1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:23,958 --> 00:01:28,000 V roce 2003 koalice vedená USA vstupuje do války s Irákem Saddáma Husajna. 4 00:01:28,167 --> 00:01:30,042 Země je okupovaná. 5 00:01:31,292 --> 00:01:33,750 Denně dochází k útokům na vojenské skupiny 6 00:01:33,917 --> 00:01:37,083 a k únosům novinářů a humanitárních pracovníků. 7 00:01:37,250 --> 00:01:39,333 Jako ostatní národy v koalici 8 00:01:39,500 --> 00:01:42,583 i Itálie platí vysokou cenu, co se lidských životů týká. 9 00:01:43,417 --> 00:01:47,583 Irácký odpor považuje západní svět za nepřátele. 10 00:01:49,958 --> 00:01:52,500 {\an8}BAGDÁD, 4. března 2005 11 00:02:42,542 --> 00:02:43,750 Ahoj, Kiliane. 12 00:02:49,500 --> 00:02:50,750 - Auto? - Připravené. 13 00:02:50,917 --> 00:02:53,333 Toyota Corolla. Tady nejmíň nápadné. 14 00:02:53,500 --> 00:02:56,458 Mám odznaky a satelitní telefony od Američanů. 15 00:02:56,625 --> 00:03:00,000 - Pojedu jen já a Kilian. - Dobře. 16 00:03:04,292 --> 00:03:06,333 Čísla jsou uložená. 17 00:03:28,750 --> 00:03:30,750 - Kde to jsme? - Jižní Bagdád. 18 00:03:31,042 --> 00:03:33,917 Tohle je Route Irish a Vernon je támhle. 19 00:03:52,542 --> 00:03:53,542 Nicolo? 20 00:03:54,542 --> 00:03:57,417 Jsme na cestě na místo setkání, pane řediteli. 21 00:03:57,583 --> 00:03:59,583 Měli bychom dorazit za... 22 00:04:00,333 --> 00:04:01,875 dvacet minut. 23 00:04:02,042 --> 00:04:04,083 Až tam budeme, zavolám. 24 00:04:04,542 --> 00:04:06,458 Dobrá. Tak tedy zatím. 25 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Přistáli? 26 00:04:09,375 --> 00:04:11,667 Jsou v autě. Jedou na místo setkání. 27 00:04:11,958 --> 00:04:13,333 - Kam? - Al-Mansour. 28 00:04:13,500 --> 00:04:15,708 Jedu do paláce Chigi. 29 00:04:31,875 --> 00:04:34,417 Zapni výstražná světla, ať si nás všimnou. 30 00:04:39,750 --> 00:04:41,125 Jsme tu o půl hodiny dřív. 31 00:04:48,125 --> 00:04:51,792 Nicolo, to jsem já. Dostali jsme tip od informátora v Bagdádu. 32 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Prý je místo setkání jinde. 33 00:04:56,958 --> 00:04:59,167 Když tam půjdeme, padneme do léčky. 34 00:05:04,875 --> 00:05:06,750 {\an8}O 28 DNŮ DŘÍVE 35 00:05:06,917 --> 00:05:09,625 - Tady jsou poslední věci. - A co v tom je. 36 00:05:09,792 --> 00:05:11,625 Lyžařský boty. Proč? 37 00:05:12,125 --> 00:05:16,292 Proč s sebou vždycky taháš věci, které si můžeme půjčit? 38 00:05:16,625 --> 00:05:19,708 - Tak proč jsme je potom kupovali? - To si taky říkám. 39 00:05:19,875 --> 00:05:21,000 Pojďme. 40 00:05:21,167 --> 00:05:22,917 - Podáš mi to? - Měj se, Pepe. 41 00:05:24,083 --> 00:05:25,750 No tak, jdeme. 42 00:05:30,500 --> 00:05:31,833 A máme to. 43 00:05:33,375 --> 00:05:35,875 Nezapomněli jsme nic? 44 00:05:36,167 --> 00:05:38,208 Určitě? Tak dobře. 45 00:05:45,125 --> 00:05:46,625 Jsme na místě. 46 00:05:49,333 --> 00:05:51,917 {\an8}BAGDÁD ― UPRCHLICKÝ TÁBOR 47 00:06:04,667 --> 00:06:06,542 - Zdravím. - Dobrý den. 48 00:06:06,708 --> 00:06:08,250 Doklady. 49 00:06:20,292 --> 00:06:23,250 - Kdo to je? - Italská novinářka. 50 00:06:23,583 --> 00:06:26,667 Pracuje pro spřátelený noviny. Il Manifesto . 51 00:06:28,875 --> 00:06:30,292 Počkejte tady. 52 00:06:42,125 --> 00:06:44,250 - Zaparkujte támhle. - Děkujeme. 53 00:06:54,208 --> 00:06:56,958 {\an8}BAGDÁD - AREÁL USA 54 00:06:58,333 --> 00:06:59,708 Pozor, vojáci! 55 00:07:09,083 --> 00:07:11,083 Jdeme, jdeme, jdeme! 56 00:07:11,875 --> 00:07:13,458 No tak! Rychlejc! 57 00:07:14,292 --> 00:07:16,708 Nemáme celej den! Pohyb, pohyb! 58 00:07:36,792 --> 00:07:39,958 Ty bomby taví kůži, maso, svaly. 59 00:07:40,625 --> 00:07:41,917 Zbudou jen kosti. 60 00:07:42,792 --> 00:07:45,083 - Pojďme, Giuliano. Musíme jít. - Ano. 61 00:07:45,583 --> 00:07:49,333 Viděla jste to na vlastní oči? Řekněte. 62 00:07:56,292 --> 00:07:58,708 Giuliano, měli jsme hodinu a půl. 63 00:07:59,125 --> 00:08:00,458 Musím jít, Giuliano! 64 00:08:00,625 --> 00:08:02,542 Dobře, dobře, pojďme. 65 00:08:29,375 --> 00:08:33,250 Barbaro, tady Giuliana. Mám trochu zpoždění. 66 00:08:33,542 --> 00:08:35,167 Už jsi na obědě? 67 00:08:35,917 --> 00:08:37,042 Já už jsem na cestě. 68 00:09:21,042 --> 00:09:24,250 - Proč taky nemůžeme mít psa? - Budeme ho venčit. 69 00:09:24,583 --> 00:09:26,333 Protože vím, jak to dopadne. 70 00:09:26,667 --> 00:09:30,083 První měsíc se budete snažit, ale pak každé ráno budu muset já... 71 00:09:30,250 --> 00:09:33,083 Říkám, že se o něho postaráme. 72 00:09:33,375 --> 00:09:35,250 - Tati, no tak. - Slibujeme. 73 00:09:35,583 --> 00:09:38,542 - Jo, slibujeme. - Sliby, přísahy. 74 00:09:38,708 --> 00:09:41,417 Ne, moje kamarádka Francesca venčí svýho psa pořád. 75 00:09:41,500 --> 00:09:42,583 Proč bych nemohla já? 76 00:09:42,708 --> 00:09:44,125 Pane řediteli? 77 00:09:44,292 --> 00:09:48,250 Nicolo, mám špatné zprávy. V Bagdádu unesli další novinářku. 78 00:09:48,417 --> 00:09:51,583 - Jak je to dlouho? - Zhruba půl hodiny. 79 00:09:51,958 --> 00:09:54,375 Potřebuju, abyste to vyřešil. 80 00:09:55,333 --> 00:09:57,708 Pár hodin mi zabere, než se vrátím do Říma. 81 00:09:58,583 --> 00:10:00,792 Chápu. Dorazte co nejdřív. 82 00:10:01,958 --> 00:10:03,125 Dobře. 83 00:10:08,333 --> 00:10:10,542 Omlouvám se. Dovolená se... 84 00:10:11,083 --> 00:10:13,708 odkládá. Musím zpátky do kanceláře. 85 00:10:14,000 --> 00:10:16,292 - A to znamená co? - Odkládá se? 86 00:10:18,042 --> 00:10:20,708 Ale proč? No tak, řekni nám proč. 87 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 Problém v práci. Potřebují mě tam. 88 00:10:23,500 --> 00:10:25,958 Prostě tě tam z ničeho nic potřebujou? 89 00:10:27,667 --> 00:10:29,292 Teď mlčíš. 90 00:10:30,125 --> 00:10:33,083 Proč s tebou nemůžeme nikdy nic naplánovat? 91 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 Všechno je tak tajemný. Nikdy nic nevysvětlíš. 92 00:10:36,292 --> 00:10:38,750 - Nikdy ani slovo. - Silvi, stačí. 93 00:10:39,042 --> 00:10:41,625 Takhle se s otcem nemluví. 94 00:10:45,167 --> 00:10:49,583 Chápu, že je to důležité, ale mohl bys něco říct. 95 00:10:49,750 --> 00:10:51,708 Aspoň dětem. 96 00:10:54,500 --> 00:10:56,250 Probereme to pozdějc. 97 00:10:58,583 --> 00:11:01,958 {\an8}ŘÍM ― HLAVNÍ KANCELÁŘ IL MANIFESTA 98 00:11:06,000 --> 00:11:09,583 - Haló? - Slyšel jsem, že Giulianu unesli. 99 00:11:09,750 --> 00:11:11,167 Je to vážně pravda? 100 00:11:11,417 --> 00:11:13,083 {\an8}PARTNER GIULIANY SGRENOVÉ 101 00:11:13,250 --> 00:11:15,875 {\an8}Počkej, dám ti Pola. 102 00:11:16,833 --> 00:11:18,708 Gabrieli? 103 00:11:19,375 --> 00:11:21,417 Volá Pier. Doslechl se o Giulianě. 104 00:11:21,583 --> 00:11:23,417 Přepoj mi ho. 105 00:11:24,667 --> 00:11:27,625 {\an8}ŠÉFREDAKTOR IL MANIFESTA 106 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Piere? 107 00:11:30,000 --> 00:11:30,958 Ahoj. 108 00:11:31,625 --> 00:11:32,958 Jo. 109 00:11:35,042 --> 00:11:37,917 Ověřili jsme to. Je to pravda. 110 00:11:38,667 --> 00:11:40,208 Mrzí mě to. 111 00:11:45,458 --> 00:11:46,417 Piere? 112 00:11:56,333 --> 00:11:58,500 - Kde je Chiarini? - Ten je v Jordánsku. 113 00:11:58,667 --> 00:12:01,750 Sežeň ho. Jeho kontakty by se nám teď mohly hodit. 114 00:12:01,917 --> 00:12:05,083 Zavolám Pierovi nazpět. Neodpovídá. 115 00:12:38,667 --> 00:12:40,750 Všichni ven! 116 00:12:40,917 --> 00:12:42,583 Honem! 117 00:12:53,958 --> 00:12:56,000 Dobře. Zdá se, že umíš arabsky. 118 00:12:56,667 --> 00:12:58,958 Co? Já nerozumím. 119 00:12:59,333 --> 00:13:02,833 - V televizi říkají, že mluvíš arabsky. - Já nerozumím. 120 00:13:03,000 --> 00:13:04,958 V televizi! Mluvíš arabsky. 121 00:13:05,125 --> 00:13:06,750 - Ne, nemluvím... - Jsi špion. 122 00:13:06,917 --> 00:13:11,125 To rozhodně ne! Jsem novinářka! Přísahám. Já neumím arabsky... 123 00:13:11,292 --> 00:13:12,875 Sklapni! 124 00:13:14,625 --> 00:13:16,167 Běž tam. 125 00:13:19,125 --> 00:13:21,292 Jestli mě chcete zabít, udělejte to hned. 126 00:13:22,000 --> 00:13:24,708 Vím, že mě nepustíte. Viděla jsem vaše obličeje. 127 00:13:26,000 --> 00:13:27,500 Udělejte to hned! 128 00:13:55,667 --> 00:13:58,000 - Pohlídejte, že se Nicola nají. - Čau, děti. 129 00:13:58,167 --> 00:14:00,250 Když je něco naléhavého, zapomíná i pít. 130 00:14:00,417 --> 00:14:01,792 Dohlédnu na to. 131 00:14:05,875 --> 00:14:07,333 Tak pa. 132 00:14:07,875 --> 00:14:09,125 Bye. 133 00:14:09,292 --> 00:14:12,667 Vidíš to? Usmívá se. Zkazí nám dovču a usmívá se. 134 00:14:14,417 --> 00:14:16,417 Máme všechno? 135 00:14:21,500 --> 00:14:24,792 {\an8}ŘÍM ― FORTE BRASCHI, ÚSTŘEDÍ VOJENSKÉ ROZVĚDKY SISMI 136 00:15:06,875 --> 00:15:09,458 {\an8}Ze všeho nejdřív musíme najít kanál. 137 00:15:09,750 --> 00:15:14,833 {\an8}V minulých případech únosů se kanály neukázaly vždy jako validní. 138 00:15:15,833 --> 00:15:18,458 {\an8}A vy to víte, Nibbio. Baldoni je mrtvý. 139 00:15:20,958 --> 00:15:24,542 U Baldoniho nebyl problémem kanál. To víte líp než já. 140 00:15:25,083 --> 00:15:26,750 Nastaly problémy v komunikaci. 141 00:15:27,583 --> 00:15:30,917 Kanály, které jsme použili, se vždy ukázaly jako validní. 142 00:15:31,292 --> 00:15:35,292 Bude lepší lokalizovat vězení s pomocí CIA a přepadnout ho. 143 00:15:35,917 --> 00:15:37,833 Já a můj tým můžeme jednat okamžitě. 144 00:15:41,583 --> 00:15:44,167 Pokud je šance vyjednávat, vyjednávejme. 145 00:15:49,750 --> 00:15:51,542 Souhlasím s Nicolou. 146 00:15:51,708 --> 00:15:53,583 Pokračujte. 147 00:15:58,833 --> 00:16:01,000 Takže ty jsi ji opravdu viděl? 148 00:16:01,167 --> 00:16:05,625 {\an8}Jo, před pár dny, když proběhla ta výměna. 149 00:16:05,792 --> 00:16:08,708 {\an8}-Vrátil jsem se do Bagdádu. - Takže jsi teď v Bagdádu? 150 00:16:08,875 --> 00:16:14,583 Tajná služba chce, abych hned teď nasedl na letadlo do Říma. 151 00:16:15,500 --> 00:16:17,583 - Proč? - Pro moje bezpečí. 152 00:16:17,875 --> 00:16:19,875 Jsem na Středním východě už věčnost. 153 00:16:19,958 --> 00:16:23,250 Možná jsem jediný, kdo má kontakty, aby se dostal k Giulianě. 154 00:16:23,583 --> 00:16:24,667 Ale buď opatrný, jo? 155 00:16:24,833 --> 00:16:29,625 Jo, Gabrieli, neboj se. Ozvu se, až něco vyhrabu. 156 00:16:30,083 --> 00:16:32,500 Vyzkouším všechny cesty. Čau. 157 00:16:34,917 --> 00:16:36,750 - Díky. - Není zač. 158 00:16:37,667 --> 00:16:40,042 Zajdu si sbalit kufr 159 00:16:40,208 --> 00:16:42,083 a za chvilku jsem u vás. 160 00:16:42,542 --> 00:16:43,958 Díky. 161 00:16:55,542 --> 00:16:57,667 Pojďme, co je nového? Jde sem šéf. 162 00:16:57,833 --> 00:17:00,583 Nic nového. Ale všechno bedlivě sledujeme. 163 00:17:01,417 --> 00:17:03,125 Jsem tady. 164 00:17:03,292 --> 00:17:06,125 - Ahoj. - Pojďme si tu situaci shrnout. 165 00:17:06,292 --> 00:17:10,500 Máme informace o pohybu ve čtvrti, kde Sgrenovou unesli. 166 00:17:10,750 --> 00:17:14,917 Ve stejné oblasti unesli minulý měsíc novinářku Florence Aubenasovou. 167 00:17:15,083 --> 00:17:20,167 - Kontaktovali jste francouzskou rozvědku? - Ano, ale žádné další informace nemají. 168 00:17:20,917 --> 00:17:23,208 Co se stalo s jejím řidičem a tlumočníkem? 169 00:17:23,375 --> 00:17:26,250 Ty dva ušetřili. Ten tlumočník je důvěryhodný. 170 00:17:26,417 --> 00:17:28,667 Všichni novináři ho znají a věří mu. 171 00:17:28,958 --> 00:17:32,458 Řidiče následně vyslechla CIA. Zdá se, že je čistý. 172 00:17:32,917 --> 00:17:37,042 Použijeme sunnitský náboženský kanál jako u předchozích únosů. 173 00:17:37,375 --> 00:17:39,708 Sežeň mi vůdce Uremy. Al Kubaisiho. 174 00:17:39,875 --> 00:17:42,250 - Okamžitě se s ním spojím. - Pak mi ho předej. 175 00:17:42,333 --> 00:17:44,458 Nicolo, je tady ještě něco. 176 00:17:44,750 --> 00:17:46,583 KorespondentIl Manifesta , Chiarini, 177 00:17:46,750 --> 00:17:49,208 Řekli jsme mu, aby se vrátil, ale vypařil se. 178 00:17:50,458 --> 00:17:51,542 To jsme potřebovali. 179 00:17:52,833 --> 00:17:54,917 Omero, zavolej Tiberovi, ať ho najde. 180 00:17:55,083 --> 00:17:56,083 Jdu na to. 181 00:17:57,833 --> 00:17:59,875 Určitě je to auto v pořádku? 182 00:18:01,458 --> 00:18:04,625 Neříkej, že se o tebe nestarám, Ryane! 183 00:18:04,917 --> 00:18:07,250 Nestěžuj si. 184 00:18:07,583 --> 00:18:09,583 Nemám tě rád, Mohamede. Ani trochu! 185 00:18:09,917 --> 00:18:13,375 Je dokonalé! 186 00:18:13,542 --> 00:18:15,708 Uvidíš. 187 00:18:22,375 --> 00:18:23,750 Haló? 188 00:18:24,250 --> 00:18:26,167 Ahoj, Tibere, tady Omero. 189 00:18:26,708 --> 00:18:29,042 Čau, Omero. Jak je? 190 00:18:29,625 --> 00:18:31,167 - Dobře, díky. - Co potřebuješ? 191 00:18:31,375 --> 00:18:33,708 Abys mi pomohl najít Stefana Chiariniho. 192 00:18:33,958 --> 00:18:35,792 Pracuje jako novinář v Bagdádu. 193 00:18:35,958 --> 00:18:37,917 Šlo by to? Je to naléhavé. 194 00:18:38,083 --> 00:18:41,583 Okay, najdu ti ho. 195 00:18:54,292 --> 00:18:57,667 DRUHÝ DEN UVĚZNĚNÍ 196 00:19:12,250 --> 00:19:13,750 Jedna... 197 00:19:15,583 --> 00:19:17,042 a dva. 198 00:20:08,292 --> 00:20:10,208 - ...za poslední dva dny. - Výborně. 199 00:20:10,375 --> 00:20:12,375 - Tady to je. - Děkuju. 200 00:20:15,167 --> 00:20:17,042 Odnes to šéfovi. 201 00:20:18,458 --> 00:20:23,167 Tady jsi. Je to kompletní? Je tam všechno? 202 00:20:29,292 --> 00:20:30,458 Ano. 203 00:20:31,958 --> 00:20:32,958 Pro tebe. 204 00:20:36,042 --> 00:20:38,625 Tibero tvrdí, že je to bývalý sunnitský politik. 205 00:20:38,708 --> 00:20:41,167 - Je členem stejné strany jak Sadám. - Dobře. 206 00:20:41,333 --> 00:20:44,583 A taky máme další informace o té novinářce. 207 00:20:44,750 --> 00:20:48,958 Z Piedmontu. Válečná korespondentka. Byla na těch nejhorších místech na světě. 208 00:20:50,875 --> 00:20:53,333 - Má rodinu? Děti? - Ano, má partnera. 209 00:20:53,667 --> 00:20:56,833 Ale její opravdovou rodinou je prý Il Manifesto. 210 00:20:57,333 --> 00:21:01,458 Zapálená aktivistka. Velmi vychvalovaná bývalým šéfredaktorem, Parlatem. 211 00:21:02,708 --> 00:21:05,250 - Kdo je šéfredaktor teď? - Gabriele Polo. 212 00:21:05,583 --> 00:21:09,250 Ví vše o dělnících, politických problémech v továrnách i o odborech. 213 00:21:09,667 --> 00:21:12,625 - Je tam i jeho telefonní číslo. - Dobře. Díky. 214 00:21:25,625 --> 00:21:28,167 Řím vyjadřuje solidaritu s Giulianou Sgrenovou, 215 00:21:28,333 --> 00:21:32,292 korespondentkou Il Manifesta , kterou unesli včera v Bagdádu. 216 00:21:32,375 --> 00:21:37,167 Na Kapitolském náměstí se sešli přátelé, kolegové a mírové organizace. 217 00:21:37,333 --> 00:21:42,042 Pět, šest tisíc lidí, kteří požadují okamžité propuštění novinářky. 218 00:21:42,292 --> 00:21:45,542 Zářivé oči Giuliany Sgrenové shlížejí na Kapitolské náměstí, 219 00:21:45,708 --> 00:21:48,833 které zaplnili přátelé, kolegové, pacifisté, dobrovolníci 220 00:21:48,917 --> 00:21:52,417 i běžní lidé s jediným požadavkem: osvoboďte ženu míru. 221 00:23:05,917 --> 00:23:08,250 Prosím, prosím! 222 00:23:09,708 --> 00:23:12,208 Dejte mi papír, prosím! 223 00:23:13,708 --> 00:23:15,167 Na psaní! 224 00:23:15,917 --> 00:23:18,500 Prosím, potřebuju ho! 225 00:23:31,125 --> 00:23:32,542 Čti tohle. 226 00:23:33,125 --> 00:23:36,083 - Co je to? - Jediná kniha v domě. 227 00:23:45,958 --> 00:23:47,750 V arabštině. 228 00:23:50,708 --> 00:23:54,125 Říkala jsem vám, že arabsky nemluvím! 229 00:23:55,333 --> 00:23:57,042 Ani nečtu! 230 00:24:13,583 --> 00:24:15,333 Ahoj. 231 00:24:17,375 --> 00:24:19,917 - Ještě jsi vzhůru? - Ty taky. 232 00:24:23,833 --> 00:24:25,292 A co dělá on? 233 00:24:26,000 --> 00:24:27,083 Usnul. 234 00:24:28,542 --> 00:24:29,958 Jaká je situace? 235 00:24:30,125 --> 00:24:33,875 Pořád jsme dost mimo. Nikdo se nepřihlásil k odpovědnosti. 236 00:24:35,208 --> 00:24:38,292 Vlastně se jich přihlásilo dost, ale nikdo důvěryhodný. 237 00:24:44,000 --> 00:24:45,875 Vypadáš unaveně. 238 00:24:47,833 --> 00:24:49,250 Ty taky. 239 00:24:50,625 --> 00:24:53,375 Pokračuju dál v práci, když ta naše dovolená padla. 240 00:24:56,417 --> 00:24:58,333 Jedl jsi něco? 241 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Jo, něco. 242 00:25:05,625 --> 00:25:07,292 Pojď do postele. 243 00:25:08,833 --> 00:25:11,375 Už jsi moc velký a neunesu tě. 244 00:25:12,583 --> 00:25:14,417 Stoupni si a pojď. 245 00:25:14,875 --> 00:25:17,625 Oči nechej zavřené, povedu tě. 246 00:25:22,333 --> 00:25:24,792 - Dobrou noc. - Dobrou. 247 00:25:33,167 --> 00:25:34,708 - Tati. - Ahoj. 248 00:25:34,875 --> 00:25:37,083 Pojď se podívat na tohle. 249 00:25:37,875 --> 00:25:40,125 Tyhle jsem neviděl už věčnost. 250 00:25:40,958 --> 00:25:44,583 - Byla to hezká dovolená, co? - Přímo, úžasná. 251 00:25:45,000 --> 00:25:48,458 Na takový dovolený už nejezdíme. Nemáš čas. 252 00:25:50,333 --> 00:25:51,833 Zase si čas najdu. 253 00:25:53,250 --> 00:25:55,708 Jen se nejdřív musím postarat o pár věcí. 254 00:25:57,333 --> 00:26:00,417 Ty mezitím najdi místo, kde se dá parádně potápět. 255 00:26:00,583 --> 00:26:02,042 - Už jsem ho našla. - Kde? 256 00:26:03,292 --> 00:26:05,958 V Rudým moři, přeci. Nádhera. 257 00:26:06,375 --> 00:26:08,208 A kdy je nejlepší období tam jet? 258 00:26:08,375 --> 00:26:09,750 Proč? 259 00:26:10,625 --> 00:26:13,750 - Kdy je nejlepší období? - Od září do října. 260 00:26:14,583 --> 00:26:15,875 - Platí. - Jo, jasně... 261 00:26:17,708 --> 00:26:20,792 - Říjen, Rudé moře. - Opatrně, ještě bych ti mohla uvěřit. 262 00:26:20,958 --> 00:26:22,792 To bys měla. 263 00:26:23,667 --> 00:26:25,792 - Říjen. - Slibuju. 264 00:26:37,792 --> 00:26:40,583 - Prosím? - Dobrý den. Tady Nicola Calipari. 265 00:26:41,167 --> 00:26:43,083 Vedu průzkumnou kancelář SISMI 266 00:26:43,375 --> 00:26:47,417 a mám na starost únos Giuliany Sgrenové. Rád bych se s vámi sešel. 267 00:26:47,583 --> 00:26:50,292 - Ano, kdy? - Klidně hned. 268 00:26:50,792 --> 00:26:52,542 Jen si dám sprchu. 269 00:26:52,708 --> 00:26:55,500 Jsem hned venku. Počkám. 270 00:26:55,792 --> 00:26:57,000 Už jdu. 271 00:27:02,083 --> 00:27:04,708 Hledáme kanál pro vyjednávání, ale není to snadné. 272 00:27:06,708 --> 00:27:09,792 První dny po únosu jsou ty nejdelikátnější. 273 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Pokud je unesený přečká, je pravděpodobné, že to přežije. 274 00:27:13,167 --> 00:27:14,833 Proč mi to říkáte? 275 00:27:16,958 --> 00:27:20,458 Protože musíme spolupracovat, abychom zachránili život Giulianě. 276 00:27:20,875 --> 00:27:23,667 A to uděláme tak, že budeme sdílet informace. 277 00:27:23,958 --> 00:27:25,833 Myslím, že děláte ve špatném oboru. 278 00:27:26,583 --> 00:27:27,958 Proč myslíte? 279 00:27:28,583 --> 00:27:31,625 Tajné služby fungují jako novináři. Díky informacím. 280 00:27:31,792 --> 00:27:34,042 My je prozrazujeme, vy skrýváte. 281 00:27:34,917 --> 00:27:37,708 - Jste žumpa informací. - To bývalo. 282 00:27:38,458 --> 00:27:39,667 Teď už tolik ne. 283 00:27:40,417 --> 00:27:43,167 Teď se snažíme zajistit bezpečnost. 284 00:27:44,083 --> 00:27:47,625 A bezpečnost se posiluje jen šířením informací. 285 00:27:47,917 --> 00:27:50,792 Alespoň tak to vidím já. 286 00:27:55,083 --> 00:27:57,000 Vláda aktivovala krizovou jednotku. 287 00:27:57,167 --> 00:28:00,292 Někdy budeme potřebovat mluvit i s vámi. 288 00:28:02,708 --> 00:28:03,792 Ale pro tuto chvíli 289 00:28:03,958 --> 00:28:07,083 a pro dobro Giuliany si nechejte tohle pro sebe. 290 00:28:08,875 --> 00:28:13,875 Jistě. Noviny mezitím budou pokračovat v mobilizační kampani, 291 00:28:14,042 --> 00:28:17,042 abychom dali únoscům vědět, že Giuliana není špionka. 292 00:28:17,208 --> 00:28:20,667 To je přesně ten typ spolupráce, o kterém mluvím. 293 00:28:20,833 --> 00:28:22,375 Děkuji. 294 00:28:22,875 --> 00:28:24,583 Můžeme si tykat? 295 00:28:24,875 --> 00:28:26,375 Ano, jistě. 296 00:28:27,542 --> 00:28:29,458 Mám ještě jednu prosbu. 297 00:28:30,625 --> 00:28:34,875 Přesvědč vašeho korespondenta v Bagdádu, Chiariniho, aby se vrátil do Itálie. 298 00:28:36,875 --> 00:28:38,417 Dobře. 299 00:28:55,917 --> 00:28:59,583 - Maestro! - Drahý profesore, co tě sem přivádí? 300 00:29:01,417 --> 00:29:03,500 Tibere, nehraj to na mě. 301 00:29:05,042 --> 00:29:07,375 Proč mě chce tajná služba zpátky v Itálii? 302 00:29:07,667 --> 00:29:09,917 Jenom se snažím pomoct Giulianě 303 00:29:10,083 --> 00:29:12,417 a získat podporu místních lidí. 304 00:29:13,708 --> 00:29:16,042 To oni dobře vědí. 305 00:29:16,875 --> 00:29:20,958 Ale taky vědí, že máš kanál pro získání informací o Sgrenové. 306 00:29:21,750 --> 00:29:23,083 Ten politik. 307 00:29:23,417 --> 00:29:24,417 Politik? 308 00:29:26,875 --> 00:29:29,000 Se kterým ses sešel v kavárně. 309 00:29:29,917 --> 00:29:31,792 To je jen přítel. 310 00:29:32,667 --> 00:29:35,000 Myslíš, že jsem bagdádský hlupák? 311 00:29:35,250 --> 00:29:36,542 Já vím o všem. 312 00:29:36,708 --> 00:29:40,500 Dokáže ten kontakt najít nějakou cestičku k těm únoscům? 313 00:29:42,083 --> 00:29:44,125 Nepracuje pro armádu. 314 00:29:44,458 --> 00:29:48,500 On možná ne. Ale možná únosci dřív pracovali pro armádu. 315 00:29:48,792 --> 00:29:50,708 Jsou oddaní Saddámovi. 316 00:29:51,042 --> 00:29:54,292 A možná tam někoho zná on. 317 00:29:54,792 --> 00:29:57,958 Možná, ale museli bychom ho přesvědčit. 318 00:29:58,458 --> 00:30:01,333 Připomeň mu, že je Sgrenová přítel iráckého lidu. 319 00:30:01,625 --> 00:30:05,792 Že je proti těm zatraceným Američanům, kteří se u nás doma chovají jako páni. 320 00:30:06,417 --> 00:30:08,750 Stal se z tebe pravý Iráčan. 321 00:30:13,042 --> 00:30:15,667 Tibere, jsem tady s Nibbiem. Mám vás nahlas. 322 00:30:18,750 --> 00:30:20,708 Zdravím, pane. Jak se máte? 323 00:30:22,250 --> 00:30:24,125 Mohlo by to být lepší. A vy? 324 00:30:24,292 --> 00:30:27,292 Živořím jako všichni chudí, jak říkal můj táta. 325 00:30:27,583 --> 00:30:29,417 Něco nového? 326 00:30:29,583 --> 00:30:31,333 Zrovna jsem mluvil s Chiarinim. 327 00:30:31,500 --> 00:30:34,542 Přes jeho kontakt by mohl zajistit možného prostředníka. 328 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 Na jaké úrovni? 329 00:30:35,792 --> 00:30:38,958 Někoho, kdo by mohl vzít Chiariniho promluvit s únosci. 330 00:30:39,208 --> 00:30:42,833 - Ale možná je to příliš nebezpečné. - Ne, ne, ne! Zastavte ho! 331 00:30:43,125 --> 00:30:46,000 Nemůžeme poslat novináře, aby promluvil s teroristy. 332 00:30:47,417 --> 00:30:51,125 Chiarini už má domluvenou schůzku s tím někým? 333 00:30:51,292 --> 00:30:54,667 - Zdá se, zítra večer. - Ať vám řekne kde. 334 00:30:54,833 --> 00:30:57,208 A já půjdu na tu schůzku místo něj. 335 00:30:57,750 --> 00:30:59,375 Dobře, rozumím. 336 00:31:11,958 --> 00:31:13,542 Chiarini, pojďme. 337 00:31:15,833 --> 00:31:20,083 Itálie ti děkuje za tvůj kontakt a za tvoji práci, 338 00:31:20,417 --> 00:31:22,167 ale říkají, že to není bezpečný. 339 00:31:22,500 --> 00:31:26,542 Řekl jsem jim, že se vyznáš, ale je to moc riskantní. 340 00:31:28,125 --> 00:31:29,708 Už pojď k věci. 341 00:31:30,458 --> 00:31:34,042 Vezmeme tě na letiště a poletíš domů. 342 00:31:35,125 --> 00:31:37,042 Ale se vší ctí. 343 00:31:37,208 --> 00:31:40,167 Jedinou ctí je dělat moji práci správně, pomáhat lidem. 344 00:31:40,500 --> 00:31:42,250 A vy mě o to chcete připravit. 345 00:31:42,417 --> 00:31:44,875 Ne. Je to nařízení vlády. 346 00:31:45,625 --> 00:31:48,583 Situace je příliš ošklivá. Všichni novináři musí odjet. 347 00:31:48,667 --> 00:31:52,750 To chceš vážně skončit jako tvoje kolegyně? 348 00:31:57,750 --> 00:31:59,583 Ty jsi byl vždycky džentlmen. 349 00:32:04,292 --> 00:32:05,417 Opatruj se. 350 00:32:05,583 --> 00:32:07,125 Ty taky. 351 00:32:35,458 --> 00:32:37,708 - Tibero? - Nibbio! 352 00:32:39,750 --> 00:32:40,917 Moc rád vás vidím. 353 00:32:43,875 --> 00:32:46,583 Ten muž řekl Chiarinimu, že se jmenuje Tariq. 354 00:32:46,875 --> 00:32:49,417 Domluvil tu schůzku ve čtvrti, kde se staví. 355 00:32:49,583 --> 00:32:52,333 - Kdy? - Za čtyři hodiny. Mám jet s vámi? 356 00:32:52,500 --> 00:32:54,958 Ano. A vezměte si foťák. 357 00:33:01,042 --> 00:33:03,958 PÁTÝ DEN UVĚZNĚNÍ 358 00:33:33,625 --> 00:33:36,917 - Co je? - Potřebuju mluvit s ženou. 359 00:33:41,000 --> 00:33:42,292 Proč s ženou? 360 00:33:44,750 --> 00:33:48,500 Mám ženský problém. Potřebuju mluvit s ženou, prosím. 361 00:33:50,208 --> 00:33:51,917 Dobře, rozumím. 362 00:34:22,458 --> 00:34:26,125 Jak jsem říkal. Znám lidi, co znají lidi. 363 00:34:26,708 --> 00:34:28,750 Můžu vám najít kontakty, které hledáte. 364 00:34:28,917 --> 00:34:30,917 Takže žádný skutečný kontakt nemáte. 365 00:34:31,625 --> 00:34:33,792 - Jen plýtváte mým časem. - Počkat. 366 00:34:33,958 --> 00:34:37,958 Věřte mi. Můžu se spojit s těmi, co drží tu ženu. 367 00:34:40,208 --> 00:34:43,292 - Ale co z toho budu mít já? - Co byste chtěl? 368 00:34:45,375 --> 00:34:48,958 Potřebuju dva generátory na zavlažování mých polí. 369 00:34:50,250 --> 00:34:54,125 Všechno umírá. Kvůli válce. Kvůli Američanům. 370 00:34:54,417 --> 00:34:57,875 Seženu ty generátory. Sejdeme se tady zítra, stejný čas. 371 00:34:58,042 --> 00:35:00,125 - Tady ne. - Proč ne? Věřte mi. 372 00:35:00,292 --> 00:35:01,750 Ne, já vám nevěřím! 373 00:35:03,583 --> 00:35:04,792 Najdu si vás. 374 00:35:07,000 --> 00:35:08,458 Jsem v hotelu Bahji. 375 00:35:45,833 --> 00:35:47,333 Zdravím, Nibbio. 376 00:35:47,917 --> 00:35:50,500 Ahoj, Claytone. Všechno v pořádku? 377 00:35:50,958 --> 00:35:54,167 Všechno je fajn. Díky za zeptání. Pozdrav Petera. 378 00:35:54,833 --> 00:35:56,500 - Ahoj, Petere! - Ahoj. 379 00:36:00,292 --> 00:36:04,625 Půjdeme si sednout do hotelu? Můžu vás pozvat na něco k pití. 380 00:36:05,125 --> 00:36:08,333 Ne, díky, v práci nepiju. Je to neprofesionální. 381 00:36:09,125 --> 00:36:15,000 Fajn. Tak... co je? Co mi potřebujete říct? 382 00:36:15,750 --> 00:36:19,250 Lokalizovali jsme vězení tý novinářky. Možná. 383 00:36:20,583 --> 00:36:25,500 Možná? Co to znamená "možná"? Předáváte mi informaci nebo... 384 00:36:25,750 --> 00:36:27,500 Že bys měl možná počkat, 385 00:36:27,667 --> 00:36:29,750 než uděláme to, co je potřeba udělat. 386 00:36:29,917 --> 00:36:32,708 Možná ti ušetříme zbytečná rizika. 387 00:36:32,875 --> 00:36:34,667 O mě se nebojte. 388 00:36:34,833 --> 00:36:38,875 Asi jsem našel stopu. Jen potřebuju čas a osvobodíme ji. 389 00:36:39,042 --> 00:36:41,750 Jsme CIA, kámo. Jsme rychlejší a ty to víš. 390 00:36:41,917 --> 00:36:44,167 - Vy znáte polohu? - Ano. 391 00:36:44,583 --> 00:36:48,833 - Odkud ji máte? - Od jednoho teroristy. Je tady. 392 00:36:56,667 --> 00:36:59,792 Na něco jsem se tě ptal, ty parchante jeden! 393 00:37:01,000 --> 00:37:03,042 Řekni mi, kde to je! 394 00:37:03,458 --> 00:37:07,375 Dost! Vzdávám se! Prosím! Dost! Řeknu vám to... 395 00:37:08,083 --> 00:37:09,958 Slyšels, co tam řekl? 396 00:37:10,500 --> 00:37:13,542 Řekl, kde ji drží v zajetí. To ti nestačí? 397 00:37:14,000 --> 00:37:18,083 Ne. Mučený muž vám řekne, cokoli mu řeknete. 398 00:37:18,250 --> 00:37:19,750 Slyšíš to? 399 00:37:21,167 --> 00:37:26,583 Starej Nibbio má esa v rukávu, jak vidím. Fajn. Poslouchám. 400 00:37:28,167 --> 00:37:31,375 Nemám nic jistého, ale přepadení je nebezpečné. 401 00:37:31,833 --> 00:37:34,792 Navíc, kdybyste si tím byli jistí, 402 00:37:34,958 --> 00:37:38,042 nedávali byste si načas. Hned byste jednali. 403 00:37:38,208 --> 00:37:40,542 Prostě a jednoduše. Stejně jako v minulosti. 404 00:37:40,708 --> 00:37:44,458 Přesně. Jen tě informujeme, kámo. Nic víc. 405 00:37:44,958 --> 00:37:48,958 To je od vás milé, ale nedělejte mi problémy, dobře? 406 00:37:49,875 --> 00:37:52,125 Nepokazili byste to poprvé. 407 00:37:52,708 --> 00:37:55,750 Už jsem skoro tam. Můžete s tím nesmyslem přestat? 408 00:37:56,417 --> 00:37:59,917 Nicolo, už bys měl vědět, že já a Peter 409 00:38:00,083 --> 00:38:03,292 o těchhle věcech nerozhodujeme. Mám svázaný ruce. 410 00:38:20,667 --> 00:38:22,125 Počkejte venku. 411 00:38:27,500 --> 00:38:30,833 Tady jsou vložky, šampon a kartáček. 412 00:38:31,500 --> 00:38:34,708 Tady, použít a neušpinit. 413 00:38:35,167 --> 00:38:36,667 Kdo jste? 414 00:38:36,833 --> 00:38:39,792 - Převlečte se a dejte si tohle. - Jak se jmenujete? 415 00:38:41,667 --> 00:38:43,375 Můžete mi říkat Karima. 416 00:38:44,375 --> 00:38:47,458 Pokud tady budete dlouho, přinesu další oblečení. 417 00:38:48,583 --> 00:38:49,917 Počkat! 418 00:38:51,083 --> 00:38:52,708 Chystají se mě zabít? 419 00:38:54,667 --> 00:38:57,042 Zatím ohledně vás nic nerozhodli. 420 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Pojďme! Jdeme! 421 00:40:48,750 --> 00:40:50,250 První místnost zajištěná. 422 00:40:59,375 --> 00:41:00,917 Američani jsou bezohlední. 423 00:41:01,500 --> 00:41:03,917 Jak jsem čekal, přepadení nevyšlo. 424 00:41:04,083 --> 00:41:07,250 Vyplašili únosce a ti se pak mohli rozhodnout, 425 00:41:07,417 --> 00:41:08,917 že rukojmí zabijí. 426 00:41:09,083 --> 00:41:10,292 Co budeme dělat teď? 427 00:41:11,750 --> 00:41:12,750 To nevím. 428 00:41:13,792 --> 00:41:17,208 Náš člověk se nám měl ozvat, ale už jsou to hodiny. 429 00:41:18,208 --> 00:41:19,958 Řekl bych, že ta cesta je zavřená. 430 00:41:20,208 --> 00:41:22,458 Poslal jsem jeho fotku. Prověřili jste ho? 431 00:41:22,625 --> 00:41:25,042 Ano, ale zjistit jméno se nám nepodařilo. 432 00:41:29,042 --> 00:41:31,208 - Nicolo, tady Omero. - Mluv, Omero? 433 00:41:31,792 --> 00:41:34,875 Pamatuješ si toho policejního kapitána okrsku Hamra? 434 00:41:35,292 --> 00:41:36,708 No jasně, Hassan. 435 00:41:37,583 --> 00:41:39,917 Musíme zjistit, jestli se ho taky nezbavili. 436 00:41:40,083 --> 00:41:43,042 Byl jeden z mála Sunnitů, co měli ještě práci. 437 00:41:43,292 --> 00:41:46,583 Je to nápad. Ověřím to. Jestli tam je, zajdu za ním. 438 00:41:46,875 --> 00:41:48,208 Dobře. Měj se. 439 00:41:49,375 --> 00:41:50,792 Pojďme, lidi. 440 00:41:52,792 --> 00:41:53,750 Omluvte mě. 441 00:41:54,833 --> 00:41:56,292 Na shledanou. 442 00:42:20,208 --> 00:42:21,958 - Zdravím. - Zdravím. 443 00:42:24,417 --> 00:42:26,167 Díky, že jste přišel tak rychle. 444 00:42:26,667 --> 00:42:29,500 - Co pro vás můžu udělat? - Potřebuju pomoct, Hassane. 445 00:42:31,917 --> 00:42:33,458 Hledám tady toho muže. 446 00:42:34,292 --> 00:42:39,208 Měl by vlastnit farmu. Možná někde za městem. Najdete ho? 447 00:42:39,750 --> 00:42:41,625 Proč ho hledáte? 448 00:42:41,792 --> 00:42:44,333 Z důvodu, o kterém by Američané neměli vědět. 449 00:42:44,750 --> 00:42:47,708 V Bagdádu neuděláte nic bez jejich vědomí. To víte. 450 00:42:48,750 --> 00:42:51,000 Nemají to vědět. Neříkejte jim to. 451 00:42:51,167 --> 00:42:52,333 Já nevím, Nicolo. 452 00:42:53,000 --> 00:42:55,792 Jste jeden z posledních Sunnitů na vaší pozici. 453 00:42:56,292 --> 00:42:58,125 Nechcete něco udělat pro váš lid? 454 00:42:58,292 --> 00:43:00,333 Chtěl bych, samozřejmě. Ale tohle? 455 00:43:01,333 --> 00:43:05,250 Poslyšte, vím, že je váš syn vážně nemocný. 456 00:43:06,458 --> 00:43:09,708 Vím, že je léčba tady obtížná. Spousta věcí chybí. 457 00:43:10,833 --> 00:43:13,583 Nechtěl byste ho vzít do Itálie do dětské nemocnice 458 00:43:13,750 --> 00:43:16,042 Bambin Gesù v Římě, 459 00:43:16,208 --> 00:43:17,958 jedné z nejlepších na světě? 460 00:43:18,125 --> 00:43:20,917 Nemůžu odtud odjet. Nepustí mě z Iráku. 461 00:43:21,083 --> 00:43:23,500 Vím, že nemůžete, ale vaše žena ano. 462 00:43:24,500 --> 00:43:27,708 Může tam jet a zůstat s ním, dokud se nezotaví. 463 00:43:28,208 --> 00:43:31,542 O všechno se postarám, žádný strach. Znáte mě. 464 00:43:33,250 --> 00:43:36,042 Prosím, Hassane. Pomozte mi ho najít. 465 00:44:54,333 --> 00:44:55,458 Tariqu! 466 00:44:58,292 --> 00:44:59,458 Jak jste mě našel? 467 00:44:59,625 --> 00:45:02,542 Máme pár společných přátel. Poslyšte... 468 00:45:02,708 --> 00:45:05,125 Ne, nechci vás poslouchat. 469 00:45:05,625 --> 00:45:07,708 Tariqu, poslouchejte mě, prosím. 470 00:45:08,500 --> 00:45:12,042 Útok na ten dům včera v noci nebyla práce Italů. 471 00:45:12,208 --> 00:45:14,250 Neměli jsme s tím nic společného. 472 00:45:14,708 --> 00:45:19,417 Ano, měli. Vy a Američani jste jedno a to samé. 473 00:45:20,125 --> 00:45:24,375 Sehnal jsem vám generátory a můžu zajistit vykopání studny. 474 00:45:25,917 --> 00:45:28,125 A kdo říká, že to opravdu uděláte? 475 00:45:28,292 --> 00:45:34,542 Nikdo. Mé slovo. Zajistím vám vodu a elektřinu, věřte mi. 476 00:45:35,125 --> 00:45:37,542 To, co se stalo v noci, se už nestane. 477 00:45:39,417 --> 00:45:41,917 Musíte jim říct, že jsme připravení vyjednávat, 478 00:45:42,458 --> 00:45:44,667 ale k tomu potřebujeme něco konkrétního. 479 00:45:44,875 --> 00:45:47,625 Fotku. Video by bylo ještě lepší. 480 00:45:47,875 --> 00:45:50,375 Ale musíte jednat rychle a hned. 481 00:45:54,542 --> 00:45:57,667 - Dejte mi dva dny. - Ne, můžu vám dát jeden. 482 00:45:57,833 --> 00:46:01,542 Máte 24 hodin, pak se vracím do Itálie. 483 00:46:02,833 --> 00:46:04,583 Domluveno? 484 00:46:09,333 --> 00:46:10,292 Domluveno. 485 00:46:13,667 --> 00:46:17,125 SEDMÝ DEN UVĚZNĚNÍ 486 00:46:26,333 --> 00:46:31,042 - Tohle obléct. - Co ode mě chcete? 487 00:46:39,083 --> 00:46:40,958 Odveď ji támhle. 488 00:46:47,083 --> 00:46:50,625 Musíte požádat vaši vládu, aby stáhla vojáky. Vaším jazykem. 489 00:46:51,292 --> 00:46:54,000 Ale já jsem jenom novinářka z malých novin. 490 00:46:54,167 --> 00:46:55,708 Proč by mě poslouchali? 491 00:46:56,000 --> 00:46:59,292 Protože musí pochopit, že válka pokračuje. 492 00:46:59,708 --> 00:47:04,792 Protože i my Iráčané máme právo bojovat. Osvobodit naši zemi, 493 00:47:04,958 --> 00:47:07,125 tak jako ve Vietnamu a Alžírsku. 494 00:47:07,292 --> 00:47:10,292 Na odpor má právo každý člověk, s tím souhlasím. 495 00:47:10,458 --> 00:47:13,250 Je mi jedno, jestli souhlasíte. Dělejte, co říkám. 496 00:47:14,542 --> 00:47:16,875 Dovolte mi poslat vzkaz nejen vládě, 497 00:47:17,542 --> 00:47:22,250 ale všem silám bojujícím proti válce. Možná pak mě budou poslouchat. 498 00:47:27,500 --> 00:47:29,583 Dobře. Natáčej. 499 00:47:42,250 --> 00:47:44,250 Jsem tady od konce ledna, 500 00:47:44,542 --> 00:47:47,833 abych dosvědčila stav zdejší populace, umírající každý den. 501 00:47:48,667 --> 00:47:53,125 Tisíce lidí nemají žádné jídlo, světlo, ani vodu. 502 00:47:53,792 --> 00:47:56,792 Prosím vás, ukončete okupaci. 503 00:47:57,500 --> 00:47:59,333 Žádám o to italskou vládu. 504 00:47:59,625 --> 00:48:02,750 Žádám italský lid, aby vyvinul tlak na vládu. 505 00:48:02,917 --> 00:48:05,542 Tito lidé už nesmí dál takhle trpět. 506 00:48:05,833 --> 00:48:08,833 Stáhněte vojska z Iráku. Pomozte mi. 507 00:48:09,000 --> 00:48:10,125 Prosím, pomozte mi. 508 00:48:10,292 --> 00:48:12,250 Proste svého manžela. Svou rodinu. 509 00:48:12,542 --> 00:48:15,167 Ne, já nechci. Prosím! Nestačí to? 510 00:48:15,333 --> 00:48:18,833 Nekomentujte naše požadavky. Musíte dělat, co vám přikážeme. 511 00:48:19,750 --> 00:48:22,333 Nechápete, že váš život visí na vlásku? 512 00:48:28,750 --> 00:48:30,333 Piere, pomoz mi. 513 00:48:30,958 --> 00:48:33,583 Vždycky jsi při mně stál ve všech mých bitvách. 514 00:48:33,750 --> 00:48:37,583 Ukaž všem moje fotky dětí zasažených kazetovými pumami. 515 00:48:37,750 --> 00:48:39,125 I žen. 516 00:48:39,292 --> 00:48:42,167 Spoléhám se na tebe. Jsi moje jediná naděje, Piere. 517 00:48:42,500 --> 00:48:45,000 Prosím tě, pomoz mi. 518 00:50:14,125 --> 00:50:15,458 Prosím. 519 00:50:17,792 --> 00:50:20,000 - Těší mě. Nicola Calipari. - Pier Scolari. 520 00:50:20,250 --> 00:50:21,708 Posaďte se, prosím. 521 00:50:22,167 --> 00:50:24,375 Žádám o to italskou vládu. 522 00:50:24,667 --> 00:50:27,750 Žádám italský lid, aby vyvinul tlak na vládu. 523 00:50:27,917 --> 00:50:30,625 Tito lidé už nesmí dál takhle trpět. 524 00:50:30,792 --> 00:50:32,500 Stáhněte vojska z Iráku. 525 00:50:32,667 --> 00:50:34,042 Pomozte mi. 526 00:50:35,625 --> 00:50:37,250 Piere, pomoz mi. 527 00:50:37,417 --> 00:50:40,458 Vždycky jsi při mně stál ve všech mých bitvách. 528 00:50:40,625 --> 00:50:42,792 Piere, prosím, pomoz mi. 529 00:50:42,958 --> 00:50:46,833 Ukaž všem moje fotky dětí zasažených kazetovými pumami. 530 00:50:47,000 --> 00:50:48,125 I žen. 531 00:50:48,292 --> 00:50:50,958 Spoléhám na tebe. Jsi moje jediná naděje, Piere. 532 00:50:51,125 --> 00:50:53,625 Prosím tě, pomoz mi. 533 00:51:01,708 --> 00:51:04,292 Videa, jako je tohle, nikdy nepomůžou 534 00:51:04,458 --> 00:51:06,583 se stažením vojsk. 535 00:51:06,875 --> 00:51:09,792 Ti únosci vědí, že tímhle toho nikdy nedosáhnou. 536 00:51:09,958 --> 00:51:11,417 Tak proč to dělají? 537 00:51:11,583 --> 00:51:15,375 Aby dokázali, že je rukojmí naživu, a aby otevřeli kanál. 538 00:51:15,667 --> 00:51:17,458 Ale mohli byste nám pomoct. 539 00:51:17,625 --> 00:51:19,042 A jak? 540 00:51:19,583 --> 00:51:22,375 Giuliana mluví o kazetových pumách a o fotkách 541 00:51:22,542 --> 00:51:24,750 žen a dětí, které ty pumy zasáhly. 542 00:51:24,917 --> 00:51:28,208 Ano, publikovali jsme je ihned po bombardování Hilly. 543 00:51:28,375 --> 00:51:30,625 Tak je zkuste publikovat znovu. 544 00:51:30,917 --> 00:51:32,917 - Ty stejné fotky? - Ano. 545 00:51:33,083 --> 00:51:36,125 Únosci i Giuliana budou vědět, že jsme ten vzkaz dostali 546 00:51:36,458 --> 00:51:39,292 a brzy s námi navážou kontakt. 547 00:51:42,625 --> 00:51:44,167 Piere, buďte silný. 548 00:51:44,833 --> 00:51:46,958 Přivezeme ji domů. 549 00:51:57,250 --> 00:52:01,125 JEDNA Z NÁS 550 00:52:04,375 --> 00:52:05,958 Tibere, mluvte. 551 00:52:09,542 --> 00:52:11,000 Jasně, díky. 552 00:52:11,167 --> 00:52:13,208 Máme podrobnosti o schůzce. 553 00:52:13,375 --> 00:52:14,917 Speciální jednotka DIGOS. 554 00:52:23,208 --> 00:52:26,250 Viděli jsme to video. Je to důkaz, na který jsme čekali. 555 00:52:26,417 --> 00:52:29,625 {\an8}Ale chybí nám prostředník. Návrh na schůzku, ne? 556 00:52:29,792 --> 00:52:32,542 Právě jsme dostali návrh od jednoho z našich zdrojů. 557 00:52:32,708 --> 00:52:35,083 - Z Bagdádu? - Ano, ale schůzka bude v Dubaji. 558 00:52:35,458 --> 00:52:39,458 {\an8}- V Dubaji? S kým? - To nám zatím neřekli. 559 00:52:39,625 --> 00:52:42,292 Jen že se sejdeme v přístavu. Molo číslo pět. 560 00:52:42,458 --> 00:52:45,000 A vám přijde tato schůzka bezpečná? 561 00:52:45,167 --> 00:52:46,292 Ne. 562 00:52:46,917 --> 00:52:49,792 Ale momentálně je to naše jediná cesta. 563 00:52:50,292 --> 00:52:52,958 {\an8}DUBAJ 564 00:53:17,292 --> 00:53:18,625 Tady je. 565 00:53:23,500 --> 00:53:24,458 Jeď. 566 00:53:50,708 --> 00:53:51,917 - Dobrý den. - Dobrý den. 567 00:53:52,083 --> 00:53:53,292 Děkuji. 568 00:54:14,875 --> 00:54:16,583 Vítejte v Dubaji. 569 00:54:23,500 --> 00:54:26,042 Mé jméno je těžké na výslovnost. 570 00:54:26,292 --> 00:54:27,792 Můžete mi říkat pan Simbel. 571 00:54:28,917 --> 00:54:31,958 - Dával byste přednost angličtině? - Ano, děkuji. 572 00:54:32,708 --> 00:54:35,375 Opravdu plně zastupujete vaši zemi? 573 00:54:35,542 --> 00:54:39,458 Samozřejmě. Jsem generál italských ozbrojených sil 574 00:54:39,625 --> 00:54:41,417 a jsem tady jménem mé vlády. 575 00:54:45,375 --> 00:54:46,333 Dejte si čaj. 576 00:54:47,125 --> 00:54:48,250 Děkuji. 577 00:54:48,417 --> 00:54:50,958 Musím jít. Je čas modlitby. 578 00:54:51,750 --> 00:54:55,125 Povězte mi něco o paní Sgrenové. Má se dobře? 579 00:54:57,083 --> 00:55:01,625 Později vám odpovím na cokoli, ale modlitba nepočká. 580 00:55:11,667 --> 00:55:13,875 Zahide, Kiliane, nejste tu potřeba. 581 00:55:14,042 --> 00:55:15,875 Počkejte dole. 582 00:55:24,958 --> 00:55:26,500 Citron nebo mléko? 583 00:55:29,125 --> 00:55:32,792 Utěšuje mě vědět, že je Giuliana Sgrenová v pořádku, 584 00:55:34,292 --> 00:55:36,208 ale cena výkupného je velmi vysoká. 585 00:55:37,500 --> 00:55:39,583 Nemám rád výraz "výkupné". 586 00:55:43,042 --> 00:55:44,417 Tak zvolte lepší. 587 00:55:45,500 --> 00:55:46,833 Výměna. 588 00:55:47,583 --> 00:55:52,667 Platí. Cena výměny... je velmi vysoká. 589 00:55:52,833 --> 00:55:54,125 Možná. 590 00:55:56,250 --> 00:56:00,333 Ale to, co Iráčané platí za tuto válku, 591 00:56:01,458 --> 00:56:05,542 je nekonečně víc a mnohem víc bolestivé. 592 00:56:06,875 --> 00:56:10,875 A k tomu to katastrofální rozhodnutí Američanů 593 00:56:11,042 --> 00:56:13,750 vyřadit Sunnity z politické scény 594 00:56:14,417 --> 00:56:16,542 a sestavit vládu pouze z Šíitů 595 00:56:19,000 --> 00:56:20,667 všechno komplikuje. 596 00:56:22,083 --> 00:56:24,875 Třeba já. Jsem Iráčan 597 00:56:25,958 --> 00:56:27,250 a Sunnita. 598 00:56:28,875 --> 00:56:30,917 Byl jsem významný manažer. 599 00:56:31,083 --> 00:56:34,833 Rád bych se účastnil nového demokratického života Iráku 600 00:56:35,750 --> 00:56:41,000 a místo toho jsem tady v exilu, 601 00:56:41,958 --> 00:56:44,292 aniž bych spáchal nějaký zločin. 602 00:56:45,917 --> 00:56:48,375 Říkáte mi to všechno, 603 00:56:48,542 --> 00:56:52,083 protože byste se rád vrátil na politickou scénu vaší země? 604 00:56:52,542 --> 00:56:54,792 Říkám vám něco víc, pane. 605 00:56:57,833 --> 00:57:00,375 Říkám vám, že by Itálie mohla být 606 00:57:01,542 --> 00:57:05,000 politickým prostředníkem pro Sunnity. 607 00:57:06,125 --> 00:57:09,625 Mohla by vyjednávat mezi námi a Američany. 608 00:57:10,292 --> 00:57:16,708 Pokud by k tomu došlo, hned bychom mohli zastavit útoky, 609 00:57:17,208 --> 00:57:19,875 únosy a všechno ostatní. 610 00:57:31,208 --> 00:57:34,667 DVANÁCTÝ DEN UVĚZNĚNÍ 611 00:57:50,542 --> 00:57:54,875 Osvoboďte Giulianu! Osvoboďte Giulianu! 612 00:57:57,417 --> 00:57:59,708 Svobodu pro Giulianu Sgrenovou a irácký lid 613 00:58:10,667 --> 00:58:11,667 Haló? 614 00:58:11,833 --> 00:58:14,167 Zdravím, Gabrieli. Jsem tady na demonstraci. 615 00:58:15,042 --> 00:58:16,333 Kde jsi? 616 00:58:17,667 --> 00:58:19,792 Stojím nalevo od tebe. 617 00:58:21,708 --> 00:58:23,042 Už jdu. 618 00:58:26,417 --> 00:58:27,542 Ahoj. 619 00:58:28,375 --> 00:58:31,125 Přišel jsem tě informovat, že vyjednávání už začalo. 620 00:58:31,292 --> 00:58:32,833 - Opravdu? - Ano. 621 00:58:35,375 --> 00:58:38,042 - Tak tomu říkám novina. - Ale nevyzraď ji. 622 00:58:38,208 --> 00:58:39,708 Ano, ano, chápu. 623 00:58:41,125 --> 00:58:43,917 Problém je v tom, že únosci chtějí 624 00:58:44,083 --> 00:58:46,750 kromě peněz i politickou kompenzaci. 625 00:58:46,917 --> 00:58:48,417 A ty? 626 00:58:48,583 --> 00:58:50,167 Co si o té kompenzaci myslíš? 627 00:58:50,333 --> 00:58:51,375 Je to nezbytné. 628 00:58:51,542 --> 00:58:54,583 Dokud se Sunnité cítí vyloučení, žádný mír nebude. 629 00:58:55,583 --> 00:58:58,333 - Američani s tím souhlasí? - Ne. 630 00:58:59,750 --> 00:59:03,667 Podle nich je snazší mít pod kontrolou rozdělený arabský svět. 631 00:59:04,750 --> 00:59:06,708 OSVOBOĎTE JI 632 00:59:07,042 --> 00:59:08,167 Díky za informace. 633 00:59:08,333 --> 00:59:10,542 Pochod za chvíli začne. Půjdeš? 634 00:59:10,708 --> 00:59:11,792 Ne. 635 00:59:12,417 --> 00:59:15,125 Ale dcera možná přijde, i když jsem jí to zakázal. 636 00:59:15,292 --> 00:59:18,375 Vsadím se, že na 99.9% neposlechne. 637 00:59:24,917 --> 00:59:26,167 Čau. 638 00:59:32,292 --> 00:59:33,625 Ahoj. 639 00:59:37,083 --> 00:59:38,042 Ahoj. 640 00:59:38,208 --> 00:59:40,833 vidím, že jsi mě poslechla. 641 00:59:42,458 --> 00:59:45,042 Ne, neposlechla. No a? 642 00:59:46,417 --> 00:59:47,542 Co je za problém? 643 00:59:47,708 --> 00:59:49,792 Problém je, že jsem řekl, ať nechodíš. 644 00:59:50,125 --> 00:59:53,958 - Proč ne? Bylo to moc nebezpečný? - Ano, mohlo to být nebezpečné. 645 00:59:54,625 --> 00:59:56,458 Ty mi chceš vykládat o nebezpečí? 646 00:59:59,292 --> 01:00:02,125 Já vím, co děláš, tati. Nemá cenu se takhle chovat. 647 01:00:02,417 --> 01:00:05,667 Nežiju na jiný planetě. Sleduju televizi. Všechno to chápu. 648 01:00:05,833 --> 01:00:07,833 Co to má společného s... 649 01:00:08,000 --> 01:00:12,917 Hodně. Účastí v průvodu jsem se podílela na osvobození té ženy. 650 01:00:25,583 --> 01:00:27,625 Zásah a ponor? 651 01:00:32,292 --> 01:00:33,958 Já už se topím. 652 01:00:38,875 --> 01:00:39,875 Co je tak vtipného? 653 01:00:41,583 --> 01:00:44,000 Nedospívají dnešní děti moc rychle? 654 01:00:44,250 --> 01:00:47,750 - Já v jejím věku tak chytrý nebyl. - Já byla už rozumná. 655 01:00:48,083 --> 01:00:49,750 Dívky jsou vždycky napřed. 656 01:00:49,917 --> 01:00:54,750 Ta věc s ženami. Ve všem jsou nejlepší. Vzdávám se. 657 01:00:55,625 --> 01:00:57,708 - Je to žena, měl bys rezignovat. - Žena? 658 01:00:57,875 --> 01:01:00,833 V osmnácti ještě není žena. Je to pořád dítě. 659 01:01:11,750 --> 01:01:15,167 {\an8}ČTRNÁCTÝ DEN UVĚZNĚNÍ 660 01:01:32,375 --> 01:01:34,000 Dobře, počkám. 661 01:01:44,250 --> 01:01:45,958 Modlili jste se. 662 01:01:47,667 --> 01:01:51,208 Ano. Vy se nemodlíte? 663 01:01:54,375 --> 01:01:56,167 Ne, nemodlím. 664 01:01:58,042 --> 01:01:59,375 Z jakého důvodu? 665 01:02:04,875 --> 01:02:07,208 Protože nevěřím v žádného Boha. 666 01:02:09,708 --> 01:02:12,708 Protože jste komunistka? Jak říkají v televizi? 667 01:02:14,042 --> 01:02:18,083 Ne, kvůli tomu to není. 668 01:02:31,458 --> 01:02:34,667 Fajn. Dojedla jsem. Díky. 669 01:02:36,292 --> 01:02:37,833 Zkuste to dojíst. 670 01:02:54,833 --> 01:02:59,292 Ale... dokonce i Itálie chce mír. Za to vám ručím. 671 01:03:00,583 --> 01:03:03,417 Přednesl jsem váš postoj těm nejvyšším, 672 01:03:04,042 --> 01:03:10,083 ale pozice vlády je velmi jasná. Nemůžeme být váš prostředník. 673 01:03:12,000 --> 01:03:15,125 To naše vláda udělat nemůže, nicméně... 674 01:03:15,292 --> 01:03:16,875 Vaší vládě chybí odvaha. 675 01:03:17,042 --> 01:03:23,542 Ale, možná, bych vám mohl zařídit pas. 676 01:03:30,083 --> 01:03:31,792 Vysvětlete mi to. 677 01:03:33,208 --> 01:03:37,375 Pas, abyste přijel k nám, dělal přednášky, 678 01:03:37,833 --> 01:03:41,875 pěstoval vztahy a hájil zájmy Sunnitů. 679 01:03:52,583 --> 01:03:55,250 Pas by byl zajímavé řešení. 680 01:03:56,542 --> 01:03:59,375 - A peníze. - A samozřejmě peníze. 681 01:04:01,208 --> 01:04:05,083 Ale v tuto chvíli musí být ta částka nižší. 682 01:04:06,958 --> 01:04:09,208 Váš finální požadavek? 683 01:04:19,583 --> 01:04:23,833 {\an8}Zatím zůstávají u původního požadavku, 12 milionů dolarů. 684 01:04:24,000 --> 01:04:29,292 {\an8}Jsem si jistý, že se mi to podaří snížit. Ale otázka politického uznání zůstává. 685 01:04:29,458 --> 01:04:33,708 Žádné uznání pro ty, co unáší novináře a podřezávají jim krky. 686 01:04:34,708 --> 01:04:37,958 Mohli bychom udělat jedno jednoduché ale velmi významné gesto 687 01:04:38,125 --> 01:04:41,542 pro sunnitského manažera, se kterým teď vyjednávám. 688 01:04:46,792 --> 01:04:48,375 Napadlo mě, 689 01:04:52,750 --> 01:04:55,708 že bychom mu obstarali pas, aby přijel do Itálie, 690 01:04:55,875 --> 01:05:00,125 tudíž do Evropy, kde by mohl pořádat konference, schůzky 691 01:05:00,417 --> 01:05:03,125 a mluvit za těch 30% sunnitské populace, 692 01:05:03,292 --> 01:05:05,875 které americká vláda odsunula stranou. 693 01:05:06,042 --> 01:05:10,583 Když byl Saddám svržený, tak se změnila i správní struktura. 694 01:05:10,750 --> 01:05:12,583 To vím, ale... 695 01:05:12,958 --> 01:05:15,917 zahájení vyjednávání se Sunnity 696 01:05:16,083 --> 01:05:17,792 by znamenalo vytvoření cestičky. 697 01:05:18,458 --> 01:05:21,417 My, jako vláda, bychom mohli Američanům nabídnout 698 01:05:21,583 --> 01:05:25,000 prostor pro dialog s menšinou, která organizuje ozbrojený odpor, 699 01:05:25,167 --> 01:05:27,375 provádí útoky a unáší lidi. 700 01:05:27,542 --> 01:05:30,292 Řekla bych, že to zní docela rozumně. 701 01:05:31,042 --> 01:05:35,208 Ale než o něčem rozhodneme, musíme informovat předsedu vlády, Berlusconiho. 702 01:05:35,292 --> 01:05:37,292 Zařídím to. 703 01:05:37,458 --> 01:05:40,042 Pane Calipari, děkujeme za všechno, co děláte. 704 01:05:40,208 --> 01:05:42,667 Uvědomujeme si, jak je to obtížné. 705 01:05:42,833 --> 01:05:44,167 Děkuji. 706 01:05:44,667 --> 01:05:45,833 Na shledanou. 707 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 Šlo to celkem dobře. 708 01:05:49,792 --> 01:05:53,167 Jsem přesvědčený, že nás v tom předseda vlády podpoří. 709 01:05:53,458 --> 01:05:54,542 Doufejme. 710 01:05:54,708 --> 01:05:56,167 Giulio, co myslíte vy? 711 01:05:56,458 --> 01:05:58,333 Pořád mám pochybnosti. 712 01:05:59,083 --> 01:06:01,667 Před schůzkou jsem mluvil s americkou ambasádou. 713 01:06:01,833 --> 01:06:04,000 Jsou proti tomu, abychom zaplatili. 714 01:06:04,292 --> 01:06:08,083 To sice oficiálně jsou, ale i oni tajně platí pod stolem. 715 01:06:08,250 --> 01:06:10,292 Ano, ale přes spřátelený stát. 716 01:06:10,458 --> 01:06:14,250 Je pro ně důležité být neochvějní z pohledu veřejnosti. 717 01:06:14,833 --> 01:06:16,542 Svět ví, že oni nevyjednávají. 718 01:06:17,917 --> 01:06:21,042 Ve skutečnosti spoustu z těch rukojmích hrozivě zavraždili. 719 01:06:22,042 --> 01:06:24,208 Tady se názor veřejnosti nepočítá? 720 01:06:24,375 --> 01:06:25,875 Samozřejmě počítá. 721 01:06:27,333 --> 01:06:29,792 Navíc, kdo je ten pan Simbel? 722 01:06:29,958 --> 01:06:31,250 Jaké jsou záruky? 723 01:06:31,417 --> 01:06:33,875 Jak víš, že si s námi jen nehraje? 724 01:06:34,042 --> 01:06:38,042 Když zaplatíme? Rozhlas to a uvidíš, kolik pánů Simbelů se objeví. 725 01:06:41,292 --> 01:06:44,208 Každý únos považuju za epizodu války. 726 01:06:44,375 --> 01:06:46,625 Vždy se snažím o dvě věci: 727 01:06:46,917 --> 01:06:51,292 osvobodit rukojmí a pokusit se udělat krok k ukončení války. 728 01:06:51,458 --> 01:06:54,458 Takže jsi pacifista v utajení a já jsem o tom nevěděl. 729 01:06:54,625 --> 01:06:55,625 Gratuluju! 730 01:06:55,792 --> 01:06:59,250 Pokud to vláda schválí, budeme pokračovat podle ministerstva. 731 01:07:02,500 --> 01:07:04,792 - Kdo zůstal v Dubaji? - Omero. 732 01:07:05,583 --> 01:07:07,917 A jakmile se tohle pohne, tak pojedu taky. 733 01:07:09,958 --> 01:07:12,083 Mezitím si dnes večer vezmu volno. 734 01:07:12,250 --> 01:07:13,792 Dobře děláte. 735 01:07:16,500 --> 01:07:18,875 Zastav, až to půjde. Vystoupím si. 736 01:07:41,792 --> 01:07:44,375 ITALSKÝ ČERVENÝ KŘÍŽ 737 01:07:57,917 --> 01:07:59,542 Už spí. 738 01:08:03,958 --> 01:08:08,417 Až příště zase vybereš akční film, tak požádám o rozvod. 739 01:08:08,708 --> 01:08:11,000 Co máš proti akčním filmům? 740 01:08:11,792 --> 01:08:13,542 Tenhle byl hezký, 741 01:08:13,708 --> 01:08:15,208 dobře natočený, jednoduchý. 742 01:08:15,375 --> 01:08:16,375 Možná až příliš. 743 01:08:17,833 --> 01:08:21,333 - A jaká že byla druhá možnost? - Film od Kiarostamiho. 744 01:08:21,833 --> 01:08:23,750 Ty jsou všechny stejné. 745 01:08:24,250 --> 01:08:30,083 Chlapík jde po zaprášených cestách Íránu. Od vesnice k vesnici. Beze slova. 746 01:08:38,375 --> 01:08:40,042 Úžasné. 747 01:08:42,833 --> 01:08:45,167 Víš, proč tě mám pořád tak ráda? 748 01:08:46,625 --> 01:08:47,792 Proč? 749 01:08:48,625 --> 01:08:52,792 Protože i po všech těch letech, mi vždycky otevřeš dveře. 750 01:09:19,125 --> 01:09:20,792 - Omero, jsem tady. - Ahoj. 751 01:09:21,500 --> 01:09:25,167 - Pan Simbel je dnes pořádně naštvaný. - Co se stalo? 752 01:09:25,333 --> 01:09:28,542 Prý jsme nedodrželi naši část dohody a obešli jsme ho. 753 01:09:28,708 --> 01:09:30,958 Že jsme ho obešli? Tomu vůbec nerozumím. 754 01:09:31,250 --> 01:09:33,250 Já taky ne, ale víc mi nechtěl říct. 755 01:09:33,417 --> 01:09:36,708 Doslova zuřil. Bude mluvit, jen když zavoláš. 756 01:09:37,042 --> 01:09:39,375 - Hned jdu na to. - Dobře. 757 01:09:50,042 --> 01:09:52,750 - Haló? - Pane, co se děje? 758 01:09:53,375 --> 01:09:55,125 Jsem velmi zklamaný. 759 01:09:55,292 --> 01:09:58,375 - Nevěříte mi. - O čem to mluvíte? Věříme vám. 760 01:09:58,542 --> 01:10:01,000 Tak proč tedy vyjednáváte i s jinými? 761 01:10:02,000 --> 01:10:03,958 Vyjednávání jsou moje zodpovědnost 762 01:10:04,125 --> 01:10:05,708 a žádná jiná neprobíhají. 763 01:10:07,292 --> 01:10:08,458 A Červený kříž? 764 01:10:09,542 --> 01:10:13,417 Červený kříž? O tom vůbec nic nevím. Přísahám. 765 01:10:13,583 --> 01:10:15,875 Ale dejte mi čas. Ne dlouho. 766 01:10:16,042 --> 01:10:18,458 Čas pochopit to a zavolám. Dobře? 767 01:10:19,708 --> 01:10:21,042 Dobře. 768 01:10:23,292 --> 01:10:25,917 Můj prostředník je připravený z toho vycouvat, 769 01:10:26,083 --> 01:10:29,833 protože včera někdo podnikl krok, o kterém mě neinformoval. 770 01:10:30,167 --> 01:10:32,542 Přesněji s jasným úmyslem mě neinformovat. 771 01:10:32,708 --> 01:10:36,667 Proč nevyzkoušet i jiné cesty? Čím víc pokusů, tím lépe. 772 01:10:36,833 --> 01:10:38,250 Přesně naopak. 773 01:10:38,417 --> 01:10:40,917 Čím víc pokusů, tím víc jsou všichni zmatení. 774 01:10:41,083 --> 01:10:44,083 - Kdo vyhodnocuje to zmatení? Ty? - Ano, já! 775 01:10:44,917 --> 01:10:47,125 Zaprvé, ředitel dal vedení mně. 776 01:10:47,292 --> 01:10:50,292 A zadruhé, v očích teroristů jsme je zradili. 777 01:10:50,583 --> 01:10:54,125 Nemůžeme přijít o důvěryhodnost a ohrozit bezpečnost té rukojmí. 778 01:10:54,292 --> 01:10:58,417 A zatřetí, partner Sgrenové a Il Manifesto ve mně vložili důvěru. 779 01:10:58,583 --> 01:11:02,375 Komunistický plátek který prodává 30 tisíc výtisků? 780 01:11:02,542 --> 01:11:05,208 Při Il Manifestu stojí italští pacifisté. 781 01:11:05,792 --> 01:11:06,792 Celé miliony! 782 01:11:07,375 --> 01:11:10,625 Miliony našich občanů, kteří nepodporují válku, nevěří na ni 783 01:11:10,833 --> 01:11:14,125 a mají to za manévr Američanů, jak získat iráckou ropu. 784 01:11:14,417 --> 01:11:15,750 Na ty se taky vykašleme?! 785 01:11:15,917 --> 01:11:17,417 To už stačilo. 786 01:11:17,583 --> 01:11:21,000 Přestaňme se mezi sebou hádat, protože čas ubíhá jako splašený. 787 01:11:21,500 --> 01:11:25,542 Jako první věc, Nicolo, musíte znovu obnovit kontakt. 788 01:11:25,833 --> 01:11:27,583 Pusťte se do toho hned. 789 01:11:35,667 --> 01:11:38,708 Já jsem dohodu respektoval. Smím to vysvětlit? 790 01:11:38,875 --> 01:11:40,542 Ano. 791 01:11:40,833 --> 01:11:43,292 To, co se stalo, by se mohlo stát znovu. 792 01:11:43,917 --> 01:11:48,583 Ne, ne. Ujišťuji vás. Už nebude žádné zasahování. 793 01:11:51,167 --> 01:11:55,375 Ale už je to dlouho. Potřebuji důkaz, že je rukojmí stále naživu. 794 01:11:56,167 --> 01:11:58,292 Bez důkazu tady končíme. 795 01:12:02,125 --> 01:12:05,417 - Svůj důkaz dostanete. - Děkuji. 796 01:12:15,792 --> 01:12:18,708 DVACÁTÝ DEN UVĚZNĚNÍ 797 01:12:26,167 --> 01:12:29,042 Příliš jste zhubla. Musíte jíst. 798 01:12:29,792 --> 01:12:32,792 Nemůžu. Nedokážu nic než brečet. 799 01:12:32,958 --> 01:12:34,417 Měla byste jíst. Pomáhá to. 800 01:12:35,292 --> 01:12:37,917 Díky vám mi došly slzy. 801 01:12:38,792 --> 01:12:42,083 Nic proti vám nemám, ale patříte k vetřelcům. 802 01:12:42,417 --> 01:12:45,292 Pokud je to, co říkáte, pravda. Pokud cítíte lítost... 803 01:12:45,458 --> 01:12:48,542 Lítost jsem nezmínila. A nepřišla jsem si povídat. 804 01:12:50,167 --> 01:12:52,125 Musíte napsat dopis svému manželovi. 805 01:12:52,500 --> 01:12:56,583 Musí obsahovat osobní reference. Věci, které byste věděla jen vy. 806 01:12:56,750 --> 01:12:59,917 - Kdo chce ten dopis? - To vás nemusí zajímat. 807 01:13:00,667 --> 01:13:04,208 Oni vyjednávají, že ano? Moje vláda vyjednává? 808 01:13:04,375 --> 01:13:05,875 Nevím. To na mně nezáleží. 809 01:13:06,042 --> 01:13:09,958 Ale je to pravda. A vy to víte. Dejte mi naději. 810 01:13:10,792 --> 01:13:12,167 Napište ten dopis. 811 01:13:14,000 --> 01:13:16,917 - Přečtěte tohle... - Co je to? 812 01:13:19,583 --> 01:13:22,833 "Během festivalu Ashura, sebevražedný atentátník..." 813 01:13:23,000 --> 01:13:26,167 Ve svém dopise musíte zmínit, že o tom víte. 814 01:13:26,667 --> 01:13:29,208 Je to důkaz, že jste dnes stále naživu. 815 01:14:11,833 --> 01:14:13,625 Co je? 816 01:14:16,417 --> 01:14:17,667 Nic. 817 01:14:18,792 --> 01:14:21,417 - Proč se ptáš? - Protože tě znám. 818 01:14:22,458 --> 01:14:23,750 Co se děje? 819 01:14:26,750 --> 01:14:28,417 Mám toho dost. 820 01:14:29,583 --> 01:14:31,750 Chci se vrátit k policii. 821 01:14:33,458 --> 01:14:38,208 Pracuju na tom, abych ji zachránil, a někdo se tím chce proslavit. 822 01:14:38,375 --> 01:14:40,625 - Tak je nech. Proč ti na tom záleží? - Ne! 823 01:14:41,083 --> 01:14:42,958 - A proč? - Musím to udělat. 824 01:14:43,833 --> 01:14:48,042 Vím, že to dokážu. Tak jako vždycky. 825 01:14:48,333 --> 01:14:50,250 A použiju k tomu tu stejnou metodu. 826 01:14:51,083 --> 01:14:54,417 Nemohl bys spolknout svou hrdost a nechat to udělat jiný tým? 827 01:14:54,583 --> 01:14:58,875 Tady nejde o hrdost. Jiný tým by se držel směru Američanů, 828 01:14:59,042 --> 01:15:02,750 a pokud by něco nevyšlo, tak by lidé mohli přijít o život. 829 01:15:03,958 --> 01:15:05,542 Možná i rukojmí. 830 01:15:12,333 --> 01:15:13,792 Promiň. 831 01:15:21,125 --> 01:15:23,000 Je to její písmo? 832 01:15:24,542 --> 01:15:25,583 Ano. 833 01:15:25,875 --> 01:15:27,792 Je její. Jsem si jistý. 834 01:15:29,333 --> 01:15:31,750 Poznávám, jak píše moje jméno. 835 01:15:31,917 --> 01:15:34,333 To zvláštní P, které dělá jen ona. 836 01:15:34,500 --> 01:15:36,792 Dobře. 837 01:15:37,292 --> 01:15:39,250 Skvělý krok kupředu. 838 01:15:39,833 --> 01:15:42,000 A teď? Co bude dál? 839 01:15:42,667 --> 01:15:46,667 Zítra pojedu to ukončit, ale budu vás informovat. 840 01:15:47,292 --> 01:15:48,708 Děkuju. 841 01:15:49,458 --> 01:15:50,917 To já děkuju. 842 01:15:55,708 --> 01:15:58,667 Víš, že pokud všechno dobře dopadne, tak předseda vlády, 843 01:15:58,833 --> 01:16:02,125 se kterým bojuješ, bude první, kdo se bude hlásit k úspěchu? 844 01:16:02,292 --> 01:16:05,500 Ano, já vím. Ale nemusím ho objímat, ne? 845 01:16:06,042 --> 01:16:07,792 No, možná on obejme tebe. 846 01:16:08,125 --> 01:16:10,208 Můžeš být můj bodyguard a zabránit tomu. 847 01:16:10,708 --> 01:16:12,250 Nemůžu ti nic slíbit. 848 01:16:12,542 --> 01:16:15,958 Řekněme, že je dost energický. 849 01:16:22,458 --> 01:16:26,542 Až celé tohle jednou skončí, vezmeme naše manželky na oběd 850 01:16:26,875 --> 01:16:28,042 a tam pokecáme. 851 01:16:28,208 --> 01:16:29,333 Jo. 852 01:16:31,417 --> 01:16:32,667 Takže odjíždíš zítra? 853 01:16:35,250 --> 01:16:38,792 Řekněme, že zítra budu k Giulianě zase o krok blíž 854 01:16:40,833 --> 01:16:42,042 Věř mi. 855 01:16:42,667 --> 01:16:43,833 Věřím. 856 01:17:00,083 --> 01:17:01,583 A potom? 857 01:17:02,417 --> 01:17:03,875 Potom co? 858 01:17:04,208 --> 01:17:06,458 Uděláš to, co jsi říkal? 859 01:17:07,375 --> 01:17:09,542 - Vrátíš se k policii? - Ano. 860 01:17:10,250 --> 01:17:11,417 Určitě? 861 01:17:12,167 --> 01:17:13,625 Určitě. 862 01:17:21,667 --> 01:17:22,833 Ne, ne, ne! 863 01:17:23,000 --> 01:17:24,542 Ještě chvíli. 864 01:17:38,458 --> 01:17:39,750 Ahoj. 865 01:17:40,083 --> 01:17:41,125 Čau. 866 01:17:41,292 --> 01:17:43,250 - Jak se máš? - Dobře. 867 01:17:43,583 --> 01:17:45,083 Už zase odjíždíš? 868 01:17:45,250 --> 01:17:46,542 Ano. 869 01:17:46,917 --> 01:17:49,000 Ale tentokrát naposled. 870 01:17:50,125 --> 01:17:52,125 To říkáš vždycky. 871 01:17:52,417 --> 01:17:57,500 Dohlédni na bratra, ať si dělá úkoly. Myslí jen na fotbal. 872 01:17:57,667 --> 01:17:59,875 Filippo má 11. Postará se o sebe sám. 873 01:18:00,042 --> 01:18:01,875 - Neboj. - Fajn. 874 01:18:02,583 --> 01:18:03,625 Dobře. 875 01:18:07,667 --> 01:18:09,208 Přivedeš ji domů, že? 876 01:18:14,458 --> 01:18:17,625 Přivedeš? Že? 877 01:18:23,750 --> 01:18:25,417 Ano, broučku. 878 01:18:25,875 --> 01:18:27,750 Přivedu ji domů. 879 01:18:35,250 --> 01:18:36,542 Ahoj. 880 01:18:37,750 --> 01:18:39,250 Ahoj, broučku. 881 01:18:42,417 --> 01:18:43,875 Buď hodná. 882 01:18:44,042 --> 01:18:45,792 Ty taky. 883 01:19:04,750 --> 01:19:07,167 Poslouchejte mě. Co byste jinak měl? 884 01:19:07,333 --> 01:19:13,875 Další zabitou rukojmí, žádné peníze a reputaci vašich lidí ještě horší, 885 01:19:15,292 --> 01:19:18,875 než je teď. A to není mír. 886 01:19:19,875 --> 01:19:22,250 To není ten mír, který jste zmiňoval. 887 01:19:26,292 --> 01:19:31,000 Dobrá, přijímám. Ale pod podmínkou, 888 01:19:31,958 --> 01:19:35,542 že pas dorazí s penězi. Ani o minutu později. 889 01:19:35,708 --> 01:19:39,417 Jen tehdy dostanete to, o co žádáte. Ano? 890 01:19:41,750 --> 01:19:43,125 Dohodnuto. 891 01:20:06,708 --> 01:20:09,125 - Je to všechno? - Ano. Sám jsem to kontroloval. 892 01:20:09,417 --> 01:20:11,958 Pojedeme do Bagdádu. Čeká tam na nás Kilian. 893 01:20:12,250 --> 01:20:15,958 Alarico a Jeco, pojďte se mnou. Omero, zůstaň, než neproběhne výměna. 894 01:20:16,125 --> 01:20:18,750 Když řeknu: "Jsme tři", znamená to, že ji mám. 895 01:20:18,917 --> 01:20:20,833 Teprve potom dostanou ten kufřík. 896 01:20:26,542 --> 01:20:29,500 DVACÁTÝ SEDMÝ DEN UVĚZNĚNÍ 897 01:20:40,333 --> 01:20:41,917 Brzy budete volná. 898 01:20:46,208 --> 01:20:50,750 Tady je dar od našeho vůdce, který úspěšně vyjednal vaše propuštění. 899 01:20:52,542 --> 01:20:56,125 Noste to tam venku a řekněte, že jsme se k vám chovali dobře. 900 01:20:59,542 --> 01:21:00,833 Děkuju. 901 01:21:08,583 --> 01:21:10,750 Ani neznám vaše jména. 902 01:21:14,042 --> 01:21:16,417 - Jmenuju se Hsien. - Hsien. 903 01:21:21,167 --> 01:21:22,417 A vy? 904 01:21:22,875 --> 01:21:24,250 Abbas. 905 01:21:25,583 --> 01:21:27,500 Jsou to vaše pravá jména? 906 01:21:32,250 --> 01:21:35,625 Stejně si nemyslím, že mě necháte jít. 907 01:21:39,042 --> 01:21:40,375 Měla byste. 908 01:21:40,958 --> 01:21:42,917 Muslimové nelžou. 909 01:21:52,333 --> 01:21:53,667 Dobrý den. 910 01:21:54,625 --> 01:21:56,667 Takže, vezmu si tohle... 911 01:21:58,542 --> 01:21:59,958 ...a tohle. 912 01:22:05,458 --> 01:22:09,458 NEJDELŠÍ MĚSÍC 913 01:22:10,500 --> 01:22:12,458 Jíš tam vůbec něco? 914 01:22:12,625 --> 01:22:14,792 Ano, jím, jím. Neměj strach. 915 01:22:14,958 --> 01:22:19,125 - Můžu mluvit s Filippem? - Filippo, volá táta. 916 01:22:19,292 --> 01:22:20,583 Tady je. 917 01:22:21,167 --> 01:22:23,792 - Haló, tati? - Všechno nejlepší k narozeninám! 918 01:22:23,958 --> 01:22:24,917 Díky, tati. 919 01:22:25,083 --> 01:22:27,625 Už cítíš tu váhu dvanácti let, co? 920 01:22:27,792 --> 01:22:30,583 Jo. A hodně. Je to těžký. 921 01:22:30,875 --> 01:22:32,500 Jo, jak já ti rozumím. 922 01:22:34,125 --> 01:22:35,708 Jak budeš dnes slavit? 923 01:22:35,875 --> 01:22:38,708 Možná nás později vezmou mámy na bowling. 924 01:22:39,042 --> 01:22:41,208 Škoda, že tam nejsem taky. 925 01:22:41,375 --> 01:22:42,917 Jo, to jo. Mrzí mě to. 926 01:22:43,083 --> 01:22:46,042 Zopakujeme si to příští rok, dobře? 927 01:22:46,333 --> 01:22:47,917 A taky jsem ti koupil dárek. 928 01:22:48,083 --> 01:22:51,583 - Jaký dárek? - Je to překvapení. 929 01:22:51,750 --> 01:22:54,667 Ale určitě se ti bude líbit. 930 01:22:55,375 --> 01:22:57,333 A ne jenom tobě. Ale to už stačí. 931 01:22:57,500 --> 01:23:01,000 - Nic víc ti říct nemůžu. - A jak dlouho budu muset čekat? 932 01:23:01,167 --> 01:23:04,167 - Chvilku. Chviličku. - Okay. 933 01:23:04,333 --> 01:23:06,667 Dej mi ještě na chvíli mámu. 934 01:23:06,958 --> 01:23:08,375 A všechno nejlepší. 935 01:23:08,542 --> 01:23:10,208 Díky, tati. Pa pá. 936 01:23:10,792 --> 01:23:11,958 Mami? 937 01:23:13,250 --> 01:23:14,792 - Nicolo? - Roso... 938 01:23:16,542 --> 01:23:20,625 Jen jsem ještě chtěl slyšet tvůj hlas 939 01:23:22,583 --> 01:23:24,958 - A ještě jedna věc... - Jaká? 940 01:23:25,125 --> 01:23:26,875 Víš ty proč... 941 01:23:27,792 --> 01:23:32,000 i po všech těch letech, tě mám taky pořád tak hrozně rád? 942 01:23:33,542 --> 01:23:35,042 Proč? 943 01:23:35,208 --> 01:23:37,625 Protože mě bereš na ty filmy. 944 01:23:40,292 --> 01:23:42,542 Íránské, korejské, japonské. 945 01:23:45,792 --> 01:23:47,708 Nikdo jiný by to nezvládl. 946 01:23:48,042 --> 01:23:50,125 A taky hrozně chrápu. Víc než v posteli. 947 01:23:56,875 --> 01:23:58,208 Brzy se vrať. 948 01:23:58,875 --> 01:24:01,083 Co nejdřív to půjde, lásko. 949 01:24:01,375 --> 01:24:02,417 Pá. 950 01:24:14,167 --> 01:24:16,750 {\an8}BAGDÁD, 4. března 2005 951 01:24:24,792 --> 01:24:25,792 Přistáli? 952 01:24:25,958 --> 01:24:28,625 Jsou v autě. Jedou na místo setkání. 953 01:24:28,792 --> 01:24:30,417 - Kam? - Al Mansour. 954 01:24:30,583 --> 01:24:32,500 Jedu do paláce Chigi. 955 01:24:36,833 --> 01:24:38,625 Jsme tu o půl hodiny dřív. 956 01:24:39,042 --> 01:24:40,458 Počkáme. 957 01:24:45,042 --> 01:24:48,083 - Ano. - Místo setkání je někde jinde. 958 01:24:48,708 --> 01:24:49,750 Kde? 959 01:24:49,917 --> 01:24:52,333 Informátor tvrdí, že za hotelem Babylon. 960 01:24:53,333 --> 01:24:55,708 - Víte to jistě? - Ano, to mi řekl. 961 01:25:08,625 --> 01:25:10,500 - Ano? - Nicolo, to jsem já. 962 01:25:10,667 --> 01:25:13,625 Právě jsme dostali tip od našeho informátora v Bagdádu. 963 01:25:14,083 --> 01:25:17,167 Místo setkání se změnilo. Je za řekou. 964 01:25:17,333 --> 01:25:18,333 Kde přesně? 965 01:25:18,500 --> 01:25:21,375 Za hotelem Babylon. Je tam ulička. 966 01:25:22,958 --> 01:25:25,417 - Je s tebou Pollari? - Ne, je v paláci Chigi. 967 01:25:26,583 --> 01:25:27,792 Okay. 968 01:25:40,375 --> 01:25:41,958 - Ano? - Tibere, je to naléhavé. 969 01:25:42,125 --> 01:25:45,083 Je ulička za hotelem Babylon bezpečná? 970 01:25:45,250 --> 01:25:48,333 Ne, není to zrovna hezké místo. Proč jet právě tam? 971 01:25:48,917 --> 01:25:50,500 To nemůžu říct. 972 01:25:50,667 --> 01:25:53,292 Dobře. Zavolám za deset minut. 973 01:26:00,625 --> 01:26:01,917 Odchod, kluci! 974 01:26:02,750 --> 01:26:05,458 - Dobře, veliteli. Pojďme! - Pohyb, pohyb, pohyb! 975 01:26:10,375 --> 01:26:12,333 Pojďme! Rychleji! Rychleji! 976 01:26:30,208 --> 01:26:32,625 {\an8}KULOMETNÍK AMERICKÉ ARMÁDY 977 01:26:54,375 --> 01:26:57,875 - Mluvte, Tibere. - Situace vypadá hodně ošklivě. 978 01:26:58,042 --> 01:27:00,792 Ani se sem nepřibližujte. 979 01:27:02,833 --> 01:27:05,292 Pokud pojedeme, přepadnou nás. 980 01:27:11,167 --> 01:27:13,250 - Ano? - Je to falešná stopa. 981 01:27:13,417 --> 01:27:17,042 Pojedeme tam a je po nás. Odkud je ta informace? 982 01:27:17,208 --> 01:27:19,375 Donesla se ke mně. Není to z první ruky. 983 01:27:19,542 --> 01:27:23,000 Je falešná! Sakra! Už žádné zasahování! 984 01:27:23,292 --> 01:27:26,083 Já jsem v terénu! Já rozhodnu! 985 01:27:47,583 --> 01:27:49,500 Nasaďte si sluneční brýle. 986 01:27:49,667 --> 01:27:52,708 Pokud vás zastaví hlídka, snažte se nebýt nervózní. 987 01:27:53,000 --> 01:27:54,583 Co? Já to nechápu. 988 01:27:56,542 --> 01:27:57,625 Nastupte, prosím. 989 01:28:10,000 --> 01:28:11,792 Ležte tady a buďte zticha. 990 01:28:26,125 --> 01:28:28,833 - Už jsme tady moc dlouho. - Já vím. 991 01:28:40,333 --> 01:28:41,792 Jeď! 992 01:29:48,125 --> 01:29:50,833 Tady to je, kluci. Zajistit oblast, hned teď. 993 01:29:51,000 --> 01:29:55,750 Pojďme! Tohle není žádná sranda. Nespouštět oči z tunelu. 994 01:29:58,875 --> 01:30:04,667 Pane? Je to pravda? Je to oblíbený místo sebevražedných útoků? 995 01:30:06,542 --> 01:30:07,708 Neposlouchejte drby. 996 01:30:09,833 --> 01:30:13,542 Lidi říkají, že tady za poslední dva roky došlo k 15 000 přestřelkám. 997 01:30:14,208 --> 01:30:15,708 Lidi říkají spoustu věcí. 998 01:30:15,875 --> 01:30:20,125 Jako náš prezident, který prohlásil válku za skončenou před dvěma roky. 999 01:30:21,208 --> 01:30:23,583 - Že? - Jo. 1000 01:31:45,500 --> 01:31:46,500 Je tady. 1001 01:31:50,125 --> 01:31:52,417 Giuliano, jmenuju se Nicola. 1002 01:31:52,708 --> 01:31:55,083 Jsem přítel Piera a Gabriela. 1003 01:31:55,250 --> 01:31:56,875 Je po všem. Jste volná. 1004 01:31:57,792 --> 01:31:59,542 Vezmu vás domů. Do Itálie. 1005 01:31:59,708 --> 01:32:01,167 Pojďte. 1006 01:32:05,833 --> 01:32:07,042 Teď už jste s námi. 1007 01:32:07,708 --> 01:32:09,167 To je Kilian. 1008 01:32:09,458 --> 01:32:11,333 Vezmeme vás domů. 1009 01:32:20,750 --> 01:32:22,333 Kiliane, rozsviť světlo. 1010 01:32:22,625 --> 01:32:25,083 Sednu si s vámi dozadu, abyste byla klidnější. 1011 01:32:26,375 --> 01:32:29,125 Kapitáne, takhle dlouho tady být nemáme. 1012 01:32:29,583 --> 01:32:33,083 Pravidla styku povolují maximálně 30 minut. 1013 01:32:33,500 --> 01:32:35,333 Už jsou to dvě hodiny. 1014 01:32:36,000 --> 01:32:38,833 Zůstaňte tam dalších 20 minut, dokud vás neuvolníme. 1015 01:32:39,167 --> 01:32:41,583 Omero, už jsme tři. Opakuju, už jsme tři. 1016 01:32:41,875 --> 01:32:43,667 Jsme v autě. Jedeme zpátky. 1017 01:32:43,833 --> 01:32:45,208 Dobře. 1018 01:32:46,292 --> 01:32:47,625 Pojďme. 1019 01:33:04,875 --> 01:33:06,708 Výborně. 1020 01:33:15,125 --> 01:33:18,125 Viděl jsem se s Pierem tenhle měsíc. Brzy mu zavoláme. 1021 01:33:18,292 --> 01:33:21,583 A taky vašemu šéfredaktorovi. Dělá si starosti. 1022 01:33:25,917 --> 01:33:27,958 Dobrý večer, pane předsedo. 1023 01:33:28,500 --> 01:33:29,750 Dobrý večer. 1024 01:33:29,917 --> 01:33:32,375 Představuji vám šéfredaktora Il Manifesta. 1025 01:33:32,667 --> 01:33:34,750 Gratuluji k vašim novinám. 1026 01:33:35,083 --> 01:33:39,167 Sice se ke mně nechovají vždy dobře, ale k vaší publikaci chovám respekt. 1027 01:33:39,833 --> 01:33:41,875 Pier Scolari, partner slečny Sgrenové. 1028 01:33:42,042 --> 01:33:44,792 Legrace vám skončila. Žena se vám vrací domů. 1029 01:33:45,917 --> 01:33:49,917 Hlásíme se s mimořádným vstupem a báječnou zprávou. 1030 01:33:50,083 --> 01:33:53,375 Giuliana Sgrenová byla právě osvobozena. 1031 01:34:04,667 --> 01:34:06,500 Mami? Táta to dokázal. 1032 01:34:06,958 --> 01:34:09,458 - Osvobodil ji. - Kde jsi to slyšela? 1033 01:34:09,750 --> 01:34:12,458 - Teď, ve zprávách. - Dobře, zlato, jdu domů. 1034 01:34:12,625 --> 01:34:15,125 Kapitáne, můžete mi říct, co se děje? 1035 01:34:15,292 --> 01:34:18,375 Měl tudy projet ambasador, ale neukázal se tu. 1036 01:34:18,542 --> 01:34:19,708 Stalo se něco? 1037 01:34:19,875 --> 01:34:22,917 Ambasador se vrátil do tábora Victory. Jel jinou cestou. 1038 01:34:23,083 --> 01:34:28,167 Počkat, co? Při vší úctě, kapitáne, co tady sakra ještě děláme?! 1039 01:34:28,708 --> 01:34:30,875 Jsme necelý kilometr od letiště. 1040 01:34:31,208 --> 01:34:33,042 Vydržte. Už jsme skoro tam. 1041 01:34:34,875 --> 01:34:38,500 Musím říct Nicolovi o té malé scéně s Berlusconim. 1042 01:34:54,958 --> 01:34:57,167 Omluvte mě. Hned se vrátím. 1043 01:34:57,958 --> 01:34:58,917 Ano? 1044 01:34:59,542 --> 01:35:01,375 Už jsme skoro tam, pane. 1045 01:35:02,083 --> 01:35:03,500 Jsme kilometr od letiště. 1046 01:35:05,292 --> 01:35:06,875 Dám vám Calipariho. 1047 01:35:09,458 --> 01:35:10,708 Pozor! 1048 01:35:16,958 --> 01:35:18,208 Kiliane? 1049 01:35:20,417 --> 01:35:21,417 Kiliane! 1050 01:35:22,292 --> 01:35:24,292 Jsme z italské ambasády, nestřílejte! 1051 01:35:24,458 --> 01:35:25,667 Ukažte mi ruce, sakra! 1052 01:35:25,833 --> 01:35:29,208 Nestřílejte! Jsme z italské ambasády, nestřílejte! 1053 01:35:29,375 --> 01:35:32,167 Hej! Drž hubu! Vylezte z auta! 1054 01:35:32,750 --> 01:35:34,292 Běž! Vylez z auta! 1055 01:35:36,167 --> 01:35:37,292 Na kolena! 1056 01:35:37,667 --> 01:35:39,500 V autě máme doklady. Podívejte se. 1057 01:35:39,667 --> 01:35:41,042 Zmlkni! 1058 01:35:43,083 --> 01:35:44,375 Sakra! 1059 01:35:47,583 --> 01:35:49,292 - Vojíne, pojďte sem. - Ano, pane. 1060 01:35:52,167 --> 01:35:54,500 - Pane, slyšíte mě? - Ano. 1061 01:35:54,750 --> 01:35:56,375 Stříleli na nás Američani. 1062 01:35:56,542 --> 01:35:59,000 Pozor na hlavu! 1063 01:35:59,750 --> 01:36:02,125 - Pomalu! - Položte ji na zem. 1064 01:36:04,958 --> 01:36:08,167 Položte ji. Pozor na hlavu! 1065 01:36:11,167 --> 01:36:12,292 Do háje! 1066 01:36:12,458 --> 01:36:14,542 Sgrenová je zraněná, ale žije. 1067 01:36:15,667 --> 01:36:18,083 - Pojďte mi pomoct. - Už běžím. 1068 01:36:22,542 --> 01:36:24,208 Co jsme to kurva udělali? 1069 01:36:30,458 --> 01:36:32,333 Calipari je mrtvý. 1070 01:36:47,458 --> 01:36:50,500 Promiňte, pánové. 1071 01:36:55,458 --> 01:36:58,458 Ochranná operace skončila. Negroponte je na ústředí. 1072 01:36:58,625 --> 01:37:00,417 Deaktivovat kontrolní stanoviště. 1073 01:37:00,583 --> 01:37:02,833 Kapitáne, máme problém. Došlo k přestřelce. 1074 01:37:03,375 --> 01:37:05,083 - Nějaké oběti? - Sakra! 1075 01:37:05,250 --> 01:37:08,042 Nikdo z našich, ale v autě je zraněná žena. 1076 01:37:08,208 --> 01:37:09,708 Je ošklivě zraněná. 1077 01:37:09,875 --> 01:37:12,125 Musíme ji co nejdřív dostat do nemocnice. 1078 01:37:12,292 --> 01:37:13,500 Hned to bude! 1079 01:37:14,417 --> 01:37:15,583 Poručíku! 1080 01:37:16,500 --> 01:37:19,500 Tohle jsme našli v autě. 1081 01:37:21,583 --> 01:37:23,167 Tenhle je mrtvý, pane. 1082 01:37:25,542 --> 01:37:29,625 - Ten muž je Ital. Je mrtvý. - Kdo je to? Váš manžel? Váš bratr? 1083 01:37:29,792 --> 01:37:34,375 Je v civilním oblečení, ale podle dokladů je to divizní generál. 1084 01:37:34,542 --> 01:37:36,583 Prosím, s dovolením. 1085 01:37:37,708 --> 01:37:42,542 Prosím, všichni ke stolům. Novináři ven. Prosím. 1086 01:37:42,708 --> 01:37:45,625 Požádal bych vás, kolegové, o deset minut vašeho času. 1087 01:37:45,792 --> 01:37:49,208 Musím mluvit s kolegy Il Manifesto. 1088 01:37:49,375 --> 01:37:52,250 Pánové, opusťte všichni tuto místnost. 1089 01:37:53,250 --> 01:37:55,375 Pojďme do jiné místnosti. 1090 01:37:56,208 --> 01:37:58,833 Všichni ostatní musí ven! 1091 01:38:01,667 --> 01:38:04,917 - Co se děje? - Hned vám to řeknu. 1092 01:38:05,083 --> 01:38:06,458 Všechno vám povím. 1093 01:38:08,875 --> 01:38:11,458 Drazí přátelé, všechno šlo do háje. 1094 01:38:12,292 --> 01:38:14,292 Začali po nich střílet Američani. 1095 01:38:17,292 --> 01:38:20,375 Byli na cestě na letiště. 1096 01:38:21,083 --> 01:38:23,500 V autě byli tři. 1097 01:38:23,917 --> 01:38:26,375 Dva tajní agenti a Giuliana. 1098 01:38:26,667 --> 01:38:28,417 V jistém bodě zazněly výstřely. 1099 01:38:28,583 --> 01:38:31,292 Giuliana je zraněná, ale zvládne to. 1100 01:38:31,917 --> 01:38:35,333 Ten druhý tajný agent je zraněný a... 1101 01:38:37,042 --> 01:38:38,375 Nicola Calipari je mrtvý. 1102 01:38:38,833 --> 01:38:40,083 Kdo? 1103 01:38:40,417 --> 01:38:43,375 - Ten, co ji osvobodil, je mrtvý. - Ten vyjednavač? 1104 01:38:43,542 --> 01:38:45,125 Ano, ten vyjednavač. 1105 01:38:46,458 --> 01:38:48,958 A co víc. Zdá se, že ji ten chudák 1106 01:38:49,542 --> 01:38:52,333 zachránil hned dvakrát, protože... 1107 01:38:53,458 --> 01:38:55,708 ji kryl a všechno schytal. 1108 01:38:59,083 --> 01:39:00,750 Nicola Calipari... 1109 01:39:01,792 --> 01:39:03,792 byl dobrý člověk. 1110 01:39:16,125 --> 01:39:18,708 - Ado, díky. - Dobrý večer. 1111 01:39:19,958 --> 01:39:21,417 Filippo, ahoj. 1112 01:40:50,083 --> 01:40:52,333 K vyšetření Calipariho smrti 1113 01:40:52,500 --> 01:40:56,250 byla zřízena italsko-americká komise. 1114 01:40:56,417 --> 01:40:59,417 Výsledkem byly dvě zprávy odporující si v řadě bodů. 1115 01:41:00,333 --> 01:41:03,833 Dne 19. června 200 státní prokurátor obžaloval 1116 01:41:04,000 --> 01:41:07,125 kulometníka Maria Luise Lozana. 1117 01:41:08,333 --> 01:41:09,958 Dne 25. října 2007 1118 01:41:10,125 --> 01:41:13,625 rozhodl soud o zamítnutí žaloby pro "nedostatek pravomoci". 1119 01:41:13,792 --> 01:41:16,583 O několik měsíců později to Nejvyšší soud potvrdil. 1120 01:41:42,458 --> 01:41:49,708 Giuliana Sgrenová žije v Římě a dál pracuje jako novinářka. 1121 01:41:51,083 --> 01:41:53,125 Italský prezident Carlo Azeglio Ciampi 1122 01:41:53,292 --> 01:41:57,750 udělil Nicolovi Caliparimu "motu proprio", zlatou medaili za vojenskou udatnost. 1123 01:41:58,625 --> 01:42:05,000 Vražda Nicoly Calipariho zůstala nepotrestaná. 1124 01:43:05,375 --> 01:43:09,333 České titulky Iveta Petrčková S PRO ALFA CZ, a.s. 2025