1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:23,958 --> 00:01:26,458
În 2003 o coaliţie condusă
de Statele Unite a intrat în război
4
00:01:26,625 --> 00:01:30,042
cu Irakul lui Saddam Hussein.
Ţara e ocupată.
5
00:01:31,292 --> 00:01:33,750
Sunt atacuri zilnice
asupra contingentelor militare,
6
00:01:33,917 --> 00:01:37,083
răpiri de jurnalişti
şi de asistenţi sociali.
7
00:01:37,250 --> 00:01:39,333
Ca şi alte naţiuni din coaliţie,
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,458
Mulţi italieni îşi pierd viaţa aici.
9
00:01:43,417 --> 00:01:47,583
Rezistenţa irakiană consideră statele
occidentale drept duşmani.
10
00:01:49,958 --> 00:01:52,500
{\an8}Bagdad, 4 martie, 2005
11
00:02:42,542 --> 00:02:43,750
Salut, Kilian !
12
00:02:49,500 --> 00:02:50,750
- Maşina ?
- Pregătită.
13
00:02:50,917 --> 00:02:53,333
Toyota Corolla,
o maşină obişnuită aici.
14
00:02:53,500 --> 00:02:56,458
Avem legitimaţii şi am primit telefoane
prin satelit de la americani.
15
00:02:56,625 --> 00:03:00,000
- Mergem doar eu şi Kilian.
- În regulă.
16
00:03:04,292 --> 00:03:06,333
Numerele sunt salvate în telefon.
17
00:03:28,750 --> 00:03:30,750
- Unde suntem ?
- În sudul Bagdadului.
18
00:03:31,042 --> 00:03:33,917
Asta e Route Irish,
Vernon e acolo jos...
19
00:03:52,542 --> 00:03:53,542
Nicola !
20
00:03:54,542 --> 00:03:57,417
Ne îndreptăm spre locul de întâlnire, domnule.
21
00:03:57,583 --> 00:03:59,583
Ar trebui să sosim peste...
22
00:04:00,333 --> 00:04:01,875
20 de minute.
23
00:04:02,042 --> 00:04:04,083
Sun când ajungem acolo.
24
00:04:04,542 --> 00:04:06,458
În regulă, vorbim mai târziu.
25
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Au aterizat ?
26
00:04:09,375 --> 00:04:11,667
Sunt în maşină,
se îndreaptă spre locul de întâlnire.
27
00:04:11,958 --> 00:04:13,333
- Unde ?
- Al-Mansour.
28
00:04:13,500 --> 00:04:15,708
Mă duc la Capitol Seat .
29
00:04:31,875 --> 00:04:34,417
Aprinde luminile
ca să ne observe.
30
00:04:39,750 --> 00:04:41,042
Am venit mai devreme
cu o jumătate de oră.
31
00:04:48,125 --> 00:04:51,792
Nicola, sunt eu, am primit informaţia
de la un informator care e în Bagdad.
32
00:04:52,083 --> 00:04:54,500
Ei spun că locul de întâlnire
e altul.
33
00:04:56,958 --> 00:04:59,167
Dacă mergem acolo,
o să sfârşim într-o ambuscadă.
34
00:05:04,875 --> 00:05:06,750
CU 28 DE ZILE ÎN URMĂ
35
00:05:06,917 --> 00:05:09,625
- Uite ultimele lucruri.
- Ce sunt ?
36
00:05:09,792 --> 00:05:11,625
Bocanci de schi.
37
00:05:12,125 --> 00:05:16,292
De ce luăm cu noi toate astea
dacă putem să le închiriem ?
38
00:05:16,625 --> 00:05:19,708
- Atunci de ce le mai cumpărăm ?
- Şi eu mă întreb.
39
00:05:19,875 --> 00:05:21,000
Corect.
40
00:05:21,167 --> 00:05:22,917
- Îmi dai şi mie aia ?
- Vezi Pepe ?
41
00:05:24,083 --> 00:05:25,750
Haide, să mergem !
42
00:05:30,500 --> 00:05:31,833
Am făcut-o.
43
00:05:33,375 --> 00:05:35,875
Am uitat ceva ?
44
00:05:36,167 --> 00:05:38,208
Eşti sigură ? Să mergem.
45
00:05:45,125 --> 00:05:46,625
Am ajuns.
46
00:05:49,333 --> 00:05:51,917
{\an8}BAGDAD - TABĂRA DE REFUGIAŢI
47
00:06:04,667 --> 00:06:06,542
- Bună ziua !
- Bună ziua !
48
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
Documentele.
49
00:06:20,292 --> 00:06:23,250
- Cine e ?
- O jurnalistă italiană.
50
00:06:23,583 --> 00:06:26,667
Lucrează pentru un ziar prietenos,
Il Manifesto .
51
00:06:28,875 --> 00:06:30,292
Aşteptaţi aici.
52
00:06:42,125 --> 00:06:44,250
- Parchează acolo.
- Mulţumesc.
53
00:06:54,208 --> 00:06:56,958
{\an8}BAGDAD - INCINTA SUA
54
00:06:58,333 --> 00:06:59,708
Atenţie, soldaţi !
55
00:07:09,083 --> 00:07:11,083
Haide, haide.
56
00:07:11,875 --> 00:07:13,458
Hai, mai repede !
57
00:07:14,292 --> 00:07:16,708
Nu avem toată ziua !
Mişcaţi-vă !
58
00:07:36,792 --> 00:07:39,958
Bombele alea topesc pielea,
carnea, muşchii.
59
00:07:40,625 --> 00:07:41,917
Rămân numai oasele.
60
00:07:42,792 --> 00:07:45,083
- Giuliana, e târziu, trebuie să plecăm.
- Un moment.
61
00:07:45,583 --> 00:07:49,333
Ai văzut cu ochii tăi ?
Spune-mi.
62
00:07:56,292 --> 00:07:58,708
Giuliana,
avem doar o jumătate de oră !
63
00:07:59,125 --> 00:08:00,458
Trebuie să plecăm, Giuliana !
64
00:08:00,625 --> 00:08:02,542
În regulă, să mergem.
65
00:08:29,375 --> 00:08:33,250
Barbara, sunt Giuliana.
Întârzii puţin.
66
00:08:33,542 --> 00:08:35,167
Eşti deja la masă ?
67
00:08:35,917 --> 00:08:37,042
Sunt pe drum.
68
00:09:21,042 --> 00:09:24,250
- De ce nu putem avea un câine ?
- Îl plimbăm noi.
69
00:09:24,583 --> 00:09:26,333
Ştiu cum o să fie.
70
00:09:26,667 --> 00:09:30,083
Aveţi grijă de el în prima lună,
apoi în fiecare dimineaţă şi seară...
71
00:09:30,250 --> 00:09:33,083
Am spus că îl plimbăm noi !
72
00:09:33,375 --> 00:09:35,250
- Haide !
- Promit.
73
00:09:35,583 --> 00:09:38,542
- Promitem !
- Promisiuni, jurăminte !
74
00:09:38,708 --> 00:09:42,542
Prietena mea Francesca mereu
îşi plimbă câinele. Pot şi eu să fac asta.
75
00:09:42,708 --> 00:09:44,125
Dle director !
76
00:09:44,292 --> 00:09:48,250
Nicola, veşti proaste,
au răpit alt jurnalist în Bagdad.
77
00:09:48,417 --> 00:09:51,583
- Când s-a întâmplat ?
- Cam acum o jumătate de oră.
78
00:09:51,958 --> 00:09:54,375
Tu trebuie să te ocupi de asta.
79
00:09:55,333 --> 00:09:57,708
Am nevoie de câteva ore
ca să mă întorc la Roma.
80
00:09:58,583 --> 00:10:00,792
Înţeleg...
Cât de repede poţi.
81
00:10:01,958 --> 00:10:03,125
În regulă.
82
00:10:08,333 --> 00:10:10,542
Îmi pare rău, vacanţa...
83
00:10:11,083 --> 00:10:13,708
s-a amânat,
trebuie să mă întorc la birou.
84
00:10:14,000 --> 00:10:16,292
- Ce înseamnă asta ?
- Se amână ?
85
00:10:18,042 --> 00:10:20,708
De ce ? Spune-ne de ce ?
86
00:10:21,375 --> 00:10:23,333
O problemă la muncă.
Au nevoie de mine.
87
00:10:23,500 --> 00:10:25,958
Subit au nevoie de tine ?
88
00:10:27,667 --> 00:10:29,292
El nu vorbeşte.
89
00:10:30,125 --> 00:10:33,083
Cum se face că nu putem face niciodată
planuri cu tine ?
90
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
Totul e atât de misterios,
niciodată nu există o explicaţie !
91
00:10:36,292 --> 00:10:38,750
- Niciodată un cuvânt.
- Silvia, termină !
92
00:10:39,042 --> 00:10:41,625
Nu vorbeşti aşa
cu tatăl tău.
93
00:10:45,167 --> 00:10:49,583
În regulă, e important,
dar puteai să ne spui două vorbe.
94
00:10:49,750 --> 00:10:51,708
Cel puţin copiilor.
95
00:10:54,500 --> 00:10:56,250
Vorbim despre asta mai târziu.
96
00:10:58,583 --> 00:11:01,958
{\an8}ROMA - REDACŢIA ZIARULUI IL MANIFESTO
97
00:11:06,000 --> 00:11:09,583
- Alo ?
- Am auzit că Giuliana a fost răpită.
98
00:11:09,750 --> 00:11:11,167
Vreau să ştiu dacă e adevărat.
99
00:11:11,417 --> 00:11:13,083
{\an8}ÎNSOŢITORUL GIULIANEI SGRENA
100
00:11:13,250 --> 00:11:15,875
{\an8}Ţi-l dau pe Polo.
101
00:11:16,833 --> 00:11:18,708
Gabriele ?
102
00:11:19,375 --> 00:11:21,417
Pier e la telefon,
tocmai a auzit de Giuliana.
103
00:11:21,583 --> 00:11:23,417
Dă-mi-l la telefon.
104
00:11:24,667 --> 00:11:27,625
{\an8}REDACŢIA ZIARULUI IL MANIFESTO
105
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Pier !
106
00:11:30,000 --> 00:11:30,958
Salut !
107
00:11:31,625 --> 00:11:32,958
Da...
108
00:11:35,042 --> 00:11:37,917
Am verificat,
ştirile sunt adevărate.
109
00:11:38,667 --> 00:11:40,208
Îmi pare rău.
110
00:11:45,458 --> 00:11:46,417
Pier ?
111
00:11:56,333 --> 00:11:58,500
- Unde e Chiarini ?
- În Iordania.
112
00:11:58,667 --> 00:12:01,750
Găseşte-l, contactele lui
ar putea fi utile.
113
00:12:01,917 --> 00:12:05,083
Îl sun înapoi pe Pier,
el nu răspunde.
114
00:12:38,667 --> 00:12:40,750
Afară, toţi !
115
00:12:40,917 --> 00:12:42,583
Repede !
116
00:12:53,958 --> 00:12:56,000
Bun, se pare că vorbeşti araba.
117
00:12:56,667 --> 00:12:58,958
Ce ? Nu înţeleg...
118
00:12:59,333 --> 00:13:02,833
- La televizor zice că ştii araba.
- Nu înţeleg...
119
00:13:03,000 --> 00:13:04,958
La televizor ! Vorbeşti limba arabă.
120
00:13:05,125 --> 00:13:06,750
- Nu, nu vorbesc...
- Eşti spioană.
121
00:13:06,917 --> 00:13:11,125
Categoric nu... Sunt jurnalistă !
Jur... Nu vorbesc limba arabă.
122
00:13:11,292 --> 00:13:12,875
Taci !
123
00:13:14,625 --> 00:13:16,167
Du-te colo !
124
00:13:19,125 --> 00:13:21,292
Dacă vrei să mă ucizi,
fă-o acum.
125
00:13:22,000 --> 00:13:24,708
Ştiu că nu mă lăsaţi să plec,
v-am văzut feţele.
126
00:13:26,000 --> 00:13:27,500
Fă-o acum !
127
00:13:55,750 --> 00:13:58,083
- Antonio, asigură-te că Nicola mănâncă.
- Pa, copii.
128
00:13:58,250 --> 00:14:00,250
În situaţii de urgenţă,
el uită chiar să bea.
129
00:14:00,417 --> 00:14:01,792
Mă ocup eu, doamnă.
130
00:14:05,875 --> 00:14:07,333
Du-te, pa.
131
00:14:07,875 --> 00:14:09,125
Pa.
132
00:14:09,292 --> 00:14:12,667
Vezi ? Zâmbeşte. El ne-a stricat
vacanţa, iar ea zâmbeşte.
133
00:14:14,417 --> 00:14:16,417
Ai luat tot ?
134
00:14:21,500 --> 00:14:24,792
{\an8}ROMA - BAZA BRASCHI
CARTIERUL GENERAL AL SISMI
135
00:15:06,875 --> 00:15:09,458
{\an8}Primul lucru e să găsim
un canal de comunicare.
136
00:15:09,750 --> 00:15:14,833
Canalele precedente
nu s-au dovedit viabile.
137
00:15:15,833 --> 00:15:18,458
{\an8}Nibbio, tu ştii asta.
Baldoni e mort.
138
00:15:20,958 --> 00:15:24,542
Cu Baldoni n-a fost o problemă,
ştii mai bine decât mine.
139
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Au fost probleme de comunicare.
140
00:15:27,583 --> 00:15:30,917
Cele pe care le-am folosit
s-au dovedit a fi viabile.
141
00:15:31,292 --> 00:15:35,292
În schimb cred că CIA reperează
închisoarea şi încearcă un atac fulger.
142
00:15:35,917 --> 00:15:37,833
Pot să mă mut
cu echipa mea imediat.
143
00:15:41,583 --> 00:15:44,167
Dacă există o şansă de negociere,
să negociem.
144
00:15:49,750 --> 00:15:51,542
Sunt de acord cu Nicola.
145
00:15:51,708 --> 00:15:53,583
Ai mână liberă.
146
00:15:58,833 --> 00:16:01,000
Ai văzut-o ?
147
00:16:01,167 --> 00:16:05,625
{\an8}Da. În ziua
când am făcut schimbul.
148
00:16:05,792 --> 00:16:08,708
{\an8}- Am venit imediat la Bagdad.
- Eşti în Bagdad acum ?
149
00:16:08,875 --> 00:16:14,583
Da, dar Serviciile Secrete
mă vor într-un avion spre Roma.
150
00:16:15,500 --> 00:16:17,583
- De ce ?
- Pentru siguranţa mea !
151
00:16:17,875 --> 00:16:19,667
Am fost în Orientul Mijlociu mult timp,
152
00:16:19,958 --> 00:16:23,250
aş putea fi singurul cu contacte
ca să ajung la Giuliana.
153
00:16:23,583 --> 00:16:24,667
În orice caz, ai grijă.
154
00:16:24,833 --> 00:16:29,625
Gabriele, nu-ţi face griji !
Te sun când descopăr ceva.
155
00:16:30,083 --> 00:16:32,500
Trebuie să încerc toată căile.
Pa.
156
00:16:34,917 --> 00:16:36,750
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
157
00:16:37,667 --> 00:16:40,042
Îmi iau valiza
158
00:16:40,208 --> 00:16:42,083
şi vin imediat.
159
00:16:42,542 --> 00:16:43,958
Mulţumesc.
160
00:16:55,542 --> 00:16:57,667
Haide, ultima actualizare,
vine şeful.
161
00:16:57,833 --> 00:17:00,583
Nimic nou,
dar urmărim îndeaproape.
162
00:17:01,417 --> 00:17:03,125
Am venit.
163
00:17:03,292 --> 00:17:06,125
- Bună.
- Hai să facem un bilanţ al situaţiei.
164
00:17:06,292 --> 00:17:10,500
Avem o ştire că sunt mişcări în sectorul
unde a fost răpită Sgrena.
165
00:17:10,750 --> 00:17:14,917
Aceeaşi zonă unde jurnalista Florence
Aubenas a fost răpită luna trecută.
166
00:17:15,083 --> 00:17:16,875
Ai contactat
Serviciile Secrete Franceze ?
167
00:17:17,042 --> 00:17:20,167
Da, dar nu au alte informaţii.
168
00:17:20,917 --> 00:17:23,208
Ce s-a întâmplat cu şoferul
şi interpretul ei ?
169
00:17:23,375 --> 00:17:26,250
Au fost amândoi cruţaţi,
interpretul e de încredere,
170
00:17:26,417 --> 00:17:28,667
toţi jurnaliştii ştiu asta
şi au încredere în el.
171
00:17:28,958 --> 00:17:32,458
CIA a interogat şoferul,
pare să fie curat.
172
00:17:32,917 --> 00:17:37,042
Vom folosi canalul religios sunnit
ca la răpirile anterioare.
173
00:17:37,375 --> 00:17:39,792
Găseşte liderul Urema: Al Kubaisi.
174
00:17:39,958 --> 00:17:42,042
- Sun chiar acum.
- După aceea dă-mi-l mie.
175
00:17:42,333 --> 00:17:44,458
Nicola, mai e ceva !
176
00:17:44,750 --> 00:17:46,583
Corespondent Il Manifesto , Chiarini,
177
00:17:46,750 --> 00:17:49,208
i-am spus să se întoarcă,
dar a dispărut.
178
00:17:50,458 --> 00:17:51,542
Asta ne mai lipsea !
179
00:17:52,833 --> 00:17:54,917
Omero, sună pe Tiber,
spune-i să-l găsească.
180
00:17:55,083 --> 00:17:56,083
Imediat.
181
00:17:57,833 --> 00:17:59,875
Eşti sigur că maşina mea
e în regulă ?
182
00:18:01,458 --> 00:18:04,625
Să nu spui că nu-mi pasă
de tine, Ryan !
183
00:18:04,917 --> 00:18:07,250
Nu te plânge.
184
00:18:07,583 --> 00:18:09,583
Nu te plac, Mohamed, deloc !
185
00:18:09,917 --> 00:18:13,375
Maşina e perfectă !
186
00:18:13,542 --> 00:18:15,708
Vom vedea !
187
00:18:22,375 --> 00:18:23,750
Alo ?
188
00:18:24,250 --> 00:18:26,167
Salut, Tiber, sunt Omero.
189
00:18:26,708 --> 00:18:29,042
Salut, Omero. Cum stau lucrurile ?
190
00:18:29,625 --> 00:18:31,083
- Bine, mulţumesc.
- Ce e ?
191
00:18:31,375 --> 00:18:33,792
Trebuie să mă ajuţi să găsesc
un anume Stefano Chiarini.
192
00:18:33,958 --> 00:18:35,792
E jurnalist aici, în Bagdad.
193
00:18:35,958 --> 00:18:37,917
Poţi ? E urgent.
194
00:18:38,083 --> 00:18:41,583
În regulă, o să-l caut.
195
00:18:54,292 --> 00:18:57,667
ZIUA 2-A DE CAPTIVITATE
196
00:19:12,250 --> 00:19:13,750
Unu...
197
00:19:15,583 --> 00:19:17,042
şi doi.
198
00:20:08,292 --> 00:20:10,208
- ...a ultimelor două zile.
- În regulă. Perfect.
199
00:20:10,375 --> 00:20:12,375
- Poftim.
- Mulţumesc.
200
00:20:15,167 --> 00:20:17,042
Dă-i-le pe toate şefului.
201
00:20:18,458 --> 00:20:23,167
Poftim, Jeco.
E complet ? E tot ?
202
00:20:29,292 --> 00:20:30,458
Da !
203
00:20:31,958 --> 00:20:32,958
Pentru tine.
204
00:20:36,042 --> 00:20:38,292
Tiber spune că omul
e un fost politician sunnit.
205
00:20:38,625 --> 00:20:41,167
- În acelaşi partid cu Saddam.
- Bun !
206
00:20:41,333 --> 00:20:44,583
Avem mai multe date despre Sgrena.
207
00:20:44,750 --> 00:20:48,833
Din Piedmont, corespondent de război,
a fost cel mai rău loc de pe pământ.
208
00:20:50,875 --> 00:20:53,333
- Familie, copii ?
- Un însoţitor.
209
00:20:53,667 --> 00:20:56,833
Dar ei spun că familia ei adevărată
este Il Manifesto.
210
00:20:57,333 --> 00:21:01,458
O activistă implicată, stimată de fostul
director al ziarului, Valentino Parlato.
211
00:21:02,708 --> 00:21:05,250
- Cine e acum director ?
- Gabriele Polo.
212
00:21:05,583 --> 00:21:09,250
Ştie tot despre muncitori,
lupte politice, sindicate.
213
00:21:09,667 --> 00:21:12,625
- Numărul lui e chiar acolo.
- Bine. Mulţumesc.
214
00:21:25,625 --> 00:21:27,625
Solidaritatea Romei
pentru Giuliana Sgrena,
215
00:21:27,792 --> 00:21:32,083
corespondent pentru Il Manifesto ,
răpită ieri la Bagdad.
216
00:21:32,375 --> 00:21:37,167
În faţa Capitoliului sunt prieteni,
colegi şi organizaţii pacifiste,
217
00:21:37,333 --> 00:21:42,042
cinci, şase mii de oameni, sunt aici
să urgenteze eliberarea ei.
218
00:21:42,292 --> 00:21:45,542
Ochii strălucitori ai Giulianei Sgrena
privesc Piaţa Capitol,
219
00:21:45,833 --> 00:21:48,292
plină de prieteni, colegi,
pacifişti, voluntari,
220
00:21:48,625 --> 00:21:52,125
oameni obişnuiţi, cu o singură dorinţă:
eliberaţi o femeie a păcii.
221
00:23:05,917 --> 00:23:08,250
Te rog, te rog !
222
00:23:09,708 --> 00:23:12,208
Dă-mi nişte hârtie să scriu !
223
00:23:13,708 --> 00:23:15,167
Să scriu !
224
00:23:15,917 --> 00:23:18,500
Te rog, am nevoie !
225
00:23:31,125 --> 00:23:32,542
Citeşte asta.
226
00:23:33,125 --> 00:23:36,083
- Ce e ?
- Singura carte din casa asta.
227
00:23:45,958 --> 00:23:47,750
În arabă !
228
00:23:50,708 --> 00:23:54,125
V-am spus că nu vorbesc
limba arabă !
229
00:23:55,333 --> 00:23:57,042
Nu pot să o citesc !
230
00:24:13,583 --> 00:24:15,333
Bună.
231
00:24:17,375 --> 00:24:19,917
- Eşti încă trează ?
- Şi tu.
232
00:24:23,833 --> 00:24:25,292
Ce face ?
233
00:24:26,000 --> 00:24:27,083
Doarme.
234
00:24:28,542 --> 00:24:29,958
Cum e situaţia ?
235
00:24:30,125 --> 00:24:33,875
Suntem încă departe,
nu sunt pretenţii de responsabilitate.
236
00:24:35,208 --> 00:24:38,000
De fapt, sunt multe,
dar niciuna credibilă.
237
00:24:44,000 --> 00:24:45,875
Pari obosit.
238
00:24:47,833 --> 00:24:49,250
Şi tu.
239
00:24:50,625 --> 00:24:53,375
Am de gând să lucrez
din moment ce s-a terminat vacanţa.
240
00:24:56,417 --> 00:24:58,333
Ai mâncat ceva ?
241
00:24:58,500 --> 00:25:00,333
Da, ceva.
242
00:25:05,625 --> 00:25:07,292
Hai să mergem la culcare !
243
00:25:08,833 --> 00:25:11,375
Nu te mai pot duce în braţe.
244
00:25:12,583 --> 00:25:14,417
Ridică-te şi mergi.
245
00:25:14,875 --> 00:25:17,625
Ţine ochii închişi,
te ghidez eu.
246
00:25:22,333 --> 00:25:24,792
- Noapte bună !
- Noapte bună !
247
00:25:33,167 --> 00:25:34,708
- Tată !
- Bună.
248
00:25:34,875 --> 00:25:37,083
Aruncă o privire aici !
249
00:25:37,875 --> 00:25:40,125
N-am mai văzut asta demult !
250
00:25:40,958 --> 00:25:44,583
- A fost o vacanţă frumoasă.
- Minunată !
251
00:25:45,000 --> 00:25:48,458
Nu mai facem vacanţe ca asta,
nu ai niciodată timp...
252
00:25:50,333 --> 00:25:51,833
O să găsesc timp.
253
00:25:53,250 --> 00:25:55,708
Am câteva lucruri
de care trebuie să am grijă.
254
00:25:57,333 --> 00:26:00,417
Între timp, găseşte un loc
pentru scufundări.
255
00:26:00,583 --> 00:26:02,042
- Ştiu deja.
- Unde ?
256
00:26:03,292 --> 00:26:05,958
Marea Roşie, evident ! Frumos.
257
00:26:06,375 --> 00:26:08,208
Când e perioada cea mai bună
de mers ?
258
00:26:08,375 --> 00:26:09,750
De ce ?
259
00:26:10,625 --> 00:26:13,750
- Spune-mi care e cea mai bună.
- Între septembrie şi octombrie.
260
00:26:14,583 --> 00:26:15,875
- S-a făcut.
- Da, sigur...
261
00:26:17,708 --> 00:26:20,792
- Octombrie, Marea Roşie.
- Ai grijă, s-ar putea să cred !
262
00:26:20,958 --> 00:26:22,792
Ai face bine !
263
00:26:23,667 --> 00:26:25,792
- Octombrie.
- Promit.
264
00:26:37,792 --> 00:26:40,583
- Alo ?
- Alo, sunt Nicola Calipari.
265
00:26:41,167 --> 00:26:43,083
Conduc departamentul
de cercetare din SISMI,
266
00:26:43,375 --> 00:26:47,417
Mă ocup de răpirea Giulianei Sgrena
şi aş vrea să ne întâlnim.
267
00:26:47,583 --> 00:26:50,292
- Da, când ?
- Chiar şi acum.
268
00:26:50,792 --> 00:26:52,542
Bine, fac un duş.
269
00:26:52,708 --> 00:26:55,500
Sunt afară, aştept.
270
00:26:55,792 --> 00:26:57,000
Vin.
271
00:27:02,083 --> 00:27:04,625
Căutăm un canal să comunicăm,
dar nu e uşor.
272
00:27:06,708 --> 00:27:09,792
Primele zile de răpire
sunt cele mai delicate.
273
00:27:10,083 --> 00:27:13,000
Dacă un ostatic trece de ele,
probabil că va pleca în viaţă.
274
00:27:13,167 --> 00:27:14,833
De ce îmi spui asta ?
275
00:27:16,958 --> 00:27:20,250
Pentru că trebuie să lucrăm împreună
ca să salvăm viaţa Giulianei.
276
00:27:20,875 --> 00:27:23,667
Şi facem asta împărtăşind informaţii.
277
00:27:23,958 --> 00:27:25,750
Aş spune că ţi-ai greşit profesia.
278
00:27:26,583 --> 00:27:27,958
Cum aşa ?
279
00:27:28,583 --> 00:27:31,625
Serviciile Secrete lucrează
ca voi jurnaliştii: pe informaţii.
280
00:27:31,792 --> 00:27:34,042
Noi le divulgăm, voi le ascundeţi.
281
00:27:34,917 --> 00:27:37,708
- Sunteţi o fântână de informaţii.
- Am fost odată !
282
00:27:38,458 --> 00:27:39,667
Mai puţin acum.
283
00:27:40,417 --> 00:27:43,167
Acum încercăm să asigurăm
securitatea oamenilor.
284
00:27:44,083 --> 00:27:47,625
Şi securitatea se întăreşte
numai prin circulaţia informaţiilor.
285
00:27:47,917 --> 00:27:50,792
Cel puţin aşa văd eu asta.
286
00:27:55,083 --> 00:27:57,000
Guvernul a dezvoltat
o Unitate de Criză.
287
00:27:57,167 --> 00:28:00,292
Uneori poate avem nevoie
să vorbim cu voi.
288
00:28:02,708 --> 00:28:03,792
Dar pentru moment,
289
00:28:03,958 --> 00:28:07,083
şi pentru bunăstarea Giulianei,
păstrează cuvintele pentru tine.
290
00:28:08,875 --> 00:28:13,875
Desigur ! Între timp, ziarul va continua
cu campania de mobilizare
291
00:28:14,042 --> 00:28:17,042
ca să ştie răpitorii că Giuliana
nu e spion.
292
00:28:17,208 --> 00:28:20,667
Asta este exact colaborarea
pe care o cer.
293
00:28:20,833 --> 00:28:22,375
Mulţumesc.
294
00:28:22,875 --> 00:28:24,583
Putem să lăsăm formalităţile ?
295
00:28:24,875 --> 00:28:26,375
Da, sigur.
296
00:28:27,542 --> 00:28:29,458
Mai am o favoare să-ţi cer.
297
00:28:30,625 --> 00:28:34,875
Convinge-l pe corespondentul tău
la Bagdad, Chiarini, să revină în Italia.
298
00:28:36,875 --> 00:28:38,417
În regulă.
299
00:28:55,917 --> 00:28:59,583
- Maestre !
- Dle profesor, ce te aduce aici ?
300
00:29:01,417 --> 00:29:03,500
Tiber, fii serios !
301
00:29:05,042 --> 00:29:07,375
De ce mă vor Serviciile Secrete
în Italia ?
302
00:29:07,667 --> 00:29:09,917
Eu fac ce pot
ca s-o ajut pe Giuliana
303
00:29:10,083 --> 00:29:12,417
şi să obţin sprijin de la localnici.
304
00:29:13,708 --> 00:29:16,042
Ei ştiu asta foarte bine !
305
00:29:16,875 --> 00:29:20,958
Dar ei mai ştiu şi că aveţi un canal
pentru a obţine informaţii despre Sgrena:
306
00:29:21,750 --> 00:29:23,083
politicianul !
307
00:29:23,417 --> 00:29:24,417
Politician ?
308
00:29:26,875 --> 00:29:29,000
Cel pe care l-ai întâlnit la cafenea.
309
00:29:29,917 --> 00:29:31,792
Dar el e doar un prieten.
310
00:29:32,667 --> 00:29:35,000
Crezi că sunt idiotul
din Bagdad ?
311
00:29:35,250 --> 00:29:36,542
Eu ştiu tot.
312
00:29:36,708 --> 00:29:40,500
Poate contactul ăsta găsi
ceva despre răpitori ?
313
00:29:42,083 --> 00:29:44,125
El nu lucrează pentru armată.
314
00:29:44,458 --> 00:29:48,500
Nu lucrează, dar poate că răpitorii
sunt foşti militari,
315
00:29:48,792 --> 00:29:50,708
loiali lui Saddam
316
00:29:51,042 --> 00:29:54,292
şi poate cunoaşte pe cineva acolo.
317
00:29:54,792 --> 00:29:57,958
Poate,
dar trebuie să-l convingem.
318
00:29:58,458 --> 00:30:01,333
Aminteşte-i că Sgrena
e o prietenă a poporului irakian,
319
00:30:01,625 --> 00:30:05,792
că e împotriva americanilor
care fac pe lorzii în casa noastră.
320
00:30:06,417 --> 00:30:08,750
Ai devenit un irakian adevărat !
321
00:30:13,042 --> 00:30:15,667
Tiber, sunt aici cu Nibbio,
eşti pe speaker.
322
00:30:18,750 --> 00:30:20,708
Domnule, cum stau lucrurile ?
323
00:30:22,250 --> 00:30:24,125
Ar putea fi mai bine. Tu ?
324
00:30:24,292 --> 00:30:27,292
Zbătându-se ca toţi săracii,
cum ar spune tatăl meu.
325
00:30:27,583 --> 00:30:29,417
Vreo ştire ?
326
00:30:29,583 --> 00:30:31,333
Tocmai am vorbit cu Chiarini.
327
00:30:31,625 --> 00:30:34,333
Prin contactul lui,
ar putea avea un posibil mediator.
328
00:30:34,625 --> 00:30:35,625
La ce nivel ?
329
00:30:35,792 --> 00:30:38,958
Cineva care-l poate lua pe Chiarini
să vorbească cu răpitorii.
330
00:30:39,208 --> 00:30:42,833
- Dar poate e prea periculos.
- Nu ! Opreşte-l !
331
00:30:43,125 --> 00:30:46,000
Nu putem trimite un jurnalist
să vorbească cu teroriştii.
332
00:30:47,417 --> 00:30:51,125
Chiarini are deja o întâlnire
cu acest cineva ?
333
00:30:51,292 --> 00:30:54,667
- Aşa se pare, mâine seară.
- Întreabă-l unde.
334
00:30:54,833 --> 00:30:57,208
Şi voi merge eu la întâlnire
în locul lui.
335
00:30:57,750 --> 00:30:59,375
În regulă, am înţeles.
336
00:31:11,958 --> 00:31:13,542
Chiarini, să mergem !
337
00:31:15,833 --> 00:31:20,083
Italia îţi mulţumeşte pentru contact
şi pentru munca ta,
338
00:31:20,417 --> 00:31:22,167
dar spun că nu eşti în siguranţă.
339
00:31:22,500 --> 00:31:26,542
Le-am spus că te pricepi la asta,
dar e prea riscant.
340
00:31:28,125 --> 00:31:29,708
Treci la subiect.
341
00:31:30,458 --> 00:31:34,042
Te ducem la aeroport
şi te duci acasă.
342
00:31:35,125 --> 00:31:37,042
Dar cu onoare !
343
00:31:37,208 --> 00:31:40,167
Singura onoare este să îmi fac
treaba corect, să ajut oamenii.
344
00:31:40,500 --> 00:31:42,250
Tu îmi iei asta.
345
00:31:42,417 --> 00:31:44,875
Nu, e dispoziţie guvernamentală.
346
00:31:45,625 --> 00:31:48,375
Situaţia e prea urâtă,
toţi jurnaliştii trebuie să plece.
347
00:31:48,667 --> 00:31:52,750
Spune-mi, de ce să sfârşeşti
cum au făcut-o colegii tăi ?
348
00:31:57,750 --> 00:31:59,583
Tu ai fost mereu un domn.
349
00:32:04,292 --> 00:32:05,417
Ai grijă.
350
00:32:05,583 --> 00:32:07,125
Şi tu.
351
00:32:35,458 --> 00:32:37,708
- Tiber ?
- Nibbio !
352
00:32:39,750 --> 00:32:40,917
Ce plăcere să vă văd, domnule !
353
00:32:43,875 --> 00:32:46,583
Omul i-a spus lui Chiarini la telefon
că numele lui e Tariq,
354
00:32:46,875 --> 00:32:49,417
el a fixat întâlnirea într-o zonă
în construcţie.
355
00:32:49,583 --> 00:32:52,333
- Când ?
- În patru ore. Vin şi eu ?
356
00:32:52,500 --> 00:32:54,958
Da, şi adu şi camera.
357
00:33:01,042 --> 00:33:03,958
ZIUA 5-A DE CAPTIVITATE
358
00:33:33,625 --> 00:33:36,917
- Ce se întâmplă ?
- Trebuie să vorbesc cu o femeie.
359
00:33:41,000 --> 00:33:42,292
De ce o femeie ?
360
00:33:44,750 --> 00:33:48,500
Am o problemă de femei.
Trebuie să vorbesc cu o femeie, te rog !
361
00:33:50,208 --> 00:33:51,917
În regulă, te înţeleg.
362
00:34:22,458 --> 00:34:26,125
Cum ţi-am spus, cunosc oameni
care ştiu câţiva oameni,
363
00:34:26,708 --> 00:34:28,750
pot să găsesc contactele
pe care le cauţi.
364
00:34:28,917 --> 00:34:30,792
Deci nu ai niciun contact real.
365
00:34:31,625 --> 00:34:33,792
- Îmi iroseşti timpul.
- Stai...
366
00:34:33,958 --> 00:34:37,958
Crede-mă, pot să ajung la oamenii
care o ţin pe femeie.
367
00:34:40,208 --> 00:34:43,292
- În schimb, eu ce am la asta ?
- Ce vrei ?
368
00:34:45,375 --> 00:34:48,958
Am nevoie de două generatoare
să-mi irig câmpurile.
369
00:34:50,250 --> 00:34:54,125
Totul moare, din cauza războiului,
din cauza americanilor.
370
00:34:54,417 --> 00:34:57,875
O să-ţi găsesc generatoarele. Hai să ne
întâlnim aici, mâine, la aceeaşi oră.
371
00:34:58,042 --> 00:35:00,125
- Nu aici.
- De ce nu ? Ai încredere în mine.
372
00:35:00,292 --> 00:35:01,750
Nu, nu am încredere în tine !
373
00:35:03,583 --> 00:35:04,792
O să te găsesc eu unde stai acum.
374
00:35:07,000 --> 00:35:08,458
Stau la Hotelul Bahji.
375
00:35:45,833 --> 00:35:47,333
Bună, Nibbio.
376
00:35:47,917 --> 00:35:50,500
Bună, Clayton !
Totul e în regulă ?
377
00:35:50,958 --> 00:35:54,167
Totul e în regulă, mulţumesc
de întrebare. Salută-l pe Peter.
378
00:35:54,833 --> 00:35:56,500
- Bună, Peter !
- Salut.
379
00:36:00,292 --> 00:36:04,625
Să bem ceva la hotel ?
Pot să-ţi ofer ceva de băut.
380
00:36:05,125 --> 00:36:08,333
Nu, nu beau în timpul serviciului.
Nu e profesional.
381
00:36:09,125 --> 00:36:15,000
În regulă, deci... Ce se întâmplă ?
Ce trebuie să-mi spui ?
382
00:36:15,750 --> 00:36:19,250
Că poate am localizat
închisoarea jurnalistei.
383
00:36:20,583 --> 00:36:25,500
Poate ? Ce înseamnă, "poate" ?
Îmi dai informaţia sau...
384
00:36:25,750 --> 00:36:27,500
Înseamnă că probabil trebuie
să aştepţi
385
00:36:27,667 --> 00:36:29,750
până când noi terminăm
ce avem de făcut,
386
00:36:29,917 --> 00:36:32,708
poate te scutim de riscuri
care nu sunt necesare.
387
00:36:32,875 --> 00:36:34,667
Nu vă faceţi griji pentru mine.
388
00:36:34,833 --> 00:36:38,875
Cred că am găsit o pistă, am nevoie doar
de puţin timp şi vom elibera jurnalista.
389
00:36:39,042 --> 00:36:41,750
Noi suntem CIA,
suntem mai rapizi, ştii asta.
390
00:36:41,917 --> 00:36:44,167
- Aveţi locaţia ?
- Da, domnule !
391
00:36:44,583 --> 00:36:48,833
- De unde o ai ?
- De la un terorist. E aici.
392
00:36:56,667 --> 00:36:59,792
Ţi-am pus o întrebare,
pui de căţea !
393
00:37:01,000 --> 00:37:03,042
Spune-mi unde e !
394
00:37:03,458 --> 00:37:07,375
Stai, renunţ ! Te rog ! Stai !
Îţi spun...
395
00:37:08,083 --> 00:37:09,958
Ai auzit ce tocmai a spus ?
396
00:37:10,500 --> 00:37:13,542
El tocmai a spus unde e ţinută captivă,
nu e suficient pentru tine ?
397
00:37:14,000 --> 00:37:18,083
Nu. Un om torturat ar spune
orice îi ceri să spună.
398
00:37:18,250 --> 00:37:19,750
Ai auzit asta ?
399
00:37:21,167 --> 00:37:26,583
Bătrânul Nibbio are câţiva aşi în mânecă,
înţeleg. În regulă. Să auzim.
400
00:37:28,167 --> 00:37:31,375
Nu am nimic anume,
dar ştiu că un raid este periculos.
401
00:37:31,833 --> 00:37:34,792
Mai mult,
dacă chiar erai sigur de informaţie,
402
00:37:34,958 --> 00:37:38,375
n-ai fi sta cu braţele în sân,
ai fi acţionat,
403
00:37:38,542 --> 00:37:40,542
pur şi simplu,
aşa cum ai făcut mai înainte.
404
00:37:40,708 --> 00:37:44,458
Exact, noi doar te informăm, prietene.
Asta-i tot.
405
00:37:44,958 --> 00:37:48,958
Foarte drăguţ din partea voastră,
dar nu-mi creaţi probleme.
406
00:37:49,875 --> 00:37:52,125
Nu e prima
dată când aţi încurcat lucrurile.
407
00:37:52,708 --> 00:37:55,750
Sunt pe cale să rezolv situaţia.
Puteţi evita prostia asta ?
408
00:37:56,417 --> 00:37:59,917
Nicola. Ar fi trebuit să ştii
până acum că nu eu şi Peter
409
00:38:00,083 --> 00:38:03,292
luăm deciziile astea.
Avem mâinile legate.
410
00:38:20,667 --> 00:38:22,125
Aşteptaţi afară.
411
00:38:27,500 --> 00:38:30,833
Ai aici nişte tampoane, şampon
şi periuţă de dinţi.
412
00:38:31,500 --> 00:38:34,708
Le foloseşti şi ai grijă
să nu pătezi nimic.
413
00:38:35,167 --> 00:38:36,667
Cine eşti ?
414
00:38:36,833 --> 00:38:39,792
- Schimbă-ţi hainele cu astea.
- Cum te cheamă ?
415
00:38:41,667 --> 00:38:43,375
Poţi să-mi spui Karima.
416
00:38:44,375 --> 00:38:47,458
Dac-o să stai mai mult aici,
o să-ţi aduc mai multe schimburi.
417
00:38:48,583 --> 00:38:49,917
Stai ! Stai...
418
00:38:51,083 --> 00:38:52,708
O să mă omoare ?
419
00:38:54,667 --> 00:38:57,042
Nu s-a hotărât încă nimic
în legătură cu tine.
420
00:40:05,458 --> 00:40:07,208
Scoală-te, ridică-te !
421
00:40:48,750 --> 00:40:50,250
Camera e goală.
422
00:40:59,375 --> 00:41:00,917
Americanii sunt nervoşi !
423
00:41:01,500 --> 00:41:03,917
Aşa cum mi-am imaginat,
atacul fulger a eşuat.
424
00:41:04,083 --> 00:41:07,250
Au alarmat răpitorii
care ar putea decide
425
00:41:07,417 --> 00:41:08,917
să scape de ostateci.
426
00:41:09,083 --> 00:41:10,083
Acum ce mai e ?
427
00:41:11,750 --> 00:41:12,750
Nu ştiu.
428
00:41:13,792 --> 00:41:17,208
Planul era să intrăm în legătură,
dar sunt ore de atunci.
429
00:41:18,208 --> 00:41:19,958
Aş spune că e închisă calea asta.
430
00:41:20,208 --> 00:41:22,333
Am trimis fotografia lui,
ai verificat ?
431
00:41:22,500 --> 00:41:25,042
Da, dar nu-i putem da numele.
432
00:41:29,042 --> 00:41:31,208
- Nicola, sunt Omero.
- Ce e ?
433
00:41:31,792 --> 00:41:34,875
Îţi aduci aminte de Hamra,
căpitanul de poliţie districtuală ?
434
00:41:35,292 --> 00:41:36,708
Aşa e ! Hassan.
435
00:41:37,583 --> 00:41:39,708
Trebuie să vedem
dacă a fost şi el curăţat.
436
00:41:39,875 --> 00:41:43,042
Odată el era unul din puţinii sunniţi
angajaţi aici.
437
00:41:43,292 --> 00:41:46,583
E o idee, dacă e încă acolo,
mă duc să-l văd.
438
00:41:46,875 --> 00:41:48,208
Bine. Pa.
439
00:41:49,375 --> 00:41:50,792
Băieţi, să mergem !
440
00:41:52,792 --> 00:41:53,750
Am înţeles.
441
00:41:54,833 --> 00:41:56,292
La revedere.
442
00:42:20,208 --> 00:42:21,958
- Bună !
- Bună...
443
00:42:24,417 --> 00:42:26,167
Mulţumesc că te-ai întâlnit cu mine
atât de repede.
444
00:42:26,667 --> 00:42:29,500
- Cu ce te pot ajuta ?
- Am nevoie de ajutorul tău, Hassan.
445
00:42:31,917 --> 00:42:33,458
Îl caut pe omul ăsta.
446
00:42:34,292 --> 00:42:39,208
Trebuie să deţină o fermă pe undeva,
în afara oraşului poate. Îl poţi găsi ?
447
00:42:39,750 --> 00:42:41,625
De ce îl cauţi ?
448
00:42:41,792 --> 00:42:44,333
Pentru un motiv pe care americanii
nu trebuie să-l ştie.
449
00:42:44,750 --> 00:42:47,708
Nu poţi face orice în Bagdad
fără să ştie ei, ştii asta.
450
00:42:48,750 --> 00:42:51,000
Dacă nu trebuie să ştie,
nu le spune.
451
00:42:51,167 --> 00:42:52,333
Nu ştiu, Nicola.
452
00:42:53,000 --> 00:42:55,792
Eşti unul din puţinii sunniţi
în poziţia ta.
453
00:42:56,292 --> 00:42:58,125
Nu vrei să faci nimic
pentru oamenii tăi ?
454
00:42:58,292 --> 00:43:00,333
Aş face, bineînţeles că aş face,
dar haide acum.
455
00:43:01,333 --> 00:43:05,250
Ascultă. Ştiu că fiul tău
are o boală gravă.
456
00:43:06,458 --> 00:43:09,708
Ştiu că aici tratamentul e dificil,
lipsesc multe lucruri.
457
00:43:10,833 --> 00:43:13,583
Nu vrei să îl duci în Italia
să îl tratezi
458
00:43:13,750 --> 00:43:16,042
la spitalul Bambin Gesù Pediatric
din Roma,
459
00:43:16,208 --> 00:43:17,958
care e unul din cele mai bune
din lume ?
460
00:43:18,125 --> 00:43:20,917
Nu pot pleca de aici,
nu mă vor lăsa să plec din Irak.
461
00:43:21,083 --> 00:43:23,500
Ştiu că nu poţi,
dar soţia ta poate.
462
00:43:24,500 --> 00:43:27,708
Ea îl poate însoţi şi sta cu el
până se face bine.
463
00:43:28,208 --> 00:43:31,542
Voi avea grijă de tot, nu de îngrijora.
Mă cunoşti.
464
00:43:33,250 --> 00:43:36,042
Te rog, Hassan !
Ajută-mă să-l găsesc.
465
00:44:54,333 --> 00:44:55,458
Tariq !
466
00:44:58,292 --> 00:44:59,458
Cum m-ai găsit ?
467
00:44:59,625 --> 00:45:02,542
Avem nişte prieteni în comun.
Ascultă...
468
00:45:02,708 --> 00:45:05,125
Nu, nu vreau să te ascult.
469
00:45:05,625 --> 00:45:07,708
Tariq, ascultă, te rog !
470
00:45:08,500 --> 00:45:12,042
Atacul din seara aia asupra acelei case
nu a fost opera italienilor.
471
00:45:12,208 --> 00:45:14,250
Nu am avut nimic în comun cu asta.
472
00:45:14,708 --> 00:45:19,417
Ba da, aţi avut. Tu şi americanii
sunteţi una, sunteţi la fel.
473
00:45:20,125 --> 00:45:24,375
Ţi-am găsit generatoarele şi pot
să aranjez să fie săpată o fântână.
474
00:45:25,917 --> 00:45:28,125
Şi cine spune că o să faci asta ?
475
00:45:28,292 --> 00:45:34,542
Nimeni. Cuvântul meu. Pot să asigur
apă şi electricitate, crede-mă.
476
00:45:35,125 --> 00:45:37,542
Ce s-a întâmplat noaptea trecută
nu se va mai întâmpla.
477
00:45:39,417 --> 00:45:41,833
Trebuie să spui că suntem gata
să negociem,
478
00:45:42,250 --> 00:45:44,375
dar pentru asta avem nevoie
de ceva concret.
479
00:45:44,542 --> 00:45:47,292
O fotografie,
o filmare video ar fi mai bine.
480
00:45:47,875 --> 00:45:50,375
Dar trebuie să te mişti repede.
481
00:45:54,542 --> 00:45:57,667
- Dă-mi două zile.
- Nu, te pot lăsa o zi.
482
00:45:57,833 --> 00:46:01,542
24 de ore de acum înainte,
după care mă duc în Italia.
483
00:46:02,833 --> 00:46:04,583
Ne-am înţeles ?
484
00:46:09,333 --> 00:46:10,292
Ne-am înţeles.
485
00:46:13,667 --> 00:46:17,125
ZIUA 7-A DE CAPTIVITATE
486
00:46:26,333 --> 00:46:31,042
- Îmbracă alea.
- Ce vrei de la mine ?
487
00:46:39,083 --> 00:46:40,958
Du-o acolo.
488
00:46:47,083 --> 00:46:50,625
Trebuie să ceri guvernului tău,
în limba ta, să retragă trupele.
489
00:46:51,292 --> 00:46:54,000
Dar eu sunt un jurnalist
de la un ziar mic.
490
00:46:54,167 --> 00:46:55,708
De ce m-ar asculta ?
491
00:46:56,000 --> 00:46:59,292
Pentru că trebuie să înţeleagă
că războiul continuă.
492
00:46:59,708 --> 00:47:04,792
Pentru că noi irakienii avem dreptul
să luptăm, să ne eliberăm ţara,
493
00:47:04,958 --> 00:47:07,125
cum s-a făcut în Vietnam
şi Algeria.
494
00:47:07,292 --> 00:47:10,292
Rezistenţa e dreptul fiecărui popor,
sunt de acord cu tine.
495
00:47:10,458 --> 00:47:13,250
Nu-mi pasă că eşti de acord.
Fă cum spun eu.
496
00:47:14,542 --> 00:47:16,875
Lasă-mă să fac un apel nu numai
către guvern,
497
00:47:17,542 --> 00:47:22,250
ci către forţele care luptă împotriva
războiului. Poate atunci mă vor asculta.
498
00:47:27,500 --> 00:47:29,583
În regulă.
Înregistrează.
499
00:47:42,250 --> 00:47:44,250
De la sfârşitul lui ianuarie,
am fost aici
500
00:47:44,542 --> 00:47:47,833
ca să atest situaţia acestei populaţii,
care moare în fiecare zi.
501
00:47:48,667 --> 00:47:53,125
Mii nu au mâncare,
lumină sau apă.
502
00:47:53,792 --> 00:47:56,792
Vă implor să încetaţi ocupaţia.
503
00:47:57,500 --> 00:47:59,333
Cer asta guvernului italian.
504
00:47:59,625 --> 00:48:02,750
Cer poporului italian
să pună presiune pe guvern.
505
00:48:02,917 --> 00:48:05,542
Aceşti oameni nu mai trebuie
să sufere aşa.
506
00:48:05,833 --> 00:48:08,833
Retrageţi trupele din Irak.
Ajutaţi-mă...
507
00:48:09,000 --> 00:48:10,125
Vă rog, ajutaţi-mă.
508
00:48:10,292 --> 00:48:12,375
Roagă-l pe soţul tău...
roagă familia ta.
509
00:48:12,542 --> 00:48:15,167
Nu, nu, eu nu vreau... vă rog...
Nu e suficient ?
510
00:48:15,333 --> 00:48:18,833
Nu comentezi cerinţele noastre. Trebuie
doar să faci ce îţi comandăm noi să faci.
511
00:48:19,750 --> 00:48:22,333
Nu înţelegi că viaţa ta atârnă
de un fir de aţă ?
512
00:48:28,750 --> 00:48:30,333
Pier, ajută-mă şi tu.
513
00:48:30,958 --> 00:48:33,583
Întotdeauna ai fost cu mine
în toate bătăliile noastre.
514
00:48:33,750 --> 00:48:37,583
Arată fotografiile mele cu copiii
loviţi de bombe,
515
00:48:37,750 --> 00:48:39,125
femeile...
516
00:48:39,292 --> 00:48:42,167
Contez pe tine,
eşti singura mea speranţă, Pier.
517
00:48:42,500 --> 00:48:45,000
Te rog, ajută-mă, te rog !
518
00:50:14,125 --> 00:50:15,458
Intraţi !
519
00:50:17,792 --> 00:50:20,000
- Ce mai faceţi ? Nicola Calipari.
- Pier Scolari.
520
00:50:20,250 --> 00:50:21,708
Te rog, ia loc !
521
00:50:22,167 --> 00:50:24,375
Am cerut asta guvernului italian.
522
00:50:24,667 --> 00:50:27,750
Am cerut poporului italian
să pună presiune pe guvern.
523
00:50:27,917 --> 00:50:30,625
Oamenii ăştia nu trebuie
să mai sufere aşa.
524
00:50:30,792 --> 00:50:32,500
Retrageţi trupele din Irak.
525
00:50:32,667 --> 00:50:34,042
Ajutaţi-mă.
526
00:50:35,625 --> 00:50:37,250
Pier, ajută-mă.
527
00:50:37,417 --> 00:50:40,458
Întotdeauna ai fost cu mine în
toate bătăliile mele, te rog, ajută-mă.
528
00:50:40,625 --> 00:50:42,792
Pier, te rog, ajută-mă.
529
00:50:42,958 --> 00:50:46,833
Arată fotografiile făcute de mine
cu copiii loviţi de bombe,
530
00:50:47,000 --> 00:50:48,125
femeile...
531
00:50:48,292 --> 00:50:50,958
Contez pe tine,
eşti singura mea speranţă, Pier.
532
00:50:51,125 --> 00:50:53,625
Te rog, să mă ajuţi, te rog !
533
00:51:01,708 --> 00:51:04,292
Astfel de înregistrări video
nu vor servi deloc
534
00:51:04,458 --> 00:51:06,583
solicitării de retragere a trupelor.
535
00:51:06,875 --> 00:51:09,792
Răpitorii ştiu că nu vor obţine
asta niciodată.
536
00:51:09,958 --> 00:51:11,417
Deci de ce să o faci ?
537
00:51:11,583 --> 00:51:15,375
Pentru a dovedi că ostatica este în viaţă
şi pentru a deschide un canal.
538
00:51:15,667 --> 00:51:17,458
Tu poţi să ne dai o mână
de ajutor.
539
00:51:17,625 --> 00:51:19,042
Cum ?
540
00:51:19,583 --> 00:51:22,375
Giuliana vorbeşte de bombe cu dispersie,
iar fotografiile ei
541
00:51:22,542 --> 00:51:24,750
despre femei şi copii loviţi
de aceste bombe.
542
00:51:24,917 --> 00:51:28,208
Le-am publicat imediat
după bombardarea oraşului Hilla.
543
00:51:28,375 --> 00:51:30,625
Publică-le iar.
544
00:51:30,917 --> 00:51:32,917
- Aceleaşi fotografii ?
- Da.
545
00:51:33,083 --> 00:51:36,125
Răpitorii şi Giuliana
vor ştii că mesajul a fost primit
546
00:51:36,458 --> 00:51:39,292
şi să sperăm că vor lua legătura
în curând.
547
00:51:42,625 --> 00:51:44,167
Pier, fii puternic.
548
00:51:44,833 --> 00:51:46,958
O vom aduce acasă.
549
00:52:04,375 --> 00:52:05,958
Tiber, ce e ?
550
00:52:09,542 --> 00:52:11,000
Am înţeles, mulţumesc.
551
00:52:11,167 --> 00:52:14,917
Avem adresa.
Mergem la DIGOS, operaţiuni speciale.
552
00:52:23,208 --> 00:52:25,833
Am văzut înregistrarea video,
e dovada pe care o aşteptam.
553
00:52:26,000 --> 00:52:29,833
{\an8}Ne lipseşte un lucru,
o propunere de întâlnire.
554
00:52:30,000 --> 00:52:32,542
Propunerea a venit de la una
din sursele noastre.
555
00:52:32,708 --> 00:52:34,875
- Din Bagdad ?
- Da, dar întâlnirea e în Dubai.
556
00:52:35,458 --> 00:52:39,458
{\an8}- În Dubai ? Cu cine ?
- Ei nu spun deocamdată.
557
00:52:39,625 --> 00:52:42,292
Au spus în port,
debarcaderul cinci.
558
00:52:42,458 --> 00:52:45,000
Te simţi în siguranţă
cu întâlnirea asta ?
559
00:52:45,167 --> 00:52:46,292
Nu.
560
00:52:46,917 --> 00:52:49,792
Dar pentru moment,
e singura noastră cale.
561
00:53:17,292 --> 00:53:18,625
Uite-l.
562
00:53:23,500 --> 00:53:24,458
Să mergem !
563
00:53:50,708 --> 00:53:51,917
- Bună dimineaţa !
- Bună.
564
00:53:52,083 --> 00:53:53,292
Mulţumesc.
565
00:54:14,875 --> 00:54:16,583
Bine aţi venit în Dubai.
566
00:54:23,500 --> 00:54:26,042
Numele meu e greu de pronunţat
pentru tine.
567
00:54:26,292 --> 00:54:27,792
Poţi să-mi spui dl Simbel.
568
00:54:28,917 --> 00:54:31,958
- Ai prefera să vorbim în engleză ?
- Da, mulţumesc.
569
00:54:32,708 --> 00:54:35,375
Mă asiguri că reprezinţi
pe deplin ţara ta ?
570
00:54:35,542 --> 00:54:39,458
Desigur. Sunt un general
al Forţelor Armate Italiene
571
00:54:39,625 --> 00:54:41,417
şi sunt aici din partea
guvernului meu.
572
00:54:45,375 --> 00:54:46,333
Savurează ceaiul.
573
00:54:47,125 --> 00:54:48,250
Mulţumesc.
574
00:54:48,417 --> 00:54:50,958
Trebuie să plec,
e ora de rugăciune.
575
00:54:51,750 --> 00:54:55,125
Spune-mi ceva despre dna Sgrena.
E bine ?
576
00:54:57,083 --> 00:55:01,625
După aceea vă voi spune ce m-aţi întrebat,
dar rugăciunea nu poate să aştepte.
577
00:55:11,667 --> 00:55:13,875
Zahid, Kilian, nu e nevoie de voi.
578
00:55:14,042 --> 00:55:15,875
Aşteptaţi jos.
579
00:55:24,958 --> 00:55:26,500
Lămâie sau lapte ?
580
00:55:29,125 --> 00:55:32,792
Mă linişteşte să ştiu
că Giuliana Sgrena e bine,
581
00:55:34,292 --> 00:55:36,208
dar preţul răscumpărării
e foarte mare.
582
00:55:37,500 --> 00:55:39,583
Nu-mi place termenul
răscumpărare.
583
00:55:43,042 --> 00:55:44,417
Alege unul mai bun.
584
00:55:45,500 --> 00:55:46,833
Schimb.
585
00:55:47,583 --> 00:55:52,667
De acord.
Preţul schimbului e foarte mare.
586
00:55:52,833 --> 00:55:54,125
Poate,
587
00:55:56,250 --> 00:56:00,333
dar ce plăteşte poporul irakian
pentru acest război
588
00:56:01,458 --> 00:56:05,542
e infinit mai mare şi mai dureros.
589
00:56:06,875 --> 00:56:10,875
Mai mult decât atât decizia
dezastruoasă americană
590
00:56:11,042 --> 00:56:13,750
de a-i elimina pe sunniţi
de pe scena politică
591
00:56:14,417 --> 00:56:16,542
şi de a forma un guvern
numai din şiiţi
592
00:56:19,000 --> 00:56:20,667
complică totul.
593
00:56:22,083 --> 00:56:24,875
Uită-te la mine, sunt irakian
594
00:56:25,958 --> 00:56:27,250
şi sunnit.
595
00:56:28,875 --> 00:56:30,917
Am fost un manager important.
596
00:56:31,083 --> 00:56:34,833
Aş vrea să particip la noua viaţă
democratică a Irakului,
597
00:56:35,750 --> 00:56:41,000
dar în loc de asta sunt aici în exil,
598
00:56:41,958 --> 00:56:44,292
fără să fi comis nicio crimă.
599
00:56:45,917 --> 00:56:48,375
Şi îmi spui toate astea
600
00:56:48,542 --> 00:56:52,083
pentru că ai vrea să te întorci
pe scena politică a ţării tale ?
601
00:56:52,542 --> 00:56:54,792
O să-ţi spun şi mai mult, domnule.
602
00:56:57,833 --> 00:57:00,375
Îţi spun că Italia
603
00:57:01,542 --> 00:57:05,000
ar putea fi interlocutorul politic
pentru sunniţi.
604
00:57:06,125 --> 00:57:09,625
Ar putea media între noi
şi americani.
605
00:57:10,292 --> 00:57:16,708
Dacă asta ar urma să se întâmple,
am putea opri imediat atacurile,
606
00:57:17,208 --> 00:57:19,875
răpirile, şi orice altceva.
607
00:57:31,208 --> 00:57:34,667
ZIUA A 12-A DE CAPTIVITATE
608
00:57:50,542 --> 00:57:54,875
Eliberaţi-o pe Giuliana !
609
00:57:57,417 --> 00:57:59,292
LIBERTATE PENTRU GIULIANA SGRENA
ŞI POPORUL IRAKIAN
610
00:58:10,667 --> 00:58:11,667
Alo ?
611
00:58:11,833 --> 00:58:14,167
Salut, Gabriele !
Sunt la demonstraţie.
612
00:58:15,042 --> 00:58:16,333
Unde eşti ?
613
00:58:17,667 --> 00:58:19,792
În stânga ta.
614
00:58:21,708 --> 00:58:23,042
Vin.
615
00:58:26,417 --> 00:58:27,542
Salut !
616
00:58:28,583 --> 00:58:31,125
Sunt aici să te informez
că negocierile au început.
617
00:58:31,292 --> 00:58:32,833
- Adevărat ?
- Da.
618
00:58:35,375 --> 00:58:38,042
- Bună ştire !
- Să nu fie divulgată.
619
00:58:38,208 --> 00:58:39,708
Da, îmi imaginez.
620
00:58:41,125 --> 00:58:43,917
Problema e că răpitorii vor,
621
00:58:44,083 --> 00:58:46,750
pe lângă bani, compensare politică.
622
00:58:46,917 --> 00:58:48,417
Şi tu ?
623
00:58:48,583 --> 00:58:50,167
Tu ce crezi de compensarea asta ?
624
00:58:50,333 --> 00:58:51,375
E necesară.
625
00:58:51,542 --> 00:58:54,583
Atâta timp cât sunniţii se simt excluşi,
pacea nu e posibilă.
626
00:58:55,583 --> 00:58:58,333
- Americanii sunt de acord ?
- Nu.
627
00:58:59,750 --> 00:59:03,667
Ei cred că o lume arabă divizată
e mai uşor de controlat.
628
00:59:04,750 --> 00:59:06,708
ELIBERAŢI-O
629
00:59:07,042 --> 00:59:08,167
Îţi mulţumesc că m-ai informat.
630
00:59:08,333 --> 00:59:10,542
Marşul e pe punctul să înceapă, vii ?
631
00:59:10,708 --> 00:59:11,792
Nu.
632
00:59:12,417 --> 00:59:15,125
Dar fiica mea ar putea veni,
chiar dacă i-am spus să nu meargă.
633
00:59:15,292 --> 00:59:18,375
Aş paria 99,9%
că nu m-a ascultat.
634
00:59:24,917 --> 00:59:26,167
Pa.
635
00:59:32,292 --> 00:59:33,625
Bună !
636
00:59:37,083 --> 00:59:38,042
Bună !
637
00:59:38,208 --> 00:59:40,833
Văd că m-ai ascultat !
638
00:59:42,458 --> 00:59:45,042
Nu, nu te-am ascultat. Deci ?
639
00:59:46,417 --> 00:59:47,542
Care e problema ?
640
00:59:47,708 --> 00:59:49,792
Problema e:
Am spus să nu mergi.
641
00:59:50,125 --> 00:59:53,958
- De ce nu ? Era prea periculos ?
- Da, putea fi.
642
00:59:54,625 --> 00:59:56,250
Vorbeşti de primejdie ?
643
00:59:59,292 --> 01:00:02,125
Tată, ştiu ce faci,
e inutil să te comporţi aşa.
644
01:00:02,417 --> 01:00:05,667
Nu trăiesc pe altă planetă,
mă uit la televizor... Ştiu.
645
01:00:05,833 --> 01:00:07,833
Ce are asta a face cu...
646
01:00:08,000 --> 01:00:12,917
Are ! Să merg la un marş a fost modul meu
de a participa la eliberarea ei.
647
01:00:25,583 --> 01:00:27,625
Doborât şi scufundat.
648
01:00:32,292 --> 01:00:33,958
Mă sufoc.
649
01:00:38,875 --> 01:00:39,875
Ce e aşa amuzant ?
650
01:00:41,583 --> 01:00:44,000
Copiii de astăzi
nu cresc prea repede ?
651
01:00:44,250 --> 01:00:47,750
- Eu n-am fost atât de isteţ la vârsta ei.
- Eu am fost mult mai isteaţă.
652
01:00:48,083 --> 01:00:49,750
Fetele sunt mai avansate.
653
01:00:49,917 --> 01:00:54,750
Da, povestea asta despre femei:
sunt în frunte la toate. Renunţ !
654
01:00:55,750 --> 01:00:57,708
- Ea e femeie, resemnează-te.
- O femeie !
655
01:00:57,875 --> 01:01:00,833
La 18 ani nu eşti femeie,
eşti încă un copil.
656
01:01:11,750 --> 01:01:15,167
ZIUA 14-A DE CAPTIVITATE
657
01:01:32,375 --> 01:01:34,000
În regulă, o să aştept.
658
01:01:44,250 --> 01:01:45,958
Te rugai.
659
01:01:47,667 --> 01:01:51,208
Da. Tu nu te rogi ?
660
01:01:54,375 --> 01:01:56,167
Nu. Eu nu.
661
01:01:58,042 --> 01:01:59,375
Care e motivul ?
662
01:02:04,875 --> 01:02:07,208
Pentru că nu cred
în niciun Dumnezeu.
663
01:02:09,708 --> 01:02:12,708
Pentru că eşti comunistă ?
Cum se spune la televizor.
664
01:02:14,042 --> 01:02:18,083
Nu, nu e din cauza asta.
665
01:02:31,458 --> 01:02:34,667
În regulă, am terminat.
Mulţumesc.
666
01:02:36,292 --> 01:02:37,833
Încearcă să termini asta.
667
01:02:54,833 --> 01:02:59,292
Dar... chiar şi Italia vrea pace,
te asigur.
668
01:03:00,583 --> 01:03:03,417
Am transmis punctul vostru de vedere
la cel mai înalt nivel,
669
01:03:04,042 --> 01:03:10,083
dar poziţia guvernului e foarte clară:
nu putem fi interlocutorul vostru.
670
01:03:12,000 --> 01:03:15,125
Guvernul nostru nu poate face asta,
totuşi...
671
01:03:15,292 --> 01:03:16,875
Guvernului vostru îi lipseşte curajul !
672
01:03:17,042 --> 01:03:23,542
Dar eu, probabil,
ţi-aş putea aranja un paşaport.
673
01:03:30,083 --> 01:03:31,792
Explică-mi mai clar.
674
01:03:33,208 --> 01:03:37,375
Un paşaport să vii la noi,
să ţii prelegeri,
675
01:03:37,833 --> 01:03:41,875
de promovare a relaţiilor
şi susţinerea cauzei sunnite.
676
01:03:52,583 --> 01:03:55,250
Un paşaport ar fi
o soluţie interesantă.
677
01:03:56,542 --> 01:03:59,375
- Şi banii ?
- Pe lângă bani, bineînţeles.
678
01:04:01,208 --> 01:04:05,083
Dar, în situaţia asta,
cifra trebuie micşorată.
679
01:04:06,958 --> 01:04:09,208
Care e cererea voastră finală ?
680
01:04:19,583 --> 01:04:23,833
{\an8}Ei vor $12 milioane,
681
01:04:24,000 --> 01:04:29,292
{\an8}iar eu pot să reduc cifra.
Dar recunoaşterea politică rămâne.
682
01:04:29,458 --> 01:04:33,708
Fără recunoaştere pentru cei care răpesc
jurnalişti şi le taie gâturile.
683
01:04:34,708 --> 01:04:37,958
Am putea face un gest simplu
684
01:04:38,125 --> 01:04:41,542
dar foarte important pentru managerul
sunnit cu care negociez.
685
01:04:46,792 --> 01:04:48,375
Mă gândeam...
686
01:04:52,750 --> 01:04:55,708
am putea să-i obţinem un paşaport
să vină în Italia,
687
01:04:55,875 --> 01:05:00,125
prin urmare în Europa,
unde ar putea ţine conferinţe, întâlniri,
688
01:05:00,417 --> 01:05:03,125
să vorbească
pentru 30% din populaţia sunnită
689
01:05:03,292 --> 01:05:05,875
pe care administraţia americană
a dat-o complet la o parte.
690
01:05:06,042 --> 01:05:10,583
Cu Saddam plecat, în mod logic structura
administrativă s-a schimbat.
691
01:05:10,750 --> 01:05:12,583
Ştiu, dar...
692
01:05:12,958 --> 01:05:15,917
deschiderea negocierilor cu sunniţii
693
01:05:16,083 --> 01:05:17,792
ar însemna să facem o incursiune.
694
01:05:18,458 --> 01:05:21,417
Noi, guvernul,
am putea oferi americanilor
695
01:05:21,583 --> 01:05:24,792
o fereastră pentru discuţii cu minoritatea
care organizează rezistenţa armată,
696
01:05:25,042 --> 01:05:27,375
efectuând atacuri şi răpiri.
697
01:05:27,542 --> 01:05:30,292
Sensibil, aş spune.
698
01:05:31,042 --> 01:05:34,667
Înainte să luăm o decizie trebuie să ne
adresăm Primului Ministru Berlusconi.
699
01:05:34,958 --> 01:05:37,167
Mă ocup eu de asta.
700
01:05:37,458 --> 01:05:40,042
Dle Calipari,
vă mulţumesc pentru tot ce faceţi.
701
01:05:40,208 --> 01:05:42,667
Realizez cât de dificil este.
702
01:05:42,833 --> 01:05:44,167
Mulţumesc.
703
01:05:44,667 --> 01:05:45,833
La revedere.
704
01:05:47,958 --> 01:05:49,625
A mers cât se poate de bine.
705
01:05:49,792 --> 01:05:53,167
Sunt convins
că Primul Ministru ne va susţine.
706
01:05:53,458 --> 01:05:54,542
Să sperăm.
707
01:05:54,708 --> 01:05:56,167
Giulio, tu ce spui ?
708
01:05:56,458 --> 01:05:58,333
Eu încă am îndoielile mele.
709
01:05:59,292 --> 01:06:01,667
Înainte de întâlnire,
am vorbit cu ambasada americană.
710
01:06:01,833 --> 01:06:04,000
Nu sunt de acord să plătească.
711
01:06:04,292 --> 01:06:08,083
Oficial nu sunt,
dar plătesc pe sub mână.
712
01:06:08,250 --> 01:06:10,292
Da, dar printr-un stat prietenos.
713
01:06:10,458 --> 01:06:14,250
Ce contează pentru ei este
să fie de neclintit în opinia publică.
714
01:06:14,833 --> 01:06:16,542
Lumea ştie că ei nu negociază.
715
01:06:17,917 --> 01:06:20,958
De fapt, mulţi din ostaticii lor
au fost măcelăriţi oribil.
716
01:06:22,042 --> 01:06:24,208
Opinia publică contează
în cazurile astea ?
717
01:06:24,375 --> 01:06:25,875
Cu certitudine contează !
718
01:06:27,333 --> 01:06:29,792
Pe lângă asta,
cine e acest domn Simbel ?
719
01:06:29,958 --> 01:06:31,250
Garanţiile lui ?
720
01:06:31,417 --> 01:06:33,875
De unde ştii
că nu se joacă cu noi ?
721
01:06:34,042 --> 01:06:38,042
Vom plăti ? Împrăştie vorba şi vezi câţi
domni Simbels apar !
722
01:06:41,292 --> 01:06:44,208
Eu privesc fiecare răpire
ca pe un episod de război.
723
01:06:44,375 --> 01:06:46,625
Mereu am încercat să fac
două lucruri:
724
01:06:46,917 --> 01:06:51,292
să eliberez ostaticii şi să fiu cu un pas
mai aproape de sfârşitul războiului.
725
01:06:51,458 --> 01:06:54,458
Deci eşti un pacifist sub acoperire
şi eu n-am ştiut !
726
01:06:54,625 --> 01:06:55,625
Felicitări !
727
01:06:55,792 --> 01:06:59,250
Dacă guvernul aprobă,
vom merge cum s-a propus la minister.
728
01:07:02,500 --> 01:07:04,792
- Cine a plecat în Dubai ?
- Omero.
729
01:07:05,583 --> 01:07:07,917
Imediat ce se deblochează asta,
mă întorc şi eu.
730
01:07:09,958 --> 01:07:12,083
Între timp,
îmi iau liber în seara asta.
731
01:07:12,250 --> 01:07:13,792
Bravo ţie !
732
01:07:16,500 --> 01:07:18,875
Trage pe dreapta când poţi,
eu o să cobor.
733
01:07:41,792 --> 01:07:44,375
CRUCEA ROŞIE ITALIANĂ
734
01:07:57,917 --> 01:07:59,542
Ei dorm !
735
01:08:03,958 --> 01:08:08,417
Data viitoare când propui un film
de acţiune, jur, o că cer divorţul.
736
01:08:08,708 --> 01:08:11,000
Ce rău ţi-au făcut ?
737
01:08:11,792 --> 01:08:13,542
Ăsta a fost frumos,
738
01:08:13,708 --> 01:08:15,208
bine făcut, simplu.
739
01:08:15,375 --> 01:08:16,375
Chiar prea mult !
740
01:08:17,833 --> 01:08:21,333
- Care era alternativa ?
- Un film de Kiarostami.
741
01:08:21,833 --> 01:08:23,750
Toate filmele lui sunt la fel !
742
01:08:24,250 --> 01:08:30,083
Un timp merge pe drumurile prăfuite
iraniene, din sat în sat, fără un cuvânt.
743
01:08:38,375 --> 01:08:40,042
Minunat.
744
01:08:42,833 --> 01:08:45,167
Ştii de ce te plac aşa de mult ?
745
01:08:46,625 --> 01:08:47,792
De ce ?
746
01:08:48,625 --> 01:08:52,792
Pentru că după atâţia ani,
încă deschizi uşa pentru mine.
747
01:09:19,125 --> 01:09:20,792
- Omero, sunt aici.
- Bună.
748
01:09:21,500 --> 01:09:25,167
- Azi dl Simbel este foarte supărat.
- Ce s-a întâmplat ?
749
01:09:25,333 --> 01:09:28,542
Spune că nu ne-am ţinut de pact,
că îl tragem pe sfoară.
750
01:09:28,708 --> 01:09:30,958
Îl tragem pe sfoară ?
Nu înţeleg !
751
01:09:31,250 --> 01:09:33,250
Mu mi-a spus mai mult.
752
01:09:33,417 --> 01:09:36,708
Era furios,
va vorbi doar dacă îl suni.
753
01:09:37,042 --> 01:09:39,375
- Imediat.
- În regulă.
754
01:09:50,042 --> 01:09:52,750
- Bună !
- Domnule, ce se întâmplă ?
755
01:09:53,375 --> 01:09:55,125
Sunt foarte dezamăgit.
756
01:09:55,292 --> 01:09:58,375
- Nu ai încredere în mine...
- Cum adică ? Am încredere în tine.
757
01:09:58,542 --> 01:10:01,000
De ce întotdeauna negociezi
cu alţii ?
758
01:10:02,000 --> 01:10:03,958
Negocierea
e în responsabilitatea mea.
759
01:10:04,125 --> 01:10:05,708
Şi nu sunt altele
în curs !
760
01:10:07,292 --> 01:10:08,458
Şi Crucea Roşie ?
761
01:10:09,542 --> 01:10:13,417
Crucea Roşie ?
Nu ştiu nimic de asta, te asigur.
762
01:10:13,583 --> 01:10:15,875
Dar dă-mi puţin timp acum,
nu mult.
763
01:10:16,042 --> 01:10:18,458
Timp să înţeleg
şi te sun înapoi, da ?
764
01:10:19,708 --> 01:10:21,042
În regulă.
765
01:10:23,292 --> 01:10:25,917
Mediatorul pe care l-am găsit
e pe punctul să dea înapoi
766
01:10:26,083 --> 01:10:29,833
pentru că ieri cineva a făcut o mişcare,
fără să mă informeze.
767
01:10:30,167 --> 01:10:32,542
De fapt, cu intenţia precisă
de a nu mă informa !
768
01:10:32,708 --> 01:10:36,667
De ce nu încerci alte căi ? Cu cât
mai multe încercări, cu atât mai bine.
769
01:10:36,833 --> 01:10:38,250
E tocmai invers !
770
01:10:38,417 --> 01:10:40,917
Cu cât mai multe tentative,
confuzia e mai mare !
771
01:10:41,083 --> 01:10:44,083
- Cine evaluează confuzia asta ? Tu ?
- Da, eu !
772
01:10:44,917 --> 01:10:47,125
În primul rând,
m-a însărcinat Directorul,
773
01:10:47,292 --> 01:10:50,292
în al doilea rând, în ochii teroriştilor,
i-am tras pe sfoară.
774
01:10:50,583 --> 01:10:54,125
Nu putem pierde credibilitatea şi
să-i punem pe ostateci în pericol.
775
01:10:54,292 --> 01:10:58,417
Apoi, însoţitorul lui Sgrena
şi Il Manifesto au speranţe în mine !
776
01:10:58,583 --> 01:11:02,375
Un ziar comunist care vinde 30 000
de exemplare ? Fii serios !
777
01:11:02,542 --> 01:11:05,208
Pacifiştii italieni sunt cu Il Manifesto .
778
01:11:05,792 --> 01:11:06,792
Milioane !
779
01:11:07,375 --> 01:11:10,542
Milioane de cetăţeni de-ai noştri
care nu sprijină războiul, nu cred în el
780
01:11:10,833 --> 01:11:14,125
şi se gândesc că e un complot american
ca să ia petrolul irakian.
781
01:11:14,417 --> 01:11:15,667
Le-o tragem şi noi ?
782
01:11:15,833 --> 01:11:17,292
Ajunge !
783
01:11:17,583 --> 01:11:21,000
Hai să nu ne certăm între noi
deoarece timpul fuge !
784
01:11:21,500 --> 01:11:25,542
Primul lucru, Nicola,
restabileşte contactul.
785
01:11:25,833 --> 01:11:27,583
Fă-o acum !
786
01:11:35,667 --> 01:11:38,708
Eu am respectat înţelegerile,
pot să explic ?
787
01:11:38,875 --> 01:11:40,542
Da.
788
01:11:40,833 --> 01:11:43,292
Ce s-a întâmplat,
se poate întâmpla din nou !
789
01:11:43,917 --> 01:11:48,583
Nu. Te asigur,
nu vor mai fi interferenţe.
790
01:11:51,167 --> 01:11:55,375
Dar a trecut prea mult timp, am nevoie
de dovadă că ostatica e încă în viaţă.
791
01:11:56,167 --> 01:11:58,292
Fără o dovadă, ne oprim aici.
792
01:12:02,125 --> 01:12:05,417
- O să ai dovada.
- Mulţumesc.
793
01:12:15,792 --> 01:12:18,708
ZIUA 20-A DE CAPTIVITATE
794
01:12:26,167 --> 01:12:29,042
Ai slăbit prea mult.
Trebuie să mănânci.
795
01:12:29,792 --> 01:12:32,792
Nu pot. Nu pot face altceva
decât să plâng.
796
01:12:32,958 --> 01:12:34,083
Ar trebui să mănânci.
797
01:12:35,292 --> 01:12:37,917
Datorită ţie am rămas
fără lacrimi.
798
01:12:38,792 --> 01:12:42,083
Nu am nimic împotriva ta,
dar eşti de partea invadatorilor.
799
01:12:42,417 --> 01:12:45,292
Dacă ce spui e adevărat,
dacă simţi cu adevărat puţină milă...
800
01:12:45,458 --> 01:12:48,542
N-am zis nimic de milă !
Şi nu sunt aici să vorbesc cu tine.
801
01:12:50,167 --> 01:12:51,833
Trebuie să scrii o scrisoare
soţului tău.
802
01:12:52,500 --> 01:12:56,583
Trebuie să conţină detalii personale,
lucruri pe care numai tu şi el le ştiţi.
803
01:12:56,750 --> 01:12:59,917
- Cine cere scrisoarea asta ?
- Nu e treaba ta.
804
01:13:00,667 --> 01:13:04,208
E o negociere, nu ?
Guvernul meu negociază ?
805
01:13:04,375 --> 01:13:05,875
Nu ştiu, nu depinde de mine.
806
01:13:06,042 --> 01:13:09,958
Dar e adevărat, ştii că e adevărat.
Dă-mi puţină speranţă.
807
01:13:10,792 --> 01:13:12,167
Scrie o scrisoare.
808
01:13:14,000 --> 01:13:16,917
- Citeşte asta...
- Ce e ?
809
01:13:19,583 --> 01:13:22,833
În timpul Festivalului Ashura
un atentat sinucigaş...
810
01:13:23,000 --> 01:13:26,167
Trebuie să menţionezi în scrisoarea ta
că ştii de acest lucru.
811
01:13:26,667 --> 01:13:29,208
Pentru a dovedi că astăzi
eşti încă în viaţă.
812
01:14:11,833 --> 01:14:13,625
Ce s-a întâmplat ?
813
01:14:16,417 --> 01:14:17,667
Nimic.
814
01:14:18,792 --> 01:14:21,417
- De ce întrebi ?
- Pentru că te cunosc.
815
01:14:22,458 --> 01:14:23,750
Ce se întâmplă ?
816
01:14:26,750 --> 01:14:28,417
M-am săturat.
817
01:14:29,583 --> 01:14:31,750
Vreau să mă întorc în poliţie.
818
01:14:33,458 --> 01:14:38,208
Lucrez să o salvez şi cineva încearcă
să se implice, pentru notorietate.
819
01:14:38,375 --> 01:14:40,625
- Lasă-i. Ce-ţi pasă ?
- Nu !
820
01:14:41,083 --> 01:14:42,958
- De ce nu ?
- Trebuie să o fac eu.
821
01:14:43,833 --> 01:14:48,042
Ştiu că pot, la fel ca în alte dăţi,
o voi face şi de data asta,
822
01:14:48,333 --> 01:14:50,042
cu aceeaşi, identică metodă.
823
01:14:51,083 --> 01:14:54,292
Nu poţi să-ţi reprimi mândria
şi să laşi echipa cealaltă să facă asta ?
824
01:14:54,458 --> 01:14:58,875
Nu e o problemă de mândrie.
Cealaltă echipă ar urma linia americană.
825
01:14:59,042 --> 01:15:02,750
Ar încerca o acţiune spectaculoasă,
dar pot să moară oameni.
826
01:15:03,958 --> 01:15:05,542
Poate ostaticul.
827
01:15:12,333 --> 01:15:13,792
Scuză-mă.
828
01:15:21,125 --> 01:15:23,000
Ăsta e scrisul ei ?
829
01:15:24,542 --> 01:15:25,583
Da.
830
01:15:25,875 --> 01:15:27,792
E ea, sunt sigur.
831
01:15:29,333 --> 01:15:31,750
Recunosc felul în care
îmi scrie numele,
832
01:15:31,917 --> 01:15:34,333
un P ciudat pe care
numai ea îl face.
833
01:15:34,500 --> 01:15:36,792
Bine.
834
01:15:37,292 --> 01:15:39,250
E un mare pas înainte.
835
01:15:39,833 --> 01:15:42,000
Şi acum ? Cum procedezi ?
836
01:15:42,667 --> 01:15:46,667
Mâine voi pleca să termin treaba asta,
dar te voi ţine la curent.
837
01:15:47,292 --> 01:15:48,708
Mulţumesc.
838
01:15:49,458 --> 01:15:50,917
Mulţumirile mele.
839
01:15:56,417 --> 01:15:58,667
Ştii, dacă totul merge bine,
840
01:15:58,833 --> 01:16:02,125
Prim-ministrul cu care lupţi
va fi primul care va revendica succesul ?
841
01:16:02,292 --> 01:16:05,500
Ştiu... dar nu va trebui
să-l îmbrăţişez, nu ?
842
01:16:06,042 --> 01:16:07,792
Poate te va îmbrăţişa el.
843
01:16:08,125 --> 01:16:10,125
Poţi să fii garda mea de corp
ca să evităm asta.
844
01:16:10,708 --> 01:16:12,250
Fără promisiuni.
845
01:16:12,542 --> 01:16:15,958
El e destul de exuberant.
846
01:16:22,458 --> 01:16:26,542
Când toate astea se termină,
ne scoatem soţiile la cină
847
01:16:26,875 --> 01:16:28,042
şi facem conversaţie.
848
01:16:28,208 --> 01:16:29,333
Da.
849
01:16:31,417 --> 01:16:32,667
Deci mergi mâine.
850
01:16:35,250 --> 01:16:38,792
Să zicem că mâine mă voi apropia
puţin de Giuliana.
851
01:16:40,833 --> 01:16:42,042
Ai încredere în mine.
852
01:16:42,667 --> 01:16:43,833
Am.
853
01:17:00,083 --> 01:17:01,583
Şi după aceea ?
854
01:17:02,417 --> 01:17:03,875
Ce anume ?
855
01:17:04,208 --> 01:17:06,458
O să faci ce ai spus ?
856
01:17:07,375 --> 01:17:09,542
- O să te întorci în poliţie ?
- Da.
857
01:17:10,250 --> 01:17:11,417
Eşti sigur ?
858
01:17:12,167 --> 01:17:13,625
Sunt sigur.
859
01:17:21,667 --> 01:17:22,833
Nu, nu !
860
01:17:23,000 --> 01:17:24,542
Încă puţin.
861
01:17:38,458 --> 01:17:39,750
Bună.
862
01:17:40,083 --> 01:17:41,125
Bună.
863
01:17:41,292 --> 01:17:43,250
- Ce faci ?
- Bine.
864
01:17:43,583 --> 01:17:45,083
Pleci iar ?
865
01:17:45,250 --> 01:17:46,542
Da.
866
01:17:46,917 --> 01:17:49,000
Dar asta e ultima oară.
867
01:17:50,125 --> 01:17:52,125
Aşa spui mereu.
868
01:17:52,417 --> 01:17:57,500
Pune-ţi fratele să-şi facă temele,
nu se gândeşte decât la fotbal.
869
01:17:57,667 --> 01:17:59,875
Filippo are 11 ani,
îşi poartă singur de grijă.
870
01:18:00,042 --> 01:18:01,875
- Nu te îngrijora.
- Bine.
871
01:18:02,583 --> 01:18:03,625
În regulă.
872
01:18:07,667 --> 01:18:09,208
O aduci acasă, da ?
873
01:18:14,458 --> 01:18:17,625
O aduci, da ?
874
01:18:23,750 --> 01:18:25,417
Da, iubita mea.
875
01:18:25,875 --> 01:18:27,750
O aduc acasă.
876
01:18:35,250 --> 01:18:36,542
Pa.
877
01:18:37,750 --> 01:18:39,250
Pa, iubire.
878
01:18:42,417 --> 01:18:43,875
Fii cuminte.
879
01:18:44,042 --> 01:18:45,792
Şi tu.
880
01:19:04,750 --> 01:19:07,167
Ascultă-mă, ce altceva ai vrea ?
881
01:19:07,333 --> 01:19:13,875
Alt ostatic ucis, fără bani şi reputaţia
oamenilor tăi tot mai proastă,
882
01:19:15,292 --> 01:19:18,875
chiar mai mult decât acum.
Asta nu e pace.
883
01:19:19,875 --> 01:19:22,250
Asta nu e pacea de care ai vorbit.
884
01:19:26,292 --> 01:19:31,000
În regulă, accept.
Dar cu condiţia...
885
01:19:31,958 --> 01:19:35,542
ca paşaportul să vină cu banii,
nici un minut mai târziu.
886
01:19:35,708 --> 01:19:39,417
Şi numai atunci,
poţi avea ce ceri. În regulă ?
887
01:19:41,750 --> 01:19:43,125
De acord.
888
01:20:06,708 --> 01:20:09,125
- Ai luat tot ?
- Da, am verificat.
889
01:20:09,417 --> 01:20:11,958
Mergem la Bagdad,
Kilian aşteaptă aici.
890
01:20:12,250 --> 01:20:15,958
Alarico şi Jeco merg cu mine.
Omero, stai până se face schimbul.
891
01:20:16,125 --> 01:20:18,750
Dacă spun "suntem trei", e cu mine.
892
01:20:18,917 --> 01:20:20,833
Numai atunci ei primesc servieta.
893
01:20:26,542 --> 01:20:29,500
ZIUA 21-A DE CAPTIVITATE
894
01:20:40,333 --> 01:20:41,917
În curând vei fi liberă.
895
01:20:46,208 --> 01:20:50,750
E un cadou de la liderul nostru
care a negociat cu succes eliberarea ta.
896
01:20:52,542 --> 01:20:56,125
Poartă-l când eşti afară
şi spune că te-am tratat bine.
897
01:20:59,542 --> 01:21:00,833
Mulţumesc.
898
01:21:08,583 --> 01:21:10,750
Nu-ţi ştiu nici măcar numele.
899
01:21:14,042 --> 01:21:16,417
- Numele meu e Hsien.
- Hsien.
900
01:21:21,167 --> 01:21:22,417
Al tău ?
901
01:21:22,875 --> 01:21:24,250
Abbas.
902
01:21:25,583 --> 01:21:27,500
Astea sunt numele voastre reale ?
903
01:21:32,250 --> 01:21:35,625
În orice caz, nu cred
că o să mă lăsaţi să plec.
904
01:21:39,042 --> 01:21:40,375
Ar trebui.
905
01:21:40,958 --> 01:21:42,917
Musulmanii nu mint.
906
01:21:52,333 --> 01:21:53,667
Bună.
907
01:21:54,625 --> 01:21:56,667
Deci eu iau ăsta...
908
01:21:58,542 --> 01:21:59,958
şi ăsta.
909
01:22:05,458 --> 01:22:09,458
LUNA CEA MAI LUNGĂ
910
01:22:10,500 --> 01:22:12,458
Mănânci ceva ?
911
01:22:12,625 --> 01:22:14,792
Da, mănânc, nu-ţi face griji.
912
01:22:14,958 --> 01:22:19,125
- Pot vorbi cu Filippo ?
- Filippo, tata e la telefon.
913
01:22:19,292 --> 01:22:20,583
Poftim.
914
01:22:21,167 --> 01:22:23,792
- Alo, tată ?
- La mulţi ani, prietene !
915
01:22:23,958 --> 01:22:24,917
Mulţumesc.
916
01:22:25,083 --> 01:22:27,625
Simţi greutatea acestor 12 ani, da ?
917
01:22:27,792 --> 01:22:30,583
Da, toţi ! E greu.
918
01:22:30,875 --> 01:22:32,500
Te înţeleg !
919
01:22:34,125 --> 01:22:35,708
Cum sărbătoreşti ?
920
01:22:35,875 --> 01:22:38,708
Poate mai târziu mamele
ne vor duce la bowling.
921
01:22:39,042 --> 01:22:41,208
Ce păcat că nu sunt acolo !
922
01:22:41,375 --> 01:22:42,917
Da, îmi pare rău.
923
01:22:43,083 --> 01:22:46,042
Mergem data viitoare.
924
01:22:46,333 --> 01:22:47,917
Am un cadou pentru tine.
925
01:22:48,083 --> 01:22:51,583
- Ce e ?
- E surpriză !
926
01:22:51,750 --> 01:22:54,667
Dar sunt sigur că o să-ţi placă.
927
01:22:55,375 --> 01:22:57,333
Şi nu numai ţie, dar ajunge.
928
01:22:57,500 --> 01:23:01,000
- Nu pot spune nimic mai mult.
- Cât trebuie să aştept ?
929
01:23:01,167 --> 01:23:04,167
- Puţin, foarte puţin.
- Bine.
930
01:23:04,333 --> 01:23:06,667
Dă-mi-o înapoi pe mama.
931
01:23:06,958 --> 01:23:08,375
La mulţi ani încă odată, iubire !
932
01:23:08,542 --> 01:23:10,208
Mulţumesc, tată, pa !
933
01:23:10,792 --> 01:23:11,958
Mamă ?
934
01:23:13,250 --> 01:23:14,792
- Nicola ?
- Rosa...
935
01:23:16,542 --> 01:23:20,625
Am vrut doar să-ţi aud iar vocea.
936
01:23:22,583 --> 01:23:24,958
- Doar un singur lucru...
- Ce ?
937
01:23:25,125 --> 01:23:26,875
Ştii de ce...
938
01:23:27,792 --> 01:23:32,000
după toţi aceşti ani,
încă te iubesc aşa de mult ?
939
01:23:33,542 --> 01:23:35,042
De ce ?
940
01:23:35,208 --> 01:23:37,625
Pentru că mă duci să văd
filmele alea.
941
01:23:40,292 --> 01:23:42,542
Iraniene, coreene, japoneze.
942
01:23:45,792 --> 01:23:47,708
Niciun alt suflet n-ar putea face asta.
943
01:23:48,042 --> 01:23:49,917
Moţăi ! Mai bine decât în pat !
944
01:23:56,875 --> 01:23:58,208
Întoarce-te repede.
945
01:23:58,875 --> 01:24:01,083
Cât de repede pot, iubirea mea.
946
01:24:01,375 --> 01:24:02,417
Pa.
947
01:24:14,167 --> 01:24:16,750
{\an8}BAGDAD - 4 MARTIE, 2005
948
01:24:24,792 --> 01:24:25,792
Au aterizat ?
949
01:24:25,958 --> 01:24:28,625
Sunt în maşină,
se îndreaptă spre locul de întâlnire.
950
01:24:28,792 --> 01:24:30,417
- Unde ?
- Al-Mansour.
951
01:24:30,583 --> 01:24:32,500
Eu merg la Capitol Seat.
952
01:24:36,833 --> 01:24:38,625
Am venit cu o jumătate de oră
mai devreme.
953
01:24:39,042 --> 01:24:40,458
Aşteptăm.
954
01:24:45,042 --> 01:24:48,083
- Da.
- Locul de întâlnire e în altă parte.
955
01:24:48,708 --> 01:24:49,750
Unde ?
956
01:24:49,917 --> 01:24:52,333
Informatorul spune
că în spatele Hotelului Babylon.
957
01:24:53,333 --> 01:24:55,708
- Eşti sigur ?
- Asta a spus el.
958
01:25:08,625 --> 01:25:10,500
- Da ?
- Nicola, sunt eu.
959
01:25:10,667 --> 01:25:13,500
Am primit un pont de la un informator
în Bagdad.
960
01:25:14,083 --> 01:25:17,167
Locul de întâlnire s-a schimbat,
e peste râu.
961
01:25:17,333 --> 01:25:18,333
Unde, mai exact ?
962
01:25:18,500 --> 01:25:21,375
În spatele Hotelului Babylon,
e o alee.
963
01:25:22,958 --> 01:25:25,417
- Pollari e cu tine ?
- Nu, el e la Capitol Seat.
964
01:25:26,583 --> 01:25:27,792
În regulă.
965
01:25:40,375 --> 01:25:41,958
- Da.
- Tiber, e urgent.
966
01:25:42,125 --> 01:25:45,083
Trebuie să ştiu dacă aleea
din spatele Hotelului Babylon e sigură.
967
01:25:45,250 --> 01:25:48,333
Nu e un loc frumos.
De ce acolo ?
968
01:25:48,917 --> 01:25:50,500
Nu pot să-ţi spun.
969
01:25:50,667 --> 01:25:53,292
În regulă,
te sun înapoi peste 10 minute.
970
01:26:00,625 --> 01:26:01,917
Plecaţi, băieţi !
971
01:26:02,750 --> 01:26:05,458
- În regulă, locotenent, hai să mergem !
- Hai, hai !
972
01:26:10,375 --> 01:26:12,333
Haide ! Mai repede !
Mai repede !
973
01:26:30,208 --> 01:26:32,625
{\an8}MITRALIOR ARMATA SUA
974
01:26:54,375 --> 01:26:57,875
- Tiber, cum e ?
- Situaţia arată rău.
975
01:26:58,042 --> 01:27:00,792
Nici măcar nu te apropia.
976
01:27:02,833 --> 01:27:05,292
Dacă mergem acolo,
o să sfârşim într-o ambuscadă.
977
01:27:11,167 --> 01:27:13,250
- Da.
- E o pistă falsă.
978
01:27:13,417 --> 01:27:17,042
Dacă intrăm suntem morţi.
De unde e informatorul ?
979
01:27:17,208 --> 01:27:19,375
Informaţia nu am aflat-o
de la sursa iniţială.
980
01:27:19,542 --> 01:27:23,000
E fals ! La naiba !
Nu mai vreau imixtiune !
981
01:27:23,292 --> 01:27:26,083
Eu sunt pe teren, eu hotărăsc !
982
01:27:47,583 --> 01:27:49,500
Pune ochelarii ăia de soare.
983
01:27:49,667 --> 01:27:52,708
Dacă e vreun control,
te rog, nu arăta nicio nervozitate.
984
01:27:53,000 --> 01:27:54,583
Ce ? Nu înţeleg.
985
01:27:56,542 --> 01:27:57,625
Urcă-te, te rog !
986
01:28:10,000 --> 01:28:11,792
Aşteaptă aici, în linişte.
987
01:28:26,125 --> 01:28:28,833
- Suntem aici de prea mult timp.
- Ştiu !
988
01:28:40,333 --> 01:28:41,792
Mergi !
989
01:29:48,125 --> 01:29:50,833
În regulă, băieţi asta e, vreau să asigur
locaţia imediat.
990
01:29:51,000 --> 01:29:55,750
În regulă, să mergem, nu-i de glumit.
Stai cu ochii pe tunel.
991
01:29:58,875 --> 01:30:04,667
E adevărat ? Ăsta e unul din locurile
preferate de atacatorii sinucigaşi ?
992
01:30:06,542 --> 01:30:07,708
Nu asculta bârfa.
993
01:30:09,833 --> 01:30:13,458
Unii spun că au fost peste 15 000 de
schimburi de focuri în ultimii doi ani.
994
01:30:14,208 --> 01:30:15,708
Oamenii spun multe lucruri.
995
01:30:15,875 --> 01:30:18,375
Da, ca marele nostru preşedinte
care a declarat
996
01:30:18,542 --> 01:30:21,042
că războiul s-a terminat acum doi ani.
997
01:30:21,208 --> 01:30:23,583
- Corect ?
- Da.
998
01:31:45,500 --> 01:31:46,500
E aici.
999
01:31:50,125 --> 01:31:52,417
Giuliana, numele meu e Nicola,
1000
01:31:52,708 --> 01:31:55,083
sunt prietenul lui Pier,
al lui Gabriele.
1001
01:31:55,250 --> 01:31:56,875
S-a terminat, eşti liberă.
1002
01:31:57,792 --> 01:31:59,542
Te duc acasă, în Italia.
1003
01:31:59,708 --> 01:32:01,167
Haide !
1004
01:32:05,833 --> 01:32:07,042
Eşti cu noi acum.
1005
01:32:07,708 --> 01:32:09,167
El e Kilian.
1006
01:32:09,458 --> 01:32:11,333
Te ducem acasă.
1007
01:32:20,750 --> 01:32:22,333
Kilian, aprinde lumina.
1008
01:32:22,625 --> 01:32:25,083
O să stau aici în spate cu tine
ca să fii mai relaxată.
1009
01:32:26,375 --> 01:32:29,125
Căpitane, n-ar trebui să fim aici
în tot acest timp.
1010
01:32:29,583 --> 01:32:33,083
Regulile de angajament permit
maximum 30 de minute.
1011
01:32:33,500 --> 01:32:35,333
Au trecut două ore.
1012
01:32:36,000 --> 01:32:38,625
Mai staţi acolo încă 20 de minute.
Până venim să vă schimbăm.
1013
01:32:39,167 --> 01:32:41,583
Omero, suntem trei.
Repet, suntem trei.
1014
01:32:41,875 --> 01:32:43,667
Suntem în maşină,
ne întoarcem.
1015
01:32:43,833 --> 01:32:45,208
În regulă.
1016
01:32:46,292 --> 01:32:47,625
Să mergem !
1017
01:33:04,875 --> 01:33:06,708
Perfect.
1018
01:33:15,125 --> 01:33:18,125
L-am cunoscut pe Pier luna asta,
îl vom suna curând,
1019
01:33:18,292 --> 01:33:21,583
îl vom suna pe redactorul tău,
a fost şi el foarte îngrijorat.
1020
01:33:25,917 --> 01:33:27,958
Bună seara, dle prim-ministru !
1021
01:33:28,500 --> 01:33:29,750
Dle prim-ministru, bună seara !
1022
01:33:29,917 --> 01:33:32,375
Permiteţi-mi să vă prezint
redactorul de la Il Manifesto .
1023
01:33:32,667 --> 01:33:34,750
Complimentele mele
pentru ziarul vostru.
1024
01:33:35,083 --> 01:33:39,167
Deşi nu mă trataţi prea bine,
vă respect publicaţia.
1025
01:33:39,833 --> 01:33:41,542
Pier Scolari, însoţitorul dnei Sgrena.
1026
01:33:41,708 --> 01:33:44,792
Gata cu distracţia: s-a întors soţia !
1027
01:33:45,917 --> 01:33:49,917
Ediţie specială, cu ştiri minunate.
1028
01:33:50,083 --> 01:33:53,375
Giuliana Sgrena a fost eliberată.
1029
01:34:04,667 --> 01:34:06,500
Mama, papa a făcut-o.
1030
01:34:06,958 --> 01:34:09,458
- A eliberat-o.
- Cine ţi-a spus ?
1031
01:34:09,750 --> 01:34:12,458
- Acum, la ştiri.
- În regulă, mă întorc.
1032
01:34:12,625 --> 01:34:15,125
Căpitane, poţi să-mi spui
ce se întâmplă ?
1033
01:34:15,292 --> 01:34:18,375
Ambasadorul trebuia să treacă pe aici,
dar nu a apărut.
1034
01:34:18,542 --> 01:34:19,708
S-a întâmplat ceva ?
1035
01:34:19,875 --> 01:34:22,917
Ambasadorul s-a întors la Camp Victory.
A luat-o pe alt drum.
1036
01:34:23,083 --> 01:34:28,167
Poftim ? Cu tot respectul cuvenit,
noi ce naiba facem aici ?
1037
01:34:28,708 --> 01:34:30,875
Suntem la mai puţin de 1 km
de aeroport.
1038
01:34:31,208 --> 01:34:33,042
Curaj, aproape am ajuns.
1039
01:34:34,875 --> 01:34:38,500
Trebuie să-i spun lui Nicola
despre mica scenă cu Berlusconi.
1040
01:34:54,958 --> 01:34:57,167
Scuză-mă, mă întorc imediat.
1041
01:34:57,958 --> 01:34:58,917
Da ?
1042
01:34:59,542 --> 01:35:01,375
Aproape am ajuns, domnule.
1043
01:35:02,083 --> 01:35:03,500
Suntem la 1 km de aeroport.
1044
01:35:05,292 --> 01:35:06,875
Vi-l dau pe Calipari.
1045
01:35:09,458 --> 01:35:10,708
Atenţie !
1046
01:35:16,958 --> 01:35:18,208
Kilian ?
1047
01:35:20,417 --> 01:35:21,417
Kilian !
1048
01:35:22,292 --> 01:35:24,292
Suntem de la Ambasada Italiană,
nu trageţi !
1049
01:35:24,458 --> 01:35:25,667
Arătaţi-mi mâinile !
1050
01:35:25,833 --> 01:35:29,208
Nu trageţi ! Suntem de la
Ambasada Italiană, nu trageţi !
1051
01:35:29,375 --> 01:35:32,167
Taci ! Ieşi din maşină !
1052
01:35:32,750 --> 01:35:34,292
Mergi ! Ieşi din maşină !
1053
01:35:36,292 --> 01:35:37,625
În genunchi !
1054
01:35:37,792 --> 01:35:39,292
Avem documente în maşină,
verifică maşina.
1055
01:35:39,458 --> 01:35:41,042
Taci !
1056
01:35:43,083 --> 01:35:44,375
La naiba !
1057
01:35:47,583 --> 01:35:49,167
- Soldat, vino aici.
- Da, domnule !
1058
01:35:52,167 --> 01:35:54,500
- Domnule, mă recepţionaţi în continuare ?
- Da.
1059
01:35:54,750 --> 01:35:56,375
Americanii au tras în noi.
1060
01:35:56,542 --> 01:35:59,000
Ai grijă la cap !
1061
01:35:59,750 --> 01:36:02,125
- Încet !
- Aşaz-o pe pământ.
1062
01:36:04,958 --> 01:36:08,167
Las-o jos. Fii atent la capul ei !
1063
01:36:11,167 --> 01:36:12,292
La naiba !
1064
01:36:12,458 --> 01:36:14,542
Sgrena e rănită, dar în viaţă.
1065
01:36:15,667 --> 01:36:18,083
- Ajută-mă aici.
- Imediat !
1066
01:36:22,542 --> 01:36:24,208
Ce naiba am făcut ?
1067
01:36:30,458 --> 01:36:32,333
Calipari e mort.
1068
01:36:47,458 --> 01:36:50,500
Domnilor, îmi pare rău.
1069
01:36:55,458 --> 01:36:57,250
Operaţiunea de protecţie
a ambasadorului s-a încheiat,
1070
01:36:57,417 --> 01:37:00,417
Negroponte e la sediul central.
Punctul de control poate fi dezactivat.
1071
01:37:00,583 --> 01:37:02,625
Dle căpitan, avem o problemă,
s-a tras foc de armă.
1072
01:37:03,375 --> 01:37:05,083
- Sunt victime ?
- La naiba !
1073
01:37:05,250 --> 01:37:08,042
Niciunul din oamenii noştri,
dar în maşină este o femeie rănită.
1074
01:37:08,208 --> 01:37:09,708
Domnule e grav rănită.
1075
01:37:09,875 --> 01:37:12,125
Trebuie să o ducem la spital
cât mai repede posibil.
1076
01:37:12,292 --> 01:37:13,500
Imediat !
1077
01:37:14,417 --> 01:37:15,583
Locotenent !
1078
01:37:16,500 --> 01:37:19,500
Locotenent !
Am găsit asta în maşină.
1079
01:37:21,583 --> 01:37:23,167
El e acolo jos.
1080
01:37:25,542 --> 01:37:29,625
- Omul e italian. E mort.
- Cine e ? Soţul tău ? Fratele tău ?
1081
01:37:29,792 --> 01:37:34,375
E în haine civile, dar pe ID-ul
lui zice că e un general de divizie.
1082
01:37:34,542 --> 01:37:36,583
Vă rog, lăsaţi-mă să trec !
1083
01:37:37,708 --> 01:37:42,542
Vă rog, toată lumea la locurile voastre,
toţi jurnaliştii afară, vă rog.
1084
01:37:42,708 --> 01:37:45,625
Cer colegilor mei 10 minute,
vă rog,
1085
01:37:45,792 --> 01:37:49,208
trebuie să vorbesc tovarăşilor
de la Il Manifesto .
1086
01:37:49,375 --> 01:37:52,250
Domnilor, vă rog să părăsiţi camera.
1087
01:37:53,250 --> 01:37:55,375
Haideţi în altă cameră.
1088
01:37:56,208 --> 01:37:58,833
Dar trebuie să plece !
1089
01:38:01,667 --> 01:38:04,917
- Ce se întâmplă ?
- Acum o să vă spun, aşteptaţi.
1090
01:38:05,083 --> 01:38:06,458
Acum o să vă spun.
1091
01:38:08,875 --> 01:38:11,458
Tovarăşi, iadul s-a dezlănţuit.
1092
01:38:12,292 --> 01:38:14,292
Americanii au tras în noi.
1093
01:38:17,292 --> 01:38:20,375
Ei mergeau spre aeroport,
1094
01:38:21,083 --> 01:38:23,500
trei dintre ei în maşină,
1095
01:38:23,917 --> 01:38:26,375
doi agenţi de la Serviciile Secrete
şi Giuliana.
1096
01:38:26,667 --> 01:38:28,417
La un moment dat, s-a tras.
1097
01:38:28,583 --> 01:38:31,292
Giuliana e rănită, dar e bine.
1098
01:38:31,917 --> 01:38:35,333
Celălalt agent de la Serviciile Secrete
e rănit...
1099
01:38:37,042 --> 01:38:38,292
Nicola Calipari e mort.
1100
01:38:38,833 --> 01:38:40,083
Cine ?
1101
01:38:40,417 --> 01:38:43,375
- Cel care a eliberat-o e mort.
- Mediatorul ?
1102
01:38:43,542 --> 01:38:45,125
Da, mediatorul.
1103
01:38:46,458 --> 01:38:48,958
Nu numai, se pare că bietul om
1104
01:38:49,542 --> 01:38:52,333
a salvat-o a doua oară, pentru că...
1105
01:38:53,458 --> 01:38:55,708
s-a aruncat deasupra ei
şi a încasat tot.
1106
01:38:59,083 --> 01:39:00,750
Nicola Calipari...
1107
01:39:01,792 --> 01:39:03,792
era o persoană bună.
1108
01:39:16,125 --> 01:39:18,708
- Ada, mulţumesc.
- Bună seara !
1109
01:39:19,958 --> 01:39:21,417
Filippo, bună !
1110
01:40:50,083 --> 01:40:52,333
Pentru a investiga moartea
lui Calipari
1111
01:40:52,500 --> 01:40:56,250
a fost formată
o comisie italo-americană.
1112
01:40:56,417 --> 01:40:59,417
Investigaţia a produs două rapoarte,
contrastând în diferite puncte.
1113
01:41:00,333 --> 01:41:03,833
Pe 19 iulie 2006, procurorul districtual
a cerut un rechizitoriu
1114
01:41:04,000 --> 01:41:07,125
pentru mitraliorul Mario Luis Lozano.
1115
01:41:08,333 --> 01:41:09,958
Pe 25 octombrie 2007,
1116
01:41:10,125 --> 01:41:13,625
Curtea Assizes a declarat respingerea
acţiunii din "lipsă de jurisdicţie".
1117
01:41:13,792 --> 01:41:15,958
Câteva luni mai târziu
Curtea Supremă a confirmat.
1118
01:41:42,458 --> 01:41:49,625
Giuliana Sgrena trăieşte şi lucrează
la Roma şi continuă să fie jurnalistă.
1119
01:41:51,083 --> 01:41:53,125
Preşedintele Italiei
Carlo Azeglio Ciampi
1120
01:41:53,292 --> 01:41:57,333
i-a conferit lui Nicola Calipari
Medalia de Aur pentru Servicii Militare.
1121
01:41:58,625 --> 01:42:05,000
Ucigaşul lui Nicola Calipari
rămâne nepedepsit.