1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:23,958 --> 00:01:28,000
V roce 2003 koalice vedená USA vstupuje
do války s Irákem Saddáma Husajna.
4
00:01:28,167 --> 00:01:30,042
Země je okupovaná.
5
00:01:31,292 --> 00:01:33,750
Denně dochází k útokům na vojenské skupiny
6
00:01:33,917 --> 00:01:37,083
a k únosům novinářů
a humanitárních pracovníků.
7
00:01:37,250 --> 00:01:39,333
Jako ostatní národy v koalici
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,583
i Itálie platí vysokou cenu,
co se lidských životů týká.
9
00:01:43,417 --> 00:01:47,583
Irácký odpor
považuje západní svět za nepřátele.
10
00:01:49,958 --> 00:01:52,500
{\an8}BAGDÁD, 4. března 2005
11
00:02:42,542 --> 00:02:43,750
Ahoj, Kiliane.
12
00:02:49,500 --> 00:02:50,750
- Auto?
- Připravené.
13
00:02:50,917 --> 00:02:53,333
Toyota Corolla.
Tady nejmíň nápadné.
14
00:02:53,500 --> 00:02:56,458
Mám odznaky
a satelitní telefony od Američanů.
15
00:02:56,625 --> 00:03:00,000
- Pojedu jen já a Kilian.
- Dobře.
16
00:03:04,292 --> 00:03:06,333
Čísla jsou uložená.
17
00:03:28,750 --> 00:03:30,750
- Kde to jsme?
- Jižní Bagdád.
18
00:03:31,042 --> 00:03:33,917
Tohle je Route Irish
a Vernon je támhle.
19
00:03:52,542 --> 00:03:53,542
Nicolo?
20
00:03:54,542 --> 00:03:57,417
Jsme na cestě na místo setkání,
pane řediteli.
21
00:03:57,583 --> 00:03:59,583
Měli bychom dorazit za...
22
00:04:00,333 --> 00:04:01,875
dvacet minut.
23
00:04:02,042 --> 00:04:04,083
Až tam budeme, zavolám.
24
00:04:04,542 --> 00:04:06,458
Dobrá.
Tak tedy zatím.
25
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Přistáli?
26
00:04:09,375 --> 00:04:11,667
Jsou v autě.
Jedou na místo setkání.
27
00:04:11,958 --> 00:04:13,333
- Kam?
- Al-Mansour.
28
00:04:13,500 --> 00:04:15,708
Jedu do paláce Chigi.
29
00:04:31,875 --> 00:04:34,417
Zapni výstražná světla,
ať si nás všimnou.
30
00:04:39,750 --> 00:04:41,125
Jsme tu o půl hodiny dřív.
31
00:04:48,125 --> 00:04:51,792
Nicolo, to jsem já.
Dostali jsme tip od informátora v Bagdádu.
32
00:04:52,083 --> 00:04:54,500
Prý je místo setkání jinde.
33
00:04:56,958 --> 00:04:59,167
Když tam půjdeme,
padneme do léčky.
34
00:05:04,875 --> 00:05:06,750
{\an8}O 28 DNŮ DŘÍVE
35
00:05:06,917 --> 00:05:09,625
- Tady jsou poslední věci.
- A co v tom je.
36
00:05:09,792 --> 00:05:11,625
Lyžařský boty. Proč?
37
00:05:12,125 --> 00:05:16,292
Proč s sebou vždycky taháš věci,
které si můžeme půjčit?
38
00:05:16,625 --> 00:05:19,708
- Tak proč jsme je potom kupovali?
- To si taky říkám.
39
00:05:19,875 --> 00:05:21,000
Pojďme.
40
00:05:21,167 --> 00:05:22,917
- Podáš mi to?
- Měj se, Pepe.
41
00:05:24,083 --> 00:05:25,750
No tak, jdeme.
42
00:05:30,500 --> 00:05:31,833
A máme to.
43
00:05:33,375 --> 00:05:35,875
Nezapomněli jsme nic?
44
00:05:36,167 --> 00:05:38,208
Určitě? Tak dobře.
45
00:05:45,125 --> 00:05:46,625
Jsme na místě.
46
00:05:49,333 --> 00:05:51,917
{\an8}BAGDÁD ― UPRCHLICKÝ TÁBOR
47
00:06:04,667 --> 00:06:06,542
- Zdravím.
- Dobrý den.
48
00:06:06,708 --> 00:06:08,250
Doklady.
49
00:06:20,292 --> 00:06:23,250
- Kdo to je?
- Italská novinářka.
50
00:06:23,583 --> 00:06:26,667
Pracuje pro spřátelený noviny.
Il Manifesto .
51
00:06:28,875 --> 00:06:30,292
Počkejte tady.
52
00:06:42,125 --> 00:06:44,250
- Zaparkujte támhle.
- Děkujeme.
53
00:06:54,208 --> 00:06:56,958
{\an8}BAGDÁD - AREÁL USA
54
00:06:58,333 --> 00:06:59,708
Pozor, vojáci!
55
00:07:09,083 --> 00:07:11,083
Jdeme, jdeme, jdeme!
56
00:07:11,875 --> 00:07:13,458
No tak! Rychlejc!
57
00:07:14,292 --> 00:07:16,708
Nemáme celej den!
Pohyb, pohyb!
58
00:07:36,792 --> 00:07:39,958
Ty bomby taví kůži, maso, svaly.
59
00:07:40,625 --> 00:07:41,917
Zbudou jen kosti.
60
00:07:42,792 --> 00:07:45,083
- Pojďme, Giuliano. Musíme jít.
- Ano.
61
00:07:45,583 --> 00:07:49,333
Viděla jste to na vlastní oči?
Řekněte.
62
00:07:56,292 --> 00:07:58,708
Giuliano,
měli jsme hodinu a půl.
63
00:07:59,125 --> 00:08:00,458
Musím jít, Giuliano!
64
00:08:00,625 --> 00:08:02,542
Dobře, dobře, pojďme.
65
00:08:29,375 --> 00:08:33,250
Barbaro, tady Giuliana.
Mám trochu zpoždění.
66
00:08:33,542 --> 00:08:35,167
Už jsi na obědě?
67
00:08:35,917 --> 00:08:37,042
Já už jsem na cestě.
68
00:09:21,042 --> 00:09:24,250
- Proč taky nemůžeme mít psa?
- Budeme ho venčit.
69
00:09:24,583 --> 00:09:26,333
Protože vím, jak to dopadne.
70
00:09:26,667 --> 00:09:30,083
První měsíc se budete snažit,
ale pak každé ráno budu muset já...
71
00:09:30,250 --> 00:09:33,083
Říkám,
že se o něho postaráme.
72
00:09:33,375 --> 00:09:35,250
- Tati, no tak.
- Slibujeme.
73
00:09:35,583 --> 00:09:38,542
- Jo, slibujeme.
- Sliby, přísahy.
74
00:09:38,708 --> 00:09:41,417
Ne, moje kamarádka Francesca
venčí svýho psa pořád.
75
00:09:41,500 --> 00:09:42,583
Proč bych nemohla já?
76
00:09:42,708 --> 00:09:44,125
Pane řediteli?
77
00:09:44,292 --> 00:09:48,250
Nicolo, mám špatné zprávy.
V Bagdádu unesli další novinářku.
78
00:09:48,417 --> 00:09:51,583
- Jak je to dlouho?
- Zhruba půl hodiny.
79
00:09:51,958 --> 00:09:54,375
Potřebuju, abyste to vyřešil.
80
00:09:55,333 --> 00:09:57,708
Pár hodin mi zabere,
než se vrátím do Říma.
81
00:09:58,583 --> 00:10:00,792
Chápu. Dorazte co nejdřív.
82
00:10:01,958 --> 00:10:03,125
Dobře.
83
00:10:08,333 --> 00:10:10,542
Omlouvám se. Dovolená se...
84
00:10:11,083 --> 00:10:13,708
odkládá.
Musím zpátky do kanceláře.
85
00:10:14,000 --> 00:10:16,292
- A to znamená co?
- Odkládá se?
86
00:10:18,042 --> 00:10:20,708
Ale proč?
No tak, řekni nám proč.
87
00:10:21,375 --> 00:10:23,333
Problém v práci.
Potřebují mě tam.
88
00:10:23,500 --> 00:10:25,958
Prostě tě tam z ničeho nic potřebujou?
89
00:10:27,667 --> 00:10:29,292
Teď mlčíš.
90
00:10:30,125 --> 00:10:33,083
Proč s tebou nemůžeme
nikdy nic naplánovat?
91
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
Všechno je tak tajemný.
Nikdy nic nevysvětlíš.
92
00:10:36,292 --> 00:10:38,750
- Nikdy ani slovo.
- Silvi, stačí.
93
00:10:39,042 --> 00:10:41,625
Takhle se s otcem nemluví.
94
00:10:45,167 --> 00:10:49,583
Chápu, že je to důležité,
ale mohl bys něco říct.
95
00:10:49,750 --> 00:10:51,708
Aspoň dětem.
96
00:10:54,500 --> 00:10:56,250
Probereme to pozdějc.
97
00:10:58,583 --> 00:11:01,958
{\an8}ŘÍM ― HLAVNÍ KANCELÁŘ IL MANIFESTA
98
00:11:06,000 --> 00:11:09,583
- Haló?
- Slyšel jsem, že Giulianu unesli.
99
00:11:09,750 --> 00:11:11,167
Je to vážně pravda?
100
00:11:11,417 --> 00:11:13,083
{\an8}PARTNER GIULIANY SGRENOVÉ
101
00:11:13,250 --> 00:11:15,875
{\an8}Počkej, dám ti Pola.
102
00:11:16,833 --> 00:11:18,708
Gabrieli?
103
00:11:19,375 --> 00:11:21,417
Volá Pier.
Doslechl se o Giulianě.
104
00:11:21,583 --> 00:11:23,417
Přepoj mi ho.
105
00:11:24,667 --> 00:11:27,625
{\an8}ŠÉFREDAKTOR IL MANIFESTA
106
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Piere?
107
00:11:30,000 --> 00:11:30,958
Ahoj.
108
00:11:31,625 --> 00:11:32,958
Jo.
109
00:11:35,042 --> 00:11:37,917
Ověřili jsme to.
Je to pravda.
110
00:11:38,667 --> 00:11:40,208
Mrzí mě to.
111
00:11:45,458 --> 00:11:46,417
Piere?
112
00:11:56,333 --> 00:11:58,500
- Kde je Chiarini?
- Ten je v Jordánsku.
113
00:11:58,667 --> 00:12:01,750
Sežeň ho.
Jeho kontakty by se nám teď mohly hodit.
114
00:12:01,917 --> 00:12:05,083
Zavolám Pierovi nazpět.
Neodpovídá.
115
00:12:38,667 --> 00:12:40,750
Všichni ven!
116
00:12:40,917 --> 00:12:42,583
Honem!
117
00:12:53,958 --> 00:12:56,000
Dobře.
Zdá se, že umíš arabsky.
118
00:12:56,667 --> 00:12:58,958
Co? Já nerozumím.
119
00:12:59,333 --> 00:13:02,833
- V televizi říkají, že mluvíš arabsky.
- Já nerozumím.
120
00:13:03,000 --> 00:13:04,958
V televizi! Mluvíš arabsky.
121
00:13:05,125 --> 00:13:06,750
- Ne, nemluvím...
- Jsi špion.
122
00:13:06,917 --> 00:13:11,125
To rozhodně ne! Jsem novinářka!
Přísahám. Já neumím arabsky...
123
00:13:11,292 --> 00:13:12,875
Sklapni!
124
00:13:14,625 --> 00:13:16,167
Běž tam.
125
00:13:19,125 --> 00:13:21,292
Jestli mě chcete zabít,
udělejte to hned.
126
00:13:22,000 --> 00:13:24,708
Vím, že mě nepustíte.
Viděla jsem vaše obličeje.
127
00:13:26,000 --> 00:13:27,500
Udělejte to hned!
128
00:13:55,667 --> 00:13:58,000
- Pohlídejte, že se Nicola nají.
- Čau, děti.
129
00:13:58,167 --> 00:14:00,250
Když je něco naléhavého,
zapomíná i pít.
130
00:14:00,417 --> 00:14:01,792
Dohlédnu na to.
131
00:14:05,875 --> 00:14:07,333
Tak pa.
132
00:14:07,875 --> 00:14:09,125
Bye.
133
00:14:09,292 --> 00:14:12,667
Vidíš to? Usmívá se.
Zkazí nám dovču a usmívá se.
134
00:14:14,417 --> 00:14:16,417
Máme všechno?
135
00:14:21,500 --> 00:14:24,792
{\an8}ŘÍM ― FORTE BRASCHI,
ÚSTŘEDÍ VOJENSKÉ ROZVĚDKY SISMI
136
00:15:06,875 --> 00:15:09,458
{\an8}Ze všeho nejdřív musíme najít kanál.
137
00:15:09,750 --> 00:15:14,833
{\an8}V minulých případech únosů
se kanály neukázaly vždy jako validní.
138
00:15:15,833 --> 00:15:18,458
{\an8}A vy to víte, Nibbio.
Baldoni je mrtvý.
139
00:15:20,958 --> 00:15:24,542
U Baldoniho nebyl problémem kanál.
To víte líp než já.
140
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Nastaly problémy v komunikaci.
141
00:15:27,583 --> 00:15:30,917
Kanály, které jsme použili,
se vždy ukázaly jako validní.
142
00:15:31,292 --> 00:15:35,292
Bude lepší lokalizovat vězení
s pomocí CIA a přepadnout ho.
143
00:15:35,917 --> 00:15:37,833
Já a můj tým můžeme jednat okamžitě.
144
00:15:41,583 --> 00:15:44,167
Pokud je šance vyjednávat,
vyjednávejme.
145
00:15:49,750 --> 00:15:51,542
Souhlasím s Nicolou.
146
00:15:51,708 --> 00:15:53,583
Pokračujte.
147
00:15:58,833 --> 00:16:01,000
Takže ty jsi ji opravdu viděl?
148
00:16:01,167 --> 00:16:05,625
{\an8}Jo, před pár dny,
když proběhla ta výměna.
149
00:16:05,792 --> 00:16:08,708
{\an8}-Vrátil jsem se do Bagdádu.
- Takže jsi teď v Bagdádu?
150
00:16:08,875 --> 00:16:14,583
Tajná služba chce, abych hned teď
nasedl na letadlo do Říma.
151
00:16:15,500 --> 00:16:17,583
- Proč?
- Pro moje bezpečí.
152
00:16:17,875 --> 00:16:19,875
Jsem na Středním východě už věčnost.
153
00:16:19,958 --> 00:16:23,250
Možná jsem jediný, kdo má kontakty,
aby se dostal k Giulianě.
154
00:16:23,583 --> 00:16:24,667
Ale buď opatrný, jo?
155
00:16:24,833 --> 00:16:29,625
Jo, Gabrieli, neboj se.
Ozvu se, až něco vyhrabu.
156
00:16:30,083 --> 00:16:32,500
Vyzkouším všechny cesty. Čau.
157
00:16:34,917 --> 00:16:36,750
- Díky.
- Není zač.
158
00:16:37,667 --> 00:16:40,042
Zajdu si sbalit kufr
159
00:16:40,208 --> 00:16:42,083
a za chvilku jsem u vás.
160
00:16:42,542 --> 00:16:43,958
Díky.
161
00:16:55,542 --> 00:16:57,667
Pojďme, co je nového?
Jde sem šéf.
162
00:16:57,833 --> 00:17:00,583
Nic nového.
Ale všechno bedlivě sledujeme.
163
00:17:01,417 --> 00:17:03,125
Jsem tady.
164
00:17:03,292 --> 00:17:06,125
- Ahoj.
- Pojďme si tu situaci shrnout.
165
00:17:06,292 --> 00:17:10,500
Máme informace o pohybu ve čtvrti,
kde Sgrenovou unesli.
166
00:17:10,750 --> 00:17:14,917
Ve stejné oblasti unesli minulý měsíc
novinářku Florence Aubenasovou.
167
00:17:15,083 --> 00:17:20,167
- Kontaktovali jste francouzskou rozvědku?
- Ano, ale žádné další informace nemají.
168
00:17:20,917 --> 00:17:23,208
Co se stalo s jejím řidičem a tlumočníkem?
169
00:17:23,375 --> 00:17:26,250
Ty dva ušetřili.
Ten tlumočník je důvěryhodný.
170
00:17:26,417 --> 00:17:28,667
Všichni novináři ho znají a věří mu.
171
00:17:28,958 --> 00:17:32,458
Řidiče následně vyslechla CIA.
Zdá se, že je čistý.
172
00:17:32,917 --> 00:17:37,042
Použijeme sunnitský náboženský kanál
jako u předchozích únosů.
173
00:17:37,375 --> 00:17:39,708
Sežeň mi vůdce Uremy.
Al Kubaisiho.
174
00:17:39,875 --> 00:17:42,250
- Okamžitě se s ním spojím.
- Pak mi ho předej.
175
00:17:42,333 --> 00:17:44,458
Nicolo, je tady ještě něco.
176
00:17:44,750 --> 00:17:46,583
KorespondentIl Manifesta ,
Chiarini,
177
00:17:46,750 --> 00:17:49,208
Řekli jsme mu, aby se vrátil,
ale vypařil se.
178
00:17:50,458 --> 00:17:51,542
To jsme potřebovali.
179
00:17:52,833 --> 00:17:54,917
Omero, zavolej Tiberovi,
ať ho najde.
180
00:17:55,083 --> 00:17:56,083
Jdu na to.
181
00:17:57,833 --> 00:17:59,875
Určitě je to auto v pořádku?
182
00:18:01,458 --> 00:18:04,625
Neříkej, že se o tebe nestarám, Ryane!
183
00:18:04,917 --> 00:18:07,250
Nestěžuj si.
184
00:18:07,583 --> 00:18:09,583
Nemám tě rád, Mohamede.
Ani trochu!
185
00:18:09,917 --> 00:18:13,375
Je dokonalé!
186
00:18:13,542 --> 00:18:15,708
Uvidíš.
187
00:18:22,375 --> 00:18:23,750
Haló?
188
00:18:24,250 --> 00:18:26,167
Ahoj, Tibere, tady Omero.
189
00:18:26,708 --> 00:18:29,042
Čau, Omero. Jak je?
190
00:18:29,625 --> 00:18:31,167
- Dobře, díky.
- Co potřebuješ?
191
00:18:31,375 --> 00:18:33,708
Abys mi pomohl
najít Stefana Chiariniho.
192
00:18:33,958 --> 00:18:35,792
Pracuje jako novinář v Bagdádu.
193
00:18:35,958 --> 00:18:37,917
Šlo by to? Je to naléhavé.
194
00:18:38,083 --> 00:18:41,583
Okay, najdu ti ho.
195
00:18:54,292 --> 00:18:57,667
DRUHÝ DEN UVĚZNĚNÍ
196
00:19:12,250 --> 00:19:13,750
Jedna...
197
00:19:15,583 --> 00:19:17,042
a dva.
198
00:20:08,292 --> 00:20:10,208
- ...za poslední dva dny.
- Výborně.
199
00:20:10,375 --> 00:20:12,375
- Tady to je.
- Děkuju.
200
00:20:15,167 --> 00:20:17,042
Odnes to šéfovi.
201
00:20:18,458 --> 00:20:23,167
Tady jsi. Je to kompletní?
Je tam všechno?
202
00:20:29,292 --> 00:20:30,458
Ano.
203
00:20:31,958 --> 00:20:32,958
Pro tebe.
204
00:20:36,042 --> 00:20:38,625
Tibero tvrdí,
že je to bývalý sunnitský politik.
205
00:20:38,708 --> 00:20:41,167
- Je členem stejné strany jak Sadám.
- Dobře.
206
00:20:41,333 --> 00:20:44,583
A taky máme další informace
o té novinářce.
207
00:20:44,750 --> 00:20:48,958
Z Piedmontu. Válečná korespondentka.
Byla na těch nejhorších místech na světě.
208
00:20:50,875 --> 00:20:53,333
- Má rodinu? Děti?
- Ano, má partnera.
209
00:20:53,667 --> 00:20:56,833
Ale její opravdovou rodinou
je prý Il Manifesto.
210
00:20:57,333 --> 00:21:01,458
Zapálená aktivistka. Velmi vychvalovaná
bývalým šéfredaktorem, Parlatem.
211
00:21:02,708 --> 00:21:05,250
- Kdo je šéfredaktor teď?
- Gabriele Polo.
212
00:21:05,583 --> 00:21:09,250
Ví vše o dělnících, politických problémech
v továrnách i o odborech.
213
00:21:09,667 --> 00:21:12,625
- Je tam i jeho telefonní číslo.
- Dobře. Díky.
214
00:21:25,625 --> 00:21:28,167
Řím vyjadřuje solidaritu
s Giulianou Sgrenovou,
215
00:21:28,333 --> 00:21:32,292
korespondentkou Il Manifesta ,
kterou unesli včera v Bagdádu.
216
00:21:32,375 --> 00:21:37,167
Na Kapitolském náměstí se sešli
přátelé, kolegové a mírové organizace.
217
00:21:37,333 --> 00:21:42,042
Pět, šest tisíc lidí, kteří požadují
okamžité propuštění novinářky.
218
00:21:42,292 --> 00:21:45,542
Zářivé oči Giuliany Sgrenové
shlížejí na Kapitolské náměstí,
219
00:21:45,708 --> 00:21:48,833
které zaplnili přátelé, kolegové,
pacifisté, dobrovolníci
220
00:21:48,917 --> 00:21:52,417
i běžní lidé s jediným požadavkem:
osvoboďte ženu míru.
221
00:23:05,917 --> 00:23:08,250
Prosím, prosím!
222
00:23:09,708 --> 00:23:12,208
Dejte mi papír, prosím!
223
00:23:13,708 --> 00:23:15,167
Na psaní!
224
00:23:15,917 --> 00:23:18,500
Prosím, potřebuju ho!
225
00:23:31,125 --> 00:23:32,542
Čti tohle.
226
00:23:33,125 --> 00:23:36,083
- Co je to?
- Jediná kniha v domě.
227
00:23:45,958 --> 00:23:47,750
V arabštině.
228
00:23:50,708 --> 00:23:54,125
Říkala jsem vám,
že arabsky nemluvím!
229
00:23:55,333 --> 00:23:57,042
Ani nečtu!
230
00:24:13,583 --> 00:24:15,333
Ahoj.
231
00:24:17,375 --> 00:24:19,917
- Ještě jsi vzhůru?
- Ty taky.
232
00:24:23,833 --> 00:24:25,292
A co dělá on?
233
00:24:26,000 --> 00:24:27,083
Usnul.
234
00:24:28,542 --> 00:24:29,958
Jaká je situace?
235
00:24:30,125 --> 00:24:33,875
Pořád jsme dost mimo.
Nikdo se nepřihlásil k odpovědnosti.
236
00:24:35,208 --> 00:24:38,292
Vlastně se jich přihlásilo dost,
ale nikdo důvěryhodný.
237
00:24:44,000 --> 00:24:45,875
Vypadáš unaveně.
238
00:24:47,833 --> 00:24:49,250
Ty taky.
239
00:24:50,625 --> 00:24:53,375
Pokračuju dál v práci,
když ta naše dovolená padla.
240
00:24:56,417 --> 00:24:58,333
Jedl jsi něco?
241
00:24:58,500 --> 00:25:00,333
Jo, něco.
242
00:25:05,625 --> 00:25:07,292
Pojď do postele.
243
00:25:08,833 --> 00:25:11,375
Už jsi moc velký a neunesu tě.
244
00:25:12,583 --> 00:25:14,417
Stoupni si a pojď.
245
00:25:14,875 --> 00:25:17,625
Oči nechej zavřené, povedu tě.
246
00:25:22,333 --> 00:25:24,792
- Dobrou noc.
- Dobrou.
247
00:25:33,167 --> 00:25:34,708
- Tati.
- Ahoj.
248
00:25:34,875 --> 00:25:37,083
Pojď se podívat na tohle.
249
00:25:37,875 --> 00:25:40,125
Tyhle jsem neviděl už věčnost.
250
00:25:40,958 --> 00:25:44,583
- Byla to hezká dovolená, co?
- Přímo, úžasná.
251
00:25:45,000 --> 00:25:48,458
Na takový dovolený už nejezdíme.
Nemáš čas.
252
00:25:50,333 --> 00:25:51,833
Zase si čas najdu.
253
00:25:53,250 --> 00:25:55,708
Jen se nejdřív musím postarat
o pár věcí.
254
00:25:57,333 --> 00:26:00,417
Ty mezitím najdi místo,
kde se dá parádně potápět.
255
00:26:00,583 --> 00:26:02,042
- Už jsem ho našla.
- Kde?
256
00:26:03,292 --> 00:26:05,958
V Rudým moři, přeci.
Nádhera.
257
00:26:06,375 --> 00:26:08,208
A kdy je nejlepší období tam jet?
258
00:26:08,375 --> 00:26:09,750
Proč?
259
00:26:10,625 --> 00:26:13,750
- Kdy je nejlepší období?
- Od září do října.
260
00:26:14,583 --> 00:26:15,875
- Platí.
- Jo, jasně...
261
00:26:17,708 --> 00:26:20,792
- Říjen, Rudé moře.
- Opatrně, ještě bych ti mohla uvěřit.
262
00:26:20,958 --> 00:26:22,792
To bys měla.
263
00:26:23,667 --> 00:26:25,792
- Říjen.
- Slibuju.
264
00:26:37,792 --> 00:26:40,583
- Prosím?
- Dobrý den. Tady Nicola Calipari.
265
00:26:41,167 --> 00:26:43,083
Vedu průzkumnou kancelář SISMI
266
00:26:43,375 --> 00:26:47,417
a mám na starost únos Giuliany Sgrenové.
Rád bych se s vámi sešel.
267
00:26:47,583 --> 00:26:50,292
- Ano, kdy?
- Klidně hned.
268
00:26:50,792 --> 00:26:52,542
Jen si dám sprchu.
269
00:26:52,708 --> 00:26:55,500
Jsem hned venku.
Počkám.
270
00:26:55,792 --> 00:26:57,000
Už jdu.
271
00:27:02,083 --> 00:27:04,708
Hledáme kanál pro vyjednávání,
ale není to snadné.
272
00:27:06,708 --> 00:27:09,792
První dny po únosu
jsou ty nejdelikátnější.
273
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Pokud je unesený přečká,
je pravděpodobné, že to přežije.
274
00:27:13,167 --> 00:27:14,833
Proč mi to říkáte?
275
00:27:16,958 --> 00:27:20,458
Protože musíme spolupracovat,
abychom zachránili život Giulianě.
276
00:27:20,875 --> 00:27:23,667
A to uděláme tak,
že budeme sdílet informace.
277
00:27:23,958 --> 00:27:25,833
Myslím,
že děláte ve špatném oboru.
278
00:27:26,583 --> 00:27:27,958
Proč myslíte?
279
00:27:28,583 --> 00:27:31,625
Tajné služby fungují jako novináři.
Díky informacím.
280
00:27:31,792 --> 00:27:34,042
My je prozrazujeme,
vy skrýváte.
281
00:27:34,917 --> 00:27:37,708
- Jste žumpa informací.
- To bývalo.
282
00:27:38,458 --> 00:27:39,667
Teď už tolik ne.
283
00:27:40,417 --> 00:27:43,167
Teď se snažíme zajistit bezpečnost.
284
00:27:44,083 --> 00:27:47,625
A bezpečnost se posiluje
jen šířením informací.
285
00:27:47,917 --> 00:27:50,792
Alespoň tak to vidím já.
286
00:27:55,083 --> 00:27:57,000
Vláda aktivovala krizovou jednotku.
287
00:27:57,167 --> 00:28:00,292
Někdy budeme potřebovat mluvit i s vámi.
288
00:28:02,708 --> 00:28:03,792
Ale pro tuto chvíli
289
00:28:03,958 --> 00:28:07,083
a pro dobro Giuliany
si nechejte tohle pro sebe.
290
00:28:08,875 --> 00:28:13,875
Jistě. Noviny mezitím budou pokračovat
v mobilizační kampani,
291
00:28:14,042 --> 00:28:17,042
abychom dali únoscům vědět,
že Giuliana není špionka.
292
00:28:17,208 --> 00:28:20,667
To je přesně ten typ spolupráce,
o kterém mluvím.
293
00:28:20,833 --> 00:28:22,375
Děkuji.
294
00:28:22,875 --> 00:28:24,583
Můžeme si tykat?
295
00:28:24,875 --> 00:28:26,375
Ano, jistě.
296
00:28:27,542 --> 00:28:29,458
Mám ještě jednu prosbu.
297
00:28:30,625 --> 00:28:34,875
Přesvědč vašeho korespondenta v Bagdádu,
Chiariniho, aby se vrátil do Itálie.
298
00:28:36,875 --> 00:28:38,417
Dobře.
299
00:28:55,917 --> 00:28:59,583
- Maestro!
- Drahý profesore, co tě sem přivádí?
300
00:29:01,417 --> 00:29:03,500
Tibere, nehraj to na mě.
301
00:29:05,042 --> 00:29:07,375
Proč mě chce tajná služba zpátky v Itálii?
302
00:29:07,667 --> 00:29:09,917
Jenom se snažím pomoct Giulianě
303
00:29:10,083 --> 00:29:12,417
a získat podporu místních lidí.
304
00:29:13,708 --> 00:29:16,042
To oni dobře vědí.
305
00:29:16,875 --> 00:29:20,958
Ale taky vědí, že máš kanál
pro získání informací o Sgrenové.
306
00:29:21,750 --> 00:29:23,083
Ten politik.
307
00:29:23,417 --> 00:29:24,417
Politik?
308
00:29:26,875 --> 00:29:29,000
Se kterým ses sešel v kavárně.
309
00:29:29,917 --> 00:29:31,792
To je jen přítel.
310
00:29:32,667 --> 00:29:35,000
Myslíš, že jsem bagdádský hlupák?
311
00:29:35,250 --> 00:29:36,542
Já vím o všem.
312
00:29:36,708 --> 00:29:40,500
Dokáže ten kontakt najít
nějakou cestičku k těm únoscům?
313
00:29:42,083 --> 00:29:44,125
Nepracuje pro armádu.
314
00:29:44,458 --> 00:29:48,500
On možná ne. Ale možná únosci
dřív pracovali pro armádu.
315
00:29:48,792 --> 00:29:50,708
Jsou oddaní Saddámovi.
316
00:29:51,042 --> 00:29:54,292
A možná tam někoho zná on.
317
00:29:54,792 --> 00:29:57,958
Možná,
ale museli bychom ho přesvědčit.
318
00:29:58,458 --> 00:30:01,333
Připomeň mu,
že je Sgrenová přítel iráckého lidu.
319
00:30:01,625 --> 00:30:05,792
Že je proti těm zatraceným Američanům,
kteří se u nás doma chovají jako páni.
320
00:30:06,417 --> 00:30:08,750
Stal se z tebe pravý Iráčan.
321
00:30:13,042 --> 00:30:15,667
Tibere, jsem tady s Nibbiem.
Mám vás nahlas.
322
00:30:18,750 --> 00:30:20,708
Zdravím, pane. Jak se máte?
323
00:30:22,250 --> 00:30:24,125
Mohlo by to být lepší. A vy?
324
00:30:24,292 --> 00:30:27,292
Živořím jako všichni chudí,
jak říkal můj táta.
325
00:30:27,583 --> 00:30:29,417
Něco nového?
326
00:30:29,583 --> 00:30:31,333
Zrovna jsem mluvil s Chiarinim.
327
00:30:31,500 --> 00:30:34,542
Přes jeho kontakt by mohl zajistit
možného prostředníka.
328
00:30:34,625 --> 00:30:35,625
Na jaké úrovni?
329
00:30:35,792 --> 00:30:38,958
Někoho, kdo by mohl vzít
Chiariniho promluvit s únosci.
330
00:30:39,208 --> 00:30:42,833
- Ale možná je to příliš nebezpečné.
- Ne, ne, ne! Zastavte ho!
331
00:30:43,125 --> 00:30:46,000
Nemůžeme poslat novináře,
aby promluvil s teroristy.
332
00:30:47,417 --> 00:30:51,125
Chiarini už má domluvenou
schůzku s tím někým?
333
00:30:51,292 --> 00:30:54,667
- Zdá se, zítra večer.
- Ať vám řekne kde.
334
00:30:54,833 --> 00:30:57,208
A já půjdu na tu schůzku místo něj.
335
00:30:57,750 --> 00:30:59,375
Dobře, rozumím.
336
00:31:11,958 --> 00:31:13,542
Chiarini, pojďme.
337
00:31:15,833 --> 00:31:20,083
Itálie ti děkuje za tvůj kontakt
a za tvoji práci,
338
00:31:20,417 --> 00:31:22,167
ale říkají, že to není bezpečný.
339
00:31:22,500 --> 00:31:26,542
Řekl jsem jim, že se vyznáš,
ale je to moc riskantní.
340
00:31:28,125 --> 00:31:29,708
Už pojď k věci.
341
00:31:30,458 --> 00:31:34,042
Vezmeme tě na letiště a poletíš domů.
342
00:31:35,125 --> 00:31:37,042
Ale se vší ctí.
343
00:31:37,208 --> 00:31:40,167
Jedinou ctí je dělat moji práci správně,
pomáhat lidem.
344
00:31:40,500 --> 00:31:42,250
A vy mě o to chcete připravit.
345
00:31:42,417 --> 00:31:44,875
Ne. Je to nařízení vlády.
346
00:31:45,625 --> 00:31:48,583
Situace je příliš ošklivá.
Všichni novináři musí odjet.
347
00:31:48,667 --> 00:31:52,750
To chceš vážně skončit
jako tvoje kolegyně?
348
00:31:57,750 --> 00:31:59,583
Ty jsi byl vždycky džentlmen.
349
00:32:04,292 --> 00:32:05,417
Opatruj se.
350
00:32:05,583 --> 00:32:07,125
Ty taky.
351
00:32:35,458 --> 00:32:37,708
- Tibero?
- Nibbio!
352
00:32:39,750 --> 00:32:40,917
Moc rád vás vidím.
353
00:32:43,875 --> 00:32:46,583
Ten muž řekl Chiarinimu,
že se jmenuje Tariq.
354
00:32:46,875 --> 00:32:49,417
Domluvil tu schůzku ve čtvrti,
kde se staví.
355
00:32:49,583 --> 00:32:52,333
- Kdy?
- Za čtyři hodiny. Mám jet s vámi?
356
00:32:52,500 --> 00:32:54,958
Ano. A vezměte si foťák.
357
00:33:01,042 --> 00:33:03,958
PÁTÝ DEN UVĚZNĚNÍ
358
00:33:33,625 --> 00:33:36,917
- Co je?
- Potřebuju mluvit s ženou.
359
00:33:41,000 --> 00:33:42,292
Proč s ženou?
360
00:33:44,750 --> 00:33:48,500
Mám ženský problém.
Potřebuju mluvit s ženou, prosím.
361
00:33:50,208 --> 00:33:51,917
Dobře, rozumím.
362
00:34:22,458 --> 00:34:26,125
Jak jsem říkal.
Znám lidi, co znají lidi.
363
00:34:26,708 --> 00:34:28,750
Můžu vám najít kontakty,
které hledáte.
364
00:34:28,917 --> 00:34:30,917
Takže žádný skutečný kontakt nemáte.
365
00:34:31,625 --> 00:34:33,792
- Jen plýtváte mým časem.
- Počkat.
366
00:34:33,958 --> 00:34:37,958
Věřte mi. Můžu se spojit s těmi,
co drží tu ženu.
367
00:34:40,208 --> 00:34:43,292
- Ale co z toho budu mít já?
- Co byste chtěl?
368
00:34:45,375 --> 00:34:48,958
Potřebuju dva generátory
na zavlažování mých polí.
369
00:34:50,250 --> 00:34:54,125
Všechno umírá. Kvůli válce.
Kvůli Američanům.
370
00:34:54,417 --> 00:34:57,875
Seženu ty generátory.
Sejdeme se tady zítra, stejný čas.
371
00:34:58,042 --> 00:35:00,125
- Tady ne.
- Proč ne? Věřte mi.
372
00:35:00,292 --> 00:35:01,750
Ne, já vám nevěřím!
373
00:35:03,583 --> 00:35:04,792
Najdu si vás.
374
00:35:07,000 --> 00:35:08,458
Jsem v hotelu Bahji.
375
00:35:45,833 --> 00:35:47,333
Zdravím, Nibbio.
376
00:35:47,917 --> 00:35:50,500
Ahoj, Claytone.
Všechno v pořádku?
377
00:35:50,958 --> 00:35:54,167
Všechno je fajn. Díky za zeptání.
Pozdrav Petera.
378
00:35:54,833 --> 00:35:56,500
- Ahoj, Petere!
- Ahoj.
379
00:36:00,292 --> 00:36:04,625
Půjdeme si sednout do hotelu?
Můžu vás pozvat na něco k pití.
380
00:36:05,125 --> 00:36:08,333
Ne, díky, v práci nepiju.
Je to neprofesionální.
381
00:36:09,125 --> 00:36:15,000
Fajn. Tak... co je?
Co mi potřebujete říct?
382
00:36:15,750 --> 00:36:19,250
Lokalizovali jsme vězení tý novinářky.
Možná.
383
00:36:20,583 --> 00:36:25,500
Možná? Co to znamená "možná"?
Předáváte mi informaci nebo...
384
00:36:25,750 --> 00:36:27,500
Že bys měl možná počkat,
385
00:36:27,667 --> 00:36:29,750
než uděláme to,
co je potřeba udělat.
386
00:36:29,917 --> 00:36:32,708
Možná ti ušetříme zbytečná rizika.
387
00:36:32,875 --> 00:36:34,667
O mě se nebojte.
388
00:36:34,833 --> 00:36:38,875
Asi jsem našel stopu.
Jen potřebuju čas a osvobodíme ji.
389
00:36:39,042 --> 00:36:41,750
Jsme CIA, kámo.
Jsme rychlejší a ty to víš.
390
00:36:41,917 --> 00:36:44,167
- Vy znáte polohu?
- Ano.
391
00:36:44,583 --> 00:36:48,833
- Odkud ji máte?
- Od jednoho teroristy. Je tady.
392
00:36:56,667 --> 00:36:59,792
Na něco jsem se tě ptal,
ty parchante jeden!
393
00:37:01,000 --> 00:37:03,042
Řekni mi, kde to je!
394
00:37:03,458 --> 00:37:07,375
Dost! Vzdávám se! Prosím!
Dost! Řeknu vám to...
395
00:37:08,083 --> 00:37:09,958
Slyšels, co tam řekl?
396
00:37:10,500 --> 00:37:13,542
Řekl, kde ji drží v zajetí.
To ti nestačí?
397
00:37:14,000 --> 00:37:18,083
Ne. Mučený muž vám řekne,
cokoli mu řeknete.
398
00:37:18,250 --> 00:37:19,750
Slyšíš to?
399
00:37:21,167 --> 00:37:26,583
Starej Nibbio má esa v rukávu, jak vidím.
Fajn. Poslouchám.
400
00:37:28,167 --> 00:37:31,375
Nemám nic jistého,
ale přepadení je nebezpečné.
401
00:37:31,833 --> 00:37:34,792
Navíc, kdybyste si tím byli jistí,
402
00:37:34,958 --> 00:37:38,042
nedávali byste si načas.
Hned byste jednali.
403
00:37:38,208 --> 00:37:40,542
Prostě a jednoduše.
Stejně jako v minulosti.
404
00:37:40,708 --> 00:37:44,458
Přesně. Jen tě informujeme, kámo.
Nic víc.
405
00:37:44,958 --> 00:37:48,958
To je od vás milé,
ale nedělejte mi problémy, dobře?
406
00:37:49,875 --> 00:37:52,125
Nepokazili byste to poprvé.
407
00:37:52,708 --> 00:37:55,750
Už jsem skoro tam.
Můžete s tím nesmyslem přestat?
408
00:37:56,417 --> 00:37:59,917
Nicolo, už bys měl vědět,
že já a Peter
409
00:38:00,083 --> 00:38:03,292
o těchhle věcech nerozhodujeme.
Mám svázaný ruce.
410
00:38:20,667 --> 00:38:22,125
Počkejte venku.
411
00:38:27,500 --> 00:38:30,833
Tady jsou vložky, šampon a kartáček.
412
00:38:31,500 --> 00:38:34,708
Tady, použít a neušpinit.
413
00:38:35,167 --> 00:38:36,667
Kdo jste?
414
00:38:36,833 --> 00:38:39,792
- Převlečte se a dejte si tohle.
- Jak se jmenujete?
415
00:38:41,667 --> 00:38:43,375
Můžete mi říkat Karima.
416
00:38:44,375 --> 00:38:47,458
Pokud tady budete dlouho,
přinesu další oblečení.
417
00:38:48,583 --> 00:38:49,917
Počkat!
418
00:38:51,083 --> 00:38:52,708
Chystají se mě zabít?
419
00:38:54,667 --> 00:38:57,042
Zatím ohledně vás nic nerozhodli.
420
00:40:05,458 --> 00:40:07,208
Pojďme! Jdeme!
421
00:40:48,750 --> 00:40:50,250
První místnost zajištěná.
422
00:40:59,375 --> 00:41:00,917
Američani jsou bezohlední.
423
00:41:01,500 --> 00:41:03,917
Jak jsem čekal, přepadení nevyšlo.
424
00:41:04,083 --> 00:41:07,250
Vyplašili únosce
a ti se pak mohli rozhodnout,
425
00:41:07,417 --> 00:41:08,917
že rukojmí zabijí.
426
00:41:09,083 --> 00:41:10,292
Co budeme dělat teď?
427
00:41:11,750 --> 00:41:12,750
To nevím.
428
00:41:13,792 --> 00:41:17,208
Náš člověk se nám měl ozvat,
ale už jsou to hodiny.
429
00:41:18,208 --> 00:41:19,958
Řekl bych,
že ta cesta je zavřená.
430
00:41:20,208 --> 00:41:22,458
Poslal jsem jeho fotku.
Prověřili jste ho?
431
00:41:22,625 --> 00:41:25,042
Ano, ale zjistit jméno se nám nepodařilo.
432
00:41:29,042 --> 00:41:31,208
- Nicolo, tady Omero.
- Mluv, Omero?
433
00:41:31,792 --> 00:41:34,875
Pamatuješ si toho
policejního kapitána okrsku Hamra?
434
00:41:35,292 --> 00:41:36,708
No jasně, Hassan.
435
00:41:37,583 --> 00:41:39,917
Musíme zjistit,
jestli se ho taky nezbavili.
436
00:41:40,083 --> 00:41:43,042
Byl jeden z mála Sunnitů,
co měli ještě práci.
437
00:41:43,292 --> 00:41:46,583
Je to nápad. Ověřím to.
Jestli tam je, zajdu za ním.
438
00:41:46,875 --> 00:41:48,208
Dobře. Měj se.
439
00:41:49,375 --> 00:41:50,792
Pojďme, lidi.
440
00:41:52,792 --> 00:41:53,750
Omluvte mě.
441
00:41:54,833 --> 00:41:56,292
Na shledanou.
442
00:42:20,208 --> 00:42:21,958
- Zdravím.
- Zdravím.
443
00:42:24,417 --> 00:42:26,167
Díky, že jste přišel tak rychle.
444
00:42:26,667 --> 00:42:29,500
- Co pro vás můžu udělat?
- Potřebuju pomoct, Hassane.
445
00:42:31,917 --> 00:42:33,458
Hledám tady toho muže.
446
00:42:34,292 --> 00:42:39,208
Měl by vlastnit farmu.
Možná někde za městem. Najdete ho?
447
00:42:39,750 --> 00:42:41,625
Proč ho hledáte?
448
00:42:41,792 --> 00:42:44,333
Z důvodu,
o kterém by Američané neměli vědět.
449
00:42:44,750 --> 00:42:47,708
V Bagdádu neuděláte nic bez jejich vědomí.
To víte.
450
00:42:48,750 --> 00:42:51,000
Nemají to vědět.
Neříkejte jim to.
451
00:42:51,167 --> 00:42:52,333
Já nevím, Nicolo.
452
00:42:53,000 --> 00:42:55,792
Jste jeden z posledních Sunnitů
na vaší pozici.
453
00:42:56,292 --> 00:42:58,125
Nechcete něco udělat pro váš lid?
454
00:42:58,292 --> 00:43:00,333
Chtěl bych, samozřejmě.
Ale tohle?
455
00:43:01,333 --> 00:43:05,250
Poslyšte, vím,
že je váš syn vážně nemocný.
456
00:43:06,458 --> 00:43:09,708
Vím, že je léčba tady obtížná.
Spousta věcí chybí.
457
00:43:10,833 --> 00:43:13,583
Nechtěl byste ho vzít do Itálie
do dětské nemocnice
458
00:43:13,750 --> 00:43:16,042
Bambin Gesù v Římě,
459
00:43:16,208 --> 00:43:17,958
jedné z nejlepších na světě?
460
00:43:18,125 --> 00:43:20,917
Nemůžu odtud odjet.
Nepustí mě z Iráku.
461
00:43:21,083 --> 00:43:23,500
Vím, že nemůžete,
ale vaše žena ano.
462
00:43:24,500 --> 00:43:27,708
Může tam jet a zůstat s ním,
dokud se nezotaví.
463
00:43:28,208 --> 00:43:31,542
O všechno se postarám, žádný strach.
Znáte mě.
464
00:43:33,250 --> 00:43:36,042
Prosím, Hassane. Pomozte mi ho najít.
465
00:44:54,333 --> 00:44:55,458
Tariqu!
466
00:44:58,292 --> 00:44:59,458
Jak jste mě našel?
467
00:44:59,625 --> 00:45:02,542
Máme pár společných přátel.
Poslyšte...
468
00:45:02,708 --> 00:45:05,125
Ne, nechci vás poslouchat.
469
00:45:05,625 --> 00:45:07,708
Tariqu, poslouchejte mě, prosím.
470
00:45:08,500 --> 00:45:12,042
Útok na ten dům včera v noci
nebyla práce Italů.
471
00:45:12,208 --> 00:45:14,250
Neměli jsme s tím nic společného.
472
00:45:14,708 --> 00:45:19,417
Ano, měli.
Vy a Američani jste jedno a to samé.
473
00:45:20,125 --> 00:45:24,375
Sehnal jsem vám generátory
a můžu zajistit vykopání studny.
474
00:45:25,917 --> 00:45:28,125
A kdo říká,
že to opravdu uděláte?
475
00:45:28,292 --> 00:45:34,542
Nikdo. Mé slovo.
Zajistím vám vodu a elektřinu, věřte mi.
476
00:45:35,125 --> 00:45:37,542
To, co se stalo v noci,
se už nestane.
477
00:45:39,417 --> 00:45:41,917
Musíte jim říct,
že jsme připravení vyjednávat,
478
00:45:42,458 --> 00:45:44,667
ale k tomu potřebujeme něco konkrétního.
479
00:45:44,875 --> 00:45:47,625
Fotku.
Video by bylo ještě lepší.
480
00:45:47,875 --> 00:45:50,375
Ale musíte jednat rychle a hned.
481
00:45:54,542 --> 00:45:57,667
- Dejte mi dva dny.
- Ne, můžu vám dát jeden.
482
00:45:57,833 --> 00:46:01,542
Máte 24 hodin,
pak se vracím do Itálie.
483
00:46:02,833 --> 00:46:04,583
Domluveno?
484
00:46:09,333 --> 00:46:10,292
Domluveno.
485
00:46:13,667 --> 00:46:17,125
SEDMÝ DEN UVĚZNĚNÍ
486
00:46:26,333 --> 00:46:31,042
- Tohle obléct.
- Co ode mě chcete?
487
00:46:39,083 --> 00:46:40,958
Odveď ji támhle.
488
00:46:47,083 --> 00:46:50,625
Musíte požádat vaši vládu,
aby stáhla vojáky. Vaším jazykem.
489
00:46:51,292 --> 00:46:54,000
Ale já jsem jenom novinářka
z malých novin.
490
00:46:54,167 --> 00:46:55,708
Proč by mě poslouchali?
491
00:46:56,000 --> 00:46:59,292
Protože musí pochopit,
že válka pokračuje.
492
00:46:59,708 --> 00:47:04,792
Protože i my Iráčané máme právo bojovat.
Osvobodit naši zemi,
493
00:47:04,958 --> 00:47:07,125
tak jako ve Vietnamu a Alžírsku.
494
00:47:07,292 --> 00:47:10,292
Na odpor má právo každý člověk,
s tím souhlasím.
495
00:47:10,458 --> 00:47:13,250
Je mi jedno, jestli souhlasíte.
Dělejte, co říkám.
496
00:47:14,542 --> 00:47:16,875
Dovolte mi poslat vzkaz nejen vládě,
497
00:47:17,542 --> 00:47:22,250
ale všem silám bojujícím proti válce.
Možná pak mě budou poslouchat.
498
00:47:27,500 --> 00:47:29,583
Dobře. Natáčej.
499
00:47:42,250 --> 00:47:44,250
Jsem tady od konce ledna,
500
00:47:44,542 --> 00:47:47,833
abych dosvědčila stav zdejší populace,
umírající každý den.
501
00:47:48,667 --> 00:47:53,125
Tisíce lidí nemají žádné jídlo,
světlo, ani vodu.
502
00:47:53,792 --> 00:47:56,792
Prosím vás, ukončete okupaci.
503
00:47:57,500 --> 00:47:59,333
Žádám o to italskou vládu.
504
00:47:59,625 --> 00:48:02,750
Žádám italský lid,
aby vyvinul tlak na vládu.
505
00:48:02,917 --> 00:48:05,542
Tito lidé už nesmí dál takhle trpět.
506
00:48:05,833 --> 00:48:08,833
Stáhněte vojska z Iráku.
Pomozte mi.
507
00:48:09,000 --> 00:48:10,125
Prosím, pomozte mi.
508
00:48:10,292 --> 00:48:12,250
Proste svého manžela.
Svou rodinu.
509
00:48:12,542 --> 00:48:15,167
Ne, já nechci.
Prosím! Nestačí to?
510
00:48:15,333 --> 00:48:18,833
Nekomentujte naše požadavky.
Musíte dělat, co vám přikážeme.
511
00:48:19,750 --> 00:48:22,333
Nechápete, že váš život visí na vlásku?
512
00:48:28,750 --> 00:48:30,333
Piere, pomoz mi.
513
00:48:30,958 --> 00:48:33,583
Vždycky jsi při mně stál
ve všech mých bitvách.
514
00:48:33,750 --> 00:48:37,583
Ukaž všem moje fotky dětí
zasažených kazetovými pumami.
515
00:48:37,750 --> 00:48:39,125
I žen.
516
00:48:39,292 --> 00:48:42,167
Spoléhám se na tebe.
Jsi moje jediná naděje, Piere.
517
00:48:42,500 --> 00:48:45,000
Prosím tě, pomoz mi.
518
00:50:14,125 --> 00:50:15,458
Prosím.
519
00:50:17,792 --> 00:50:20,000
- Těší mě. Nicola Calipari.
- Pier Scolari.
520
00:50:20,250 --> 00:50:21,708
Posaďte se, prosím.
521
00:50:22,167 --> 00:50:24,375
Žádám o to italskou vládu.
522
00:50:24,667 --> 00:50:27,750
Žádám italský lid,
aby vyvinul tlak na vládu.
523
00:50:27,917 --> 00:50:30,625
Tito lidé už nesmí dál takhle trpět.
524
00:50:30,792 --> 00:50:32,500
Stáhněte vojska z Iráku.
525
00:50:32,667 --> 00:50:34,042
Pomozte mi.
526
00:50:35,625 --> 00:50:37,250
Piere, pomoz mi.
527
00:50:37,417 --> 00:50:40,458
Vždycky jsi při mně stál
ve všech mých bitvách.
528
00:50:40,625 --> 00:50:42,792
Piere, prosím, pomoz mi.
529
00:50:42,958 --> 00:50:46,833
Ukaž všem moje fotky dětí
zasažených kazetovými pumami.
530
00:50:47,000 --> 00:50:48,125
I žen.
531
00:50:48,292 --> 00:50:50,958
Spoléhám na tebe.
Jsi moje jediná naděje, Piere.
532
00:50:51,125 --> 00:50:53,625
Prosím tě, pomoz mi.
533
00:51:01,708 --> 00:51:04,292
Videa, jako je tohle,
nikdy nepomůžou
534
00:51:04,458 --> 00:51:06,583
se stažením vojsk.
535
00:51:06,875 --> 00:51:09,792
Ti únosci vědí,
že tímhle toho nikdy nedosáhnou.
536
00:51:09,958 --> 00:51:11,417
Tak proč to dělají?
537
00:51:11,583 --> 00:51:15,375
Aby dokázali, že je rukojmí naživu,
a aby otevřeli kanál.
538
00:51:15,667 --> 00:51:17,458
Ale mohli byste nám pomoct.
539
00:51:17,625 --> 00:51:19,042
A jak?
540
00:51:19,583 --> 00:51:22,375
Giuliana mluví o kazetových pumách
a o fotkách
541
00:51:22,542 --> 00:51:24,750
žen a dětí,
které ty pumy zasáhly.
542
00:51:24,917 --> 00:51:28,208
Ano, publikovali jsme je ihned
po bombardování Hilly.
543
00:51:28,375 --> 00:51:30,625
Tak je zkuste publikovat znovu.
544
00:51:30,917 --> 00:51:32,917
- Ty stejné fotky?
- Ano.
545
00:51:33,083 --> 00:51:36,125
Únosci i Giuliana budou vědět,
že jsme ten vzkaz dostali
546
00:51:36,458 --> 00:51:39,292
a brzy s námi navážou kontakt.
547
00:51:42,625 --> 00:51:44,167
Piere, buďte silný.
548
00:51:44,833 --> 00:51:46,958
Přivezeme ji domů.
549
00:51:57,250 --> 00:52:01,125
JEDNA Z NÁS
550
00:52:04,375 --> 00:52:05,958
Tibere, mluvte.
551
00:52:09,542 --> 00:52:11,000
Jasně, díky.
552
00:52:11,167 --> 00:52:13,208
Máme podrobnosti o schůzce.
553
00:52:13,375 --> 00:52:14,917
Speciální jednotka DIGOS.
554
00:52:23,208 --> 00:52:26,250
Viděli jsme to video.
Je to důkaz, na který jsme čekali.
555
00:52:26,417 --> 00:52:29,625
{\an8}Ale chybí nám prostředník.
Návrh na schůzku, ne?
556
00:52:29,792 --> 00:52:32,542
Právě jsme dostali návrh
od jednoho z našich zdrojů.
557
00:52:32,708 --> 00:52:35,083
- Z Bagdádu?
- Ano, ale schůzka bude v Dubaji.
558
00:52:35,458 --> 00:52:39,458
{\an8}- V Dubaji? S kým?
- To nám zatím neřekli.
559
00:52:39,625 --> 00:52:42,292
Jen že se sejdeme v přístavu.
Molo číslo pět.
560
00:52:42,458 --> 00:52:45,000
A vám přijde tato schůzka bezpečná?
561
00:52:45,167 --> 00:52:46,292
Ne.
562
00:52:46,917 --> 00:52:49,792
Ale momentálně je to naše jediná cesta.
563
00:52:50,292 --> 00:52:52,958
{\an8}DUBAJ
564
00:53:17,292 --> 00:53:18,625
Tady je.
565
00:53:23,500 --> 00:53:24,458
Jeď.
566
00:53:50,708 --> 00:53:51,917
- Dobrý den.
- Dobrý den.
567
00:53:52,083 --> 00:53:53,292
Děkuji.
568
00:54:14,875 --> 00:54:16,583
Vítejte v Dubaji.
569
00:54:23,500 --> 00:54:26,042
Mé jméno je těžké na výslovnost.
570
00:54:26,292 --> 00:54:27,792
Můžete mi říkat pan Simbel.
571
00:54:28,917 --> 00:54:31,958
- Dával byste přednost angličtině?
- Ano, děkuji.
572
00:54:32,708 --> 00:54:35,375
Opravdu plně zastupujete vaši zemi?
573
00:54:35,542 --> 00:54:39,458
Samozřejmě.
Jsem generál italských ozbrojených sil
574
00:54:39,625 --> 00:54:41,417
a jsem tady jménem mé vlády.
575
00:54:45,375 --> 00:54:46,333
Dejte si čaj.
576
00:54:47,125 --> 00:54:48,250
Děkuji.
577
00:54:48,417 --> 00:54:50,958
Musím jít.
Je čas modlitby.
578
00:54:51,750 --> 00:54:55,125
Povězte mi něco o paní Sgrenové.
Má se dobře?
579
00:54:57,083 --> 00:55:01,625
Později vám odpovím na cokoli,
ale modlitba nepočká.
580
00:55:11,667 --> 00:55:13,875
Zahide, Kiliane, nejste tu potřeba.
581
00:55:14,042 --> 00:55:15,875
Počkejte dole.
582
00:55:24,958 --> 00:55:26,500
Citron nebo mléko?
583
00:55:29,125 --> 00:55:32,792
Utěšuje mě vědět,
že je Giuliana Sgrenová v pořádku,
584
00:55:34,292 --> 00:55:36,208
ale cena výkupného je velmi vysoká.
585
00:55:37,500 --> 00:55:39,583
Nemám rád výraz "výkupné".
586
00:55:43,042 --> 00:55:44,417
Tak zvolte lepší.
587
00:55:45,500 --> 00:55:46,833
Výměna.
588
00:55:47,583 --> 00:55:52,667
Platí. Cena výměny...
je velmi vysoká.
589
00:55:52,833 --> 00:55:54,125
Možná.
590
00:55:56,250 --> 00:56:00,333
Ale to, co Iráčané platí za tuto válku,
591
00:56:01,458 --> 00:56:05,542
je nekonečně víc
a mnohem víc bolestivé.
592
00:56:06,875 --> 00:56:10,875
A k tomu to katastrofální
rozhodnutí Američanů
593
00:56:11,042 --> 00:56:13,750
vyřadit Sunnity z politické scény
594
00:56:14,417 --> 00:56:16,542
a sestavit vládu pouze z Šíitů
595
00:56:19,000 --> 00:56:20,667
všechno komplikuje.
596
00:56:22,083 --> 00:56:24,875
Třeba já. Jsem Iráčan
597
00:56:25,958 --> 00:56:27,250
a Sunnita.
598
00:56:28,875 --> 00:56:30,917
Byl jsem významný manažer.
599
00:56:31,083 --> 00:56:34,833
Rád bych se účastnil
nového demokratického života Iráku
600
00:56:35,750 --> 00:56:41,000
a místo toho jsem tady v exilu,
601
00:56:41,958 --> 00:56:44,292
aniž bych spáchal nějaký zločin.
602
00:56:45,917 --> 00:56:48,375
Říkáte mi to všechno,
603
00:56:48,542 --> 00:56:52,083
protože byste se rád vrátil
na politickou scénu vaší země?
604
00:56:52,542 --> 00:56:54,792
Říkám vám něco víc, pane.
605
00:56:57,833 --> 00:57:00,375
Říkám vám,
že by Itálie mohla být
606
00:57:01,542 --> 00:57:05,000
politickým prostředníkem pro Sunnity.
607
00:57:06,125 --> 00:57:09,625
Mohla by vyjednávat mezi námi a Američany.
608
00:57:10,292 --> 00:57:16,708
Pokud by k tomu došlo,
hned bychom mohli zastavit útoky,
609
00:57:17,208 --> 00:57:19,875
únosy a všechno ostatní.
610
00:57:31,208 --> 00:57:34,667
DVANÁCTÝ DEN UVĚZNĚNÍ
611
00:57:50,542 --> 00:57:54,875
Osvoboďte Giulianu! Osvoboďte Giulianu!
612
00:57:57,417 --> 00:57:59,708
Svobodu pro Giulianu Sgrenovou
a irácký lid
613
00:58:10,667 --> 00:58:11,667
Haló?
614
00:58:11,833 --> 00:58:14,167
Zdravím, Gabrieli.
Jsem tady na demonstraci.
615
00:58:15,042 --> 00:58:16,333
Kde jsi?
616
00:58:17,667 --> 00:58:19,792
Stojím nalevo od tebe.
617
00:58:21,708 --> 00:58:23,042
Už jdu.
618
00:58:26,417 --> 00:58:27,542
Ahoj.
619
00:58:28,375 --> 00:58:31,125
Přišel jsem tě informovat,
že vyjednávání už začalo.
620
00:58:31,292 --> 00:58:32,833
- Opravdu?
- Ano.
621
00:58:35,375 --> 00:58:38,042
- Tak tomu říkám novina.
- Ale nevyzraď ji.
622
00:58:38,208 --> 00:58:39,708
Ano, ano, chápu.
623
00:58:41,125 --> 00:58:43,917
Problém je v tom,
že únosci chtějí
624
00:58:44,083 --> 00:58:46,750
kromě peněz i politickou kompenzaci.
625
00:58:46,917 --> 00:58:48,417
A ty?
626
00:58:48,583 --> 00:58:50,167
Co si o té kompenzaci myslíš?
627
00:58:50,333 --> 00:58:51,375
Je to nezbytné.
628
00:58:51,542 --> 00:58:54,583
Dokud se Sunnité cítí vyloučení,
žádný mír nebude.
629
00:58:55,583 --> 00:58:58,333
- Američani s tím souhlasí?
- Ne.
630
00:58:59,750 --> 00:59:03,667
Podle nich je snazší mít pod kontrolou
rozdělený arabský svět.
631
00:59:04,750 --> 00:59:06,708
OSVOBOĎTE JI
632
00:59:07,042 --> 00:59:08,167
Díky za informace.
633
00:59:08,333 --> 00:59:10,542
Pochod za chvíli začne.
Půjdeš?
634
00:59:10,708 --> 00:59:11,792
Ne.
635
00:59:12,417 --> 00:59:15,125
Ale dcera možná přijde,
i když jsem jí to zakázal.
636
00:59:15,292 --> 00:59:18,375
Vsadím se,
že na 99.9% neposlechne.
637
00:59:24,917 --> 00:59:26,167
Čau.
638
00:59:32,292 --> 00:59:33,625
Ahoj.
639
00:59:37,083 --> 00:59:38,042
Ahoj.
640
00:59:38,208 --> 00:59:40,833
vidím, že jsi mě poslechla.
641
00:59:42,458 --> 00:59:45,042
Ne, neposlechla.
No a?
642
00:59:46,417 --> 00:59:47,542
Co je za problém?
643
00:59:47,708 --> 00:59:49,792
Problém je, že jsem řekl,
ať nechodíš.
644
00:59:50,125 --> 00:59:53,958
- Proč ne? Bylo to moc nebezpečný?
- Ano, mohlo to být nebezpečné.
645
00:59:54,625 --> 00:59:56,458
Ty mi chceš vykládat o nebezpečí?
646
00:59:59,292 --> 01:00:02,125
Já vím, co děláš, tati.
Nemá cenu se takhle chovat.
647
01:00:02,417 --> 01:00:05,667
Nežiju na jiný planetě.
Sleduju televizi. Všechno to chápu.
648
01:00:05,833 --> 01:00:07,833
Co to má společného s...
649
01:00:08,000 --> 01:00:12,917
Hodně. Účastí v průvodu
jsem se podílela na osvobození té ženy.
650
01:00:25,583 --> 01:00:27,625
Zásah a ponor?
651
01:00:32,292 --> 01:00:33,958
Já už se topím.
652
01:00:38,875 --> 01:00:39,875
Co je tak vtipného?
653
01:00:41,583 --> 01:00:44,000
Nedospívají dnešní děti moc rychle?
654
01:00:44,250 --> 01:00:47,750
- Já v jejím věku tak chytrý nebyl.
- Já byla už rozumná.
655
01:00:48,083 --> 01:00:49,750
Dívky jsou vždycky napřed.
656
01:00:49,917 --> 01:00:54,750
Ta věc s ženami.
Ve všem jsou nejlepší. Vzdávám se.
657
01:00:55,625 --> 01:00:57,708
- Je to žena, měl bys rezignovat.
- Žena?
658
01:00:57,875 --> 01:01:00,833
V osmnácti ještě není žena.
Je to pořád dítě.
659
01:01:11,750 --> 01:01:15,167
{\an8}ČTRNÁCTÝ DEN UVĚZNĚNÍ
660
01:01:32,375 --> 01:01:34,000
Dobře, počkám.
661
01:01:44,250 --> 01:01:45,958
Modlili jste se.
662
01:01:47,667 --> 01:01:51,208
Ano. Vy se nemodlíte?
663
01:01:54,375 --> 01:01:56,167
Ne, nemodlím.
664
01:01:58,042 --> 01:01:59,375
Z jakého důvodu?
665
01:02:04,875 --> 01:02:07,208
Protože nevěřím v žádného Boha.
666
01:02:09,708 --> 01:02:12,708
Protože jste komunistka?
Jak říkají v televizi?
667
01:02:14,042 --> 01:02:18,083
Ne, kvůli tomu to není.
668
01:02:31,458 --> 01:02:34,667
Fajn. Dojedla jsem. Díky.
669
01:02:36,292 --> 01:02:37,833
Zkuste to dojíst.
670
01:02:54,833 --> 01:02:59,292
Ale... dokonce i Itálie chce mír.
Za to vám ručím.
671
01:03:00,583 --> 01:03:03,417
Přednesl jsem váš postoj těm nejvyšším,
672
01:03:04,042 --> 01:03:10,083
ale pozice vlády je velmi jasná.
Nemůžeme být váš prostředník.
673
01:03:12,000 --> 01:03:15,125
To naše vláda udělat nemůže,
nicméně...
674
01:03:15,292 --> 01:03:16,875
Vaší vládě chybí odvaha.
675
01:03:17,042 --> 01:03:23,542
Ale, možná, bych vám mohl zařídit pas.
676
01:03:30,083 --> 01:03:31,792
Vysvětlete mi to.
677
01:03:33,208 --> 01:03:37,375
Pas, abyste přijel k nám,
dělal přednášky,
678
01:03:37,833 --> 01:03:41,875
pěstoval vztahy a hájil zájmy Sunnitů.
679
01:03:52,583 --> 01:03:55,250
Pas by byl zajímavé řešení.
680
01:03:56,542 --> 01:03:59,375
- A peníze.
- A samozřejmě peníze.
681
01:04:01,208 --> 01:04:05,083
Ale v tuto chvíli
musí být ta částka nižší.
682
01:04:06,958 --> 01:04:09,208
Váš finální požadavek?
683
01:04:19,583 --> 01:04:23,833
{\an8}Zatím zůstávají u původního požadavku,
12 milionů dolarů.
684
01:04:24,000 --> 01:04:29,292
{\an8}Jsem si jistý, že se mi to podaří snížit.
Ale otázka politického uznání zůstává.
685
01:04:29,458 --> 01:04:33,708
Žádné uznání pro ty,
co unáší novináře a podřezávají jim krky.
686
01:04:34,708 --> 01:04:37,958
Mohli bychom udělat jedno jednoduché
ale velmi významné gesto
687
01:04:38,125 --> 01:04:41,542
pro sunnitského manažera,
se kterým teď vyjednávám.
688
01:04:46,792 --> 01:04:48,375
Napadlo mě,
689
01:04:52,750 --> 01:04:55,708
že bychom mu obstarali pas,
aby přijel do Itálie,
690
01:04:55,875 --> 01:05:00,125
tudíž do Evropy, kde by mohl
pořádat konference, schůzky
691
01:05:00,417 --> 01:05:03,125
a mluvit za těch 30% sunnitské populace,
692
01:05:03,292 --> 01:05:05,875
které americká vláda odsunula stranou.
693
01:05:06,042 --> 01:05:10,583
Když byl Saddám svržený,
tak se změnila i správní struktura.
694
01:05:10,750 --> 01:05:12,583
To vím, ale...
695
01:05:12,958 --> 01:05:15,917
zahájení vyjednávání se Sunnity
696
01:05:16,083 --> 01:05:17,792
by znamenalo vytvoření cestičky.
697
01:05:18,458 --> 01:05:21,417
My, jako vláda,
bychom mohli Američanům nabídnout
698
01:05:21,583 --> 01:05:25,000
prostor pro dialog s menšinou,
která organizuje ozbrojený odpor,
699
01:05:25,167 --> 01:05:27,375
provádí útoky a unáší lidi.
700
01:05:27,542 --> 01:05:30,292
Řekla bych,
že to zní docela rozumně.
701
01:05:31,042 --> 01:05:35,208
Ale než o něčem rozhodneme, musíme
informovat předsedu vlády, Berlusconiho.
702
01:05:35,292 --> 01:05:37,292
Zařídím to.
703
01:05:37,458 --> 01:05:40,042
Pane Calipari,
děkujeme za všechno, co děláte.
704
01:05:40,208 --> 01:05:42,667
Uvědomujeme si, jak je to obtížné.
705
01:05:42,833 --> 01:05:44,167
Děkuji.
706
01:05:44,667 --> 01:05:45,833
Na shledanou.
707
01:05:47,958 --> 01:05:49,625
Šlo to celkem dobře.
708
01:05:49,792 --> 01:05:53,167
Jsem přesvědčený,
že nás v tom předseda vlády podpoří.
709
01:05:53,458 --> 01:05:54,542
Doufejme.
710
01:05:54,708 --> 01:05:56,167
Giulio, co myslíte vy?
711
01:05:56,458 --> 01:05:58,333
Pořád mám pochybnosti.
712
01:05:59,083 --> 01:06:01,667
Před schůzkou jsem mluvil
s americkou ambasádou.
713
01:06:01,833 --> 01:06:04,000
Jsou proti tomu, abychom zaplatili.
714
01:06:04,292 --> 01:06:08,083
To sice oficiálně jsou,
ale i oni tajně platí pod stolem.
715
01:06:08,250 --> 01:06:10,292
Ano, ale přes spřátelený stát.
716
01:06:10,458 --> 01:06:14,250
Je pro ně důležité být neochvějní
z pohledu veřejnosti.
717
01:06:14,833 --> 01:06:16,542
Svět ví, že oni nevyjednávají.
718
01:06:17,917 --> 01:06:21,042
Ve skutečnosti spoustu
z těch rukojmích hrozivě zavraždili.
719
01:06:22,042 --> 01:06:24,208
Tady se názor veřejnosti nepočítá?
720
01:06:24,375 --> 01:06:25,875
Samozřejmě počítá.
721
01:06:27,333 --> 01:06:29,792
Navíc, kdo je ten pan Simbel?
722
01:06:29,958 --> 01:06:31,250
Jaké jsou záruky?
723
01:06:31,417 --> 01:06:33,875
Jak víš, že si s námi jen nehraje?
724
01:06:34,042 --> 01:06:38,042
Když zaplatíme? Rozhlas to
a uvidíš, kolik pánů Simbelů se objeví.
725
01:06:41,292 --> 01:06:44,208
Každý únos považuju za epizodu války.
726
01:06:44,375 --> 01:06:46,625
Vždy se snažím o dvě věci:
727
01:06:46,917 --> 01:06:51,292
osvobodit rukojmí
a pokusit se udělat krok k ukončení války.
728
01:06:51,458 --> 01:06:54,458
Takže jsi pacifista v utajení
a já jsem o tom nevěděl.
729
01:06:54,625 --> 01:06:55,625
Gratuluju!
730
01:06:55,792 --> 01:06:59,250
Pokud to vláda schválí,
budeme pokračovat podle ministerstva.
731
01:07:02,500 --> 01:07:04,792
- Kdo zůstal v Dubaji?
- Omero.
732
01:07:05,583 --> 01:07:07,917
A jakmile se tohle pohne,
tak pojedu taky.
733
01:07:09,958 --> 01:07:12,083
Mezitím si dnes večer vezmu volno.
734
01:07:12,250 --> 01:07:13,792
Dobře děláte.
735
01:07:16,500 --> 01:07:18,875
Zastav, až to půjde. Vystoupím si.
736
01:07:41,792 --> 01:07:44,375
ITALSKÝ ČERVENÝ KŘÍŽ
737
01:07:57,917 --> 01:07:59,542
Už spí.
738
01:08:03,958 --> 01:08:08,417
Až příště zase vybereš akční film,
tak požádám o rozvod.
739
01:08:08,708 --> 01:08:11,000
Co máš proti akčním filmům?
740
01:08:11,792 --> 01:08:13,542
Tenhle byl hezký,
741
01:08:13,708 --> 01:08:15,208
dobře natočený, jednoduchý.
742
01:08:15,375 --> 01:08:16,375
Možná až příliš.
743
01:08:17,833 --> 01:08:21,333
- A jaká že byla druhá možnost?
- Film od Kiarostamiho.
744
01:08:21,833 --> 01:08:23,750
Ty jsou všechny stejné.
745
01:08:24,250 --> 01:08:30,083
Chlapík jde po zaprášených cestách Íránu.
Od vesnice k vesnici. Beze slova.
746
01:08:38,375 --> 01:08:40,042
Úžasné.
747
01:08:42,833 --> 01:08:45,167
Víš, proč tě mám pořád tak ráda?
748
01:08:46,625 --> 01:08:47,792
Proč?
749
01:08:48,625 --> 01:08:52,792
Protože i po všech těch letech,
mi vždycky otevřeš dveře.
750
01:09:19,125 --> 01:09:20,792
- Omero, jsem tady.
- Ahoj.
751
01:09:21,500 --> 01:09:25,167
- Pan Simbel je dnes pořádně naštvaný.
- Co se stalo?
752
01:09:25,333 --> 01:09:28,542
Prý jsme nedodrželi naši část dohody
a obešli jsme ho.
753
01:09:28,708 --> 01:09:30,958
Že jsme ho obešli?
Tomu vůbec nerozumím.
754
01:09:31,250 --> 01:09:33,250
Já taky ne,
ale víc mi nechtěl říct.
755
01:09:33,417 --> 01:09:36,708
Doslova zuřil.
Bude mluvit, jen když zavoláš.
756
01:09:37,042 --> 01:09:39,375
- Hned jdu na to.
- Dobře.
757
01:09:50,042 --> 01:09:52,750
- Haló?
- Pane, co se děje?
758
01:09:53,375 --> 01:09:55,125
Jsem velmi zklamaný.
759
01:09:55,292 --> 01:09:58,375
- Nevěříte mi.
- O čem to mluvíte? Věříme vám.
760
01:09:58,542 --> 01:10:01,000
Tak proč tedy vyjednáváte i s jinými?
761
01:10:02,000 --> 01:10:03,958
Vyjednávání jsou moje zodpovědnost
762
01:10:04,125 --> 01:10:05,708
a žádná jiná neprobíhají.
763
01:10:07,292 --> 01:10:08,458
A Červený kříž?
764
01:10:09,542 --> 01:10:13,417
Červený kříž?
O tom vůbec nic nevím. Přísahám.
765
01:10:13,583 --> 01:10:15,875
Ale dejte mi čas. Ne dlouho.
766
01:10:16,042 --> 01:10:18,458
Čas pochopit to a zavolám.
Dobře?
767
01:10:19,708 --> 01:10:21,042
Dobře.
768
01:10:23,292 --> 01:10:25,917
Můj prostředník
je připravený z toho vycouvat,
769
01:10:26,083 --> 01:10:29,833
protože včera někdo podnikl krok,
o kterém mě neinformoval.
770
01:10:30,167 --> 01:10:32,542
Přesněji s jasným úmyslem mě neinformovat.
771
01:10:32,708 --> 01:10:36,667
Proč nevyzkoušet i jiné cesty?
Čím víc pokusů, tím lépe.
772
01:10:36,833 --> 01:10:38,250
Přesně naopak.
773
01:10:38,417 --> 01:10:40,917
Čím víc pokusů,
tím víc jsou všichni zmatení.
774
01:10:41,083 --> 01:10:44,083
- Kdo vyhodnocuje to zmatení? Ty?
- Ano, já!
775
01:10:44,917 --> 01:10:47,125
Zaprvé, ředitel dal vedení mně.
776
01:10:47,292 --> 01:10:50,292
A zadruhé,
v očích teroristů jsme je zradili.
777
01:10:50,583 --> 01:10:54,125
Nemůžeme přijít o důvěryhodnost
a ohrozit bezpečnost té rukojmí.
778
01:10:54,292 --> 01:10:58,417
A zatřetí, partner Sgrenové a Il Manifesto
ve mně vložili důvěru.
779
01:10:58,583 --> 01:11:02,375
Komunistický plátek
který prodává 30 tisíc výtisků?
780
01:11:02,542 --> 01:11:05,208
Při Il Manifestu stojí italští pacifisté.
781
01:11:05,792 --> 01:11:06,792
Celé miliony!
782
01:11:07,375 --> 01:11:10,625
Miliony našich občanů,
kteří nepodporují válku, nevěří na ni
783
01:11:10,833 --> 01:11:14,125
a mají to za manévr Američanů,
jak získat iráckou ropu.
784
01:11:14,417 --> 01:11:15,750
Na ty se taky vykašleme?!
785
01:11:15,917 --> 01:11:17,417
To už stačilo.
786
01:11:17,583 --> 01:11:21,000
Přestaňme se mezi sebou hádat,
protože čas ubíhá jako splašený.
787
01:11:21,500 --> 01:11:25,542
Jako první věc, Nicolo,
musíte znovu obnovit kontakt.
788
01:11:25,833 --> 01:11:27,583
Pusťte se do toho hned.
789
01:11:35,667 --> 01:11:38,708
Já jsem dohodu respektoval.
Smím to vysvětlit?
790
01:11:38,875 --> 01:11:40,542
Ano.
791
01:11:40,833 --> 01:11:43,292
To, co se stalo,
by se mohlo stát znovu.
792
01:11:43,917 --> 01:11:48,583
Ne, ne. Ujišťuji vás.
Už nebude žádné zasahování.
793
01:11:51,167 --> 01:11:55,375
Ale už je to dlouho. Potřebuji důkaz,
že je rukojmí stále naživu.
794
01:11:56,167 --> 01:11:58,292
Bez důkazu tady končíme.
795
01:12:02,125 --> 01:12:05,417
- Svůj důkaz dostanete.
- Děkuji.
796
01:12:15,792 --> 01:12:18,708
DVACÁTÝ DEN UVĚZNĚNÍ
797
01:12:26,167 --> 01:12:29,042
Příliš jste zhubla.
Musíte jíst.
798
01:12:29,792 --> 01:12:32,792
Nemůžu.
Nedokážu nic než brečet.
799
01:12:32,958 --> 01:12:34,417
Měla byste jíst. Pomáhá to.
800
01:12:35,292 --> 01:12:37,917
Díky vám mi došly slzy.
801
01:12:38,792 --> 01:12:42,083
Nic proti vám nemám,
ale patříte k vetřelcům.
802
01:12:42,417 --> 01:12:45,292
Pokud je to, co říkáte, pravda.
Pokud cítíte lítost...
803
01:12:45,458 --> 01:12:48,542
Lítost jsem nezmínila.
A nepřišla jsem si povídat.
804
01:12:50,167 --> 01:12:52,125
Musíte napsat dopis svému manželovi.
805
01:12:52,500 --> 01:12:56,583
Musí obsahovat osobní reference.
Věci, které byste věděla jen vy.
806
01:12:56,750 --> 01:12:59,917
- Kdo chce ten dopis?
- To vás nemusí zajímat.
807
01:13:00,667 --> 01:13:04,208
Oni vyjednávají, že ano?
Moje vláda vyjednává?
808
01:13:04,375 --> 01:13:05,875
Nevím.
To na mně nezáleží.
809
01:13:06,042 --> 01:13:09,958
Ale je to pravda. A vy to víte.
Dejte mi naději.
810
01:13:10,792 --> 01:13:12,167
Napište ten dopis.
811
01:13:14,000 --> 01:13:16,917
- Přečtěte tohle...
- Co je to?
812
01:13:19,583 --> 01:13:22,833
"Během festivalu Ashura,
sebevražedný atentátník..."
813
01:13:23,000 --> 01:13:26,167
Ve svém dopise musíte zmínit,
že o tom víte.
814
01:13:26,667 --> 01:13:29,208
Je to důkaz,
že jste dnes stále naživu.
815
01:14:11,833 --> 01:14:13,625
Co je?
816
01:14:16,417 --> 01:14:17,667
Nic.
817
01:14:18,792 --> 01:14:21,417
- Proč se ptáš?
- Protože tě znám.
818
01:14:22,458 --> 01:14:23,750
Co se děje?
819
01:14:26,750 --> 01:14:28,417
Mám toho dost.
820
01:14:29,583 --> 01:14:31,750
Chci se vrátit k policii.
821
01:14:33,458 --> 01:14:38,208
Pracuju na tom, abych ji zachránil,
a někdo se tím chce proslavit.
822
01:14:38,375 --> 01:14:40,625
- Tak je nech. Proč ti na tom záleží?
- Ne!
823
01:14:41,083 --> 01:14:42,958
- A proč?
- Musím to udělat.
824
01:14:43,833 --> 01:14:48,042
Vím, že to dokážu.
Tak jako vždycky.
825
01:14:48,333 --> 01:14:50,250
A použiju k tomu tu stejnou metodu.
826
01:14:51,083 --> 01:14:54,417
Nemohl bys spolknout svou hrdost
a nechat to udělat jiný tým?
827
01:14:54,583 --> 01:14:58,875
Tady nejde o hrdost. Jiný tým
by se držel směru Američanů,
828
01:14:59,042 --> 01:15:02,750
a pokud by něco nevyšlo,
tak by lidé mohli přijít o život.
829
01:15:03,958 --> 01:15:05,542
Možná i rukojmí.
830
01:15:12,333 --> 01:15:13,792
Promiň.
831
01:15:21,125 --> 01:15:23,000
Je to její písmo?
832
01:15:24,542 --> 01:15:25,583
Ano.
833
01:15:25,875 --> 01:15:27,792
Je její. Jsem si jistý.
834
01:15:29,333 --> 01:15:31,750
Poznávám,
jak píše moje jméno.
835
01:15:31,917 --> 01:15:34,333
To zvláštní P, které dělá jen ona.
836
01:15:34,500 --> 01:15:36,792
Dobře.
837
01:15:37,292 --> 01:15:39,250
Skvělý krok kupředu.
838
01:15:39,833 --> 01:15:42,000
A teď? Co bude dál?
839
01:15:42,667 --> 01:15:46,667
Zítra pojedu to ukončit,
ale budu vás informovat.
840
01:15:47,292 --> 01:15:48,708
Děkuju.
841
01:15:49,458 --> 01:15:50,917
To já děkuju.
842
01:15:55,708 --> 01:15:58,667
Víš, že pokud všechno dobře dopadne,
tak předseda vlády,
843
01:15:58,833 --> 01:16:02,125
se kterým bojuješ, bude první,
kdo se bude hlásit k úspěchu?
844
01:16:02,292 --> 01:16:05,500
Ano, já vím.
Ale nemusím ho objímat, ne?
845
01:16:06,042 --> 01:16:07,792
No, možná on obejme tebe.
846
01:16:08,125 --> 01:16:10,208
Můžeš být můj bodyguard
a zabránit tomu.
847
01:16:10,708 --> 01:16:12,250
Nemůžu ti nic slíbit.
848
01:16:12,542 --> 01:16:15,958
Řekněme, že je dost energický.
849
01:16:22,458 --> 01:16:26,542
Až celé tohle jednou skončí,
vezmeme naše manželky na oběd
850
01:16:26,875 --> 01:16:28,042
a tam pokecáme.
851
01:16:28,208 --> 01:16:29,333
Jo.
852
01:16:31,417 --> 01:16:32,667
Takže odjíždíš zítra?
853
01:16:35,250 --> 01:16:38,792
Řekněme, že zítra
budu k Giulianě zase o krok blíž
854
01:16:40,833 --> 01:16:42,042
Věř mi.
855
01:16:42,667 --> 01:16:43,833
Věřím.
856
01:17:00,083 --> 01:17:01,583
A potom?
857
01:17:02,417 --> 01:17:03,875
Potom co?
858
01:17:04,208 --> 01:17:06,458
Uděláš to, co jsi říkal?
859
01:17:07,375 --> 01:17:09,542
- Vrátíš se k policii?
- Ano.
860
01:17:10,250 --> 01:17:11,417
Určitě?
861
01:17:12,167 --> 01:17:13,625
Určitě.
862
01:17:21,667 --> 01:17:22,833
Ne, ne, ne!
863
01:17:23,000 --> 01:17:24,542
Ještě chvíli.
864
01:17:38,458 --> 01:17:39,750
Ahoj.
865
01:17:40,083 --> 01:17:41,125
Čau.
866
01:17:41,292 --> 01:17:43,250
- Jak se máš?
- Dobře.
867
01:17:43,583 --> 01:17:45,083
Už zase odjíždíš?
868
01:17:45,250 --> 01:17:46,542
Ano.
869
01:17:46,917 --> 01:17:49,000
Ale tentokrát naposled.
870
01:17:50,125 --> 01:17:52,125
To říkáš vždycky.
871
01:17:52,417 --> 01:17:57,500
Dohlédni na bratra, ať si dělá úkoly.
Myslí jen na fotbal.
872
01:17:57,667 --> 01:17:59,875
Filippo má 11.
Postará se o sebe sám.
873
01:18:00,042 --> 01:18:01,875
- Neboj.
- Fajn.
874
01:18:02,583 --> 01:18:03,625
Dobře.
875
01:18:07,667 --> 01:18:09,208
Přivedeš ji domů, že?
876
01:18:14,458 --> 01:18:17,625
Přivedeš? Že?
877
01:18:23,750 --> 01:18:25,417
Ano, broučku.
878
01:18:25,875 --> 01:18:27,750
Přivedu ji domů.
879
01:18:35,250 --> 01:18:36,542
Ahoj.
880
01:18:37,750 --> 01:18:39,250
Ahoj, broučku.
881
01:18:42,417 --> 01:18:43,875
Buď hodná.
882
01:18:44,042 --> 01:18:45,792
Ty taky.
883
01:19:04,750 --> 01:19:07,167
Poslouchejte mě.
Co byste jinak měl?
884
01:19:07,333 --> 01:19:13,875
Další zabitou rukojmí, žádné peníze
a reputaci vašich lidí ještě horší,
885
01:19:15,292 --> 01:19:18,875
než je teď.
A to není mír.
886
01:19:19,875 --> 01:19:22,250
To není ten mír,
který jste zmiňoval.
887
01:19:26,292 --> 01:19:31,000
Dobrá, přijímám.
Ale pod podmínkou,
888
01:19:31,958 --> 01:19:35,542
že pas dorazí s penězi.
Ani o minutu později.
889
01:19:35,708 --> 01:19:39,417
Jen tehdy dostanete to,
o co žádáte. Ano?
890
01:19:41,750 --> 01:19:43,125
Dohodnuto.
891
01:20:06,708 --> 01:20:09,125
- Je to všechno?
- Ano. Sám jsem to kontroloval.
892
01:20:09,417 --> 01:20:11,958
Pojedeme do Bagdádu.
Čeká tam na nás Kilian.
893
01:20:12,250 --> 01:20:15,958
Alarico a Jeco, pojďte se mnou.
Omero, zůstaň, než neproběhne výměna.
894
01:20:16,125 --> 01:20:18,750
Když řeknu: "Jsme tři",
znamená to, že ji mám.
895
01:20:18,917 --> 01:20:20,833
Teprve potom dostanou ten kufřík.
896
01:20:26,542 --> 01:20:29,500
DVACÁTÝ SEDMÝ DEN UVĚZNĚNÍ
897
01:20:40,333 --> 01:20:41,917
Brzy budete volná.
898
01:20:46,208 --> 01:20:50,750
Tady je dar od našeho vůdce,
který úspěšně vyjednal vaše propuštění.
899
01:20:52,542 --> 01:20:56,125
Noste to tam venku a řekněte,
že jsme se k vám chovali dobře.
900
01:20:59,542 --> 01:21:00,833
Děkuju.
901
01:21:08,583 --> 01:21:10,750
Ani neznám vaše jména.
902
01:21:14,042 --> 01:21:16,417
- Jmenuju se Hsien.
- Hsien.
903
01:21:21,167 --> 01:21:22,417
A vy?
904
01:21:22,875 --> 01:21:24,250
Abbas.
905
01:21:25,583 --> 01:21:27,500
Jsou to vaše pravá jména?
906
01:21:32,250 --> 01:21:35,625
Stejně si nemyslím,
že mě necháte jít.
907
01:21:39,042 --> 01:21:40,375
Měla byste.
908
01:21:40,958 --> 01:21:42,917
Muslimové nelžou.
909
01:21:52,333 --> 01:21:53,667
Dobrý den.
910
01:21:54,625 --> 01:21:56,667
Takže, vezmu si tohle...
911
01:21:58,542 --> 01:21:59,958
...a tohle.
912
01:22:05,458 --> 01:22:09,458
NEJDELŠÍ MĚSÍC
913
01:22:10,500 --> 01:22:12,458
Jíš tam vůbec něco?
914
01:22:12,625 --> 01:22:14,792
Ano, jím, jím. Neměj strach.
915
01:22:14,958 --> 01:22:19,125
- Můžu mluvit s Filippem?
- Filippo, volá táta.
916
01:22:19,292 --> 01:22:20,583
Tady je.
917
01:22:21,167 --> 01:22:23,792
- Haló, tati?
- Všechno nejlepší k narozeninám!
918
01:22:23,958 --> 01:22:24,917
Díky, tati.
919
01:22:25,083 --> 01:22:27,625
Už cítíš tu váhu dvanácti let, co?
920
01:22:27,792 --> 01:22:30,583
Jo. A hodně. Je to těžký.
921
01:22:30,875 --> 01:22:32,500
Jo, jak já ti rozumím.
922
01:22:34,125 --> 01:22:35,708
Jak budeš dnes slavit?
923
01:22:35,875 --> 01:22:38,708
Možná nás později vezmou mámy na bowling.
924
01:22:39,042 --> 01:22:41,208
Škoda, že tam nejsem taky.
925
01:22:41,375 --> 01:22:42,917
Jo, to jo. Mrzí mě to.
926
01:22:43,083 --> 01:22:46,042
Zopakujeme si to příští rok, dobře?
927
01:22:46,333 --> 01:22:47,917
A taky jsem ti koupil dárek.
928
01:22:48,083 --> 01:22:51,583
- Jaký dárek?
- Je to překvapení.
929
01:22:51,750 --> 01:22:54,667
Ale určitě se ti bude líbit.
930
01:22:55,375 --> 01:22:57,333
A ne jenom tobě.
Ale to už stačí.
931
01:22:57,500 --> 01:23:01,000
- Nic víc ti říct nemůžu.
- A jak dlouho budu muset čekat?
932
01:23:01,167 --> 01:23:04,167
- Chvilku. Chviličku.
- Okay.
933
01:23:04,333 --> 01:23:06,667
Dej mi ještě na chvíli mámu.
934
01:23:06,958 --> 01:23:08,375
A všechno nejlepší.
935
01:23:08,542 --> 01:23:10,208
Díky, tati. Pa pá.
936
01:23:10,792 --> 01:23:11,958
Mami?
937
01:23:13,250 --> 01:23:14,792
- Nicolo?
- Roso...
938
01:23:16,542 --> 01:23:20,625
Jen jsem ještě chtěl slyšet tvůj hlas
939
01:23:22,583 --> 01:23:24,958
- A ještě jedna věc...
- Jaká?
940
01:23:25,125 --> 01:23:26,875
Víš ty proč...
941
01:23:27,792 --> 01:23:32,000
i po všech těch letech,
tě mám taky pořád tak hrozně rád?
942
01:23:33,542 --> 01:23:35,042
Proč?
943
01:23:35,208 --> 01:23:37,625
Protože mě bereš na ty filmy.
944
01:23:40,292 --> 01:23:42,542
Íránské, korejské, japonské.
945
01:23:45,792 --> 01:23:47,708
Nikdo jiný by to nezvládl.
946
01:23:48,042 --> 01:23:50,125
A taky hrozně chrápu.
Víc než v posteli.
947
01:23:56,875 --> 01:23:58,208
Brzy se vrať.
948
01:23:58,875 --> 01:24:01,083
Co nejdřív to půjde, lásko.
949
01:24:01,375 --> 01:24:02,417
Pá.
950
01:24:14,167 --> 01:24:16,750
{\an8}BAGDÁD, 4. března 2005
951
01:24:24,792 --> 01:24:25,792
Přistáli?
952
01:24:25,958 --> 01:24:28,625
Jsou v autě.
Jedou na místo setkání.
953
01:24:28,792 --> 01:24:30,417
- Kam?
- Al Mansour.
954
01:24:30,583 --> 01:24:32,500
Jedu do paláce Chigi.
955
01:24:36,833 --> 01:24:38,625
Jsme tu o půl hodiny dřív.
956
01:24:39,042 --> 01:24:40,458
Počkáme.
957
01:24:45,042 --> 01:24:48,083
- Ano.
- Místo setkání je někde jinde.
958
01:24:48,708 --> 01:24:49,750
Kde?
959
01:24:49,917 --> 01:24:52,333
Informátor tvrdí,
že za hotelem Babylon.
960
01:24:53,333 --> 01:24:55,708
- Víte to jistě?
- Ano, to mi řekl.
961
01:25:08,625 --> 01:25:10,500
- Ano?
- Nicolo, to jsem já.
962
01:25:10,667 --> 01:25:13,625
Právě jsme dostali tip
od našeho informátora v Bagdádu.
963
01:25:14,083 --> 01:25:17,167
Místo setkání se změnilo.
Je za řekou.
964
01:25:17,333 --> 01:25:18,333
Kde přesně?
965
01:25:18,500 --> 01:25:21,375
Za hotelem Babylon.
Je tam ulička.
966
01:25:22,958 --> 01:25:25,417
- Je s tebou Pollari?
- Ne, je v paláci Chigi.
967
01:25:26,583 --> 01:25:27,792
Okay.
968
01:25:40,375 --> 01:25:41,958
- Ano?
- Tibere, je to naléhavé.
969
01:25:42,125 --> 01:25:45,083
Je ulička za hotelem Babylon bezpečná?
970
01:25:45,250 --> 01:25:48,333
Ne, není to zrovna hezké místo.
Proč jet právě tam?
971
01:25:48,917 --> 01:25:50,500
To nemůžu říct.
972
01:25:50,667 --> 01:25:53,292
Dobře.
Zavolám za deset minut.
973
01:26:00,625 --> 01:26:01,917
Odchod, kluci!
974
01:26:02,750 --> 01:26:05,458
- Dobře, veliteli. Pojďme!
- Pohyb, pohyb, pohyb!
975
01:26:10,375 --> 01:26:12,333
Pojďme! Rychleji! Rychleji!
976
01:26:30,208 --> 01:26:32,625
{\an8}KULOMETNÍK AMERICKÉ ARMÁDY
977
01:26:54,375 --> 01:26:57,875
- Mluvte, Tibere.
- Situace vypadá hodně ošklivě.
978
01:26:58,042 --> 01:27:00,792
Ani se sem nepřibližujte.
979
01:27:02,833 --> 01:27:05,292
Pokud pojedeme, přepadnou nás.
980
01:27:11,167 --> 01:27:13,250
- Ano?
- Je to falešná stopa.
981
01:27:13,417 --> 01:27:17,042
Pojedeme tam a je po nás.
Odkud je ta informace?
982
01:27:17,208 --> 01:27:19,375
Donesla se ke mně.
Není to z první ruky.
983
01:27:19,542 --> 01:27:23,000
Je falešná! Sakra!
Už žádné zasahování!
984
01:27:23,292 --> 01:27:26,083
Já jsem v terénu!
Já rozhodnu!
985
01:27:47,583 --> 01:27:49,500
Nasaďte si sluneční brýle.
986
01:27:49,667 --> 01:27:52,708
Pokud vás zastaví hlídka,
snažte se nebýt nervózní.
987
01:27:53,000 --> 01:27:54,583
Co? Já to nechápu.
988
01:27:56,542 --> 01:27:57,625
Nastupte, prosím.
989
01:28:10,000 --> 01:28:11,792
Ležte tady a buďte zticha.
990
01:28:26,125 --> 01:28:28,833
- Už jsme tady moc dlouho.
- Já vím.
991
01:28:40,333 --> 01:28:41,792
Jeď!
992
01:29:48,125 --> 01:29:50,833
Tady to je, kluci.
Zajistit oblast, hned teď.
993
01:29:51,000 --> 01:29:55,750
Pojďme! Tohle není žádná sranda.
Nespouštět oči z tunelu.
994
01:29:58,875 --> 01:30:04,667
Pane? Je to pravda? Je to
oblíbený místo sebevražedných útoků?
995
01:30:06,542 --> 01:30:07,708
Neposlouchejte drby.
996
01:30:09,833 --> 01:30:13,542
Lidi říkají, že tady za poslední dva roky
došlo k 15 000 přestřelkám.
997
01:30:14,208 --> 01:30:15,708
Lidi říkají spoustu věcí.
998
01:30:15,875 --> 01:30:20,125
Jako náš prezident, který prohlásil válku
za skončenou před dvěma roky.
999
01:30:21,208 --> 01:30:23,583
- Že?
- Jo.
1000
01:31:45,500 --> 01:31:46,500
Je tady.
1001
01:31:50,125 --> 01:31:52,417
Giuliano, jmenuju se Nicola.
1002
01:31:52,708 --> 01:31:55,083
Jsem přítel Piera a Gabriela.
1003
01:31:55,250 --> 01:31:56,875
Je po všem. Jste volná.
1004
01:31:57,792 --> 01:31:59,542
Vezmu vás domů.
Do Itálie.
1005
01:31:59,708 --> 01:32:01,167
Pojďte.
1006
01:32:05,833 --> 01:32:07,042
Teď už jste s námi.
1007
01:32:07,708 --> 01:32:09,167
To je Kilian.
1008
01:32:09,458 --> 01:32:11,333
Vezmeme vás domů.
1009
01:32:20,750 --> 01:32:22,333
Kiliane, rozsviť světlo.
1010
01:32:22,625 --> 01:32:25,083
Sednu si s vámi dozadu,
abyste byla klidnější.
1011
01:32:26,375 --> 01:32:29,125
Kapitáne,
takhle dlouho tady být nemáme.
1012
01:32:29,583 --> 01:32:33,083
Pravidla styku
povolují maximálně 30 minut.
1013
01:32:33,500 --> 01:32:35,333
Už jsou to dvě hodiny.
1014
01:32:36,000 --> 01:32:38,833
Zůstaňte tam dalších 20 minut,
dokud vás neuvolníme.
1015
01:32:39,167 --> 01:32:41,583
Omero, už jsme tři.
Opakuju, už jsme tři.
1016
01:32:41,875 --> 01:32:43,667
Jsme v autě.
Jedeme zpátky.
1017
01:32:43,833 --> 01:32:45,208
Dobře.
1018
01:32:46,292 --> 01:32:47,625
Pojďme.
1019
01:33:04,875 --> 01:33:06,708
Výborně.
1020
01:33:15,125 --> 01:33:18,125
Viděl jsem se s Pierem tenhle měsíc.
Brzy mu zavoláme.
1021
01:33:18,292 --> 01:33:21,583
A taky vašemu šéfredaktorovi.
Dělá si starosti.
1022
01:33:25,917 --> 01:33:27,958
Dobrý večer, pane předsedo.
1023
01:33:28,500 --> 01:33:29,750
Dobrý večer.
1024
01:33:29,917 --> 01:33:32,375
Představuji vám šéfredaktora Il Manifesta.
1025
01:33:32,667 --> 01:33:34,750
Gratuluji k vašim novinám.
1026
01:33:35,083 --> 01:33:39,167
Sice se ke mně nechovají vždy dobře,
ale k vaší publikaci chovám respekt.
1027
01:33:39,833 --> 01:33:41,875
Pier Scolari,
partner slečny Sgrenové.
1028
01:33:42,042 --> 01:33:44,792
Legrace vám skončila.
Žena se vám vrací domů.
1029
01:33:45,917 --> 01:33:49,917
Hlásíme se s mimořádným vstupem
a báječnou zprávou.
1030
01:33:50,083 --> 01:33:53,375
Giuliana Sgrenová byla právě osvobozena.
1031
01:34:04,667 --> 01:34:06,500
Mami? Táta to dokázal.
1032
01:34:06,958 --> 01:34:09,458
- Osvobodil ji.
- Kde jsi to slyšela?
1033
01:34:09,750 --> 01:34:12,458
- Teď, ve zprávách.
- Dobře, zlato, jdu domů.
1034
01:34:12,625 --> 01:34:15,125
Kapitáne, můžete mi říct,
co se děje?
1035
01:34:15,292 --> 01:34:18,375
Měl tudy projet ambasador,
ale neukázal se tu.
1036
01:34:18,542 --> 01:34:19,708
Stalo se něco?
1037
01:34:19,875 --> 01:34:22,917
Ambasador se vrátil do tábora Victory.
Jel jinou cestou.
1038
01:34:23,083 --> 01:34:28,167
Počkat, co? Při vší úctě, kapitáne,
co tady sakra ještě děláme?!
1039
01:34:28,708 --> 01:34:30,875
Jsme necelý kilometr od letiště.
1040
01:34:31,208 --> 01:34:33,042
Vydržte.
Už jsme skoro tam.
1041
01:34:34,875 --> 01:34:38,500
Musím říct Nicolovi
o té malé scéně s Berlusconim.
1042
01:34:54,958 --> 01:34:57,167
Omluvte mě. Hned se vrátím.
1043
01:34:57,958 --> 01:34:58,917
Ano?
1044
01:34:59,542 --> 01:35:01,375
Už jsme skoro tam, pane.
1045
01:35:02,083 --> 01:35:03,500
Jsme kilometr od letiště.
1046
01:35:05,292 --> 01:35:06,875
Dám vám Calipariho.
1047
01:35:09,458 --> 01:35:10,708
Pozor!
1048
01:35:16,958 --> 01:35:18,208
Kiliane?
1049
01:35:20,417 --> 01:35:21,417
Kiliane!
1050
01:35:22,292 --> 01:35:24,292
Jsme z italské ambasády,
nestřílejte!
1051
01:35:24,458 --> 01:35:25,667
Ukažte mi ruce, sakra!
1052
01:35:25,833 --> 01:35:29,208
Nestřílejte!
Jsme z italské ambasády, nestřílejte!
1053
01:35:29,375 --> 01:35:32,167
Hej! Drž hubu! Vylezte z auta!
1054
01:35:32,750 --> 01:35:34,292
Běž! Vylez z auta!
1055
01:35:36,167 --> 01:35:37,292
Na kolena!
1056
01:35:37,667 --> 01:35:39,500
V autě máme doklady.
Podívejte se.
1057
01:35:39,667 --> 01:35:41,042
Zmlkni!
1058
01:35:43,083 --> 01:35:44,375
Sakra!
1059
01:35:47,583 --> 01:35:49,292
- Vojíne, pojďte sem.
- Ano, pane.
1060
01:35:52,167 --> 01:35:54,500
- Pane, slyšíte mě?
- Ano.
1061
01:35:54,750 --> 01:35:56,375
Stříleli na nás Američani.
1062
01:35:56,542 --> 01:35:59,000
Pozor na hlavu!
1063
01:35:59,750 --> 01:36:02,125
- Pomalu!
- Položte ji na zem.
1064
01:36:04,958 --> 01:36:08,167
Položte ji.
Pozor na hlavu!
1065
01:36:11,167 --> 01:36:12,292
Do háje!
1066
01:36:12,458 --> 01:36:14,542
Sgrenová je zraněná,
ale žije.
1067
01:36:15,667 --> 01:36:18,083
- Pojďte mi pomoct.
- Už běžím.
1068
01:36:22,542 --> 01:36:24,208
Co jsme to kurva udělali?
1069
01:36:30,458 --> 01:36:32,333
Calipari je mrtvý.
1070
01:36:47,458 --> 01:36:50,500
Promiňte, pánové.
1071
01:36:55,458 --> 01:36:58,458
Ochranná operace skončila.
Negroponte je na ústředí.
1072
01:36:58,625 --> 01:37:00,417
Deaktivovat kontrolní stanoviště.
1073
01:37:00,583 --> 01:37:02,833
Kapitáne, máme problém.
Došlo k přestřelce.
1074
01:37:03,375 --> 01:37:05,083
- Nějaké oběti?
- Sakra!
1075
01:37:05,250 --> 01:37:08,042
Nikdo z našich,
ale v autě je zraněná žena.
1076
01:37:08,208 --> 01:37:09,708
Je ošklivě zraněná.
1077
01:37:09,875 --> 01:37:12,125
Musíme ji co nejdřív dostat do nemocnice.
1078
01:37:12,292 --> 01:37:13,500
Hned to bude!
1079
01:37:14,417 --> 01:37:15,583
Poručíku!
1080
01:37:16,500 --> 01:37:19,500
Tohle jsme našli v autě.
1081
01:37:21,583 --> 01:37:23,167
Tenhle je mrtvý, pane.
1082
01:37:25,542 --> 01:37:29,625
- Ten muž je Ital. Je mrtvý.
- Kdo je to? Váš manžel? Váš bratr?
1083
01:37:29,792 --> 01:37:34,375
Je v civilním oblečení,
ale podle dokladů je to divizní generál.
1084
01:37:34,542 --> 01:37:36,583
Prosím, s dovolením.
1085
01:37:37,708 --> 01:37:42,542
Prosím, všichni ke stolům.
Novináři ven. Prosím.
1086
01:37:42,708 --> 01:37:45,625
Požádal bych vás, kolegové,
o deset minut vašeho času.
1087
01:37:45,792 --> 01:37:49,208
Musím mluvit s kolegy Il Manifesto.
1088
01:37:49,375 --> 01:37:52,250
Pánové,
opusťte všichni tuto místnost.
1089
01:37:53,250 --> 01:37:55,375
Pojďme do jiné místnosti.
1090
01:37:56,208 --> 01:37:58,833
Všichni ostatní musí ven!
1091
01:38:01,667 --> 01:38:04,917
- Co se děje?
- Hned vám to řeknu.
1092
01:38:05,083 --> 01:38:06,458
Všechno vám povím.
1093
01:38:08,875 --> 01:38:11,458
Drazí přátelé,
všechno šlo do háje.
1094
01:38:12,292 --> 01:38:14,292
Začali po nich střílet Američani.
1095
01:38:17,292 --> 01:38:20,375
Byli na cestě na letiště.
1096
01:38:21,083 --> 01:38:23,500
V autě byli tři.
1097
01:38:23,917 --> 01:38:26,375
Dva tajní agenti a Giuliana.
1098
01:38:26,667 --> 01:38:28,417
V jistém bodě zazněly výstřely.
1099
01:38:28,583 --> 01:38:31,292
Giuliana je zraněná,
ale zvládne to.
1100
01:38:31,917 --> 01:38:35,333
Ten druhý tajný agent je zraněný a...
1101
01:38:37,042 --> 01:38:38,375
Nicola Calipari je mrtvý.
1102
01:38:38,833 --> 01:38:40,083
Kdo?
1103
01:38:40,417 --> 01:38:43,375
- Ten, co ji osvobodil, je mrtvý.
- Ten vyjednavač?
1104
01:38:43,542 --> 01:38:45,125
Ano, ten vyjednavač.
1105
01:38:46,458 --> 01:38:48,958
A co víc.
Zdá se, že ji ten chudák
1106
01:38:49,542 --> 01:38:52,333
zachránil hned dvakrát,
protože...
1107
01:38:53,458 --> 01:38:55,708
ji kryl a všechno schytal.
1108
01:38:59,083 --> 01:39:00,750
Nicola Calipari...
1109
01:39:01,792 --> 01:39:03,792
byl dobrý člověk.
1110
01:39:16,125 --> 01:39:18,708
- Ado, díky.
- Dobrý večer.
1111
01:39:19,958 --> 01:39:21,417
Filippo, ahoj.
1112
01:40:50,083 --> 01:40:52,333
K vyšetření Calipariho smrti
1113
01:40:52,500 --> 01:40:56,250
byla zřízena italsko-americká komise.
1114
01:40:56,417 --> 01:40:59,417
Výsledkem byly dvě zprávy
odporující si v řadě bodů.
1115
01:41:00,333 --> 01:41:03,833
Dne 19. června 200
státní prokurátor obžaloval
1116
01:41:04,000 --> 01:41:07,125
kulometníka Maria Luise Lozana.
1117
01:41:08,333 --> 01:41:09,958
Dne 25. října 2007
1118
01:41:10,125 --> 01:41:13,625
rozhodl soud o zamítnutí žaloby
pro "nedostatek pravomoci".
1119
01:41:13,792 --> 01:41:16,583
O několik měsíců později
to Nejvyšší soud potvrdil.
1120
01:41:42,458 --> 01:41:49,708
Giuliana Sgrenová žije v Římě
a dál pracuje jako novinářka.
1121
01:41:51,083 --> 01:41:53,125
Italský prezident
Carlo Azeglio Ciampi
1122
01:41:53,292 --> 01:41:57,750
udělil Nicolovi Caliparimu "motu proprio",
zlatou medaili za vojenskou udatnost.
1123
01:41:58,625 --> 01:42:05,000
Vražda Nicoly Calipariho
zůstala nepotrestaná.
1124
01:43:05,375 --> 01:43:09,333
České titulky Iveta Petrčková
S PRO ALFA CZ, a.s. 2025