1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:24,000 --> 00:01:27,333
През 2003 г. коалиция,
водена от САЩ, окупира Ирак
4
00:01:27,500 --> 00:01:30,208
по време на управлението
на Саддам Хюсеин.
5
00:01:31,000 --> 00:01:33,750
Всеки ден има атентати
срещу военните
6
00:01:33,917 --> 00:01:37,333
и отвличания на журналисти
и хуманитарни работници.
7
00:01:37,500 --> 00:01:39,667
Като всички държави
в коалицията,
8
00:01:39,833 --> 00:01:43,542
Италия плаща висока цена,
губейки много човешки животи.
9
00:01:43,708 --> 00:01:47,583
Иракската съпротива гледа
на Западния свят като на враг.
10
00:01:49,958 --> 00:01:52,500
{\an8}Багдад, 4 март 2005 г.
11
00:02:42,542 --> 00:02:44,542
Здравей, Килиън.
12
00:02:48,958 --> 00:02:50,750
Колата?
- Готова е.
13
00:02:50,917 --> 00:02:53,208
Тойота "Корола" -
най-незабележимата.
14
00:02:53,375 --> 00:02:56,708
Имаме баджове
и сателитни телефони.
15
00:02:56,875 --> 00:03:00,000
Ще отидем само аз и Килиън.
- Добре.
16
00:03:04,292 --> 00:03:06,792
Номерата са запаметени.
17
00:03:28,750 --> 00:03:30,875
Къде сме?
- В южен Багдад.
18
00:03:31,042 --> 00:03:34,917
Това е Ирландският път.
По-надолу е "Върнън".
19
00:03:52,292 --> 00:03:54,375
Никола...
20
00:03:54,542 --> 00:03:57,833
Отправяме се към района на срещата,
г-н началник.
21
00:03:58,000 --> 00:04:01,875
Ще пристигнем след 20 мин.
22
00:04:02,042 --> 00:04:04,375
Ще ви се обадя,
когато пристигнем.
23
00:04:04,542 --> 00:04:07,333
Добре, дръж ме в течение.
24
00:04:07,500 --> 00:04:11,375
Кацнаха ли?
- В колата са, отиват на срещата.
25
00:04:11,542 --> 00:04:13,750
Къде?
- В Ал Мансур.
26
00:04:13,917 --> 00:04:16,417
Отивам в двореца Киджи.
27
00:04:31,875 --> 00:04:35,083
Включи аварийните светлини,
за да ни разпознаят.
28
00:04:39,750 --> 00:04:42,292
Подранили сме с 30 мин.
29
00:04:47,292 --> 00:04:49,375
Да?
- Никола, аз съм.
30
00:04:49,542 --> 00:04:51,917
Имаме новини
от информатор в Багдад.
31
00:04:52,083 --> 00:04:54,917
Каза, че мястото на срещата
е друго.
32
00:04:56,958 --> 00:04:59,417
Ако отидем там,
ще попаднем в засада.
33
00:05:04,875 --> 00:05:06,875
{\an8}28 дни по-рано
34
00:05:07,042 --> 00:05:09,625
Ето ги последните неща.
- Какво е това?
35
00:05:09,792 --> 00:05:11,958
Обувки за ски.
36
00:05:12,125 --> 00:05:16,458
Защо винаги носим всичко това,
щом можем да си наемем?
37
00:05:16,625 --> 00:05:19,708
Тогава защо сме ги купили?
- И аз това се чудя.
38
00:05:21,167 --> 00:05:23,917
Ще ми подадеш ли това?
- Видя ли, Пепе?
39
00:05:24,083 --> 00:05:26,083
Хайде, да тръгваме.
40
00:05:30,500 --> 00:05:33,208
Готови сме.
41
00:05:33,375 --> 00:05:36,000
Всичко ли взехте?
- Да.
42
00:05:36,167 --> 00:05:38,208
Сигурни ли сте? Да тръгваме!
43
00:05:45,125 --> 00:05:47,125
Пристигнахме.
44
00:05:49,333 --> 00:05:51,917
{\an8}Багдад - бежански лагер
45
00:06:04,375 --> 00:06:06,542
Добър ден.
- Добър ден.
46
00:06:06,708 --> 00:06:08,708
Документите.
47
00:06:20,292 --> 00:06:23,417
Коя е тя?
- Италиански журналист.
48
00:06:23,583 --> 00:06:27,417
Работи за приятелски вестник -
"Ил Манифесто".
49
00:06:28,875 --> 00:06:30,875
Изчакайте тук.
50
00:06:42,125 --> 00:06:44,250
Паркирайте там.
- Благодаря.
51
00:06:54,208 --> 00:06:56,958
{\an8}Багдад - американски лагер
52
00:06:58,333 --> 00:07:00,333
Горе главата, войници!
53
00:07:09,083 --> 00:07:11,708
Хайде!
54
00:07:11,875 --> 00:07:14,125
Давайте, по-бързо!
55
00:07:14,292 --> 00:07:16,708
Нямаме цял ден! По-живо!
56
00:07:36,792 --> 00:07:40,458
Тези бомби топят кожата,
плътта, мускулите.
57
00:07:40,625 --> 00:07:42,625
Оставят само кости.
58
00:07:42,792 --> 00:07:45,417
Джулиана, трябва да тръгваме.
- Да.
59
00:07:45,583 --> 00:07:49,333
Видя ли това с очите си?
Кажи ми.
60
00:07:56,292 --> 00:07:58,958
Джулиана,
може да останем само 30 мин.
61
00:07:59,125 --> 00:08:02,625
Трябва да тръгваме.
- Добре, да тръгваме.
62
00:08:29,375 --> 00:08:33,375
Барбара, Джулиана е.
Малко закъснявам.
63
00:08:33,542 --> 00:08:35,750
На обяда ли сте вече?
64
00:08:35,917 --> 00:08:38,500
Пътувам към вас.
65
00:09:21,042 --> 00:09:24,417
Защо не може да имаме куче?
- Ние ще го разхождаме.
66
00:09:24,583 --> 00:09:26,625
Знам какво ще стане.
67
00:09:26,792 --> 00:09:30,625
Ще се грижите първия месец,
после всяка сутрин и вечер...
68
00:09:30,792 --> 00:09:32,917
Ние ще се грижим за него.
69
00:09:33,083 --> 00:09:35,417
Хайде.
- Кълна се.
70
00:09:35,583 --> 00:09:38,542
Обещаваме.
- Обещания, клетви.
71
00:09:38,708 --> 00:09:42,417
Приятелката ми Франческа
разхожда кучето си. И аз мога.
72
00:09:42,583 --> 00:09:44,583
Г-н началник...
73
00:09:44,750 --> 00:09:48,250
Лоши новини. Отвлекли са
журналистка в Багдад.
74
00:09:48,417 --> 00:09:51,792
Преди колко време?
- Преди около 30 мин.
75
00:09:51,958 --> 00:09:54,375
Искам ти да се заемеш с това.
76
00:09:55,167 --> 00:09:58,417
Не съм в Рим,
трябват ми 2 часа, за да се върна.
77
00:09:58,583 --> 00:10:01,792
Разбирам,
ела възможно най-бързо.
78
00:10:01,958 --> 00:10:03,958
Добре.
79
00:10:08,333 --> 00:10:11,083
Съжалявам,
почивката се отлага.
80
00:10:11,250 --> 00:10:13,833
Трябва да се върна
в управлението.
81
00:10:14,000 --> 00:10:17,167
Какво значи това?
- Как така се отлага?
82
00:10:18,042 --> 00:10:20,917
Защо? Кажи ни.
Ще ни обясниш ли?
83
00:10:21,083 --> 00:10:23,875
Има проблем в службата.
Нуждаят се от мен.
84
00:10:24,042 --> 00:10:29,958
Изведнъж се нуждаят от теб?
Няма да ни кажеш, нали?
85
00:10:30,125 --> 00:10:33,208
Татко, никога не можем
да си направим планове.
86
00:10:33,375 --> 00:10:36,833
Винаги всичко е мистериозно,
никога няма обяснение.
87
00:10:37,000 --> 00:10:41,625
Стига, Силвия. Не може
да говориш така на баща си.
88
00:10:45,167 --> 00:10:49,583
Добре, Никола, важно е,
но може да кажеш нещо.
89
00:10:49,750 --> 00:10:51,750
Поне на децата.
90
00:10:54,500 --> 00:10:56,500
Ще поговорим после.
91
00:10:58,583 --> 00:11:01,958
{\an8}Рим, редакцията
на "Ил Манифесто"
92
00:11:06,000 --> 00:11:09,583
Ало?
- Чух, че Джулиана е отвлечена.
93
00:11:09,750 --> 00:11:15,875
{\an8}Искам да разбера дали е истина.
- Пиер, по-добре говори с Поло.
94
00:11:16,833 --> 00:11:19,125
Габриеле?
95
00:11:19,292 --> 00:11:22,208
Пиер е на телефона.
Разбрал е за Джулиана.
96
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Дай ми го.
Ще се чуем после.
97
00:11:24,625 --> 00:11:27,500
{\an8}Габриеле Поло -
редактор на "Ил Манифесто"
98
00:11:27,667 --> 00:11:31,458
Пиер... Здравей.
99
00:11:31,625 --> 00:11:33,625
Да...
100
00:11:35,042 --> 00:11:37,708
Проверихме,
новината е истина.
101
00:11:38,667 --> 00:11:40,667
Съжалявам.
102
00:11:45,458 --> 00:11:47,458
Пиер?
103
00:11:56,333 --> 00:11:58,500
Къде е Киарини?
- В Йордания.
104
00:11:58,667 --> 00:12:01,750
Намери го, връзките му
може да са ни от полза.
105
00:12:01,917 --> 00:12:05,083
Пак ще се обадя на Пиер.
Не отговаря.
106
00:12:38,667 --> 00:12:40,750
Вън, всички!
107
00:12:40,917 --> 00:12:42,917
Бързо!
108
00:12:53,958 --> 00:12:58,625
Добре, изглежда говориш арабски.
- Какво? Не разбирам.
109
00:12:58,792 --> 00:13:02,083
По телевизията казаха така.
- Не разбирам...
110
00:13:02,250 --> 00:13:05,083
По телевизията казаха,
че говориш арабски.
111
00:13:05,250 --> 00:13:07,333
Не...
- Ти си шпионин.
112
00:13:07,500 --> 00:13:11,125
Не съм, аз съм журналист.
Кълна се, не говоря арабски.
113
00:13:11,292 --> 00:13:13,292
Млъкни.
114
00:13:14,625 --> 00:13:16,625
Влез вътре.
115
00:13:19,125 --> 00:13:21,833
Ако ще ме убивате,
направете го веднага.
116
00:13:22,000 --> 00:13:25,833
Знам, че няма да ме пуснете,
видях лицата ви.
117
00:13:26,000 --> 00:13:28,542
Направете го сега!
118
00:13:55,750 --> 00:13:58,083
Антонио, Никола не се храни.
- Здравейте.
119
00:13:58,250 --> 00:14:02,417
Понякога забравя и да пие.
- Ще се погрижа да яде.
120
00:14:05,875 --> 00:14:08,292
Върви, чао.
- Чао.
121
00:14:08,458 --> 00:14:10,458
Довиждане.
- Довиждане.
122
00:14:10,625 --> 00:14:13,708
Той съсипа почивката ни,
а тя се смее.
123
00:14:14,417 --> 00:14:16,958
Всичко ли взехме?
- Да.
124
00:14:21,500 --> 00:14:24,750
{\an8}Рим - форт Браски
Италианско военно разузнаване
125
00:15:06,875 --> 00:15:09,583
{\an8}Първо трябва да намерим канал.
126
00:15:09,750 --> 00:15:13,875
{\an8}Предишните канали за отвличания
не винаги бяха проверени.
127
00:15:14,042 --> 00:15:19,125
{\an8}Имаше и провали. Знаеш това.
Балдони е мъртъв.
128
00:15:20,958 --> 00:15:24,917
Знаеш, че проблемът с Балдони
не беше каналът.
129
00:15:25,083 --> 00:15:27,417
Имаше проблеми
с комуникацията.
130
00:15:27,583 --> 00:15:31,125
Тези, които използвахме,
винаги бяха проверени.
131
00:15:31,292 --> 00:15:35,750
Да разберем къде я държат чрез ЦРУ
и да ги атакуваме.
132
00:15:35,917 --> 00:15:38,250
Мога да тръгна веднага
с екипа си.
133
00:15:41,583 --> 00:15:44,958
Ако има шанс да преговаряме,
да го направим.
134
00:15:49,750 --> 00:15:53,708
Съгласен съм с Никола.
Имаш картбланш.
135
00:15:58,833 --> 00:16:01,000
Ти видя ли я?
136
00:16:01,167 --> 00:16:05,625
{\an8}Да, онзиден.
Когато разбрах за отвличането,
137
00:16:05,792 --> 00:16:08,708
{\an8}веднага дойдох в Багдад.
- Сега там ли си?
138
00:16:08,875 --> 00:16:14,542
Да, но Тайните служби
искат да летя до Рим.
139
00:16:15,500 --> 00:16:17,583
Защо?
- Заради безопасността ми.
140
00:16:17,750 --> 00:16:19,792
Отдавна съм в Близкия изток.
141
00:16:19,958 --> 00:16:23,583
Може би само аз имам връзки,
за да стигна до Джулиана.
142
00:16:23,750 --> 00:16:25,792
Добре, но бъди внимателен.
143
00:16:25,958 --> 00:16:29,917
Габриеле, не се тревожи.
Ще ти се обадя, ако разбера нещо.
144
00:16:30,083 --> 00:16:32,500
Ще опитам по всички начини.
Чао.
145
00:16:34,917 --> 00:16:37,500
Благодаря.
- Няма защо.
146
00:16:37,667 --> 00:16:40,042
Ще си взема куфара
147
00:16:40,208 --> 00:16:42,375
и веднага идвам при вас.
148
00:16:42,542 --> 00:16:44,542
Благодаря.
149
00:16:55,500 --> 00:16:57,667
Има ли нещо ново?
Началникът идва.
150
00:16:57,833 --> 00:17:02,917
Нищо ново, но следим всичко отблизо.
- Ето ме.
151
00:17:03,083 --> 00:17:06,125
Здравейте.
- Да направим разбор на ситуацията.
152
00:17:06,292 --> 00:17:10,583
Имало е раздвижване в квартала,
където е била отвлечена Сгрена.
153
00:17:10,750 --> 00:17:14,917
Там преди месец беше отвлечена
и журналистката Флоранс Обена.
154
00:17:15,083 --> 00:17:20,500
Говорихте ли с колегите в Париж?
- Да, но нямат друга информация.
155
00:17:20,667 --> 00:17:23,083
А шофьорът и преводачът?
156
00:17:23,250 --> 00:17:26,250
Били са пощадени.
Преводачът е доверен човек.
157
00:17:26,417 --> 00:17:29,333
Журналистите го познават
и му имат доверие.
158
00:17:29,500 --> 00:17:32,750
От ЦРУ са разпитали шофьора,
изглежда е чист.
159
00:17:32,917 --> 00:17:37,167
Отново ще използваме
религиозния канал на сунитите.
160
00:17:37,333 --> 00:17:39,792
Намерете лидера Ал Кубаиси.
161
00:17:39,958 --> 00:17:42,542
Веднага ще се обадя.
- После ми го дай.
162
00:17:42,708 --> 00:17:46,667
Никола, има още нещо.
Киарини, кореспондентът на вестника.
163
00:17:46,833 --> 00:17:50,292
Казахме му да се върне в Италия,
но той изчезна.
164
00:17:50,458 --> 00:17:52,667
Само това ни липсваше.
165
00:17:52,833 --> 00:17:56,167
Омеро, кажи на Тибер да го намери.
- Веднага.
166
00:17:57,833 --> 00:18:00,792
Сигурен ли си,
че колата ми е наред?
167
00:18:01,458 --> 00:18:04,750
Да не кажеш,
че не се грижа за теб, Райън?
168
00:18:04,917 --> 00:18:07,417
Не се оплаквай.
169
00:18:07,583 --> 00:18:09,750
Не те харесвам, Мохамед.
170
00:18:09,917 --> 00:18:13,375
Колата е идеална.
171
00:18:13,542 --> 00:18:15,708
Ще видиш.
172
00:18:22,083 --> 00:18:24,083
Ало?
173
00:18:24,250 --> 00:18:26,542
Здравей, Тибер. Омеро е.
174
00:18:26,708 --> 00:18:29,208
Здравей, Омеро. Как си?
175
00:18:29,375 --> 00:18:31,458
Добре, благодаря.
- Какво има?
176
00:18:31,625 --> 00:18:33,958
Търся един човек -
Стефано Киарини.
177
00:18:34,125 --> 00:18:37,917
Той е журналист в Багдад.
Ще ми помогнеш ли? Спешно е.
178
00:18:38,083 --> 00:18:41,583
Добре, не се тревожи,
ще го потърся.
179
00:18:54,333 --> 00:18:57,667
Ден втори от отвличането
180
00:19:12,250 --> 00:19:14,250
Един...
181
00:19:15,583 --> 00:19:17,583
Два...
182
00:20:08,125 --> 00:20:10,833
От последните два дни.
- Добре. Идеално.
183
00:20:11,000 --> 00:20:13,083
Ето.
- Благодаря.
184
00:20:15,167 --> 00:20:18,292
Занеси всичко на Никола.
- Да.
185
00:20:18,458 --> 00:20:23,167
Вземи, Джеко.
Това завършено ли е?
186
00:20:29,292 --> 00:20:31,792
Да.
187
00:20:31,958 --> 00:20:33,958
За теб.
188
00:20:35,417 --> 00:20:38,667
Тибер каза, че човекът
е бивш сунитски политик.
189
00:20:38,833 --> 00:20:41,167
От партията на Саддам.
- Добре.
190
00:20:41,333 --> 00:20:44,583
Събрахме още информация за Сгрена.
- Кажи.
191
00:20:44,750 --> 00:20:49,875
От Пиемонт е, военен кореспондент.
Била е на най-лошите места в света.
192
00:20:50,875 --> 00:20:53,500
Семейство, деца?
- Има приятел.
193
00:20:53,667 --> 00:20:57,167
Но всички казват,
че семейството й е вестникът.
194
00:20:57,333 --> 00:21:02,542
Високо ценена от бившия редактор
на вестника - Валентино Парлато.
195
00:21:02,708 --> 00:21:05,292
Кой е редакторът сега?
- Габриеле Поло.
196
00:21:05,458 --> 00:21:09,792
Знае всичко за служителите,
за протестите и синдикатите.
197
00:21:09,958 --> 00:21:12,792
Номерът му е там.
- Добре. Благодаря.
198
00:21:25,042 --> 00:21:27,542
Солидарност в Рим
за Джулиана Сгрена -
199
00:21:27,708 --> 00:21:31,750
кореспондентка на "Ил Манифесто",
отвлечена вчера в Багдад.
200
00:21:31,917 --> 00:21:34,417
На площад "Кампидолио"
са се събрали
201
00:21:34,583 --> 00:21:37,958
нейни приятели, колеги
и пацифистки организации.
202
00:21:38,125 --> 00:21:42,250
Тук има 5-6 хиляди души,
които настояват да бъде освободена.
203
00:21:42,417 --> 00:21:45,333
Живите очи на Джулиана
наблюдават площада ,
204
00:21:45,500 --> 00:21:48,750
пълен с приятели, колеги,
пацифисти, доброволци
205
00:21:48,917 --> 00:21:52,792
и обикновени хора, които настояват
тя да бъде освободена.
206
00:23:05,917 --> 00:23:08,250
Моля ви!
207
00:23:09,708 --> 00:23:12,208
Дайте ми малко хартия, моля.
208
00:23:13,708 --> 00:23:15,750
За да пиша.
209
00:23:15,917 --> 00:23:18,500
Моля ви, трябва ми.
210
00:23:30,833 --> 00:23:32,958
Прочети това.
211
00:23:33,125 --> 00:23:36,083
Какво е?
- Единствената книга в тази къща.
212
00:23:45,958 --> 00:23:48,208
На арабски е.
213
00:23:50,708 --> 00:23:54,125
Казах ви,
че не говоря арабски!
214
00:23:55,333 --> 00:23:57,875
Не мога да я прочета.
215
00:24:13,583 --> 00:24:16,083
Здравей.
216
00:24:17,375 --> 00:24:19,917
Още си будна?
- Ти също.
217
00:24:23,833 --> 00:24:25,833
Какво прави тук?
218
00:24:26,000 --> 00:24:29,958
Спи. Какво е положението?
219
00:24:30,125 --> 00:24:34,125
Все още сме далече.
Никой не е поел отговорност.
220
00:24:35,208 --> 00:24:38,750
Има много варианти,
но никой не е надежден.
221
00:24:44,000 --> 00:24:46,542
Изглеждаш уморен.
222
00:24:47,833 --> 00:24:50,458
Ти също.
223
00:24:50,625 --> 00:24:55,000
Продължавам да работя,
тъй като почивката се провали.
224
00:24:56,417 --> 00:25:00,500
Яде ли нещо?
- Да, малко.
225
00:25:05,625 --> 00:25:07,625
Да си лягаме.
226
00:25:08,833 --> 00:25:11,375
Вече не мога да те нося.
227
00:25:12,583 --> 00:25:14,708
Стани и ходи.
228
00:25:14,875 --> 00:25:18,583
Дръж си очите затворени,
аз ще те напътствам.
229
00:25:22,333 --> 00:25:24,792
Лека нощ.
- Лека нощ.
230
00:25:32,708 --> 00:25:34,708
Татко.
- Здравей.
231
00:25:34,875 --> 00:25:36,917
Виж това.
232
00:25:37,875 --> 00:25:40,417
Не съм го виждал отдавна.
233
00:25:40,958 --> 00:25:44,833
Беше хубава почивка.
- Прекрасна.
234
00:25:45,000 --> 00:25:49,500
Вече не ходим на такива почивки,
ти все нямаш време.
235
00:25:50,333 --> 00:25:53,083
Ще намеря време.
236
00:25:53,250 --> 00:25:56,625
Само трябва да се погрижа
за някои неща.
237
00:25:57,333 --> 00:26:00,417
А ти намери място
за сериозно гмуркане.
238
00:26:00,583 --> 00:26:03,125
Вече съм намерила.
- Къде?
239
00:26:03,292 --> 00:26:06,208
В Червено море, разбира се.
Много е красиво.
240
00:26:06,375 --> 00:26:10,458
Кога е най-доброто време?
- Защо?
241
00:26:10,625 --> 00:26:14,417
Просто ми кажи кога е.
- Между септември и октомври.
242
00:26:14,583 --> 00:26:17,125
Става.
- Да, сигурно...
243
00:26:17,292 --> 00:26:21,042
Октомври, Червено море.
- Внимавай, може да ти повярвам.
244
00:26:21,208 --> 00:26:23,500
Повярвай.
245
00:26:23,667 --> 00:26:25,792
Октомври.
- Обещавам.
246
00:26:37,708 --> 00:26:40,250
Ало?
- Здравейте, Никола Калипари е.
247
00:26:40,417 --> 00:26:44,208
Ръководя отдел "Разследвания"
във Военното разузнаване.
248
00:26:44,375 --> 00:26:48,750
Работя по случая с Джулиана Сгрена
и трябва да се срещна с вас.
249
00:26:48,917 --> 00:26:51,333
Да, кога?
- Ако е възможно, веднага.
250
00:26:51,500 --> 00:26:55,625
Добре, само ще си взема душ.
- Отпред съм, ще изчакам.
251
00:26:55,792 --> 00:26:57,792
Идвам.
252
00:27:02,083 --> 00:27:06,542
Търсим канал, за да преговаряме,
но не е никак лесно.
253
00:27:06,708 --> 00:27:09,750
Първите дни след отвличането
са най-важни.
254
00:27:09,917 --> 00:27:13,417
Ако заложникът издържи,
вероятно ще се измъкне жив.
255
00:27:13,583 --> 00:27:16,125
Защо ми казвате това?
256
00:27:16,708 --> 00:27:20,708
Защото трябва да работим заедно,
за да спасим Джулиана.
257
00:27:20,875 --> 00:27:23,792
И ще го направим,
като споделяме информация.
258
00:27:23,958 --> 00:27:27,333
Сгрешили сте си професията.
- Защо?
259
00:27:27,500 --> 00:27:31,625
Тайните служби работят като вас,
журналистите. С информация.
260
00:27:31,792 --> 00:27:34,583
Ние я разкриваме,
а вие я криете.
261
00:27:34,750 --> 00:27:38,458
Вие сте помийна яма за информация.
- Това беше преди.
262
00:27:38,625 --> 00:27:43,125
Сега по-малко. Опитваме се
да осигурим безопасност.
263
00:27:43,708 --> 00:27:47,750
А безопасността се повишава,
когато информацията циркулира.
264
00:27:47,917 --> 00:27:50,792
Поне аз мисля така.
265
00:27:54,375 --> 00:27:57,000
Правителството сформира
кризисно звено.
266
00:27:57,167 --> 00:28:00,333
Понякога ще трябва
да говорим и с вас.
267
00:28:02,708 --> 00:28:08,292
Но засега, за доброто на Джулиана,
запазете думите ми за себе си.
268
00:28:08,875 --> 00:28:13,458
Разбира се, а вестникът ще продължи
с мобилизационната кампания,
269
00:28:13,625 --> 00:28:17,292
за да разберат похитителите,
че Джулиана не е шпионин.
270
00:28:17,458 --> 00:28:21,833
Точно за такова сътрудничество
ви моля. Благодаря.
271
00:28:22,875 --> 00:28:27,375
Може ли да си говорим на "ти"?
- Да, разбира се.
272
00:28:27,542 --> 00:28:30,042
Ще те помоля за още нещо.
273
00:28:30,625 --> 00:28:35,917
Убеди кореспондента ви в Багдад -
Киарини, да се върне в Италия.
274
00:28:36,875 --> 00:28:38,875
Добре.
275
00:28:55,917 --> 00:28:59,583
Майсторе.
- Професоре, какво ви води насам?
276
00:29:01,417 --> 00:29:04,208
Тибер, не ми говори глупости.
277
00:29:04,375 --> 00:29:07,500
Защо Тайните служби
искат да се върна в Италия?
278
00:29:07,667 --> 00:29:09,917
Искам да помогна на Джулиана
279
00:29:10,083 --> 00:29:12,625
и да получа подкрепа
от местните хора.
280
00:29:13,708 --> 00:29:16,208
Те знаят това много добре.
281
00:29:16,875 --> 00:29:23,250
Знаят, че имаш канал за информация
за Сгрена - онзи политик.
282
00:29:23,417 --> 00:29:25,417
Политик ли?
283
00:29:26,875 --> 00:29:29,750
Онзи, с когото се срещна
в кафенето.
284
00:29:29,917 --> 00:29:32,500
Той ми е просто приятел.
285
00:29:32,667 --> 00:29:36,542
Киарини, за глупак ли ме мислиш?
Знам всичко тук.
286
00:29:36,708 --> 00:29:40,500
Може ли този контакт
да ни свърже с похитителите?
287
00:29:42,083 --> 00:29:44,292
Той не работи за армията.
288
00:29:44,458 --> 00:29:48,625
Не работи, но може похитителите
да са бивши военни,
289
00:29:48,792 --> 00:29:50,875
верни на Саддам.
290
00:29:51,042 --> 00:29:53,833
Може той да познава някого от тях.
291
00:29:54,792 --> 00:29:57,750
Да, но ще трябва да го убедим.
292
00:29:57,917 --> 00:30:01,458
Напомни му, че Сгрена е приятелка
на иракския народ,
293
00:30:01,625 --> 00:30:06,250
че е против гадните американци,
които се държат като господари тук.
294
00:30:06,417 --> 00:30:08,750
Станал си истински иракчанин.
295
00:30:13,042 --> 00:30:16,583
Тибер, с посредника съм,
на високоговорител си.
296
00:30:18,750 --> 00:30:21,250
Господине, как сте?
297
00:30:21,875 --> 00:30:24,125
Можеше да съм по-добре.
А ти?
298
00:30:24,292 --> 00:30:27,333
Справям се някак,
както казваше баща ми.
299
00:30:27,500 --> 00:30:29,542
Има ли новини?
- Да.
300
00:30:29,708 --> 00:30:34,083
Говорих с Киарини. Чрез контакта му
може да намерим посредник.
301
00:30:34,250 --> 00:30:36,250
На какво ниво?
302
00:30:36,417 --> 00:30:40,292
Човек, който да заведе Киарини
да говори с похитителите.
303
00:30:40,458 --> 00:30:43,292
Може би е твърде опасно.
- Спри го.
304
00:30:43,458 --> 00:30:47,250
Не може да пратим журналист
да говори с терористи.
305
00:30:47,417 --> 00:30:51,125
Киарини има ли уговорена среща
с този човек?
306
00:30:51,292 --> 00:30:54,250
Така изглежда - утре вечер.
- Разбери къде.
307
00:30:54,417 --> 00:30:57,583
Аз ще отида на срещата
вместо него.
308
00:30:57,750 --> 00:30:59,750
Добре, разбрано.
309
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Киарини, да тръгваме.
310
00:31:15,833 --> 00:31:19,917
Италия ти благодари за контакта
и за работата ти,
311
00:31:20,083 --> 00:31:22,333
но казаха, че не е безопасно.
312
00:31:22,500 --> 00:31:26,542
Казах им, че знаеш какво правиш,
но е твърде рисковано.
313
00:31:28,125 --> 00:31:30,292
Говори по същество.
314
00:31:30,458 --> 00:31:34,042
Ще те закарат до летището
и се прибираш вкъщи.
315
00:31:34,958 --> 00:31:37,042
Но с достойнство.
316
00:31:37,208 --> 00:31:41,000
Достойно е да си свърша работата
и да помогна на хората,
317
00:31:41,167 --> 00:31:43,250
а ми отнемате тази възможност.
318
00:31:43,417 --> 00:31:46,042
Това е разпореждане
на правителството.
319
00:31:46,208 --> 00:31:49,542
Опасно е и всички журналисти
трябва да си тръгнат.
320
00:31:49,708 --> 00:31:52,875
Трябва ли да свършиш
като колежката си?
321
00:31:57,750 --> 00:32:00,250
Винаги си бил кавалер.
322
00:32:04,292 --> 00:32:07,583
Пази се.
- Ти също.
323
00:32:35,458 --> 00:32:37,708
Тибер...
- Посредникът!
324
00:32:39,750 --> 00:32:42,292
Толкова се радвам да ви видя.
325
00:32:43,333 --> 00:32:47,208
Човекът каза на Киарини по телефона,
че името му е Тарик.
326
00:32:47,375 --> 00:32:50,417
Той е уредил среща в район,
който е в строеж.
327
00:32:50,583 --> 00:32:53,083
Кога?
- След 4 часа. Да дойда ли и аз?
328
00:32:53,250 --> 00:32:55,750
Да, вземи си и фотоапарата.
329
00:33:01,042 --> 00:33:03,958
Ден пети от отвличането
330
00:33:33,625 --> 00:33:36,917
Какво има?
- Трябва да говоря с някоя жена.
331
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Защо с жена?
332
00:33:44,750 --> 00:33:48,833
Имам женски проблем.
Трябва да говоря с жена, моля ви.
333
00:33:50,208 --> 00:33:52,208
Добре, разбирам.
334
00:34:22,458 --> 00:34:26,333
Както ви казах, познавам хора,
които познават някои хора.
335
00:34:26,500 --> 00:34:29,292
Мога да намеря контактите,
които търсите.
336
00:34:29,458 --> 00:34:31,667
Значи нямате истински контакт.
337
00:34:31,833 --> 00:34:34,042
Губите ми времето.
- Почакайте.
338
00:34:34,208 --> 00:34:39,042
Повярвайте ми, мога да стигна
до похитителите на жената.
339
00:34:40,208 --> 00:34:43,583
Какво ще получа в замяна?
- Какво искате?
340
00:34:45,375 --> 00:34:49,708
Трябват ми два генератора,
за да напоявам нивите си.
341
00:34:50,250 --> 00:34:54,042
Всичко умира заради войната,
заради американците.
342
00:34:54,208 --> 00:34:57,875
Ще намеря генератори.
Среща утре тук по същото време.
343
00:34:58,042 --> 00:35:00,375
Не тук.
- Защо? Доверете ми се.
344
00:35:00,542 --> 00:35:03,042
Не, не ви вярвам.
345
00:35:03,583 --> 00:35:06,125
Ще ви намеря
където сте отседнали.
346
00:35:07,000 --> 00:35:09,500
В хотел "Бахджи" съм.
347
00:35:45,708 --> 00:35:47,750
Здравей, г-н посредник.
348
00:35:47,917 --> 00:35:50,792
Здравей, Клейтън.
Наред ли е всичко?
349
00:35:50,958 --> 00:35:54,667
Да, благодаря, че попита.
Кажи "здравей" на Питър.
350
00:35:54,833 --> 00:35:57,417
Здравей, Питър.
- Здравей.
351
00:36:00,292 --> 00:36:04,958
Да седнем долу в хотела.
Ще те почерпя питие.
352
00:36:05,125 --> 00:36:08,958
Не, не пия по време на работа.
Не е професионално.
353
00:36:09,125 --> 00:36:14,792
Добре. Какво има?
Какво искаш да ми кажеш?
354
00:36:15,750 --> 00:36:20,417
Може би локализирахме
къде е затворена журналистката.
355
00:36:20,583 --> 00:36:25,250
Какво означава "може би"?
Предавате информация или...
356
00:36:25,417 --> 00:36:29,917
Означава, че трябва да изчакаш
да приключим с това, което правим.
357
00:36:30,083 --> 00:36:32,708
Вероятно ще ти спестим
ненужни рискове.
358
00:36:32,875 --> 00:36:35,000
Не се тревожете за мен.
359
00:36:35,167 --> 00:36:39,250
Намерих следа. Нужно ми е
малко време и ще освободим жената.
360
00:36:39,417 --> 00:36:41,833
Ние сме от ЦРУ.
По-бързи сме, знаеш.
361
00:36:42,000 --> 00:36:44,417
Имаш ли местоположението?
- Да.
362
00:36:44,583 --> 00:36:48,958
Откъде го взе?
- От проклетите терористи. Тук е.
363
00:36:56,667 --> 00:37:00,833
Зададох ти въпрос, кучи сине!
364
00:37:01,000 --> 00:37:03,292
Кажи ми къде е.
365
00:37:03,458 --> 00:37:07,125
Спри, предавам се, моля те.
Ще ти кажа.
366
00:37:08,083 --> 00:37:10,333
Чу ли какво каза?
367
00:37:10,500 --> 00:37:13,833
Каза къде я държат затворена.
Не ти ли стига?
368
00:37:14,000 --> 00:37:18,083
Не, изтезаван човек ще каже това,
което искаш да ти каже.
369
00:37:18,250 --> 00:37:21,000
Чу ли това?
370
00:37:21,167 --> 00:37:26,583
Старият посредник има още козове
в ръкава си. Добре, да чуем.
371
00:37:28,167 --> 00:37:31,667
Нямам нищо сигурно,
но знам, че е опасно да нахлуем.
372
00:37:31,833 --> 00:37:34,792
Освен това, ако беше сигурен
в информацията,
373
00:37:34,958 --> 00:37:38,375
нямаше да я обсъждаме,
а щеше да действаш.
374
00:37:38,542 --> 00:37:40,875
Просто и ясно,
както правеше преди.
375
00:37:41,042 --> 00:37:44,792
Именно, само те информираме.
Това е всичко.
376
00:37:44,958 --> 00:37:49,708
Много мило от ваша страна,
но не ми създавайте проблеми.
377
00:37:49,875 --> 00:37:52,542
Няма да ви е за пръв път.
378
00:37:52,708 --> 00:37:56,250
На прав път съм.
Ще си спестиш ли глупостите?
379
00:37:56,417 --> 00:37:59,917
Никола, би трябвало вече да знаеш,
че не Питър и аз
380
00:38:00,083 --> 00:38:03,458
вземаме тези решения.
С вързани ръце сме.
381
00:38:20,667 --> 00:38:22,667
Изчакайте отвън.
382
00:38:27,500 --> 00:38:31,333
Тук има малко превръзки,
шампоан и четка за зъби.
383
00:38:31,500 --> 00:38:35,000
Вземи ги, ползвай ги
и внимавай да не изцапаш.
384
00:38:35,167 --> 00:38:38,625
Коя си ти?
- Преоблечи се. Ето ти дрехи.
385
00:38:38,792 --> 00:38:43,333
Как се казваш?
- Може да ме наричаш Карима.
386
00:38:44,375 --> 00:38:48,417
Ако останеш тук по-дълго,
ще ти донеса още дрехи.
387
00:38:48,583 --> 00:38:50,917
Почакай...
388
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
Ще ме убият ли?
389
00:38:54,667 --> 00:38:57,292
Още нищо не е решено за теб.
390
00:40:05,458 --> 00:40:07,458
Стани, хайде!
391
00:40:48,750 --> 00:40:50,750
Стаята е чиста.
392
00:40:59,167 --> 00:41:01,333
Американците са безразсъдни.
393
00:41:01,500 --> 00:41:05,417
Акцията се е провалила.
Така са предупредили похитителите,
394
00:41:05,583 --> 00:41:09,167
които може да са решили
да се отърват от заложницата.
395
00:41:09,333 --> 00:41:12,500
Какво ще правиш?
- Не знам.
396
00:41:13,792 --> 00:41:17,792
Човекът трябваше да се свърже с тях,
но минаха часове.
397
00:41:17,958 --> 00:41:20,042
В задънена улица сме.
398
00:41:20,208 --> 00:41:23,125
Изпратих ви негова снимка,
проверихте ли я?
399
00:41:23,292 --> 00:41:25,792
Да, но не открихме името му.
400
00:41:29,042 --> 00:41:31,542
Никола, Омеро е.
- Какво има?
401
00:41:31,708 --> 00:41:35,375
Помниш ли онзи капитан
от полицията в квартал Хамра?
402
00:41:35,542 --> 00:41:39,708
Да, Хасан. Трябва да проверим
дали не е бил отстранен.
403
00:41:39,875 --> 00:41:43,417
Беше един от малкото сунити,
които още са на работа.
404
00:41:43,583 --> 00:41:46,708
Добра идея. Ако е още там,
ще отида да го видя.
405
00:41:46,875 --> 00:41:49,208
Добре, чао.
406
00:41:49,375 --> 00:41:51,875
Колеги, да тръгваме.
407
00:41:52,625 --> 00:41:54,667
С ваше позволение.
408
00:41:54,833 --> 00:41:57,333
Довиждане.
- Довиждане.
409
00:42:20,208 --> 00:42:22,708
Здравей.
- Здравей.
410
00:42:23,750 --> 00:42:26,500
Благодаря, че се срещнахме
толкова бързо.
411
00:42:26,667 --> 00:42:31,125
Как мога да помогна?
- Имам нужда от помощта ти, Хасан.
412
00:42:31,917 --> 00:42:34,125
Търся този човек.
413
00:42:34,292 --> 00:42:39,375
Би трябвало да има ферма край града.
Можеш ли да го намериш?
414
00:42:39,542 --> 00:42:41,625
Защо го търсиш?
415
00:42:41,792 --> 00:42:45,375
По причина, която американците
не трябва да разбират.
416
00:42:45,542 --> 00:42:48,792
Не можеш да направиш нищо тук
без тяхно знание.
417
00:42:48,958 --> 00:42:52,417
Ако не знаят, не им казвай.
- Не знам, Никола.
418
00:42:52,583 --> 00:42:56,000
Ти си от малкото сунити,
запазили позицията си.
419
00:42:56,167 --> 00:42:58,667
Не искаш ли да помогнеш
на народа си?
420
00:42:58,833 --> 00:43:01,167
Разбира се, че искам...
421
00:43:01,333 --> 00:43:05,250
Чуй ме...
Знам, че синът ти е тежко болен.
422
00:43:06,458 --> 00:43:10,667
Знам, че лечението тук е сложно,
много неща липсват.
423
00:43:10,833 --> 00:43:13,333
Не искаш ли да се лекува
в Италия?
424
00:43:13,500 --> 00:43:16,167
В детската болница
"Бамбин Джезу" в Рим?
425
00:43:16,333 --> 00:43:18,542
Тя е сред най-добрите в света.
426
00:43:18,708 --> 00:43:21,083
Няма да ми позволят
да напусна Ирак.
427
00:43:21,250 --> 00:43:24,333
Знам, че ти не можеш,
но жена ти може.
428
00:43:24,500 --> 00:43:28,042
Тя може да остане с него,
докато се възстанови.
429
00:43:28,208 --> 00:43:31,958
Аз ще се погрижа за всичко,
не се тревожи. Познаваш ме.
430
00:43:33,250 --> 00:43:36,042
Моля те, Хасан,
помогни ми да го намеря.
431
00:44:54,333 --> 00:44:56,333
Тарик.
432
00:44:58,292 --> 00:45:02,542
Как ме намери?
- Имаме общи приятели. Чуй...
433
00:45:02,708 --> 00:45:05,458
Не искам да те слушам.
434
00:45:05,625 --> 00:45:08,333
Изслушай ме, моля те.
435
00:45:08,500 --> 00:45:12,042
Атаката над онази къща
не беше дело на италианците.
436
00:45:12,208 --> 00:45:14,542
Нямаме нищо общо с това.
437
00:45:14,708 --> 00:45:19,167
Напротив, вие и американците
сте еднакви.
438
00:45:20,125 --> 00:45:24,625
Намерих ти генератори,
мога да уредя да изкопаят кладенец.
439
00:45:25,417 --> 00:45:28,125
И кой казва,
че наистина ще го направиш?
440
00:45:28,292 --> 00:45:34,167
Никой, давам ти дума. Ще подсигуря
вода и електричество, повярвай ми.
441
00:45:35,125 --> 00:45:38,583
Това, което се случи снощи,
няма да се повтори.
442
00:45:39,417 --> 00:45:41,917
Трябва да кажеш,
че сме готови да преговаряме,
443
00:45:42,083 --> 00:45:45,250
но за да го направим,
ни трябва нещо конкретно.
444
00:45:45,417 --> 00:45:47,708
Снимка или по-добре видеозапис.
445
00:45:47,875 --> 00:45:50,625
Но трябва да действаш веднага
и бързо.
446
00:45:54,542 --> 00:45:57,667
Дай ми два дни.
- Мога да ти дам един.
447
00:45:57,833 --> 00:46:01,792
24 часа от сега.
След това се връщам в Италия.
448
00:46:02,833 --> 00:46:04,833
Имаме ли сделка?
449
00:46:09,333 --> 00:46:11,333
Имаме сделка.
450
00:46:13,667 --> 00:46:17,125
Ден седми от отвличането
451
00:46:26,333 --> 00:46:30,625
Облечи това.
- Какво искате от мен?
452
00:46:39,083 --> 00:46:41,333
Заведи я вътре.
453
00:46:46,667 --> 00:46:51,125
Поискай от правителството да изтегли
войските си. На твоя език.
454
00:46:51,292 --> 00:46:55,833
Аз съм журналист в малък вестник.
Защо биха ме послушали?
455
00:46:56,000 --> 00:46:59,542
Защото трябва да разберат,
че войната продължава.
456
00:46:59,708 --> 00:47:04,500
Ние, иракчаните, също имаме право
да освободим страната си,
457
00:47:04,667 --> 00:47:07,042
както направиха
във Виетнам и Алжир.
458
00:47:07,208 --> 00:47:10,583
Всеки народ има право на съпротива,
съгласна съм.
459
00:47:10,750 --> 00:47:14,333
Не ми пука дали си съгласна.
Прави каквото ти казвам.
460
00:47:14,500 --> 00:47:17,542
Нека отправя апел
не само към правителството,
461
00:47:17,708 --> 00:47:22,875
а до всички сили, които се борят
против войната, за да ме чуят.
462
00:47:27,500 --> 00:47:30,000
Добре. Записвай.
463
00:47:41,458 --> 00:47:44,708
От края на месец януари съм тук,
за да отразявам
464
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
състоянието на този народ,
който умира всеки ден.
465
00:47:48,667 --> 00:47:52,833
Хиляди хора нямат храна,
електричество и вода.
466
00:47:53,792 --> 00:47:56,708
Умолявам ви
да прекратите окупацията.
467
00:47:56,875 --> 00:47:59,458
Моля италианското правителство
за това.
468
00:47:59,625 --> 00:48:03,500
Моля италианския народ да окаже
натиск върху правителството.
469
00:48:03,667 --> 00:48:06,583
Тези хора не трябва повече
да страдат така.
470
00:48:06,750 --> 00:48:10,125
Изтеглете войските от Ирак.
Помогнете ми, моля ви.
471
00:48:10,292 --> 00:48:12,375
Помоли мъжа си
и семейството си.
472
00:48:12,542 --> 00:48:15,167
Не искам, моля ви.
Не е ли достатъчно?
473
00:48:15,333 --> 00:48:19,583
Не коментирай исканията ни.
Само изпълнявай заповедите ни.
474
00:48:19,750 --> 00:48:23,417
Не разбираш ли,
че животът ти виси на косъм?
475
00:48:28,750 --> 00:48:30,792
Пиер, помогни ми.
476
00:48:30,958 --> 00:48:33,875
Винаги си бил до мен
във всичките ми битки.
477
00:48:34,042 --> 00:48:39,125
Покажи снимките ми на деца,
ударени от касетъчни бомби, на жени.
478
00:48:39,292 --> 00:48:42,542
Разчитам на теб,
ти си единствената ми надежда.
479
00:48:42,708 --> 00:48:45,000
Умолявам те, помогни ми.
Моля те.
480
00:50:14,125 --> 00:50:16,750
Заповядайте.
481
00:50:16,917 --> 00:50:20,083
Приятно ми е. Никола Калипари.
- Пиер Сколари.
482
00:50:20,250 --> 00:50:22,375
Заповядайте, седнете.
483
00:50:22,542 --> 00:50:25,125
Моля италианското правителство
за това.
484
00:50:25,292 --> 00:50:29,167
Моля италианския народ да окаже
натиск върху правителството.
485
00:50:29,333 --> 00:50:32,250
Тези хора не трябва повече
да страдат така.
486
00:50:32,417 --> 00:50:35,458
Изтеглете войските си от Ирак.
Помогнете ми.
487
00:50:35,625 --> 00:50:37,667
Пиер, помогни ми.
488
00:50:37,833 --> 00:50:40,708
Винаги си бил до мен
във всичките ми битки.
489
00:50:40,875 --> 00:50:43,083
Пиер, моля те, помогни ми.
490
00:50:43,250 --> 00:50:47,667
Покажи снимките ми на деца,
ударени от касетъчни бомби, на жени .
491
00:50:47,833 --> 00:50:50,958
Разчитам на теб,
ти си единствената ми надежда.
492
00:50:51,125 --> 00:50:53,625
Умолявам те, помогни ми.
Моля те.
493
00:51:01,708 --> 00:51:04,083
Видеозаписи като тези
не помагат
494
00:51:04,250 --> 00:51:06,708
при исканията
за изтегляне на войски.
495
00:51:06,875 --> 00:51:09,792
Похитителите знаят,
че няма да успеят така.
496
00:51:09,958 --> 00:51:12,042
А защо го правят?
497
00:51:12,208 --> 00:51:15,875
За да докажат, че заложникът е жив
и да отворят канал.
498
00:51:16,042 --> 00:51:18,833
Вие можете да ни помогнете.
- Как?
499
00:51:19,000 --> 00:51:22,458
Джулиана говори за касетъчни бомби
и за снимките си
500
00:51:22,625 --> 00:51:25,333
на жени и деца,
ударени от такива бомби.
501
00:51:25,500 --> 00:51:29,167
Публикувахме ги веднага
след бомбардировките над Хила.
502
00:51:29,333 --> 00:51:31,417
Публикувайте ги отново.
503
00:51:31,583 --> 00:51:33,708
Същите снимки?
- Да.
504
00:51:33,875 --> 00:51:37,625
Похитителите ще разберат,
че съобщението им е получено.
505
00:51:37,792 --> 00:51:40,292
Дано скоро се свържат с нас.
506
00:51:42,625 --> 00:51:44,667
Пиер, бъдете силен.
507
00:51:44,833 --> 00:51:46,958
Ще я върнем вкъщи.
508
00:51:55,667 --> 00:51:57,875
Една от нас
509
00:52:04,375 --> 00:52:06,375
Тибер, кажи.
510
00:52:08,750 --> 00:52:11,000
Разбрах, благодаря.
511
00:52:11,167 --> 00:52:14,917
Имаме адреса.
Отиваме при спецчастите.
512
00:52:22,500 --> 00:52:25,833
Гледахме видеозаписа.
Това доказателство чакахме.
513
00:52:26,000 --> 00:52:29,583
{\an8}Но няма посредник,
нито предложение за среща.
514
00:52:29,750 --> 00:52:33,333
Предложението дойде сега
чрез един от източниците ни.
515
00:52:33,500 --> 00:52:36,042
От Багдад?
- Да, но срещата е в Дубай.
516
00:52:36,208 --> 00:52:39,458
{\an8}В Дубай? С кого?
- Още не са казали.
517
00:52:39,625 --> 00:52:42,208
Казаха само:
"Пристанището, пети кей".
518
00:52:42,375 --> 00:52:45,500
Ще се чувстваш ли в безопасност
на тази среща?
519
00:52:45,667 --> 00:52:49,583
Не. Но засега имаме само това.
520
00:52:50,292 --> 00:52:52,958
{\an8}Дубай
521
00:53:17,292 --> 00:53:19,292
Ето го.
522
00:53:23,500 --> 00:53:25,500
Хайде.
523
00:53:49,875 --> 00:53:51,917
Добър ден.
- Добър ден.
524
00:53:52,083 --> 00:53:54,083
Благодаря.
525
00:54:14,875 --> 00:54:16,875
Добре дошли в Дубай.
526
00:54:23,500 --> 00:54:26,125
Ще ви е трудно
да произнесете името ми.
527
00:54:26,292 --> 00:54:28,750
Наричайте ме г-н Симбъл.
528
00:54:28,917 --> 00:54:32,167
Предпочитате ли на английски?
- Да, благодаря.
529
00:54:32,333 --> 00:54:35,458
Уверявате ли ме,
че представлявате страната си?
530
00:54:35,625 --> 00:54:39,458
Разбира се. Аз съм генерал
от Италианските въоръжени сили
531
00:54:39,625 --> 00:54:42,375
и съм тук от името
на моето правителство.
532
00:54:45,375 --> 00:54:48,250
Насладете се на чая.
- Благодаря.
533
00:54:48,417 --> 00:54:51,250
Трябва да тръгвам,
време е за молитва.
534
00:54:51,750 --> 00:54:55,125
Кажете ми нещо за г-жа Сгрена.
Добре ли е?
535
00:54:57,083 --> 00:55:02,292
По-късно ще отговоря на въпроса ви.
Молитвата не може да чака.
536
00:55:11,667 --> 00:55:16,500
Захид, Килиън, няма нужда
да стоите тук. Чакайте ни долу.
537
00:55:24,958 --> 00:55:26,917
Лимон или мляко?
538
00:55:29,125 --> 00:55:34,125
Ще съм по-спокоен, ако разбера,
че Джулиана Сгрена е добре,
539
00:55:34,292 --> 00:55:37,333
но цената за откупа
е много висока.
540
00:55:37,500 --> 00:55:40,042
Думата "откуп" не ми харесва.
541
00:55:43,042 --> 00:55:46,833
Изберете по-подходяща.
- Размяна.
542
00:55:47,583 --> 00:55:52,667
Добре, цената за размяната
е много висока.
543
00:55:52,833 --> 00:55:54,833
Може би.
544
00:55:56,250 --> 00:56:00,333
Но това, което народът на Ирак плаща
за тази война,
545
00:56:01,458 --> 00:56:05,542
е несравнимо повече
и много по-болезнено.
546
00:56:06,875 --> 00:56:10,875
Освен това катастрофалното
американско решение
547
00:56:11,042 --> 00:56:14,250
да премахнат сунитите
от политическата сцена
548
00:56:14,417 --> 00:56:21,000
и да сформират правителство
само от шиити усложнява всичко.
549
00:56:22,083 --> 00:56:24,875
Вижте мен, аз съм иракчанин
550
00:56:25,958 --> 00:56:28,708
и съм сунит.
551
00:56:28,875 --> 00:56:30,917
Бях важен мениджър.
552
00:56:31,083 --> 00:56:35,583
Исках да участвам в новия
демократичен живот в Ирак.
553
00:56:35,750 --> 00:56:41,000
Но вместо това съм в изгнание тук,
554
00:56:41,958 --> 00:56:44,708
без да съм извършил
някакво престъпление.
555
00:56:45,917 --> 00:56:48,292
Казвате ми всичко това,
556
00:56:48,458 --> 00:56:52,583
защото искате да се върнете
на политическата сцена в Ирак ли?
557
00:56:52,750 --> 00:56:55,417
Казвам ви нещо повече, господине.
558
00:56:57,833 --> 00:57:00,375
Казвам ви, че Италия
559
00:57:01,542 --> 00:57:05,000
може да бъде политически посредник
за сунитите.
560
00:57:06,125 --> 00:57:09,333
Може да посредничи
между нас и американците.
561
00:57:10,292 --> 00:57:16,250
Ако това стане,
може веднага да спрем нападенията,
562
00:57:17,208 --> 00:57:19,875
отвличанията и всичко останало.
563
00:57:31,208 --> 00:57:34,667
Ден дванадесети от отвличането
564
00:57:50,542 --> 00:57:54,875
Освободете Джулиана!
565
00:57:57,417 --> 00:58:00,500
Свобода за Джулиана Сгрена
и иракския народ
566
00:58:09,667 --> 00:58:11,667
Ало?
567
00:58:11,833 --> 00:58:14,875
Здравей, Габриеле,
аз съм на протеста.
568
00:58:15,042 --> 00:58:17,500
Къде си?
569
00:58:17,667 --> 00:58:19,792
Обърни се наляво.
570
00:58:21,708 --> 00:58:23,708
Идвам.
571
00:58:26,417 --> 00:58:28,417
Здравей.
572
00:58:28,583 --> 00:58:31,917
Тук съм, за да ти кажа,
че преговорите започнаха.
573
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
Наистина ли?
- Да.
574
00:58:35,375 --> 00:58:38,625
Това се казва новина.
- Но не се разпространява.
575
00:58:38,792 --> 00:58:40,958
Да, предположих.
576
00:58:41,125 --> 00:58:43,917
Проблемът е,
че похитителите искат
577
00:58:44,083 --> 00:58:46,750
освен пари
и политическа компенсация.
578
00:58:46,917 --> 00:58:49,792
А ти? Какво мислиш
за тази компенсация?
579
00:58:49,958 --> 00:58:51,958
Необходима е.
580
00:58:52,125 --> 00:58:56,000
Няма да има мир, докато сунитите
се чувстват застрашени.
581
00:58:56,167 --> 00:58:58,958
Американците съгласни ли са?
- Не.
582
00:58:59,750 --> 00:59:03,875
Мислят, че разделеният арабски свят
се контролира по-лесно.
583
00:59:04,042 --> 00:59:06,042
Разбирам.
584
00:59:06,667 --> 00:59:10,542
Благодаря, че ме информира.
Шествието започва, идваш ли?
585
00:59:10,708 --> 00:59:15,125
Не, но дъщеря ми може да е тук,
въпреки че й казах да не идва.
586
00:59:15,292 --> 00:59:19,250
99,9 процента съм сигурен,
че не ме е послушала.
587
00:59:24,917 --> 00:59:26,917
Чао.
588
00:59:32,292 --> 00:59:34,292
Здравей.
- Здравей.
589
00:59:37,083 --> 00:59:40,833
Здравей.
- Виждам, че си ме послушала.
590
00:59:42,458 --> 00:59:45,208
Не, не съм. И какво?
591
00:59:45,375 --> 00:59:47,542
Какъв е проблемът?
592
00:59:47,708 --> 00:59:50,250
Проблемът е,
че казах да не ходиш там.
593
00:59:50,417 --> 00:59:54,458
Защо? Много опасно ли беше?
- Да, можеше да бъде.
594
00:59:54,625 --> 00:59:57,125
Ти ли говориш за опасност?
595
00:59:59,333 --> 01:00:02,250
Знам какво правиш.
Безсмислено е да се държиш така.
596
01:00:02,417 --> 01:00:05,833
Не живея на друга планета.
Гледам телевизия и знам.
597
01:00:06,000 --> 01:00:08,125
Какво общо има това...
598
01:00:08,292 --> 01:00:13,708
Има. Това шествие беше моят начин
да помогна, за да я освободят.
599
01:00:25,583 --> 01:00:28,083
Ударен и потопен.
600
01:00:32,292 --> 01:00:34,792
Да, потъвам.
601
01:00:38,875 --> 01:00:41,417
Защо се смееш?
602
01:00:41,583 --> 01:00:44,000
Днешните деца
растат твърде бързо.
603
01:00:44,167 --> 01:00:48,125
Аз не бях толкова умен.
- Умът ми беше като бръснач.
604
01:00:48,292 --> 01:00:50,375
Момичетата са доста по-напред.
605
01:00:50,542 --> 01:00:55,125
Да, знам, жените винаги са по-добри
във всичко. Предавам се.
606
01:00:55,750 --> 01:00:57,958
Тя е жена, примири се.
- Жена...
607
01:00:58,125 --> 01:01:01,042
На 18 г. не е жена,
а е още дете.
608
01:01:11,750 --> 01:01:15,167
{\an8}Ден четиринадесети
от отвличането
609
01:01:32,375 --> 01:01:34,875
Добре, ще почакам.
610
01:01:44,250 --> 01:01:46,250
Молехте се.
611
01:01:47,667 --> 01:01:51,208
Да, ти не се ли молиш?
612
01:01:54,375 --> 01:01:56,875
Не, не се моля.
613
01:01:58,042 --> 01:02:00,042
Каква е причината?
614
01:02:04,875 --> 01:02:07,208
Не вярвам в никой бог.
615
01:02:09,708 --> 01:02:13,875
Защото си комунистка ли?
Както казаха по телевизията?
616
01:02:14,042 --> 01:02:18,083
Не, не е заради това.
617
01:02:31,458 --> 01:02:34,667
Добре, приключих.
Благодаря.
618
01:02:36,292 --> 01:02:38,792
Опитай се да го доядеш.
619
01:02:54,833 --> 01:02:59,292
Но Италия също иска мир,
уверявам ви.
620
01:03:00,208 --> 01:03:03,875
Представих гледната ви точка
на най-високо равнище,
621
01:03:04,042 --> 01:03:10,083
но позицията на правителството
е ясна - не може да бъде посредник.
622
01:03:12,000 --> 01:03:14,958
Правителството ни
не може да направи това...
623
01:03:15,125 --> 01:03:17,250
Правителството ви няма смелост.
624
01:03:17,417 --> 01:03:23,542
Но може би ще успея
да ви уредя паспорт.
625
01:03:30,083 --> 01:03:32,583
Говорете по-ясно.
626
01:03:33,208 --> 01:03:37,667
Паспорт, за да отидете в Италия.
Там ще изнасяте лекции,
627
01:03:37,833 --> 01:03:43,375
ще укрепите позициите си
и ще браните каузата на сунитите.
628
01:03:52,583 --> 01:03:55,542
Един паспорт
би бил интересно решение.
629
01:03:56,542 --> 01:04:00,083
А пари?
- Ще има и пари, разбира се.
630
01:04:01,208 --> 01:04:05,083
Но на този етап
сумата трябва да бъде намалена.
631
01:04:06,958 --> 01:04:09,500
Какво е последното ви искане?
632
01:04:19,583 --> 01:04:23,083
{\an8}Все още искат 12 млн. долара.
633
01:04:24,000 --> 01:04:29,292
{\an8}Мога да намаля тази сума.
Но политическото признание остава.
634
01:04:29,458 --> 01:04:34,542
Няма признание за тези,
които отвличат и убиват журналисти.
635
01:04:34,708 --> 01:04:37,958
Може да направим малък,
но много важен жест
636
01:04:38,125 --> 01:04:42,333
за сунитския мениджър,
с когото преговарям.
637
01:04:46,792 --> 01:04:48,792
Мислех си...
638
01:04:52,750 --> 01:04:55,708
Да му издадем паспорт,
за да дойде в Италия.
639
01:04:55,875 --> 01:04:59,958
Така ще бъде в Европа
и ще участва в конференции,
640
01:05:00,125 --> 01:05:03,000
на които да говори
за сунитското население.
641
01:05:03,167 --> 01:05:06,625
Как е пренебрегнато
от американската администрация.
642
01:05:06,792 --> 01:05:10,583
След прогонването на Саддам
администрацията е променена.
643
01:05:10,750 --> 01:05:15,917
Да, знам, но започване
на преговори със сунитите
644
01:05:16,083 --> 01:05:18,292
означава да се направи пробив.
645
01:05:18,458 --> 01:05:22,958
Може да дадем на американците
възможност за диалог с малцинството,
646
01:05:23,125 --> 01:05:25,750
което организира
въоръжената съпротива,
647
01:05:25,917 --> 01:05:30,625
нападенията и отвличанията.
- Има известен смисъл в това.
648
01:05:30,792 --> 01:05:35,000
Но трябва да се обърнем към
министър-председателя Берлускони.
649
01:05:35,167 --> 01:05:38,083
Аз ще се погрижа.
Скоро ще се срещна с него.
650
01:05:38,250 --> 01:05:40,875
Г-н Калипари,
благодаря ви за усилията.
651
01:05:41,042 --> 01:05:44,500
Осъзнаваме колко трудно е това.
- Благодаря.
652
01:05:44,667 --> 01:05:46,458
Довиждане.
- Довиждане.
653
01:05:47,500 --> 01:05:49,625
Мина доста добре.
654
01:05:49,792 --> 01:05:53,042
Убеден съм, че г-н Берлускони
ще ни подкрепи.
655
01:05:53,208 --> 01:05:56,292
Дано.
- Джулио, какво ще кажеш?
656
01:05:56,458 --> 01:05:58,958
Все още имам съмнения.
657
01:05:59,125 --> 01:06:01,667
Говорих с американското посолство.
658
01:06:01,833 --> 01:06:04,125
Те са против това да се плаща.
659
01:06:04,292 --> 01:06:07,583
Официално е така,
но и те плащат под масата.
660
01:06:07,750 --> 01:06:11,208
Да, но карат някоя приятелска страна
да го направи.
661
01:06:11,375 --> 01:06:14,917
За тях е важно да бъдат
непоклатими пред обществото.
662
01:06:15,083 --> 01:06:17,750
Светът знае, че те не преговарят.
663
01:06:17,917 --> 01:06:21,458
Много американски заложници
са били брутално убити.
664
01:06:21,625 --> 01:06:24,875
Общественото мнение
не е ли важно в тези случаи?
665
01:06:25,042 --> 01:06:29,792
Разбира се, че е важно.
Впрочем, кой е г-н Симбъл?
666
01:06:29,958 --> 01:06:33,875
Какви гаранции ни дава?
Откъде да знаем, че не ни лъже?
667
01:06:34,042 --> 01:06:39,500
Ако кажем на всички, че ще платим,
ще се навъдят много като него.
668
01:06:41,042 --> 01:06:44,208
Гледам на всяко отвличане
като на част от война.
669
01:06:44,375 --> 01:06:46,750
И се опитвам
да направя две неща -
670
01:06:46,917 --> 01:06:51,292
да освободя заложника
и да се доближа до края на войната.
671
01:06:51,458 --> 01:06:56,458
Ти си пацифист под прикритие? Браво.
- Ако правителството позволи,
672
01:06:56,625 --> 01:07:01,500
ще продължим по пътя,
който предложихме на министерството.
673
01:07:02,500 --> 01:07:04,625
Кой остана в Дубай?
- Омеро.
674
01:07:05,583 --> 01:07:09,792
Щом нещата се раздвижат,
ще се върна и аз.
675
01:07:09,958 --> 01:07:14,250
Но тази нощ ще си почина.
- Добре ще направиш.
676
01:07:16,500 --> 01:07:19,000
Отбий където може, ще сляза.
677
01:07:41,792 --> 01:07:44,375
Италиански Червен кръст
678
01:07:57,917 --> 01:07:59,917
Спят.
679
01:08:03,958 --> 01:08:08,542
Ако пак предложиш екшън филм,
кълна се, ще поискам развод.
680
01:08:08,708 --> 01:08:11,625
Какво лошо са ти направили
екшън филмите?
681
01:08:11,792 --> 01:08:15,208
Този беше хубав,
добре направен, простичък.
682
01:08:15,375 --> 01:08:17,667
Да, дори прекалено.
683
01:08:17,833 --> 01:08:21,667
Каква беше алтернативата?
- Филм на Киаростами.
684
01:08:21,833 --> 01:08:24,083
Всичките му филми са еднакви.
685
01:08:24,250 --> 01:08:30,583
Мъж ходи по прашните пътища на Иран
от село на село, без да каже и дума.
686
01:08:38,375 --> 01:08:40,375
Прекрасно...
687
01:08:42,833 --> 01:08:46,458
Знаеш ли защо
още те харесвам толкова много?
688
01:08:46,625 --> 01:08:48,625
Защо?
689
01:08:48,792 --> 01:08:53,875
Защото след всички тези години
все още ми отваряш вратата.
690
01:09:19,125 --> 01:09:21,333
Омеро, ето ме.
- Здравей.
691
01:09:21,500 --> 01:09:24,917
Г-н Симбъл е много ядосан.
- Какво се е случило?
692
01:09:25,083 --> 01:09:29,167
Каза, че не сме спазили
споразумението и играем двойна игра.
693
01:09:29,333 --> 01:09:33,417
Двойна игра ли? Не разбирам.
- Не пожела да ми каже повече.
694
01:09:33,583 --> 01:09:37,458
Беше бесен. Каза, че ще говори
само ако му се обадиш ти.
695
01:09:37,625 --> 01:09:40,125
Веднага.
- Добре.
696
01:09:50,042 --> 01:09:52,417
Ало?
- Господине, какво има?
697
01:09:52,917 --> 01:09:55,125
Много съм разочарован.
698
01:09:55,292 --> 01:09:58,583
Вие не ми вярвате.
- Какво говорите? Вярваме ви.
699
01:09:58,750 --> 01:10:01,833
Защо преговаряте и с други?
700
01:10:02,000 --> 01:10:07,125
Аз отговарям за преговорите.
Няма други преговори в ход.
701
01:10:07,292 --> 01:10:09,375
А Червеният кръст?
702
01:10:09,542 --> 01:10:13,417
Червеният кръст?
Не знам нищо за това, уверявам ви.
703
01:10:13,583 --> 01:10:15,875
Но сега ми дайте време.
Не много.
704
01:10:16,042 --> 01:10:19,542
Ще разбера какво става
и ще ви се обадя.
705
01:10:19,708 --> 01:10:21,708
Добре.
706
01:10:23,292 --> 01:10:26,417
Посредникът, когото открих,
иска да се откаже,
707
01:10:26,583 --> 01:10:30,250
защото вчера някой е направил нещо,
без да ме уведоми.
708
01:10:30,417 --> 01:10:33,125
С ясното намерение
да не ме уведоми.
709
01:10:33,292 --> 01:10:37,292
Защо да не опитаме и по друг начин?
Повече опити, по-добре.
710
01:10:37,458 --> 01:10:40,917
Точно обратното. Повече опити,
по-голямо объркване.
711
01:10:41,083 --> 01:10:44,625
Кой преценява объркването? Ти ли?
- Да, аз.
712
01:10:44,792 --> 01:10:47,500
Първо, началникът ми възложи
тази задача.
713
01:10:47,667 --> 01:10:51,000
Второ, в очите на терористите
играем двойна игра.
714
01:10:51,167 --> 01:10:55,458
Не може да загубим доверието им
и да изложим Джулиана на опасност.
715
01:10:55,625 --> 01:10:59,208
Трето, приятелят на Сгрена
и вестникът ми се довериха.
716
01:10:59,375 --> 01:11:03,042
Комунистически вестник
с тираж 30 хил. копия? Стига...
717
01:11:03,208 --> 01:11:07,208
Италианските пацифисти са
с "Ил Манифесто". Милиони от тях.
718
01:11:07,375 --> 01:11:10,917
Милиони наши граждани
не подкрепят войната и мислят,
719
01:11:11,083 --> 01:11:15,042
че това е план на американците
да заграбят петрола в Ирак.
720
01:11:15,208 --> 01:11:17,417
И те ли не са важни?
- Достатъчно.
721
01:11:17,583 --> 01:11:21,333
Да не се караме помежду си,
времето изтича.
722
01:11:21,500 --> 01:11:25,667
Първо, Никола,
възстанови връзката с контакта си.
723
01:11:25,833 --> 01:11:28,333
Добре.
- Направи го веднага.
724
01:11:35,667 --> 01:11:38,542
Спазих уговорката ни.
Може ли да обясня?
725
01:11:38,708 --> 01:11:40,708
Да.
726
01:11:40,875 --> 01:11:43,750
Това, което се случи,
може да се повтори.
727
01:11:43,917 --> 01:11:48,583
Не, уверявам ви,
няма да има други вмешателства.
728
01:11:51,167 --> 01:11:56,000
Но мина време и искам доказателство,
че заложницата е жива.
729
01:11:56,167 --> 01:11:58,292
Без доказателство спираме дотук.
730
01:12:02,125 --> 01:12:05,417
Ще получите доказателство.
- Благодаря.
731
01:12:15,792 --> 01:12:18,708
Ден двадесети от отвличането
732
01:12:26,167 --> 01:12:29,458
Много си отслабнала.
Трябва да се храниш.
733
01:12:29,625 --> 01:12:32,875
Не мога. Не мога да правя друго,
освен да плача.
734
01:12:33,042 --> 01:12:35,125
Трябва да хапнеш,
ще ти помогне.
735
01:12:35,292 --> 01:12:37,833
Заради вас останах без сълзи.
736
01:12:38,333 --> 01:12:42,083
Нямам нищо против теб,
но ти си част от нашествениците.
737
01:12:42,250 --> 01:12:45,625
Ако думите ти са истина,
ако изпитваш съжаление...
738
01:12:45,792 --> 01:12:49,875
Не съм казала "съжаление".
Не съм тук, за да говоря с теб.
739
01:12:50,042 --> 01:12:52,333
Трябва да напишеш писмо
до мъжа си.
740
01:12:52,500 --> 01:12:56,583
Трябва да съдържа лични неща,
които само ти и той знаете.
741
01:12:56,750 --> 01:13:00,500
Кой иска писмото?
- Това не те засяга.
742
01:13:00,667 --> 01:13:04,042
Има ли преговори?
Правителството ми преговаря ли?
743
01:13:04,208 --> 01:13:06,292
Не знам, не зависи от мен.
744
01:13:06,458 --> 01:13:10,250
Но знаеш, че е истина.
Дай ми някаква надежда.
745
01:13:10,792 --> 01:13:13,458
Напиши писмото.
746
01:13:14,000 --> 01:13:16,917
Прочети това.
- Какво е?
747
01:13:18,958 --> 01:13:23,042
"По време на празненствата за Ашура
атентатор самоубиец..."
748
01:13:23,208 --> 01:13:26,583
В писмото си трябва да споменеш,
че знаеш за това,
749
01:13:26,750 --> 01:13:29,833
за да докажеш, че още си жива.
750
01:14:11,833 --> 01:14:13,833
Какво има?
751
01:14:16,417 --> 01:14:18,625
Нищо.
752
01:14:18,792 --> 01:14:21,417
Защо питаш?
- Защото те познавам.
753
01:14:22,458 --> 01:14:24,458
Какво има?
754
01:14:26,750 --> 01:14:29,417
Омръзна ми.
755
01:14:29,583 --> 01:14:32,125
Искам да се върна в полицията.
756
01:14:33,458 --> 01:14:38,208
Опитвам се да спася жената, а някой
иска да ме измести за малко слава.
757
01:14:38,375 --> 01:14:40,917
Остави го, какво те интересува?
- Не.
758
01:14:41,083 --> 01:14:43,667
Защо?
- Трябва да го направя аз.
759
01:14:43,833 --> 01:14:48,167
Защото знам, че мога.
Правил съм го, ще го направя и сега.
760
01:14:48,333 --> 01:14:50,792
И ще използвам същия метод.
761
01:14:50,958 --> 01:14:55,167
Защо не преглътнеш гордостта си
и не дадеш път на другия екип?
762
01:14:55,333 --> 01:14:59,833
Гордостта няма общо. Другият екип
ще последва американската линия.
763
01:15:00,000 --> 01:15:03,958
Ще предприемат зрелищна акция,
но може да бъдат убити хора.
764
01:15:04,125 --> 01:15:06,625
Дори заложницата.
765
01:15:12,333 --> 01:15:14,333
Извинявай.
766
01:15:21,125 --> 01:15:25,708
Това нейният почерк ли е?
- Да.
767
01:15:25,875 --> 01:15:28,375
Нейният е, сигурен съм.
768
01:15:28,958 --> 01:15:31,750
Разпознах начина,
по който пише името ми.
769
01:15:31,917 --> 01:15:34,333
Странното "п",
което само тя пише така.
770
01:15:34,500 --> 01:15:37,125
Добре.
771
01:15:37,292 --> 01:15:39,667
Това е голяма крачка напред.
772
01:15:39,833 --> 01:15:42,500
А сега? Как ще процедираш?
773
01:15:42,667 --> 01:15:47,125
Утре заминавам, за да приключа,
но ще ви държа в течение.
774
01:15:47,292 --> 01:15:49,292
Благодаря.
775
01:15:49,458 --> 01:15:51,458
Аз ти благодаря.
776
01:15:55,625 --> 01:15:59,333
Ако всичко мине добре,
министър-председателят,
777
01:15:59,500 --> 01:16:02,542
срещу когото се бориш,
ще си присвои успеха.
778
01:16:02,708 --> 01:16:06,083
Знам, но няма да се налага
да го прегръщам, нали?
779
01:16:06,250 --> 01:16:08,333
Може би той ще те прегърне.
780
01:16:08,500 --> 01:16:11,208
Ти ще ми пазиш гърба,
за да го избегнем.
781
01:16:11,375 --> 01:16:15,958
Не обещавам нищо.
Той е малко буен тип.
782
01:16:22,458 --> 01:16:26,708
Когато това приключи,
ще излезем с жените си на вечеря
783
01:16:26,875 --> 01:16:30,208
и ще говорим за нещо друго.
- Да.
784
01:16:31,417 --> 01:16:33,917
Значи утре заминаваш?
785
01:16:35,250 --> 01:16:39,417
Да кажем, че утре ще се доближа
малко повече до Джулиана.
786
01:16:40,833 --> 01:16:44,667
Имай ми доверие.
- Вярвам в теб.
787
01:17:00,083 --> 01:17:04,042
А после?
- Какво после?
788
01:17:04,208 --> 01:17:06,792
Ще направиш ли това,
което каза?
789
01:17:07,375 --> 01:17:10,083
Ще се върнеш ли в полицията?
- Да.
790
01:17:10,250 --> 01:17:14,167
Сигурен ли си?
- Да.
791
01:17:21,667 --> 01:17:25,000
Не... Още малко.
792
01:17:38,458 --> 01:17:41,125
Здравей.
- Здравей.
793
01:17:41,292 --> 01:17:45,083
Как си?
- Добре. Пак ли заминаваш?
794
01:17:45,250 --> 01:17:49,000
Да, но този път
ще е за последно.
795
01:17:50,125 --> 01:17:52,250
Всеки път казваш така.
796
01:17:52,417 --> 01:17:57,500
Брат ти мисли само за футбол.
Гледай да си пише домашните.
797
01:17:57,667 --> 01:17:59,875
Филипо е на 11 г.
и се справя сам.
798
01:18:00,042 --> 01:18:02,417
Не се тревожи.
- Добре.
799
01:18:02,583 --> 01:18:04,583
Добре.
800
01:18:07,667 --> 01:18:10,167
Ще я върнеш вкъщи, нали?
801
01:18:14,458 --> 01:18:17,625
Ще я върнеш ли?
802
01:18:23,750 --> 01:18:27,875
Да, миличка.
Ще я върна вкъщи.
803
01:18:35,250 --> 01:18:37,583
Чао.
804
01:18:37,750 --> 01:18:39,750
Чао.
805
01:18:42,417 --> 01:18:46,042
И се дръж добре.
- Ти също.
806
01:19:04,375 --> 01:19:07,292
Вижте, какво ще получите
в противен случай?
807
01:19:07,458 --> 01:19:13,875
Още един убит заложник, никакви пари
и ще настроите всички срещу себе си
808
01:19:15,292 --> 01:19:18,875
още повече от сега -
това не е мир.
809
01:19:19,875 --> 01:19:22,583
Това не е мирът,
за който говорехте.
810
01:19:26,292 --> 01:19:31,000
Да, съгласен съм,
но при условие...
811
01:19:31,958 --> 01:19:35,542
... че паспортът пристигне с парите.
Нито минута по-късно.
812
01:19:35,708 --> 01:19:39,417
Само тогава ще получите
каквото искате. Ясно ли е?
813
01:19:41,750 --> 01:19:43,750
Добре.
814
01:20:06,708 --> 01:20:09,250
Всичко ли е тук?
- Да, проверих лично.
815
01:20:09,417 --> 01:20:12,083
Отиваме в Багдад,
Килиън чака там.
816
01:20:12,250 --> 01:20:16,625
Аларико и Джеко идват с мен.
Омеро, остани до края на размяната.
817
01:20:16,792 --> 01:20:19,583
Кажа ли "тримата сме",
значи тя е при мен.
818
01:20:19,750 --> 01:20:22,167
Тогава ще дадеш куфарчето.
- Добре.
819
01:20:26,542 --> 01:20:29,500
Ден двадесет и седми
от отвличането
820
01:20:40,333 --> 01:20:42,833
Скоро ще бъдеш свободна.
821
01:20:46,208 --> 01:20:52,375
Това е подарък от нашия лидер,
който преговаря за свободата ти.
822
01:20:52,542 --> 01:20:58,000
Носи го, когато си навън, и казвай,
че сме се държали добре с теб.
823
01:20:59,542 --> 01:21:02,042
Благодаря.
824
01:21:08,583 --> 01:21:11,125
Дори не знам имената ви.
825
01:21:14,042 --> 01:21:16,583
Аз се казвам Хасеин.
- Хасеин.
826
01:21:21,167 --> 01:21:23,875
А ти?
- Абас.
827
01:21:25,583 --> 01:21:28,125
Това истинските ви имена ли са?
828
01:21:32,250 --> 01:21:35,625
Както и да е,
не мисля, че ще ме пуснете.
829
01:21:39,042 --> 01:21:42,958
Напротив.
Мюсюлманите не лъжат.
830
01:21:52,333 --> 01:21:54,458
Добър ден.
- Добър ден.
831
01:21:54,625 --> 01:21:56,667
Ще взема този...
832
01:21:58,542 --> 01:22:00,542
И този.
- Добре.
833
01:22:05,458 --> 01:22:09,458
"Ил Манифесто"
"Най-дългият месец"
834
01:22:10,500 --> 01:22:12,500
Ядеш ли нещо?
835
01:22:12,667 --> 01:22:14,792
Да, храня се.
Не се тревожи.
836
01:22:14,958 --> 01:22:18,917
Може ли да говоря с Филипо?
- Филипо, баща ти се обажда.
837
01:22:19,083 --> 01:22:21,083
Ето го.
838
01:22:21,250 --> 01:22:24,292
Здравей, татко.
- Честит рожден ден, миличък.
839
01:22:24,458 --> 01:22:27,625
Благодаря.
- Тежат ли ти тези 12 години?
840
01:22:27,792 --> 01:22:30,708
Да, всичките. Трудно е.
841
01:22:30,875 --> 01:22:32,875
Разбирам те.
842
01:22:33,958 --> 01:22:36,000
Как ще празнуваш?
843
01:22:36,167 --> 01:22:39,208
По-късно майките ни
ще ни заведат на боулинг.
844
01:22:39,375 --> 01:22:42,917
Жалко, че не съм там.
- Да, и аз съжалявам.
845
01:22:43,083 --> 01:22:45,792
Ще го направим догодина.
- Добре.
846
01:22:45,958 --> 01:22:48,042
Купих ти подарък.
847
01:22:48,208 --> 01:22:51,583
Какъв е?
- Не мога да ти кажа, изненада е.
848
01:22:51,750 --> 01:22:54,417
Но съм сигурен,
че ще ти хареса.
849
01:22:54,583 --> 01:22:57,333
И не само на теб,
но стига толкова.
850
01:22:57,500 --> 01:23:01,375
Не мога да ти кажа нищо повече.
- Колко трябва да чакам?
851
01:23:01,542 --> 01:23:04,167
Съвсем малко.
- Добре.
852
01:23:04,333 --> 01:23:06,792
Дай ми пак майка си.
853
01:23:06,958 --> 01:23:10,625
Честит рожден ден отново.
- Благодаря, татко. Чао.
854
01:23:10,792 --> 01:23:13,083
Мамо?
855
01:23:13,250 --> 01:23:15,792
Никола.
- Роза.
856
01:23:16,542 --> 01:23:20,625
Само исках
отново да чуя гласа ти.
857
01:23:22,583 --> 01:23:24,958
Едно последно нещо...
- Какво?
858
01:23:25,125 --> 01:23:27,625
Знаеш ли защо
859
01:23:27,792 --> 01:23:32,417
след всички тези години
още те харесвам толкова много?
860
01:23:33,042 --> 01:23:35,042
Защо?
861
01:23:35,208 --> 01:23:37,833
Защото ме водиш
да гледам онези филми.
862
01:23:40,292 --> 01:23:42,542
Ирански, корейски, японски.
863
01:23:45,792 --> 01:23:47,875
Никой друг не би успял.
864
01:23:48,042 --> 01:23:51,167
Спя по-хубаво,
отколкото в леглото си.
865
01:23:56,875 --> 01:24:01,208
Върни се скоро.
- Възможно най-скоро, мила моя.
866
01:24:01,375 --> 01:24:03,375
Чао.
- Чао.
867
01:24:14,167 --> 01:24:16,750
{\an8}Багдад, 4 март 2025 г.
868
01:24:24,792 --> 01:24:28,625
Кацнали ли са?
- В колата са, отиват на срещата.
869
01:24:28,792 --> 01:24:31,000
Къде?
- В Ал Мансур.
870
01:24:31,167 --> 01:24:33,375
Отивам в двореца Киджи.
871
01:24:36,833 --> 01:24:38,875
Подранили сме с 30 мин.
872
01:24:39,042 --> 01:24:41,542
Ще изчакаме.
873
01:24:45,042 --> 01:24:47,583
Да.
- Мястото на срещата е другаде.
874
01:24:47,750 --> 01:24:49,750
Къде?
875
01:24:49,917 --> 01:24:53,167
Информаторът каза,
че е зад хотел "Вавилон".
876
01:24:53,333 --> 01:24:55,708
Сигурен ли си?
- Така каза.
877
01:25:08,417 --> 01:25:10,500
Да.
- Никола, аз съм.
878
01:25:10,667 --> 01:25:13,625
Получихме сигнал
от информатор в Багдад.
879
01:25:13,792 --> 01:25:18,333
Мястото на срещата е променено.
- Къде по-точно?
880
01:25:18,500 --> 01:25:22,792
Каза, че зад хотел "Вавилон"
имало някаква уличка...
881
01:25:22,958 --> 01:25:26,417
Полари с теб ли е?
- Не, в двореца Киджи е.
882
01:25:26,583 --> 01:25:28,583
Добре.
883
01:25:39,875 --> 01:25:41,958
Да.
- Тибер, спешно е.
884
01:25:42,125 --> 01:25:45,875
Трябва да знам дали уличката
зад "Вавилон" е безопасна.
885
01:25:46,042 --> 01:25:48,542
Не е хубаво място.
Защо ще ходите там?
886
01:25:48,708 --> 01:25:53,417
Не мога да ти кажа.
- Добре, ще ви се обадя след 10 мин.
887
01:26:00,500 --> 01:26:02,583
Излезте, момчета.
888
01:26:02,750 --> 01:26:06,833
Добре, лейтенант. Да тръгваме.
- Хайде, по-бързо.
889
01:26:10,375 --> 01:26:12,375
Хайде, по-бързо!
890
01:26:30,208 --> 01:26:33,208
{\an8}Марио Луис Лосано,
картечар от армията на САЩ
891
01:26:54,375 --> 01:26:57,875
Кажи, Тибер.
- Положението никак не ми харесва.
892
01:26:58,042 --> 01:27:00,792
Не се появявайте тук.
893
01:27:02,833 --> 01:27:05,750
Ако отидем там,
ще попаднем в засада.
894
01:27:11,167 --> 01:27:13,250
Да.
- Това е фалшива следа.
895
01:27:13,417 --> 01:27:17,292
Ако тръгнем по нея, сме мъртви.
Откъде е тази информация?
896
01:27:17,458 --> 01:27:19,542
Не е от първа ръка.
897
01:27:19,708 --> 01:27:23,417
Фалшива е! Мамка му!
Не искам никой да се бърка повече!
898
01:27:23,583 --> 01:27:26,083
Аз съм на терен, аз решавам.
899
01:27:47,583 --> 01:27:49,708
Сложи си тези очила.
900
01:27:49,875 --> 01:27:52,833
Ако има някаква проверка,
запази спокойствие.
901
01:27:53,000 --> 01:27:58,542
Какво? Не разбирам.
- Влез, ако обичаш.
902
01:28:10,000 --> 01:28:12,500
Стой тук и мълчи.
903
01:28:26,125 --> 01:28:28,833
Твърде дълго сме тук.
- Знам.
904
01:28:40,333 --> 01:28:42,333
Тръгвай.
905
01:29:47,500 --> 01:29:50,833
Добре, момчета.
Искам да подсигуря мястото веднага.
906
01:29:51,000 --> 01:29:55,000
Да тръгваме, нещата са сериозни.
Дръжте тунела под око.
907
01:29:55,167 --> 01:29:57,208
Тъй вярно!
908
01:29:58,875 --> 01:30:04,667
Наистина ли тук е предпочитано място
за самоубийствени нападения?
909
01:30:06,542 --> 01:30:09,333
Не обръщай внимание
на слуховете.
910
01:30:09,500 --> 01:30:14,042
Казват, че за последните 2 години
е имало около 15 хил. престрелки.
911
01:30:14,208 --> 01:30:16,292
Хората казват много неща.
912
01:30:16,458 --> 01:30:21,042
Като президента ни, който обяви
края на войната преди 2 години.
913
01:30:21,208 --> 01:30:23,583
Нали?
- Да.
914
01:31:45,500 --> 01:31:47,500
Тя е тук.
915
01:31:50,125 --> 01:31:52,542
Джулиана, казвам се Никола.
916
01:31:52,708 --> 01:31:55,083
Аз съм приятел на Пиер
и Габриеле.
917
01:31:55,250 --> 01:31:57,625
Всичко свърши, свободна си.
918
01:31:57,792 --> 01:32:01,708
Ще те заведа вкъщи, в Италия.
Ела.
919
01:32:05,833 --> 01:32:09,292
Вече си с нас. Това е Килиън.
920
01:32:09,458 --> 01:32:12,083
Ще те върнем вкъщи.
921
01:32:20,333 --> 01:32:22,458
Килиън, пусни лампата.
922
01:32:22,625 --> 01:32:26,208
Ще седна при теб,
за да си по-спокойна.
923
01:32:26,375 --> 01:32:29,833
Капитане, не би трябвало
да сме тук толкова време.
924
01:32:30,000 --> 01:32:33,333
Според правилата
максимумът е 30 мин.
925
01:32:33,500 --> 01:32:35,833
Минаха вече 2 часа.
926
01:32:36,000 --> 01:32:39,583
Останете още 20 мин.,
докато дойдем да ви освободим.
927
01:32:39,750 --> 01:32:42,583
Омеро, тримата сме.
Повтарям, тримата сме.
928
01:32:42,750 --> 01:32:45,583
В колата сме. Връщаме се.
- Добре.
929
01:32:46,292 --> 01:32:48,292
Хайде.
930
01:33:04,875 --> 01:33:06,875
Идеално.
931
01:33:14,583 --> 01:33:18,125
Този месец се запознах с Пиер.
Скоро ще му се обадим.
932
01:33:18,292 --> 01:33:22,417
Ще се обадим и на редактора,
беше много притеснен.
933
01:33:25,792 --> 01:33:27,875
Добър вечер, г-н Берлускони.
934
01:33:28,042 --> 01:33:30,125
Г-н Берлускони, добър вечер.
935
01:33:30,292 --> 01:33:33,125
Представям ви
редактора на "Ил Манифесто".
936
01:33:33,292 --> 01:33:35,375
Поздравления за вестника.
937
01:33:35,542 --> 01:33:39,708
Нямате добро отношение към мен,
но уважавам изданието ви.
938
01:33:39,875 --> 01:33:42,625
Пиер Сколари,
партньорът на г-жа Сгрена.
939
01:33:42,792 --> 01:33:45,792
Забавлението ви приключи,
жена ви се върна.
940
01:33:46,833 --> 01:33:49,333
Специално издание
с чудесни новини.
941
01:33:50,083 --> 01:33:52,917
Джулиана Сгрена
току-що беше освободена.
942
01:34:04,667 --> 01:34:06,792
Мамо, татко успя.
943
01:34:06,958 --> 01:34:09,583
Освободил я е.
- Кой ти каза?
944
01:34:09,750 --> 01:34:12,792
Казаха го по новините.
- Добре, сега идвам.
945
01:34:12,958 --> 01:34:15,417
Капитане, какво става?
946
01:34:15,583 --> 01:34:20,208
Посланикът трябваше да мине оттук,
но го няма. Случило ли се е нещо?
947
01:34:20,375 --> 01:34:23,750
Посланикът се е върнал
в "Камп Виктори" по друг път.
948
01:34:23,917 --> 01:34:28,208
Какво? Извинете, капитане,
но какво правим още тук?
949
01:34:28,375 --> 01:34:31,042
На почти километър
от летището сме.
950
01:34:31,208 --> 01:34:33,208
Дръж се, почти стигнахме.
951
01:34:34,875 --> 01:34:39,250
Трябва да кажа на Никола
за сценката с Берлускони.
952
01:34:54,958 --> 01:34:57,333
Извинете, веднага се връщам.
953
01:34:57,500 --> 01:34:59,583
Да?
954
01:34:59,750 --> 01:35:01,917
Почти стигнахме.
955
01:35:02,083 --> 01:35:05,125
На километър от летището сме.
956
01:35:05,292 --> 01:35:07,792
Ще ви дам г-н Калипари.
957
01:35:09,458 --> 01:35:11,458
Внимавай!
958
01:35:16,958 --> 01:35:18,958
Килиън?
959
01:35:20,208 --> 01:35:22,208
Килиън?
960
01:35:22,375 --> 01:35:25,292
От италианското посолство сме,
не стреляйте!
961
01:35:25,458 --> 01:35:29,208
Покажете си ръцете!
- Не стреляйте, ние сме италианци!
962
01:35:29,375 --> 01:35:32,583
Млъквай! Излез от колата!
963
01:35:32,750 --> 01:35:35,458
Хайде! Излез от колата!
964
01:35:35,625 --> 01:35:37,625
На колене!
965
01:35:37,792 --> 01:35:41,458
Имаме документи в колата, проверете!
- Млъквай!
966
01:35:43,083 --> 01:35:45,083
Мамка му...
967
01:35:47,583 --> 01:35:49,875
Редник, ела тук.
- Слушам.
968
01:35:52,167 --> 01:35:54,792
Г-н началник, чувате ли ме?
- Да. Кажи.
969
01:35:54,958 --> 01:35:57,042
Американците стреляха по нас.
970
01:35:57,208 --> 01:35:59,583
Внимавай с главата.
971
01:35:59,750 --> 01:36:02,167
Бавно.
- Сложи я да легне на земята.
972
01:36:04,958 --> 01:36:08,167
Сложете я да легне.
Внимавайте с главата.
973
01:36:10,292 --> 01:36:12,292
По дяволите.
974
01:36:12,458 --> 01:36:14,542
Сгрена е ранена, но е жива.
975
01:36:15,667 --> 01:36:18,083
Ела да ми помогнеш.
- Идвам!
976
01:36:22,542 --> 01:36:25,042
Мамка му, какво направихме?
977
01:36:30,458 --> 01:36:32,917
Калипари е мъртъв.
978
01:36:47,458 --> 01:36:50,500
Госпожи и господа, извинете...
979
01:36:54,833 --> 01:36:57,750
Операцията за защита на посланика
приключи.
980
01:36:57,917 --> 01:37:00,750
Пропускателният пункт
може да бъде закрит.
981
01:37:00,917 --> 01:37:03,833
Капитане, имаме проблем.
Имаше престрелка.
982
01:37:04,000 --> 01:37:06,042
Има ли ранени?
- Мамка му!
983
01:37:06,208 --> 01:37:09,125
Нашите хора не,
но в колата има ранена жена.
984
01:37:09,292 --> 01:37:12,417
Тежко ранена е.
Трябва да я закараме в болница.
985
01:37:12,583 --> 01:37:14,583
Веднага!
986
01:37:14,750 --> 01:37:16,750
Лейтенант!
987
01:37:16,917 --> 01:37:19,500
Лейтенант!
Намерихме това в колата.
988
01:37:21,583 --> 01:37:23,583
Той е мъртъв.
989
01:37:25,417 --> 01:37:29,625
Мъжът е италианец. Мъртъв е.
- Кой е той? Съпругът ви? Брат ви?
990
01:37:29,792 --> 01:37:34,375
Цивилен е, но в документите му пише,
че е генерал-майор.
991
01:37:34,542 --> 01:37:36,583
Моля ви, дайте път.
992
01:37:37,708 --> 01:37:42,250
Моля ви, всички по местата си.
Журналистите да излязат.
993
01:37:42,417 --> 01:37:45,708
Моля ви, трябва да поговоря
с колегите си 10 мин.
994
01:37:45,875 --> 01:37:49,625
Трябва да говоря и със сътрудниците
от "Ил Манифесто".
995
01:37:49,792 --> 01:37:53,083
Ако обичате, напуснете стаята.
996
01:37:53,250 --> 01:37:56,042
Да отидем в друга стая.
997
01:37:56,208 --> 01:37:58,833
Но те трябва да излязат.
998
01:38:01,667 --> 01:38:04,917
Какво става?
- Сега ще ви кажа, момент.
999
01:38:05,083 --> 01:38:07,083
Сега ще ви кажа.
1000
01:38:08,875 --> 01:38:11,333
Случи се нещо ужасно.
1001
01:38:12,292 --> 01:38:14,958
Американците са стреляли по тях.
1002
01:38:17,292 --> 01:38:20,125
Пътували са към летището.
1003
01:38:21,083 --> 01:38:23,542
Трима души са били в колата -
1004
01:38:23,708 --> 01:38:26,500
двама агенти от Тайните служби
и Джулиана.
1005
01:38:26,667 --> 01:38:31,750
Изведнъж е започнала престрелка.
Джулиана е ранена, но е добре.
1006
01:38:31,917 --> 01:38:35,333
Другият агент от Тайните служби
е ранен и...
1007
01:38:37,042 --> 01:38:39,750
Никола Калипари е мъртъв.
- Кой?
1008
01:38:39,917 --> 01:38:43,375
Този, който я освободи, е мъртъв.
- Посредникът ли?
1009
01:38:43,542 --> 01:38:46,292
Да, посредникът.
1010
01:38:46,458 --> 01:38:51,667
Изглежда горкият човек
я е спасил за втори път,
1011
01:38:53,458 --> 01:38:57,917
защото се е хвърлил пред нея
и е поел всички куршуми.
1012
01:38:59,083 --> 01:39:01,625
Никола Калипари
1013
01:39:01,792 --> 01:39:03,792
беше добър човек.
1014
01:39:16,125 --> 01:39:18,708
Ада, благодаря ти.
- Добър вечер.
1015
01:39:19,958 --> 01:39:21,958
Филипо, здравей.
1016
01:40:50,083 --> 01:40:52,625
За да се разследва смъртта
на Калипари,
1017
01:40:52,792 --> 01:40:55,667
е създадена
италианско-американска комисия.
1018
01:40:55,833 --> 01:41:00,333
Следствието изготвя 2 доклада,
които си противоречат в много точки.
1019
01:41:00,500 --> 01:41:03,958
На 19 юни 2006 г.
прокуратурата повдига обвинение
1020
01:41:04,125 --> 01:41:07,125
на картечаря
Марио Луис Лосано.
1021
01:41:07,958 --> 01:41:09,958
На 25 октомври 2007 г.
1022
01:41:10,125 --> 01:41:14,292
съдът в Асизи прекратява делото
поради липса на компетентност.
1023
01:41:14,458 --> 01:41:18,208
Няколко месеца по-късно
Върховният съд потвърждава.
1024
01:41:42,458 --> 01:41:49,083
Джулиана Сгрена живее в Рим
и работи като журналист.
1025
01:41:51,083 --> 01:41:53,917
Президентът на Италия
Карло Адзельо Чампи
1026
01:41:54,083 --> 01:41:58,458
награждава посмъртно Никола Калипари
с Орден за храброст.
1027
01:41:58,625 --> 01:42:05,000
Убийството на Никола Калипари
остава ненаказано.
1028
01:42:07,208 --> 01:42:10,333
П О С Р Е Д Н И К Ъ Т
1029
01:43:00,000 --> 01:43:03,042
Превод
СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА
1030
01:43:03,208 --> 01:43:06,250
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО