu. Tako je govoril moj oče. 324 00:30:27,583 --> 00:30:29,417 Kakšna novica? 325 00:30:29,583 --> 00:30:31,333 Govoril sem s Chiarinijem. 326 00:30:31,625 --> 00:30:34,333 Preko svojega stika je mogoče našel posrednika. 327 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 Na kateri ravni? 328 00:30:35,792 --> 00:30:38,958 Nekoga, ki lahko pelje Chiarinija na pogovor z ugrabitelji. 329 00:30:39,208 --> 00:30:42,833 Mogoče je to prenevarno. - Ne. Ustavi ga. 330 00:30:43,125 --> 00:30:46,000 Ne moremo poslati novinarja na pogovor s teroristi. 331 00:30:47,417 --> 00:30:51,125 Ima Chiarini že dogovor s to osebo? 332 00:30:51,292 --> 00:30:54,667 Tako se zdi. Jutri zvečer. - Naj ti pove, kje. 333 00:30:54,833 --> 00:30:57,208 Jaz bom šel na sestanek namesto njega. 334 00:30:57,750 --> 00:30:59,375 Dobro. 335 00:31:11,958 --> 00:31:13,542 Chiarini, greva. 336 00:31:15,833 --> 00:31:20,083 Italija se ti zahvaljuje za stik in za vse, kar si naredil, 337 00:31:20,417 --> 00:31:22,167 ampak pravijo, da ni varno. 338 00:31:22,500 --> 00:31:26,542 Rekel sem jim, da poznaš to delo, ampak preveč je tvegano. 339 00:31:28,125 --> 00:31:29,708 Preidi k stvari. 340 00:31:30,458 --> 00:31:34,042 Odpeljali te bomo na letališče. Domov greš. 341 00:31:35,125 --> 00:31:37,042 Ampak častno. 342 00:31:37,208 --> 00:31:40,167 Edina čast mi je dobro opravljati svoje delo. Pomagati ljudem. 343 00:31:40,500 --> 00:31:42,250 Vi pa mi to jemljete. 344 00:31:42,417 --> 00:31:44,875 Ne, to je ukaz vlade. 345 00:31:45,625 --> 00:31:48,375 Položaj je preslab. Vsi novinarji morajo oditi. 346 00:31:48,667 --> 00:31:52,750 Povej mi... Zakaj bi rad končal kot kolegica? 347 00:31:57,750 --> 00:31:59,583 Vedno si bil gospod. 348 00:32:04,292 --> 00:32:05,417 Čuvaj se. 349 00:32:05,583 --> 00:32:07,125 Ti tudi. 350 00:32:35,458 --> 00:32:37,708 Tiber? - Nibbio. 351 00:32:39,750 --> 00:32:40,917 Lepo vas je videti. 352 00:32:43,875 --> 00:32:46,583 Možak je po telefonu rekel Chiariniju, da mu je ime Tarik. 353 00:32:46,875 --> 00:32:49,417 Dogovoril se je za sestanek v četrti, ki je v izgradnji. 354 00:32:49,583 --> 00:32:52,333 Kdaj? - Čez štiri ure. Grem z vami? 355 00:32:52,500 --> 00:32:54,958 Ja. Vzemi fotoaparat. 356 00:33:01,042 --> 00:33:03,958 PETI DAN UJETNIŠTVA 357 00:33:33,625 --> 00:33:36,917 Kaj je? - Moram govoriti z žensko. 358 00:33:41,000 --> 00:33:42,292 Zakaj z žensko? 359 00:33:44,750 --> 00:33:48,500 Žensko težavo imam. Moram govoriti z žensko. Prosim. 360 00:33:50,208 --> 00:33:51,917 Dobro, razumem. 361 00:34:22,458 --> 00:34:26,125 Kot sem vam rekel, poznam ljudi, ki poznajo določene ljudi. 362 00:34:26,708 --> 00:34:28,750 Lahko vam najdem stike, ki jih iščete. 363 00:34:28,917 --> 00:34:30,792 Torej nimate zares stika. 364 00:34:31,625 --> 00:34:33,792 Samo čas mi tratite. - Stojte... 365 00:34:33,958 --> 00:34:37,958 Verjemite, lahko pridem do ljudi, ki imajo to žensko. 366 00:34:40,208 --> 00:34:43,292 Kaj bom dobil v zameno? - Kaj želite? 367 00:34:45,375 --> 00:34:48,958 Dva generatorja za namakanje svojih polj. 368 00:34:50,250 --> 00:34:54,125 Zaradi vojne vse umira. Zaradi Američanov. 369 00:34:54,417 --> 00:34:57,875 Našel bom generatorja. Jutri se dobiva tu ob istem času. 370 00:34:58,042 --> 00:35:00,125 Ne tu. - Zakaj? Zaupajte mi. 371 00:35:00,292 --> 00:35:01,750 Ne zaupam vam. 372 00:35:03,583 --> 00:35:04,792 Našel vas bom v vašem hotelu. 373 00:35:07,000 --> 00:35:08,458 V hotelu Bahji sem. 374 00:35:45,833 --> 00:35:47,333 Živjo, Nibbio. 375 00:35:47,917 --> 00:35:50,500 Živjo, Clayton. Je vse v redu? 376 00:35:50,958 --> 00:35:54,167 Ja. Hvala za vprašanje. Pozdravite Petra. 377 00:35:54,833 --> 00:35:56,500 Živjo, Peter. - Živjo. 378 00:36:00,292 --> 00:36:04,625 Bomo sedli v hotelu? Tam vama lahko kaj ponudim. 379 00:36:05,125 --> 00:36:08,333 Ne pijem v službi. To je neprofesionalno. 380 00:36:09,125 --> 00:36:15,000 Dobro... Kaj je? Kaj mi morata povedati? 381 00:36:15,750 --> 00:36:19,250 Da veva, kje je zaprta novinarka. Mogoče. 382 00:36:20,583 --> 00:36:25,500 Mogoče? Kaj to pomeni? Prenašata podatke ali... 383 00:36:25,750 --> 00:36:27,500 Pomeni, da moraš počakati, 384 00:36:27,667 --> 00:36:29,750 da naredimo, kar je treba, 385 00:36:29,917 --> 00:36:32,708 in ti tako mogoče prihranimo nepotrebno tveganje. 386 00:36:32,875 --> 00:36:34,667 Ne skrbite zame. 387 00:36:34,833 --> 00:36:38,875 Mislim, da imam stik. Samo čas potrebujem, pa bomo rešili novinarko. 388 00:36:39,042 --> 00:36:41,750 Cia smo, hitrejši smo. To veš. 389 00:36:41,917 --> 00:36:44,167 Imate lokacijo? - Imamo. 390 00:36:44,583 --> 00:36:48,833 Kako ste izvedeli zanjo? - Od presnetega terorista. Tu je. 391 00:36:56,667 --> 00:36:59,792 Vprašal sem te pofukano vprašanje, kurbin sin. 392 00:37:01,000 --> 00:37:03,042 Povej mi, kje je. 393 00:37:03,458 --> 00:37:07,375 Nehajte. Vdam se. Povedal vam bom... 394 00:37:08,083 --> 00:37:09,958 Si slišal, kaj je rekel? 395 00:37:10,500 --> 00:37:13,542 Povedal je, kje jo imajo. Ti to ni dovolj? 396 00:37:14,000 --> 00:37:18,083 Ne. Oseba, ki jo mučiš, ti bo povedala, karkoli hočeš. 397 00:37:18,250 --> 00:37:19,750 Si slišal? 398 00:37:21,167 --> 00:37:26,583 Vidim, da ima stari Nibbio še kak as v rokavu. Dobro, povej. 399 00:37:28,167 --> 00:37:31,375 Nič gotovega nimam, ampak vem, da je racija nevarna. 400 00:37:31,833 --> 00:37:34,792 Poleg tega... Če bi bili prepričani o tem podatku, 401 00:37:34,958 --> 00:37:38,375 bi se takoj odzvali, 402 00:37:38,542 --> 00:37:40,542 kot ste to počeli doslej. 403 00:37:40,708 --> 00:37:44,458 Točno. Samo obvestit sva te prišla, stari. 404 00:37:44,958 --> 00:37:48,958 Zelo ljubeznivo od vaju. Ampak ne povzročajte mi težav. 405 00:37:49,875 --> 00:37:52,125 Ne bi prvič vsega zafrknili. 406 00:37:52,708 --> 00:37:55,750 Blizu sem. Se lahko izognete tem neumnostim? 407 00:37:56,417 --> 00:37:59,917 Nicola. Moral bi že vedeti, da midva s Petrom 408 00:38:00,083 --> 00:38:03,292 ne odločava. Zvezane roke imava. 409 00:38:20,667 --> 00:38:22,125 Zunaj počakajta. 410 00:38:27,500 --> 00:38:30,833 Prinesla sem vložke, šampon in krtačko za zobe. 411 00:38:31,500 --> 00:38:34,708 Vzemite. To uporabite in pazite, da česa ne umažete. 412 00:38:35,167 --> 00:38:36,667 Kdo si? 413 00:38:36,833 --> 00:38:39,792 Preoblecite se. To oblecite. - Kako ti je ime? 414 00:38:41,667 --> 00:38:43,375 Lahko me kličete Karima. 415 00:38:44,375 --> 00:38:47,458 Če boste dolgo tu, vam bom prinesla še rjuh. 416 00:38:48,583 --> 00:38:49,917 Stoj. 417 00:38:51,083 --> 00:38:52,708 Me bodo ubili? 418 00:38:54,667 --> 00:38:57,042 Niso se še odločili. 419 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Vstani! 420 00:40:48,750 --> 00:40:50,250 Soba je varna. 421 00:40:59,375 --> 00:41:00,917 Američani so nepremišljeni. 422 00:41:01,500 --> 00:41:03,917 Kot sem pričakoval. Vpad ni uspel. 423 00:41:04,083 --> 00:41:07,250 Splašili so ugrabitelje, ki so se mogoče odločili, 424 00:41:07,417 --> 00:41:08,917 da se znebijo talke. 425 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 Kaj boš naredil? 426 00:41:11,750 --> 00:41:12,750 Ne vem. 427 00:41:13,792 --> 00:41:17,208 Zveza bi se morala oglasiti, ampak že ure čakam. 428 00:41:18,208 --> 00:41:19,958 Po mojem je ta pot zaprta. 429 00:41:20,208 --> 00:41:22,333 Poslal sem njegovo fotografijo. Ste jo preverili? 430 00:41:22,500 --> 00:41:25,042 Ja, ampak nismo našli imena. 431 00:41:29,042 --> 00:41:31,208 Nicola, Omero tu. - Povej. 432 00:41:31,792 --> 00:41:34,875 Se spomniš stotnika policijskega okrožja Hamra? 433 00:41:35,292 --> 00:41:36,708 Ja, Hasan. 434 00:41:37,583 --> 00:41:39,708 Moramo izvedeti, ali je tudi on preverjen. 435 00:41:39,875 --> 00:41:43,042 Takrat je bil eden redkih sunitov, ki so obdržali službo. 436 00:41:43,292 --> 00:41:46,583 Ideja ni slaba. Preveri, ali je še tam. K njemu grem. 437 00:41:46,875 --> 00:41:48,208 Dobro. Adijo. 438 00:41:49,375 --> 00:41:50,792 Gremo, družba. 439 00:41:52,792 --> 00:41:53,750 Kakor rečete. 440 00:41:54,833 --> 00:41:56,292 Na svidenje. 441 00:42:20,208 --> 00:42:21,958 Živjo. - Živjo. 442 00:42:24,417 --> 00:42:25,958 Hvala, da si se tako na hitro sestal z mano. 443 00:42:26,667 --> 00:42:29,500 Kako vam lahko pomagam? - Vašo pomoč potrebujem, Hasan. 444 00:42:31,917 --> 00:42:33,458 Tega človeka iščem. 445 00:42:34,292 --> 00:42:39,208 Menda je lastnik kmetije. Mogoče v predmestju. Mi ga lahko najdete? 446 00:42:39,750 --> 00:42:41,625 Zakaj ga iščete? 447 00:42:41,792 --> 00:42:44,333 Iz razloga, za katerega Američani ne smejo izvedeti. 448 00:42:44,750 --> 00:42:47,708 Veste, da v Bagdadu ne moreš narediti ničesar, ne da bi oni vedeli. 449 00:42:48,750 --> 00:42:51,000 Če ne smejo vedeti, jim pač ne povejte. 450 00:42:51,167 --> 00:42:52,333 Ne vem, Nicola. 451 00:42:53,000 --> 00:42:55,792 Ste eden redkih sunitov, ki so ohranili položaj. 452 00:42:56,292 --> 00:42:58,125 Ne želite narediti ničesar za svoje ljudi? 453 00:42:58,292 --> 00:43:00,333 Seveda, ampak dajte... 454 00:43:01,333 --> 00:43:05,250 Poslušajte. Vem, da je vaš sin hudo bolan. 455 00:43:06,458 --> 00:43:09,708 Vem, da je zdravljenje tu zapleteno. Veliko tega manjka. 456 00:43:10,833 --> 00:43:13,583 Ga ne bi hoteli peljati v Italijo in zdraviti 457 00:43:13,750 --> 00:43:16,042 v eni najboljših pediatričnih bolnišnic na svetu, 458 00:43:16,208 --> 00:43:17,958 Bambino Gesù v Rimu? 459 00:43:18,125 --> 00:43:20,917 Ne morem od tod. Ne bodo me izpustili iz Iraka. 460 00:43:21,083 --> 00:43:23,500 Vas ne, vašo ženo pa. 461 00:43:24,500 --> 00:43:27,708 Lahko gre z njim in ostane poleg njega, dokler ne okreva. 462 00:43:28,208 --> 00:43:31,542 Za vse bom poskrbel. Brez skrbi. Poznate me. 463 00:43:33,250 --> 00:43:36,042 Prosim, Hasan... Pomagajte mi ga najti. 464 00:44:54,333 --> 00:44:55,458 Tarik. 465 00:44:58,292 --> 00:44:59,458 Kako ste me našli? 466 00:44:59,625 --> 00:45:02,542 Skupne prijatelje imava. Poslušajte... 467 00:45:02,708 --> 00:45:05,125 Ne. Nočem vas poslušati. 468 00:45:05,625 --> 00:45:07,708 Tarik, poslušajte me, prosim. 469 00:45:08,500 --> 00:45:12,042 Niso Italijani sinoči napadli tiste hiše. 470 00:45:12,208 --> 00:45:14,250 Nič nismo imeli s tem. 471 00:45:14,708 --> 00:45:19,417 Ste. Vi in Američani ste isti. 472 00:45:20,125 --> 00:45:24,375 Našel sem vam generatorja in lahko uredim kopanje vodnjaka. 473 00:45:25,917 --> 00:45:28,125 Kdo pravi, da boste to tudi naredili? 474 00:45:28,292 --> 00:45:34,542 Nihče. Besedo vam dam. Lahko vam ponudim vodo in elektriko, verjemite. 475 00:45:35,125 --> 00:45:37,542 Tisto, kar se je zgodilo sinoči, se ne bo ponovilo. 476 00:45:39,417 --> 00:45:41,833 Morate reči, da smo se pripravljeni pogajati, 477 00:45:42,250 --> 00:45:44,375 ampak prej potrebujem kaj konkretnega. 478 00:45:44,542 --> 00:45:47,292 Fotografijo. Posnetek bi bil še boljši. 479 00:45:47,875 --> 00:45:50,375 Morate pa delovati hitro. 480 00:45:54,542 --> 00:45:57,667 Dajte mi dva dni. - Ne. Lahko vam dam en dan. 481 00:45:57,833 --> 00:46:01,542 24 ur imate. Potem se vrnem v Italijo. 482 00:46:02,833 --> 00:46:04,583 Sva dogovorjena? 483 00:46:09,333 --> 00:46:10,292 Ja. 484 00:46:13,667 --> 00:46:17,125 SEDMI DAN UJETNIŠTVA 485 00:46:26,333 --> 00:46:31,042 To si obleci. - Kaj hočete od mene? 486 00:46:39,083 --> 00:46:40,958 Tja jo pelji. 487 00:46:47,083 --> 00:46:50,625 Svojo vlado morate prositi, naj umakne čete. V svojem jeziku. 488 00:46:51,292 --> 00:46:54,000 Ampak jaz sem novinarka nevplivnega časopisa. 489 00:46:54,167 --> 00:46:55,708 Zakaj bi me ubogali? 490 00:46:56,000 --> 00:46:59,292 Ker morajo dojeti, da se vojna nadaljuje. 491 00:46:59,708 --> 00:47:04,792 Ker imamo Iračani enako pravico, da se borimo za osvoboditev domovine, 492 00:47:04,958 --> 00:47:07,125 kot je bilo to v Vietnamu in Alžiriji. 493 00:47:07,292 --> 00:47:10,292 Vsi imajo pravico do upora. Strinjam se z vami. 494 00:47:10,458 --> 00:47:13,250 Briga me, če se strinjate. Ubogajte me. 495 00:47:14,542 --> 00:47:16,875 Dovolite, da ne prosim samo vlade 496 00:47:17,542 --> 00:47:22,250 ampak vse sile, ki se borijo proti vojni. Mogoče mi prisluhnejo. 497 00:47:27,500 --> 00:47:29,583 V redu. Snemaj. 498 00:47:42,250 --> 00:47:44,250 Od konca januarja sem bila tu, 499 00:47:44,542 --> 00:47:47,833 da bi pričala stanju naroda, ki vsak dan umira. 500 00:47:48,667 --> 00:47:53,125 Na tisoče ljudi nima hrane, elektrike ali vode. 501 00:47:53,792 --> 00:47:56,792 Prosim, končajte okupacijo. 502 00:47:57,500 --> 00:47:59,333 To prosim italijansko vlado. 503 00:47:59,625 --> 00:48:02,750 Prosim italijanski narod, da pritisne na vlado. 504 00:48:02,917 --> 00:48:05,542 Ta narod ne sme več tako trpeti. 505 00:48:05,833 --> 00:48:08,833 Umaknite čete iz Iraka. Pomagajte mi... 506 00:48:09,000 --> 00:48:10,125 Prosim, pomagajte mi. 507 00:48:10,292 --> 00:48:12,375 Roti moža... Roti družino. 508 00:48:12,542 --> 00:48:15,167 Ne, ne, nočem... Ni to dovolj? 509 00:48:15,333 --> 00:48:18,833 Ne komentirajte naših zahtev. Ubogajte naše ukaze. 510 00:48:19,750 --> 00:48:22,333 Kako ne razumete, da vaše življenje visi na nitki? 511 00:48:28,750 --> 00:48:30,333 Pier, pomagaj mi. 512 00:48:30,958 --> 00:48:33,583 Vedno si mi stal ob strani. 513 00:48:33,750 --> 00:48:37,583 Pokaži moje fotografije otrok in žensk, ki so jih zadele 514 00:48:37,750 --> 00:48:39,125 kasetne bombe. 515 00:48:39,292 --> 00:48:42,167 Računam nate. Moje edino upanje si, Pier. 516 00:48:42,500 --> 00:48:45,000 Prosim, pomagaj mi. 517 00:50:14,125 --> 00:50:15,458 Vstopite. 518 00:50:17,792 --> 00:50:20,000 Nicola Calipari, me veseli. - Pier Scolari. 519 00:50:20,250 --> 00:50:21,708 Izvolite, sedite. 520 00:50:22,167 --> 00:50:24,375 Prosim italijansko vlado. 521 00:50:24,667 --> 00:50:27,750 Prosim italijanski narod, naj pritisne na vlado. 522 00:50:27,917 --> 00:50:30,625 Ta narod ne sme več tako trpeti. 523 00:50:30,792 --> 00:50:32,500 Umaknite čete iz Iraka. 524 00:50:32,667 --> 00:50:34,042 Pomagajte mi. 525 00:50:35,625 --> 00:50:37,250 Pier, pomagaj mi. 526 00:50:37,417 --> 00:50:40,458 Vedno si mi stal ob strani. Pomagaj mi, prosim. 527 00:50:40,625 --> 00:50:42,792 Pier, pomagaj mi, prosim. 528 00:50:42,958 --> 00:50:46,833 Pokaži moje fotografije otrok in žensk, ki so jih zadele 529 00:50:47,000 --> 00:50:48,125 kasetne bombe. 530 00:50:48,292 --> 00:50:50,958 Računam nate. Moje edino upanje si, Pier. 531 00:50:51,125 --> 00:50:53,625 Prosim, pomagaj mi. 532 00:51:01,708 --> 00:51:04,292 Ti posnetki ne služijo zares 533 00:51:04,458 --> 00:51:06,583 kot prošnja za umik čet. 534 00:51:06,875 --> 00:51:09,792 Ugrabitelji vedo, da jim nikoli ne bodo ustregli. 535 00:51:09,958 --> 00:51:11,417 Čemu potem služijo? 536 00:51:11,583 --> 00:51:15,375 Kot dokaz, da je talec živ in za odpiranje kanala. 537 00:51:15,667 --> 00:51:17,458 Tu nam lahko pomagate vi. 538 00:51:17,625 --> 00:51:19,042 Kako? 539 00:51:19,583 --> 00:51:22,375 Giuliana omenja kasetne bombe ter fotografije 540 00:51:22,542 --> 00:51:24,750 žensk in otrok, ki so jih zadele. 541 00:51:24,917 --> 00:51:28,208 Objavili smo jih takoj po bombardiranju Hille. 542 00:51:28,375 --> 00:51:30,625 Spet jih objavite. 543 00:51:30,917 --> 00:51:32,917 Iste fotografije? - Ja. 544 00:51:33,083 --> 00:51:36,125 Giulianini ugrabitelji bodo vedeli, da smo prejeli sporočilo. 545 00:51:36,458 --> 00:51:39,292 Upajmo, da se nam bodo kmalu oglasili. 546 00:51:42,625 --> 00:51:44,167 Pier, pogumno. 547 00:51:44,833 --> 00:51:46,958 Spravili jo bomo domov. 548 00:51:57,250 --> 00:52:01,125 ENA IZMED NAS 549 00:52:04,375 --> 00:52:05,958 Tiber, povej. 550 00:52:09,542 --> 00:52:11,000 Prejeto, hvala. 551 00:52:11,167 --> 00:52:13,208 Kontaktirali so nas. Imamo naslov. 552 00:52:13,375 --> 00:52:14,917 Gremo v specialne operacije. 553 00:52:23,208 --> 00:52:25,833 Videli smo video. To je dokaz, ki smo ga čakali. 554 00:52:26,000 --> 00:52:29,833 {\an8}Manjka pa predlog za sestanek. 555 00:52:30,000 --> 00:52:32,542 Predlog je prispel maloprej. Prek enega naših virov. 556 00:52:32,708 --> 00:52:34,875 Iz Bagdada? - Ja, ampak sestanek je v Dubaju. 557 00:52:35,458 --> 00:52:39,458 {\an8}V Dubaju? S kom? - Za zdaj niso povedali. 558 00:52:39,625 --> 00:52:42,292 Rekli so samo, da bo v luki, v pristanišču št. 5. 559 00:52:42,458 --> 00:52:45,000 Si prepričan o tem sestanku? 560 00:52:45,167 --> 00:52:46,292 Ne. 561 00:52:46,917 --> 00:52:49,792 Ampak trenutno je to naša edina pot. 562 00:52:50,292 --> 00:52:52,958 {\an8}DUBAJ 563 00:53:17,292 --> 00:53:18,625 Tu je. 564 00:53:23,500 --> 00:53:24,458 Vozi. 565 00:53:50,708 --> 00:53:51,917 Dobro jutro. - Dobro jutro. 566 00:53:52,083 --> 00:53:53,292 Hvala. 567 00:54:14,875 --> 00:54:16,583 Dobrodošli v Dubaju. 568 00:54:23,500 --> 00:54:26,042 Težko boste izgovorili moje ime. 569 00:54:26,292 --> 00:54:27,792 Lahko me kličete g. Simbel. 570 00:54:28,917 --> 00:54:31,958 Bi raje govorili angleško? - Ja, hvala. 571 00:54:32,708 --> 00:54:35,375 Mi zagotavljate, da v celoti predstavljate svojo državo? 572 00:54:35,542 --> 00:54:39,458 Seveda. Sem general italijanskih oboroženih sil. 573 00:54:39,625 --> 00:54:41,417 Tu sem v imenu svoje vlade. 574 00:54:45,375 --> 00:54:46,333 Uživajte v čaju. 575 00:54:47,125 --> 00:54:48,250 Hvala. 576 00:54:48,417 --> 00:54:50,958 Iti moram. Čas molitve je. 577 00:54:51,750 --> 00:54:55,125 Povejte mi kaj o ge. Sgreni. Je dobro? 578 00:54:57,083 --> 00:55:01,625 Pozneje vam bom povedal, kar vas zanima. Molitev ne more čakati. 579 00:55:11,667 --> 00:55:13,875 Zahid, Kilian, tu vaju ne potrebujeva. 580 00:55:14,042 --> 00:55:15,875 Spodaj naju počakajta. 581 00:55:24,958 --> 00:55:26,500 Limono ali mleko? 582 00:55:29,125 --> 00:55:32,792 Tolaži me, da je Giuliana Sgrena dobro, 583 00:55:34,292 --> 00:55:36,208 ampak znesek odkupnine je zelo visok. 584 00:55:37,500 --> 00:55:39,583 Beseda odkupnina mi ni všeč. 585 00:55:43,042 --> 00:55:44,417 Izberite boljšo. 586 00:55:45,500 --> 00:55:46,833 Izmenjava. 587 00:55:47,583 --> 00:55:52,667 V redu. Cena izmenjave je zelo visoka. 588 00:55:52,833 --> 00:55:54,125 Mogoče, 589 00:55:56,250 --> 00:56:00,333 ampak cena, ki jo Iračani plačujejo za to vojno, 590 00:56:01,458 --> 00:56:05,542 je veliko višja in veliko bolj boleča. 591 00:56:06,875 --> 00:56:10,875 Še več. Katastrofalna odločitev Američanov 592 00:56:11,042 --> 00:56:13,750 o umiku sunitov s političnega prizorišča 593 00:56:14,417 --> 00:56:16,542 in ustvarjanju izključno šiitske vlade, 594 00:56:19,000 --> 00:56:20,667 je vse zapletla. 595 00:56:22,083 --> 00:56:24,875 Poglejte me. Iračan sem 596 00:56:25,958 --> 00:56:27,250 in sunit. 597 00:56:28,875 --> 00:56:30,917 Pomemben menedžer sem bil. 598 00:56:31,083 --> 00:56:34,833 Rad bi sodeloval v novem demokratskem življenju Iraka, 599 00:56:35,750 --> 00:56:41,000 pa sem namesto tega tu, v izgnanstvu, 600 00:56:41,958 --> 00:56:44,292 čeprav nisem zagrešil nobenega zločina. 601 00:56:45,917 --> 00:56:48,375 Mi vse to govorite, 602 00:56:48,542 --> 00:56:52,083 ker bi se radi vrnili na politično prizorišče svoje države? 603 00:56:52,542 --> 00:56:54,792 Nekaj več vam govorim, gospod. 604 00:56:57,833 --> 00:57:00,375 To, da bi lahko bila Italija 605 00:57:01,542 --> 00:57:05,000 politični sogovornik sunitov. 606 00:57:06,125 --> 00:57:09,625 Lahko bi posredovali med nami in Američani. 607 00:57:10,292 --> 00:57:16,708 V tem primeru bi lahko takoj ustavili napade, 608 00:57:17,208 --> 00:57:19,875 ugrabitve in še marsikaj. 609 00:57:31,208 --> 00:57:34,667 DVANAJSTI DAN UJETNIŠTVA 610 00:57:50,542 --> 00:57:54,875 Izpustite Giuliano! 611 00:57:57,417 --> 00:57:59,292 SVOBODA ZA GIULIANO SGRENO IN IRAČANE 612 00:58:10,667 --> 00:58:11,667 Halo? 613 00:58:11,833 --> 00:58:14,167 Živjo, Gabriele. Tu sem, na protestu. 614 00:58:15,042 --> 00:58:16,333 Kje si? 615 00:58:17,667 --> 00:58:19,792 Na tvoji levi. 616 00:58:21,708 --> 00:58:23,042 Prihajam. 617 00:58:26,417 --> 00:58:27,542 Živjo. 618 00:58:28,583 --> 00:58:31,125 Prišel sem ti potrdit, da so se pogajanja začela. 619 00:58:31,292 --> 00:58:32,833 Res? -Ja. 620 00:58:35,375 --> 00:58:38,042 Sijajna novica. - Ne smeš je širiti. 621 00:58:38,208 --> 00:58:39,708 Si lahko mislim. 622 00:58:41,125 --> 00:58:43,917 Težava je v tem, da so ugrabitelji 623 00:58:44,083 --> 00:58:46,750 poleg denarja zahtevali politično kompenzacijo. 624 00:58:46,917 --> 00:58:48,417 Pa ti? 625 00:58:48,583 --> 00:58:50,167 Kaj misliš o tej kompenzaciji? 626 00:58:50,333 --> 00:58:51,375 Nujna je. 627 00:58:51,542 --> 00:58:54,583 Dokler se bodo suniti počutili izključene, ne bo miru. 628 00:58:55,583 --> 00:58:58,333 Se Američani strinjajo s tem? - Ne. 629 00:58:59,750 --> 00:59:03,667 Mislijo, da je laže vladati razdeljenemu arabskemu svetu. 630 00:59:04,750 --> 00:59:06,708 OSVOBODITE JO 631 00:59:07,042 --> 00:59:08,167 Hvala, da si mi poročal o vsem. 632 00:59:08,333 --> 00:59:10,542 Protest se začenja. Greš? 633 00:59:10,708 --> 00:59:11,792 Ne. 634 00:59:12,417 --> 00:59:15,125 Mogoče pride moja hči, čeprav sem ji rekel, naj ne hodi. 635 00:59:15,292 --> 00:59:18,375 Skoraj zagotovo me ni ubogala. 636 00:59:24,917 --> 00:59:26,167 Adijo. 637 00:59:32,292 --> 00:59:33,625 Živjo. - Živjo. 638 00:59:37,083 --> 00:59:38,042 Živjo. 639 00:59:38,208 --> 00:59:40,833 Vidim, da si me ubogala. 640 00:59:42,458 --> 00:59:45,042 Nisem. In? 641 00:59:46,417 --> 00:59:47,542 V čem je težava? 642 00:59:47,708 --> 00:59:49,792 V tem, da sem ti rekel, da ne hodi. 643 00:59:50,125 --> 00:59:53,958 Zakaj? Je prenevarno? - Lahko bi bilo. 644 00:59:54,625 --> 00:59:56,250 Ti mi boš govoril o nevarnosti? 645 00:59:59,292 --> 01:00:02,125 Dojela sem, kaj delaš. Tvoje vedenje nima smisla. 646 01:00:02,417 --> 01:00:05,667 Ne živim na drugem planetu. Gledam TV... Vem. 647 01:00:05,833 --> 01:00:07,833 Kakšno zvezo ima to s... 648 01:00:08,000 --> 01:00:12,917 S protestom sem na svoj način sodelovala pri njeni osvoboditvi. 649 01:00:25,583 --> 01:00:27,625 Zadetek in potop. 650 01:00:32,292 --> 01:00:33,958 Potapljam se. 651 01:00:38,875 --> 01:00:39,875 Kaj se smeješ? 652 01:00:41,583 --> 01:00:44,000 Današnji otroci prehitro odraščajo. 653 01:00:44,250 --> 01:00:47,750 Pri njenih letih nisem bil tako pameten. -Jaz pa. 654 01:00:48,083 --> 01:00:49,750 Veš, da so punce naprednejše... 655 01:00:49,917 --> 01:00:54,750 Ja, poznam to zgodbo o ženskah, ki so boljše v vsem. Vdam se. 656 01:00:55,750 --> 01:00:57,708 Ženska je, sprijazni se s tem. - Kakšna ženska neki. 657 01:00:57,875 --> 01:01:00,833 Pri 18-ih je še deklica. 658 01:01:11,750 --> 01:01:15,167 {\an8}ŠTIRINAJSTI DAN UJETNIŠTVA 659 01:01:32,375 --> 01:01:34,000 Dobro, počakal bom. 660 01:01:44,250 --> 01:01:45,958 Molil si. 661 01:01:47,667 --> 01:01:51,208 Ja. Ti ne moliš? 662 01:01:54,375 --> 01:01:56,167 Ne. Ne molim. 663 01:01:58,042 --> 01:01:59,375 Zakaj ne? 664 01:02:04,875 --> 01:02:07,208 Ker ne verjamem v nobenega boga. 665 01:02:09,708 --> 01:02:12,708 Ker si komunistka, kot pravijo na TV? 666 01:02:14,042 --> 01:02:18,083 Ne, ne zato. 667 01:02:31,458 --> 01:02:34,667 Končala sem. Hvala. 668 01:02:36,292 --> 01:02:37,833 Poskusi vse pojesti. 669 01:02:54,833 --> 01:02:59,292 Ampak... Tudi Italija želi mir, verjemite. 670 01:03:00,583 --> 01:03:03,417 Vaše poglede sem posredoval najvišji ravni. 671 01:03:04,042 --> 01:03:10,083 Ampak položaj vlade je zelo jasen. Ne moremo biti vaši sogovorniki. 672 01:03:12,000 --> 01:03:15,125 Naša vlada tega ne more narediti, ampak... 673 01:03:15,292 --> 01:03:16,875 Vaša vlada ni dovolj pogumna. 674 01:03:17,042 --> 01:03:23,542 Ampak lahko bi vam uredil potni list. 675 01:03:30,083 --> 01:03:31,792 Pojasnite to. 676 01:03:33,208 --> 01:03:37,375 Potni list, da pridete k nam, predavate, 677 01:03:37,833 --> 01:03:41,875 negujete odnose in zagovarjate sunitski cilj. 678 01:03:52,583 --> 01:03:55,250 Potni list bi lahko bil zanimiva rešitev. 679 01:03:56,542 --> 01:03:59,375 Pa denar? - Poleg denarja, seveda. 680 01:04:01,208 --> 01:04:05,083 Toda v tem trenutku je treba znesek znižati. 681 01:04:06,958 --> 01:04:09,208 Kaj je vaša končna zahteva? 682 01:04:19,583 --> 01:04:23,833 {\an8}Še vedno hočejo 12 milijonov dolarjev, 683 01:04:24,000 --> 01:04:29,292 {\an8}a bom nekako znižal znesek. Ostaja vprašanje političnega priznanja. 684 01:04:29,458 --> 01:04:33,708 Ne priznavamo tistih, ki ugrabljajo novinarje in jim režejo vrat. 685 01:04:34,708 --> 01:04:37,958 Lahko bi se omejili na preprosto gesto, 686 01:04:38,125 --> 01:04:41,542 ki bi mojemu sogovorniku, sunitskemu menedžerju, veliko pomenila. 687 01:04:46,792 --> 01:04:48,375 Razmišljal sem... 688 01:04:52,750 --> 01:04:55,708 Lahko bi mu dali potni list, da pride v Italijo 689 01:04:55,875 --> 01:05:00,125 oziroma v Evropo, kjer bo lahko imel konference in sestanke 690 01:05:00,417 --> 01:05:03,125 ter govoril v imenu 30 % sunitske populacije, 691 01:05:03,292 --> 01:05:05,875 ki jo je ameriška administracija povsem zanemarila. 692 01:05:06,042 --> 01:05:10,583 Normalno je, da se je po Sadamu administrativna struktura spremenila. 693 01:05:10,750 --> 01:05:12,583 Vem, ampak... 694 01:05:12,958 --> 01:05:15,917 Začetek pogajanj s suniti 695 01:05:16,083 --> 01:05:17,792 bi pomenil odpiranje poti. 696 01:05:18,458 --> 01:05:21,417 Kot vlada lahko Američanom ponudimo 697 01:05:21,583 --> 01:05:24,792 perspektivo dialoga z manjšino, ki ima v rokah oborožen upor 698 01:05:25,042 --> 01:05:27,375 in organizira napade ter ugrabitve. 699 01:05:27,542 --> 01:05:30,292 Zveni razumno. 700 01:05:31,042 --> 01:05:34,667 Pred kakršnokoli odločitvijo moramo to prenesti premierju Berlusconiju. 701 01:05:34,958 --> 01:05:37,167 Jaz bom. Kmalu se dobiva. 702 01:05:37,458 --> 01:05:40,042 G. Calipari, hvala za vse, kar počnete. 703 01:05:40,208 --> 01:05:42,667 Jasno nam je, kako težko je. 704 01:05:42,833 --> 01:05:44,167 Hvala. 705 01:05:44,667 --> 01:05:45,833 Nasvidenje. 706 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 Precej dobro je šlo. 707 01:05:49,792 --> 01:05:53,167 Prepričan sem, da nas bo premier podprl. 708 01:05:53,458 --> 01:05:54,542 Upajmo. 709 01:05:54,708 --> 01:05:56,167 Giulio, kaj ti praviš? 710 01:05:56,458 --> 01:05:58,333 Še me mučijo dvomi. 711 01:05:59,292 --> 01:06:01,667 Pred sestankom sem govoril z ameriškim veleposlaništvom. 712 01:06:01,833 --> 01:06:04,000 Proti plačevanju so. 713 01:06:04,292 --> 01:06:08,083 Uradno že, ampak tudi oni plačujejo pod mizo. 714 01:06:08,250 --> 01:06:10,292 Ja, to delajo prek prijateljske države. 715 01:06:10,458 --> 01:06:14,250 Najpomembnejše jim je, da pred javnostjo delujejo neomajno. 716 01:06:14,833 --> 01:06:16,542 Svet ve, da se ne pogajajo. 717 01:06:17,917 --> 01:06:20,958 Mnoge njihove talce so ubili na najhujše načine. 718 01:06:22,042 --> 01:06:24,208 Mnenje javnosti v takih primerih ni pomembno? 719 01:06:24,375 --> 01:06:25,875 Seveda je. 720 01:06:27,333 --> 01:06:29,792 Kdo je sploh ta g. Simbel? 721 01:06:29,958 --> 01:06:31,250 Kaj zagotavlja? 722 01:06:31,417 --> 01:06:33,875 Kako veš, da nas ne vleče za nos? 723 01:06:34,042 --> 01:06:38,042 Bomo plačali? Razširimo novico, pa bomo videli, koliko g. Simblov se pojavi. 724 01:06:41,292 --> 01:06:44,208 Zame je vsaka ugrabitev epizoda vojne. 725 01:06:44,375 --> 01:06:46,625 Vedno se potrudim uresničiti dvoje... 726 01:06:46,917 --> 01:06:51,292 Osvoboditi talca in narediti korak bliže koncu vojne. 727 01:06:51,458 --> 01:06:54,458 V resnici si pritajeni pacifist. Tega nisem vedel. 728 01:06:54,625 --> 01:06:55,625 Čestitam. 729 01:06:55,792 --> 01:06:59,250 Če vlada privoli, bomo nadaljevali po predlogu, ki smo ga dali ministrstvu. 730 01:07:02,500 --> 01:07:04,792 Kdo je ostal v Dubaju? - Omero. 731 01:07:05,583 --> 01:07:07,917 Takoj ko se stvar sprosti, se bom vrnil tudi jaz. 732 01:07:09,958 --> 01:07:12,083 Nocoj si bom vzel prost večer. 733 01:07:12,250 --> 01:07:13,792 Prav imaš. 734 01:07:16,500 --> 01:07:18,875 Ustavi, ko boš lahko. Ven grem. 735 01:07:41,792 --> 01:07:44,375 ITALIJANSKI RDEČI KRIŽ 736 01:07:57,917 --> 01:07:59,542 Spita. 737 01:08:03,958 --> 01:08:08,417 Če mi še kdaj predlagaš akcijski film, se bom ločila, prisežem. 738 01:08:08,708 --> 01:08:11,000 Kaj imaš proti akcijskim filmom? 739 01:08:11,792 --> 01:08:13,542 Ta je bil dober, 740 01:08:13,708 --> 01:08:15,208 dobro posnet. Preprost. 741 01:08:15,375 --> 01:08:16,375 Celo preveč. 742 01:08:17,833 --> 01:08:21,333 Kaj bi lahko še gledala? - Kiarostamijev film. 743 01:08:21,833 --> 01:08:23,750 Vsi njegovi filmi so enaki. 744 01:08:24,250 --> 01:08:30,083 Tip brez besed hodi od vasi do vasi po iranskih prašnih cestah. 745 01:08:38,375 --> 01:08:40,042 Čudovito. 746 01:08:42,833 --> 01:08:45,167 Veš, zakaj si mi še vedno tako všeč? 747 01:08:46,625 --> 01:08:47,792 Zakaj? 748 01:08:48,625 --> 01:08:52,792 Ker mi po tolikih letih še odpiraš vrata. 749 01:09:19,125 --> 01:09:20,792 Omero, tu sem. - Živjo. 750 01:09:21,500 --> 01:09:25,167 Danes je g. Simbel zelo jezen. - Kaj se je zgodilo? 751 01:09:25,333 --> 01:09:28,542 Pravi, da nismo spoštovali dogovora in da ga hočemo prevarati. 752 01:09:28,708 --> 01:09:30,958 Ne razumem, o čem govori. 753 01:09:31,250 --> 01:09:33,250 Nič več ni hotel povedati. 754 01:09:33,417 --> 01:09:36,708 Besen je bil. Pravi, da bo govoril samo s tabo. 755 01:09:37,042 --> 01:09:39,375 Takoj ga bom poklical. - Dobro. 756 01:09:50,042 --> 01:09:52,750 Halo? - Gospod, kaj se je zgodilo? 757 01:09:53,375 --> 01:09:55,125 Zelo sem razočaran. 758 01:09:55,292 --> 01:09:58,375 Ne zaupate mi... - Prosim? Zaupamo vam. 759 01:09:58,542 --> 01:10:01,000 Zakaj se pogajate še z drugimi? 760 01:10:02,000 --> 01:10:03,958 Pogajanja so moja odgovornost 761 01:10:04,125 --> 01:10:05,708 in z nikomer drugim se ne pogajamo. 762 01:10:07,292 --> 01:10:08,458 Pa Rdeči križ? 763 01:10:09,542 --> 01:10:13,417 Rdeči križ? Nič ne vem o tem, verjemite. 764 01:10:13,583 --> 01:10:15,875 Dajte mi malo časa. 765 01:10:16,042 --> 01:10:18,458 Da vidim, kaj se dogaja, pa se vam oglasim. 766 01:10:19,708 --> 01:10:21,042 V redu. 767 01:10:23,292 --> 01:10:25,917 Posrednik, ki sem ga našel, se bo umaknil, 768 01:10:26,083 --> 01:10:29,833 ker je včeraj nekdo ukrepal, ne da bi mi povedal. 769 01:10:30,167 --> 01:10:32,542 Pravzaprav mi namenoma ni nič povedal. 770 01:10:32,708 --> 01:10:36,667 Pa kaj, če poskušam še drugače? Več poskusov, bolje je. 771 01:10:36,833 --> 01:10:38,250 Prav nasprotno. 772 01:10:38,417 --> 01:10:40,917 Več je poskusov, bolj je vse zmedeno. 773 01:10:41,083 --> 01:10:44,083 Kdo ocenjuje, kaj je zmeda? Ti? -Ja, jaz. 774 01:10:44,917 --> 01:10:47,125 Direktor me je zadolžil za to. 775 01:10:47,292 --> 01:10:50,292 Teroristom se zdi, da jih poskušamo prevarati. 776 01:10:50,583 --> 01:10:54,125 Ne moremo izgubiti kredibilnosti in ogroziti življenja talke. 777 01:10:54,292 --> 01:10:58,417 Sgrenin partner in Il Manifesto zaupata meni. 778 01:10:58,583 --> 01:11:02,375 Komunistični časopis, ki proda 30 000 izvodov? Daj no. 779 01:11:02,542 --> 01:11:05,208 Italijanski pacifisti podpirajo Il Manifesto. 780 01:11:05,792 --> 01:11:06,792 Na milijone jih je. 781 01:11:07,375 --> 01:11:10,542 Milijoni naših državljanov, ki ne podpirajo vojne, ne verjamejo vanjo 782 01:11:10,833 --> 01:11:14,125 in mislijo, da je to samo ameriški načrt, da se polasti iraške nafte. 783 01:11:14,417 --> 01:11:15,667 Nas ne briga zanje? 784 01:11:15,833 --> 01:11:17,292 Dovolj. 785 01:11:17,583 --> 01:11:21,000 Ne bomo se prepirali, medtem ko čas beži. 786 01:11:21,500 --> 01:11:25,542 Nicola, ponovno vzpostavi svoj kontakt. 787 01:11:25,833 --> 01:11:27,583 Takoj. 788 01:11:35,667 --> 01:11:38,708 Spoštoval sem dogovor. Lahko pojasnim? 789 01:11:38,875 --> 01:11:40,542 Ja. 790 01:11:40,833 --> 01:11:43,292 To, kar se je zgodilo, se lahko ponovi. 791 01:11:43,917 --> 01:11:48,583 Ne. Verjemite. Nihče se ne bo več vpletal. 792 01:11:51,167 --> 01:11:55,375 Ampak preveč časa je minilo. Potrebujem dokaz, da je talka še živa. 793 01:11:56,167 --> 01:11:58,292 Brez dokaza bomo vse ustavili. 794 01:12:02,125 --> 01:12:05,417 Dobili boste dokaz. - Hvala. 795 01:12:15,792 --> 01:12:18,708 DVAJSETI DAN UJETNIŠTVA 796 01:12:26,167 --> 01:12:29,042 Preveč ste shujšali. Morate jesti. 797 01:12:29,792 --> 01:12:32,792 Ne morem. Samo jokam lahko. 798 01:12:32,958 --> 01:12:34,083 Morali bi. Pomaga. 799 01:12:35,292 --> 01:12:37,917 Po vaši zaslugi so moje solze presušile. 800 01:12:38,792 --> 01:12:42,083 Nič nimam nič vam, ampak vi ste napadalci. 801 01:12:42,417 --> 01:12:45,292 Če je to res in če res čutite usmiljenje... 802 01:12:45,458 --> 01:12:48,542 Nisem omenila usmiljenja in nisem se prišla pogovarjat z vami. 803 01:12:50,167 --> 01:12:51,833 Morate napisati pismo možu. 804 01:12:52,500 --> 01:12:56,583 Vsebovati mora stvari, za katere vesta samo vidva. 805 01:12:56,750 --> 01:12:59,917 Kdo zahteva pismo? - To ni vaša stvar. 806 01:13:00,667 --> 01:13:04,208 Se pogajajo? Se moja vlada pogaja? 807 01:13:04,375 --> 01:13:05,875 Ne vem. To ni odvisno od mene. 808 01:13:06,042 --> 01:13:09,958 Ampak je res. Veste, da je res. Dajte mi malce upanja. 809 01:13:10,792 --> 01:13:12,167 Napišite pismo. 810 01:13:14,000 --> 01:13:16,917 To preberite... - Kaj je to? 811 01:13:19,583 --> 01:13:22,833 Med festivalom v Ashuri je samomorilski bombaš... 812 01:13:23,000 --> 01:13:26,167 V pismu morate omeniti ta dogodek. 813 01:13:26,667 --> 01:13:29,208 To je dokaz, da ste danes še živi. 814 01:14:11,833 --> 01:14:13,625 Kaj je? 815 01:14:16,417 --> 01:14:17,667 Nič. 816 01:14:18,792 --> 01:14:21,417 Zakaj sprašuješ? - Ker te poznam. 817 01:14:22,458 --> 01:14:23,750 Kaj je narobe? 818 01:14:26,750 --> 01:14:28,417 Vsega sem sit. 819 01:14:29,583 --> 01:14:31,750 Hočem se vrniti v policijo. 820 01:14:33,458 --> 01:14:38,208 Poskušam rešiti življenje tej ženski, pa se nekdo vmešava zaradi slave. 821 01:14:38,375 --> 01:14:40,625 Pa naj se. Kaj te briga? - Ne. 822 01:14:41,083 --> 01:14:42,958 Zakaj ne? - To moram narediti jaz. 823 01:14:43,833 --> 01:14:48,042 Vem, da mi lahko uspe. Tudi prej mi je. 824 01:14:48,333 --> 01:14:50,042 Uporabil bom identično metodo. 825 01:14:51,083 --> 01:14:54,292 Ne moreš požreti ponosa in tega prepustiti drugi ekipi? 826 01:14:54,458 --> 01:14:58,875 Ne gre za ponos. Druga ekipa bi sledila ameriški liniji. 827 01:14:59,042 --> 01:15:02,750 Poskusili bi spektakularno akcijo, v kateri bi lahko ljudje nastradali. 828 01:15:03,958 --> 01:15:05,542 Mogoče tudi talka. 829 01:15:12,333 --> 01:15:13,792 Oprosti. 830 01:15:21,125 --> 01:15:23,000 Je to njena pisava? 831 01:15:24,542 --> 01:15:25,583 Ja. 832 01:15:25,875 --> 01:15:27,792 Ja, ona je, prepričan sem. 833 01:15:29,333 --> 01:15:31,750 Prepoznam način, na katerega piše moje ime. 834 01:15:31,917 --> 01:15:34,333 S čudnim P, kot ga piše samo ona. 835 01:15:34,500 --> 01:15:36,792 Dobro. 836 01:15:37,292 --> 01:15:39,250 Dober korak naprej. 837 01:15:39,833 --> 01:15:42,000 Pa zdaj? Kaj naprej? 838 01:15:42,667 --> 01:15:46,667 Jutri grem tja, da bi to zaključil. Obveščal vas bom. 839 01:15:47,292 --> 01:15:48,708 Hvala. 840 01:15:49,458 --> 01:15:50,917 Hvala tebi. 841 01:15:56,417 --> 01:15:58,667 Če bo šlo vse, kot je treba, 842 01:15:58,833 --> 01:16:02,125 si bo premier, proti kateremu se boriš vsak dan, prvi prisvojil uspeh. 843 01:16:02,292 --> 01:16:05,500 Vem... Ampak mi ga ne bo treba objeti. 844 01:16:06,042 --> 01:16:07,792 Mogoče bo on objel tebe. 845 01:16:08,125 --> 01:16:10,125 Pridi me branit pred njim. 846 01:16:10,708 --> 01:16:12,250 Nič ti ne morem obljubiti. 847 01:16:12,542 --> 01:16:15,958 Zelo je živahen. 848 01:16:22,458 --> 01:16:26,542 Ko se bo vse to končalo, bova peljala ženi na večerjo 849 01:16:26,875 --> 01:16:28,042 in klepetala o drugih stvareh. 850 01:16:28,208 --> 01:16:29,333 Ja. 851 01:16:31,417 --> 01:16:32,667 Torej boš jutri odpotoval? 852 01:16:35,250 --> 01:16:38,792 Recimo, da se bom jutri še malo približal Giuliani. 853 01:16:40,833 --> 01:16:42,042 Zaupaj mi. 854 01:16:42,667 --> 01:16:43,833 Zaupam ti. 855 01:17:00,083 --> 01:17:01,583 Pa potem? 856 01:17:02,417 --> 01:17:03,875 Kako to misliš? 857 01:17:04,208 --> 01:17:06,458 Boš naredi, kot si rekel? 858 01:17:07,375 --> 01:17:09,542 Se boš vrnil v policijo? - Ja. 859 01:17:10,250 --> 01:17:11,417 Si prepričan? 860 01:17:12,167 --> 01:17:13,625 Ja. 861 01:17:21,667 --> 01:17:22,833 Ne, ne. 862 01:17:23,000 --> 01:17:24,542 Še malo. 863 01:17:38,458 --> 01:17:39,750 Živjo. 864 01:17:40,083 --> 01:17:41,125 Živjo. 865 01:17:41,292 --> 01:17:43,250 Kako si? - Dobro. 866 01:17:43,583 --> 01:17:45,083 Greš spet na pot? 867 01:17:45,250 --> 01:17:46,542 Ja. 868 01:17:46,917 --> 01:17:49,000 Ampak to je zadnjič. 869 01:17:50,125 --> 01:17:52,125 Vedno to rečeš. 870 01:17:52,417 --> 01:17:57,500 Popazi na brata in njegove naloge. Samo na nogomet misli. 871 01:17:57,667 --> 01:17:59,875 Filippo je star enajst let. Bo že sam. 872 01:18:00,042 --> 01:18:01,875 Brez skrbi. - Dobro. 873 01:18:02,583 --> 01:18:03,625 Dobro. 874 01:18:07,667 --> 01:18:09,208 Jo boš pripeljal domov, ne? 875 01:18:14,458 --> 01:18:17,625 Jo boš pripeljal, ne? 876 01:18:23,750 --> 01:18:25,417 Bom, ljubica. 877 01:18:25,875 --> 01:18:27,750 Vrnil jo bom domov. 878 01:18:35,250 --> 01:18:36,542 Adijo. 879 01:18:37,750 --> 01:18:39,250 Adijo, ljubica. 880 01:18:42,417 --> 01:18:43,875 Pridna bodi. 881 01:18:44,042 --> 01:18:45,792 Ti tudi. 882 01:19:04,750 --> 01:19:07,167 Poslušajte... Kaj bi sicer dobili? 883 01:19:07,333 --> 01:19:13,875 Še enega mrtvega talca, nobenega denarja in vaši ljudje 884 01:19:15,292 --> 01:19:18,875 bi imeli še slabši sloves. To ni mir. 885 01:19:19,875 --> 01:19:22,250 To ni mir, ki ste ga omenjali. 886 01:19:26,292 --> 01:19:31,000 Dobro, sprejmem. Pod enim pogojem... 887 01:19:31,958 --> 01:19:35,542 Da potni list pride z denarjem. Niti minute pozneje. 888 01:19:35,708 --> 01:19:39,417 Samo tako boste dobili, kar hočete. Prav? 889 01:19:41,750 --> 01:19:43,125 Dogovorjeno. 890 01:20:06,708 --> 01:20:09,125 Imaš vse? - Ja, osebno sem preveril. 891 01:20:09,417 --> 01:20:11,958 V Bagdad gremo. Kilian nas čaka tam. 892 01:20:12,250 --> 01:20:15,958 Alarico in Jeco gresta z mano. Omero, ti boš ostal do izvršitve izmenjave. 893 01:20:16,125 --> 01:20:18,750 Če ti rečem "trije smo", pomeni, da jo imam. 894 01:20:18,917 --> 01:20:20,833 Šele takrat lahko dobijo aktovke. - Dobro. 895 01:20:26,542 --> 01:20:29,500 27 DAN UJETNIŠTVA 896 01:20:40,333 --> 01:20:41,917 Kmalu boste svobodni. 897 01:20:46,208 --> 01:20:50,750 To je darilo našega vodje, ki se je uspešno pogajal za vašo osvoboditev. 898 01:20:52,542 --> 01:20:56,125 Nadenite si jo, ko boste šli ven, in recite, da smo lepo ravnali z vami. 899 01:20:59,542 --> 01:21:00,833 Hvala. 900 01:21:08,583 --> 01:21:10,750 Niti vajinih imen ne vem. 901 01:21:14,042 --> 01:21:16,417 Jaz sem Hsien. - Hsien. 902 01:21:21,167 --> 01:21:22,417 Pa ti? 903 01:21:22,875 --> 01:21:24,250 Abbas. 904 01:21:25,583 --> 01:21:27,500 So to vajini pravi imeni? 905 01:21:32,250 --> 01:21:35,625 Ne verjamem, da me boste izpustili. 906 01:21:39,042 --> 01:21:40,375 Pa bi morali. 907 01:21:40,958 --> 01:21:42,917 Muslimani ne lažejo. 908 01:21:52,333 --> 01:21:53,667 Dober dan. 909 01:21:54,625 --> 01:21:56,667 Dajte mi to... 910 01:21:58,542 --> 01:21:59,958 In to. 911 01:22:05,458 --> 01:22:09,458 NAJDALJŠIH MESEC DNI 912 01:22:10,500 --> 01:22:12,458 Sploh kaj ješ? 913 01:22:12,625 --> 01:22:14,792 Seveda, brez skrbi. 914 01:22:14,958 --> 01:22:19,125 Mi lahko daš Filippa? - Filippo, oči kliče. 915 01:22:19,292 --> 01:22:20,583 Tu je. 916 01:22:21,167 --> 01:22:23,792 Halo, oči? - Vse najboljše, srček. 917 01:22:23,958 --> 01:22:24,917 Hvala. 918 01:22:25,083 --> 01:22:27,625 Čutiš breme teh dvanajstih let? 919 01:22:27,792 --> 01:22:30,583 Ja, totalno. Težko je. 920 01:22:30,875 --> 01:22:32,500 Vem, razumem te. 921 01:22:34,125 --> 01:22:35,708 Kako boš proslavil? 922 01:22:35,875 --> 01:22:38,708 Mame nas bodo mogoče pozneje peljale na kegljanje. 923 01:22:39,042 --> 01:22:41,208 Škoda, da nisem z vami. 924 01:22:41,375 --> 01:22:42,917 Vem, žal mi je. 925 01:22:43,083 --> 01:22:46,042 Naslednje leto, prav? 926 01:22:46,333 --> 01:22:47,917 Darilo imam zate. 927 01:22:48,083 --> 01:22:51,583 Kaj pa? - Presenečenje je. 928 01:22:51,750 --> 01:22:54,667 Ampak zagotovo ti bo všeč. 929 01:22:55,375 --> 01:22:57,333 Ne samo tebi. 930 01:22:57,500 --> 01:23:01,000 Nič več ne smem povedati. - Koliko moram čakati? 931 01:23:01,167 --> 01:23:04,167 Še malo, zelo malo. - Dobro. 932 01:23:04,333 --> 01:23:06,667 Daj mi mamo. 933 01:23:06,958 --> 01:23:08,375 Še enkrat vse najboljše, srček. 934 01:23:08,542 --> 01:23:10,208 Hvala, oči. Adijo. 935 01:23:10,792 --> 01:23:11,958 Mama? 936 01:23:13,250 --> 01:23:14,792 Nicola? - Rosa... 937 01:23:16,542 --> 01:23:20,625 Samo spet sem hotel slišati tvoj glas. 938 01:23:22,583 --> 01:23:24,958 Samo nekaj je... - Kaj? 939 01:23:25,125 --> 01:23:26,875 Veš, zakaj 940 01:23:27,792 --> 01:23:32,000 si tudi ti meni po vseh teh letih še vedno zelo všeč? 941 01:23:33,542 --> 01:23:35,042 Zakaj? 942 01:23:35,208 --> 01:23:37,625 Ker me pelješ gledat tiste filme. 943 01:23:40,292 --> 01:23:42,542 Iranske, korejske, japonske. 944 01:23:45,792 --> 01:23:47,708 Tega nihče drug ne bi zmogel. 945 01:23:48,042 --> 01:23:49,917 Ob njih zaspim bolje kot v svoji postelji. 946 01:23:56,875 --> 01:23:58,208 Kmalu se vrni. 947 01:23:58,875 --> 01:24:01,083 Takoj ko bom lahko, draga. 948 01:24:01,375 --> 01:24:02,417 Adijo. 949 01:24:14,167 --> 01:24:16,750 {\an8}BAGDAD - 4. MAREC 2005 950 01:24:24,792 --> 01:24:25,792 Sta pristala? 951 01:24:25,958 --> 01:24:28,625 V avtu sta. Vozita se na sestanek z ugrabitelji. 952 01:24:28,792 --> 01:24:30,417 Kam? - V Al-Mansour. 953 01:24:30,583 --> 01:24:32,500 Na vlado grem. 954 01:24:36,833 --> 01:24:38,625 Pol ure sva zgodnja. 955 01:24:39,042 --> 01:24:40,458 Čakala bova. 956 01:24:45,042 --> 01:24:48,083 Ja. - Lokacija sestanka je spremenjena. 957 01:24:48,708 --> 01:24:49,750 Kje je zdaj? 958 01:24:49,917 --> 01:24:52,333 Ovaduh pravi, da za hotelom Babylon. 959 01:24:53,333 --> 01:24:55,708 Si prepričan? - Tako je rekel. 960 01:25:08,625 --> 01:25:10,500 Ja? - Nicola, jaz sem. 961 01:25:10,667 --> 01:25:13,500 Dobili smo namig ovaduha iz Bagdada. 962 01:25:14,083 --> 01:25:17,167 Pravi, da so spremenili kraj sestanka. Na drugi strani reke je. 963 01:25:17,333 --> 01:25:18,333 Kje točno? 964 01:25:18,500 --> 01:25:21,375 Za hotelom Babylon. Menda je tam neka uličica. 965 01:25:22,958 --> 01:25:25,417 Je Pollari s tabo? - Ne, na vladi je. 966 01:25:26,583 --> 01:25:27,792 Dobro. 967 01:25:40,375 --> 01:25:41,958 Ja? - Tiber, nujno je. 968 01:25:42,125 --> 01:25:45,083 Moram vedeti, ali je uličica za hotelom Babylon varna. 969 01:25:45,250 --> 01:25:48,333 To ni dober kraj. Zakaj bi šel tja? 970 01:25:48,917 --> 01:25:50,500 Ne morem ti povedati. 971 01:25:50,667 --> 01:25:53,292 Dobro. Pokličem te čez deset minut. 972 01:26:00,625 --> 01:26:01,917 Gremo, fantje. 973 01:26:02,750 --> 01:26:05,458 Gremo, poročnik. - Gremo. 974 01:26:10,375 --> 01:26:12,333 Dajmo. Hitreje. 975 01:26:30,208 --> 01:26:32,625 {\an8}TANKIST AMERIŠKE VOJSKE 976 01:26:54,375 --> 01:26:57,875 Reci, Tiber? - Položaj mi sploh ni všeč. 977 01:26:58,042 --> 01:27:00,792 Ne hodita sem. 978 01:27:02,833 --> 01:27:05,292 Če bova šla tja, bova padla v zasedo. 979 01:27:11,167 --> 01:27:13,250 Ja? - Namig je lažen. 980 01:27:13,417 --> 01:27:17,042 Če bova šla tja, naju bodo ubili. Od kod prihaja podatek? 981 01:27:17,208 --> 01:27:19,375 Ni iz prve roke. 982 01:27:19,542 --> 01:27:23,000 Lažen je. Ne vpletajte se več. 983 01:27:23,292 --> 01:27:26,083 Jaz sem na terenu in jaz odločam. 984 01:27:47,583 --> 01:27:49,500 Nadenite si očala. 985 01:27:49,667 --> 01:27:52,708 Če naletimo na kontrolno točko, ostanite mirni. 986 01:27:53,000 --> 01:27:54,583 Ne razumem. 987 01:27:56,542 --> 01:27:57,625 Sedite v avto, prosim. 988 01:28:10,000 --> 01:28:11,792 Samo tiho bodite. 989 01:28:26,125 --> 01:28:28,833 Predolgo sva tu. - Vem. 990 01:28:40,333 --> 01:28:41,792 Vozi. 991 01:29:48,125 --> 01:29:50,833 Fantje, prispeli smo. Takoj zavarujte lokacijo. 992 01:29:51,000 --> 01:29:55,750 Gremo. To ni šala. Opazuj predor. 993 01:29:58,875 --> 01:30:04,667 Je to res eden najljubših krajev samomorilskih bombašev? 994 01:30:06,542 --> 01:30:07,708 Ne poslušaj čenč. 995 01:30:09,833 --> 01:30:13,458 Menda je bilo tu v zadnjih dveh letih več kot 15 000 spopadov. 996 01:30:14,208 --> 01:30:15,708 Ljudje marsikaj govorijo. 997 01:30:15,917 --> 01:30:20,167 Kot naš predsednik, ki je pred dvema letoma razglasil konec vojne. 998 01:30:21,208 --> 01:30:23,583 Je tako? - Ja. 999 01:31:45,500 --> 01:31:46,500 Tu je. 1000 01:31:50,125 --> 01:31:52,417 Giuliana, Nicola sem. 1001 01:31:52,708 --> 01:31:55,083 Pierov in Gabrieleov prijatelj. 1002 01:31:55,250 --> 01:31:56,875 Konec je, svobodna si. 1003 01:31:57,792 --> 01:31:59,542 Domov te bom peljal, v Italijo. 1004 01:31:59,708 --> 01:32:01,167 Pridi. 1005 01:32:05,833 --> 01:32:07,042 Zdaj si z nama. 1006 01:32:07,708 --> 01:32:09,167 On je Kilian. 1007 01:32:09,458 --> 01:32:11,333 Domov te bova peljala. 1008 01:32:20,750 --> 01:32:22,333 Kilian, prižgi luč. 1009 01:32:22,625 --> 01:32:25,083 Zadaj bom sedel s tabo, da boš mirnejša. 1010 01:32:26,375 --> 01:32:29,125 Stotnik, ne bi smeli biti tako dolgo tu. 1011 01:32:29,583 --> 01:32:33,083 Pravila dovoljujejo največ 30 minut. 1012 01:32:33,500 --> 01:32:35,333 Dve uri sta minili. 1013 01:32:36,000 --> 01:32:38,625 Ostanite tam še 20 minut, pa vas pridemo zamenjat. 1014 01:32:39,167 --> 01:32:41,583 Omero, trije smo. Ponavljam, trije smo. 1015 01:32:41,875 --> 01:32:43,667 V avtu smo, vračamo se. 1016 01:32:43,833 --> 01:32:45,208 Dobro. 1017 01:32:46,292 --> 01:32:47,625 Greva. 1018 01:33:04,875 --> 01:33:06,708 Sijajno. 1019 01:33:15,125 --> 01:33:18,125 Ta mesec sem spoznal Piera. Kmalu ga bomo poklicali. 1020 01:33:18,292 --> 01:33:21,583 Pa tvojega glavnega urednika. Tudi njega zelo skrbi. 1021 01:33:25,917 --> 01:33:27,958 Dober večer, premier. 1022 01:33:28,500 --> 01:33:29,750 Dober večer, g. premier. 1023 01:33:29,917 --> 01:33:32,375 Dovolite, da vam predstavim glavnega urednika Il Manifesta. 1024 01:33:32,667 --> 01:33:34,750 Čestitke za vaš časopis. 1025 01:33:35,083 --> 01:33:39,167 Čeprav niste najprijaznejši do mene, vas spoštujem. 1026 01:33:39,833 --> 01:33:41,542 Pier Scolari, partner ge. Sgrene. 1027 01:33:41,708 --> 01:33:44,792 Zabave je konec, žena se vrača. 1028 01:33:45,917 --> 01:33:49,917 Imamo sijajno novico. 1029 01:33:50,083 --> 01:33:53,375 Giuliana Sgrena je pravkar osvobojena. 1030 01:34:04,667 --> 01:34:06,500 Mama, očku je uspelo. 1031 01:34:06,958 --> 01:34:09,458 Rešil jo je. - Kdo ti je povedal? 1032 01:34:09,750 --> 01:34:12,458 Pravkar je v poročilih. - Dobro, pridem domov. 1033 01:34:12,625 --> 01:34:15,125 Stotnik, kaj se dogaja? 1034 01:34:15,292 --> 01:34:18,375 Veleposlanik bi moral iti mimo, ampak ga ni bilo. 1035 01:34:18,542 --> 01:34:19,708 Je kaj narobe? 1036 01:34:19,875 --> 01:34:22,917 Veleposlanik se je vrnil v Camp Victory. Po drugi poti je šel. 1037 01:34:23,083 --> 01:34:28,167 Prosim? S spoštovanjem, stotnik, kaj vraga še počnemo tu? 1038 01:34:28,708 --> 01:34:30,875 Do letališča je manj od kilometra. 1039 01:34:31,208 --> 01:34:33,042 Kmalu bomo prispeli. 1040 01:34:34,875 --> 01:34:38,500 Nicoli bom povedal o pripetljaju z Berlusconijem. 1041 01:34:54,958 --> 01:34:57,167 Oprostite, takoj se vrnem. 1042 01:34:57,958 --> 01:34:58,917 Ja? 1043 01:34:59,542 --> 01:35:01,375 Direktor, še malo, pa bomo tam. 1044 01:35:02,083 --> 01:35:03,500 Kilometer od letališča smo. 1045 01:35:05,292 --> 01:35:06,875 Caliparija vam bom dal. 1046 01:35:09,458 --> 01:35:10,708 Pazi. 1047 01:35:16,958 --> 01:35:18,208 Kilian? 1048 01:35:20,417 --> 01:35:21,417 Kilian. 1049 01:35:22,292 --> 01:35:24,292 Z italijanskega veleposlaništva smo. Ne streljajte. 1050 01:35:24,458 --> 01:35:25,667 Pokaži pofukane roke. 1051 01:35:25,833 --> 01:35:29,208 Ne streljajte. Z italijanskega veleposlaništva smo. 1052 01:35:29,375 --> 01:35:32,167 Utihni! Ven iz avta! 1053 01:35:32,750 --> 01:35:34,292 Ven iz avta! 1054 01:35:36,292 --> 01:35:37,625 Na kolena. 1055 01:35:37,792 --> 01:35:39,292 V avtu imamo dokumente. Preverite avto. 1056 01:35:39,458 --> 01:35:41,042 Utihni! 1057 01:35:43,083 --> 01:35:44,375 Sranje. 1058 01:35:47,583 --> 01:35:49,167 Vojak, pridi sem. - Ja, gospod. 1059 01:35:52,167 --> 01:35:54,500 Direktor. Me slišite? - Ja. 1060 01:35:54,750 --> 01:35:56,375 Američani so streljali na nas. 1061 01:35:56,542 --> 01:35:59,000 Pazi na njeno glavo. 1062 01:35:59,750 --> 01:36:02,125 Počasi. - Položi jo na tla. 1063 01:36:04,958 --> 01:36:08,167 Položi jo. Pazi na njeno glavo. 1064 01:36:11,167 --> 01:36:12,292 Sranje. 1065 01:36:12,458 --> 01:36:14,542 Sgrena je ranjena, ampak živa. 1066 01:36:15,667 --> 01:36:18,083 Pomagajte mi. - Prihajam. 1067 01:36:22,542 --> 01:36:24,208 Kaj vraga smo naredili? 1068 01:36:30,458 --> 01:36:32,333 Calipari je mrtev. 1069 01:36:47,458 --> 01:36:50,500 Gospodje, oprostite. 1070 01:36:55,458 --> 01:36:58,458 Operacija zaščite veleposlanika je končana. Negroponte je na sedežu. 1071 01:36:58,625 --> 01:37:00,417 Lahko dezaktivirate nadzorno točko. 1072 01:37:00,583 --> 01:37:02,625 Stotnik, težavo imamo. Prišlo je do spopada. 1073 01:37:03,375 --> 01:37:05,083 Je kdo mrtev? - Sranje. 1074 01:37:05,250 --> 01:37:08,042 Na naši strani ne. Ampak v avtu je ranjena ženska. 1075 01:37:08,208 --> 01:37:09,708 Hudo je ranjena. 1076 01:37:09,875 --> 01:37:12,125 Čim prej jo moramo prepeljati v bolnišnico. 1077 01:37:12,292 --> 01:37:13,500 Takoj. 1078 01:37:14,417 --> 01:37:15,583 Poročnik. 1079 01:37:16,500 --> 01:37:19,500 Poročnik. To smo našli v avtu. 1080 01:37:21,583 --> 01:37:23,167 Mrtev je, gospod. 1081 01:37:25,542 --> 01:37:29,625 Italijan je. Mrtev je. - Kdo je? Vaš mož? Brat? 1082 01:37:29,792 --> 01:37:34,375 V civilu je, ampak na izkaznici piše, da je general. 1083 01:37:34,542 --> 01:37:36,583 Pustite me skozi. 1084 01:37:37,708 --> 01:37:42,542 Prosim, vsi na desk. Novinarji ven. 1085 01:37:42,708 --> 01:37:45,625 Vsi novinarji ven, prosim. 1086 01:37:45,792 --> 01:37:49,208 S kolegi iz Il Manifesta moram govoriti. 1087 01:37:49,375 --> 01:37:52,250 Gospodje, pojdite iz prostora. 1088 01:37:53,250 --> 01:37:55,375 Pojdimo v drugi prostor. 1089 01:37:56,208 --> 01:37:58,833 Ampak oni morajo ven. 1090 01:38:01,667 --> 01:38:04,917 Kaj se dogaja? - Povedal vam bom, trenutek. 1091 01:38:05,083 --> 01:38:06,458 Zdaj vam bom povedal. 1092 01:38:08,875 --> 01:38:11,458 Kolegi, zgodila se je katastrofa. 1093 01:38:12,292 --> 01:38:14,292 Američani so streljali nanje. 1094 01:38:17,292 --> 01:38:20,375 Vozili so proti letališču. 1095 01:38:21,083 --> 01:38:23,500 V avtu so bili trije. 1096 01:38:23,917 --> 01:38:26,375 Dva tajna agenta in Giuliana. 1097 01:38:26,667 --> 01:38:28,417 Nenadoma so streljali nanje. 1098 01:38:28,583 --> 01:38:31,292 Giuliana je ranjena, ampak je dobro. 1099 01:38:31,917 --> 01:38:35,333 Drugi agent tajne službe je ranjen... 1100 01:38:37,042 --> 01:38:38,292 Nicola Calipari je umrl. 1101 01:38:38,833 --> 01:38:40,083 Kdo je on? 1102 01:38:40,417 --> 01:38:43,375 Človek, ki jo je rešil, je umrl. - Pogajalec? 1103 01:38:43,542 --> 01:38:45,125 Ja, pogajalec. 1104 01:38:46,458 --> 01:38:48,958 Očitno jo je revež 1105 01:38:49,542 --> 01:38:52,333 še drugič rešil, ker... 1106 01:38:53,458 --> 01:38:55,708 Zaščitil jo je s svojim telesom in nastradal. 1107 01:38:59,083 --> 01:39:00,750 Nicola Calipari 1108 01:39:01,792 --> 01:39:03,792 je bil dober človek. 1109 01:39:16,125 --> 01:39:18,708 Ada, hvala. - Dobra večer. 1110 01:39:19,958 --> 01:39:21,417 Živjo, Filippo. 1111 01:40:50,083 --> 01:40:52,333 Za preiskavo smrti Nicole Caliparija 1112 01:40:52,500 --> 01:40:56,250 so sestavili italijansko-ameriško komisijo. 1113 01:40:56,417 --> 01:40:59,417 Nastali sta dve poročili, ki sta si v mnogih točkah nasprotovali. 1114 01:41:00,333 --> 01:41:03,833 19. junija 2006 je okrožni tožilec zahteval obtožnico 1115 01:41:04,000 --> 01:41:07,125 proti tankistu Mariu Luisu Lozani. 1116 01:41:08,333 --> 01:41:09,958 25. oktobra 2007 1117 01:41:10,125 --> 01:41:13,625 je porotno sodišče zavrnilo obtožnico zaradi "nepristojnosti". 1118 01:41:13,792 --> 01:41:15,958 Nekaj mesecev pozneje je vrhovno sodišče to potrdilo. 1119 01:41:42,458 --> 01:41:49,708 Giuliana Sgrena živi in dela v Rimu. Še vedno je novinarka. 1120 01:41:51,083 --> 01:41:53,125 Predsednik Italije Carlo Azeglil Ciampi 1121 01:41:53,292 --> 01:41:57,333 je na lastno iniciativo dodelil Calipariju zlato medaljo za pogum. 1122 01:41:58,583 --> 01:42:04,958 Umor Nicole Caliparija je ostal nekaznovan. 1123 01:42:07,625 --> 01:42:10,333 POGAJALEC 1124 01:43:05,375 --> 01:43:09,333 MEDIATRANSLATIONS