1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:23,958 --> 00:01:26,458 În 2003 o coaliţie condusă de Statele Unite a intrat în război 4 00:01:26,625 --> 00:01:30,042 cu Irakul lui Saddam Hussein. Ţara e ocupată. 5 00:01:31,292 --> 00:01:33,750 Sunt atacuri zilnice asupra contingentelor militare, 6 00:01:33,917 --> 00:01:37,083 răpiri de jurnalişti şi de asistenţi sociali. 7 00:01:37,250 --> 00:01:39,333 Ca şi alte naţiuni din coaliţie, 8 00:01:39,500 --> 00:01:42,458 Mulţi italieni îşi pierd viaţa aici. 9 00:01:43,417 --> 00:01:47,583 Rezistenţa irakiană consideră statele occidentale drept duşmani. 10 00:01:49,958 --> 00:01:52,500 {\an8}Bagdad, 4 martie, 2005 11 00:02:42,542 --> 00:02:43,750 Salut, Kilian ! 12 00:02:49,500 --> 00:02:50,750 - Maşina ? - Pregătită. 13 00:02:50,917 --> 00:02:53,333 Toyota Corolla, o maşină obişnuită aici. 14 00:02:53,500 --> 00:02:56,458 Avem legitimaţii şi am primit telefoane prin satelit de la americani. 15 00:02:56,625 --> 00:03:00,000 - Mergem doar eu şi Kilian. - În regulă. 16 00:03:04,292 --> 00:03:06,333 Numerele sunt salvate în telefon. 17 00:03:28,750 --> 00:03:30,750 - Unde suntem ? - În sudul Bagdadului. 18 00:03:31,042 --> 00:03:33,917 Asta e Route Irish, Vernon e acolo jos... 19 00:03:52,542 --> 00:03:53,542 Nicola ! 20 00:03:54,542 --> 00:03:57,417 Ne îndreptăm spre locul de întâlnire, domnule. 21 00:03:57,583 --> 00:03:59,583 Ar trebui să sosim peste... 22 00:04:00,333 --> 00:04:01,875 20 de minute. 23 00:04:02,042 --> 00:04:04,083 Sun când ajungem acolo. 24 00:04:04,542 --> 00:04:06,458 În regulă, vorbim mai târziu. 25 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Au aterizat ? 26 00:04:09,375 --> 00:04:11,667 Sunt în maşină, se îndreaptă spre locul de întâlnire. 27 00:04:11,958 --> 00:04:13,333 - Unde ? - Al-Mansour. 28 00:04:13,500 --> 00:04:15,708 Mă duc la Capitol Seat . 29 00:04:31,875 --> 00:04:34,417 Aprinde luminile ca să ne observe. 30 00:04:39,750 --> 00:04:41,042 Am venit mai devreme cu o jumătate de oră. 31 00:04:48,125 --> 00:04:51,792 Nicola, sunt eu, am primit informaţia de la un informator care e în Bagdad. 32 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Ei spun că locul de întâlnire e altul. 33 00:04:56,958 --> 00:04:59,167 Dacă mergem acolo, o să sfârşim într-o ambuscadă. 34 00:05:04,875 --> 00:05:06,750 CU 28 DE ZILE ÎN URMĂ 35 00:05:06,917 --> 00:05:09,625 - Uite ultimele lucruri. - Ce sunt ? 36 00:05:09,792 --> 00:05:11,625 Bocanci de schi. 37 00:05:12,125 --> 00:05:16,292 De ce luăm cu noi toate astea dacă putem să le închiriem ? 38 00:05:16,625 --> 00:05:19,708 - Atunci de ce le mai cumpărăm ? - Şi eu mă întreb. 39 00:05:19,875 --> 00:05:21,000 Corect. 40 00:05:21,167 --> 00:05:22,917 - Îmi dai şi mie aia ? - Vezi Pepe ? 41 00:05:24,083 --> 00:05:25,750 Haide, să mergem ! 42 00:05:30,500 --> 00:05:31,833 Am făcut-o. 43 00:05:33,375 --> 00:05:35,875 Am uitat ceva ? 44 00:05:36,167 --> 00:05:38,208 Eşti sigură ? Să mergem. 45 00:05:45,125 --> 00:05:46,625 Am ajuns. 46 00:05:49,333 --> 00:05:51,917 {\an8}BAGDAD - TABĂRA DE REFUGIAŢI 47 00:06:04,667 --> 00:06:06,542 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 48 00:06:06,708 --> 00:06:08,250 Documentele. 49 00:06:20,292 --> 00:06:23,250 - Cine e ? - O jurnalistă italiană. 50 00:06:23,583 --> 00:06:26,667 Lucrează pentru un ziar prietenos, Il Manifesto . 51 00:06:28,875 --> 00:06:30,292 Aşteptaţi aici. 52 00:06:42,125 --> 00:06:44,250 - Parchează acolo. - Mulţumesc. 53 00:06:54,208 --> 00:06:56,958 {\an8}BAGDAD - INCINTA SUA 54 00:06:58,333 --> 00:06:59,708 Atenţie, soldaţi ! 55 00:07:09,083 --> 00:07:11,083 Haide, haide. 56 00:07:11,875 --> 00:07:13,458 Hai, mai repede ! 57 00:07:14,292 --> 00:07:16,708 Nu avem toată ziua ! Mişcaţi-vă ! 58 00:07:36,792 --> 00:07:39,958 Bombele alea topesc pielea, carnea, muşchii. 59 00:07:40,625 --> 00:07:41,917 Rămân numai oasele. 60 00:07:42,792 --> 00:07:45,083 - Giuliana, e târziu, trebuie să plecăm. - Un moment. 61 00:07:45,583 --> 00:07:49,333 Ai văzut cu ochii tăi ? Spune-mi. 62 00:07:56,292 --> 00:07:58,708 Giuliana, avem doar o jumătate de oră ! 63 00:07:59,125 --> 00:08:00,458 Trebuie să plecăm, Giuliana ! 64 00:08:00,625 --> 00:08:02,542 În regulă, să mergem. 65 00:08:29,375 --> 00:08:33,250 Barbara, sunt Giuliana. Întârzii puţin. 66 00:08:33,542 --> 00:08:35,167 Eşti deja la masă ? 67 00:08:35,917 --> 00:08:37,042 Sunt pe drum. 68 00:09:21,042 --> 00:09:24,250 - De ce nu putem avea un câine ? - Îl plimbăm noi. 69 00:09:24,583 --> 00:09:26,333 Ştiu cum o să fie. 70 00:09:26,667 --> 00:09:30,083 Aveţi grijă de el în prima lună, apoi în fiecare dimineaţă şi seară... 71 00:09:30,250 --> 00:09:33,083 Am spus că îl plimbăm noi ! 72 00:09:33,375 --> 00:09:35,250 - Haide ! - Promit. 73 00:09:35,583 --> 00:09:38,542 - Promitem ! - Promisiuni, jurăminte ! 74 00:09:38,708 --> 00:09:42,542 Prietena mea Francesca mereu îşi plimbă câinele. Pot şi eu să fac asta. 75 00:09:42,708 --> 00:09:44,125 Dle director ! 76 00:09:44,292 --> 00:09:48,250 Nicola, veşti proaste, au răpit alt jurnalist în Bagdad. 77 00:09:48,417 --> 00:09:51,583 - Când s-a întâmplat ? - Cam acum o jumătate de oră. 78 00:09:51,958 --> 00:09:54,375 Tu trebuie să te ocupi de asta. 79 00:09:55,333 --> 00:09:57,708 Am nevoie de câteva ore ca să mă întorc la Roma. 80 00:09:58,583 --> 00:10:00,792 Înţeleg... Cât de repede poţi. 81 00:10:01,958 --> 00:10:03,125 În regulă. 82 00:10:08,333 --> 00:10:10,542 Îmi pare rău, vacanţa... 83 00:10:11,083 --> 00:10:13,708 s-a amânat, trebuie să mă întorc la birou. 84 00:10:14,000 --> 00:10:16,292 - Ce înseamnă asta ? - Se amână ? 85 00:10:18,042 --> 00:10:20,708 De ce ? Spune-ne de ce ? 86 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 O problemă la muncă. Au nevoie de mine. 87 00:10:23,500 --> 00:10:25,958 Subit au nevoie de tine ? 88 00:10:27,667 --> 00:10:29,292 El nu vorbeşte. 89 00:10:30,125 --> 00:10:33,083 Cum se face că nu putem face niciodată planuri cu tine ? 90 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Totul e atât de misterios, niciodată nu există o explicaţie ! 91 00:10:36,292 --> 00:10:38,750 - Niciodată un cuvânt. - Silvia, termină ! 92 00:10:39,042 --> 00:10:41,625 Nu vorbeşti aşa cu tatăl tău. 93 00:10:45,167 --> 00:10:49,583 În regulă, e important, dar puteai să ne spui două vorbe. 94 00:10:49,750 --> 00:10:51,708 Cel puţin copiilor. 95 00:10:54,500 --> 00:10:56,250 Vorbim despre asta mai târziu. 96 00:10:58,583 --> 00:11:01,958 {\an8}ROMA - REDACŢIA ZIARULUI IL MANIFESTO 97 00:11:06,000 --> 00:11:09,583 - Alo ? - Am auzit că Giuliana a fost răpită. 98 00:11:09,750 --> 00:11:11,167 Vreau să ştiu dacă e adevărat. 99 00:11:11,417 --> 00:11:13,083 {\an8}ÎNSOŢITORUL GIULIANEI SGRENA 100 00:11:13,250 --> 00:11:15,875 {\an8}Ţi-l dau pe Polo. 101 00:11:16,833 --> 00:11:18,708 Gabriele ? 102 00:11:19,375 --> 00:11:21,417 Pier e la telefon, tocmai a auzit de Giuliana. 103 00:11:21,583 --> 00:11:23,417 Dă-mi-l la telefon. 104 00:11:24,667 --> 00:11:27,625 {\an8}REDACŢIA ZIARULUI IL MANIFESTO 105 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Pier ! 106 00:11:30,000 --> 00:11:30,958 Salut ! 107 00:11:31,625 --> 00:11:32,958 Da... 108 00:11:35,042 --> 00:11:37,917 Am verificat, ştirile sunt adevărate. 109 00:11:38,667 --> 00:11:40,208 Îmi pare rău. 110 00:11:45,458 --> 00:11:46,417 Pier ? 111 00:11:56,333 --> 00:11:58,500 - Unde e Chiarini ? - În Iordania. 112 00:11:58,667 --> 00:12:01,750 Găseşte-l, contactele lui ar putea fi utile. 113 00:12:01,917 --> 00:12:05,083 Îl sun înapoi pe Pier, el nu răspunde. 114 00:12:38,667 --> 00:12:40,750 Afară, toţi ! 115 00:12:40,917 --> 00:12:42,583 Repede ! 116 00:12:53,958 --> 00:12:56,000 Bun, se pare că vorbeşti araba. 117 00:12:56,667 --> 00:12:58,958 Ce ? Nu înţeleg... 118 00:12:59,333 --> 00:13:02,833 - La televizor zice că ştii araba. - Nu înţeleg... 119 00:13:03,000 --> 00:13:04,958 La televizor ! Vorbeşti limba arabă. 120 00:13:05,125 --> 00:13:06,750 - Nu, nu vorbesc... - Eşti spioană. 121 00:13:06,917 --> 00:13:11,125 Categoric nu... Sunt jurnalistă ! Jur... Nu vorbesc limba arabă. 122 00:13:11,292 --> 00:13:12,875 Taci ! 123 00:13:14,625 --> 00:13:16,167 Du-te colo ! 124 00:13:19,125 --> 00:13:21,292 Dacă vrei să mă ucizi, fă-o acum. 125 00:13:22,000 --> 00:13:24,708 Ştiu că nu mă lăsaţi să plec, v-am văzut feţele. 126 00:13:26,000 --> 00:13:27,500 Fă-o acum ! 127 00:13:55,750 --> 00:13:58,083 - Antonio, asigură-te că Nicola mănâncă. - Pa, copii. 128 00:13:58,250 --> 00:14:00,250 În situaţii de urgenţă, el uită chiar să bea. 129 00:14:00,417 --> 00:14:01,792 Mă ocup eu, doamnă. 130 00:14:05,875 --> 00:14:07,333 Du-te, pa. 131 00:14:07,875 --> 00:14:09,125 Pa. 132 00:14:09,292 --> 00:14:12,667 Vezi ? Zâmbeşte. El ne-a stricat vacanţa, iar ea zâmbeşte. 133 00:14:14,417 --> 00:14:16,417 Ai luat tot ? 134 00:14:21,500 --> 00:14:24,792 {\an8}ROMA - BAZA BRASCHI CARTIERUL GENERAL AL SISMI 135 00:15:06,875 --> 00:15:09,458 {\an8}Primul lucru e să găsim un canal de comunicare. 136 00:15:09,750 --> 00:15:14,833 Canalele precedente nu s-au dovedit viabile. 137 00:15:15,833 --> 00:15:18,458 {\an8}Nibbio, tu ştii asta. Baldoni e mort. 138 00:15:20,958 --> 00:15:24,542 Cu Baldoni n-a fost o problemă, ştii mai bine decât mine. 139 00:15:25,083 --> 00:15:26,750 Au fost probleme de comunicare. 140 00:15:27,583 --> 00:15:30,917 Cele pe care le-am folosit s-au dovedit a fi viabile. 141 00:15:31,292 --> 00:15:35,292 În schimb cred că CIA reperează închisoarea şi încearcă un atac fulger. 142 00:15:35,917 --> 00:15:37,833 Pot să mă mut cu echipa mea imediat. 143 00:15:41,583 --> 00:15:44,167 Dacă există o şansă de negociere, să negociem. 144 00:15:49,750 --> 00:15:51,542 Sunt de acord cu Nicola. 145 00:15:51,708 --> 00:15:53,583 Ai mână liberă. 146 00:15:58,833 --> 00:16:01,000 Ai văzut-o ? 147 00:16:01,167 --> 00:16:05,625 {\an8}Da. În ziua când am făcut schimbul. 148 00:16:05,792 --> 00:16:08,708 {\an8}- Am venit imediat la Bagdad. - Eşti în Bagdad acum ? 149 00:16:08,875 --> 00:16:14,583 Da, dar Serviciile Secrete mă vor într-un avion spre Roma. 150 00:16:15,500 --> 00:16:17,583 - De ce ? - Pentru siguranţa mea ! 151 00:16:17,875 --> 00:16:19,667 Am fost în Orientul Mijlociu mult timp, 152 00:16:19,958 --> 00:16:23,250 aş putea fi singurul cu contacte ca să ajung la Giuliana. 153 00:16:23,583 --> 00:16:24,667 În orice caz, ai grijă. 154 00:16:24,833 --> 00:16:29,625 Gabriele, nu-ţi face griji ! Te sun când descopăr ceva. 155 00:16:30,083 --> 00:16:32,500 Trebuie să încerc toată căile. Pa. 156 00:16:34,917 --> 00:16:36,750 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 157 00:16:37,667 --> 00:16:40,042 Îmi iau valiza 158 00:16:40,208 --> 00:16:42,083 şi vin imediat. 159 00:16:42,542 --> 00:16:43,958 Mulţumesc. 160 00:16:55,542 --> 00:16:57,667 Haide, ultima actualizare, vine şeful. 161 00:16:57,833 --> 00:17:00,583 Nimic nou, dar urmărim îndeaproape. 162 00:17:01,417 --> 00:17:03,125 Am venit. 163 00:17:03,292 --> 00:17:06,125 - Bună. - Hai să facem un bilanţ al situaţiei. 164 00:17:06,292 --> 00:17:10,500 Avem o ştire că sunt mişcări în sectorul unde a fost răpită Sgrena. 165 00:17:10,750 --> 00:17:14,917 Aceeaşi zonă unde jurnalista Florence Aubenas a fost răpită luna trecută. 166 00:17:15,083 --> 00:17:16,875 Ai contactat Serviciile Secrete Franceze ? 167 00:17:17,042 --> 00:17:20,167 Da, dar nu au alte informaţii. 168 00:17:20,917 --> 00:17:23,208 Ce s-a întâmplat cu şoferul şi interpretul ei ? 169 00:17:23,375 --> 00:17:26,250 Au fost amândoi cruţaţi, interpretul e de încredere, 170 00:17:26,417 --> 00:17:28,667 toţi jurnaliştii ştiu asta şi au încredere în el. 171 00:17:28,958 --> 00:17:32,458 CIA a interogat şoferul, pare să fie curat. 172 00:17:32,917 --> 00:17:37,042 Vom folosi canalul religios sunnit ca la răpirile anterioare. 173 00:17:37,375 --> 00:17:39,792 Găseşte liderul Urema: Al Kubaisi. 174 00:17:39,958 --> 00:17:42,042 - Sun chiar acum. - După aceea dă-mi-l mie. 175 00:17:42,333 --> 00:17:44,458 Nicola, mai e ceva ! 176 00:17:44,750 --> 00:17:46,583 Corespondent Il Manifesto , Chiarini, 177 00:17:46,750 --> 00:17:49,208 i-am spus să se întoarcă, dar a dispărut. 178 00:17:50,458 --> 00:17:51,542 Asta ne mai lipsea ! 179 00:17:52,833 --> 00:17:54,917 Omero, sună pe Tiber, spune-i să-l găsească. 180 00:17:55,083 --> 00:17:56,083 Imediat. 181 00:17:57,833 --> 00:17:59,875 Eşti sigur că maşina mea e în regulă ? 182 00:18:01,458 --> 00:18:04,625 Să nu spui că nu-mi pasă de tine, Ryan ! 183 00:18:04,917 --> 00:18:07,250 Nu te plânge. 184 00:18:07,583 --> 00:18:09,583 Nu te plac, Mohamed, deloc ! 185 00:18:09,917 --> 00:18:13,375 Maşina e perfectă ! 186 00:18:13,542 --> 00:18:15,708 Vom vedea ! 187 00:18:22,375 --> 00:18:23,750 Alo ? 188 00:18:24,250 --> 00:18:26,167 Salut, Tiber, sunt Omero. 189 00:18:26,708 --> 00:18:29,042 Salut, Omero. Cum stau lucrurile ? 190 00:18:29,625 --> 00:18:31,083 - Bine, mulţumesc. - Ce e ? 191 00:18:31,375 --> 00:18:33,792 Trebuie să mă ajuţi să găsesc un anume Stefano Chiarini. 192 00:18:33,958 --> 00:18:35,792 E jurnalist aici, în Bagdad. 193 00:18:35,958 --> 00:18:37,917 Poţi ? E urgent. 194 00:18:38,083 --> 00:18:41,583 În regulă, o să-l caut. 195 00:18:54,292 --> 00:18:57,667 ZIUA 2-A DE CAPTIVITATE 196 00:19:12,250 --> 00:19:13,750 Unu... 197 00:19:15,583 --> 00:19:17,042 şi doi. 198 00:20:08,292 --> 00:20:10,208 - ...a ultimelor două zile. - În regulă. Perfect. 199 00:20:10,375 --> 00:20:12,375 - Poftim. - Mulţumesc. 200 00:20:15,167 --> 00:20:17,042 Dă-i-le pe toate şefului. 201 00:20:18,458 --> 00:20:23,167 Poftim, Jeco. E complet ? E tot ? 202 00:20:29,292 --> 00:20:30,458 Da ! 203 00:20:31,958 --> 00:20:32,958 Pentru tine. 204 00:20:36,042 --> 00:20:38,292 Tiber spune că omul e un fost politician sunnit. 205 00:20:38,625 --> 00:20:41,167 - În acelaşi partid cu Saddam. - Bun ! 206 00:20:41,333 --> 00:20:44,583 Avem mai multe date despre Sgrena. 207 00:20:44,750 --> 00:20:48,833 Din Piedmont, corespondent de război, a fost cel mai rău loc de pe pământ. 208 00:20:50,875 --> 00:20:53,333 - Familie, copii ? - Un însoţitor. 209 00:20:53,667 --> 00:20:56,833 Dar ei spun că familia ei adevărată este Il Manifesto. 210 00:20:57,333 --> 00:21:01,458 O activistă implicată, stimată de fostul director al ziarului, Valentino Parlato. 211 00:21:02,708 --> 00:21:05,250 - Cine e acum director ? - Gabriele Polo. 212 00:21:05,583 --> 00:21:09,250 Ştie tot despre muncitori, lupte politice, sindicate. 213 00:21:09,667 --> 00:21:12,625 - Numărul lui e chiar acolo. - Bine. Mulţumesc. 214 00:21:25,625 --> 00:21:27,625 Solidaritatea Romei pentru Giuliana Sgrena, 215 00:21:27,792 --> 00:21:32,083 corespondent pentru Il Manifesto , răpită ieri la Bagdad. 216 00:21:32,375 --> 00:21:37,167 În faţa Capitoliului sunt prieteni, colegi şi organizaţii pacifiste, 217 00:21:37,333 --> 00:21:42,042 cinci, şase mii de oameni, sunt aici să urgenteze eliberarea ei. 218 00:21:42,292 --> 00:21:45,542 Ochii strălucitori ai Giulianei Sgrena privesc Piaţa Capitol, 219 00:21:45,833 --> 00:21:48,292 plină de prieteni, colegi, pacifişti, voluntari, 220 00:21:48,625 --> 00:21:52,125 oameni obişnuiţi, cu o singură dorinţă: eliberaţi o femeie a păcii. 221 00:23:05,917 --> 00:23:08,250 Te rog, te rog ! 222 00:23:09,708 --> 00:23:12,208 Dă-mi nişte hârtie să scriu ! 223 00:23:13,708 --> 00:23:15,167 Să scriu ! 224 00:23:15,917 --> 00:23:18,500 Te rog, am nevoie ! 225 00:23:31,125 --> 00:23:32,542 Citeşte asta. 226 00:23:33,125 --> 00:23:36,083 - Ce e ? - Singura carte din casa asta. 227 00:23:45,958 --> 00:23:47,750 În arabă ! 228 00:23:50,708 --> 00:23:54,125 V-am spus că nu vorbesc limba arabă ! 229 00:23:55,333 --> 00:23:57,042 Nu pot să o citesc ! 230 00:24:13,583 --> 00:24:15,333 Bună. 231 00:24:17,375 --> 00:24:19,917 - Eşti încă trează ? - Şi tu. 232 00:24:23,833 --> 00:24:25,292 Ce face ? 233 00:24:26,000 --> 00:24:27,083 Doarme. 234 00:24:28,542 --> 00:24:29,958 Cum e situaţia ? 235 00:24:30,125 --> 00:24:33,875 Suntem încă departe, nu sunt pretenţii de responsabilitate. 236 00:24:35,208 --> 00:24:38,000 De fapt, sunt multe, dar niciuna credibilă. 237 00:24:44,000 --> 00:24:45,875 Pari obosit. 238 00:24:47,833 --> 00:24:49,250 Şi tu. 239 00:24:50,625 --> 00:24:53,375 Am de gând să lucrez din moment ce s-a terminat vacanţa. 240 00:24:56,417 --> 00:24:58,333 Ai mâncat ceva ? 241 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Da, ceva. 242 00:25:05,625 --> 00:25:07,292 Hai să mergem la culcare ! 243 00:25:08,833 --> 00:25:11,375 Nu te mai pot duce în braţe. 244 00:25:12,583 --> 00:25:14,417 Ridică-te şi mergi. 245 00:25:14,875 --> 00:25:17,625 Ţine ochii închişi, te ghidez eu. 246 00:25:22,333 --> 00:25:24,792 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 247 00:25:33,167 --> 00:25:34,708 - Tată ! - Bună. 248 00:25:34,875 --> 00:25:37,083 Aruncă o privire aici ! 249 00:25:37,875 --> 00:25:40,125 N-am mai văzut asta demult ! 250 00:25:40,958 --> 00:25:44,583 - A fost o vacanţă frumoasă. - Minunată ! 251 00:25:45,000 --> 00:25:48,458 Nu mai facem vacanţe ca asta, nu ai niciodată timp... 252 00:25:50,333 --> 00:25:51,833 O să găsesc timp. 253 00:25:53,250 --> 00:25:55,708 Am câteva lucruri de care trebuie să am grijă. 254 00:25:57,333 --> 00:26:00,417 Între timp, găseşte un loc pentru scufundări. 255 00:26:00,583 --> 00:26:02,042 - Ştiu deja. - Unde ? 256 00:26:03,292 --> 00:26:05,958 Marea Roşie, evident ! Frumos. 257 00:26:06,375 --> 00:26:08,208 Când e perioada cea mai bună de mers ? 258 00:26:08,375 --> 00:26:09,750 De ce ? 259 00:26:10,625 --> 00:26:13,750 - Spune-mi care e cea mai bună. - Între septembrie şi octombrie. 260 00:26:14,583 --> 00:26:15,875 - S-a făcut. - Da, sigur... 261 00:26:17,708 --> 00:26:20,792 - Octombrie, Marea Roşie. - Ai grijă, s-ar putea să cred ! 262 00:26:20,958 --> 00:26:22,792 Ai face bine ! 263 00:26:23,667 --> 00:26:25,792 - Octombrie. - Promit. 264 00:26:37,792 --> 00:26:40,583 - Alo ? - Alo, sunt Nicola Calipari. 265 00:26:41,167 --> 00:26:43,083 Conduc departamentul de cercetare din SISMI, 266 00:26:43,375 --> 00:26:47,417 Mă ocup de răpirea Giulianei Sgrena şi aş vrea să ne întâlnim. 267 00:26:47,583 --> 00:26:50,292 - Da, când ? - Chiar şi acum. 268 00:26:50,792 --> 00:26:52,542 Bine, fac un duş. 269 00:26:52,708 --> 00:26:55,500 Sunt afară, aştept. 270 00:26:55,792 --> 00:26:57,000 Vin. 271 00:27:02,083 --> 00:27:04,625 Căutăm un canal să comunicăm, dar nu e uşor. 272 00:27:06,708 --> 00:27:09,792 Primele zile de răpire sunt cele mai delicate. 273 00:27:10,083 --> 00:27:13,000 Dacă un ostatic trece de ele, probabil că va pleca în viaţă. 274 00:27:13,167 --> 00:27:14,833 De ce îmi spui asta ? 275 00:27:16,958 --> 00:27:20,250 Pentru că trebuie să lucrăm împreună ca să salvăm viaţa Giulianei. 276 00:27:20,875 --> 00:27:23,667 Şi facem asta împărtăşind informaţii. 277 00:27:23,958 --> 00:27:25,750 Aş spune că ţi-ai greşit profesia. 278 00:27:26,583 --> 00:27:27,958 Cum aşa ? 279 00:27:28,583 --> 00:27:31,625 Serviciile Secrete lucrează ca voi jurnaliştii: pe informaţii. 280 00:27:31,792 --> 00:27:34,042 Noi le divulgăm, voi le ascundeţi. 281 00:27:34,917 --> 00:27:37,708 - Sunteţi o fântână de informaţii. - Am fost odată ! 282 00:27:38,458 --> 00:27:39,667 Mai puţin acum. 283 00:27:40,417 --> 00:27:43,167 Acum încercăm să asigurăm securitatea oamenilor. 284 00:27:44,083 --> 00:27:47,625 Şi securitatea se întăreşte numai prin circulaţia informaţiilor. 285 00:27:47,917 --> 00:27:50,792 Cel puţin aşa văd eu asta. 286 00:27:55,083 --> 00:27:57,000 Guvernul a dezvoltat o Unitate de Criză. 287 00:27:57,167 --> 00:28:00,292 Uneori poate avem nevoie să vorbim cu voi. 288 00:28:02,708 --> 00:28:03,792 Dar pentru moment, 289 00:28:03,958 --> 00:28:07,083 şi pentru bunăstarea Giulianei, păstrează cuvintele pentru tine. 290 00:28:08,875 --> 00:28:13,875 Desigur ! Între timp, ziarul va continua cu campania de mobilizare 291 00:28:14,042 --> 00:28:17,042 ca să ştie răpitorii că Giuliana nu e spion. 292 00:28:17,208 --> 00:28:20,667 Asta este exact colaborarea pe care o cer. 293 00:28:20,833 --> 00:28:22,375 Mulţumesc. 294 00:28:22,875 --> 00:28:24,583 Putem să lăsăm formalităţile ? 295 00:28:24,875 --> 00:28:26,375 Da, sigur. 296 00:28:27,542 --> 00:28:29,458 Mai am o favoare să-ţi cer. 297 00:28:30,625 --> 00:28:34,875 Convinge-l pe corespondentul tău la Bagdad, Chiarini, să revină în Italia. 298 00:28:36,875 --> 00:28:38,417 În regulă. 299 00:28:55,917 --> 00:28:59,583 - Maestre ! - Dle profesor, ce te aduce aici ? 300 00:29:01,417 --> 00:29:03,500 Tiber, fii serios ! 301 00:29:05,042 --> 00:29:07,375 De ce mă vor Serviciile Secrete în Italia ? 302 00:29:07,667 --> 00:29:09,917 Eu fac ce pot ca s-o ajut pe Giuliana 303 00:29:10,083 --> 00:29:12,417 şi să obţin sprijin de la localnici. 304 00:29:13,708 --> 00:29:16,042 Ei ştiu asta foarte bine ! 305 00:29:16,875 --> 00:29:20,958 Dar ei mai ştiu şi că aveţi un canal pentru a obţine informaţii despre Sgrena: 306 00:29:21,750 --> 00:29:23,083 politicianul ! 307 00:29:23,417 --> 00:29:24,417 Politician ? 308 00:29:26,875 --> 00:29:29,000 Cel pe care l-ai întâlnit la cafenea. 309 00:29:29,917 --> 00:29:31,792 Dar el e doar un prieten. 310 00:29:32,667 --> 00:29:35,000 Crezi că sunt idiotul din Bagdad ? 311 00:29:35,250 --> 00:29:36,542 Eu ştiu tot. 312 00:29:36,708 --> 00:29:40,500 Poate contactul ăsta găsi ceva despre răpitori ? 313 00:29:42,083 --> 00:29:44,125 El nu lucrează pentru armată. 314 00:29:44,458 --> 00:29:48,500 Nu lucrează, dar poate că răpitorii sunt foşti militari, 315 00:29:48,792 --> 00:29:50,708 loiali lui Saddam 316 00:29:51,042 --> 00:29:54,292 şi poate cunoaşte pe cineva acolo. 317 00:29:54,792 --> 00:29:57,958 Poate, dar trebuie să-l convingem. 318 00:29:58,458 --> 00:30:01,333 Aminteşte-i că Sgrena e o prietenă a poporului irakian, 319 00:30:01,625 --> 00:30:05,792 că e împotriva americanilor care fac pe lorzii în casa noastră. 320 00:30:06,417 --> 00:30:08,750 Ai devenit un irakian adevărat ! 321 00:30:13,042 --> 00:30:15,667 Tiber, sunt aici cu Nibbio, eşti pe speaker. 322 00:30:18,750 --> 00:30:20,708 Domnule, cum stau lucrurile ? 323 00:30:22,250 --> 00:30:24,125 Ar putea fi mai bine. Tu ? 324 00:30:24,292 --> 00:30:27,292 Zbătându-se ca toţi săracii, cum ar spune tatăl meu. 325 00:30:27,583 --> 00:30:29,417 Vreo ştire ? 326 00:30:29,583 --> 00:30:31,333 Tocmai am vorbit cu Chiarini. 327 00:30:31,625 --> 00:30:34,333 Prin contactul lui, ar putea avea un posibil mediator. 328 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 La ce nivel ? 329 00:30:35,792 --> 00:30:38,958 Cineva care-l poate lua pe Chiarini să vorbească cu răpitorii. 330 00:30:39,208 --> 00:30:42,833 - Dar poate e prea periculos. - Nu ! Opreşte-l ! 331 00:30:43,125 --> 00:30:46,000 Nu putem trimite un jurnalist să vorbească cu teroriştii. 332 00:30:47,417 --> 00:30:51,125 Chiarini are deja o întâlnire cu acest cineva ? 333 00:30:51,292 --> 00:30:54,667 - Aşa se pare, mâine seară. - Întreabă-l unde. 334 00:30:54,833 --> 00:30:57,208 Şi voi merge eu la întâlnire în locul lui. 335 00:30:57,750 --> 00:30:59,375 În regulă, am înţeles. 336 00:31:11,958 --> 00:31:13,542 Chiarini, să mergem ! 337 00:31:15,833 --> 00:31:20,083 Italia îţi mulţumeşte pentru contact şi pentru munca ta, 338 00:31:20,417 --> 00:31:22,167 dar spun că nu eşti în siguranţă. 339 00:31:22,500 --> 00:31:26,542 Le-am spus că te pricepi la asta, dar e prea riscant. 340 00:31:28,125 --> 00:31:29,708 Treci la subiect. 341 00:31:30,458 --> 00:31:34,042 Te ducem la aeroport şi te duci acasă. 342 00:31:35,125 --> 00:31:37,042 Dar cu onoare ! 343 00:31:37,208 --> 00:31:40,167 Singura onoare este să îmi fac treaba corect, să ajut oamenii. 344 00:31:40,500 --> 00:31:42,250 Tu îmi iei asta. 345 00:31:42,417 --> 00:31:44,875 Nu, e dispoziţie guvernamentală. 346 00:31:45,625 --> 00:31:48,375 Situaţia e prea urâtă, toţi jurnaliştii trebuie să plece. 347 00:31:48,667 --> 00:31:52,750 Spune-mi, de ce să sfârşeşti cum au făcut-o colegii tăi ? 348 00:31:57,750 --> 00:31:59,583 Tu ai fost mereu un domn. 349 00:32:04,292 --> 00:32:05,417 Ai grijă. 350 00:32:05,583 --> 00:32:07,125 Şi tu. 351 00:32:35,458 --> 00:32:37,708 - Tiber ? - Nibbio ! 352 00:32:39,750 --> 00:32:40,917 Ce plăcere să vă văd, domnule ! 353 00:32:43,875 --> 00:32:46,583 Omul i-a spus lui Chiarini la telefon că numele lui e Tariq, 354 00:32:46,875 --> 00:32:49,417 el a fixat întâlnirea într-o zonă în construcţie. 355 00:32:49,583 --> 00:32:52,333 - Când ? - În patru ore. Vin şi eu ? 356 00:32:52,500 --> 00:32:54,958 Da, şi adu şi camera. 357 00:33:01,042 --> 00:33:03,958 ZIUA 5-A DE CAPTIVITATE 358 00:33:33,625 --> 00:33:36,917 - Ce se întâmplă ? - Trebuie să vorbesc cu o femeie. 359 00:33:41,000 --> 00:33:42,292 De ce o femeie ? 360 00:33:44,750 --> 00:33:48,500 Am o problemă de femei. Trebuie să vorbesc cu o femeie, te rog ! 361 00:33:50,208 --> 00:33:51,917 În regulă, te înţeleg. 362 00:34:22,458 --> 00:34:26,125 Cum ţi-am spus, cunosc oameni care ştiu câţiva oameni, 363 00:34:26,708 --> 00:34:28,750 pot să găsesc contactele pe care le cauţi. 364 00:34:28,917 --> 00:34:30,792 Deci nu ai niciun contact real. 365 00:34:31,625 --> 00:34:33,792 - Îmi iroseşti timpul. - Stai... 366 00:34:33,958 --> 00:34:37,958 Crede-mă, pot să ajung la oamenii care o ţin pe femeie. 367 00:34:40,208 --> 00:34:43,292 - În schimb, eu ce am la asta ? - Ce vrei ? 368 00:34:45,375 --> 00:34:48,958 Am nevoie de două generatoare să-mi irig câmpurile. 369 00:34:50,250 --> 00:34:54,125 Totul moare, din cauza războiului, din cauza americanilor. 370 00:34:54,417 --> 00:34:57,875 O să-ţi găsesc generatoarele. Hai să ne întâlnim aici, mâine, la aceeaşi oră. 371 00:34:58,042 --> 00:35:00,125 - Nu aici. - De ce nu ? Ai încredere în mine. 372 00:35:00,292 --> 00:35:01,750 Nu, nu am încredere în tine ! 373 00:35:03,583 --> 00:35:04,792 O să te găsesc eu unde stai acum. 374 00:35:07,000 --> 00:35:08,458 Stau la Hotelul Bahji. 375 00:35:45,833 --> 00:35:47,333 Bună, Nibbio. 376 00:35:47,917 --> 00:35:50,500 Bună, Clayton ! Totul e în regulă ? 377 00:35:50,958 --> 00:35:54,167 Totul e în regulă, mulţumesc de întrebare. Salută-l pe Peter. 378 00:35:54,833 --> 00:35:56,500 - Bună, Peter ! - Salut. 379 00:36:00,292 --> 00:36:04,625 Să bem ceva la hotel ? Pot să-ţi ofer ceva de băut. 380 00:36:05,125 --> 00:36:08,333 Nu, nu beau în timpul serviciului. Nu e profesional. 381 00:36:09,125 --> 00:36:15,000 În regulă, deci... Ce se întâmplă ? Ce trebuie să-mi spui ? 382 00:36:15,750 --> 00:36:19,250 Că poate am localizat închisoarea jurnalistei. 383 00:36:20,583 --> 00:36:25,500 Poate ? Ce înseamnă, "poate" ? Îmi dai informaţia sau... 384 00:36:25,750 --> 00:36:27,500 Înseamnă că probabil trebuie să aştepţi 385 00:36:27,667 --> 00:36:29,750 până când noi terminăm ce avem de făcut, 386 00:36:29,917 --> 00:36:32,708 poate te scutim de riscuri care nu sunt necesare. 387 00:36:32,875 --> 00:36:34,667 Nu vă faceţi griji pentru mine. 388 00:36:34,833 --> 00:36:38,875 Cred că am găsit o pistă, am nevoie doar de puţin timp şi vom elibera jurnalista. 389 00:36:39,042 --> 00:36:41,750 Noi suntem CIA, suntem mai rapizi, ştii asta. 390 00:36:41,917 --> 00:36:44,167 - Aveţi locaţia ? - Da, domnule ! 391 00:36:44,583 --> 00:36:48,833 - De unde o ai ? - De la un terorist. E aici. 392 00:36:56,667 --> 00:36:59,792 Ţi-am pus o întrebare, pui de căţea ! 393 00:37:01,000 --> 00:37:03,042 Spune-mi unde e ! 394 00:37:03,458 --> 00:37:07,375 Stai, renunţ ! Te rog ! Stai ! Îţi spun... 395 00:37:08,083 --> 00:37:09,958 Ai auzit ce tocmai a spus ? 396 00:37:10,500 --> 00:37:13,542 El tocmai a spus unde e ţinută captivă, nu e suficient pentru tine ? 397 00:37:14,000 --> 00:37:18,083 Nu. Un om torturat ar spune orice îi ceri să spună. 398 00:37:18,250 --> 00:37:19,750 Ai auzit asta ? 399 00:37:21,167 --> 00:37:26,583 Bătrânul Nibbio are câţiva aşi în mânecă, înţeleg. În regulă. Să auzim. 400 00:37:28,167 --> 00:37:31,375 Nu am nimic anume, dar ştiu că un raid este periculos. 401 00:37:31,833 --> 00:37:34,792 Mai mult, dacă chiar erai sigur de informaţie, 402 00:37:34,958 --> 00:37:38,375 n-ai fi sta cu braţele în sân, ai fi acţionat, 403 00:37:38,542 --> 00:37:40,542 pur şi simplu, aşa cum ai făcut mai înainte. 404 00:37:40,708 --> 00:37:44,458 Exact, noi doar te informăm, prietene. Asta-i tot. 405 00:37:44,958 --> 00:37:48,958 Foarte drăguţ din partea voastră, dar nu-mi creaţi probleme. 406 00:37:49,875 --> 00:37:52,125 Nu e prima dată când aţi încurcat lucrurile. 407 00:37:52,708 --> 00:37:55,750 Sunt pe cale să rezolv situaţia. Puteţi evita prostia asta ? 408 00:37:56,417 --> 00:37:59,917 Nicola. Ar fi trebuit să ştii până acum că nu eu şi Peter 409 00:38:00,083 --> 00:38:03,292 luăm deciziile astea. Avem mâinile legate. 410 00:38:20,667 --> 00:38:22,125 Aşteptaţi afară. 411 00:38:27,500 --> 00:38:30,833 Ai aici nişte tampoane, şampon şi periuţă de dinţi. 412 00:38:31,500 --> 00:38:34,708 Le foloseşti şi ai grijă să nu pătezi nimic. 413 00:38:35,167 --> 00:38:36,667 Cine eşti ? 414 00:38:36,833 --> 00:38:39,792 - Schimbă-ţi hainele cu astea. - Cum te cheamă ? 415 00:38:41,667 --> 00:38:43,375 Poţi să-mi spui Karima. 416 00:38:44,375 --> 00:38:47,458 Dac-o să stai mai mult aici, o să-ţi aduc mai multe schimburi. 417 00:38:48,583 --> 00:38:49,917 Stai ! Stai... 418 00:38:51,083 --> 00:38:52,708 O să mă omoare ? 419 00:38:54,667 --> 00:38:57,042 Nu s-a hotărât încă nimic în legătură cu tine. 420 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Scoală-te, ridică-te ! 421 00:40:48,750 --> 00:40:50,250 Camera e goală. 422 00:40:59,375 --> 00:41:00,917 Americanii sunt nervoşi ! 423 00:41:01,500 --> 00:41:03,917 Aşa cum mi-am imaginat, atacul fulger a eşuat. 424 00:41:04,083 --> 00:41:07,250 Au alarmat răpitorii care ar putea decide 425 00:41:07,417 --> 00:41:08,917 să scape de ostateci. 426 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 Acum ce mai e ? 427 00:41:11,750 --> 00:41:12,750 Nu ştiu. 428 00:41:13,792 --> 00:41:17,208 Planul era să intrăm în legătură, dar sunt ore de atunci. 429 00:41:18,208 --> 00:41:19,958 Aş spune că e închisă calea asta. 430 00:41:20,208 --> 00:41:22,333 Am trimis fotografia lui, ai verificat ? 431 00:41:22,500 --> 00:41:25,042 Da, dar nu-i putem da numele. 432 00:41:29,042 --> 00:41:31,208 - Nicola, sunt Omero. - Ce e ? 433 00:41:31,792 --> 00:41:34,875 Îţi aduci aminte de Hamra, căpitanul de poliţie districtuală ? 434 00:41:35,292 --> 00:41:36,708 Aşa e ! Hassan. 435 00:41:37,583 --> 00:41:39,708 Trebuie să vedem dacă a fost şi el curăţat. 436 00:41:39,875 --> 00:41:43,042 Odată el era unul din puţinii sunniţi angajaţi aici. 437 00:41:43,292 --> 00:41:46,583 E o idee, dacă e încă acolo, mă duc să-l văd. 438 00:41:46,875 --> 00:41:48,208 Bine. Pa. 439 00:41:49,375 --> 00:41:50,792 Băieţi, să mergem ! 440 00:41:52,792 --> 00:41:53,750 Am înţeles. 441 00:41:54,833 --> 00:41:56,292 La revedere. 442 00:42:20,208 --> 00:42:21,958 - Bună ! - Bună... 443 00:42:24,417 --> 00:42:26,167 Mulţumesc că te-ai întâlnit cu mine atât de repede. 444 00:42:26,667 --> 00:42:29,500 - Cu ce te pot ajuta ? - Am nevoie de ajutorul tău, Hassan. 445 00:42:31,917 --> 00:42:33,458 Îl caut pe omul ăsta. 446 00:42:34,292 --> 00:42:39,208 Trebuie să deţină o fermă pe undeva, în afara oraşului poate. Îl poţi găsi ? 447 00:42:39,750 --> 00:42:41,625 De ce îl cauţi ? 448 00:42:41,792 --> 00:42:44,333 Pentru un motiv pe care americanii nu trebuie să-l ştie. 449 00:42:44,750 --> 00:42:47,708 Nu poţi face orice în Bagdad fără să ştie ei, ştii asta. 450 00:42:48,750 --> 00:42:51,000 Dacă nu trebuie să ştie, nu le spune. 451 00:42:51,167 --> 00:42:52,333 Nu ştiu, Nicola. 452 00:42:53,000 --> 00:42:55,792 Eşti unul din puţinii sunniţi în poziţia ta. 453 00:42:56,292 --> 00:42:58,125 Nu vrei să faci nimic pentru oamenii tăi ? 454 00:42:58,292 --> 00:43:00,333 Aş face, bineînţeles că aş face, dar haide acum. 455 00:43:01,333 --> 00:43:05,250 Ascultă. Ştiu că fiul tău are o boală gravă. 456 00:43:06,458 --> 00:43:09,708 Ştiu că aici tratamentul e dificil, lipsesc multe lucruri. 457 00:43:10,833 --> 00:43:13,583 Nu vrei să îl duci în Italia să îl tratezi 458 00:43:13,750 --> 00:43:16,042 la spitalul Bambin Gesù Pediatric din Roma, 459 00:43:16,208 --> 00:43:17,958 care e unul din cele mai bune din lume ? 460 00:43:18,125 --> 00:43:20,917 Nu pot pleca de aici, nu mă vor lăsa să plec din Irak. 461 00:43:21,083 --> 00:43:23,500 Ştiu că nu poţi, dar soţia ta poate. 462 00:43:24,500 --> 00:43:27,708 Ea îl poate însoţi şi sta cu el până se face bine. 463 00:43:28,208 --> 00:43:31,542 Voi avea grijă de tot, nu de îngrijora. Mă cunoşti. 464 00:43:33,250 --> 00:43:36,042 Te rog, Hassan ! Ajută-mă să-l găsesc. 465 00:44:54,333 --> 00:44:55,458 Tariq ! 466 00:44:58,292 --> 00:44:59,458 Cum m-ai găsit ? 467 00:44:59,625 --> 00:45:02,542 Avem nişte prieteni în comun. Ascultă... 468 00:45:02,708 --> 00:45:05,125 Nu, nu vreau să te ascult. 469 00:45:05,625 --> 00:45:07,708 Tariq, ascultă, te rog ! 470 00:45:08,500 --> 00:45:12,042 Atacul din seara aia asupra acelei case nu a fost opera italienilor. 471 00:45:12,208 --> 00:45:14,250 Nu am avut nimic în comun cu asta. 472 00:45:14,708 --> 00:45:19,417 Ba da, aţi avut. Tu şi americanii sunteţi una, sunteţi la fel. 473 00:45:20,125 --> 00:45:24,375 Ţi-am găsit generatoarele şi pot să aranjez să fie săpată o fântână. 474 00:45:25,917 --> 00:45:28,125 Şi cine spune că o să faci asta ? 475 00:45:28,292 --> 00:45:34,542 Nimeni. Cuvântul meu. Pot să asigur apă şi electricitate, crede-mă. 476 00:45:35,125 --> 00:45:37,542 Ce s-a întâmplat noaptea trecută nu se va mai întâmpla. 477 00:45:39,417 --> 00:45:41,833 Trebuie să spui că suntem gata să negociem, 478 00:45:42,250 --> 00:45:44,375 dar pentru asta avem nevoie de ceva concret. 479 00:45:44,542 --> 00:45:47,292 O fotografie, o filmare video ar fi mai bine. 480 00:45:47,875 --> 00:45:50,375 Dar trebuie să te mişti repede. 481 00:45:54,542 --> 00:45:57,667 - Dă-mi două zile. - Nu, te pot lăsa o zi. 482 00:45:57,833 --> 00:46:01,542 24 de ore de acum înainte, după care mă duc în Italia. 483 00:46:02,833 --> 00:46:04,583 Ne-am înţeles ? 484 00:46:09,333 --> 00:46:10,292 Ne-am înţeles. 485 00:46:13,667 --> 00:46:17,125 ZIUA 7-A DE CAPTIVITATE 486 00:46:26,333 --> 00:46:31,042 - Îmbracă alea. - Ce vrei de la mine ? 487 00:46:39,083 --> 00:46:40,958 Du-o acolo. 488 00:46:47,083 --> 00:46:50,625 Trebuie să ceri guvernului tău, în limba ta, să retragă trupele. 489 00:46:51,292 --> 00:46:54,000 Dar eu sunt un jurnalist de la un ziar mic. 490 00:46:54,167 --> 00:46:55,708 De ce m-ar asculta ? 491 00:46:56,000 --> 00:46:59,292 Pentru că trebuie să înţeleagă că războiul continuă. 492 00:46:59,708 --> 00:47:04,792 Pentru că noi irakienii avem dreptul să luptăm, să ne eliberăm ţara, 493 00:47:04,958 --> 00:47:07,125 cum s-a făcut în Vietnam şi Algeria. 494 00:47:07,292 --> 00:47:10,292 Rezistenţa e dreptul fiecărui popor, sunt de acord cu tine. 495 00:47:10,458 --> 00:47:13,250 Nu-mi pasă că eşti de acord. Fă cum spun eu. 496 00:47:14,542 --> 00:47:16,875 Lasă-mă să fac un apel nu numai către guvern, 497 00:47:17,542 --> 00:47:22,250 ci către forţele care luptă împotriva războiului. Poate atunci mă vor asculta. 498 00:47:27,500 --> 00:47:29,583 În regulă. Înregistrează. 499 00:47:42,250 --> 00:47:44,250 De la sfârşitul lui ianuarie, am fost aici 500 00:47:44,542 --> 00:47:47,833 ca să atest situaţia acestei populaţii, care moare în fiecare zi. 501 00:47:48,667 --> 00:47:53,125 Mii nu au mâncare, lumină sau apă. 502 00:47:53,792 --> 00:47:56,792 Vă implor să încetaţi ocupaţia. 503 00:47:57,500 --> 00:47:59,333 Cer asta guvernului italian. 504 00:47:59,625 --> 00:48:02,750 Cer poporului italian să pună presiune pe guvern. 505 00:48:02,917 --> 00:48:05,542 Aceşti oameni nu mai trebuie să sufere aşa. 506 00:48:05,833 --> 00:48:08,833 Retrageţi trupele din Irak. Ajutaţi-mă... 507 00:48:09,000 --> 00:48:10,125 Vă rog, ajutaţi-mă. 508 00:48:10,292 --> 00:48:12,375 Roagă-l pe soţul tău... roagă familia ta. 509 00:48:12,542 --> 00:48:15,167 Nu, nu, eu nu vreau... vă rog... Nu e suficient ? 510 00:48:15,333 --> 00:48:18,833 Nu comentezi cerinţele noastre. Trebuie doar să faci ce îţi comandăm noi să faci. 511 00:48:19,750 --> 00:48:22,333 Nu înţelegi că viaţa ta atârnă de un fir de aţă ? 512 00:48:28,750 --> 00:48:30,333 Pier, ajută-mă şi tu. 513 00:48:30,958 --> 00:48:33,583 Întotdeauna ai fost cu mine în toate bătăliile noastre. 514 00:48:33,750 --> 00:48:37,583 Arată fotografiile mele cu copiii loviţi de bombe, 515 00:48:37,750 --> 00:48:39,125 femeile... 516 00:48:39,292 --> 00:48:42,167 Contez pe tine, eşti singura mea speranţă, Pier. 517 00:48:42,500 --> 00:48:45,000 Te rog, ajută-mă, te rog ! 518 00:50:14,125 --> 00:50:15,458 Intraţi ! 519 00:50:17,792 --> 00:50:20,000 - Ce mai faceţi ? Nicola Calipari. - Pier Scolari. 520 00:50:20,250 --> 00:50:21,708 Te rog, ia loc ! 521 00:50:22,167 --> 00:50:24,375 Am cerut asta guvernului italian. 522 00:50:24,667 --> 00:50:27,750 Am cerut poporului italian să pună presiune pe guvern. 523 00:50:27,917 --> 00:50:30,625 Oamenii ăştia nu trebuie să mai sufere aşa. 524 00:50:30,792 --> 00:50:32,500 Retrageţi trupele din Irak. 525 00:50:32,667 --> 00:50:34,042 Ajutaţi-mă. 526 00:50:35,625 --> 00:50:37,250 Pier, ajută-mă. 527 00:50:37,417 --> 00:50:40,458 Întotdeauna ai fost cu mine în toate bătăliile mele, te rog, ajută-mă. 528 00:50:40,625 --> 00:50:42,792 Pier, te rog, ajută-mă. 529 00:50:42,958 --> 00:50:46,833 Arată fotografiile făcute de mine cu copiii loviţi de bombe, 530 00:50:47,000 --> 00:50:48,125 femeile... 531 00:50:48,292 --> 00:50:50,958 Contez pe tine, eşti singura mea speranţă, Pier. 532 00:50:51,125 --> 00:50:53,625 Te rog, să mă ajuţi, te rog ! 533 00:51:01,708 --> 00:51:04,292 Astfel de înregistrări video nu vor servi deloc 534 00:51:04,458 --> 00:51:06,583 solicitării de retragere a trupelor. 535 00:51:06,875 --> 00:51:09,792 Răpitorii ştiu că nu vor obţine asta niciodată. 536 00:51:09,958 --> 00:51:11,417 Deci de ce să o faci ? 537 00:51:11,583 --> 00:51:15,375 Pentru a dovedi că ostatica este în viaţă şi pentru a deschide un canal. 538 00:51:15,667 --> 00:51:17,458 Tu poţi să ne dai o mână de ajutor. 539 00:51:17,625 --> 00:51:19,042 Cum ? 540 00:51:19,583 --> 00:51:22,375 Giuliana vorbeşte de bombe cu dispersie, iar fotografiile ei 541 00:51:22,542 --> 00:51:24,750 despre femei şi copii loviţi de aceste bombe. 542 00:51:24,917 --> 00:51:28,208 Le-am publicat imediat după bombardarea oraşului Hilla. 543 00:51:28,375 --> 00:51:30,625 Publică-le iar. 544 00:51:30,917 --> 00:51:32,917 - Aceleaşi fotografii ? - Da. 545 00:51:33,083 --> 00:51:36,125 Răpitorii şi Giuliana vor ştii că mesajul a fost primit 546 00:51:36,458 --> 00:51:39,292 şi să sperăm că vor lua legătura în curând. 547 00:51:42,625 --> 00:51:44,167 Pier, fii puternic. 548 00:51:44,833 --> 00:51:46,958 O vom aduce acasă. 549 00:52:04,375 --> 00:52:05,958 Tiber, ce e ? 550 00:52:09,542 --> 00:52:11,000 Am înţeles, mulţumesc. 551 00:52:11,167 --> 00:52:14,917 Avem adresa. Mergem la DIGOS, operaţiuni speciale. 552 00:52:23,208 --> 00:52:25,833 Am văzut înregistrarea video, e dovada pe care o aşteptam. 553 00:52:26,000 --> 00:52:29,833 {\an8}Ne lipseşte un lucru, o propunere de întâlnire. 554 00:52:30,000 --> 00:52:32,542 Propunerea a venit de la una din sursele noastre. 555 00:52:32,708 --> 00:52:34,875 - Din Bagdad ? - Da, dar întâlnirea e în Dubai. 556 00:52:35,458 --> 00:52:39,458 {\an8}- În Dubai ? Cu cine ? - Ei nu spun deocamdată. 557 00:52:39,625 --> 00:52:42,292 Au spus în port, debarcaderul cinci. 558 00:52:42,458 --> 00:52:45,000 Te simţi în siguranţă cu întâlnirea asta ? 559 00:52:45,167 --> 00:52:46,292 Nu. 560 00:52:46,917 --> 00:52:49,792 Dar pentru moment, e singura noastră cale. 561 00:53:17,292 --> 00:53:18,625 Uite-l. 562 00:53:23,500 --> 00:53:24,458 Să mergem ! 563 00:53:50,708 --> 00:53:51,917 - Bună dimineaţa ! - Bună. 564 00:53:52,083 --> 00:53:53,292 Mulţumesc. 565 00:54:14,875 --> 00:54:16,583 Bine aţi venit în Dubai. 566 00:54:23,500 --> 00:54:26,042 Numele meu e greu de pronunţat pentru tine. 567 00:54:26,292 --> 00:54:27,792 Poţi să-mi spui dl Simbel. 568 00:54:28,917 --> 00:54:31,958 - Ai prefera să vorbim în engleză ? - Da, mulţumesc. 569 00:54:32,708 --> 00:54:35,375 Mă asiguri că reprezinţi pe deplin ţara ta ? 570 00:54:35,542 --> 00:54:39,458 Desigur. Sunt un general al Forţelor Armate Italiene 571 00:54:39,625 --> 00:54:41,417 şi sunt aici din partea guvernului meu. 572 00:54:45,375 --> 00:54:46,333 Savurează ceaiul. 573 00:54:47,125 --> 00:54:48,250 Mulţumesc. 574 00:54:48,417 --> 00:54:50,958 Trebuie să plec, e ora de rugăciune. 575 00:54:51,750 --> 00:54:55,125 Spune-mi ceva despre dna Sgrena. E bine ? 576 00:54:57,083 --> 00:55:01,625 După aceea vă voi spune ce m-aţi întrebat, dar rugăciunea nu poate să aştepte. 577 00:55:11,667 --> 00:55:13,875 Zahid, Kilian, nu e nevoie de voi. 578 00:55:14,042 --> 00:55:15,875 Aşteptaţi jos. 579 00:55:24,958 --> 00:55:26,500 Lămâie sau lapte ? 580 00:55:29,125 --> 00:55:32,792 Mă linişteşte să ştiu că Giuliana Sgrena e bine, 581 00:55:34,292 --> 00:55:36,208 dar preţul răscumpărării e foarte mare. 582 00:55:37,500 --> 00:55:39,583 Nu-mi place termenul răscumpărare. 583 00:55:43,042 --> 00:55:44,417 Alege unul mai bun. 584 00:55:45,500 --> 00:55:46,833 Schimb. 585 00:55:47,583 --> 00:55:52,667 De acord. Preţul schimbului e foarte mare. 586 00:55:52,833 --> 00:55:54,125 Poate, 587 00:55:56,250 --> 00:56:00,333 dar ce plăteşte poporul irakian pentru acest război 588 00:56:01,458 --> 00:56:05,542 e infinit mai mare şi mai dureros. 589 00:56:06,875 --> 00:56:10,875 Mai mult decât atât decizia dezastruoasă americană 590 00:56:11,042 --> 00:56:13,750 de a-i elimina pe sunniţi de pe scena politică 591 00:56:14,417 --> 00:56:16,542 şi de a forma un guvern numai din şiiţi 592 00:56:19,000 --> 00:56:20,667 complică totul. 593 00:56:22,083 --> 00:56:24,875 Uită-te la mine, sunt irakian 594 00:56:25,958 --> 00:56:27,250 şi sunnit. 595 00:56:28,875 --> 00:56:30,917 Am fost un manager important. 596 00:56:31,083 --> 00:56:34,833 Aş vrea să particip la noua viaţă democratică a Irakului, 597 00:56:35,750 --> 00:56:41,000 dar în loc de asta sunt aici în exil, 598 00:56:41,958 --> 00:56:44,292 fără să fi comis nicio crimă. 599 00:56:45,917 --> 00:56:48,375 Şi îmi spui toate astea 600 00:56:48,542 --> 00:56:52,083 pentru că ai vrea să te întorci pe scena politică a ţării tale ? 601 00:56:52,542 --> 00:56:54,792 O să-ţi spun şi mai mult, domnule. 602 00:56:57,833 --> 00:57:00,375 Îţi spun că Italia 603 00:57:01,542 --> 00:57:05,000 ar putea fi interlocutorul politic pentru sunniţi. 604 00:57:06,125 --> 00:57:09,625 Ar putea media între noi şi americani. 605 00:57:10,292 --> 00:57:16,708 Dacă asta ar urma să se întâmple, am putea opri imediat atacurile, 606 00:57:17,208 --> 00:57:19,875 răpirile, şi orice altceva. 607 00:57:31,208 --> 00:57:34,667 ZIUA A 12-A DE CAPTIVITATE 608 00:57:50,542 --> 00:57:54,875 Eliberaţi-o pe Giuliana ! 609 00:57:57,417 --> 00:57:59,292 LIBERTATE PENTRU GIULIANA SGRENA ŞI POPORUL IRAKIAN 610 00:58:10,667 --> 00:58:11,667 Alo ? 611 00:58:11,833 --> 00:58:14,167 Salut, Gabriele ! Sunt la demonstraţie. 612 00:58:15,042 --> 00:58:16,333 Unde eşti ? 613 00:58:17,667 --> 00:58:19,792 În stânga ta. 614 00:58:21,708 --> 00:58:23,042 Vin. 615 00:58:26,417 --> 00:58:27,542 Salut ! 616 00:58:28,583 --> 00:58:31,125 Sunt aici să te informez că negocierile au început. 617 00:58:31,292 --> 00:58:32,833 - Adevărat ? - Da. 618 00:58:35,375 --> 00:58:38,042 - Bună ştire ! - Să nu fie divulgată. 619 00:58:38,208 --> 00:58:39,708 Da, îmi imaginez. 620 00:58:41,125 --> 00:58:43,917 Problema e că răpitorii vor, 621 00:58:44,083 --> 00:58:46,750 pe lângă bani, compensare politică. 622 00:58:46,917 --> 00:58:48,417 Şi tu ? 623 00:58:48,583 --> 00:58:50,167 Tu ce crezi de compensarea asta ? 624 00:58:50,333 --> 00:58:51,375 E necesară. 625 00:58:51,542 --> 00:58:54,583 Atâta timp cât sunniţii se simt excluşi, pacea nu e posibilă. 626 00:58:55,583 --> 00:58:58,333 - Americanii sunt de acord ? - Nu. 627 00:58:59,750 --> 00:59:03,667 Ei cred că o lume arabă divizată e mai uşor de controlat. 628 00:59:04,750 --> 00:59:06,708 ELIBERAŢI-O 629 00:59:07,042 --> 00:59:08,167 Îţi mulţumesc că m-ai informat. 630 00:59:08,333 --> 00:59:10,542 Marşul e pe punctul să înceapă, vii ? 631 00:59:10,708 --> 00:59:11,792 Nu. 632 00:59:12,417 --> 00:59:15,125 Dar fiica mea ar putea veni, chiar dacă i-am spus să nu meargă. 633 00:59:15,292 --> 00:59:18,375 Aş paria 99,9% că nu m-a ascultat. 634 00:59:24,917 --> 00:59:26,167 Pa. 635 00:59:32,292 --> 00:59:33,625 Bună ! 636 00:59:37,083 --> 00:59:38,042 Bună ! 637 00:59:38,208 --> 00:59:40,833 Văd că m-ai ascultat ! 638 00:59:42,458 --> 00:59:45,042 Nu, nu te-am ascultat. Deci ? 639 00:59:46,417 --> 00:59:47,542 Care e problema ? 640 00:59:47,708 --> 00:59:49,792 Problema e: Am spus să nu mergi. 641 00:59:50,125 --> 00:59:53,958 - De ce nu ? Era prea periculos ? - Da, putea fi. 642 00:59:54,625 --> 00:59:56,250 Vorbeşti de primejdie ? 643 00:59:59,292 --> 01:00:02,125 Tată, ştiu ce faci, e inutil să te comporţi aşa. 644 01:00:02,417 --> 01:00:05,667 Nu trăiesc pe altă planetă, mă uit la televizor... Ştiu. 645 01:00:05,833 --> 01:00:07,833 Ce are asta a face cu... 646 01:00:08,000 --> 01:00:12,917 Are ! Să merg la un marş a fost modul meu de a participa la eliberarea ei. 647 01:00:25,583 --> 01:00:27,625 Doborât şi scufundat. 648 01:00:32,292 --> 01:00:33,958 Mă sufoc. 649 01:00:38,875 --> 01:00:39,875 Ce e aşa amuzant ? 650 01:00:41,583 --> 01:00:44,000 Copiii de astăzi nu cresc prea repede ? 651 01:00:44,250 --> 01:00:47,750 - Eu n-am fost atât de isteţ la vârsta ei. - Eu am fost mult mai isteaţă. 652 01:00:48,083 --> 01:00:49,750 Fetele sunt mai avansate. 653 01:00:49,917 --> 01:00:54,750 Da, povestea asta despre femei: sunt în frunte la toate. Renunţ ! 654 01:00:55,750 --> 01:00:57,708 - Ea e femeie, resemnează-te. - O femeie ! 655 01:00:57,875 --> 01:01:00,833 La 18 ani nu eşti femeie, eşti încă un copil. 656 01:01:11,750 --> 01:01:15,167 ZIUA 14-A DE CAPTIVITATE 657 01:01:32,375 --> 01:01:34,000 În regulă, o să aştept. 658 01:01:44,250 --> 01:01:45,958 Te rugai. 659 01:01:47,667 --> 01:01:51,208 Da. Tu nu te rogi ? 660 01:01:54,375 --> 01:01:56,167 Nu. Eu nu. 661 01:01:58,042 --> 01:01:59,375 Care e motivul ? 662 01:02:04,875 --> 01:02:07,208 Pentru că nu cred în niciun Dumnezeu. 663 01:02:09,708 --> 01:02:12,708 Pentru că eşti comunistă ? Cum se spune la televizor. 664 01:02:14,042 --> 01:02:18,083 Nu, nu e din cauza asta. 665 01:02:31,458 --> 01:02:34,667 În regulă, am terminat. Mulţumesc. 666 01:02:36,292 --> 01:02:37,833 Încearcă să termini asta. 667 01:02:54,833 --> 01:02:59,292 Dar... chiar şi Italia vrea pace, te asigur. 668 01:03:00,583 --> 01:03:03,417 Am transmis punctul vostru de vedere la cel mai înalt nivel, 669 01:03:04,042 --> 01:03:10,083 dar poziţia guvernului e foarte clară: nu putem fi interlocutorul vostru. 670 01:03:12,000 --> 01:03:15,125 Guvernul nostru nu poate face asta, totuşi... 671 01:03:15,292 --> 01:03:16,875 Guvernului vostru îi lipseşte curajul ! 672 01:03:17,042 --> 01:03:23,542 Dar eu, probabil, ţi-aş putea aranja un paşaport. 673 01:03:30,083 --> 01:03:31,792 Explică-mi mai clar. 674 01:03:33,208 --> 01:03:37,375 Un paşaport să vii la noi, să ţii prelegeri, 675 01:03:37,833 --> 01:03:41,875 de promovare a relaţiilor şi susţinerea cauzei sunnite. 676 01:03:52,583 --> 01:03:55,250 Un paşaport ar fi o soluţie interesantă. 677 01:03:56,542 --> 01:03:59,375 - Şi banii ? - Pe lângă bani, bineînţeles. 678 01:04:01,208 --> 01:04:05,083 Dar, în situaţia asta, cifra trebuie micşorată. 679 01:04:06,958 --> 01:04:09,208 Care e cererea voastră finală ? 680 01:04:19,583 --> 01:04:23,833 {\an8}Ei vor $12 milioane, 681 01:04:24,000 --> 01:04:29,292 {\an8}iar eu pot să reduc cifra. Dar recunoaşterea politică rămâne. 682 01:04:29,458 --> 01:04:33,708 Fără recunoaştere pentru cei care răpesc jurnalişti şi le taie gâturile. 683 01:04:34,708 --> 01:04:37,958 Am putea face un gest simplu 684 01:04:38,125 --> 01:04:41,542 dar foarte important pentru managerul sunnit cu care negociez. 685 01:04:46,792 --> 01:04:48,375 Mă gândeam... 686 01:04:52,750 --> 01:04:55,708 am putea să-i obţinem un paşaport să vină în Italia, 687 01:04:55,875 --> 01:05:00,125 prin urmare în Europa, unde ar putea ţine conferinţe, întâlniri, 688 01:05:00,417 --> 01:05:03,125 să vorbească pentru 30% din populaţia sunnită 689 01:05:03,292 --> 01:05:05,875 pe care administraţia americană a dat-o complet la o parte. 690 01:05:06,042 --> 01:05:10,583 Cu Saddam plecat, în mod logic structura administrativă s-a schimbat. 691 01:05:10,750 --> 01:05:12,583 Ştiu, dar... 692 01:05:12,958 --> 01:05:15,917 deschiderea negocierilor cu sunniţii 693 01:05:16,083 --> 01:05:17,792 ar însemna să facem o incursiune. 694 01:05:18,458 --> 01:05:21,417 Noi, guvernul, am putea oferi americanilor 695 01:05:21,583 --> 01:05:24,792 o fereastră pentru discuţii cu minoritatea care organizează rezistenţa armată, 696 01:05:25,042 --> 01:05:27,375 efectuând atacuri şi răpiri. 697 01:05:27,542 --> 01:05:30,292 Sensibil, aş spune. 698 01:05:31,042 --> 01:05:34,667 Înainte să luăm o decizie trebuie să ne adresăm Primului Ministru Berlusconi. 699 01:05:34,958 --> 01:05:37,167 Mă ocup eu de asta. 700 01:05:37,458 --> 01:05:40,042 Dle Calipari, vă mulţumesc pentru tot ce faceţi. 701 01:05:40,208 --> 01:05:42,667 Realizez cât de dificil este. 702 01:05:42,833 --> 01:05:44,167 Mulţumesc. 703 01:05:44,667 --> 01:05:45,833 La revedere. 704 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 A mers cât se poate de bine. 705 01:05:49,792 --> 01:05:53,167 Sunt convins că Primul Ministru ne va susţine. 706 01:05:53,458 --> 01:05:54,542 Să sperăm. 707 01:05:54,708 --> 01:05:56,167 Giulio, tu ce spui ? 708 01:05:56,458 --> 01:05:58,333 Eu încă am îndoielile mele. 709 01:05:59,292 --> 01:06:01,667 Înainte de întâlnire, am vorbit cu ambasada americană. 710 01:06:01,833 --> 01:06:04,000 Nu sunt de acord să plătească. 711 01:06:04,292 --> 01:06:08,083 Oficial nu sunt, dar plătesc pe sub mână. 712 01:06:08,250 --> 01:06:10,292 Da, dar printr-un stat prietenos. 713 01:06:10,458 --> 01:06:14,250 Ce contează pentru ei este să fie de neclintit în opinia publică. 714 01:06:14,833 --> 01:06:16,542 Lumea ştie că ei nu negociază. 715 01:06:17,917 --> 01:06:20,958 De fapt, mulţi din ostaticii lor au fost măcelăriţi oribil. 716 01:06:22,042 --> 01:06:24,208 Opinia publică contează în cazurile astea ? 717 01:06:24,375 --> 01:06:25,875 Cu certitudine contează ! 718 01:06:27,333 --> 01:06:29,792 Pe lângă asta, cine e acest domn Simbel ? 719 01:06:29,958 --> 01:06:31,250 Garanţiile lui ? 720 01:06:31,417 --> 01:06:33,875 De unde ştii că nu se joacă cu noi ? 721 01:06:34,042 --> 01:06:38,042 Vom plăti ? Împrăştie vorba şi vezi câţi domni Simbels apar ! 722 01:06:41,292 --> 01:06:44,208 Eu privesc fiecare răpire ca pe un episod de război. 723 01:06:44,375 --> 01:06:46,625 Mereu am încercat să fac două lucruri: 724 01:06:46,917 --> 01:06:51,292 să eliberez ostaticii şi să fiu cu un pas mai aproape de sfârşitul războiului. 725 01:06:51,458 --> 01:06:54,458 Deci eşti un pacifist sub acoperire şi eu n-am ştiut ! 726 01:06:54,625 --> 01:06:55,625 Felicitări ! 727 01:06:55,792 --> 01:06:59,250 Dacă guvernul aprobă, vom merge cum s-a propus la minister. 728 01:07:02,500 --> 01:07:04,792 - Cine a plecat în Dubai ? - Omero. 729 01:07:05,583 --> 01:07:07,917 Imediat ce se deblochează asta, mă întorc şi eu. 730 01:07:09,958 --> 01:07:12,083 Între timp, îmi iau liber în seara asta. 731 01:07:12,250 --> 01:07:13,792 Bravo ţie ! 732 01:07:16,500 --> 01:07:18,875 Trage pe dreapta când poţi, eu o să cobor. 733 01:07:41,792 --> 01:07:44,375 CRUCEA ROŞIE ITALIANĂ 734 01:07:57,917 --> 01:07:59,542 Ei dorm ! 735 01:08:03,958 --> 01:08:08,417 Data viitoare când propui un film de acţiune, jur, o că cer divorţul. 736 01:08:08,708 --> 01:08:11,000 Ce rău ţi-au făcut ? 737 01:08:11,792 --> 01:08:13,542 Ăsta a fost frumos, 738 01:08:13,708 --> 01:08:15,208 bine făcut, simplu. 739 01:08:15,375 --> 01:08:16,375 Chiar prea mult ! 740 01:08:17,833 --> 01:08:21,333 - Care era alternativa ? - Un film de Kiarostami. 741 01:08:21,833 --> 01:08:23,750 Toate filmele lui sunt la fel ! 742 01:08:24,250 --> 01:08:30,083 Un timp merge pe drumurile prăfuite iraniene, din sat în sat, fără un cuvânt. 743 01:08:38,375 --> 01:08:40,042 Minunat. 744 01:08:42,833 --> 01:08:45,167 Ştii de ce te plac aşa de mult ? 745 01:08:46,625 --> 01:08:47,792 De ce ? 746 01:08:48,625 --> 01:08:52,792 Pentru că după atâţia ani, încă deschizi uşa pentru mine. 747 01:09:19,125 --> 01:09:20,792 - Omero, sunt aici. - Bună. 748 01:09:21,500 --> 01:09:25,167 - Azi dl Simbel este foarte supărat. - Ce s-a întâmplat ? 749 01:09:25,333 --> 01:09:28,542 Spune că nu ne-am ţinut de pact, că îl tragem pe sfoară. 750 01:09:28,708 --> 01:09:30,958 Îl tragem pe sfoară ? Nu înţeleg ! 751 01:09:31,250 --> 01:09:33,250 Mu mi-a spus mai mult. 752 01:09:33,417 --> 01:09:36,708 Era furios, va vorbi doar dacă îl suni. 753 01:09:37,042 --> 01:09:39,375 - Imediat. - În regulă. 754 01:09:50,042 --> 01:09:52,750 - Bună ! - Domnule, ce se întâmplă ? 755 01:09:53,375 --> 01:09:55,125 Sunt foarte dezamăgit. 756 01:09:55,292 --> 01:09:58,375 - Nu ai încredere în mine... - Cum adică ? Am încredere în tine. 757 01:09:58,542 --> 01:10:01,000 De ce întotdeauna negociezi cu alţii ? 758 01:10:02,000 --> 01:10:03,958 Negocierea e în responsabilitatea mea. 759 01:10:04,125 --> 01:10:05,708 Şi nu sunt altele în curs ! 760 01:10:07,292 --> 01:10:08,458 Şi Crucea Roşie ? 761 01:10:09,542 --> 01:10:13,417 Crucea Roşie ? Nu ştiu nimic de asta, te asigur. 762 01:10:13,583 --> 01:10:15,875 Dar dă-mi puţin timp acum, nu mult. 763 01:10:16,042 --> 01:10:18,458 Timp să înţeleg şi te sun înapoi, da ? 764 01:10:19,708 --> 01:10:21,042 În regulă. 765 01:10:23,292 --> 01:10:25,917 Mediatorul pe care l-am găsit e pe punctul să dea înapoi 766 01:10:26,083 --> 01:10:29,833 pentru că ieri cineva a făcut o mişcare, fără să mă informeze. 767 01:10:30,167 --> 01:10:32,542 De fapt, cu intenţia precisă de a nu mă informa ! 768 01:10:32,708 --> 01:10:36,667 De ce nu încerci alte căi ? Cu cât mai multe încercări, cu atât mai bine. 769 01:10:36,833 --> 01:10:38,250 E tocmai invers ! 770 01:10:38,417 --> 01:10:40,917 Cu cât mai multe tentative, confuzia e mai mare ! 771 01:10:41,083 --> 01:10:44,083 - Cine evaluează confuzia asta ? Tu ? - Da, eu ! 772 01:10:44,917 --> 01:10:47,125 În primul rând, m-a însărcinat Directorul, 773 01:10:47,292 --> 01:10:50,292 în al doilea rând, în ochii teroriştilor, i-am tras pe sfoară. 774 01:10:50,583 --> 01:10:54,125 Nu putem pierde credibilitatea şi să-i punem pe ostateci în pericol. 775 01:10:54,292 --> 01:10:58,417 Apoi, însoţitorul lui Sgrena şi Il Manifesto au speranţe în mine ! 776 01:10:58,583 --> 01:11:02,375 Un ziar comunist care vinde 30 000 de exemplare ? Fii serios ! 777 01:11:02,542 --> 01:11:05,208 Pacifiştii italieni sunt cu Il Manifesto . 778 01:11:05,792 --> 01:11:06,792 Milioane ! 779 01:11:07,375 --> 01:11:10,542 Milioane de cetăţeni de-ai noştri care nu sprijină războiul, nu cred în el 780 01:11:10,833 --> 01:11:14,125 şi se gândesc că e un complot american ca să ia petrolul irakian. 781 01:11:14,417 --> 01:11:15,667 Le-o tragem şi noi ? 782 01:11:15,833 --> 01:11:17,292 Ajunge ! 783 01:11:17,583 --> 01:11:21,000 Hai să nu ne certăm între noi deoarece timpul fuge ! 784 01:11:21,500 --> 01:11:25,542 Primul lucru, Nicola, restabileşte contactul. 785 01:11:25,833 --> 01:11:27,583 Fă-o acum ! 786 01:11:35,667 --> 01:11:38,708 Eu am respectat înţelegerile, pot să explic ? 787 01:11:38,875 --> 01:11:40,542 Da. 788 01:11:40,833 --> 01:11:43,292 Ce s-a întâmplat, se poate întâmpla din nou ! 789 01:11:43,917 --> 01:11:48,583 Nu. Te asigur, nu vor mai fi interferenţe. 790 01:11:51,167 --> 01:11:55,375 Dar a trecut prea mult timp, am nevoie de dovadă că ostatica e încă în viaţă. 791 01:11:56,167 --> 01:11:58,292 Fără o dovadă, ne oprim aici. 792 01:12:02,125 --> 01:12:05,417 - O să ai dovada. - Mulţumesc. 793 01:12:15,792 --> 01:12:18,708 ZIUA 20-A DE CAPTIVITATE 794 01:12:26,167 --> 01:12:29,042 Ai slăbit prea mult. Trebuie să mănânci. 795 01:12:29,792 --> 01:12:32,792 Nu pot. Nu pot face altceva decât să plâng. 796 01:12:32,958 --> 01:12:34,083 Ar trebui să mănânci. 797 01:12:35,292 --> 01:12:37,917 Datorită ţie am rămas fără lacrimi. 798 01:12:38,792 --> 01:12:42,083 Nu am nimic împotriva ta, dar eşti de partea invadatorilor. 799 01:12:42,417 --> 01:12:45,292 Dacă ce spui e adevărat, dacă simţi cu adevărat puţină milă... 800 01:12:45,458 --> 01:12:48,542 N-am zis nimic de milă ! Şi nu sunt aici să vorbesc cu tine. 801 01:12:50,167 --> 01:12:51,833 Trebuie să scrii o scrisoare soţului tău. 802 01:12:52,500 --> 01:12:56,583 Trebuie să conţină detalii personale, lucruri pe care numai tu şi el le ştiţi. 803 01:12:56,750 --> 01:12:59,917 - Cine cere scrisoarea asta ? - Nu e treaba ta. 804 01:13:00,667 --> 01:13:04,208 E o negociere, nu ? Guvernul meu negociază ? 805 01:13:04,375 --> 01:13:05,875 Nu ştiu, nu depinde de mine. 806 01:13:06,042 --> 01:13:09,958 Dar e adevărat, ştii că e adevărat. Dă-mi puţină speranţă. 807 01:13:10,792 --> 01:13:12,167 Scrie o scrisoare. 808 01:13:14,000 --> 01:13:16,917 - Citeşte asta... - Ce e ? 809 01:13:19,583 --> 01:13:22,833 În timpul Festivalului Ashura un atentat sinucigaş... 810 01:13:23,000 --> 01:13:26,167 Trebuie să menţionezi în scrisoarea ta că ştii de acest lucru. 811 01:13:26,667 --> 01:13:29,208 Pentru a dovedi că astăzi eşti încă în viaţă. 812 01:14:11,833 --> 01:14:13,625 Ce s-a întâmplat ? 813 01:14:16,417 --> 01:14:17,667 Nimic. 814 01:14:18,792 --> 01:14:21,417 - De ce întrebi ? - Pentru că te cunosc. 815 01:14:22,458 --> 01:14:23,750 Ce se întâmplă ? 816 01:14:26,750 --> 01:14:28,417 M-am săturat. 817 01:14:29,583 --> 01:14:31,750 Vreau să mă întorc în poliţie. 818 01:14:33,458 --> 01:14:38,208 Lucrez să o salvez şi cineva încearcă să se implice, pentru notorietate. 819 01:14:38,375 --> 01:14:40,625 - Lasă-i. Ce-ţi pasă ? - Nu ! 820 01:14:41,083 --> 01:14:42,958 - De ce nu ? - Trebuie să o fac eu. 821 01:14:43,833 --> 01:14:48,042 Ştiu că pot, la fel ca în alte dăţi, o voi face şi de data asta, 822 01:14:48,333 --> 01:14:50,042 cu aceeaşi, identică metodă. 823 01:14:51,083 --> 01:14:54,292 Nu poţi să-ţi reprimi mândria şi să laşi echipa cealaltă să facă asta ? 824 01:14:54,458 --> 01:14:58,875 Nu e o problemă de mândrie. Cealaltă echipă ar urma linia americană. 825 01:14:59,042 --> 01:15:02,750 Ar încerca o acţiune spectaculoasă, dar pot să moară oameni. 826 01:15:03,958 --> 01:15:05,542 Poate ostaticul. 827 01:15:12,333 --> 01:15:13,792 Scuză-mă. 828 01:15:21,125 --> 01:15:23,000 Ăsta e scrisul ei ? 829 01:15:24,542 --> 01:15:25,583 Da. 830 01:15:25,875 --> 01:15:27,792 E ea, sunt sigur. 831 01:15:29,333 --> 01:15:31,750 Recunosc felul în care îmi scrie numele, 832 01:15:31,917 --> 01:15:34,333 un P ciudat pe care numai ea îl face. 833 01:15:34,500 --> 01:15:36,792 Bine. 834 01:15:37,292 --> 01:15:39,250 E un mare pas înainte. 835 01:15:39,833 --> 01:15:42,000 Şi acum ? Cum procedezi ? 836 01:15:42,667 --> 01:15:46,667 Mâine voi pleca să termin treaba asta, dar te voi ţine la curent. 837 01:15:47,292 --> 01:15:48,708 Mulţumesc. 838 01:15:49,458 --> 01:15:50,917 Mulţumirile mele. 839 01:15:56,417 --> 01:15:58,667 Ştii, dacă totul merge bine, 840 01:15:58,833 --> 01:16:02,125 Prim-ministrul cu care lupţi va fi primul care va revendica succesul ? 841 01:16:02,292 --> 01:16:05,500 Ştiu... dar nu va trebui să-l îmbrăţişez, nu ? 842 01:16:06,042 --> 01:16:07,792 Poate te va îmbrăţişa el. 843 01:16:08,125 --> 01:16:10,125 Poţi să fii garda mea de corp ca să evităm asta. 844 01:16:10,708 --> 01:16:12,250 Fără promisiuni. 845 01:16:12,542 --> 01:16:15,958 El e destul de exuberant. 846 01:16:22,458 --> 01:16:26,542 Când toate astea se termină, ne scoatem soţiile la cină 847 01:16:26,875 --> 01:16:28,042 şi facem conversaţie. 848 01:16:28,208 --> 01:16:29,333 Da. 849 01:16:31,417 --> 01:16:32,667 Deci mergi mâine. 850 01:16:35,250 --> 01:16:38,792 Să zicem că mâine mă voi apropia puţin de Giuliana. 851 01:16:40,833 --> 01:16:42,042 Ai încredere în mine. 852 01:16:42,667 --> 01:16:43,833 Am. 853 01:17:00,083 --> 01:17:01,583 Şi după aceea ? 854 01:17:02,417 --> 01:17:03,875 Ce anume ? 855 01:17:04,208 --> 01:17:06,458 O să faci ce ai spus ? 856 01:17:07,375 --> 01:17:09,542 - O să te întorci în poliţie ? - Da. 857 01:17:10,250 --> 01:17:11,417 Eşti sigur ? 858 01:17:12,167 --> 01:17:13,625 Sunt sigur. 859 01:17:21,667 --> 01:17:22,833 Nu, nu ! 860 01:17:23,000 --> 01:17:24,542 Încă puţin. 861 01:17:38,458 --> 01:17:39,750 Bună. 862 01:17:40,083 --> 01:17:41,125 Bună. 863 01:17:41,292 --> 01:17:43,250 - Ce faci ? - Bine. 864 01:17:43,583 --> 01:17:45,083 Pleci iar ? 865 01:17:45,250 --> 01:17:46,542 Da. 866 01:17:46,917 --> 01:17:49,000 Dar asta e ultima oară. 867 01:17:50,125 --> 01:17:52,125 Aşa spui mereu. 868 01:17:52,417 --> 01:17:57,500 Pune-ţi fratele să-şi facă temele, nu se gândeşte decât la fotbal. 869 01:17:57,667 --> 01:17:59,875 Filippo are 11 ani, îşi poartă singur de grijă. 870 01:18:00,042 --> 01:18:01,875 - Nu te îngrijora. - Bine. 871 01:18:02,583 --> 01:18:03,625 În regulă. 872 01:18:07,667 --> 01:18:09,208 O aduci acasă, da ? 873 01:18:14,458 --> 01:18:17,625 O aduci, da ? 874 01:18:23,750 --> 01:18:25,417 Da, iubita mea. 875 01:18:25,875 --> 01:18:27,750 O aduc acasă. 876 01:18:35,250 --> 01:18:36,542 Pa. 877 01:18:37,750 --> 01:18:39,250 Pa, iubire. 878 01:18:42,417 --> 01:18:43,875 Fii cuminte. 879 01:18:44,042 --> 01:18:45,792 Şi tu. 880 01:19:04,750 --> 01:19:07,167 Ascultă-mă, ce altceva ai vrea ? 881 01:19:07,333 --> 01:19:13,875 Alt ostatic ucis, fără bani şi reputaţia oamenilor tăi tot mai proastă, 882 01:19:15,292 --> 01:19:18,875 chiar mai mult decât acum. Asta nu e pace. 883 01:19:19,875 --> 01:19:22,250 Asta nu e pacea de care ai vorbit. 884 01:19:26,292 --> 01:19:31,000 În regulă, accept. Dar cu condiţia... 885 01:19:31,958 --> 01:19:35,542 ca paşaportul să vină cu banii, nici un minut mai târziu. 886 01:19:35,708 --> 01:19:39,417 Şi numai atunci, poţi avea ce ceri. În regulă ? 887 01:19:41,750 --> 01:19:43,125 De acord. 888 01:20:06,708 --> 01:20:09,125 - Ai luat tot ? - Da, am verificat. 889 01:20:09,417 --> 01:20:11,958 Mergem la Bagdad, Kilian aşteaptă aici. 890 01:20:12,250 --> 01:20:15,958 Alarico şi Jeco merg cu mine. Omero, stai până se face schimbul. 891 01:20:16,125 --> 01:20:18,750 Dacă spun "suntem trei", e cu mine. 892 01:20:18,917 --> 01:20:20,833 Numai atunci ei primesc servieta. 893 01:20:26,542 --> 01:20:29,500 ZIUA 21-A DE CAPTIVITATE 894 01:20:40,333 --> 01:20:41,917 În curând vei fi liberă. 895 01:20:46,208 --> 01:20:50,750 E un cadou de la liderul nostru care a negociat cu succes eliberarea ta. 896 01:20:52,542 --> 01:20:56,125 Poartă-l când eşti afară şi spune că te-am tratat bine. 897 01:20:59,542 --> 01:21:00,833 Mulţumesc. 898 01:21:08,583 --> 01:21:10,750 Nu-ţi ştiu nici măcar numele. 899 01:21:14,042 --> 01:21:16,417 - Numele meu e Hsien. - Hsien. 900 01:21:21,167 --> 01:21:22,417 Al tău ? 901 01:21:22,875 --> 01:21:24,250 Abbas. 902 01:21:25,583 --> 01:21:27,500 Astea sunt numele voastre reale ? 903 01:21:32,250 --> 01:21:35,625 În orice caz, nu cred că o să mă lăsaţi să plec. 904 01:21:39,042 --> 01:21:40,375 Ar trebui. 905 01:21:40,958 --> 01:21:42,917 Musulmanii nu mint. 906 01:21:52,333 --> 01:21:53,667 Bună. 907 01:21:54,625 --> 01:21:56,667 Deci eu iau ăsta... 908 01:21:58,542 --> 01:21:59,958 şi ăsta. 909 01:22:05,458 --> 01:22:09,458 LUNA CEA MAI LUNGĂ 910 01:22:10,500 --> 01:22:12,458 Mănânci ceva ? 911 01:22:12,625 --> 01:22:14,792 Da, mănânc, nu-ţi face griji. 912 01:22:14,958 --> 01:22:19,125 - Pot vorbi cu Filippo ? - Filippo, tata e la telefon. 913 01:22:19,292 --> 01:22:20,583 Poftim. 914 01:22:21,167 --> 01:22:23,792 - Alo, tată ? - La mulţi ani, prietene ! 915 01:22:23,958 --> 01:22:24,917 Mulţumesc. 916 01:22:25,083 --> 01:22:27,625 Simţi greutatea acestor 12 ani, da ? 917 01:22:27,792 --> 01:22:30,583 Da, toţi ! E greu. 918 01:22:30,875 --> 01:22:32,500 Te înţeleg ! 919 01:22:34,125 --> 01:22:35,708 Cum sărbătoreşti ? 920 01:22:35,875 --> 01:22:38,708 Poate mai târziu mamele ne vor duce la bowling. 921 01:22:39,042 --> 01:22:41,208 Ce păcat că nu sunt acolo ! 922 01:22:41,375 --> 01:22:42,917 Da, îmi pare rău. 923 01:22:43,083 --> 01:22:46,042 Mergem data viitoare. 924 01:22:46,333 --> 01:22:47,917 Am un cadou pentru tine. 925 01:22:48,083 --> 01:22:51,583 - Ce e ? - E surpriză ! 926 01:22:51,750 --> 01:22:54,667 Dar sunt sigur că o să-ţi placă. 927 01:22:55,375 --> 01:22:57,333 Şi nu numai ţie, dar ajunge. 928 01:22:57,500 --> 01:23:01,000 - Nu pot spune nimic mai mult. - Cât trebuie să aştept ? 929 01:23:01,167 --> 01:23:04,167 - Puţin, foarte puţin. - Bine. 930 01:23:04,333 --> 01:23:06,667 Dă-mi-o înapoi pe mama. 931 01:23:06,958 --> 01:23:08,375 La mulţi ani încă odată, iubire ! 932 01:23:08,542 --> 01:23:10,208 Mulţumesc, tată, pa ! 933 01:23:10,792 --> 01:23:11,958 Mamă ? 934 01:23:13,250 --> 01:23:14,792 - Nicola ? - Rosa... 935 01:23:16,542 --> 01:23:20,625 Am vrut doar să-ţi aud iar vocea. 936 01:23:22,583 --> 01:23:24,958 - Doar un singur lucru... - Ce ? 937 01:23:25,125 --> 01:23:26,875 Ştii de ce... 938 01:23:27,792 --> 01:23:32,000 după toţi aceşti ani, încă te iubesc aşa de mult ? 939 01:23:33,542 --> 01:23:35,042 De ce ? 940 01:23:35,208 --> 01:23:37,625 Pentru că mă duci să văd filmele alea. 941 01:23:40,292 --> 01:23:42,542 Iraniene, coreene, japoneze. 942 01:23:45,792 --> 01:23:47,708 Niciun alt suflet n-ar putea face asta. 943 01:23:48,042 --> 01:23:49,917 Moţăi ! Mai bine decât în pat ! 944 01:23:56,875 --> 01:23:58,208 Întoarce-te repede. 945 01:23:58,875 --> 01:24:01,083 Cât de repede pot, iubirea mea. 946 01:24:01,375 --> 01:24:02,417 Pa. 947 01:24:14,167 --> 01:24:16,750 {\an8}BAGDAD - 4 MARTIE, 2005 948 01:24:24,792 --> 01:24:25,792 Au aterizat ? 949 01:24:25,958 --> 01:24:28,625 Sunt în maşină, se îndreaptă spre locul de întâlnire. 950 01:24:28,792 --> 01:24:30,417 - Unde ? - Al-Mansour. 951 01:24:30,583 --> 01:24:32,500 Eu merg la Capitol Seat. 952 01:24:36,833 --> 01:24:38,625 Am venit cu o jumătate de oră mai devreme. 953 01:24:39,042 --> 01:24:40,458 Aşteptăm. 954 01:24:45,042 --> 01:24:48,083 - Da. - Locul de întâlnire e în altă parte. 955 01:24:48,708 --> 01:24:49,750 Unde ? 956 01:24:49,917 --> 01:24:52,333 Informatorul spune că în spatele Hotelului Babylon. 957 01:24:53,333 --> 01:24:55,708 - Eşti sigur ? - Asta a spus el. 958 01:25:08,625 --> 01:25:10,500 - Da ? - Nicola, sunt eu. 959 01:25:10,667 --> 01:25:13,500 Am primit un pont de la un informator în Bagdad. 960 01:25:14,083 --> 01:25:17,167 Locul de întâlnire s-a schimbat, e peste râu. 961 01:25:17,333 --> 01:25:18,333 Unde, mai exact ? 962 01:25:18,500 --> 01:25:21,375 În spatele Hotelului Babylon, e o alee. 963 01:25:22,958 --> 01:25:25,417 - Pollari e cu tine ? - Nu, el e la Capitol Seat. 964 01:25:26,583 --> 01:25:27,792 În regulă. 965 01:25:40,375 --> 01:25:41,958 - Da. - Tiber, e urgent. 966 01:25:42,125 --> 01:25:45,083 Trebuie să ştiu dacă aleea din spatele Hotelului Babylon e sigură. 967 01:25:45,250 --> 01:25:48,333 Nu e un loc frumos. De ce acolo ? 968 01:25:48,917 --> 01:25:50,500 Nu pot să-ţi spun. 969 01:25:50,667 --> 01:25:53,292 În regulă, te sun înapoi peste 10 minute. 970 01:26:00,625 --> 01:26:01,917 Plecaţi, băieţi ! 971 01:26:02,750 --> 01:26:05,458 - În regulă, locotenent, hai să mergem ! - Hai, hai ! 972 01:26:10,375 --> 01:26:12,333 Haide ! Mai repede ! Mai repede ! 973 01:26:30,208 --> 01:26:32,625 {\an8}MITRALIOR ARMATA SUA 974 01:26:54,375 --> 01:26:57,875 - Tiber, cum e ? - Situaţia arată rău. 975 01:26:58,042 --> 01:27:00,792 Nici măcar nu te apropia. 976 01:27:02,833 --> 01:27:05,292 Dacă mergem acolo, o să sfârşim într-o ambuscadă. 977 01:27:11,167 --> 01:27:13,250 - Da. - E o pistă falsă. 978 01:27:13,417 --> 01:27:17,042 Dacă intrăm suntem morţi. De unde e informatorul ? 979 01:27:17,208 --> 01:27:19,375 Informaţia nu am aflat-o de la sursa iniţială. 980 01:27:19,542 --> 01:27:23,000 E fals ! La naiba ! Nu mai vreau imixtiune ! 981 01:27:23,292 --> 01:27:26,083 Eu sunt pe teren, eu hotărăsc ! 982 01:27:47,583 --> 01:27:49,500 Pune ochelarii ăia de soare. 983 01:27:49,667 --> 01:27:52,708 Dacă e vreun control, te rog, nu arăta nicio nervozitate. 984 01:27:53,000 --> 01:27:54,583 Ce ? Nu înţeleg. 985 01:27:56,542 --> 01:27:57,625 Urcă-te, te rog ! 986 01:28:10,000 --> 01:28:11,792 Aşteaptă aici, în linişte. 987 01:28:26,125 --> 01:28:28,833 - Suntem aici de prea mult timp. - Ştiu ! 988 01:28:40,333 --> 01:28:41,792 Mergi ! 989 01:29:48,125 --> 01:29:50,833 În regulă, băieţi asta e, vreau să asigur locaţia imediat. 990 01:29:51,000 --> 01:29:55,750 În regulă, să mergem, nu-i de glumit. Stai cu ochii pe tunel. 991 01:29:58,875 --> 01:30:04,667 E adevărat ? Ăsta e unul din locurile preferate de atacatorii sinucigaşi ? 992 01:30:06,542 --> 01:30:07,708 Nu asculta bârfa. 993 01:30:09,833 --> 01:30:13,458 Unii spun că au fost peste 15 000 de schimburi de focuri în ultimii doi ani. 994 01:30:14,208 --> 01:30:15,708 Oamenii spun multe lucruri. 995 01:30:15,875 --> 01:30:18,375 Da, ca marele nostru preşedinte care a declarat 996 01:30:18,542 --> 01:30:21,042 că războiul s-a terminat acum doi ani. 997 01:30:21,208 --> 01:30:23,583 - Corect ? - Da. 998 01:31:45,500 --> 01:31:46,500 E aici. 999 01:31:50,125 --> 01:31:52,417 Giuliana, numele meu e Nicola, 1000 01:31:52,708 --> 01:31:55,083 sunt prietenul lui Pier, al lui Gabriele. 1001 01:31:55,250 --> 01:31:56,875 S-a terminat, eşti liberă. 1002 01:31:57,792 --> 01:31:59,542 Te duc acasă, în Italia. 1003 01:31:59,708 --> 01:32:01,167 Haide ! 1004 01:32:05,833 --> 01:32:07,042 Eşti cu noi acum. 1005 01:32:07,708 --> 01:32:09,167 El e Kilian. 1006 01:32:09,458 --> 01:32:11,333 Te ducem acasă. 1007 01:32:20,750 --> 01:32:22,333 Kilian, aprinde lumina. 1008 01:32:22,625 --> 01:32:25,083 O să stau aici în spate cu tine ca să fii mai relaxată. 1009 01:32:26,375 --> 01:32:29,125 Căpitane, n-ar trebui să fim aici în tot acest timp. 1010 01:32:29,583 --> 01:32:33,083 Regulile de angajament permit maximum 30 de minute. 1011 01:32:33,500 --> 01:32:35,333 Au trecut două ore. 1012 01:32:36,000 --> 01:32:38,625 Mai staţi acolo încă 20 de minute. Până venim să vă schimbăm. 1013 01:32:39,167 --> 01:32:41,583 Omero, suntem trei. Repet, suntem trei. 1014 01:32:41,875 --> 01:32:43,667 Suntem în maşină, ne întoarcem. 1015 01:32:43,833 --> 01:32:45,208 În regulă. 1016 01:32:46,292 --> 01:32:47,625 Să mergem ! 1017 01:33:04,875 --> 01:33:06,708 Perfect. 1018 01:33:15,125 --> 01:33:18,125 L-am cunoscut pe Pier luna asta, îl vom suna curând, 1019 01:33:18,292 --> 01:33:21,583 îl vom suna pe redactorul tău, a fost şi el foarte îngrijorat. 1020 01:33:25,917 --> 01:33:27,958 Bună seara, dle prim-ministru ! 1021 01:33:28,500 --> 01:33:29,750 Dle prim-ministru, bună seara ! 1022 01:33:29,917 --> 01:33:32,375 Permiteţi-mi să vă prezint redactorul de la Il Manifesto . 1023 01:33:32,667 --> 01:33:34,750 Complimentele mele pentru ziarul vostru. 1024 01:33:35,083 --> 01:33:39,167 Deşi nu mă trataţi prea bine, vă respect publicaţia. 1025 01:33:39,833 --> 01:33:41,542 Pier Scolari, însoţitorul dnei Sgrena. 1026 01:33:41,708 --> 01:33:44,792 Gata cu distracţia: s-a întors soţia ! 1027 01:33:45,917 --> 01:33:49,917 Ediţie specială, cu ştiri minunate. 1028 01:33:50,083 --> 01:33:53,375 Giuliana Sgrena a fost eliberată. 1029 01:34:04,667 --> 01:34:06,500 Mama, papa a făcut-o. 1030 01:34:06,958 --> 01:34:09,458 - A eliberat-o. - Cine ţi-a spus ? 1031 01:34:09,750 --> 01:34:12,458 - Acum, la ştiri. - În regulă, mă întorc. 1032 01:34:12,625 --> 01:34:15,125 Căpitane, poţi să-mi spui ce se întâmplă ? 1033 01:34:15,292 --> 01:34:18,375 Ambasadorul trebuia să treacă pe aici, dar nu a apărut. 1034 01:34:18,542 --> 01:34:19,708 S-a întâmplat ceva ? 1035 01:34:19,875 --> 01:34:22,917 Ambasadorul s-a întors la Camp Victory. A luat-o pe alt drum. 1036 01:34:23,083 --> 01:34:28,167 Poftim ? Cu tot respectul cuvenit, noi ce naiba facem aici ? 1037 01:34:28,708 --> 01:34:30,875 Suntem la mai puţin de 1 km de aeroport. 1038 01:34:31,208 --> 01:34:33,042 Curaj, aproape am ajuns. 1039 01:34:34,875 --> 01:34:38,500 Trebuie să-i spun lui Nicola despre mica scenă cu Berlusconi. 1040 01:34:54,958 --> 01:34:57,167 Scuză-mă, mă întorc imediat. 1041 01:34:57,958 --> 01:34:58,917 Da ? 1042 01:34:59,542 --> 01:35:01,375 Aproape am ajuns, domnule. 1043 01:35:02,083 --> 01:35:03,500 Suntem la 1 km de aeroport. 1044 01:35:05,292 --> 01:35:06,875 Vi-l dau pe Calipari. 1045 01:35:09,458 --> 01:35:10,708 Atenţie ! 1046 01:35:16,958 --> 01:35:18,208 Kilian ? 1047 01:35:20,417 --> 01:35:21,417 Kilian ! 1048 01:35:22,292 --> 01:35:24,292 Suntem de la Ambasada Italiană, nu trageţi ! 1049 01:35:24,458 --> 01:35:25,667 Arătaţi-mi mâinile ! 1050 01:35:25,833 --> 01:35:29,208 Nu trageţi ! Suntem de la Ambasada Italiană, nu trageţi ! 1051 01:35:29,375 --> 01:35:32,167 Taci ! Ieşi din maşină ! 1052 01:35:32,750 --> 01:35:34,292 Mergi ! Ieşi din maşină ! 1053 01:35:36,292 --> 01:35:37,625 În genunchi ! 1054 01:35:37,792 --> 01:35:39,292 Avem documente în maşină, verifică maşina. 1055 01:35:39,458 --> 01:35:41,042 Taci ! 1056 01:35:43,083 --> 01:35:44,375 La naiba ! 1057 01:35:47,583 --> 01:35:49,167 - Soldat, vino aici. - Da, domnule ! 1058 01:35:52,167 --> 01:35:54,500 - Domnule, mă recepţionaţi în continuare ? - Da. 1059 01:35:54,750 --> 01:35:56,375 Americanii au tras în noi. 1060 01:35:56,542 --> 01:35:59,000 Ai grijă la cap ! 1061 01:35:59,750 --> 01:36:02,125 - Încet ! - Aşaz-o pe pământ. 1062 01:36:04,958 --> 01:36:08,167 Las-o jos. Fii atent la capul ei ! 1063 01:36:11,167 --> 01:36:12,292 La naiba ! 1064 01:36:12,458 --> 01:36:14,542 Sgrena e rănită, dar în viaţă. 1065 01:36:15,667 --> 01:36:18,083 - Ajută-mă aici. - Imediat ! 1066 01:36:22,542 --> 01:36:24,208 Ce naiba am făcut ? 1067 01:36:30,458 --> 01:36:32,333 Calipari e mort. 1068 01:36:47,458 --> 01:36:50,500 Domnilor, îmi pare rău. 1069 01:36:55,458 --> 01:36:57,250 Operaţiunea de protecţie a ambasadorului s-a încheiat, 1070 01:36:57,417 --> 01:37:00,417 Negroponte e la sediul central. Punctul de control poate fi dezactivat. 1071 01:37:00,583 --> 01:37:02,625 Dle căpitan, avem o problemă, s-a tras foc de armă. 1072 01:37:03,375 --> 01:37:05,083 - Sunt victime ? - La naiba ! 1073 01:37:05,250 --> 01:37:08,042 Niciunul din oamenii noştri, dar în maşină este o femeie rănită. 1074 01:37:08,208 --> 01:37:09,708 Domnule e grav rănită. 1075 01:37:09,875 --> 01:37:12,125 Trebuie să o ducem la spital cât mai repede posibil. 1076 01:37:12,292 --> 01:37:13,500 Imediat ! 1077 01:37:14,417 --> 01:37:15,583 Locotenent ! 1078 01:37:16,500 --> 01:37:19,500 Locotenent ! Am găsit asta în maşină. 1079 01:37:21,583 --> 01:37:23,167 El e acolo jos. 1080 01:37:25,542 --> 01:37:29,625 - Omul e italian. E mort. - Cine e ? Soţul tău ? Fratele tău ? 1081 01:37:29,792 --> 01:37:34,375 E în haine civile, dar pe ID-ul lui zice că e un general de divizie. 1082 01:37:34,542 --> 01:37:36,583 Vă rog, lăsaţi-mă să trec ! 1083 01:37:37,708 --> 01:37:42,542 Vă rog, toată lumea la locurile voastre, toţi jurnaliştii afară, vă rog. 1084 01:37:42,708 --> 01:37:45,625 Cer colegilor mei 10 minute, vă rog, 1085 01:37:45,792 --> 01:37:49,208 trebuie să vorbesc tovarăşilor de la Il Manifesto . 1086 01:37:49,375 --> 01:37:52,250 Domnilor, vă rog să părăsiţi camera. 1087 01:37:53,250 --> 01:37:55,375 Haideţi în altă cameră. 1088 01:37:56,208 --> 01:37:58,833 Dar trebuie să plece ! 1089 01:38:01,667 --> 01:38:04,917 - Ce se întâmplă ? - Acum o să vă spun, aşteptaţi. 1090 01:38:05,083 --> 01:38:06,458 Acum o să vă spun. 1091 01:38:08,875 --> 01:38:11,458 Tovarăşi, iadul s-a dezlănţuit. 1092 01:38:12,292 --> 01:38:14,292 Americanii au tras în noi. 1093 01:38:17,292 --> 01:38:20,375 Ei mergeau spre aeroport, 1094 01:38:21,083 --> 01:38:23,500 trei dintre ei în maşină, 1095 01:38:23,917 --> 01:38:26,375 doi agenţi de la Serviciile Secrete şi Giuliana. 1096 01:38:26,667 --> 01:38:28,417 La un moment dat, s-a tras. 1097 01:38:28,583 --> 01:38:31,292 Giuliana e rănită, dar e bine. 1098 01:38:31,917 --> 01:38:35,333 Celălalt agent de la Serviciile Secrete e rănit... 1099 01:38:37,042 --> 01:38:38,292 Nicola Calipari e mort. 1100 01:38:38,833 --> 01:38:40,083 Cine ? 1101 01:38:40,417 --> 01:38:43,375 - Cel care a eliberat-o e mort. - Mediatorul ? 1102 01:38:43,542 --> 01:38:45,125 Da, mediatorul. 1103 01:38:46,458 --> 01:38:48,958 Nu numai, se pare că bietul om 1104 01:38:49,542 --> 01:38:52,333 a salvat-o a doua oară, pentru că... 1105 01:38:53,458 --> 01:38:55,708 s-a aruncat deasupra ei şi a încasat tot. 1106 01:38:59,083 --> 01:39:00,750 Nicola Calipari... 1107 01:39:01,792 --> 01:39:03,792 era o persoană bună. 1108 01:39:16,125 --> 01:39:18,708 - Ada, mulţumesc. - Bună seara ! 1109 01:39:19,958 --> 01:39:21,417 Filippo, bună ! 1110 01:40:50,083 --> 01:40:52,333 Pentru a investiga moartea lui Calipari 1111 01:40:52,500 --> 01:40:56,250 a fost formată o comisie italo-americană. 1112 01:40:56,417 --> 01:40:59,417 Investigaţia a produs două rapoarte, contrastând în diferite puncte. 1113 01:41:00,333 --> 01:41:03,833 Pe 19 iulie 2006, procurorul districtual a cerut un rechizitoriu 1114 01:41:04,000 --> 01:41:07,125 pentru mitraliorul Mario Luis Lozano. 1115 01:41:08,333 --> 01:41:09,958 Pe 25 octombrie 2007, 1116 01:41:10,125 --> 01:41:13,625 Curtea Assizes a declarat respingerea acţiunii din "lipsă de jurisdicţie". 1117 01:41:13,792 --> 01:41:15,958 Câteva luni mai târziu Curtea Supremă a confirmat. 1118 01:41:42,458 --> 01:41:49,625 Giuliana Sgrena trăieşte şi lucrează la Roma şi continuă să fie jurnalistă. 1119 01:41:51,083 --> 01:41:53,125 Preşedintele Italiei Carlo Azeglio Ciampi 1120 01:41:53,292 --> 01:41:57,333 i-a conferit lui Nicola Calipari Medalia de Aur pentru Servicii Militare. 1121 01:41:58,625 --> 01:42:05,000 Ucigaşul lui Nicola Calipari rămâne nepedepsit.