1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:23,958 --> 00:01:27,792 2003. koalicija predvođena SAD-om ušla je u rat protiv Iraka Saddama Husseina. 4 00:01:27,958 --> 00:01:30,042 Zemlja je okupirana. 5 00:01:31,292 --> 00:01:33,750 Svakoga se dana događaju atentati na vojne kontingente 6 00:01:33,917 --> 00:01:37,083 i otmice novinara i humanitarnih radnika. 7 00:01:37,250 --> 00:01:39,333 Kao i druge države članice koalicije, 8 00:01:39,500 --> 00:01:42,458 Italija plaća jako visoku cijenu u ljudskim životima. 9 00:01:43,417 --> 00:01:47,583 Irački otpor smatra sve Zapadnjake neprijateljima. 10 00:01:49,958 --> 00:01:52,500 {\an8}Bagdad, 4. ožujka 2005. 11 00:02:42,542 --> 00:02:43,750 Bok, Kilian. 12 00:02:49,500 --> 00:02:50,750 Automobil? - Spreman. 13 00:02:50,917 --> 00:02:53,333 Toyota Corolla, najanonimniji koji sam našao. 14 00:02:53,500 --> 00:02:56,458 Imamo značke i uzeo sam satelitske telefone od Amerikanaca. 15 00:02:56,625 --> 00:03:00,000 Idemo samo Kilian i ja. - Dobro. 16 00:03:04,292 --> 00:03:06,333 Brojevi su memorirani. 17 00:03:28,750 --> 00:03:30,750 Gdje smo? - Južni Bagdad. 18 00:03:31,042 --> 00:03:33,917 Ovo je ruta Irish, Vernon je dolje... 19 00:03:52,542 --> 00:03:53,542 Nicola! 20 00:03:54,542 --> 00:03:57,417 Vozimo prema četvrti u kojoj je dogovor, g. ravnatelju. 21 00:03:57,583 --> 00:03:59,583 Trebali bismo stići za... 22 00:04:00,333 --> 00:04:01,875 Dvadeset minuta. 23 00:04:02,042 --> 00:04:04,083 Nazvat ću vas kada stignemo. 24 00:04:04,542 --> 00:04:06,458 Dobro, javi se. 25 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Sletjeli su? 26 00:04:09,375 --> 00:04:11,667 U automobilu su, voze na sastanak. 27 00:04:11,958 --> 00:04:13,333 Kamo? - Al-Mansour. 28 00:04:13,500 --> 00:04:15,708 Odlazim u sjedište vlade. 29 00:04:31,875 --> 00:04:34,417 Upali sva četiri pokazivača smjera da nas prepoznaju. 30 00:04:39,750 --> 00:04:41,042 Uranili smo pola sata. 31 00:04:48,125 --> 00:04:51,792 Nicola, ja sam. Dobili smo dojavu doušnika iz Bagdada. 32 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Kaže da je mjesto sastanka neko drugo. 33 00:04:56,958 --> 00:04:59,167 Odemo li onamo, upast ćemo u zasjedu. 34 00:05:04,875 --> 00:05:06,750 {\an8}28 DANA RANIJE 35 00:05:06,917 --> 00:05:09,625 Ovo su zadnje stvari. - Što je to? 36 00:05:09,792 --> 00:05:11,625 Pancerice, zašto? 37 00:05:12,125 --> 00:05:16,292 Zašto uvijek sve nosimo kada to možemo unajmiti? 38 00:05:16,625 --> 00:05:19,708 Zašto smo to onda kupili? - I ja se pitam. 39 00:05:19,875 --> 00:05:21,000 Aha. 40 00:05:21,167 --> 00:05:22,917 Dodaj mi to. - Jesi li vidjela Pepea? 41 00:05:24,083 --> 00:05:25,750 Idemo! 42 00:05:30,500 --> 00:05:31,833 Uspjeli smo. 43 00:05:33,375 --> 00:05:35,875 Jeste li sve uzeli? 44 00:05:36,167 --> 00:05:38,208 Sigurni? Krenimo. 45 00:05:45,125 --> 00:05:46,625 Stigli smo. 46 00:05:49,333 --> 00:05:51,917 {\an8}BAGDAD - IZBJEGLIČKI KAMP 47 00:06:04,667 --> 00:06:06,542 Pozdrav. - Pozdrav. 48 00:06:06,708 --> 00:06:08,250 Dokumenti. 49 00:06:20,292 --> 00:06:23,250 Tko je ona? - Talijanska novinarka. 50 00:06:23,583 --> 00:06:26,667 Radi za prijateljske novine, Il Manifesto. 51 00:06:28,875 --> 00:06:30,292 Pričekajte ovdje. 52 00:06:42,125 --> 00:06:44,250 Parkirajte ondje. - Hvala. 53 00:06:54,208 --> 00:06:56,958 {\an8}BAGDAD - KOMPLEKS SAD-a 54 00:06:58,333 --> 00:06:59,708 Glave gore, vojnici! 55 00:07:09,083 --> 00:07:11,083 Kreni, kreni. 56 00:07:11,875 --> 00:07:13,458 Hajde, brže! 57 00:07:14,292 --> 00:07:16,708 Nemamo cijeli dan! Brže! 58 00:07:36,792 --> 00:07:39,958 Te bombe tope kožu, meso, mišiće. 59 00:07:40,625 --> 00:07:41,917 Ostaju samo kosti. 60 00:07:42,792 --> 00:07:45,083 Giuliano, idemo, moramo krenuti. - Trenutak. 61 00:07:45,583 --> 00:07:49,333 Vidjeli ste to vlastitim očima? Recite mi. 62 00:07:56,292 --> 00:07:58,708 Giuliana, trebali smo ostati samo pola sata! 63 00:07:59,125 --> 00:08:00,458 Moramo ići, Giuliana! 64 00:08:00,625 --> 00:08:02,542 Dobro, idemo. 65 00:08:29,375 --> 00:08:33,250 Barbara, Giuliana je. Da, malo kasnim. 66 00:08:33,542 --> 00:08:35,167 Već ste na ručku? 67 00:08:35,917 --> 00:08:37,042 Stižem. 68 00:09:21,042 --> 00:09:24,250 Zašto ne želiš da uzmemo psa? - Mi ćemo ga šetati. 69 00:09:24,583 --> 00:09:26,333 Jer znam kako će to završiti. 70 00:09:26,667 --> 00:09:30,083 Vodit ćete ga u šetnju prvih mjesec dana, a zatim ću svako jutro i večer... 71 00:09:30,250 --> 00:09:33,083 Ne, rekla sam da ćemo mi! 72 00:09:33,375 --> 00:09:35,250 Daj! - Kunem se. 73 00:09:35,583 --> 00:09:38,542 Obećavamo. - Obećanja, zakletve. 74 00:09:38,708 --> 00:09:42,542 Moja prijateljica Francesca uvijek šeće svog psa. Ako može ona, mogu i ja. 75 00:09:42,708 --> 00:09:44,125 Ravnatelju. 76 00:09:44,292 --> 00:09:48,250 Nicola, loše vijesti. Oteli su još jednu novinarku u Bagdadu. 77 00:09:48,417 --> 00:09:51,583 Prije koliko vremena? - Prije pola sata. 78 00:09:51,958 --> 00:09:54,375 Moraš mi ti to srediti. 79 00:09:55,333 --> 00:09:57,708 Nisam u Rimu. Trebam nekoliko sati za povratak. 80 00:09:58,583 --> 00:10:00,792 Razumijem... Požuri koliko možeš. 81 00:10:01,958 --> 00:10:03,125 Dobro. 82 00:10:08,333 --> 00:10:10,542 Žao mi je, odmor... 83 00:10:11,083 --> 00:10:13,708 Se odgađa. Moram se vratiti u ured. 84 00:10:14,000 --> 00:10:16,292 Što to znači? - Kako se odgađa? 85 00:10:18,042 --> 00:10:20,708 Zašto? Reci nam zašto. 86 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 Problem na poslu. Trebaju mene. 87 00:10:23,500 --> 00:10:25,958 Trebaju te tako odjednom? 88 00:10:27,667 --> 00:10:29,292 Neće ništa reći. 89 00:10:30,125 --> 00:10:33,083 Je li moguće da je s tobom nemoguće nešto isplanirati? 90 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Sve je tako tajanstveno, nikada ništa ne objasniš. 91 00:10:36,292 --> 00:10:38,750 Nikada ni riječi. - Silvia, dosta! 92 00:10:39,042 --> 00:10:41,625 Ne možeš se tako obraćati ocu. 93 00:10:45,167 --> 00:10:49,583 Nicola, sigurno je važno, ali mogao bi reći koju riječ više. 94 00:10:49,750 --> 00:10:51,708 Barem svojoj djeci. 95 00:10:54,500 --> 00:10:56,250 Poslije ćemo razgovarati. 96 00:10:58,583 --> 00:11:01,958 {\an8}RIM - SJEDIŠTE IL MANIFESTA 97 00:11:06,000 --> 00:11:09,583 Halo? - Čuo sam da je Giuliana oteta. 98 00:11:09,750 --> 00:11:11,167 Zanima me je li to istina. 99 00:11:11,417 --> 00:11:13,083 {\an8}PARTNER GIULIANE SGRENE 100 00:11:13,250 --> 00:11:15,875 {\an8}Dat i ću ti Poloa. 101 00:11:16,833 --> 00:11:18,708 Gabriele? 102 00:11:19,375 --> 00:11:21,417 Pier je na telefonu, čuo je za Giulianu. 103 00:11:21,583 --> 00:11:23,417 Daj mi ga. 104 00:11:24,667 --> 00:11:27,625 {\an8}GLAVNI UREDNIK IL MANIFESTA 105 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Pier! 106 00:11:30,000 --> 00:11:30,958 Bok. 107 00:11:31,625 --> 00:11:32,958 Da... 108 00:11:35,042 --> 00:11:37,917 Provjerili smo, vijest je točna. 109 00:11:38,667 --> 00:11:40,208 Žao mi je. 110 00:11:45,458 --> 00:11:46,417 Pier? 111 00:11:56,333 --> 00:11:58,500 Gdje je Chiarini? - Trebao bi biti u Jordanu. 112 00:11:58,667 --> 00:12:01,750 Potražimo ga, njegovi bi nam kontakti mogli biti od koristi. 113 00:12:01,917 --> 00:12:05,083 Nazvat ću opet Piera, ne javlja se. 114 00:12:38,667 --> 00:12:40,750 Van! 115 00:12:40,917 --> 00:12:42,583 Brzo! 116 00:12:53,958 --> 00:12:56,000 Dobro je, čini se da govoriš arapski. 117 00:12:56,667 --> 00:12:58,958 Što? Ne razumijem... 118 00:12:59,333 --> 00:13:02,833 Na TV-u piše da govoriš arapski. - Ne razumijem... 119 00:13:03,000 --> 00:13:04,958 Na TV-u! Govoriš arapski! 120 00:13:05,125 --> 00:13:06,750 Ne govorim... - Špijunka. 121 00:13:06,917 --> 00:13:11,125 Nisam! Ja sam novinarka, kunem se! Ne govorim arapski. 122 00:13:11,292 --> 00:13:12,875 Začepi! 123 00:13:14,625 --> 00:13:16,167 Ulazi. 124 00:13:19,125 --> 00:13:21,292 Ako me želite ubiti, odmah to učinite. 125 00:13:22,000 --> 00:13:24,708 Znam da me nećete osloboditi, vidjela sam vam lica. 126 00:13:26,000 --> 00:13:27,500 Odmah to učinite! 127 00:13:55,750 --> 00:13:58,083 Antonio, pripazi da Nicola pojede. - Bok, djeco. 128 00:13:58,250 --> 00:14:00,250 Kada je neka hitnoća zaboravi i piti. 129 00:14:00,417 --> 00:14:01,792 Hoću, gospođo. 130 00:14:05,875 --> 00:14:07,333 Idi, bok. 131 00:14:07,875 --> 00:14:09,167 Bok. Doviđenja. 132 00:14:09,292 --> 00:14:12,667 Vidiš? Smiješi se. Uništi nam praznike i ona se smiješi. 133 00:14:14,417 --> 00:14:16,417 Sve smo uzeli? 134 00:14:21,500 --> 00:14:24,792 {\an8}RIM - FORTE BRASCHI; SJEDIŠTE VOJNE OBAVJEŠTAJNE AGENCIJE SISMI 135 00:15:06,875 --> 00:15:09,458 {\an8}Prvo treba pronaći kanal. 136 00:15:09,750 --> 00:15:14,833 {\an8}Kanali prethodnih otmica nisu uvijek ispali valjani. 137 00:15:15,833 --> 00:15:18,458 {\an8}Nibbio, znaš to. Baldoni je mrtav. 138 00:15:20,958 --> 00:15:24,542 S Baldonijem nije kanal bio problem, znaš to bolje od mene. 139 00:15:25,083 --> 00:15:26,750 Postojali su problemi s komunikacijom. 140 00:15:27,583 --> 00:15:30,917 Kanali koje smo koristili uvijek su se pokazali valjanima. 141 00:15:31,292 --> 00:15:35,292 Ja mislim da je bolje locirati zatvor preko CIA-je i pokušati s upadom. 142 00:15:35,917 --> 00:15:37,833 Mogu krenuti s timom odmah. 143 00:15:41,583 --> 00:15:44,167 Postoji li mogućnost pregovaranja, pregovarajmo. 144 00:15:49,750 --> 00:15:51,542 Slažem se s Nicolom. 145 00:15:51,708 --> 00:15:53,583 Samo izvoli. 146 00:15:58,833 --> 00:16:01,000 Vidio si je? 147 00:16:01,167 --> 00:16:05,625 {\an8}Da. Neki dan kada smo se zamijenili. 148 00:16:05,792 --> 00:16:08,708 {\an8}I zatim sam došao u Bagdad. - Sada si u Bagdadu? 149 00:16:08,875 --> 00:16:14,583 Da, ali sada me ovi iz Tajne službe žele na avionu za Rim. 150 00:16:15,500 --> 00:16:17,583 Zašto? - Zbog moje sigurnosti. 151 00:16:17,875 --> 00:16:19,667 Već sam dugo na Bliskom istoku. 152 00:16:19,958 --> 00:16:23,250 Možda nisu shvatili da jedini imam kontakte za doći do Giuliane. 153 00:16:23,583 --> 00:16:24,667 Budi pozoran. 154 00:16:24,833 --> 00:16:29,625 Hoću, Gabriele, bez brige. Nazvat ću te kada nešto saznam. 155 00:16:30,083 --> 00:16:32,500 Moram sve probati. Bok. 156 00:16:34,917 --> 00:16:36,750 Hvala. - Molim. 157 00:16:37,667 --> 00:16:40,042 Idem u sobu po kofer 158 00:16:40,208 --> 00:16:42,083 pa stižem. 159 00:16:42,542 --> 00:16:43,958 Hvala. 160 00:16:55,542 --> 00:16:57,667 Zadnje novosti, šef stiže. 161 00:16:57,833 --> 00:17:00,583 Nema novosti, ali sve pomno promatramo. 162 00:17:01,417 --> 00:17:03,125 Evo me. 163 00:17:03,292 --> 00:17:06,125 Bok. - Da čujem odmah stanje. 164 00:17:06,292 --> 00:17:10,500 Prikupili smo informacije o kretanju u četvrti u kojoj je Sgrena oteta. 165 00:17:10,750 --> 00:17:14,917 Na istom je području prošlog mjeseca oteta novinarka Florence Aubenas. 166 00:17:15,083 --> 00:17:20,167 Kontaktirali ste s Francuzima ? -Da, ali nemaju drugih informacija. 167 00:17:20,917 --> 00:17:23,208 Što se dogodilo s vozačem i prevoditeljem? 168 00:17:23,375 --> 00:17:26,250 Poštedjeli su oboje, ali prevoditelj je osoba od povjerenja, 169 00:17:26,417 --> 00:17:28,667 svi naši novinari znaju ga i vjeruju mu. 170 00:17:28,958 --> 00:17:32,458 CIA je ispitala vozača, djeluje čisto. 171 00:17:32,917 --> 00:17:37,042 Koristit ćemo sunitski vjerski kanal korišten u prethodnim otmicama. 172 00:17:37,375 --> 00:17:39,792 Potražimo vođu Urema, Al Kubaisija. 173 00:17:39,958 --> 00:17:42,042 Odmah ću nazvati. - Zatim ga daj meni. 174 00:17:42,333 --> 00:17:44,458 Nicola, još nešto! 175 00:17:44,750 --> 00:17:46,583 Il Manifestov dopisnik, Chiarini, 176 00:17:46,750 --> 00:17:49,208 rekli smo mu da se vrati u Italiju, ali nestao je. 177 00:17:50,458 --> 00:17:51,542 Samo nam je to trebalo. 178 00:17:52,833 --> 00:17:54,917 Omero, zovi Tibera i reci mu da ga nađe. 179 00:17:55,083 --> 00:17:56,083 Odmah ću. 180 00:17:57,833 --> 00:17:59,875 Auto mi je sigurno dobar? 181 00:18:01,458 --> 00:18:04,625 Da nisi rekao da mi nije stalo do tebe, Ryan! 182 00:18:04,917 --> 00:18:07,250 Ne žali se. 183 00:18:07,583 --> 00:18:09,583 Ne sviđaš mi se, Mohamede, nimalo! 184 00:18:09,917 --> 00:18:13,375 Auto je savršen! 185 00:18:13,542 --> 00:18:15,708 Vidjet ćeš! 186 00:18:22,375 --> 00:18:23,750 Halo? 187 00:18:24,250 --> 00:18:26,167 Bok, Tiber. Omero je. 188 00:18:26,708 --> 00:18:29,042 Bok, Omero. Kako si? 189 00:18:29,625 --> 00:18:31,083 Dobro, hvala. - Reci. 190 00:18:31,375 --> 00:18:33,792 Moramo pronaći Stefana Chiarinija, 191 00:18:33,958 --> 00:18:35,792 novinara koji se nalazi u Bagdadu. 192 00:18:35,958 --> 00:18:37,917 Možeš li to učiniti? Hitno je. 193 00:18:38,083 --> 00:18:41,583 Dobro. Ja ću ti ga potražiti. 194 00:18:54,292 --> 00:18:57,667 DRUGI DAN ZATOČENIŠTVA 195 00:19:12,250 --> 00:19:13,750 Jedan... 196 00:19:15,583 --> 00:19:17,042 I dva. 197 00:20:08,292 --> 00:20:10,208 ... Zadnja dva dana. - Dobro. 198 00:20:10,375 --> 00:20:12,375 Izvolite. - Hvala. 199 00:20:15,167 --> 00:20:17,042 Odnesi sve šefu. - Idem. 200 00:20:18,458 --> 00:20:23,167 Tu si, Jeco. Je li ovo potpuno? Je li to sve? 201 00:20:29,292 --> 00:20:30,458 Da! 202 00:20:31,958 --> 00:20:32,958 Za tebe. 203 00:20:36,042 --> 00:20:38,292 Tiber kaže da je taj čovjek bivši sunitski političar. 204 00:20:38,625 --> 00:20:41,167 Bio je u Saddamovoj stranci. - Dobro. 205 00:20:41,333 --> 00:20:44,583 Prikupili smo još podataka o novinarki. 206 00:20:44,750 --> 00:20:48,833 Iz Pijemontea je, ratna izaslanica, bila na najgorim mjestima na svijetu. 207 00:20:50,875 --> 00:20:53,333 Obitelj, djeca? - Partner. 208 00:20:53,667 --> 00:20:56,833 No svi kažu da su njezina prava obitelj novine za koje piše, Il Manifesto. 209 00:20:57,333 --> 00:21:01,458 Aktivistica, jako je cijeni bivši glavni urednik, Valentino Parlato. 210 00:21:02,708 --> 00:21:05,250 Tko je sada glavni urednik? - Gabriele Polo. 211 00:21:05,583 --> 00:21:09,250 Zna sve o radnicima, tvorničkim borbama, sindikatima. 212 00:21:09,667 --> 00:21:12,625 Unutra je i njegov broj. - Dobro, hvala. 213 00:21:25,625 --> 00:21:27,625 Solidarnost Rima za Giulianu Sgrenu, 214 00:21:27,792 --> 00:21:32,083 dopisnicu Il Manifesta, koja je jučer oteta u Bagdadu. 215 00:21:32,375 --> 00:21:37,167 Ispred zgrade vlade su prijatelji, kolege i mirovne organizacije, 216 00:21:37,333 --> 00:21:42,042 pet do šest tisuća ljudi koji traže njezino hitno oslobađanje. 217 00:21:42,292 --> 00:21:45,542 Bistre oči Giuliane Sgrene promatraju trg ispred zgrade vlade, 218 00:21:45,833 --> 00:21:48,292 prepun prijatelja, kolega, pacifista, volontera, 219 00:21:48,625 --> 00:21:52,125 običnih ljudi te svi imaju samo jednu molbu: oslobodite ženu koja želi mir. 220 00:23:05,917 --> 00:23:08,250 Molim vas, molim vas! 221 00:23:09,708 --> 00:23:12,208 Dajte mi papira, molim vas! 222 00:23:13,708 --> 00:23:15,167 Za pisanje! 223 00:23:15,917 --> 00:23:18,500 Molim vas, treba mi! 224 00:23:31,125 --> 00:23:32,542 Pročitaj ovo. 225 00:23:33,125 --> 00:23:36,083 Što je to? - Jedina knjiga u kući. 226 00:23:45,958 --> 00:23:47,750 Na arapskom je. 227 00:23:50,708 --> 00:23:54,125 Rekla sam da ne govorim arapski! 228 00:23:55,333 --> 00:23:57,042 Ne mogu je čitati! 229 00:24:13,583 --> 00:24:15,333 Bok. 230 00:24:17,375 --> 00:24:19,917 Još si budna? - I ti si. 231 00:24:23,833 --> 00:24:25,292 Što on radi? 232 00:24:26,000 --> 00:24:27,083 Spava. 233 00:24:28,542 --> 00:24:29,958 Kakva je situacija? 234 00:24:30,125 --> 00:24:33,875 Još smo daleko, nitko nije preuzeo odgovornost. 235 00:24:35,208 --> 00:24:38,000 Odnosno, mnogi jesu, ali nitko kredibilan. 236 00:24:44,000 --> 00:24:45,875 Izgledaš umorno. 237 00:24:47,833 --> 00:24:49,250 I ti. 238 00:24:50,625 --> 00:24:53,375 Radim pošto je odmor propao. 239 00:24:56,417 --> 00:24:58,333 Jesi li što pojeo? 240 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Jesam, nešto. 241 00:25:05,625 --> 00:25:07,292 Idemo u krevet. 242 00:25:08,833 --> 00:25:11,375 Ne mogu te više nositi. 243 00:25:12,583 --> 00:25:14,417 Ustani i hodaj. 244 00:25:14,875 --> 00:25:17,625 Ne otvaraj oči, ja ću te voditi. 245 00:25:22,333 --> 00:25:24,792 Laku noć. - 'Noć. 246 00:25:33,167 --> 00:25:34,708 Tata. - Bok. 247 00:25:34,875 --> 00:25:37,083 Vidi tko je to. 248 00:25:37,875 --> 00:25:40,125 Nisam to dugo vidio. 249 00:25:40,958 --> 00:25:44,583 Bio je to krasan odmor. - Divan. 250 00:25:45,000 --> 00:25:48,458 Više ne idemo na takve odmore, nikada nemaš vremena... 251 00:25:50,333 --> 00:25:51,833 Pronaći ću vrijeme. 252 00:25:53,250 --> 00:25:55,708 Samo moram srediti neke stvari. 253 00:25:57,333 --> 00:26:00,417 A ti odluči kamo ćemo otići na ozbiljno ronjenje. 254 00:26:00,583 --> 00:26:02,042 Već znam. - Kamo? 255 00:26:03,292 --> 00:26:05,958 Na Crveno more, naravno. 256 00:26:06,375 --> 00:26:08,208 Kada je najbolje vrijeme za ići? 257 00:26:08,375 --> 00:26:09,750 Zašto? 258 00:26:10,625 --> 00:26:13,750 Ti mi reci kada je najbolje ići? - U rujnu i listopadu. 259 00:26:14,583 --> 00:26:15,875 Dogovoreno. - Da, sigurno... 260 00:26:17,708 --> 00:26:20,792 Listopad, Crveno more. - Povjerovat ću ti! 261 00:26:20,958 --> 00:26:22,792 I trebaš vjerovati. 262 00:26:23,667 --> 00:26:25,792 Listopad. - Obećavam. 263 00:26:37,792 --> 00:26:40,583 Halo? - Pozdrav. Zovem se Nicola Calipari, 264 00:26:41,167 --> 00:26:43,083 vodim ured za potrage SISMI-ja. 265 00:26:43,375 --> 00:26:47,417 Zadužen sam za slučaj Giuliane Sgrene te bih se htio sastati s vama. 266 00:26:47,583 --> 00:26:50,292 Dobro, kada? - Može i odmah. 267 00:26:50,792 --> 00:26:52,542 Dobro, samo da se istuširam. 268 00:26:52,708 --> 00:26:55,500 Nalazim se pred vašom kućom, pričekat ću. 269 00:26:55,792 --> 00:26:57,000 Dolazim. 270 00:27:02,083 --> 00:27:04,625 Tražimo kanal za pregovore, ali nije lako. 271 00:27:06,708 --> 00:27:09,792 Prvi dani otmice najdelikatniji su. 272 00:27:10,083 --> 00:27:13,000 Ako ih talac preživi ima veliku šansu preživjeti. 273 00:27:13,167 --> 00:27:14,833 Zašto mi to govorite? 274 00:27:16,958 --> 00:27:20,250 Jer moramo surađivati da bismo spasili Giulianu. 275 00:27:20,875 --> 00:27:23,667 A to je moguće samo dijeljenjem informacija. 276 00:27:23,958 --> 00:27:25,750 Bojim se da ste pogriješili zanimanje. 277 00:27:26,583 --> 00:27:27,958 Zašto? 278 00:27:28,583 --> 00:27:31,625 Tajne službe rade kao i vi novinari: temelje se na informacijama. 279 00:27:31,792 --> 00:27:34,042 Ali mi ih širimo, a vi skrivate. 280 00:27:34,917 --> 00:27:37,708 Vi ste septička jama informacija. - Nekad davno. 281 00:27:38,458 --> 00:27:39,667 Danas manje. 282 00:27:40,417 --> 00:27:43,167 Danas se trudimo proizvesti sigurnost. 283 00:27:44,083 --> 00:27:47,625 A sigurnost se osnažuje samo kruženjem informacija. 284 00:27:47,917 --> 00:27:50,792 Bar ja tako mislim. 285 00:27:55,083 --> 00:27:57,000 Vlada je aktivirala kriznu jedinicu. 286 00:27:57,167 --> 00:28:00,292 Koji put možda zatrebamo razgovor s vama. 287 00:28:02,708 --> 00:28:03,792 No trenutno, 288 00:28:03,958 --> 00:28:07,083 zbog Giulianine dobrobiti, morat ćete zadržati za sebe sve što kažem. 289 00:28:08,875 --> 00:28:13,875 Naravno. Mi ćemo nastaviti s kampanjom mobilizacije 290 00:28:14,042 --> 00:28:17,042 kako bi otmičari znali da Giuliana nije špijun. 291 00:28:17,208 --> 00:28:20,667 Upravo takvu suradnju tražim. 292 00:28:20,833 --> 00:28:22,375 Hvala. 293 00:28:22,875 --> 00:28:24,583 Možemo li prijeći nati ? 294 00:28:24,875 --> 00:28:26,375 Naravno. 295 00:28:27,542 --> 00:28:29,458 Trebao bih još jednu uslugu. 296 00:28:30,625 --> 00:28:34,875 Uvjeri svog dopisnika u Bagdadu, Chiarinija, da se vrati u Italiju. 297 00:28:36,875 --> 00:28:38,417 U redu. 298 00:28:55,917 --> 00:28:59,583 Maestro. - Dragi profesore, što vas dovodi ovamo? 299 00:29:01,417 --> 00:29:03,500 Tiber, ne zajebavaj me. 300 00:29:05,042 --> 00:29:07,375 Zašto Tajna služba želi da se vratim u Italiju? 301 00:29:07,667 --> 00:29:09,917 Samo pokušavam pomoći Giuliani 302 00:29:10,083 --> 00:29:12,417 i tražim podršku lokalnih ljudi. 303 00:29:13,708 --> 00:29:16,042 Oni to znaju. 304 00:29:16,875 --> 00:29:20,958 Ali znaju i da imaš kanal za dobivanje informacija o Sgreni: 305 00:29:21,750 --> 00:29:23,083 političara. 306 00:29:23,417 --> 00:29:24,417 Političara? 307 00:29:26,875 --> 00:29:29,000 Onog s kojim si se našao na kavi. 308 00:29:29,917 --> 00:29:31,792 Ali on mi je prijatelj. 309 00:29:32,667 --> 00:29:35,000 Misliš li da sam budala iz Bagdada? 310 00:29:35,250 --> 00:29:36,542 Sve znam. 311 00:29:36,708 --> 00:29:40,500 Može li taj tvoj kontakt pronaći vezu do otmičara? 312 00:29:42,083 --> 00:29:44,125 Ne radi za vojsku. 313 00:29:44,458 --> 00:29:48,500 Ne, ali možda su otmičari bivši vojnici, 314 00:29:48,792 --> 00:29:50,708 lojalni Saddamu 315 00:29:51,042 --> 00:29:54,292 i možda zna nekoga ondje. 316 00:29:54,792 --> 00:29:57,958 Možda, ali morat ćemo ga nagovoriti. 317 00:29:58,458 --> 00:30:01,333 Podsjeti ga na to da je Sgrena prijateljica Iračana, 318 00:30:01,625 --> 00:30:05,792 da je protiv usranih Amerikanaca koji se ponašaju kao gazde u našem domu. 319 00:30:06,417 --> 00:30:08,750 Stvarno si postao Iračanin. 320 00:30:13,042 --> 00:30:15,667 Tiber, ovdje sam s Nibbiom, na razglasu si. 321 00:30:18,750 --> 00:30:20,708 Kako ste, gospodine? 322 00:30:22,250 --> 00:30:24,125 Mogao bih biti bolje. Ti? 323 00:30:24,292 --> 00:30:27,292 Ide, kao jadniku, tako je moj tata govorio. 324 00:30:27,583 --> 00:30:29,417 Novosti? 325 00:30:29,583 --> 00:30:31,333 Razgovarao sam s Chiarinijem. 326 00:30:31,625 --> 00:30:34,333 Preko svog je kontakta možda pronašao mogućeg posrednika. 327 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 Na kojoj razini? 328 00:30:35,792 --> 00:30:38,958 Nekoga tko može odvesti Chiarinija na razgovor s otmičarima. 329 00:30:39,208 --> 00:30:42,833 Možda je to preopasno. - Ne! Zaustavi ga! 330 00:30:43,125 --> 00:30:46,000 Ne možemo poslati novinara na razgovor s teroristima. 331 00:30:47,417 --> 00:30:51,125 Ima li Chiarini već dogovor s tim nekim? 332 00:30:51,292 --> 00:30:54,667 Tako se čini, sutra navečer. - Neka ti kaže gdje. 333 00:30:54,833 --> 00:30:57,208 Ja ću otići na sastanak umjesto njega. 334 00:30:57,750 --> 00:30:59,375 Dobro. 335 00:31:11,958 --> 00:31:13,542 Chiarini, idemo. 336 00:31:15,833 --> 00:31:20,083 Italija ti zahvaljuje na kontaktu i svemu što si učinio, 337 00:31:20,417 --> 00:31:22,167 ali kažu da nije sigurno. 338 00:31:22,500 --> 00:31:26,542 Već sam im rekao da ti znaš posao, ali prerizično je. 339 00:31:28,125 --> 00:31:29,708 Prijeđi na bit. 340 00:31:30,458 --> 00:31:34,042 Odvest ćemo te u zračnu luku i vraćaš se kući. 341 00:31:35,125 --> 00:31:37,042 Ali časno. 342 00:31:37,208 --> 00:31:40,167 Meni je jedina čast raditi svoj posao kako treba, pomagati ljudima. 343 00:31:40,500 --> 00:31:42,250 A vi mi to oduzimate. 344 00:31:42,417 --> 00:31:44,875 Ne, to je naredba vlade. 345 00:31:45,625 --> 00:31:48,375 Situacija je jako loša, svi novinari moraju otići. 346 00:31:48,667 --> 00:31:52,750 Reci mi, zašto bi htio završiti kao kolegica? 347 00:31:57,750 --> 00:31:59,583 Uvijek si bio gospodin. 348 00:32:04,292 --> 00:32:05,417 Čuvaj se. 349 00:32:05,583 --> 00:32:07,125 I ti. 350 00:32:35,458 --> 00:32:37,708 Tiber? - Nibbio. 351 00:32:39,750 --> 00:32:40,917 Drago mi je vidjeti vas. 352 00:32:43,875 --> 00:32:46,583 Čovjek je preko telefona rekao Chiariniju da se zove Tariq, 353 00:32:46,875 --> 00:32:49,417 te je dogovorio sastanak u četvrti koja je u izgradnji. 354 00:32:49,583 --> 00:32:52,333 Kada? - Za četiri sata. Idem li s vama? 355 00:32:52,500 --> 00:32:54,958 Da. Ponesi fotoaparat. 356 00:33:01,042 --> 00:33:03,958 PETI DAN ZATOČENIŠTVA 357 00:33:33,625 --> 00:33:36,917 Što je bilo? - Moram razgovarati sa ženom. 358 00:33:41,000 --> 00:33:42,292 Zašto sa ženom? 359 00:33:44,750 --> 00:33:48,500 Imam ženski problem. Moram razgovarati sa ženom, molim vas. 360 00:33:50,208 --> 00:33:51,917 Dobro, razumijem. 361 00:34:22,458 --> 00:34:26,125 Kao što sam vam rekao, znam ljude koji znaju neke ljude, 362 00:34:26,708 --> 00:34:28,750 mogu vam pronaći kontakte koje tražite. 363 00:34:28,917 --> 00:34:30,792 Dakle, nemate stvarni kontakt. 364 00:34:31,625 --> 00:34:33,792 Samo tratite moje vrijeme. - Stanite... 365 00:34:33,958 --> 00:34:37,958 Vjerujte mi, mogu doći do ljudi koji drže ženu. 366 00:34:40,208 --> 00:34:43,292 Što dobivam zauzvrat? - Što želite? 367 00:34:45,375 --> 00:34:48,958 Dva generatora za navodnjavanje mojih polja. 368 00:34:50,250 --> 00:34:54,125 Sve umire zbog rata, zbog Amerikanaca. 369 00:34:54,417 --> 00:34:57,875 Naći ću vam generatore. Nađimo se sutra ovdje u isto vrijeme. 370 00:34:58,042 --> 00:35:00,125 Ovdje ne. - Zašto? Vjerujte mi. 371 00:35:00,292 --> 00:35:01,750 Ne vjerujem vam! 372 00:35:03,583 --> 00:35:04,792 Naći ću vas gdje ste odsjeli. 373 00:35:07,000 --> 00:35:08,458 Odsjeo sam u hotelu Bahji. 374 00:35:45,833 --> 00:35:47,333 Bok, Nibbio. 375 00:35:47,917 --> 00:35:50,500 Bok, Clayton. Je li sve u redu? 376 00:35:50,958 --> 00:35:54,167 Da, jest. Hvala na pitanju. Pozdravite Petera. 377 00:35:54,833 --> 00:35:56,500 Bok, Peter. - Bok. 378 00:36:00,292 --> 00:36:04,625 Hoćemo li sjesti u hotelu? Mogu vas ponuditi nečime u hotelu. 379 00:36:05,125 --> 00:36:08,333 Ne pijem na poslu. To je neprofesionalno. 380 00:36:09,125 --> 00:36:15,000 Dobro... Što je bilo? Što mi trebate reći? 381 00:36:15,750 --> 00:36:19,250 Da smo pronašli gdje je novinarka zatvorena. Možda. 382 00:36:20,583 --> 00:36:25,500 Možda? Što znači "možda"? Prenosite informaciju ili... 383 00:36:25,750 --> 00:36:27,500 Znači da trebaš pričekati 384 00:36:27,667 --> 00:36:29,750 da učinimo ono što je potrebno 385 00:36:29,917 --> 00:36:32,708 i tako te možda poštedimo nekih nepotrebnih rizika. 386 00:36:32,875 --> 00:36:34,667 Ne brinite se za mene. 387 00:36:34,833 --> 00:36:38,875 Mislim da imam vezu, samo trebam vremena i oslobodit ćemo novinarku. 388 00:36:39,042 --> 00:36:41,750 Mi smo CIA, brži smo. Znaš to. 389 00:36:41,917 --> 00:36:44,167 Imate li lokaciju? - Imamo. 390 00:36:44,583 --> 00:36:48,833 Odakle vam? - Od prokletog terorista. Ovdje je. 391 00:36:56,667 --> 00:36:59,792 Pitao sam te jebeno pitanje, kurvin sine! 392 00:37:01,000 --> 00:37:03,042 Reci mi gdje je! 393 00:37:03,458 --> 00:37:07,375 Dosta! Predajem se! Molim vas, prestanite! Reći ću vam... 394 00:37:08,083 --> 00:37:09,958 Čuo si što je rekao? 395 00:37:10,500 --> 00:37:13,542 Rekao je gdje je drže. To ti nije dovoljno? 396 00:37:14,000 --> 00:37:18,083 Ne. Osoba koju mučiš reći će što god ti tražiš. 397 00:37:18,250 --> 00:37:19,750 Jesi li čuo? 398 00:37:21,167 --> 00:37:26,583 Stari Nibbio ima još neki as u rukavu, vidim. Dobro, da čujemo. 399 00:37:28,167 --> 00:37:31,375 Nemam ništa sigurno, ali znam da je racija opasna. 400 00:37:31,833 --> 00:37:34,792 Osim toga, da ste sigurni u tu informaciju, 401 00:37:34,958 --> 00:37:38,375 odmah biste reagirali, 402 00:37:38,542 --> 00:37:40,542 kao što ste to već činili. 403 00:37:40,708 --> 00:37:44,458 Točno. Samo smo te došli informirati, kompa. To je sve. 404 00:37:44,958 --> 00:37:48,958 Jako ljubazno od vas, ali nemojte mi raditi probleme, dobro? 405 00:37:49,875 --> 00:37:52,125 Nije prvi put da ste zeznuli. 406 00:37:52,708 --> 00:37:55,750 Blizu sam. Možete li izbjeći te gluposti? 407 00:37:56,417 --> 00:37:59,917 Nicola. Trebao bi već znati da Peter i ja 408 00:38:00,083 --> 00:38:03,292 ne odlučujemo. Ruke su nam vezane. 409 00:38:20,667 --> 00:38:22,125 Čekajte vani. 410 00:38:27,500 --> 00:38:30,833 Donijela sam uloške, šampon i četkicu. 411 00:38:31,500 --> 00:38:34,708 Uzmite. Koristite ovo i pazite da ne uprljate. 412 00:38:35,167 --> 00:38:36,667 Tko ste vi? 413 00:38:36,833 --> 00:38:39,792 Presvucite se i odjenite ovo. - Kako ti je ime? 414 00:38:41,667 --> 00:38:43,375 Možete me zvati Karima. 415 00:38:44,375 --> 00:38:47,458 Ako ćete dugo biti ovdje, donijet ću vam još presvlaka. 416 00:38:48,583 --> 00:38:49,917 Stanite! Stanite... 417 00:38:51,083 --> 00:38:52,708 Hoće li me ubiti? 418 00:38:54,667 --> 00:38:57,042 Ništa još nije odlučeno o vama. 419 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Ustaj! Ustaj! 420 00:40:48,750 --> 00:40:50,250 Soba je osigurana. 421 00:40:59,375 --> 00:41:00,917 Amerikanci su nepromišljeni. 422 00:41:01,500 --> 00:41:03,917 Kao što sam i očekivao, prepad nije uspio. 423 00:41:04,083 --> 00:41:07,250 Samo su uzbunili otmičare koji su možda odlučili 424 00:41:07,417 --> 00:41:08,917 riješiti se taokinje. 425 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 Što ćeš učiniti? 426 00:41:11,750 --> 00:41:12,750 Ne znam. 427 00:41:13,792 --> 00:41:17,208 Veza se trebala javiti, ali čekam satima. 428 00:41:18,208 --> 00:41:19,958 Rekao bih da je taj put zatvoren. 429 00:41:20,208 --> 00:41:22,333 Poslao sam njegovu fotografiju, provjerili ste je? 430 00:41:22,500 --> 00:41:25,042 Da, ali nismo uspjeli doći do imena. 431 00:41:29,042 --> 00:41:31,208 Nicola, Omero je. - Reci. 432 00:41:31,792 --> 00:41:34,875 Sjećaš se kapetana policijskog okruga Hamra? 433 00:41:35,292 --> 00:41:36,708 Da, Hassan. 434 00:41:37,583 --> 00:41:39,708 Moramo saznati je li i on pročišćen. 435 00:41:39,875 --> 00:41:43,042 Tada je bio jedan od malobrojnih sunita koji su zadržali posao. 436 00:41:43,292 --> 00:41:46,583 To bi mogla biti ideja, provjeri i ako je još ondje, otići ću k njemu. 437 00:41:46,875 --> 00:41:48,208 Dobro. Bok. 438 00:41:49,375 --> 00:41:50,792 Idemo, ljudi. 439 00:41:52,792 --> 00:41:53,750 Kako ste rekli. 440 00:41:54,833 --> 00:41:56,292 Doviđenja. 441 00:42:20,208 --> 00:42:21,958 Bok. - Bok. 442 00:42:24,417 --> 00:42:25,958 Hvala što si se tako brzo sastao sa mnom. 443 00:42:26,667 --> 00:42:29,500 Kako vam mogu pomoći? - Trebam vašu pomoć, Hassan. 444 00:42:31,917 --> 00:42:33,458 Tražim ovog čovjeka. 445 00:42:34,292 --> 00:42:39,208 Trebao bi biti vlasnik farme, možda u predgrađu. Možete li mi ga naći? 446 00:42:39,750 --> 00:42:41,625 Zašto ga tražite? 447 00:42:41,792 --> 00:42:44,333 Iz razloga za koji Amerikanci ne bi trebali znati. 448 00:42:44,750 --> 00:42:47,708 Znate da u Bagdadu nije moguće učiniti baš ništa bez njihova znanja. 449 00:42:48,750 --> 00:42:51,000 Ako ne trebaju znati samo im nemojte reći. 450 00:42:51,167 --> 00:42:52,333 Ne znam, Nicola. 451 00:42:53,000 --> 00:42:55,792 Vi ste jedan od malobrojnih sunita koji su ostali na svojoj poziciji. 452 00:42:56,292 --> 00:42:58,125 Ne želite ništa učiniti za svoje ljude? 453 00:42:58,292 --> 00:43:00,333 Želim, naravno, ali dajte... 454 00:43:01,333 --> 00:43:05,250 Slušajte. Znam da vam je sin teško bolestan. 455 00:43:06,458 --> 00:43:09,708 Znam da je liječenje ovdje komplicirano, nedostaje mnogo toga. 456 00:43:10,833 --> 00:43:13,583 Zar ga ne biste željeli odvesti u Italiju i liječiti 457 00:43:13,750 --> 00:43:16,042 u pedijatrijskoj bolnici Bambino Gesù u Rimu, 458 00:43:16,208 --> 00:43:17,958 jednoj od najboljih na svijetu? 459 00:43:18,125 --> 00:43:20,917 Ne mogu otići odavde, neće mi dopustiti da napustim Irak. 460 00:43:21,083 --> 00:43:23,500 Znam da vi ne možete, ali vaša žena može. 461 00:43:24,500 --> 00:43:27,708 Ona može ići s njim i biti s njim dok ne ozdravi. 462 00:43:28,208 --> 00:43:31,542 Ja ću se pobrinuti za sve, budite bez brige. Znate me. 463 00:43:33,250 --> 00:43:36,042 Molim vas, Hassan... Pomozite mi pronaći ga. 464 00:44:54,333 --> 00:44:55,458 Tariq! 465 00:44:58,292 --> 00:44:59,458 Kako ste me našli? 466 00:44:59,625 --> 00:45:02,542 Imamo zajedničke prijatelje. Slušajte... 467 00:45:02,708 --> 00:45:05,125 Ne. Ne želim vas slušati. 468 00:45:05,625 --> 00:45:07,708 Tariq, poslušajte me, molim vas. 469 00:45:08,500 --> 00:45:12,042 Talijani nisu napali onu kuću sinoć. 470 00:45:12,208 --> 00:45:14,250 Nismo imali veze s time. 471 00:45:14,708 --> 00:45:19,417 Jeste. Vi i Amerikanci isti ste. 472 00:45:20,125 --> 00:45:24,375 Pronašao sam vam generatore i mogu srediti kopanje bunara. 473 00:45:25,917 --> 00:45:28,125 Tko kaže da ćete to i učiniti? 474 00:45:28,292 --> 00:45:34,542 Nitko. Moja riječ. Mogu vam ponuditi vodu i struju, vjerujte. 475 00:45:35,125 --> 00:45:37,542 Ono što se sinoć dogodilo neće se ponoviti. 476 00:45:39,417 --> 00:45:41,833 Morate reći da smo spremni pregovarati, 477 00:45:42,250 --> 00:45:44,375 ali da bismo to učinili trebamo nešto konkretno. 478 00:45:44,542 --> 00:45:47,292 Fotografiju, snimka bi bila još bolja. 479 00:45:47,875 --> 00:45:50,375 Ali morate brzo djelovati. 480 00:45:54,542 --> 00:45:57,667 Dajte mi dva dana. - Ne. Mogu vam dati jedan. 481 00:45:57,833 --> 00:46:01,542 Imate 24 sata, a zatim se vraćam u Italiju. 482 00:46:02,833 --> 00:46:04,583 Imamo li dogovor? 483 00:46:09,333 --> 00:46:10,292 Imamo. 484 00:46:13,667 --> 00:46:17,125 SEDMI DAN ZATOČENIŠTVA 485 00:46:26,333 --> 00:46:31,042 Odjeni to. - Što hoćete od mene?! 486 00:46:39,083 --> 00:46:40,958 Vodi je onamo. 487 00:46:47,083 --> 00:46:50,625 Morate moliti svoju vladu da povuče trupe, na svom jeziku. 488 00:46:51,292 --> 00:46:54,000 Ali ja sam novinarka iz neutjecajnih novina, 489 00:46:54,167 --> 00:46:55,708 zašto bi mene poslušali? 490 00:46:56,000 --> 00:46:59,292 Jer moraju shvatiti da se rat nastavlja. 491 00:46:59,708 --> 00:47:04,792 Jer mi, Iračani, isto imamo pravo boriti se za oslobođenje naše zemlje 492 00:47:04,958 --> 00:47:07,125 kao što se dogodilo u Vijetnamu i Alžiru. 493 00:47:07,292 --> 00:47:10,292 Otpor je pravo svih ljudi, slažem se s vama. 494 00:47:10,458 --> 00:47:13,250 Nije me briga slažete li se! Učinite što sam rekao. 495 00:47:14,542 --> 00:47:16,875 Dopustite da uputim molbu ne samo vladi 496 00:47:17,542 --> 00:47:22,250 nego i svim silama koje se bore protiv rata. Možda me poslušaju. 497 00:47:27,500 --> 00:47:29,583 U redu. Snimaj. 498 00:47:42,250 --> 00:47:44,250 Od kraja siječnja nalazila sam se ovdje 499 00:47:44,542 --> 00:47:47,833 kako bih posvjedočila stanju ovog naroda koji umire svakoga dana. 500 00:47:48,667 --> 00:47:53,125 Tisuće ljudi nema hrane, struje ili vode. 501 00:47:53,792 --> 00:47:56,792 Molim vas, okončajte okupaciju. 502 00:47:57,500 --> 00:47:59,333 Molim to talijansku vladu. 503 00:47:59,625 --> 00:48:02,750 Molim talijanski narod da pritisne vladu. 504 00:48:02,917 --> 00:48:05,542 Ovaj narod više ne smije ovako patiti. 505 00:48:05,833 --> 00:48:08,833 Povucite trupe iz Iraka. Pomozite mi... 506 00:48:09,000 --> 00:48:10,125 Molim vas, pomozite mi. 507 00:48:10,292 --> 00:48:12,375 Preklinji muža... Preklinji obitelj. 508 00:48:12,542 --> 00:48:15,167 Ne, ne, ne želim... Nije li dovoljno? 509 00:48:15,333 --> 00:48:18,833 Ne komentirajte naše zahtjeve. Morate učiniti što vam naredimo. 510 00:48:19,750 --> 00:48:22,333 Kako ne razumijete da vam život visi o koncu? 511 00:48:28,750 --> 00:48:30,333 Pier, pomozi mi. 512 00:48:30,958 --> 00:48:33,583 Bio si uz mene u svim mojim borbama. 513 00:48:33,750 --> 00:48:37,583 Pokaži moje fotografije djece pogođene kazetnim bombama, 514 00:48:37,750 --> 00:48:39,125 žene. 515 00:48:39,292 --> 00:48:42,167 Računam na tebe, ti si moja jedina nada, Pier. 516 00:48:42,500 --> 00:48:45,000 Molim te, pomozi mi. 517 00:50:14,125 --> 00:50:15,458 Uđite. 518 00:50:17,792 --> 00:50:20,000 Drago mi je, Nicola Calipari. - Pier Scolari. 519 00:50:20,250 --> 00:50:21,708 Izvolite, sjednite. 520 00:50:22,167 --> 00:50:24,375 Molim te talijansku vladu. 521 00:50:24,667 --> 00:50:27,750 Molim talijanski narod da pritisne vladu. 522 00:50:27,917 --> 00:50:30,625 Ovaj narod više ne smije ovako patiti. 523 00:50:30,792 --> 00:50:32,500 Povucite trupe iz Iraka. 524 00:50:32,667 --> 00:50:34,042 Pomozite mi. 525 00:50:35,625 --> 00:50:37,250 Pier, pomozi mi. 526 00:50:37,417 --> 00:50:40,458 Uvijek si bio uz mene u svim mojim borbama, pomozi mi, molim te. 527 00:50:40,625 --> 00:50:42,792 Pier, pomozi mi, molim te. 528 00:50:42,958 --> 00:50:46,833 Pokaži moje fotografije djece pogođene kazetnijm bombama, 529 00:50:47,000 --> 00:50:48,125 žena. 530 00:50:48,292 --> 00:50:50,958 Računam na tebe, ti si moja jedina nada, Pier. 531 00:50:51,125 --> 00:50:53,625 Molim te, pomozi mi! 532 00:51:01,708 --> 00:51:04,292 Ovakve snimke ne služe doista 533 00:51:04,458 --> 00:51:06,583 kao molba za povlačenje trupa. 534 00:51:06,875 --> 00:51:09,792 Otmičari znaju da to nikada neće dobiti. 535 00:51:09,958 --> 00:51:11,417 Čemu onda služe? 536 00:51:11,583 --> 00:51:15,375 Kao dokaz da je talac živ i za otvaranje kanala. 537 00:51:15,667 --> 00:51:17,458 U tome nam vi možete pomoći. 538 00:51:17,625 --> 00:51:19,042 Kako? 539 00:51:19,583 --> 00:51:22,375 Giuliana spominje kazetne bombe, i njezine fotografije 540 00:51:22,542 --> 00:51:24,750 žena i djece pogođenih tih bombama. 541 00:51:24,917 --> 00:51:28,208 Objavili smo ih odmah nakon bombardiranja Hille. 542 00:51:28,375 --> 00:51:30,625 Objavite ih opet. 543 00:51:30,917 --> 00:51:32,917 Iste fotografije? - Da. 544 00:51:33,083 --> 00:51:36,125 Giulianini otmičari znat će da je poruka primljena 545 00:51:36,458 --> 00:51:39,292 i nadamo se da će uskoro kontaktirati s nama. 546 00:51:42,625 --> 00:51:44,167 Pier, budite snažni. 547 00:51:44,833 --> 00:51:46,958 Vratit ćemo je kući. 548 00:51:57,250 --> 00:52:01,125 "JEDNA OD NAS" 549 00:52:04,375 --> 00:52:05,958 Tiber, reci. 550 00:52:09,542 --> 00:52:11,000 Primljeno, hvala. 551 00:52:11,167 --> 00:52:13,208 Kontaktirali su s nama. Imamo adresu. 552 00:52:13,375 --> 00:52:14,917 Idemo u DIGOS, specijalne operacije. 553 00:52:23,208 --> 00:52:25,833 Vidjeli smo video. To je dokaz koji smo čekali. 554 00:52:26,000 --> 00:52:29,833 {\an8}Nedostaje prijedlog sastanka. 555 00:52:30,000 --> 00:52:32,542 Prijedlog je stigao nedavno putem jednog od naših izvora. 556 00:52:32,708 --> 00:52:34,875 Iz Bagdada? - Da, ali sastanak je u Dubaiju. 557 00:52:35,458 --> 00:52:39,458 {\an8}U Dubaiju? S kime? - Zasad nisu rekli. 558 00:52:39,625 --> 00:52:42,292 Samo su rekli u luci, na pristaništu broj 5. 559 00:52:42,458 --> 00:52:45,000 Siguran si u taj sastanak? 560 00:52:45,167 --> 00:52:46,292 Ne. 561 00:52:46,917 --> 00:52:49,792 Ali trenutno nam je to jedini mogući put. 562 00:52:50,292 --> 00:52:52,958 {\an8}DUBAI 563 00:53:17,292 --> 00:53:18,625 Evo ga. 564 00:53:23,500 --> 00:53:24,458 Kreni. 565 00:53:50,708 --> 00:53:51,917 Dobro jutro! - Jutro. 566 00:53:52,083 --> 00:53:53,292 Hvala. 567 00:54:14,875 --> 00:54:16,583 Dobro došli u Dubai. 568 00:54:23,500 --> 00:54:26,042 Teško vam je izgovoriti moje ime. 569 00:54:26,292 --> 00:54:27,792 Možete me zvati g. Simbel. 570 00:54:28,917 --> 00:54:31,958 Biste li radije govorili engleski? - Da, hvala. 571 00:54:32,708 --> 00:54:35,375 Jamčite li mi da u potpunosti predstavljate svoju zemlju? 572 00:54:35,542 --> 00:54:39,458 Naravno. Ja sam general talijanskih oružanih snaga 573 00:54:39,625 --> 00:54:41,417 te sam ovdje u ime svoje vlade. 574 00:54:45,375 --> 00:54:46,333 Uživajte u čaju. 575 00:54:47,125 --> 00:54:48,250 Hvala. 576 00:54:48,417 --> 00:54:50,958 Moram ići, vrijeme je molitve. 577 00:54:51,750 --> 00:54:55,125 Recite mi nešto o gđi Sgreni. Dobro je? 578 00:54:57,083 --> 00:55:01,625 Poslije ću vam reći što vas zanima. Molitva ne može čekati. 579 00:55:11,667 --> 00:55:13,875 Zahid, Kilian, niste potrebni ovdje. 580 00:55:14,042 --> 00:55:15,875 Čekajte nas dolje. 581 00:55:24,958 --> 00:55:26,500 Limun ili mlijeko? 582 00:55:29,125 --> 00:55:32,792 Tješi me saznanje da je Giuliana Sgrena dobro, 583 00:55:34,292 --> 00:55:36,208 ali iznos otkupnine jako je visok. 584 00:55:37,500 --> 00:55:39,583 Ne sviđa mi se riječ otkupnina. 585 00:55:43,042 --> 00:55:44,417 Odaberite bolju. 586 00:55:45,500 --> 00:55:46,833 Razmjena. 587 00:55:47,583 --> 00:55:52,667 U redu. Cijena razmjene jako je visoka. 588 00:55:52,833 --> 00:55:54,125 Možda, 589 00:55:56,250 --> 00:56:00,333 ali cijena koju Iračani plaćaju za ovaj rat 590 00:56:01,458 --> 00:56:05,542 mnogo je viša i mnogo bolnija. 591 00:56:06,875 --> 00:56:10,875 Nadalje, katastrofalna odluka Amerikanaca 592 00:56:11,042 --> 00:56:13,750 o uklanjanju sunita s političke scene 593 00:56:14,417 --> 00:56:16,542 i stvaranju isključivo šijitske vlade 594 00:56:19,000 --> 00:56:20,667 sve komplicira. 595 00:56:22,083 --> 00:56:24,875 Pogledajte me. Ja sam Iračanin 596 00:56:25,958 --> 00:56:27,250 i sunit. 597 00:56:28,875 --> 00:56:30,917 Bio sam važan menadžer. 598 00:56:31,083 --> 00:56:34,833 Htio bih sudjelovati u novom demokratskom životu Iraka, 599 00:56:35,750 --> 00:56:41,000 a umjesto toga sam ovdje, u egzilu, 600 00:56:41,958 --> 00:56:44,292 iako nisam počinio nikakav zločin. 601 00:56:45,917 --> 00:56:48,375 Kažete mi sve to 602 00:56:48,542 --> 00:56:52,083 jer biste se željeli vratiti na političku scenu svoje zemlje? 603 00:56:52,542 --> 00:56:54,792 Govorim vam nešto više, gospodine. 604 00:56:57,833 --> 00:57:00,375 Govorim vam da bi Italija 605 00:57:01,542 --> 00:57:05,000 mogla biti politički sugovornik sunita. 606 00:57:06,125 --> 00:57:09,625 Mogla bi posredovati između nas i Amerikanaca. 607 00:57:10,292 --> 00:57:16,708 Da dođe do toga, mogli bismo odmah zaustaviti napade, 608 00:57:17,208 --> 00:57:19,875 otmice i još štošta. 609 00:57:31,208 --> 00:57:34,667 DVANAESTI DAN ZATOČENIŠTVA 610 00:57:50,542 --> 00:57:54,875 Oslobodite Giulianu! Oslobodite Giulianu! 611 00:57:57,417 --> 00:57:59,292 SLOBODA ZA GIULIANU SGRENU I IRAČANE 612 00:58:10,667 --> 00:58:11,667 Halo? 613 00:58:11,833 --> 00:58:14,167 Bok, Gabriele. Ovdje sam, na prosvjedu. 614 00:58:15,042 --> 00:58:16,333 Gdje si? 615 00:58:17,667 --> 00:58:19,792 S tvoje lijeve strane. 616 00:58:21,708 --> 00:58:23,042 Stižem. 617 00:58:26,417 --> 00:58:27,542 Bok. 618 00:58:28,583 --> 00:58:31,125 Došao sam ti potvrditi da su pregovori započeli. 619 00:58:31,292 --> 00:58:32,833 Stvarno? - Da. 620 00:58:35,375 --> 00:58:38,042 To je sjajna vijest! - Nije za širenje. 621 00:58:38,208 --> 00:58:39,708 Znam, mogu zamisliti. 622 00:58:41,125 --> 00:58:43,917 Problem je u tomu što su otmičari, 623 00:58:44,083 --> 00:58:46,750 osim novca, tražili političku kompenzaciju. 624 00:58:46,917 --> 00:58:48,417 A ti? 625 00:58:48,583 --> 00:58:50,167 Što misliš o toj kompenzaciji? 626 00:58:50,333 --> 00:58:51,375 Potrebna je. 627 00:58:51,542 --> 00:58:54,583 Dok se god suniti budu osjećali isključeno mir neće biti moguć. 628 00:58:55,583 --> 00:58:58,333 Slažu li se Amerikanci s time? - Ne. 629 00:58:59,750 --> 00:59:03,667 Misle da je lakše vladati podijeljenim arapskim svijetom. 630 00:59:04,750 --> 00:59:06,708 OSLOBODITE JE 631 00:59:07,042 --> 00:59:08,167 Hvala ti što si me informirao o svemu. 632 00:59:08,333 --> 00:59:10,542 Prosvjed počinje, dolaziš li? 633 00:59:10,708 --> 00:59:11,792 Ne. 634 00:59:12,417 --> 00:59:15,125 Ali možda dođe moja kći, iako sam joj rekao da ne dolazi. 635 00:59:15,292 --> 00:59:18,375 Ali kladim se 99.99 posto da me nije poslušala. 636 00:59:24,917 --> 00:59:26,167 Bok. 637 00:59:32,292 --> 00:59:33,625 Bok. - Bok. 638 00:59:37,083 --> 00:59:38,042 Bok. 639 00:59:38,208 --> 00:59:40,833 Poslušala si me, vidim. 640 00:59:42,458 --> 00:59:45,042 Nisam. I? 641 00:59:46,417 --> 00:59:47,542 U čemu je problem? 642 00:59:47,708 --> 00:59:49,792 U tomu što sam ti rekao da ne ideš. 643 00:59:50,125 --> 00:59:53,958 Zašto? Preopasno je? - Moglo je biti. 644 00:59:54,625 --> 00:59:56,250 Ti meni pričaš o opasnostima? 645 00:59:59,292 --> 01:00:02,125 Tata, shvatila sam što radiš, tvoje ponašanje nema smisla. 646 01:00:02,417 --> 01:00:05,667 Ne živim na drugom planetu, gledam TV... Znam. 647 01:00:05,833 --> 01:00:07,833 Kakve to ima veze s... 648 01:00:08,000 --> 01:00:12,917 Odlazak na prosvjed bio je moj način sudjelovanja u njezinom oslobađanju. 649 01:00:25,583 --> 01:00:27,625 Pogodak i potop. 650 01:00:32,292 --> 01:00:33,958 Topim se. 651 01:00:38,875 --> 01:00:39,875 Što se smiješ? 652 01:00:41,583 --> 01:00:44,000 Ne odrastaju li današnja djeca prebrzo? 653 01:00:44,250 --> 01:00:47,750 Ja nisam bio toliko pametan u njezinoj dobi. -Ja jesam. 654 01:00:48,083 --> 01:00:49,750 Znaš da su cure naprednije... 655 01:00:49,917 --> 01:00:54,750 Da, znam tu priču o ženama koje su bolje u svemu. Predajem se. 656 01:00:55,750 --> 01:00:57,708 Žena je, pomiri se s time. - Ma kakva žena! 657 01:00:57,875 --> 01:01:00,833 S 18 godina još nije žena nego djevojčica. 658 01:01:11,750 --> 01:01:15,167 {\an8}ČETRNAESTI DAN ZATOČENIŠTVA 659 01:01:32,375 --> 01:01:34,000 Dobro, čekat ću. 660 01:01:44,250 --> 01:01:45,958 Molio si se. 661 01:01:47,667 --> 01:01:51,208 Da. Ti se ne moliš? 662 01:01:54,375 --> 01:01:56,167 Ne. Ne molim se. 663 01:01:58,042 --> 01:01:59,375 Zašto? 664 01:02:04,875 --> 01:02:07,208 Jer ne vjerujem ni u jednog Boga. 665 01:02:09,708 --> 01:02:12,708 Jer ste komunistkinja kao što kaže TV? 666 01:02:14,042 --> 01:02:18,083 Ne, ne zato. 667 01:02:31,458 --> 01:02:34,667 Završila sam. Hvala. 668 01:02:36,292 --> 01:02:37,833 Pokušaj sve pojesti. 669 01:02:54,833 --> 01:02:59,292 Ali... I Italija želi mir, uvjeravam vas. 670 01:03:00,583 --> 01:03:03,417 Prenio sam vaše poglede najvišoj razini, 671 01:03:04,042 --> 01:03:10,083 ali pozicija vlade vrlo je jasna: ne možemo biti vaši sugovornici. 672 01:03:12,000 --> 01:03:15,125 Naša vlada to ne može učiniti, ali... 673 01:03:15,292 --> 01:03:16,875 Vašoj vladi nedostaje hrabrosti! 674 01:03:17,042 --> 01:03:23,542 Ali mogao bih vam srediti putovnicu. 675 01:03:30,083 --> 01:03:31,792 Objasnite to. 676 01:03:33,208 --> 01:03:37,375 Putovnicu da dođete k nama, držite predavanja, 677 01:03:37,833 --> 01:03:41,875 njegujete odnose i zagovarate sunitski cilj. 678 01:03:52,583 --> 01:03:55,250 Putovnica bi mogla biti zanimljivo rješenje. 679 01:03:56,542 --> 01:03:59,375 A novac? - Uz novac, naravno. 680 01:04:01,208 --> 01:04:05,083 No, u ovom trenutku, iznos treba sniziti. 681 01:04:06,958 --> 01:04:09,208 Koji je vaš konačni zahtjev? 682 01:04:19,583 --> 01:04:23,833 {\an8}Još žele 12 milijuna dolara, kao na početku, 683 01:04:24,000 --> 01:04:29,292 {\an8}ali sigurno ću uspjeti sniziti iznos. No ostaje pitanje političkog priznanja. 684 01:04:29,458 --> 01:04:33,708 Ne dajemo priznanje onima koji otimaju novinare i režu im grkljane. 685 01:04:34,708 --> 01:04:37,958 Mogli bismo se ograničiti na jednostavnu gestu 686 01:04:38,125 --> 01:04:41,542 koja je od velike važnosti za mog sugovornika, sunitskog menadžera. 687 01:04:46,792 --> 01:04:48,375 Razmišljao sam... 688 01:04:52,750 --> 01:04:55,708 Mogli bismo mu dati putovnicu da dođe u Italiju, 689 01:04:55,875 --> 01:05:00,125 odnosno u Europu, gdje će moći držati konferencije, sastanke 690 01:05:00,417 --> 01:05:03,125 i govoriti u ime 30 posto sunitske populacije 691 01:05:03,292 --> 01:05:05,875 koju je američka administracija potpuno zanemarila. 692 01:05:06,042 --> 01:05:10,583 Normalno je što se, nakon Saddama, promijenila administrativna struktura. 693 01:05:10,750 --> 01:05:12,583 Znam, ali... 694 01:05:12,958 --> 01:05:15,917 Pokretanje pregovora sa sunitima 695 01:05:16,083 --> 01:05:17,792 značilo bi otvaranje puta. 696 01:05:18,458 --> 01:05:21,417 Mi, kao vlada, možemo ponuditi Amerikancima 697 01:05:21,583 --> 01:05:24,792 perspektivu dijaloga s manjinom u čijim je rukama naoružani otpor 698 01:05:25,042 --> 01:05:27,375 i koja organizira napade i otmice. 699 01:05:27,542 --> 01:05:30,292 Zvuči razumno. 700 01:05:31,042 --> 01:05:34,667 No, prije bilo kakve odluke moramo to prenijeti premijeru Berlusconiju. 701 01:05:34,958 --> 01:05:37,167 Ja ću. Uskoro se nalazimo. 702 01:05:37,458 --> 01:05:40,042 G. Calipari, hvala na svemu što radite. 703 01:05:40,208 --> 01:05:42,667 Jasno nam je koliko je teško. 704 01:05:42,833 --> 01:05:44,167 Hvala. 705 01:05:44,667 --> 01:05:45,833 Doviđenja. 706 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 Prošlo je prilično dobro. 707 01:05:49,792 --> 01:05:53,167 Uvjeren sam da će nas premijer podržati. 708 01:05:53,458 --> 01:05:54,542 Nadajmo se. 709 01:05:54,708 --> 01:05:56,167 Giulio, što ti kažeš? 710 01:05:56,458 --> 01:05:58,333 Još imam svoje sumnje. 711 01:05:59,292 --> 01:06:01,667 Prije sastanka razgovarao sam s američkim veleposlanstvom. 712 01:06:01,833 --> 01:06:04,000 Oni su protiv plaćanja. 713 01:06:04,292 --> 01:06:08,083 Službeno, ali ispod stola plaćaju i oni. 714 01:06:08,250 --> 01:06:10,292 Da, ali to čine putem prijateljske države. 715 01:06:10,458 --> 01:06:14,250 Njima je najvažnije djelovati nepokolebljivo pred javnosti. 716 01:06:14,833 --> 01:06:16,542 Svijet zna da oni ne pregovaraju. 717 01:06:17,917 --> 01:06:20,958 Mnogi njihovi taoci ubijeni su na najgore načine. 718 01:06:22,042 --> 01:06:24,208 Zar mišljenje javnosti u takvim slučajevima nije važno? 719 01:06:24,375 --> 01:06:25,875 Jest, naravno. 720 01:06:27,333 --> 01:06:29,792 Tko je uopće taj g. Simbel? 721 01:06:29,958 --> 01:06:31,250 A njegova jamstva? 722 01:06:31,417 --> 01:06:33,875 Kako znaš da se ne poigrava nama? 723 01:06:34,042 --> 01:06:38,042 Želimo platiti? Proširimo to pa ćemo vidjeti koliko će g. Simbela iskočiti. 724 01:06:41,292 --> 01:06:44,208 Ja smatram svaku otmicu epizodom rata. 725 01:06:44,375 --> 01:06:46,625 Uvijek se potrudim učiniti dvije stvari: 726 01:06:46,917 --> 01:06:51,292 osloboditi taoca i napraviti korak bliže kraju rata. 727 01:06:51,458 --> 01:06:54,458 Ustvari si pritajeni pacifist, a ja to nisam znao! 728 01:06:54,625 --> 01:06:55,625 Čestitke! 729 01:06:55,792 --> 01:06:59,250 Ako vlada pristane, nastavit ćemo prema prijedlogu koji smo dali ministarstvu. 730 01:07:02,500 --> 01:07:04,792 Tko je ostao u Dubaiju? - Omero. 731 01:07:05,583 --> 01:07:07,917 Čim se stvar odblokira i ja ću se vratiti. 732 01:07:09,958 --> 01:07:12,083 Do tada, večeras uzimam slobodnu večer. 733 01:07:12,250 --> 01:07:13,792 Bravo. 734 01:07:16,500 --> 01:07:18,875 Stani kada možeš, izaći ću. 735 01:07:41,792 --> 01:07:44,375 TALIJANSKI CRVENI KRIŽ 736 01:07:57,917 --> 01:07:59,542 Spavaju! 737 01:08:03,958 --> 01:08:08,417 Sljedeći put kada mi predložiš akcijski film, kunem se, tražit ću rastavu. 738 01:08:08,708 --> 01:08:11,000 Što su ti skrivili akcijski filmovi? 739 01:08:11,792 --> 01:08:13,542 Ovaj je bio dobar, 740 01:08:13,708 --> 01:08:15,208 dobro napravljen, jednostavan. 741 01:08:15,375 --> 01:08:16,375 Čak i previše. 742 01:08:17,833 --> 01:08:21,333 Koja je bila alternativa? - Kiarostamijev film. 743 01:08:21,833 --> 01:08:23,750 Svi su mu filmovi isti. 744 01:08:24,250 --> 01:08:30,083 Uvijek tip koji putuje iranskim prašnim cestama od sela do sela, bez riječi. 745 01:08:38,375 --> 01:08:40,042 Divno. 746 01:08:42,833 --> 01:08:45,167 Znaš li zašto mi se još toliko sviđaš? 747 01:08:46,625 --> 01:08:47,792 Zašto? 748 01:08:48,625 --> 01:08:52,792 Jer mi, nakon toliko godina, još otvaraš vrata. 749 01:09:19,125 --> 01:09:20,792 Omero, evo me. - Bok. 750 01:09:21,500 --> 01:09:25,167 Danas je g. Simbel jako ljut. - Što se dogodilo? 751 01:09:25,333 --> 01:09:28,542 Kaže da nismo poštovali pakt i da ga želimo prevariti. 752 01:09:28,708 --> 01:09:30,958 Ne razumijem o čemu govori. 753 01:09:31,250 --> 01:09:33,250 Nije htio reći ništa više. 754 01:09:33,417 --> 01:09:36,708 Bio je bijesan. Kaže da će razgovarati samo ako ga ti nazoveš. 755 01:09:37,042 --> 01:09:39,375 Evo, odmah. - Dobro. 756 01:09:50,042 --> 01:09:52,750 Halo? - Gospodine, što se dogodilo? 757 01:09:53,375 --> 01:09:55,125 Jako sam razočaran. 758 01:09:55,292 --> 01:09:58,375 Ne vjerujete mi... - Molim? Vjerujemo vam. 759 01:09:58,542 --> 01:10:01,000 Zašto pregovarate i s drugima? 760 01:10:02,000 --> 01:10:03,958 Pregovori su moja odgovornost 761 01:10:04,125 --> 01:10:05,708 i ne postoje drugi pregovori! 762 01:10:07,292 --> 01:10:08,458 A Crveni Križ? 763 01:10:09,542 --> 01:10:13,417 Crveni Križ? Ne znam ništa o tomu, uvjeravam vas. 764 01:10:13,583 --> 01:10:15,875 Ali dajte mi malo vremena. 765 01:10:16,042 --> 01:10:18,458 Samo da shvatim što se događa i javit ću se, dobro? 766 01:10:19,708 --> 01:10:21,042 U redu. 767 01:10:23,292 --> 01:10:25,917 Posrednik kojeg sam našao povući će se 768 01:10:26,083 --> 01:10:29,833 jer je jučer netko nešto poduzeo a meni nije rekao. 769 01:10:30,167 --> 01:10:32,542 Ustvari, namjerno mi nije rekao! 770 01:10:32,708 --> 01:10:36,667 Što ima loše u tomu da probamo druge načine? Što više pokušaja, to bolje. 771 01:10:36,833 --> 01:10:38,250 Upravo suprotno! 772 01:10:38,417 --> 01:10:40,917 Što je više pokušaja to je veća zbrka! 773 01:10:41,083 --> 01:10:44,083 Tko procjenjuje je li riječ o zbrci? Ti? -Da, ja! 774 01:10:44,917 --> 01:10:47,125 Kao prvo, jer me ravnatelj zadužio za to, 775 01:10:47,292 --> 01:10:50,292 a drugo, jer u očima terorista, mi njih pokušavamo prevariti. 776 01:10:50,583 --> 01:10:54,125 Ne možemo izgubiti kredibilitet i tako ugroziti život taokinje. 777 01:10:54,292 --> 01:10:58,417 Treće, Sgrenin partner i Il Manifesto dali su mi svoje povjerenje! 778 01:10:58,583 --> 01:11:02,375 Komunističke novine koje prodaju 30.000 primjeraka? Ma daj! 779 01:11:02,542 --> 01:11:05,208 Talijanski pacifisti stoje uz Il Manifesto. 780 01:11:05,792 --> 01:11:06,792 Milijuni njih! 781 01:11:07,375 --> 01:11:10,542 Milijuni naših građana koji ne podržavaju rat, ne vjeruju u njega 782 01:11:10,833 --> 01:11:14,125 te misle da je to samo američki plan da se dokopaju iračke nafte. 783 01:11:14,417 --> 01:11:15,667 Nije nas briga ni za njih?! 784 01:11:15,833 --> 01:11:17,292 Dosta je. 785 01:11:17,583 --> 01:11:21,000 Nećemo se sada svađati dok vrijeme teče. 786 01:11:21,500 --> 01:11:25,542 Kao prvo, Nicola, ponovno uspostavi svoj kontakt. 787 01:11:25,833 --> 01:11:27,583 Odmah. 788 01:11:35,667 --> 01:11:38,708 Poštovao sam dogovor. Mogu li objasniti? 789 01:11:38,875 --> 01:11:40,542 Da. 790 01:11:40,833 --> 01:11:43,292 To što se dogodilo može se ponoviti. 791 01:11:43,917 --> 01:11:48,583 Ne. Uvjeravam vas. Neće više biti uplitanja. 792 01:11:51,167 --> 01:11:55,375 Ali prošlo je previše vremena. Trebam dokaz da je taokinja još živa. 793 01:11:56,167 --> 01:11:58,292 Bez dokaza se zaustavljamo. 794 01:12:02,125 --> 01:12:05,417 Dobit ćete dokaz. - Hvala. 795 01:12:15,792 --> 01:12:18,708 DVADESETI DAN ZATOČENIŠTVA 796 01:12:26,167 --> 01:12:29,042 Previše ste smršavjeli. Morate jesti. 797 01:12:29,792 --> 01:12:32,792 Ne mogu. Ne mogu ništa osim plakati. 798 01:12:32,958 --> 01:12:34,083 Trebali biste. Pomaže. 799 01:12:35,292 --> 01:12:37,917 Zhvaljujući vama, moje su suze presušile. 800 01:12:38,792 --> 01:12:42,083 Nemam ništa protiv vas, ali vi ste napadači. 801 01:12:42,417 --> 01:12:45,292 Ako je to što kažete istina i ako zaista osjećate sažaljenje... 802 01:12:45,458 --> 01:12:48,542 Nisam spomenula sažaljenje i nisam došla razgovarati s vama. 803 01:12:50,167 --> 01:12:51,833 Morate napisati pismo mužu. 804 01:12:52,500 --> 01:12:56,583 Mora sadržavati osobne napomene, stvari koje znate samo vi i on. 805 01:12:56,750 --> 01:12:59,917 Tko traži pismo? - To vas se ne tiče. 806 01:13:00,667 --> 01:13:04,208 Postoje li pregovori? Moja vlada pregovara? 807 01:13:04,375 --> 01:13:05,875 Ne znam, to nije na meni. 808 01:13:06,042 --> 01:13:09,958 Ali istina je, znate da je istina. Dajte mi malo nade. 809 01:13:10,792 --> 01:13:12,167 Napišite pismo. 810 01:13:14,000 --> 01:13:16,917 Pročitajte ovo... - Što je to? 811 01:13:19,583 --> 01:13:22,833 Tijekom festivala u Ashuri, bombaš samoubojica... 812 01:13:23,000 --> 01:13:26,167 U pismu morate spomenuti taj događaj. 813 01:13:26,667 --> 01:13:29,208 To je dokaz da ste danas još živi. 814 01:14:11,833 --> 01:14:13,625 Što ti je? 815 01:14:16,417 --> 01:14:17,667 Ništa. 816 01:14:18,792 --> 01:14:21,417 Zašto pitaš? - Jer te poznajem. 817 01:14:22,458 --> 01:14:23,750 Što nije u redu? 818 01:14:26,750 --> 01:14:28,417 Dojadilo mi je. 819 01:14:29,583 --> 01:14:31,750 Želim se vratiti u policiju. 820 01:14:33,458 --> 01:14:38,208 Pokušavam spasiti život te žene, a netko se pokušava upetljati radi slave. 821 01:14:38,375 --> 01:14:40,625 Neka to učini, što te briga? - Ne! 822 01:14:41,083 --> 01:14:42,958 Zašto ne? - Ja to moram učiniti. 823 01:14:43,833 --> 01:14:48,042 Znam da mogu uspjeti, kao i prethodnih puta, i ovaj ću, 824 01:14:48,333 --> 01:14:50,042 koristeći istu, identičnu metodu. 825 01:14:51,083 --> 01:14:54,292 Ne možeš li jedanput progutati ponos i prepustiti to drugom timu? 826 01:14:54,458 --> 01:14:58,875 Nije stvar ponosa. Drugi tim slijedio bi američku liniju. 827 01:14:59,042 --> 01:15:02,750 Probali bi spektakularnu akciju ali ljudi bi mogli stradati. 828 01:15:03,958 --> 01:15:05,542 Možda taokinja. 829 01:15:12,333 --> 01:15:13,792 Oprosti. 830 01:15:21,125 --> 01:15:23,000 To je njezin rukopis? 831 01:15:24,542 --> 01:15:25,583 Da. 832 01:15:25,875 --> 01:15:27,792 Da, to je ona, siguran sam. 833 01:15:29,333 --> 01:15:31,750 Prepoznajem način na koji piše moje ime, 834 01:15:31,917 --> 01:15:34,333 s onim čudnim P kako ga samo ona piše. 835 01:15:34,500 --> 01:15:36,792 Dobro. 836 01:15:37,292 --> 01:15:39,250 To je dobar korak naprijed. 837 01:15:39,833 --> 01:15:42,000 Što sada? Kako dalje? 838 01:15:42,667 --> 01:15:46,667 Sutra odlazim kako bih to zaključio, ali izvještavat ću vas. 839 01:15:47,292 --> 01:15:48,708 Hvala. 840 01:15:49,458 --> 01:15:50,917 Hvala tebi. 841 01:15:56,417 --> 01:15:58,667 Znaš, prođe li sve kako treba, 842 01:15:58,833 --> 01:16:02,125 premijer protiv kojega se boriš svakoga dana, prvi će prisvojiti uspjeh? 843 01:16:02,292 --> 01:16:05,500 Znam... Ali neću ga morati zagrliti. 844 01:16:06,042 --> 01:16:07,792 Možda će on zagrliti tebe. 845 01:16:08,125 --> 01:16:10,125 Ti možeš biti moj tjelohranitelj kako bih to izbjegao. 846 01:16:10,708 --> 01:16:12,250 Ne mogu ti to obećati. 847 01:16:12,542 --> 01:16:15,958 Prilično je euforičan. 848 01:16:22,458 --> 01:16:26,542 Kada sve ovo završi, odvest ćemo žene na večeru 849 01:16:26,875 --> 01:16:28,042 i čavrljati o drugim stvarima. 850 01:16:28,208 --> 01:16:29,333 Da. 851 01:16:31,417 --> 01:16:32,667 Dakle, putuješ sutra? 852 01:16:35,250 --> 01:16:38,792 Recimo da ću se sutra još malo približiti Giuliani. 853 01:16:40,833 --> 01:16:42,042 Vjeruj mi. 854 01:16:42,667 --> 01:16:43,833 Vjerujem. 855 01:17:00,083 --> 01:17:01,583 I što zatim? 856 01:17:02,417 --> 01:17:03,875 Kako to misliš? 857 01:17:04,208 --> 01:17:06,458 Učinit ćeš što si rekao? 858 01:17:07,375 --> 01:17:09,542 Vratit ćeš se u policiju? - Da. 859 01:17:10,250 --> 01:17:11,417 Siguran si? 860 01:17:12,167 --> 01:17:13,625 Da. 861 01:17:21,667 --> 01:17:22,833 Ne, ne! 862 01:17:23,000 --> 01:17:24,542 Još malo. 863 01:17:38,458 --> 01:17:39,750 Bok. 864 01:17:40,083 --> 01:17:41,125 Bok. 865 01:17:41,292 --> 01:17:43,250 Kako si? - Dobro. 866 01:17:43,583 --> 01:17:45,083 Opet putuješ? 867 01:17:45,250 --> 01:17:46,542 Da. 868 01:17:46,917 --> 01:17:49,000 Ali ovo je zadnji put. 869 01:17:50,125 --> 01:17:52,125 Uvijek to kažeš. 870 01:17:52,417 --> 01:17:57,500 Pripazi na brata i njegove zadaće, samo misli na nogomet. 871 01:17:57,667 --> 01:17:59,875 Filippo ima 11 godina, može to i sam. 872 01:18:00,042 --> 01:18:01,875 Bez brige. - Dobro. 873 01:18:02,583 --> 01:18:03,625 Dobro. 874 01:18:07,667 --> 01:18:09,208 Dovest ćeš je kući, zar ne? 875 01:18:14,458 --> 01:18:17,625 Dovest ćeš je, zar ne? 876 01:18:23,750 --> 01:18:25,417 Hoću, ljubavi. 877 01:18:25,875 --> 01:18:27,750 Vratit ću je kući. 878 01:18:35,250 --> 01:18:36,542 Bok. 879 01:18:37,750 --> 01:18:39,250 Bok, ljubavi. 880 01:18:42,417 --> 01:18:43,875 Budi dobra. 881 01:18:44,042 --> 01:18:45,792 I ti. 882 01:19:04,750 --> 01:19:07,167 Slušajte, što biste inače dobili? 883 01:19:07,333 --> 01:19:13,875 Još jednog mrtvog taoca, nula novaca i sve goru reputaciju vaših ljudi, 884 01:19:15,292 --> 01:19:18,875 još goru nego što je to sada slučaj. To nije mir. 885 01:19:19,875 --> 01:19:22,250 To nije mir koji ste spominjali. 886 01:19:26,292 --> 01:19:31,000 Dobro, prihvaćam. Pod jednim uvjetom... 887 01:19:31,958 --> 01:19:35,542 Da putovnica stigne s novcem, ni minutu kasnije. 888 01:19:35,708 --> 01:19:39,417 Samo tada možete dobiti to što tražite. Dobro? 889 01:19:41,750 --> 01:19:43,125 Dogovoreno. 890 01:20:06,708 --> 01:20:09,125 Imaš li sve? - Da, osobno sam provjerio. 891 01:20:09,417 --> 01:20:11,958 Idemo u Baghdad, Kilian nas čeka ondje. 892 01:20:12,250 --> 01:20:15,958 Alarico i Jeco idu sa mnom. Omero, ti ostaješ do izvršenja razmjene. 893 01:20:16,125 --> 01:20:18,750 Ako kažem "troje nas je", znači da je imam. 894 01:20:18,917 --> 01:20:20,833 Tek tada mogu dobiti aktovke. - Dobro. 895 01:20:26,542 --> 01:20:29,500 DVADESET I SEDMI DAN ZATOČENIŠTVA 896 01:20:40,333 --> 01:20:41,917 Uskoro ćete biti slobodni. 897 01:20:46,208 --> 01:20:50,750 To je dar našeg vođe koji je uspješno ispregovarao vaše oslobođenje. 898 01:20:52,542 --> 01:20:56,125 Stavite to kada izađete i recite da smo se lijepo ophodili prema vama. 899 01:20:59,542 --> 01:21:00,833 Hvala. 900 01:21:08,583 --> 01:21:10,750 Ne znam ni vaša imena. 901 01:21:14,042 --> 01:21:16,417 Ja sam Hsien. - Hsien. 902 01:21:21,167 --> 01:21:22,417 A vaše? 903 01:21:22,875 --> 01:21:24,250 Abbas. 904 01:21:25,583 --> 01:21:27,500 To su vam prava imena? 905 01:21:32,250 --> 01:21:35,625 Ja ne vjerujem da ćete me osloboditi. 906 01:21:39,042 --> 01:21:40,375 Trebali biste. 907 01:21:40,958 --> 01:21:42,917 Muslimani ne lažu. 908 01:21:52,333 --> 01:21:53,667 Dobar dan. 909 01:21:54,625 --> 01:21:56,667 Dajte mi ovo... 910 01:21:58,542 --> 01:21:59,958 I ovo. 911 01:22:05,458 --> 01:22:09,458 NAJDULJIH MJESEC DANA 912 01:22:10,500 --> 01:22:12,458 Jedeš li? 913 01:22:12,625 --> 01:22:14,792 Naravno, bez brige. 914 01:22:14,958 --> 01:22:19,125 Možeš li mi dati Filippa? - Filippo, tata je na telefonu. 915 01:22:19,292 --> 01:22:20,583 Evo ga. 916 01:22:21,167 --> 01:22:23,792 Halo, tata? - Sretan rođendan, dušo! 917 01:22:23,958 --> 01:22:24,917 Hvala. 918 01:22:25,083 --> 01:22:27,625 Osjećaš li teret tih 12 godina? 919 01:22:27,792 --> 01:22:30,583 Da, skroz! Teško je. 920 01:22:30,875 --> 01:22:32,500 Znam, razumijem te. 921 01:22:34,125 --> 01:22:35,708 Kako ćeš proslaviti? 922 01:22:35,875 --> 01:22:38,708 Mame će nas poslije možda voditi na kuglanje. 923 01:22:39,042 --> 01:22:41,208 Šteta što nisam s vama. 924 01:22:41,375 --> 01:22:42,917 Znam, žao mi je. 925 01:22:43,083 --> 01:22:46,042 Iduće godine, dobro? 926 01:22:46,333 --> 01:22:47,917 Imam dar za tebe. 927 01:22:48,083 --> 01:22:51,583 Kakav? - To je iznenađenje. 928 01:22:51,750 --> 01:22:54,667 Ali sigurno će ti se svidjeti. 929 01:22:55,375 --> 01:22:57,333 I ne samo tebi, 930 01:22:57,500 --> 01:23:01,000 ali ne mogu ti reći ništa više. - Koliko moram čekati? 931 01:23:01,167 --> 01:23:04,167 Još malo, jako malo. - Dobro. 932 01:23:04,333 --> 01:23:06,667 Daj mi mamu. 933 01:23:06,958 --> 01:23:08,375 Sretan rođendan još jedanput, ljubavi. 934 01:23:08,542 --> 01:23:10,208 Hvala, tata. Bok. 935 01:23:10,792 --> 01:23:11,958 Mama? 936 01:23:13,250 --> 01:23:14,792 Nicola? - Rosa... 937 01:23:16,542 --> 01:23:20,625 Samo sam ti htio opet čuti glas. 938 01:23:22,583 --> 01:23:24,958 Samo jedno... - Što? 939 01:23:25,125 --> 01:23:26,875 Znaš li zašto... 940 01:23:27,792 --> 01:23:32,000 Se i ti meni, nakon toliko godina, još jako sviđaš? 941 01:23:33,542 --> 01:23:35,042 Zašto? 942 01:23:35,208 --> 01:23:37,625 Jer me vodiš gledati one filmove. 943 01:23:40,292 --> 01:23:42,542 Iranske, korejske, japanske. 944 01:23:45,792 --> 01:23:47,708 Nitko drugi to ne bi mogao. 945 01:23:48,042 --> 01:23:49,917 Spavam bolje nego u krevetu. 946 01:23:56,875 --> 01:23:58,208 Brzo se vrati. 947 01:23:58,875 --> 01:24:01,083 Što brže mogu, ljubavi. 948 01:24:01,375 --> 01:24:02,417 Bok. 949 01:24:14,167 --> 01:24:16,750 {\an8}BAGDAD - 4. OŽUJAK 2005. 950 01:24:24,792 --> 01:24:25,792 Sletjeli su? 951 01:24:25,958 --> 01:24:28,625 U autu su, voze se na sastanak s otmičarima. 952 01:24:28,792 --> 01:24:30,417 Kamo? - Al-Mansour. 953 01:24:30,583 --> 01:24:32,500 Ja idem u vladu. 954 01:24:36,833 --> 01:24:38,625 Uranili smo pola sata. 955 01:24:39,042 --> 01:24:40,458 Čekat ćemo. 956 01:24:45,042 --> 01:24:48,083 Da. - Lokacija sastanka je druga. 957 01:24:48,708 --> 01:24:49,750 Koja je? 958 01:24:49,917 --> 01:24:52,333 Doušnik kaže iza hotela Babylon. 959 01:24:53,333 --> 01:24:55,708 Siguran si? - Tako je rekao. 960 01:25:08,625 --> 01:25:10,500 Da? - Nicola, ja sam. 961 01:25:10,667 --> 01:25:13,500 Dobili smo dojavu doušnika u Bagdadu. 962 01:25:14,083 --> 01:25:17,167 Kaže da se mjesto sastanka promijenilo, na drugoj strani rijeke je. 963 01:25:17,333 --> 01:25:18,333 Gdje točno? 964 01:25:18,500 --> 01:25:21,375 Iza hotela Babylon, kaže da je ondje uličica. 965 01:25:22,958 --> 01:25:25,417 Pollari je s tobom? - Ne, u vladi je. 966 01:25:26,583 --> 01:25:27,792 Dobro. 967 01:25:40,375 --> 01:25:41,958 Da? - Tiber, hitno je. 968 01:25:42,125 --> 01:25:45,083 Moram znati je li uličica iza hotela Babylon sigurna. 969 01:25:45,250 --> 01:25:48,333 To nije dobro mjesto. Zašto ići onamo? 970 01:25:48,917 --> 01:25:50,500 Ne mogu ti reći. 971 01:25:50,667 --> 01:25:53,292 Dobro. Nazvat ću vas za deset minuta. 972 01:26:00,625 --> 01:26:01,917 Pokret, dečki! 973 01:26:02,750 --> 01:26:05,458 Idemo, poručniče! - Pokret! 974 01:26:10,375 --> 01:26:12,333 Hajde! Brže! Brže! 975 01:26:30,208 --> 01:26:32,625 {\an8}MITRALJEZAC AMERIČKE VOJSKE 976 01:26:54,375 --> 01:26:57,875 Reci, Tiber? - Situacija mi se nimalo ne sviđa. 977 01:26:58,042 --> 01:27:00,792 Nemojte dolaziti ovamo. 978 01:27:02,833 --> 01:27:05,292 Odemo li onamo, upast ćemo u zasjedu. 979 01:27:11,167 --> 01:27:13,250 Da? - Dojava je lažna. 980 01:27:13,417 --> 01:27:17,042 Odemo li onamo, ubit će nas. Odakle ta informacija? 981 01:27:17,208 --> 01:27:19,375 Nije iz prve ruke. 982 01:27:19,542 --> 01:27:23,000 Lažna je! Ne želim više uplitanja! 983 01:27:23,292 --> 01:27:26,083 Ja sam na terenu i ja odlučujem! 984 01:27:47,583 --> 01:27:49,500 Stavite naočale. 985 01:27:49,667 --> 01:27:52,708 Naletimo li na kontrolnu točku, ne pokazujte nervozu. 986 01:27:53,000 --> 01:27:54,583 Ne razumijem. 987 01:27:56,542 --> 01:27:57,625 Uđite, molim vas. 988 01:28:10,000 --> 01:28:11,792 Samo budite tiho. 989 01:28:26,125 --> 01:28:28,833 Predugo smo ovdje. - Znam! 990 01:28:40,333 --> 01:28:41,792 Kreni! 991 01:29:48,125 --> 01:29:50,833 Dečki, stigli smo. Želim odmah osigurati lokaciju. 992 01:29:51,000 --> 01:29:55,750 Idemo! Ovo nije šala! Drži oči na tunelu. 993 01:29:58,875 --> 01:30:04,667 Je li istina? Ovo je jedno od omiljenih mjesta bombaša samoubojica? 994 01:30:06,542 --> 01:30:07,708 Ne slušaj tračeve. 995 01:30:09,833 --> 01:30:13,458 Neki kažu da je ovdje bilo više od 15.000 okršaja u protekle dvije godine. 996 01:30:14,208 --> 01:30:15,708 Ljudi kažu mnogo toga. 997 01:30:15,917 --> 01:30:20,167 Kao naš predsjednik koji je proglasio kraj rata prije dvije godine. 998 01:30:21,208 --> 01:30:23,583 Točno? - Da. 999 01:31:45,500 --> 01:31:46,500 Ovdje je. 1000 01:31:50,125 --> 01:31:52,417 Giuliana, zovem se Nicola. 1001 01:31:52,708 --> 01:31:55,083 Ja sam Pierov i Gabrieleov prijatelj. 1002 01:31:55,250 --> 01:31:56,875 Gotovo je, slobodna si. 1003 01:31:57,792 --> 01:31:59,542 Vodim te kući, u Italiju. 1004 01:31:59,708 --> 01:32:01,167 Dođi. 1005 01:32:05,833 --> 01:32:07,042 Sada si s nama. 1006 01:32:07,708 --> 01:32:09,167 On je Kilian. 1007 01:32:09,458 --> 01:32:11,333 Vodimo te kući. 1008 01:32:20,750 --> 01:32:22,333 Kilian, upali svjetlo. 1009 01:32:22,625 --> 01:32:25,083 Sjest ću otraga s tobom da budeš mirnija. 1010 01:32:26,375 --> 01:32:29,125 Kapetane, nismo trebali ovoliko dugo biti ovdje. 1011 01:32:29,583 --> 01:32:33,083 Pravila dopuštaju najviše 30 minuta. 1012 01:32:33,500 --> 01:32:35,333 Prošla su dva sata. 1013 01:32:36,000 --> 01:32:38,625 Ostanite ondje još 20 minuta i dolazimo vas zamijeniti. 1014 01:32:39,167 --> 01:32:41,583 Omero, troje nas je. Ponavljam, troje nas je. 1015 01:32:41,875 --> 01:32:43,667 U autu smo, vraćamo se. 1016 01:32:43,833 --> 01:32:45,208 Dobro. 1017 01:32:46,292 --> 01:32:47,625 Idemo. 1018 01:33:04,875 --> 01:33:06,708 Sjajno. 1019 01:33:15,125 --> 01:33:18,125 Upoznao sam Piera ovaj mjesec. Uskoro ćemo ga nazvati, 1020 01:33:18,292 --> 01:33:21,583 kao i tvojeg glavnog urednika, i on je jako zabrinut. 1021 01:33:25,917 --> 01:33:27,958 Dobra večer, premijeru. 1022 01:33:28,500 --> 01:33:29,750 Dobra večer, g. premijeru. 1023 01:33:29,917 --> 01:33:32,375 Dopustite da vam predstavim glavnog urednika Il Manifesta. 1024 01:33:32,667 --> 01:33:34,750 Čestitke na vašim novinama. 1025 01:33:35,083 --> 01:33:39,167 Iako me ne tretirate najbolje, poštujem vaše novine. 1026 01:33:39,833 --> 01:33:41,542 Pier Scolari, partner gđe Sgrena. 1027 01:33:41,708 --> 01:33:44,792 Zabava je gotova, žena se vraća! 1028 01:33:45,917 --> 01:33:49,917 Posebno izdanje, imamo sjajne vijesti. 1029 01:33:50,083 --> 01:33:53,375 Giuliana Sgrena upravo je oslobođena. 1030 01:34:04,667 --> 01:34:06,500 Mama, tata je uspio. 1031 01:34:06,958 --> 01:34:09,458 Oslobodio ju je. - Tko ti je rekao? 1032 01:34:09,750 --> 01:34:12,458 Upravo je na vijestima. - Dobro, vraćam se. 1033 01:34:12,625 --> 01:34:15,125 Kapetane, što se događa? 1034 01:34:15,292 --> 01:34:18,375 Veleposlanik je trebao proći ovuda, ali nije se pojavio. 1035 01:34:18,542 --> 01:34:19,708 Nešto se dogodilo? 1036 01:34:19,875 --> 01:34:22,917 Veleposlanik se vratio u Camp Victory. Išao je drugim putem. 1037 01:34:23,083 --> 01:34:28,167 Molim? Uz dužno poštovanje, kapetane, koji kurac još radimo ovdje? 1038 01:34:28,708 --> 01:34:30,875 Do zračne luke još je manje od kilometra. 1039 01:34:31,208 --> 01:34:33,042 Skoro smo stigli. 1040 01:34:34,875 --> 01:34:38,500 Morat ću Nicoli prepričati scenu s Berlusconijem. 1041 01:34:54,958 --> 01:34:57,167 Oprostite, odmah se vraćam. 1042 01:34:57,958 --> 01:34:58,917 Da? 1043 01:34:59,542 --> 01:35:01,375 Ravnatelju, još malo i stigli smo. 1044 01:35:02,083 --> 01:35:03,500 Nalazimo se kilometar od zračne luke. 1045 01:35:05,292 --> 01:35:06,875 Dat ću vam Caliparija. 1046 01:35:09,458 --> 01:35:10,708 Pazi! 1047 01:35:16,958 --> 01:35:18,208 Kilian? 1048 01:35:20,417 --> 01:35:21,417 Kilian! 1049 01:35:22,292 --> 01:35:24,292 Mi smo iz talijanskog veleposlanstva, ne pucajte! 1050 01:35:24,458 --> 01:35:25,667 Pokaži jebene ruke! 1051 01:35:25,833 --> 01:35:29,208 Ne pucajte! Mi smo iz talijanskog veleposlanstva! 1052 01:35:29,375 --> 01:35:32,167 Hej! Začepi! Van iz auta! 1053 01:35:32,750 --> 01:35:34,292 Van iz auta! 1054 01:35:36,292 --> 01:35:37,625 Na koljena! 1055 01:35:37,792 --> 01:35:39,292 Imamo dokumente u autu, provjerite auto. 1056 01:35:39,458 --> 01:35:41,042 Začepi! 1057 01:35:43,083 --> 01:35:44,375 Sranje! 1058 01:35:47,583 --> 01:35:49,167 Vojniče, dolazi! - Da, gospodine! 1059 01:35:52,167 --> 01:35:54,500 Ravnatelju. čujete li me? - Da. 1060 01:35:54,750 --> 01:35:56,375 Amerikanci su pucali na nas. 1061 01:35:56,542 --> 01:35:59,000 Pazi joj glavu. 1062 01:35:59,750 --> 01:36:02,125 Polako. - Polegni je na tlo. 1063 01:36:04,958 --> 01:36:08,167 Polegni je. Pazi joj glavu. 1064 01:36:11,167 --> 01:36:12,292 Sranje! 1065 01:36:12,458 --> 01:36:14,542 Sgrena je ranjena, ali živa. 1066 01:36:15,667 --> 01:36:18,083 Pomozi mi. - Stižem. 1067 01:36:22,542 --> 01:36:24,208 Koji smo kurac učinili? 1068 01:36:30,458 --> 01:36:32,333 Calipari je mrtav. 1069 01:36:47,458 --> 01:36:50,500 Gospodo, oprostite. 1070 01:36:55,458 --> 01:36:58,458 Operacija zaštite veleposlanika okončana je, Negroponte je u sjedištu. 1071 01:36:58,625 --> 01:37:00,417 Možete deaktivirati kontrolnu točku. 1072 01:37:00,583 --> 01:37:02,625 Kapetane, imamo problem. Došlo je do okršaja. 1073 01:37:03,375 --> 01:37:05,083 Ima li mrtvih? - Sranje! 1074 01:37:05,250 --> 01:37:08,042 Nema na našoj strani, ali u autu je ranjena žena. 1075 01:37:08,208 --> 01:37:09,708 Teško je ozlijeđena. 1076 01:37:09,875 --> 01:37:12,125 Moramo je što prije prebaciti u bolnicu. 1077 01:37:12,292 --> 01:37:13,500 Odmah! 1078 01:37:14,417 --> 01:37:15,583 Poručniče! 1079 01:37:16,500 --> 01:37:19,500 Poručniče! Našli smo ovo u autu. 1080 01:37:21,583 --> 01:37:23,167 Mrtav je, gospodine. 1081 01:37:25,542 --> 01:37:29,625 Čovjek je Talijan. Mrtav je. - Tko je on? Vaš muž? Brat? 1082 01:37:29,792 --> 01:37:34,375 Nosi civilnu odjeću, ali na iskaznici piše da je general. 1083 01:37:34,542 --> 01:37:36,583 Dopustite da prođem. 1084 01:37:37,708 --> 01:37:42,542 Molim vas, svi na desk, novinari van. Molim vas. 1085 01:37:42,708 --> 01:37:45,625 Svi novinari van, molim vas. 1086 01:37:45,792 --> 01:37:49,208 Moram razgovarati s kolegama iz Il Manifesta. 1087 01:37:49,375 --> 01:37:52,250 Gospodo, izađite iz prostorije. 1088 01:37:53,250 --> 01:37:55,375 Idemo u drugu prostoriju. 1089 01:37:56,208 --> 01:37:58,833 Ali oni moraju izaći! 1090 01:38:01,667 --> 01:38:04,917 Što se događa? - Reći ću vam, trenutak. 1091 01:38:05,083 --> 01:38:06,458 Sad ću vam reći. 1092 01:38:08,875 --> 01:38:11,458 Kolege, dogodila se katastrofa. 1093 01:38:12,292 --> 01:38:14,292 Amerikanci su pucali na njih. 1094 01:38:17,292 --> 01:38:20,375 Bili su na putu prema zračnoj luci, 1095 01:38:21,083 --> 01:38:23,500 njih troje u autu, 1096 01:38:23,917 --> 01:38:26,375 dva tajna agenta i Giuliana. 1097 01:38:26,667 --> 01:38:28,417 Odjednom su zapucali na njih. 1098 01:38:28,583 --> 01:38:31,292 Giuliana je ranjena, ali dobro je. 1099 01:38:31,917 --> 01:38:35,333 Drugi agent tajne službe ranjen je... 1100 01:38:37,042 --> 01:38:38,292 Nicola Calipari poginuo je. 1101 01:38:38,833 --> 01:38:40,083 Tko je on? 1102 01:38:40,417 --> 01:38:43,375 Čovjek koji ju je oslobodio je poginuo. - Pregovarač? 1103 01:38:43,542 --> 01:38:45,125 Da, pregovarač. 1104 01:38:46,458 --> 01:38:48,958 Čini se da ju je taj jadničak 1105 01:38:49,542 --> 01:38:52,333 spasio po drugi put jer... 1106 01:38:53,458 --> 01:38:55,708 Zaštitio ju je svojim tijelom i stradao. 1107 01:38:59,083 --> 01:39:00,750 Nicola Calipari... 1108 01:39:01,792 --> 01:39:03,792 bio je dobra osoba. 1109 01:39:16,125 --> 01:39:18,708 Ada, hvala. - Dobra večer. 1110 01:39:19,958 --> 01:39:21,417 Bok, Filippo. 1111 01:40:50,083 --> 01:40:52,333 Radi istrage o smrti Nicole Caliparija 1112 01:40:52,500 --> 01:40:56,250 osnovana je talijansko-američka komisija. 1113 01:40:56,417 --> 01:40:59,417 Istraga je rezultirala dvama izvješćima, oprečnima u mnogim točkama. 1114 01:41:00,333 --> 01:41:03,833 19. lipnja 2006., okružni tužitelj zatražio je optužnicu 1115 01:41:04,000 --> 01:41:07,125 protiv mitraljesca Maria Luisa Lozana. 1116 01:41:08,333 --> 01:41:09,958 25. listopada 2007., 1117 01:41:10,125 --> 01:41:13,625 Porotni sud odlučio je odbaciti optužnicu zbog "nenadležnosti". 1118 01:41:13,792 --> 01:41:15,958 Nekoliko mjeseci kasnije, Vrhovni sud to je potvrdio. 1119 01:41:42,458 --> 01:41:49,708 Giuliana Sgrena živi i radi u Rimu te je i danas novinarka. 1120 01:41:51,083 --> 01:41:53,125 Predsjednik Italije, Carlo Azeglio Ciampi, dodijelio je, 1121 01:41:53,292 --> 01:41:57,333 na vlastitu inicijativu, Nicoli Calipariju, zlatnu medalju za hrabrost. 1122 01:41:58,583 --> 01:42:04,958 Ubojstvo Nicole Caliparija ostalo je nekažnjeno. 1123 01:42:07,625 --> 01:42:10,333 PREGOVARAČ 1124 01:43:05,375 --> 01:43:09,333 MEDIATRANSLATIONS