1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:23,958 --> 00:01:27,792 2003. Коалиција предводена од САД започна војна со Ирак на С. Хусеин. 4 00:01:27,958 --> 00:01:30,042 Земјата е окупирана. 5 00:01:31,292 --> 00:01:33,750 Секој ден се случуваат напади врз армиски контингенти 6 00:01:33,917 --> 00:01:37,083 и киднапирања на новинари и хуманитарни работници. 7 00:01:37,250 --> 00:01:39,333 Како и другите членки на коалицијата, 8 00:01:39,500 --> 00:01:42,458 Италија плаќа многу висока цена во човечки животи. 9 00:01:43,417 --> 00:01:47,583 Ирачкиот отпор ги смета сите западњаци за непријатели. 10 00:01:49,958 --> 00:01:52,500 {\an8}Багдад, 4 март 2005. 11 00:02:42,542 --> 00:02:43,750 Здраво, Килијан. 12 00:02:49,500 --> 00:02:50,750 Кола? -Подготвена. 13 00:02:50,917 --> 00:02:53,333 "Тојота корола", најанонимна што можев да најдам. 14 00:02:53,500 --> 00:02:56,458 Имаме беџови и сателитски телефони од Американците. 15 00:02:56,625 --> 00:03:00,000 Одиме само јас и Килијан. - Добро. 16 00:03:04,292 --> 00:03:06,333 Броевите се меморирани. 17 00:03:28,750 --> 00:03:30,750 Каде сме? - Јужен Багдад. 18 00:03:31,042 --> 00:03:33,917 Ова е рутата Ириш, Вернон е долу. 19 00:03:52,542 --> 00:03:53,542 Никола! 20 00:03:54,542 --> 00:03:57,417 Одиме кон квартот каде што е договорено, директоре. 21 00:03:57,583 --> 00:03:59,583 Треба да пристигнеме за... 22 00:04:00,333 --> 00:04:01,875 Дваесет минути. 23 00:04:02,042 --> 00:04:04,083 Ќе ви се јавам штом стигнеме. 24 00:04:04,542 --> 00:04:06,458 Добро, јави се. 25 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Слетале? 26 00:04:09,375 --> 00:04:11,667 Во кола се, возат на состанок. 27 00:04:11,958 --> 00:04:13,333 Каде? -Ал-Мансур. 28 00:04:13,500 --> 00:04:15,708 Одам во седиштето на владата. 29 00:04:31,875 --> 00:04:34,417 Пушти четири трепкачи за да не препознаат. 30 00:04:39,750 --> 00:04:41,042 Поранивме половина час. 31 00:04:48,125 --> 00:04:51,792 Никола, јас сум. Добивме дојава од информатор од Багдад. 32 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Вели, местото на состанокот е друго. 33 00:04:56,958 --> 00:04:59,167 Ако отидеме таму, паѓаме во заседа. 34 00:05:04,875 --> 00:05:06,750 {\an8}28 ДЕНА ПОРАНО 35 00:05:06,917 --> 00:05:09,625 Ова се последните работи. - Што е тоа? 36 00:05:09,792 --> 00:05:11,625 Панцирки, зошто? 37 00:05:12,125 --> 00:05:16,292 Зошто секогаш носиме се, ако можеме да го изнајмиме? 38 00:05:16,625 --> 00:05:19,708 Зошто сме го купиле? - И јас се прашувам. 39 00:05:19,875 --> 00:05:21,000 Така. 40 00:05:21,167 --> 00:05:22,917 Дај ми го тоа. - Си го видела Пепе? 41 00:05:24,083 --> 00:05:25,750 Одиме! 42 00:05:30,500 --> 00:05:31,833 Успеавме. 43 00:05:33,375 --> 00:05:35,875 Зедовте ли се? 44 00:05:36,167 --> 00:05:38,208 Сигурно? Одиме. 45 00:05:45,125 --> 00:05:46,625 Стигнавме. 46 00:05:49,333 --> 00:05:51,917 {\an8}БАГДАД - КАМП ЗА БЕГАЛЦИ 47 00:06:04,667 --> 00:06:06,542 Салам алејкум! - Алејкум селам. 48 00:06:06,708 --> 00:06:08,250 Документите! 49 00:06:20,292 --> 00:06:23,250 Која е таа? - Италијанска новинарка. 50 00:06:23,583 --> 00:06:26,667 Работи за пријателски весник, "Ил манифесто". 51 00:06:28,875 --> 00:06:30,292 Почекајте овде. 52 00:06:42,125 --> 00:06:44,250 Паркирајте онаму. - Благодарам. 53 00:06:54,208 --> 00:06:56,958 {\an8}БАГДАД - БАЗА НА САД 54 00:06:58,333 --> 00:06:59,708 Главите горе, војници! 55 00:07:09,083 --> 00:07:11,083 Оди, оди. 56 00:07:11,875 --> 00:07:13,458 Ајде, побрзо! 57 00:07:14,292 --> 00:07:16,708 Немаме цел ден. Побрзо! 58 00:07:36,792 --> 00:07:39,958 Овие бомби горат кожа, месо, мускули. 59 00:07:40,625 --> 00:07:41,917 Остануваат само коски. 60 00:07:42,792 --> 00:07:45,083 Џулијана, мора да одиме. - Момент. 61 00:07:45,583 --> 00:07:49,333 Сте го виделе тоа со свои очи? Кажете ми. 62 00:07:56,292 --> 00:07:58,708 Џулијана, требаше да останеме само половина час! 63 00:07:59,125 --> 00:08:00,458 Одиме, Џулијана! 64 00:08:00,625 --> 00:08:02,542 Добро, одиме. 65 00:08:29,375 --> 00:08:33,250 Барбара, јас сум, Џулијана. Да, малку доцнам. 66 00:08:33,542 --> 00:08:35,167 Веќе сте на ручек? 67 00:08:35,917 --> 00:08:37,042 Доаѓам. 68 00:09:21,042 --> 00:09:24,250 Зошто не сакаш да земеме куче? - Ние ќе го шетаме. 69 00:09:24,583 --> 00:09:26,333 Зашто знам како ќе заврши тоа. 70 00:09:26,667 --> 00:09:30,083 На прошетка го водите првиот месец, а потоа јас секое утро... 71 00:09:30,250 --> 00:09:33,083 Не, тоа ќе го правиме ние! 72 00:09:33,375 --> 00:09:35,250 Ајде! -Се колнам. 73 00:09:35,583 --> 00:09:38,542 Ветуваме. - Ветувања, заклетви. 74 00:09:38,708 --> 00:09:42,542 Мојата пријателка Франческа секогаш шета пес. Ако може таа, можам и јас. 75 00:09:42,708 --> 00:09:44,125 Директоре. 76 00:09:44,292 --> 00:09:48,250 Никола, лоши вести. Киднапирана е уште една новинарка во Багдад. 77 00:09:48,417 --> 00:09:51,583 Пред колку време? - Пред половина час. 78 00:09:51,958 --> 00:09:54,375 За тоа мора да се погрижиш ти. 79 00:09:55,333 --> 00:09:57,708 Не сум во Рим. Ќе требаат неколку часа за да се вратам. 80 00:09:58,583 --> 00:10:00,792 Разбирам... побрзај, ако можеш. 81 00:10:01,958 --> 00:10:03,125 Добро. 82 00:10:08,333 --> 00:10:10,542 Жалам... на одмор сум. 83 00:10:11,083 --> 00:10:13,708 Се случува. Морам назад во канцеларија. 84 00:10:14,000 --> 00:10:16,292 Што значи тоа? - Како се случува? 85 00:10:18,042 --> 00:10:20,708 Зошто? Кажи ни зошто. 86 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 Проблем на работа. Им требам. 87 00:10:23,500 --> 00:10:25,958 Им требаш така, одеднаш? 88 00:10:27,667 --> 00:10:29,292 Нема да каже. 89 00:10:30,125 --> 00:10:33,083 Можеби со тебе не може да ништо се испланира? 90 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Се е таинствено, никогаш не објаснуваш. 91 00:10:36,292 --> 00:10:38,750 Никогаш, ниту збор. - Силвија, доста! 92 00:10:39,042 --> 00:10:41,625 Не зборувај така со татко ти. 93 00:10:45,167 --> 00:10:49,583 Никола, секако дека е важно, но би можел да кажеш збор повеќе. 94 00:10:49,750 --> 00:10:51,708 Барем на твоите деца. 95 00:10:54,500 --> 00:10:56,250 Ќе разговараме подоцна. 96 00:10:58,583 --> 00:11:01,958 {\an8}РИМ - СЕДИШТЕ НА "ИЛ МАНИФЕСТО" 97 00:11:06,000 --> 00:11:09,583 Ало? -Чув дека е киднапирана Џулијана. 98 00:11:09,750 --> 00:11:11,167 Ме интересира дали е вистина. 99 00:11:11,417 --> 00:11:13,083 {\an8}ПАРТНЕР НА ЏУЛИЈАНА ЗГРЕНА 100 00:11:13,250 --> 00:11:15,875 {\an8}Еве, зборувај со Поло. 101 00:11:16,833 --> 00:11:18,708 Габриел? Габриел! 102 00:11:19,375 --> 00:11:21,417 Пјер е на линија, чул за Џулијана. 103 00:11:21,583 --> 00:11:23,417 Дај ми го. 104 00:11:24,667 --> 00:11:27,625 {\an8}ГЛАВЕН УРЕДНИК НА "ИЛ МАНИФЕСТО" 105 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Пјер! 106 00:11:30,000 --> 00:11:30,958 Здраво. 107 00:11:31,625 --> 00:11:32,958 Да... 108 00:11:35,042 --> 00:11:37,917 Проверивме, веста е точна. 109 00:11:38,667 --> 00:11:40,208 Жал ми е. 110 00:11:45,458 --> 00:11:46,417 Пјер? 111 00:11:56,333 --> 00:11:58,500 А Кијарини, каде е? - Би требало да е во Јордан. 112 00:11:58,667 --> 00:12:01,750 Да го побараме, неговите контакти може да се корисни. 113 00:12:01,917 --> 00:12:05,083 Ќе го побарам пак Пјер, не се јавува. 114 00:12:38,667 --> 00:12:40,750 Надвор! 115 00:12:40,917 --> 00:12:42,583 Брзо! 116 00:12:53,958 --> 00:12:56,000 Добро е, се чини, зборуваш арапски. 117 00:12:56,667 --> 00:12:58,958 Што? Не разбирам... 118 00:12:59,333 --> 00:13:02,833 На ТВ пишува дека зборуваш арапски. -Не разбирам... 119 00:13:03,000 --> 00:13:04,958 На ТВ! Зборуваш арапски! 120 00:13:05,125 --> 00:13:06,750 Не зборувам. -Шпионка. 121 00:13:06,917 --> 00:13:11,125 Не сум! Јас сум новинарка, се колнам! Не зборувам арапски. 122 00:13:11,292 --> 00:13:12,875 Замолчи! 123 00:13:14,625 --> 00:13:16,167 Влези. 124 00:13:19,125 --> 00:13:21,292 Ако сакате да ме убиете, сторете го тоа веднаш. 125 00:13:22,000 --> 00:13:24,708 Знам, нема да ме ослободите, ви ги видов лицата. 126 00:13:26,000 --> 00:13:27,500 Сторете го тоа веднаш! 127 00:13:55,750 --> 00:13:58,083 Антонио, внимавај да јаде Никола. -Чао, деца. 128 00:13:58,250 --> 00:14:00,250 Ако е итно, заборава и да пие. 129 00:14:00,417 --> 00:14:01,792 Да, госпоѓо. 130 00:14:05,875 --> 00:14:07,333 Оди, чао. 131 00:14:07,875 --> 00:14:09,167 Чао. До гледање! 132 00:14:09,292 --> 00:14:12,667 Гледаш? Се смее. Ќе ни ги уништи празниците, па се смее. 133 00:14:14,417 --> 00:14:16,417 Зедовме ли се? 134 00:14:21,500 --> 00:14:24,792 {\an8}РИМ - ФОРТЕ БРАСКИ; СЕДИШТЕ НА ВОЕНО РАЗУЗНАВАЊЕ "СИСМИ" 135 00:15:06,875 --> 00:15:09,458 {\an8}Прво треба да пронајдете канал. 136 00:15:09,750 --> 00:15:14,833 {\an8}Каналите на претходните киднапирања не беа точни секогаш. 137 00:15:15,833 --> 00:15:18,458 {\an8}Нибио, го знаеш тоа. Балдони е мртов. 138 00:15:20,958 --> 00:15:24,542 Со Балдони не беше проблем каналот, знаеш подобро од мене. 139 00:15:25,083 --> 00:15:26,750 Имаше проблеми со комуникацијата. 140 00:15:27,583 --> 00:15:30,917 Каналите што ги користевме секогаш беа исправни. 141 00:15:31,292 --> 00:15:35,292 Најдобро е да се лоцира затворот преку ЦИА и да се оди со напад. 142 00:15:35,917 --> 00:15:37,833 Може да тргнам со тимот веднаш. 143 00:15:41,583 --> 00:15:44,167 Ако може да преговараме, ќе преговараме. 144 00:15:49,750 --> 00:15:51,542 Се согласувам со Никола. 145 00:15:51,708 --> 00:15:53,583 Само повели. 146 00:15:58,833 --> 00:16:01,000 Ја виде ли? 147 00:16:01,167 --> 00:16:05,625 {\an8}Да. Пред неколку дена, кога се сменивме. 148 00:16:05,792 --> 00:16:08,708 {\an8}Потоа дојдов во Багдад. - Сега си во Багдад? 149 00:16:08,875 --> 00:16:14,583 Да, ама Тајната служба сака да бидам во авион за Рим. 150 00:16:15,500 --> 00:16:17,583 Зошто? - За моја безбедност. 151 00:16:17,875 --> 00:16:19,667 Долго сум на Блискиот Исток. 152 00:16:19,958 --> 00:16:23,250 Можеби не сфатиле дека само јас имам контакти до Џулијана. 153 00:16:23,583 --> 00:16:24,667 Биди внимателен. 154 00:16:24,833 --> 00:16:29,625 Секако, Габриел, без грижа. Ќе ти се јавам штом дознаам нешто. 155 00:16:30,083 --> 00:16:32,500 Мора да се обидам со се. Чао. 156 00:16:34,917 --> 00:16:36,750 Фала. -Молам. 157 00:16:37,667 --> 00:16:40,042 Одам во собата по куферот, 158 00:16:40,208 --> 00:16:42,083 па ќе дојдам. 159 00:16:42,542 --> 00:16:43,958 Фала. 160 00:16:55,542 --> 00:16:57,667 Последна вест, шефот пристигнува. 161 00:16:57,833 --> 00:17:00,583 Нема вести, но внимателно следиме се. 162 00:17:01,417 --> 00:17:03,125 Еве ме. 163 00:17:03,292 --> 00:17:06,125 Здраво. -Сакам да слушнам веднаш за ситуацијата. 164 00:17:06,292 --> 00:17:10,500 Знаеме за движењата во квартот каде што е киднапирана Згрена. 165 00:17:10,750 --> 00:17:14,917 На истото подрачје, минатиот месец е киднапирана новинарката Аубенас. 166 00:17:15,083 --> 00:17:20,167 Сте контактирале со Французите? - Да, но немаат други информации. 167 00:17:20,917 --> 00:17:23,208 Што се случи со возачот и преведувачот? 168 00:17:23,375 --> 00:17:26,250 Поштедени се, но преведувачот е личност од доверба, 169 00:17:26,417 --> 00:17:28,667 сите наши новинари го познаваат и му веруваат. 170 00:17:28,958 --> 00:17:32,458 ЦИА го испитала возачот, изгледа чисто. 171 00:17:32,917 --> 00:17:37,042 Ќе користиме сунитски верски канал од претходните киднапирања. 172 00:17:37,375 --> 00:17:39,792 Ќе го побараме водачот Урема, Ал Кубаизи. 173 00:17:39,958 --> 00:17:42,042 Ќе се јавам веднаш. 174 00:17:42,333 --> 00:17:44,458 Никола, уште нешто! 175 00:17:44,750 --> 00:17:46,583 Дописникот на "Ил Манифесто", Кијарини, 176 00:17:46,750 --> 00:17:49,208 му рековме да се врати во Италија, но исчезнал. 177 00:17:50,458 --> 00:17:51,542 Уште тоа требаше. 178 00:17:52,833 --> 00:17:54,917 Омеро, јави му се на Тибер и кажи му да го најде. 179 00:17:55,083 --> 00:17:56,083 Веднаш. 180 00:17:57,833 --> 00:17:59,875 Колата е сигурно добра? 181 00:18:01,458 --> 00:18:04,625 И, не вели дека не си ми важен, Рајан! 182 00:18:04,917 --> 00:18:07,250 Не жали се. 183 00:18:07,583 --> 00:18:09,583 Не ми се допаѓаш, Мохамед, ни најмалку! 184 00:18:09,917 --> 00:18:13,375 Колата е совршена! 185 00:18:13,542 --> 00:18:15,708 Ќе видиш! 186 00:18:22,375 --> 00:18:23,750 Ало? 187 00:18:24,250 --> 00:18:26,167 Здраво, Тибер. Омеро е. 188 00:18:26,708 --> 00:18:29,042 Здраво, Омеро. Како си? 189 00:18:29,625 --> 00:18:31,083 Добро, фала. -Кажи. 190 00:18:31,375 --> 00:18:33,792 Мора да го пронајдеме Стефано Кијарини, 191 00:18:33,958 --> 00:18:35,792 новинарот што е во Багдад. 192 00:18:35,958 --> 00:18:37,917 Ќе го сториш ли тоа? Итно е. 193 00:18:38,083 --> 00:18:41,583 Добро. Ќе ти го побарам. 194 00:18:54,292 --> 00:18:57,667 ВТОР ДЕН НА ЗАРОБНИШТВО 195 00:19:12,250 --> 00:19:13,750 Еден... 196 00:19:15,583 --> 00:19:17,042 И, два. 197 00:20:08,292 --> 00:20:10,208 Последните два дена. - Добро. 198 00:20:10,375 --> 00:20:12,375 Повелете. - Фала. 199 00:20:15,167 --> 00:20:17,042 Однеси му се на шефот. - Одам. 200 00:20:18,458 --> 00:20:23,167 Тука си. Ова е комплетно? Дали е тоа се? 201 00:20:29,292 --> 00:20:30,458 Да! 202 00:20:31,958 --> 00:20:32,958 За тебе. 203 00:20:36,042 --> 00:20:38,292 Тибер вели дека човекот е поранешен сунитски политичар. 204 00:20:38,625 --> 00:20:41,167 Бил во партијата на Садам. - Добро. 205 00:20:41,333 --> 00:20:44,583 Собравме нови податоци за новинарката. 206 00:20:44,750 --> 00:20:48,833 Од Пиемонт е, воена пратеничка, била на најлошите места на светот. 207 00:20:50,875 --> 00:20:53,333 Семејство, деца? - Партнер. 208 00:20:53,667 --> 00:20:56,833 Велат, вистинското семејство и е весникот "Ил Манифесто". 209 00:20:57,333 --> 00:21:01,458 Многу ја почитува поранешниот уредник, Валентино Парлато. 210 00:21:02,708 --> 00:21:05,250 Кој е сега главен уредник? - Габриел Поло. 211 00:21:05,583 --> 00:21:09,250 Знае се за работниците, фабричките борби, синдикатите. 212 00:21:09,667 --> 00:21:12,625 Внатре е и неговиот број. - Добро, фала. 213 00:21:25,625 --> 00:21:27,625 Солидарност на Рим за Џулијана Згрена, 214 00:21:27,792 --> 00:21:32,083 дописничка на "Ил Манифесто", киднапирана вчера во Багдад. 215 00:21:32,375 --> 00:21:37,167 Пред владината зграда се пријатели, колеги и мировни организации, 216 00:21:37,333 --> 00:21:42,042 пет до шест илјади луѓе што бараат нејзино итно ослободување. 217 00:21:42,292 --> 00:21:45,542 Бистрите очи на Џулијана Згрена го гледаат плоштадот 218 00:21:45,833 --> 00:21:48,292 преполн со пријатели, колеги, пацифисти, волонтери, 219 00:21:48,625 --> 00:21:52,125 и сите имаат само една молба: ослободете ја жената што бара мир. 220 00:23:05,917 --> 00:23:08,250 Ве молам, ве молам! 221 00:23:09,708 --> 00:23:12,208 Дајте ми хартија, ве молам! 222 00:23:13,708 --> 00:23:15,167 За пишување! 223 00:23:15,917 --> 00:23:18,500 Ве молам, ми треба! 224 00:23:31,125 --> 00:23:32,542 Прочитај го ова. 225 00:23:33,125 --> 00:23:36,083 Што е тоа? - Единствената книга во куќата. 226 00:23:45,958 --> 00:23:47,750 На арапски. 227 00:23:50,708 --> 00:23:54,125 Реков дека не зборувам арапски! 228 00:23:55,333 --> 00:23:57,042 Не можам да ја читам! 229 00:24:13,583 --> 00:24:15,333 Здраво. 230 00:24:17,375 --> 00:24:19,917 Се уште си будна? - И ти си. 231 00:24:23,833 --> 00:24:25,292 Што прави тој? 232 00:24:26,000 --> 00:24:27,083 Спие. 233 00:24:28,542 --> 00:24:29,958 Каква е ситуацијата? 234 00:24:30,125 --> 00:24:33,875 Се уште сме далеку, никој не презел одговорност. 235 00:24:35,208 --> 00:24:38,000 Всушност, ги има повеќе, но никој кредибилен. 236 00:24:44,000 --> 00:24:45,875 Изгледаш уморно. 237 00:24:47,833 --> 00:24:49,250 И ти. 238 00:24:50,625 --> 00:24:53,375 Работам зашто одморот пропадна. 239 00:24:56,417 --> 00:24:58,333 Си јадел ли нешто? 240 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Да, нешто. 241 00:25:05,625 --> 00:25:07,292 Одиме в кревет. 242 00:25:08,833 --> 00:25:11,375 Веќе не можам да те носам. 243 00:25:12,583 --> 00:25:14,417 Стани и оди. 244 00:25:14,875 --> 00:25:17,625 Не отворај ги очите, ќе те водам. 245 00:25:22,333 --> 00:25:24,792 Добра ноќ. 246 00:25:33,167 --> 00:25:34,708 Тато. -Чао. 247 00:25:34,875 --> 00:25:37,083 Види кој е. 248 00:25:37,875 --> 00:25:40,125 Одамна не сум те видел. 249 00:25:40,958 --> 00:25:44,583 Тоа беше убав одмор. - Најубав, прекрасен. 250 00:25:45,000 --> 00:25:48,458 Веќе не одиме на такви одмори, никогаш немаш време... 251 00:25:50,333 --> 00:25:51,833 Ќе најдам време. 252 00:25:53,250 --> 00:25:55,708 Само мора да завршам некои работи. 253 00:25:57,333 --> 00:26:00,417 А ти, одбери каде ќе одиме на сериозно нуркање. 254 00:26:00,583 --> 00:26:02,042 Веќе знам. -Каде? 255 00:26:03,292 --> 00:26:05,958 Црвено Море, секако. 256 00:26:06,375 --> 00:26:08,208 Кога е најдобро време за тоа? 257 00:26:08,375 --> 00:26:09,750 Зошто? 258 00:26:10,625 --> 00:26:13,750 Кажи ми ти кога е најдобро? - Во септември и октомври. 259 00:26:14,583 --> 00:26:15,875 Договорено. - Да, сигурно. 260 00:26:17,708 --> 00:26:20,792 Октомври, Црвено Море. - Ќе ти поверувам! 261 00:26:20,958 --> 00:26:22,792 Треба да веруваш. 262 00:26:23,667 --> 00:26:25,792 Октомври. -Ветувам. 263 00:26:37,792 --> 00:26:40,583 Ало? -Добар ден, се викам Никола Калипари, 264 00:26:41,167 --> 00:26:43,083 раководам со одделот за потраги на СИСМИ. 265 00:26:43,375 --> 00:26:47,417 Задолжен сум за случајот Џулијана Згрена и би се состанал со вас. 266 00:26:47,583 --> 00:26:50,292 Добро, кога? - Може и веднаш. 267 00:26:50,792 --> 00:26:52,542 Добро, само да се истуширам. 268 00:26:52,708 --> 00:26:55,500 Пред вашата куќа сум, ќе почекам. 269 00:26:55,792 --> 00:26:57,000 Доаѓам. 270 00:27:02,083 --> 00:27:04,625 Бараме канал за преговори, но не е лесно. 271 00:27:06,708 --> 00:27:09,792 Првите денови од киднапирањето се најделикатни. 272 00:27:10,083 --> 00:27:13,000 Ако ги издржи заложникот, има големи шанси да преживее. 273 00:27:13,167 --> 00:27:14,833 Зошто велите така? 274 00:27:16,958 --> 00:27:20,250 Зашто мора да соработуваме за да ја спасиме Џулијана. 275 00:27:20,875 --> 00:27:23,667 Тоа е можно само ако споделуваме информации. 276 00:27:23,958 --> 00:27:25,750 Се плашам дека сте ја згрешиле професијата. 277 00:27:26,583 --> 00:27:27,958 Зошто? 278 00:27:28,583 --> 00:27:31,625 Тајните служби работат како и вие, новинарите: добиваат информации. 279 00:27:31,792 --> 00:27:34,042 Но, ние ги шириме, а вие ги криете. 280 00:27:34,917 --> 00:27:37,708 Вие сте септичка јама за информации. - Некогаш одамна. 281 00:27:38,458 --> 00:27:39,667 Денес помалку. 282 00:27:40,417 --> 00:27:43,167 Денес се трудиме да произведеме безбедност. 283 00:27:44,083 --> 00:27:47,625 А, безбедноста се зацврстува преку проток на информации. 284 00:27:47,917 --> 00:27:50,792 Барем така мислам. 285 00:27:55,083 --> 00:27:57,000 Владата активирала кризна единица. 286 00:27:57,167 --> 00:28:00,292 Може да треба да разговараме со вас. 287 00:28:02,708 --> 00:28:03,792 Но, во моментов, 288 00:28:03,958 --> 00:28:07,083 за добро на Џулијана, мора да задржите за себе се што ќе кажам. 289 00:28:08,875 --> 00:28:13,875 Секако. Ние ќе продолжиме со кампањата за мобилизација, 290 00:28:14,042 --> 00:28:17,042 за да знаат киднаперите дека Џулијана не е шпион. 291 00:28:17,208 --> 00:28:20,667 Токму таква соработка барам. 292 00:28:20,833 --> 00:28:22,375 Благодарам. 293 00:28:22,875 --> 00:28:24,583 Може да прејдеме на "ти"? 294 00:28:24,875 --> 00:28:26,375 Секако. 295 00:28:27,542 --> 00:28:29,458 Ми треба уште една услуга. 296 00:28:30,625 --> 00:28:34,875 Натерај си го дописникот од Багдад, Киарини, да се врати во Италија. 297 00:28:36,875 --> 00:28:38,417 Во ред. 298 00:28:55,917 --> 00:28:59,583 Маестро. -Мил професоре, што ве доведува овде? 299 00:29:01,417 --> 00:29:03,500 Тибер, не заебавај ме. 300 00:29:05,042 --> 00:29:07,375 Зошто сака Тајната служба да се вратам во Италија? 301 00:29:07,667 --> 00:29:09,917 Само се обидувам да и помогнам на Џулијана 302 00:29:10,083 --> 00:29:12,417 и барам поддршка од локални луѓе. 303 00:29:13,708 --> 00:29:16,042 Тоа го знаат. 304 00:29:16,875 --> 00:29:20,958 Но, знаат и дека имаш канал за добивање информации за Згрена: 305 00:29:21,750 --> 00:29:23,083 политичар. 306 00:29:23,417 --> 00:29:24,417 Политичар? 307 00:29:26,875 --> 00:29:29,000 Оној со кого си се сретнал на кафе. 308 00:29:29,917 --> 00:29:31,792 Но, тој не ми е пријател. 309 00:29:32,667 --> 00:29:35,000 Ме сметаш за будала од Багдад? 310 00:29:35,250 --> 00:29:36,542 Се знам. 311 00:29:36,708 --> 00:29:40,500 Може ли твојот контакт да најде врска до киднаперите? 312 00:29:42,083 --> 00:29:44,125 Не работи за војска. 313 00:29:44,458 --> 00:29:48,500 Не, но киднаперите се можеби поранешни војници, 314 00:29:48,792 --> 00:29:50,708 лојални на Садам 315 00:29:51,042 --> 00:29:54,292 и можеби познава некого таму. 316 00:29:54,792 --> 00:29:57,958 Можеби, но мора да го наговориме. 317 00:29:58,458 --> 00:30:01,333 Да го потсетиме дека Згрена е пријателка на Ирачаните, 318 00:30:01,625 --> 00:30:05,792 дека е против посраните Американци што се однесуваат како газди. 319 00:30:06,417 --> 00:30:08,750 Навистина си станал Ирачанец. 320 00:30:13,042 --> 00:30:15,667 Тибер, овде сум со Нибио, на звучник си. 321 00:30:18,750 --> 00:30:20,708 Како сте, господине? 322 00:30:22,250 --> 00:30:24,125 Бо можело и подобро. Ти? 323 00:30:24,292 --> 00:30:27,292 Оди, како на бедник, така велеше татко ми. 324 00:30:27,583 --> 00:30:29,417 Нешто ново? -Да. 325 00:30:29,583 --> 00:30:31,333 Разговарав со Киарини. 326 00:30:31,625 --> 00:30:34,333 Преку свој контакт можеби нашол можен посредник. 327 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 На кое ниво? 328 00:30:35,792 --> 00:30:38,958 Некој што ќе го одведе Кијарини на разговор со киднаперите. 329 00:30:39,208 --> 00:30:42,833 Може да е преопасно. - Не! Запри го! 330 00:30:43,125 --> 00:30:46,000 Не можеме да испратиме новинар на разговор со терористи. 331 00:30:47,417 --> 00:30:51,125 Има ли Кијарини договор со тој некој? 332 00:30:51,292 --> 00:30:54,667 Така се чини, утре навечер. - Нека ти каже каде. 333 00:30:54,833 --> 00:30:57,208 Јас ќе одам на состанокот наместо него. 334 00:30:57,750 --> 00:30:59,375 Добро. 335 00:31:11,958 --> 00:31:13,542 Кијарини, одиме. 336 00:31:15,833 --> 00:31:20,083 Италија ти благодари за контактот и за се што си сторил, 337 00:31:20,417 --> 00:31:22,167 но велат дека не е сигурно. 338 00:31:22,500 --> 00:31:26,542 Им реков дека си ја знаеш работата, но сепак е премногу ризично. 339 00:31:28,125 --> 00:31:29,708 Кажи ја поентата. 340 00:31:30,458 --> 00:31:34,042 Ќе те одведеме на аеродром и се враќаш дома. 341 00:31:35,125 --> 00:31:37,042 Но, чесно. 342 00:31:37,208 --> 00:31:40,167 Единствена чест ми е работата, да помагам на луѓе. 343 00:31:40,500 --> 00:31:42,250 А, вие ми го одземате тоа. 344 00:31:42,417 --> 00:31:44,875 Не, така заповеда владата. 345 00:31:45,625 --> 00:31:48,375 Ситуацијата е премногу лоша, новинарите мора да заминат. 346 00:31:48,667 --> 00:31:52,750 Кажи ми, зошто сакаш да завршиш како колешката? 347 00:31:57,750 --> 00:31:59,583 Секогаш си бил господин. 348 00:32:04,292 --> 00:32:05,417 Чувај се. 349 00:32:05,583 --> 00:32:07,125 И ти. 350 00:32:35,458 --> 00:32:37,708 Тибер? -Нибио. 351 00:32:39,750 --> 00:32:40,917 Мило ми е што ве гледам. 352 00:32:43,875 --> 00:32:46,583 Човекот му рекол на Кијарини по телефон дека се вика Тарик 353 00:32:46,875 --> 00:32:49,417 и договорил состанок во квартот што се гради. 354 00:32:49,583 --> 00:32:52,333 Кога? -За четири часа. Ќе дојдам со вас? 355 00:32:52,500 --> 00:32:54,958 Да. Земи фотокамера. 356 00:33:01,042 --> 00:33:03,958 ПЕТТИ ДЕН НА ЗАРОБЕНИШТВО 357 00:33:33,625 --> 00:33:36,917 Што не е во ред? - Мора да разговарам со жена. 358 00:33:41,000 --> 00:33:42,292 Зошто со жена? 359 00:33:44,750 --> 00:33:48,500 Имам женски проблем. Мора да разговарам со жена, ве молам. 360 00:33:50,208 --> 00:33:51,917 Добро, разбирам. 361 00:34:22,458 --> 00:34:26,125 Како што реков, познавам луѓе што познаваат други луѓе, 362 00:34:26,708 --> 00:34:28,750 ќе помогнам да ги најдете саканите контакти. 363 00:34:28,917 --> 00:34:30,792 Значи, немате вистински контакт. 364 00:34:31,625 --> 00:34:33,792 Ми го трошите времето. - Чекајте... 365 00:34:33,958 --> 00:34:37,958 Верувајте ми, можам да дојдам до луѓето што ја држат жената. 366 00:34:40,208 --> 00:34:43,292 Што добивам за тоа? - Што сакате? 367 00:34:45,375 --> 00:34:48,958 Два генератора за наводнување на моите полиња. 368 00:34:50,250 --> 00:34:54,125 Се умира заради војната, заради Американците. 369 00:34:54,417 --> 00:34:57,875 Ќе најдам генератори. Ќе се сретнеме утре овде во исто време. 370 00:34:58,042 --> 00:35:00,125 Овде не. - Зошто? Верувајте ми. 371 00:35:00,292 --> 00:35:01,750 Не ви верувам! 372 00:35:03,583 --> 00:35:04,792 Ќе најдам каде сте отседнале. 373 00:35:07,000 --> 00:35:08,458 Во хотелот "Баши". 374 00:35:45,833 --> 00:35:47,333 Здраво, Нибио. 375 00:35:47,917 --> 00:35:50,500 Здраво, Клејтон. Се е во ред? 376 00:35:50,958 --> 00:35:54,167 Да, фала за прашањето. Поздравете го Питер. 377 00:35:54,833 --> 00:35:56,500 Здраво, Питер. -Здраво. 378 00:36:00,292 --> 00:36:04,625 Да седнеме во хотелот? Може да ви понудам пијалак. 379 00:36:05,125 --> 00:36:08,333 Не пијам на работа. Не е професионално. 380 00:36:09,125 --> 00:36:15,000 Добро... што има? Што треба да ми кажете? 381 00:36:15,750 --> 00:36:19,250 Дека сме нашле каде е затворена новинарката. Можеби. 382 00:36:20,583 --> 00:36:25,500 Можеби? Што значи "можеби"? Пренесувате информација или... 383 00:36:25,750 --> 00:36:27,500 Значи дека треба да почекаш 384 00:36:27,667 --> 00:36:29,750 да сториме што е потребно 385 00:36:29,917 --> 00:36:32,708 за да те поштедиме така од непотребни ризици. 386 00:36:32,875 --> 00:36:34,667 Не грижете се за мене. 387 00:36:34,833 --> 00:36:38,875 Мислам дека ја имам врската, само треба време и ќе ја ослободиме. 388 00:36:39,042 --> 00:36:41,750 Ние сме од ЦИА, побрзи сме. 389 00:36:41,917 --> 00:36:44,167 Ја имате локацијата? - Да, господине. 390 00:36:44,583 --> 00:36:48,833 Од каде ви е? - Од посраниот терорист. Овде е. 391 00:36:56,667 --> 00:36:59,792 Ти поставив посрано прашање, курвин сине! 392 00:37:01,000 --> 00:37:03,042 Кажи ми каде е! 393 00:37:03,458 --> 00:37:07,375 Доста! Се предавам! Ве молам, престанете! Ќе ви кажам... 394 00:37:08,083 --> 00:37:09,958 Слушна што рече? 395 00:37:10,500 --> 00:37:13,542 Рече каде ја држат. Не ти е доволно? 396 00:37:14,000 --> 00:37:18,083 Не. Некој, кого го мачиш, ќе ти каже се што сакаш. 397 00:37:18,250 --> 00:37:19,750 Чу ли? 398 00:37:21,167 --> 00:37:26,583 Стариот Нибио се уште има добра карта во ракавот. Па, да чуеме. 399 00:37:28,167 --> 00:37:31,375 Немам ништо сигурно, ама знам дека рација е опасна. 400 00:37:31,833 --> 00:37:34,792 Патем, да бевте сигурни во таа информација, 401 00:37:34,958 --> 00:37:38,375 би реагирале веднаш, 402 00:37:38,542 --> 00:37:40,542 како што сте правеле и порано. 403 00:37:40,708 --> 00:37:44,458 Точно. Само дојдовме да те информираме, другар. Тоа е се. 404 00:37:44,958 --> 00:37:48,958 Многу љубезно од вас, но, не правете ми проблеми, добро? 405 00:37:49,875 --> 00:37:52,125 Не е првпат да сте оплескале. 406 00:37:52,708 --> 00:37:55,750 Близу сум. Може ли да ги избегнете тие глупости? 407 00:37:56,417 --> 00:37:59,917 Никола. Би требало да знаеш дека не одлучуваме 408 00:38:00,083 --> 00:38:03,292 јас и Петар. Рацете ни се врзани. 409 00:38:20,667 --> 00:38:22,125 Чекајте надвор. 410 00:38:27,500 --> 00:38:30,833 Донесов влошки, шампон и четкичка. 411 00:38:31,500 --> 00:38:34,708 Земете. Користете го ова и внимавајте да не извалкате. 412 00:38:35,167 --> 00:38:36,667 Кој сте вие? 413 00:38:36,833 --> 00:38:39,792 Преслечете се и облечете го ова. - Како ти е името? 414 00:38:41,667 --> 00:38:43,375 Може да ме викате Карима. 415 00:38:44,375 --> 00:38:47,458 Ако останувате подолго, ќе донесам уште постелнина. 416 00:38:48,583 --> 00:38:49,917 Почекајте! 417 00:38:51,083 --> 00:38:52,708 Ќе ме убијат? 418 00:38:54,667 --> 00:38:57,042 Се уште ништо не е одлучено. 419 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Станувај! Стани! 420 00:40:48,750 --> 00:40:50,250 Собата е обезбедена. 421 00:40:59,375 --> 00:41:00,917 Американците се непромислени. 422 00:41:01,500 --> 00:41:03,917 Како што очекував, нападот не успеал. 423 00:41:04,083 --> 00:41:07,250 само ги предупредиле киднаперите што можеби одлучиле 424 00:41:07,417 --> 00:41:08,917 да се ослободат од заложничката. 425 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 Што ќе сториш? 426 00:41:11,750 --> 00:41:12,750 Не знам. 427 00:41:13,792 --> 00:41:17,208 Врската требаше да се јави, но чекам со часови. 428 00:41:18,208 --> 00:41:19,958 Мислам, тој пат е затворен. 429 00:41:20,208 --> 00:41:22,333 Исправив негова фотографија, ја проверивте ли? 430 00:41:22,500 --> 00:41:25,042 Да, но името не го дознавме. 431 00:41:29,042 --> 00:41:31,208 Никола, Омеро е. - Повели. 432 00:41:31,792 --> 00:41:34,875 Го паметиш ли полицискиот инспектор од Амра? 433 00:41:35,292 --> 00:41:36,708 Да, Хасан. 434 00:41:37,583 --> 00:41:39,708 Мора да дознаеме дали е прочистен и тој. 435 00:41:39,875 --> 00:41:43,042 Беше еден од малкуте сунити што останаа на работа. 436 00:41:43,292 --> 00:41:46,583 Идејата може да е добра, провери и, ако е таму, ќе одам кај него. 437 00:41:46,875 --> 00:41:48,208 Добро. Чао. 438 00:41:49,375 --> 00:41:50,792 Луѓе, одиме. 439 00:41:52,792 --> 00:41:53,750 Како се вели... 440 00:41:54,833 --> 00:41:56,292 До гледање. 441 00:42:20,208 --> 00:42:21,958 Здраво. - Здраво. 442 00:42:24,417 --> 00:42:25,958 Фала ти што брзо се сретна со мене. 443 00:42:26,667 --> 00:42:29,500 Како можам да помогнам? - Ми треба ваша помош, Хасан. 444 00:42:31,917 --> 00:42:33,458 Го барам овој човек. 445 00:42:34,292 --> 00:42:39,208 Се чини, сопственик на фирма, од предградието. Може да го најдете? 446 00:42:39,750 --> 00:42:41,625 Зошто го барате? 447 00:42:41,792 --> 00:42:44,333 Од причина што не треба да ја знаат Американците. 448 00:42:44,750 --> 00:42:47,708 Во Багдад не може да сторите ништо без нивно знаење. 449 00:42:48,750 --> 00:42:51,000 Ако не треба да знаат, не кажувајте им. 450 00:42:51,167 --> 00:42:52,333 Не знам, Никола. 451 00:42:53,000 --> 00:42:55,792 Вие сте еден од малобројните сунити што останале на својата работа. 452 00:42:56,292 --> 00:42:58,125 Не сакате да сторите ништо за вашите луѓе? 453 00:42:58,292 --> 00:43:00,333 Сакам, секако, но... 454 00:43:01,333 --> 00:43:05,250 Слушнете, знам дека вашиот син е тешко болен. 455 00:43:06,458 --> 00:43:09,708 Знам, лекувањето е комплицирано овде, недостигаат многу нешта. 456 00:43:10,833 --> 00:43:13,583 Зар не би сакале да го лекувате во Италија, 457 00:43:13,750 --> 00:43:16,042 во детската болница "Бамино Џесу" во Рим, 458 00:43:16,208 --> 00:43:17,958 една од најдобрите во светов? 459 00:43:18,125 --> 00:43:20,917 Не можам да заминам оттука, не даваат да го напуштам Ирак. 460 00:43:21,083 --> 00:43:23,500 Знам, вие не можете, но вашата сопруга може. 461 00:43:24,500 --> 00:43:27,708 Таа може да оди со него и да биде со него додека да оздрави. 462 00:43:28,208 --> 00:43:31,542 Јас ќе се погрижам за се, не грижете се. Ме познавате. 463 00:43:33,250 --> 00:43:36,042 Ве молам, Хасан... Помогнете ми да го најдам. 464 00:44:54,333 --> 00:44:55,458 Тарик! 465 00:44:58,292 --> 00:44:59,458 Како ме најдовте? 466 00:44:59,625 --> 00:45:02,542 Имаме заеднички пријатели. Слушнете... 467 00:45:02,708 --> 00:45:05,125 Не. Не сакам да ве слушам. 468 00:45:05,625 --> 00:45:07,708 Тарик, послушајте ме, ве молам. 469 00:45:08,500 --> 00:45:12,042 Италијанците не ја нападнаа таа куќа синоќа. 470 00:45:12,208 --> 00:45:14,250 Немавме никаква врска со тоа. 471 00:45:14,708 --> 00:45:19,417 Имавте. Вие и Американците сте исти. 472 00:45:20,125 --> 00:45:24,375 Најдов генератори за вас и ќе организирам копање бунар. 473 00:45:25,917 --> 00:45:28,125 Кој вели дека навистина ќе го сторите тоа? 474 00:45:28,292 --> 00:45:34,542 Никој. Ви давам збор. Може да ви понудам вода и струја, верувајте. 475 00:45:35,125 --> 00:45:37,542 Тоа што се случи синоќа нема да се повтори. 476 00:45:39,417 --> 00:45:41,833 Мора да кажете дека сме подготвени да преговараме, 477 00:45:42,250 --> 00:45:44,375 но за да постапиме така, ни треба нешто конкретно. 478 00:45:44,542 --> 00:45:47,292 Фотографија или видео би било уште подобро. 479 00:45:47,875 --> 00:45:50,375 Но, мора брзо да дејствувате. 480 00:45:54,542 --> 00:45:57,667 Дајте ми два дена. - Не. Можам да ви дадам еден. 481 00:45:57,833 --> 00:46:01,542 Имате 24 часа, а потоа се враќам во Италија. 482 00:46:02,833 --> 00:46:04,583 Се договоривме ли? 483 00:46:09,333 --> 00:46:10,292 Договорено. 484 00:46:13,667 --> 00:46:17,125 СЕДМИ ДЕН НА ЗАРОБЕНИШТВОТО 485 00:46:26,333 --> 00:46:31,042 Облечи го тоа. - Што сакате од мене? 486 00:46:39,083 --> 00:46:40,958 Води ја таму. 487 00:46:47,083 --> 00:46:50,625 Мора да ја замолите вашата влада да ги повлече трупите, на ваш јазик. 488 00:46:51,292 --> 00:46:54,000 Но, јас сум новинарка од безначаен весник, 489 00:46:54,167 --> 00:46:55,708 зошто би ме послушале мене? 490 00:46:56,000 --> 00:46:59,292 Зашто мора да сфатат дека војната продолжува. 491 00:46:59,708 --> 00:47:04,792 Зашто ние, Ирачаните, имаме исто право да ја ослободиме нашата земја, 492 00:47:04,958 --> 00:47:07,125 како што се случи во Виетнам и Алжир. 493 00:47:07,292 --> 00:47:10,292 Отпорот е право на сите луѓе, се согласувам со тоа. 494 00:47:10,458 --> 00:47:13,250 Сеедно дали се согласувате! Сторете како што реков. 495 00:47:14,542 --> 00:47:16,875 Дозволете да ја замолам не само владата, 496 00:47:17,542 --> 00:47:22,250 туку и сите сили што се против војната. Можеби ќе ме послушаат. 497 00:47:27,500 --> 00:47:29,583 Во ред. Снимај. 498 00:47:42,250 --> 00:47:44,250 Овде сум од крајот на јануари, 499 00:47:44,542 --> 00:47:47,833 за да сведочам за состојбата на овој народ што умира секој ден. 500 00:47:48,667 --> 00:47:53,125 Илјадници луѓе немаат храна, струја или вода. 501 00:47:53,792 --> 00:47:56,792 Ве молам, ставете крај на окупацијата. 502 00:47:57,500 --> 00:47:59,333 Затоа ја молам италијанската влада. 503 00:47:59,625 --> 00:48:02,750 Го молам италијанскиот народ да ја притисне владата. 504 00:48:02,917 --> 00:48:05,542 Овој народ веќе не смее да страда. 505 00:48:05,833 --> 00:48:08,833 Повлечете ги трупите од Ирак. Помогнете ми... 506 00:48:09,000 --> 00:48:10,125 Ве молам, помогнете. 507 00:48:10,292 --> 00:48:12,375 Преколнувај ги сопругот и семејството. 508 00:48:12,542 --> 00:48:15,167 Не, не, не сакам... нели е доволно? 509 00:48:15,333 --> 00:48:18,833 Не коментирајте ги нашите барања. Сторете го тоа што ви заповедаме. 510 00:48:19,750 --> 00:48:22,333 Не разбирате дека вашиот живот виси на конец? 511 00:48:28,750 --> 00:48:30,333 Пјер, помогни ми. 512 00:48:30,958 --> 00:48:33,583 Крај мене беше во сите мои борби. 513 00:48:33,750 --> 00:48:37,583 Покажи ги моите фотографии на деца погодени од касетни бомби, 514 00:48:37,750 --> 00:48:39,125 жени. 515 00:48:39,292 --> 00:48:42,167 Сметам на тебе, ти си ми единствената надеж, Пјер. 516 00:48:42,500 --> 00:48:45,000 Те молам, помогни ми. 517 00:50:14,125 --> 00:50:15,458 Влезете. 518 00:50:17,792 --> 00:50:20,000 Мило ми е, Никола Калипари. - Пјер Сколари. 519 00:50:20,250 --> 00:50:21,708 Повелете, седнете. 520 00:50:22,167 --> 00:50:24,375 "Ја молам италијанската влада... 521 00:50:24,667 --> 00:50:27,750 Го молам италијанскиот народ да ја притисне владата. 522 00:50:27,917 --> 00:50:30,625 Овој народ веќе не смее да страда. 523 00:50:30,792 --> 00:50:32,500 Повлечете ги трупите од Ирак. 524 00:50:32,667 --> 00:50:34,042 Помогнете ми. 525 00:50:35,625 --> 00:50:37,250 Пјер, помогни ми. 526 00:50:37,417 --> 00:50:40,458 Секогаш беше крај мене во сите мои борби, те молам, помогни. 527 00:50:40,625 --> 00:50:42,792 Пјер, помогни ми, те молам. 528 00:50:42,958 --> 00:50:46,833 Покажи ги моите фотографии на деца погодени од касетни бомби, 529 00:50:47,000 --> 00:50:48,125 жени. 530 00:50:48,292 --> 00:50:50,958 Сметам на тебе, ти си ми единствената надеж, Пјер. 531 00:50:51,125 --> 00:50:53,625 Те молам, помогни ми!" 532 00:51:01,708 --> 00:51:04,292 Вакви снимки не служат навистина 533 00:51:04,458 --> 00:51:06,583 како молба за повлекување трупи. 534 00:51:06,875 --> 00:51:09,792 Киднаперите знаат дека нема да го добијат тоа. 535 00:51:09,958 --> 00:51:11,417 Тогаш, чуму служат? 536 00:51:11,583 --> 00:51:15,375 Како доказ дека заложникот е жив и за отворање канал. 537 00:51:15,667 --> 00:51:17,458 За тоа можете да ни помогнете. 538 00:51:17,625 --> 00:51:19,042 Како? 539 00:51:19,583 --> 00:51:22,375 Џулијана споменува касетни бомби и нејзини фотографии 540 00:51:22,542 --> 00:51:24,750 на жени и деца погодени со тие бомби. 541 00:51:24,917 --> 00:51:28,208 Да, ги објавивме веднаш по бомбардирањето на Хила. 542 00:51:28,375 --> 00:51:30,625 Објавете ги пак. 543 00:51:30,917 --> 00:51:32,917 Истите фотографии? -Да. 544 00:51:33,083 --> 00:51:36,125 Киднаперите на Џулијана ќе знаат дека пораката е примена 545 00:51:36,458 --> 00:51:39,292 и се надеваме дека набргу ќе не контактираат. 546 00:51:42,625 --> 00:51:44,167 Пјер, бидете силен. 547 00:51:44,833 --> 00:51:46,958 Ќе ја вратиме дома. 548 00:51:57,250 --> 00:52:01,125 "ЕДНА ОД НАС" 549 00:52:04,375 --> 00:52:05,958 Тибер, кажи. 550 00:52:09,542 --> 00:52:11,000 Примено, фала. 551 00:52:11,167 --> 00:52:13,208 Не контактираа. Ја имаме адресата. 552 00:52:13,375 --> 00:52:14,917 Одиме во ДИГОС, специјални операции. 553 00:52:23,208 --> 00:52:25,833 Го видовме видеото, доказот што го чекавме. 554 00:52:26,000 --> 00:52:29,833 {\an8}Недостига предлог за состанок. 555 00:52:30,000 --> 00:52:32,542 Предлогот стигна неодамна преку наш извор. 556 00:52:32,708 --> 00:52:34,875 Од Багдад? - Да, но состанокот е во Дубаи. 557 00:52:35,458 --> 00:52:39,458 {\an8}Во Дубаи? Со кога? - Не рекоа досега. 558 00:52:39,625 --> 00:52:42,292 Рекоа само дека е во пристаништето бр. 5. 559 00:52:42,458 --> 00:52:45,000 Сигурен си во состанокот? 560 00:52:45,167 --> 00:52:46,292 Не. 561 00:52:46,917 --> 00:52:49,792 Но, во моментов, тоа е единствениот пат. 562 00:52:50,292 --> 00:52:52,958 {\an8}ДУБАИ 563 00:53:17,292 --> 00:53:18,625 Еве го. 564 00:53:23,500 --> 00:53:24,458 Тргни. 565 00:53:50,708 --> 00:53:51,917 Добро утро! 566 00:53:52,083 --> 00:53:53,292 Благодарам. 567 00:54:14,875 --> 00:54:16,583 Добре дојдовте во Дубаи. 568 00:54:23,500 --> 00:54:26,042 Тешко ви е да го кажете моето име. 569 00:54:26,292 --> 00:54:27,792 Можете да ме викате г. Симбел. 570 00:54:28,917 --> 00:54:31,958 Повеќе сакате англиски? - Да, благодарам. 571 00:54:32,708 --> 00:54:35,375 Гарантирате дека во целост ја претставувате вашата земја? 572 00:54:35,542 --> 00:54:39,458 Секако. Јас сум генерал на италијанските вооружени сили 573 00:54:39,625 --> 00:54:41,417 и овде сум во име на владата. 574 00:54:45,375 --> 00:54:46,333 Уживајте во чајот. 575 00:54:47,125 --> 00:54:48,250 Благодарам. 576 00:54:48,417 --> 00:54:50,958 Мора да одам, време е за молитва. 577 00:54:51,750 --> 00:54:55,125 Кажете ми нешто за г-ѓа Згрена. Добро е? 578 00:54:57,083 --> 00:55:01,625 Ќе ви кажам подоцна, молитвата не може да чека. 579 00:55:11,667 --> 00:55:13,875 Захид, Килијан, не сте потребни овде. 580 00:55:14,042 --> 00:55:15,875 Чекајте не долу. 581 00:55:24,958 --> 00:55:26,500 Лимон или млеко? 582 00:55:29,125 --> 00:55:32,792 Ме теши сознанието дека Џулијана Згрена е добро, 583 00:55:34,292 --> 00:55:36,208 но откупнината е мошне висока. 584 00:55:37,500 --> 00:55:39,583 Не ми се допаѓа зборот "откупнина". 585 00:55:43,042 --> 00:55:44,417 Одберете подобар. 586 00:55:45,500 --> 00:55:46,833 Размена. 587 00:55:47,583 --> 00:55:52,667 Во ред. Цената на размената е мошне висока. 588 00:55:52,833 --> 00:55:54,125 Можеби, 589 00:55:56,250 --> 00:56:00,333 но цената што ја плаќаат Ирачаните за оваа војна е 590 00:56:01,458 --> 00:56:05,542 многу повисока и многу повеќе боли. 591 00:56:06,875 --> 00:56:10,875 Понатаму, катастрофалната одлука на Американците 592 00:56:11,042 --> 00:56:13,750 за отстранување на сунитите од политичката сцена 593 00:56:14,417 --> 00:56:16,542 и создавање исклучиво шиитска влада е 594 00:56:19,000 --> 00:56:20,667 нешто што комплицира се. 595 00:56:22,083 --> 00:56:24,875 Погледнете ме. Јас сум Ирачанец 596 00:56:25,958 --> 00:56:27,250 и сунит. 597 00:56:28,875 --> 00:56:30,917 Бев важен менаџер. 598 00:56:31,083 --> 00:56:34,833 Би сакал да учествувам во новиот демократски живот на Ирак, 599 00:56:35,750 --> 00:56:41,000 но, наместо тоа, овде сум, во егзил, 600 00:56:41,958 --> 00:56:44,292 иако не сум сторил никакво злосторство. 601 00:56:45,917 --> 00:56:48,375 Сето тоа го велите 602 00:56:48,542 --> 00:56:52,083 за да се вратите на политичката сцена на вашата земја? 603 00:56:52,542 --> 00:56:54,792 Ви велам нешто повеќе, господине. 604 00:56:57,833 --> 00:57:00,375 Велам дека Италија 605 00:57:01,542 --> 00:57:05,000 може да биде политички соговорник на сунитите. 606 00:57:06,125 --> 00:57:09,625 Би можела да посредува помеѓу нас и Американците. 607 00:57:10,292 --> 00:57:16,708 Ако би дошло до тоа, би можеле да запреме веднаш со нападите, 608 00:57:17,208 --> 00:57:19,875 киднапирањата и уште многу друго. 609 00:57:31,208 --> 00:57:34,667 ДВАНАЕСЕТТИ ДЕН НА ЗАРОБНИШТВО 610 00:57:50,542 --> 00:57:54,875 "Слобода за Џулијана!" 611 00:57:57,417 --> 00:57:59,292 СЛОБОДА ЗА ЏУЛИЈАНА ЗГРЕНА И ИРАЧАНИТЕ 612 00:58:10,667 --> 00:58:11,667 Ало? 613 00:58:11,833 --> 00:58:14,167 Здраво, Габриел. Овде сум, на демонстрации. 614 00:58:15,042 --> 00:58:16,333 Каде си? 615 00:58:17,667 --> 00:58:19,792 Од твоја лева страна. 616 00:58:21,708 --> 00:58:23,042 Доаѓам. 617 00:58:26,417 --> 00:58:27,542 Здраво. 618 00:58:28,583 --> 00:58:31,125 Дојдов да го потврдам почетокот на преговорите. 619 00:58:31,292 --> 00:58:32,833 Сериозно? -Да. 620 00:58:35,375 --> 00:58:38,042 Тоа е прекрасна вест! - Не е за ширење. 621 00:58:38,208 --> 00:58:39,708 Знам, можам да замислам. 622 00:58:41,125 --> 00:58:43,917 Проблемот е во тоа што киднаперите, 623 00:58:44,083 --> 00:58:46,750 освен пари, бараат и политичка компензација. 624 00:58:46,917 --> 00:58:48,417 А, ти? 625 00:58:48,583 --> 00:58:50,167 Што мислиш за компензацијата? 626 00:58:50,333 --> 00:58:51,375 Потребна е. 627 00:58:51,542 --> 00:58:54,583 Се додека сунитите се чувствуваат исклучено, мир не е можен. 628 00:58:55,583 --> 00:58:58,333 Се согласуваат ли Американците со тоа? -Не. 629 00:58:59,750 --> 00:59:03,667 Мислат, со поделен арапски свет се владее полесно. 630 00:59:04,750 --> 00:59:06,708 ОСЛОБОДЕТЕ ЈА 631 00:59:07,042 --> 00:59:08,167 Фала ти што ме информираш за се. 632 00:59:08,333 --> 00:59:10,542 Демонстрациите почнуваат, ќе дојдеш ли? 633 00:59:10,708 --> 00:59:11,792 Не. 634 00:59:12,417 --> 00:59:15,125 Но, можеби ќе дојде ќерка ми, иако и реков да не доаѓа. 635 00:59:15,292 --> 00:59:18,375 Се обложувам, 99,99 проценти дека не ме послушала. 636 00:59:24,917 --> 00:59:26,167 Здраво. 637 00:59:32,292 --> 00:59:33,625 Здраво! 638 00:59:37,083 --> 00:59:38,042 Здраво! 639 00:59:38,208 --> 00:59:40,833 Си ме послушала, гледам. 640 00:59:42,458 --> 00:59:45,042 Не сум. И? 641 00:59:46,417 --> 00:59:47,542 Има ли проблем? 642 00:59:47,708 --> 00:59:49,792 Проблем е што ти реков да не одиш. 643 00:59:50,125 --> 00:59:53,958 Зошто? Преопасно е? - Можеше да биде. 644 00:59:54,625 --> 00:59:56,250 Ти зборуваш за опасности? 645 00:59:59,292 --> 01:00:02,125 Тато, сфатив што правиш. Твоето однесување нема смисла. 646 01:00:02,417 --> 01:00:05,667 Не живеам на друга планета, гледам ТВ... знам. 647 01:00:05,833 --> 01:00:07,833 Каква врска има тоа со... 648 01:00:08,000 --> 01:00:12,917 Учество на демонстрации е мој начин на учество во нејзино ослободување. 649 01:00:25,583 --> 01:00:27,625 Погодок и потоп. 650 01:00:32,292 --> 01:00:33,958 Се растопувам. 651 01:00:38,875 --> 01:00:39,875 Зошто се смееш? 652 01:00:41,583 --> 01:00:44,000 Не растат ли денешните деца пребрзо? 653 01:00:44,250 --> 01:00:47,750 Јас не бев толку умен на нејзина возраст. -Јас бев. 654 01:00:48,083 --> 01:00:49,750 Знаеш дека девојките се понапредни. 655 01:00:49,917 --> 01:00:54,750 Да, ја знам приказната за жените што се подобри во се. Се предавам. 656 01:00:55,750 --> 01:00:57,708 Жена е, помири се со тоа. - И тоа каква! 657 01:00:57,875 --> 01:01:00,833 На 18 години се уште не е жена, туку девојче. 658 01:01:11,750 --> 01:01:15,167 {\an8}ЧЕТИРИНАЕСЕТТИ ДЕН НА ЗАРОБНИШТВО 659 01:01:32,375 --> 01:01:34,000 Добро, ќе чекам. 660 01:01:44,250 --> 01:01:45,958 Си се молел. 661 01:01:47,667 --> 01:01:51,208 Да. Ти не се молиш? 662 01:01:54,375 --> 01:01:56,167 Не. Не се молам. 663 01:01:58,042 --> 01:01:59,375 Зошто? 664 01:02:04,875 --> 01:02:07,208 Зашто не верувам во ниеден Бог. 665 01:02:09,708 --> 01:02:12,708 Затоа што сте комунистка како што велат на ТВ? 666 01:02:14,042 --> 01:02:18,083 Не, не затоа. 667 01:02:31,458 --> 01:02:34,667 Завршив. Фала. 668 01:02:36,292 --> 01:02:37,833 Обиди се да изедеш се. 669 01:02:54,833 --> 01:02:59,292 Но... и Италија сака мир, ве уверувам. 670 01:03:00,583 --> 01:03:03,417 Ги пренесов вашите гледишта на највисоко ниво, 671 01:03:04,042 --> 01:03:10,083 но владата е многу јасна: не можеме да бидеме ваши соговорници. 672 01:03:12,000 --> 01:03:15,125 Нашата влада не може да го стори тоа, но... 673 01:03:15,292 --> 01:03:16,875 Вашата влада нема храброст! 674 01:03:17,042 --> 01:03:23,542 Но, би можел да ви средам пасош. 675 01:03:30,083 --> 01:03:31,792 Објаснете го тоа. 676 01:03:33,208 --> 01:03:37,375 Пасош за да дојдете кај нас, држите предавања, 677 01:03:37,833 --> 01:03:41,875 негувате односи и се залагате за сунитската кауза. 678 01:03:52,583 --> 01:03:55,250 Пасош би можел да биде интересно решение. 679 01:03:56,542 --> 01:03:59,375 А, пари? - Покрај пари, секако. 680 01:04:01,208 --> 01:04:05,083 Но, во овој момент, сумата треба да се спушти. 681 01:04:06,958 --> 01:04:09,208 Кое е вашето конечно барање? 682 01:04:19,583 --> 01:04:23,833 {\an8}Се уште сакаат 12 милиони долари, како на почетокот, 683 01:04:24,000 --> 01:04:29,292 {\an8}ама ќе успеам да ја намалам сумата. Но, останува политичкото признание. 684 01:04:29,458 --> 01:04:33,708 Не даваме признание на грабнувачи на новинари и главосекачи. 685 01:04:34,708 --> 01:04:37,958 Би можеле да се ограничиме на едноставен гест 686 01:04:38,125 --> 01:04:41,542 што е од голема важност за мојот соговорник, сунитски менаџер. 687 01:04:46,792 --> 01:04:48,375 Размислував... 688 01:04:52,750 --> 01:04:55,708 Би можеле да му дадеме пасош да дојде во Италија, 689 01:04:55,875 --> 01:05:00,125 односно во Европа, каде што ќе може да држи конференции, состаноци 690 01:05:00,417 --> 01:05:03,125 и да зборува во името на 30 проценти од сунитската популација, 691 01:05:03,292 --> 01:05:05,875 целосно запоставена од страна на американската администрација. 692 01:05:06,042 --> 01:05:10,583 Нормална е промената на структурата по Садам. 693 01:05:10,750 --> 01:05:12,583 Знам, но... 694 01:05:12,958 --> 01:05:15,917 Почеток на преговорите со сунитите 695 01:05:16,083 --> 01:05:17,792 би значело отворање пат. 696 01:05:18,458 --> 01:05:21,417 Ние, како влада, може да им понудиме на Американците 697 01:05:21,583 --> 01:05:24,792 перспектива на дијалог со малцинство што води вооружен отпор 698 01:05:25,042 --> 01:05:27,375 и организира напади и киднапирања. 699 01:05:27,542 --> 01:05:30,292 Звучи разумно. 700 01:05:31,042 --> 01:05:34,667 Пред каква било одлука, мора да го информираме премиерот Берлускони. 701 01:05:34,958 --> 01:05:37,167 Можам јас. Ќе се сретнеме набргу. 702 01:05:37,458 --> 01:05:40,042 Г. Калипари, ви благодарам за се што правите. 703 01:05:40,208 --> 01:05:42,667 Јасно ни е колку е тешко. 704 01:05:42,833 --> 01:05:44,167 Фала. 705 01:05:44,667 --> 01:05:45,833 До гледање! 706 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 Помина мошне добро. 707 01:05:49,792 --> 01:05:53,167 Уверен сум дека премиерот ќе не поддржи. 708 01:05:53,458 --> 01:05:54,542 Се надеваме. 709 01:05:54,708 --> 01:05:56,167 Џулио, што велиш ти? 710 01:05:56,458 --> 01:05:58,333 Се уште имам сомнежи. 711 01:05:59,292 --> 01:06:01,667 Пред состанокот разговарав со американската амбасада. 712 01:06:01,833 --> 01:06:04,000 Тие се против плаќање. 713 01:06:04,292 --> 01:06:08,083 Официјално, но и тие плаќаат под маса. 714 01:06:08,250 --> 01:06:10,292 Да, но така прават преку пријателска држава. 715 01:06:10,458 --> 01:06:14,250 Најважно им е да изгледаат непоколебливо пред јавноста. 716 01:06:14,833 --> 01:06:16,542 Светот знае дека тие не преговараат. 717 01:06:17,917 --> 01:06:20,958 Многу заложници убиле на најстрашни начини. 718 01:06:22,042 --> 01:06:24,208 Зарем мислењето на јавноста во такви случаи не е важно? 719 01:06:24,375 --> 01:06:25,875 Важно е, секако. 720 01:06:27,333 --> 01:06:29,792 И, кој е воопшто г. Симбел? 721 01:06:29,958 --> 01:06:31,250 А, неговите гаранции? 722 01:06:31,417 --> 01:06:33,875 Како знаеш дека не се поигрува со нас? 723 01:06:34,042 --> 01:06:38,042 Сакаме да платиме? Нека се дознае, па ќе видиме што ќе стори Симбел. 724 01:06:41,292 --> 01:06:44,208 За мене, секое киднапирање е епизода од војна. 725 01:06:44,375 --> 01:06:46,625 Секогаш се трудам да сторам две нешта: 726 01:06:46,917 --> 01:06:51,292 ослободување на заложникот и чекор поблизу до крајот на војната. 727 01:06:51,458 --> 01:06:54,458 Всушност, прикриен пацифист си, а јас не сум знаел! 728 01:06:54,625 --> 01:06:55,625 Честитам! 729 01:06:55,792 --> 01:06:59,250 Ако владата се согласи, одиме според предлогот даден во министерството. 730 01:07:02,500 --> 01:07:04,792 Кој останал во Дубаи? -Омеро. 731 01:07:05,583 --> 01:07:07,917 Штом се одблокира работата, се враќам и јас. 732 01:07:09,958 --> 01:07:12,083 Во меѓувреме, вечерва земам слободна вечер. 733 01:07:12,250 --> 01:07:13,792 Браво. 734 01:07:16,500 --> 01:07:18,875 Застани кога можеш, ќе излезам. 735 01:07:41,792 --> 01:07:44,375 ИТАЛИЈАНСКИ ЦРВЕН КРСТ 736 01:07:57,917 --> 01:07:59,542 Спијат! 737 01:08:03,958 --> 01:08:08,417 Предложи ми пак акциски филм и ќе барам развод, се колнам. 738 01:08:08,708 --> 01:08:11,000 Што имаш против акциски филмови? 739 01:08:11,792 --> 01:08:13,542 Овој беше добар, 740 01:08:13,708 --> 01:08:15,208 добро направен, едноставен. 741 01:08:15,375 --> 01:08:16,375 Дури и премногу. 742 01:08:17,833 --> 01:08:21,333 Која беше алтернативата? - Филм на Кијаростами. 743 01:08:21,833 --> 01:08:23,750 Сите филмови му се исти. 744 01:08:24,250 --> 01:08:30,083 Некој патува по прашливите патишта на Иран од село до село, без збор. 745 01:08:38,375 --> 01:08:40,042 Прекрасно. 746 01:08:42,833 --> 01:08:45,167 Знаеш ли зошто се уште ми се допаѓаш толку многу? 747 01:08:46,625 --> 01:08:47,792 Зошто? 748 01:08:48,625 --> 01:08:52,792 Затоа што, по толку години, се уште ми отвораш врата. 749 01:09:19,125 --> 01:09:20,792 Омеро, еве ме. -Здраво! 750 01:09:21,500 --> 01:09:25,167 Г. Симбел е многу лут денеска. - Што се случило? 751 01:09:25,333 --> 01:09:28,542 Вели, не сме го почитувале пактот и сме сакале да го измамиме. 752 01:09:28,708 --> 01:09:30,958 Не разбирам што зборува. 753 01:09:31,250 --> 01:09:33,250 Не сакаше да каже ништо повеќе. 754 01:09:33,417 --> 01:09:36,708 Гневен беше. Вели дека ќе разговара само ако се јавиш ти. 755 01:09:37,042 --> 01:09:39,375 Еве, веднаш. -Добро. 756 01:09:50,042 --> 01:09:52,750 Ало? -Господине, што се случило? 757 01:09:53,375 --> 01:09:55,125 Многу сум разочаран. 758 01:09:55,292 --> 01:09:58,375 Не ми верувате... - Молам? Ви веруваме. 759 01:09:58,542 --> 01:10:01,000 Зошто преговарате и со други? 760 01:10:02,000 --> 01:10:03,958 Преговорите се моја одговорност 761 01:10:04,125 --> 01:10:05,708 и не постојат други преговори! 762 01:10:07,292 --> 01:10:08,458 А, Црвен Крст? 763 01:10:09,542 --> 01:10:13,417 Црвен Крст? Не знам ништо за тоа, верувајте. 764 01:10:13,583 --> 01:10:15,875 Сепак, дајте ми малку време. 765 01:10:16,042 --> 01:10:18,458 Само да сфатам што се случува и ќе се јавам, добро? 766 01:10:19,708 --> 01:10:21,042 Во ред. 767 01:10:23,292 --> 01:10:25,917 Посредникот што го најдов ќе се повлече 768 01:10:26,083 --> 01:10:29,833 зашто вчера некој презел нешто без да ми каже. 769 01:10:30,167 --> 01:10:32,542 Всушност, намерно не ми рекол! 770 01:10:32,708 --> 01:10:36,667 Што е лошо ако пробаме други начини? Колку повеќе обиди, толку подобро. 771 01:10:36,833 --> 01:10:38,250 Токму е спротивно! 772 01:10:38,417 --> 01:10:40,917 Колку повеќе обиди, толку поголема забуна! 773 01:10:41,083 --> 01:10:44,083 Кој проценува дали е забуна? Ти? -Да, јас! 774 01:10:44,917 --> 01:10:47,125 Како прво, зашто директорот ме задолжил за тоа, 775 01:10:47,292 --> 01:10:50,292 а второ, зашто според терористите, ние сакаме да ги измамиме. 776 01:10:50,583 --> 01:10:54,125 Не смееме да изгубиме кредибилитет и го загрозиме животот на заложник. 777 01:10:54,292 --> 01:10:58,417 Трето, партнерот на Згрена и "Ил манифесто" ми веруваат! 778 01:10:58,583 --> 01:11:02,375 Комунистички весник со тираж од 30.000 примероци? А бе, ајде! 779 01:11:02,542 --> 01:11:05,208 Италијанските пацифисти го поддржуваат "Ил Манифесто". 780 01:11:05,792 --> 01:11:06,792 Милиони од нив! 781 01:11:07,375 --> 01:11:10,542 Милиони наши граѓани што не ја поддржуваат војната, 782 01:11:10,833 --> 01:11:14,125 туку го сметаат тоа за американски план да дојде до ирачката нафта. 783 01:11:14,417 --> 01:11:15,667 Не ни е грижа ни за нив? 784 01:11:15,833 --> 01:11:17,292 Доста е. 785 01:11:17,583 --> 01:11:21,000 Нема да се караме додека времето тече. 786 01:11:21,500 --> 01:11:25,542 Како прво, Никола, воспостави го повторно твојот контакт. 787 01:11:25,833 --> 01:11:27,583 Веднаш. 788 01:11:35,667 --> 01:11:38,708 Го почитував договорот. Може ли да објаснам? 789 01:11:38,875 --> 01:11:40,542 Да. 790 01:11:40,833 --> 01:11:43,292 Тоа што се случи може да се повтори. 791 01:11:43,917 --> 01:11:48,583 Не. Ве уверувам. Веќе нема да има мешање. 792 01:11:51,167 --> 01:11:55,375 Но, помина премногу време. Ми треба доказ дека заложничката е жива. 793 01:11:56,167 --> 01:11:58,292 Без докази запираме. 794 01:12:02,125 --> 01:12:05,417 Ќе добиете доказ. - Благодарам. 795 01:12:15,792 --> 01:12:18,708 ДВАЕСЕТТИ ДЕН НА ЗАРОБНИШТВО 796 01:12:26,167 --> 01:12:29,042 Премногу сте ослабнала. Мора да јадете. 797 01:12:29,792 --> 01:12:32,792 Не можам. Не можам ништо, освен да плачам. 798 01:12:32,958 --> 01:12:34,083 Би требало. Помага. 799 01:12:35,292 --> 01:12:37,917 Благодарение на вас, моите солзи пресушија. 800 01:12:38,792 --> 01:12:42,083 Немам ништо против вас, но вие сте напаѓачи. 801 01:12:42,417 --> 01:12:45,292 Ако ја зборувате вистината и ако навистина имате сожалување... 802 01:12:45,458 --> 01:12:48,542 Не споменав сожалување и не дојдов да разговараме. 803 01:12:50,167 --> 01:12:51,833 Мора да му напишете писмо на сопругот. 804 01:12:52,500 --> 01:12:56,583 Мора да содржи лични напомени, нешто што знаете само вие и тој. 805 01:12:56,750 --> 01:12:59,917 Кој бара писмо? - Тоа не ве засега. 806 01:13:00,667 --> 01:13:04,208 Има ли преговори? Преговара ли мојата влада? 807 01:13:04,375 --> 01:13:05,875 Не знам, не е до мене. 808 01:13:06,042 --> 01:13:09,958 Но, вистина е, знаете дека е вистина. Дајте ми малку надеж. 809 01:13:10,792 --> 01:13:12,167 Напишете писмо. 810 01:13:14,000 --> 01:13:16,917 Прочитајте го ова... - Што е тоа? 811 01:13:19,583 --> 01:13:22,833 Во текот на фестивалот во Ашура, бомбаш-самоубиец... 812 01:13:23,000 --> 01:13:26,167 Во писмото мора да го споменете тој настан. 813 01:13:26,667 --> 01:13:29,208 Тоа е доказ дека денеска се уште сте жива. 814 01:14:11,833 --> 01:14:13,625 Што ти е? 815 01:14:16,417 --> 01:14:17,667 Ништо. 816 01:14:18,792 --> 01:14:21,417 Зошто прашуваш? - Зашто те познавам. 817 01:14:22,458 --> 01:14:23,750 Што не е во ред? 818 01:14:26,750 --> 01:14:28,417 Доста ми е. 819 01:14:29,583 --> 01:14:31,750 Сакам да се вратам во полицијата. 820 01:14:33,458 --> 01:14:38,208 Се трудам да ја спасам жената, а некој сака да се вмеша заради слава. 821 01:14:38,375 --> 01:14:40,625 Нека стори така, што ти е гајле? -Не! 822 01:14:41,083 --> 01:14:42,958 Зошто не? - Тоа мора да го сторам јас. 823 01:14:43,833 --> 01:14:48,042 Знам дека можам да успеам, како и досега, 824 01:14:48,333 --> 01:14:50,042 користејќи ист, идентичен метод. 825 01:14:51,083 --> 01:14:54,292 Ќе ја победиш ли еднаш гордоста и же му го препуштиш тоа на друг тим? 826 01:14:54,458 --> 01:14:58,875 Не е до гордоста. Друг тим би следел американска линија. 827 01:14:59,042 --> 01:15:02,750 Би оделе со спектакуларна акција, но може да настрадаат луѓе. 828 01:15:03,958 --> 01:15:05,542 Можеби заложничката. 829 01:15:12,333 --> 01:15:13,792 Извини. 830 01:15:21,125 --> 01:15:23,000 Ракописот е нејзин? 831 01:15:24,542 --> 01:15:25,583 Да. 832 01:15:25,875 --> 01:15:27,792 Да, тоа е таа, сигурен сум. 833 01:15:29,333 --> 01:15:31,750 Препознавам како го пишува моето име, 834 01:15:31,917 --> 01:15:34,333 со чудно "П" како што умее само таа. 835 01:15:34,500 --> 01:15:36,792 Добро. 836 01:15:37,292 --> 01:15:39,250 Тоа е добар чекор нанапред. 837 01:15:39,833 --> 01:15:42,000 Што сега? Како понатаму? 838 01:15:42,667 --> 01:15:46,667 Доаѓам утре за да го заклучам тоа, но ќе ве известувам. 839 01:15:47,292 --> 01:15:48,708 Фала. 840 01:15:49,458 --> 01:15:50,917 Фала ти тебе. 841 01:15:56,417 --> 01:15:58,667 Знаеш, ако биде се како што треба, 842 01:15:58,833 --> 01:16:02,125 премиерот против кого се бориш прв ќе го присвои успехот? 843 01:16:02,292 --> 01:16:05,500 Знам... но нема да мора да го прегрнам. 844 01:16:06,042 --> 01:16:07,792 Можеби тој ќе те прегрне тебе. 845 01:16:08,125 --> 01:16:10,125 Биди ми телохранител и ќе го избегнам тоа. 846 01:16:10,708 --> 01:16:12,250 Не можам да ти ветам. 847 01:16:12,542 --> 01:16:15,958 Мошне е еуфоричен. 848 01:16:22,458 --> 01:16:26,542 Кога ќе се заврши сето ова, ќе ги водиме жените на вечера 849 01:16:26,875 --> 01:16:28,042 и ќе муабетиме за други нешта. 850 01:16:28,208 --> 01:16:29,333 Да. 851 01:16:31,417 --> 01:16:32,667 Значи, патуваш утре? 852 01:16:35,250 --> 01:16:38,792 Да речеме, утре ќе и се доближам малку на Џулијана. 853 01:16:40,833 --> 01:16:42,042 Верувај ми. 854 01:16:42,667 --> 01:16:43,833 Верувам. 855 01:17:00,083 --> 01:17:01,583 И, што потоа? 856 01:17:02,417 --> 01:17:03,875 Што сакаш да кажеш? 857 01:17:04,208 --> 01:17:06,458 Ќе сториш како што рече? 858 01:17:07,375 --> 01:17:09,542 Ќе се вратиш во полиција? - Да. 859 01:17:10,250 --> 01:17:11,417 Сигурен си? 860 01:17:12,167 --> 01:17:13,625 Да. 861 01:17:21,667 --> 01:17:22,833 Не, не! 862 01:17:23,000 --> 01:17:24,542 Уште малку. 863 01:17:38,458 --> 01:17:39,750 Здраво. 864 01:17:40,083 --> 01:17:41,125 Здраво. 865 01:17:41,292 --> 01:17:43,250 Како си? -Добро. 866 01:17:43,583 --> 01:17:45,083 Пак патуваш? 867 01:17:45,250 --> 01:17:46,542 Да. 868 01:17:46,917 --> 01:17:49,000 Но, ова е последен пат. 869 01:17:50,125 --> 01:17:52,125 Така велиш секогаш. 870 01:17:52,417 --> 01:17:57,500 Внимавај на брат ти и неговите задачи, мисли само на фудбал. 871 01:17:57,667 --> 01:17:59,875 Филипо има 11 години, може сам. 872 01:18:00,042 --> 01:18:01,875 Не грижи се. -Добро. 873 01:18:02,583 --> 01:18:03,625 Добро. 874 01:18:07,667 --> 01:18:09,208 Ќе ја доведеш дома, нели? 875 01:18:14,458 --> 01:18:17,625 Ќе ја доведеш, нели? 876 01:18:23,750 --> 01:18:25,417 Да, љубов моја. 877 01:18:25,875 --> 01:18:27,750 Ќе ја вратам дома. 878 01:18:35,250 --> 01:18:36,542 Чао. 879 01:18:37,750 --> 01:18:39,250 Чао, душо. 880 01:18:42,417 --> 01:18:43,875 Биди добра. 881 01:18:44,042 --> 01:18:45,792 И ти. 882 01:19:04,750 --> 01:19:07,167 Слушнете, инаку што би добиле? 883 01:19:07,333 --> 01:19:13,875 Уште еден мртов заложник, нула пари и полоша репутација на вашите луѓе, 884 01:19:15,292 --> 01:19:18,875 уште полоша одошто сега. Тоа не е мир. 885 01:19:19,875 --> 01:19:22,250 Тоа не е мирот што го споменавте. 886 01:19:26,292 --> 01:19:31,000 Добро, прифаќам. Под еден услов. 887 01:19:31,958 --> 01:19:35,542 Пасошот да стигне со пари, ни минута подоцна. 888 01:19:35,708 --> 01:19:39,417 Само тогаш можете да добиете што сакате. Добро? 889 01:19:41,750 --> 01:19:43,125 Договорено. 890 01:20:06,708 --> 01:20:09,125 Имаш ли се? - Да, лично проверив. 891 01:20:09,417 --> 01:20:11,958 Одиме во Багдад, таму не чека Килијан. 892 01:20:12,250 --> 01:20:15,958 Аларико и Џеко одат со мене. Омеро, ти остануваш до размената. 893 01:20:16,125 --> 01:20:18,750 Ако каже "тројца сме", тоа значи дека ја имам. 894 01:20:18,917 --> 01:20:20,833 Дури тогаш ги добивам актовките. - Добро. 895 01:20:26,542 --> 01:20:29,500 ДВАЕСЕТ И СЕДМИОТ ДЕН НА ЗАРОБНИШТВО 896 01:20:40,333 --> 01:20:41,917 Набргу ќе бидете слободна. 897 01:20:46,208 --> 01:20:50,750 Тоа е подарок од нашиот водач по успешните преговори. 898 01:20:52,542 --> 01:20:56,125 Ставете го тоа при излегување и кажете дека сме биле добри со вас. 899 01:20:59,542 --> 01:21:00,833 Благодарам. 900 01:21:08,583 --> 01:21:10,750 Не ви ги знам ни имињата. 901 01:21:14,042 --> 01:21:16,417 Јас сум Х'сеин. - Х'сеин. 902 01:21:21,167 --> 01:21:22,417 А, вашето? 903 01:21:22,875 --> 01:21:24,250 Абас. 904 01:21:25,583 --> 01:21:27,500 Тоа се вистински имиња? 905 01:21:32,250 --> 01:21:35,625 Не верувам дека ќе ме ослободите. 906 01:21:39,042 --> 01:21:40,375 Би требало да верувате. 907 01:21:40,958 --> 01:21:42,917 Муслиманите не лажат. 908 01:21:52,333 --> 01:21:53,667 Добар ден. 909 01:21:54,625 --> 01:21:56,667 Дајте ми го ова... 910 01:21:58,542 --> 01:21:59,958 И ова. 911 01:22:05,458 --> 01:22:09,458 НАЈДОЛГИОТ МЕСЕЦ 912 01:22:10,500 --> 01:22:12,458 Јадеш ли? 913 01:22:12,625 --> 01:22:14,792 Секако, не грижи се. 914 01:22:14,958 --> 01:22:19,125 Може да ми го дадеш Филипо? - Филипо, тато на телефон. 915 01:22:19,292 --> 01:22:20,583 Еве го. 916 01:22:21,167 --> 01:22:23,792 Ало, тато? - Среќен роденден, душо! 917 01:22:23,958 --> 01:22:24,917 Фала. 918 01:22:25,083 --> 01:22:27,625 Го чувствуваш ли товарот на тие 12 години? 919 01:22:27,792 --> 01:22:30,583 Да, ептен. Тешко е. 920 01:22:30,875 --> 01:22:32,500 Знам, те разбирам. 921 01:22:34,125 --> 01:22:35,708 Како ќе прославиш? 922 01:22:35,875 --> 01:22:38,708 Можеби мама ќе не одведе подоцна на куглање. 923 01:22:39,042 --> 01:22:41,208 Штета што не сум со вас. 924 01:22:41,375 --> 01:22:42,917 Знам, жал ми е. 925 01:22:43,083 --> 01:22:46,042 Следната година, добро? 926 01:22:46,333 --> 01:22:47,917 Имам подарок за тебе. 927 01:22:48,083 --> 01:22:51,583 Каков? -Изненадување е. 928 01:22:51,750 --> 01:22:54,667 Но, сигурно ќе ти се допадне. 929 01:22:55,375 --> 01:22:57,333 И не само тебе, 930 01:22:57,500 --> 01:23:01,000 но не можам да кажам повеќе. - Колку мора да чекам? 931 01:23:01,167 --> 01:23:04,167 Уште малку, многу малку. - Добро. 932 01:23:04,333 --> 01:23:06,667 Дај ми ја мама. 933 01:23:06,958 --> 01:23:08,375 Среќен роденден уште еднаш, душо. 934 01:23:08,542 --> 01:23:10,208 Фала, тато. Чао. 935 01:23:10,792 --> 01:23:11,958 Мамо? 936 01:23:13,250 --> 01:23:14,792 Никола? -Роза... 937 01:23:16,542 --> 01:23:20,625 Само сакав пак да ти го чујам гласот. 938 01:23:22,583 --> 01:23:24,958 Само едно... -Што? 939 01:23:25,125 --> 01:23:26,875 Знаеш ли зошто... 940 01:23:27,792 --> 01:23:32,000 Ми се допаѓаш толку многу по сите овие години? 941 01:23:33,542 --> 01:23:35,042 Зошто? 942 01:23:35,208 --> 01:23:37,625 Зашто ме водиш да гледам такви филмови. 943 01:23:40,292 --> 01:23:42,542 Ирански, корејски, јапонски. 944 01:23:45,792 --> 01:23:47,708 Никој друг не би можел. 945 01:23:48,042 --> 01:23:49,917 Спијам подобро одошто в кревет. 946 01:23:56,875 --> 01:23:58,208 Врати се брзо. 947 01:23:58,875 --> 01:24:01,083 Најбрзо што можам, душо. 948 01:24:01,375 --> 01:24:02,417 Чао. 949 01:24:14,167 --> 01:24:16,750 {\an8}БАГДАД - 4 МАРТ 2005. 950 01:24:24,792 --> 01:24:25,792 Слетале? 951 01:24:25,958 --> 01:24:28,625 Во кола се, возат на состанок со киднаперите. 952 01:24:28,792 --> 01:24:30,417 Каде? - Ал-Мансур. 953 01:24:30,583 --> 01:24:32,500 Јас одам во владата. 954 01:24:36,833 --> 01:24:38,625 Сме пораниле половина час. 955 01:24:39,042 --> 01:24:40,458 Ќе чекаме. 956 01:24:45,042 --> 01:24:48,083 Да. -Локацијата на состанокот е друга. 957 01:24:48,708 --> 01:24:49,750 Која е? 958 01:24:49,917 --> 01:24:52,333 Информаторот вели, зад хотелот "Вавилон". 959 01:24:53,333 --> 01:24:55,708 Сигурно? -Така вели. 960 01:25:08,625 --> 01:25:10,500 Да? -Никола, јас сум. 961 01:25:10,667 --> 01:25:13,500 Добивме дојава од информатор во Багдад. 962 01:25:14,083 --> 01:25:17,167 Местото на состанокот е сменето. На другата страна од реката. 963 01:25:17,333 --> 01:25:18,333 Каде точно? 964 01:25:18,500 --> 01:25:21,375 Зад хотелот "Вавилон", вели, имало уличка. 965 01:25:22,958 --> 01:25:25,417 Полари е со тебе? - Не, во владата е. 966 01:25:26,583 --> 01:25:27,792 Добро. 967 01:25:40,375 --> 01:25:41,958 Да? -Тибер, итно е. 968 01:25:42,125 --> 01:25:45,083 Мора да знам дали е безбедна улицата зад хотелот "Вавилон". 969 01:25:45,250 --> 01:25:48,333 Не е добро место. Зошто би одел таму? 970 01:25:48,917 --> 01:25:50,500 Не можам да ти кажам. 971 01:25:50,667 --> 01:25:53,292 Добро. Ќе ви се јавам по десет минути. 972 01:26:00,625 --> 01:26:01,917 Одиме, момци! 973 01:26:02,750 --> 01:26:05,458 Одиме, поручниче! - Ајде, ајде! 974 01:26:10,375 --> 01:26:12,333 Ајде! Побрзо, побрзо! 975 01:26:30,208 --> 01:26:32,625 {\an8}МИТРАЛЕЗЕЦ НА ВОЈСКАТА НА САД 976 01:26:54,375 --> 01:26:57,875 Повели, Тибер. - Ситуацијата не ми се допаѓа. 977 01:26:58,042 --> 01:27:00,792 Не доаѓајте овде. 978 01:27:02,833 --> 01:27:05,292 Отидеме ли таму, не чека заседа. 979 01:27:11,167 --> 01:27:13,250 Да? -Дојавата е лажна. 980 01:27:13,417 --> 01:27:17,042 Отидеме ли таму, ќе не убијат. 981 01:27:17,208 --> 01:27:19,375 Не е од прва рака. 982 01:27:19,542 --> 01:27:23,000 Лажна е! Не сакам веќе мешања! 983 01:27:23,292 --> 01:27:26,083 Јас сум на терен и јас одлучувам! 984 01:27:47,583 --> 01:27:49,500 Ставете очила. 985 01:27:49,667 --> 01:27:52,708 Ако налетаме на контролна точка, не покажувајте нервоза. 986 01:27:53,000 --> 01:27:54,583 Не разбирам. 987 01:27:56,542 --> 01:27:57,625 Влезете, ве молам. 988 01:28:10,000 --> 01:28:11,792 Само бидете тивки. 989 01:28:26,125 --> 01:28:28,833 Овде сме предолго. -Знам! 990 01:28:40,333 --> 01:28:41,792 Оди! 991 01:29:48,125 --> 01:29:50,833 Момци, стигнавме. Сакам да ја обезбедам локацијата. 992 01:29:51,000 --> 01:29:55,750 Одиме! Ова не е шега! Внимавај на тунелот. 993 01:29:58,875 --> 01:30:04,667 Вистина е? Ова е едно од омилените места на бомбашите-самоубијци? 994 01:30:06,542 --> 01:30:07,708 Не слушај трачеви. 995 01:30:09,833 --> 01:30:13,458 Велат, овде имале повеќе од 15.000 битки изминативе две години. 996 01:30:14,208 --> 01:30:15,708 Луѓето велат многу нешта. 997 01:30:15,917 --> 01:30:20,167 Така и нашиот претседател. Прогласи крај на војната пред две години. 998 01:30:21,208 --> 01:30:23,583 Точно? -Да. 999 01:31:45,500 --> 01:31:46,500 Овде е. 1000 01:31:50,125 --> 01:31:52,417 Џулијана, се викам Никола. 1001 01:31:52,708 --> 01:31:55,083 Пријател сум на Пјер и Габриел. 1002 01:31:55,250 --> 01:31:56,875 Готово е, слободна си. 1003 01:31:57,792 --> 01:31:59,542 Те водам дома, во Италија. 1004 01:31:59,708 --> 01:32:01,167 Дојди. 1005 01:32:05,833 --> 01:32:07,042 Сега си со нас. 1006 01:32:07,708 --> 01:32:09,167 Ова е Килијан. 1007 01:32:09,458 --> 01:32:11,333 Те водиме дома. 1008 01:32:20,750 --> 01:32:22,333 Килијан, запали светло. 1009 01:32:22,625 --> 01:32:25,083 Ќе седнам одзади со тебе за да си помирна. 1010 01:32:26,375 --> 01:32:29,125 Капетане, не требаше да бидеме овде олку долго. 1011 01:32:29,583 --> 01:32:33,083 Правилата дозволуваат најмногу 30 минути. 1012 01:32:33,500 --> 01:32:35,333 Поминаа два часа. 1013 01:32:36,000 --> 01:32:38,625 Останете таму уште 20 минути и доаѓаме да ве замениме. 1014 01:32:39,167 --> 01:32:41,583 Омеро, тројца сме. Повторувам, тројца сме. 1015 01:32:41,875 --> 01:32:43,667 Во кола сме, се враќаме. 1016 01:32:43,833 --> 01:32:45,208 Добро. 1017 01:32:46,292 --> 01:32:47,625 Одиме. 1018 01:33:04,875 --> 01:33:06,708 Одлично. 1019 01:33:15,125 --> 01:33:18,125 Овој месец го запознав Пјер. Набргу ќе му се јавиме, 1020 01:33:18,292 --> 01:33:21,583 како и твојот главен уредник, и тој е многу загрижен. 1021 01:33:25,917 --> 01:33:27,958 Добро вечер, премиеру. 1022 01:33:28,500 --> 01:33:29,750 Добро вечер, г. премиер. 1023 01:33:29,917 --> 01:33:32,375 Дозволете да го претставам главниот уредник на "Ил манифесто". 1024 01:33:32,667 --> 01:33:34,750 Честитам за вашето списание. 1025 01:33:35,083 --> 01:33:39,167 Иако не ме третирате најдобро, го почитувам вашиот весник. 1026 01:33:39,833 --> 01:33:41,542 Пјер Сколари, партнер на г-ѓа Згрена. 1027 01:33:41,708 --> 01:33:44,792 Забавата е готова, жената се враќа! 1028 01:33:45,917 --> 01:33:49,917 Посебно издание, имаме одлични вести, 1029 01:33:50,083 --> 01:33:53,375 Џулијана Згрена штотуку е ослободена. 1030 01:34:04,667 --> 01:34:06,500 Мамо, тато успеал. 1031 01:34:06,958 --> 01:34:09,458 Ја ослободил. - Кој ти рекол? 1032 01:34:09,750 --> 01:34:12,458 Штотуку рекоа на вести. - Добро, се враќам. 1033 01:34:12,625 --> 01:34:15,125 Капетане, што се случува? 1034 01:34:15,292 --> 01:34:18,375 Амбасадорот требаше да мине овде, но не се појави. 1035 01:34:18,542 --> 01:34:19,708 Нешто се случило? 1036 01:34:19,875 --> 01:34:22,917 Амбасадорот се вратил во Кемп Виктори. Одел по друг пат. 1037 01:34:23,083 --> 01:34:28,167 Што? Со должна почит, капетане, за кој кур се уште сме овде? 1038 01:34:28,708 --> 01:34:30,875 До аеродромот има помалку од километар. 1039 01:34:31,208 --> 01:34:33,042 Речиси стигнавме. 1040 01:34:34,875 --> 01:34:38,500 Мора да му ја раскажам на Никола сцената со Берлускони. 1041 01:34:54,958 --> 01:34:57,167 Извинете, веднаш се враќам. 1042 01:34:57,958 --> 01:34:58,917 Да? 1043 01:34:59,542 --> 01:35:01,375 Директоре, уште малку и стигнавме. 1044 01:35:02,083 --> 01:35:03,500 На километар до аеродромот. 1045 01:35:05,292 --> 01:35:06,875 Ќе ви го дадам Калипари. 1046 01:35:09,458 --> 01:35:10,708 Внимавај! 1047 01:35:16,958 --> 01:35:18,208 Килијан? 1048 01:35:20,417 --> 01:35:21,417 Килијан! 1049 01:35:22,292 --> 01:35:24,292 Од италијанска амбасада сме, не пукајте! 1050 01:35:24,458 --> 01:35:25,667 Покажи ги посраните раце! 1051 01:35:25,833 --> 01:35:29,208 Не пукајте! Ние сме од италијанската амбасада. 1052 01:35:29,375 --> 01:35:32,167 Еј! Замолчи! Надвор од колата! 1053 01:35:32,750 --> 01:35:34,292 Надвор од колата! 1054 01:35:36,292 --> 01:35:37,625 На коленици! 1055 01:35:37,792 --> 01:35:39,292 Има документи во колата, проверете. 1056 01:35:39,458 --> 01:35:41,042 Замолчи! 1057 01:35:43,083 --> 01:35:44,375 Ебаго! 1058 01:35:47,583 --> 01:35:49,167 Војниче, дојди! - Да, господине! 1059 01:35:52,167 --> 01:35:54,500 Директоре, ме слушате? -Да. 1060 01:35:54,750 --> 01:35:56,375 Американците пукаа на нас. 1061 01:35:56,542 --> 01:35:59,000 Внимавај на главата. 1062 01:35:59,750 --> 01:36:02,125 Полека. -Спушти ја наземи. 1063 01:36:04,958 --> 01:36:08,167 Легни ја. Внимавај на главата. 1064 01:36:11,167 --> 01:36:12,292 Ебаго! 1065 01:36:12,458 --> 01:36:14,542 Згрена е ранета, ама жива. 1066 01:36:15,667 --> 01:36:18,083 Помогни ми. -Доаѓам. 1067 01:36:22,542 --> 01:36:24,208 Кој кур сме сториле? 1068 01:36:30,458 --> 01:36:32,333 Калипари е мртов. 1069 01:36:47,458 --> 01:36:50,500 Господа, простете. 1070 01:36:55,458 --> 01:36:58,458 Амбасадорот е на безбедно, Негропонте е во седиштето. 1071 01:36:58,625 --> 01:37:00,417 Деактивирајте ја контролната точка. 1072 01:37:00,583 --> 01:37:02,625 Капетане, имаме проблем. Дојде до пресметка. 1073 01:37:03,375 --> 01:37:05,083 Има ли мртви? -Бестрага! 1074 01:37:05,250 --> 01:37:08,042 На наша страна нема, но во колата е ранета жена. 1075 01:37:08,208 --> 01:37:09,708 Тешко повредена. 1076 01:37:09,875 --> 01:37:12,125 Мора во болница час поскоро. 1077 01:37:12,292 --> 01:37:13,500 Веднаш! 1078 01:37:14,417 --> 01:37:15,583 Поручнику! 1079 01:37:16,500 --> 01:37:19,500 Поручнику! Ова го најдовме во колата. 1080 01:37:21,583 --> 01:37:23,167 Мртов е, господине. 1081 01:37:25,542 --> 01:37:29,625 Италијанец. Мртов е. - Кој е тој? Ваш сопруг? Брат? 1082 01:37:29,792 --> 01:37:34,375 Носи цивилна облека, но во документите пишува дека е генерал. 1083 01:37:34,542 --> 01:37:36,583 Дозволете да поминам. 1084 01:37:37,708 --> 01:37:42,542 Ве молам, сите на дескот, новинарите надвор. Ве молам! 1085 01:37:42,708 --> 01:37:45,625 Сите новинари надвор, ве молам. 1086 01:37:45,792 --> 01:37:49,208 Мора да разговарам со колегите од "Ил манифесто". 1087 01:37:49,375 --> 01:37:52,250 Господа, излезете од просторијата. 1088 01:37:53,250 --> 01:37:55,375 Одиме во друга просторија. 1089 01:37:56,208 --> 01:37:58,833 Но, тие мора да излезат! 1090 01:38:01,667 --> 01:38:04,917 Што се случува? - Ќе ви кажам, момент. 1091 01:38:05,083 --> 01:38:06,458 Сега ќе ви кажам. 1092 01:38:08,875 --> 01:38:11,458 Колеги, се случи катастрофа. 1093 01:38:12,292 --> 01:38:14,292 Американците пукале на нив. 1094 01:38:17,292 --> 01:38:20,375 Патувале кон аеродромот, 1095 01:38:21,083 --> 01:38:23,500 тројца во колата, 1096 01:38:23,917 --> 01:38:26,375 двајца агенти и Џулијана. 1097 01:38:26,667 --> 01:38:28,417 Одеднаш отвориле оган на нив. 1098 01:38:28,583 --> 01:38:31,292 Џулијана е ранета, но добро е. 1099 01:38:31,917 --> 01:38:35,333 Еден агент на тајната служба е ранет. 1100 01:38:37,042 --> 01:38:38,292 Никола Калипари загина. 1101 01:38:38,833 --> 01:38:40,083 Кој е тој? 1102 01:38:40,417 --> 01:38:43,375 Човекот што ја ослободи, загина. - Преговарачот? 1103 01:38:43,542 --> 01:38:45,125 Да, преговарачот. 1104 01:38:46,458 --> 01:38:48,958 Се чини, кутриот, 1105 01:38:49,542 --> 01:38:52,333 ја спасил вторпат зашто... 1106 01:38:53,458 --> 01:38:55,708 Ја заштитил со своето тело и настрадал. 1107 01:38:59,083 --> 01:39:00,750 Никола Калипари... 1108 01:39:01,792 --> 01:39:03,792 Беше добар човек. 1109 01:39:16,125 --> 01:39:18,708 Ада, фала. - Добро вечер. 1110 01:39:19,958 --> 01:39:21,417 Здраво, Филипо. 1111 01:40:50,083 --> 01:40:52,333 Заради истрага на смртта на Никола Калипари 1112 01:40:52,500 --> 01:40:56,250 основана е американско-италијанска комисија. 1113 01:40:56,417 --> 01:40:59,417 Истрагата доведе до два извештаја, контрадикторни во многу точки. 1114 01:41:00,333 --> 01:41:03,833 На 19 јуни 2006, окружниот обвинител побара обвинение 1115 01:41:04,000 --> 01:41:07,125 против митралезецот Марио Луис Лозано. 1116 01:41:08,333 --> 01:41:09,958 На 25 ноември 2007, 1117 01:41:10,125 --> 01:41:13,625 Поротата го отфрли обвинението заради "ненадлежност". 1118 01:41:13,792 --> 01:41:15,958 Неколку месеци подоцна, Врховниот суд го потврди тоа. 1119 01:41:42,458 --> 01:41:49,708 Џулијана Згрена живее и работи во Рим и се уште е новинарка. 1120 01:41:51,083 --> 01:41:53,125 Претседателот на Италија, Карло Азељо Чампи, 1121 01:41:53,292 --> 01:41:57,333 на сопствена иницијатива му додели на Калипари златен медал за храброст. 1122 01:41:58,583 --> 01:42:04,958 Убиството на Никола Калипари остана неказнето. 1123 01:42:07,625 --> 01:42:10,333 ПРЕГОВАРАЧ 1124 01:43:05,375 --> 01:43:09,333 МЕДИЈАТРАНСЛЕJШНС