1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:24,000 --> 00:01:27,333 През 2003 г. коалиция, водена от САЩ, окупира Ирак 4 00:01:27,500 --> 00:01:30,208 по време на управлението на Саддам Хюсеин. 5 00:01:31,000 --> 00:01:33,750 Всеки ден има атентати срещу военните 6 00:01:33,917 --> 00:01:37,333 и отвличания на журналисти и хуманитарни работници. 7 00:01:37,500 --> 00:01:39,667 Като всички държави в коалицията, 8 00:01:39,833 --> 00:01:43,542 Италия плаща висока цена, губейки много човешки животи. 9 00:01:43,708 --> 00:01:47,583 Иракската съпротива гледа на Западния свят като на враг. 10 00:01:49,958 --> 00:01:52,500 {\an8}Багдад, 4 март 2005 г. 11 00:02:42,542 --> 00:02:44,542 Здравей, Килиън. 12 00:02:48,958 --> 00:02:50,750 Колата? - Готова е. 13 00:02:50,917 --> 00:02:53,208 Тойота "Корола" - най-незабележимата. 14 00:02:53,375 --> 00:02:56,708 Имаме баджове и сателитни телефони. 15 00:02:56,875 --> 00:03:00,000 Ще отидем само аз и Килиън. - Добре. 16 00:03:04,292 --> 00:03:06,792 Номерата са запаметени. 17 00:03:28,750 --> 00:03:30,875 Къде сме? - В южен Багдад. 18 00:03:31,042 --> 00:03:34,917 Това е Ирландският път. По-надолу е "Върнън". 19 00:03:52,292 --> 00:03:54,375 Никола... 20 00:03:54,542 --> 00:03:57,833 Отправяме се към района на срещата, г-н началник. 21 00:03:58,000 --> 00:04:01,875 Ще пристигнем след 20 мин. 22 00:04:02,042 --> 00:04:04,375 Ще ви се обадя, когато пристигнем. 23 00:04:04,542 --> 00:04:07,333 Добре, дръж ме в течение. 24 00:04:07,500 --> 00:04:11,375 Кацнаха ли? - В колата са, отиват на срещата. 25 00:04:11,542 --> 00:04:13,750 Къде? - В Ал Мансур. 26 00:04:13,917 --> 00:04:16,417 Отивам в двореца Киджи. 27 00:04:31,875 --> 00:04:35,083 Включи аварийните светлини, за да ни разпознаят. 28 00:04:39,750 --> 00:04:42,292 Подранили сме с 30 мин. 29 00:04:47,292 --> 00:04:49,375 Да? - Никола, аз съм. 30 00:04:49,542 --> 00:04:51,917 Имаме новини от информатор в Багдад. 31 00:04:52,083 --> 00:04:54,917 Каза, че мястото на срещата е друго. 32 00:04:56,958 --> 00:04:59,417 Ако отидем там, ще попаднем в засада. 33 00:05:04,875 --> 00:05:06,875 {\an8}28 дни по-рано 34 00:05:07,042 --> 00:05:09,625 Ето ги последните неща. - Какво е това? 35 00:05:09,792 --> 00:05:11,958 Обувки за ски. 36 00:05:12,125 --> 00:05:16,458 Защо винаги носим всичко това, щом можем да си наемем? 37 00:05:16,625 --> 00:05:19,708 Тогава защо сме ги купили? - И аз това се чудя. 38 00:05:21,167 --> 00:05:23,917 Ще ми подадеш ли това? - Видя ли, Пепе? 39 00:05:24,083 --> 00:05:26,083 Хайде, да тръгваме. 40 00:05:30,500 --> 00:05:33,208 Готови сме. 41 00:05:33,375 --> 00:05:36,000 Всичко ли взехте? - Да. 42 00:05:36,167 --> 00:05:38,208 Сигурни ли сте? Да тръгваме! 43 00:05:45,125 --> 00:05:47,125 Пристигнахме. 44 00:05:49,333 --> 00:05:51,917 {\an8}Багдад - бежански лагер 45 00:06:04,375 --> 00:06:06,542 Добър ден. - Добър ден. 46 00:06:06,708 --> 00:06:08,708 Документите. 47 00:06:20,292 --> 00:06:23,417 Коя е тя? - Италиански журналист. 48 00:06:23,583 --> 00:06:27,417 Работи за приятелски вестник - "Ил Манифесто". 49 00:06:28,875 --> 00:06:30,875 Изчакайте тук. 50 00:06:42,125 --> 00:06:44,250 Паркирайте там. - Благодаря. 51 00:06:54,208 --> 00:06:56,958 {\an8}Багдад - американски лагер 52 00:06:58,333 --> 00:07:00,333 Горе главата, войници! 53 00:07:09,083 --> 00:07:11,708 Хайде! 54 00:07:11,875 --> 00:07:14,125 Давайте, по-бързо! 55 00:07:14,292 --> 00:07:16,708 Нямаме цял ден! По-живо! 56 00:07:36,792 --> 00:07:40,458 Тези бомби топят кожата, плътта, мускулите. 57 00:07:40,625 --> 00:07:42,625 Оставят само кости. 58 00:07:42,792 --> 00:07:45,417 Джулиана, трябва да тръгваме. - Да. 59 00:07:45,583 --> 00:07:49,333 Видя ли това с очите си? Кажи ми. 60 00:07:56,292 --> 00:07:58,958 Джулиана, може да останем само 30 мин. 61 00:07:59,125 --> 00:08:02,625 Трябва да тръгваме. - Добре, да тръгваме. 62 00:08:29,375 --> 00:08:33,375 Барбара, Джулиана е. Малко закъснявам. 63 00:08:33,542 --> 00:08:35,750 На обяда ли сте вече? 64 00:08:35,917 --> 00:08:38,500 Пътувам към вас. 65 00:09:21,042 --> 00:09:24,417 Защо не може да имаме куче? - Ние ще го разхождаме. 66 00:09:24,583 --> 00:09:26,625 Знам какво ще стане. 67 00:09:26,792 --> 00:09:30,625 Ще се грижите първия месец, после всяка сутрин и вечер... 68 00:09:30,792 --> 00:09:32,917 Ние ще се грижим за него. 69 00:09:33,083 --> 00:09:35,417 Хайде. - Кълна се. 70 00:09:35,583 --> 00:09:38,542 Обещаваме. - Обещания, клетви. 71 00:09:38,708 --> 00:09:42,417 Приятелката ми Франческа разхожда кучето си. И аз мога. 72 00:09:42,583 --> 00:09:44,583 Г-н началник... 73 00:09:44,750 --> 00:09:48,250 Лоши новини. Отвлекли са журналистка в Багдад. 74 00:09:48,417 --> 00:09:51,792 Преди колко време? - Преди около 30 мин. 75 00:09:51,958 --> 00:09:54,375 Искам ти да се заемеш с това. 76 00:09:55,167 --> 00:09:58,417 Не съм в Рим, трябват ми 2 часа, за да се върна. 77 00:09:58,583 --> 00:10:01,792 Разбирам, ела възможно най-бързо. 78 00:10:01,958 --> 00:10:03,958 Добре. 79 00:10:08,333 --> 00:10:11,083 Съжалявам, почивката се отлага. 80 00:10:11,250 --> 00:10:13,833 Трябва да се върна в управлението. 81 00:10:14,000 --> 00:10:17,167 Какво значи това? - Как така се отлага? 82 00:10:18,042 --> 00:10:20,917 Защо? Кажи ни. Ще ни обясниш ли? 83 00:10:21,083 --> 00:10:23,875 Има проблем в службата. Нуждаят се от мен. 84 00:10:24,042 --> 00:10:29,958 Изведнъж се нуждаят от теб? Няма да ни кажеш, нали? 85 00:10:30,125 --> 00:10:33,208 Татко, никога не можем да си направим планове. 86 00:10:33,375 --> 00:10:36,833 Винаги всичко е мистериозно, никога няма обяснение. 87 00:10:37,000 --> 00:10:41,625 Стига, Силвия. Не може да говориш така на баща си. 88 00:10:45,167 --> 00:10:49,583 Добре, Никола, важно е, но може да кажеш нещо. 89 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 Поне на децата. 90 00:10:54,500 --> 00:10:56,500 Ще поговорим после. 91 00:10:58,583 --> 00:11:01,958 {\an8}Рим, редакцията на "Ил Манифесто" 92 00:11:06,000 --> 00:11:09,583 Ало? - Чух, че Джулиана е отвлечена. 93 00:11:09,750 --> 00:11:15,875 {\an8}Искам да разбера дали е истина. - Пиер, по-добре говори с Поло. 94 00:11:16,833 --> 00:11:19,125 Габриеле? 95 00:11:19,292 --> 00:11:22,208 Пиер е на телефона. Разбрал е за Джулиана. 96 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Дай ми го. Ще се чуем после. 97 00:11:24,625 --> 00:11:27,500 {\an8}Габриеле Поло - редактор на "Ил Манифесто" 98 00:11:27,667 --> 00:11:31,458 Пиер... Здравей. 99 00:11:31,625 --> 00:11:33,625 Да... 100 00:11:35,042 --> 00:11:37,708 Проверихме, новината е истина. 101 00:11:38,667 --> 00:11:40,667 Съжалявам. 102 00:11:45,458 --> 00:11:47,458 Пиер? 103 00:11:56,333 --> 00:11:58,500 Къде е Киарини? - В Йордания. 104 00:11:58,667 --> 00:12:01,750 Намери го, връзките му може да са ни от полза. 105 00:12:01,917 --> 00:12:05,083 Пак ще се обадя на Пиер. Не отговаря. 106 00:12:38,667 --> 00:12:40,750 Вън, всички! 107 00:12:40,917 --> 00:12:42,917 Бързо! 108 00:12:53,958 --> 00:12:58,625 Добре, изглежда говориш арабски. - Какво? Не разбирам. 109 00:12:58,792 --> 00:13:02,083 По телевизията казаха така. - Не разбирам... 110 00:13:02,250 --> 00:13:05,083 По телевизията казаха, че говориш арабски. 111 00:13:05,250 --> 00:13:07,333 Не... - Ти си шпионин. 112 00:13:07,500 --> 00:13:11,125 Не съм, аз съм журналист. Кълна се, не говоря арабски. 113 00:13:11,292 --> 00:13:13,292 Млъкни. 114 00:13:14,625 --> 00:13:16,625 Влез вътре. 115 00:13:19,125 --> 00:13:21,833 Ако ще ме убивате, направете го веднага. 116 00:13:22,000 --> 00:13:25,833 Знам, че няма да ме пуснете, видях лицата ви. 117 00:13:26,000 --> 00:13:28,542 Направете го сега! 118 00:13:55,750 --> 00:13:58,083 Антонио, Никола не се храни. - Здравейте. 119 00:13:58,250 --> 00:14:02,417 Понякога забравя и да пие. - Ще се погрижа да яде. 120 00:14:05,875 --> 00:14:08,292 Върви, чао. - Чао. 121 00:14:08,458 --> 00:14:10,458 Довиждане. - Довиждане. 122 00:14:10,625 --> 00:14:13,708 Той съсипа почивката ни, а тя се смее. 123 00:14:14,417 --> 00:14:16,958 Всичко ли взехме? - Да. 124 00:14:21,500 --> 00:14:24,750 {\an8}Рим - форт Браски Италианско военно разузнаване 125 00:15:06,875 --> 00:15:09,583 {\an8}Първо трябва да намерим канал. 126 00:15:09,750 --> 00:15:13,875 {\an8}Предишните канали за отвличания не винаги бяха проверени. 127 00:15:14,042 --> 00:15:19,125 {\an8}Имаше и провали. Знаеш това. Балдони е мъртъв. 128 00:15:20,958 --> 00:15:24,917 Знаеш, че проблемът с Балдони не беше каналът. 129 00:15:25,083 --> 00:15:27,417 Имаше проблеми с комуникацията. 130 00:15:27,583 --> 00:15:31,125 Тези, които използвахме, винаги бяха проверени. 131 00:15:31,292 --> 00:15:35,750 Да разберем къде я държат чрез ЦРУ и да ги атакуваме. 132 00:15:35,917 --> 00:15:38,250 Мога да тръгна веднага с екипа си. 133 00:15:41,583 --> 00:15:44,958 Ако има шанс да преговаряме, да го направим. 134 00:15:49,750 --> 00:15:53,708 Съгласен съм с Никола. Имаш картбланш. 135 00:15:58,833 --> 00:16:01,000 Ти видя ли я? 136 00:16:01,167 --> 00:16:05,625 {\an8}Да, онзиден. Когато разбрах за отвличането, 137 00:16:05,792 --> 00:16:08,708 {\an8}веднага дойдох в Багдад. - Сега там ли си? 138 00:16:08,875 --> 00:16:14,542 Да, но Тайните служби искат да летя до Рим. 139 00:16:15,500 --> 00:16:17,583 Защо? - Заради безопасността ми. 140 00:16:17,750 --> 00:16:19,792 Отдавна съм в Близкия изток. 141 00:16:19,958 --> 00:16:23,583 Може би само аз имам връзки, за да стигна до Джулиана. 142 00:16:23,750 --> 00:16:25,792 Добре, но бъди внимателен. 143 00:16:25,958 --> 00:16:29,917 Габриеле, не се тревожи. Ще ти се обадя, ако разбера нещо. 144 00:16:30,083 --> 00:16:32,500 Ще опитам по всички начини. Чао. 145 00:16:34,917 --> 00:16:37,500 Благодаря. - Няма защо. 146 00:16:37,667 --> 00:16:40,042 Ще си взема куфара 147 00:16:40,208 --> 00:16:42,375 и веднага идвам при вас. 148 00:16:42,542 --> 00:16:44,542 Благодаря. 149 00:16:55,500 --> 00:16:57,667 Има ли нещо ново? Началникът идва. 150 00:16:57,833 --> 00:17:02,917 Нищо ново, но следим всичко отблизо. - Ето ме. 151 00:17:03,083 --> 00:17:06,125 Здравейте. - Да направим разбор на ситуацията. 152 00:17:06,292 --> 00:17:10,583 Имало е раздвижване в квартала, където е била отвлечена Сгрена. 153 00:17:10,750 --> 00:17:14,917 Там преди месец беше отвлечена и журналистката Флоранс Обена. 154 00:17:15,083 --> 00:17:20,500 Говорихте ли с колегите в Париж? - Да, но нямат друга информация. 155 00:17:20,667 --> 00:17:23,083 А шофьорът и преводачът? 156 00:17:23,250 --> 00:17:26,250 Били са пощадени. Преводачът е доверен човек. 157 00:17:26,417 --> 00:17:29,333 Журналистите го познават и му имат доверие. 158 00:17:29,500 --> 00:17:32,750 От ЦРУ са разпитали шофьора, изглежда е чист. 159 00:17:32,917 --> 00:17:37,167 Отново ще използваме религиозния канал на сунитите. 160 00:17:37,333 --> 00:17:39,792 Намерете лидера Ал Кубаиси. 161 00:17:39,958 --> 00:17:42,542 Веднага ще се обадя. - После ми го дай. 162 00:17:42,708 --> 00:17:46,667 Никола, има още нещо. Киарини, кореспондентът на вестника. 163 00:17:46,833 --> 00:17:50,292 Казахме му да се върне в Италия, но той изчезна. 164 00:17:50,458 --> 00:17:52,667 Само това ни липсваше. 165 00:17:52,833 --> 00:17:56,167 Омеро, кажи на Тибер да го намери. - Веднага. 166 00:17:57,833 --> 00:18:00,792 Сигурен ли си, че колата ми е наред? 167 00:18:01,458 --> 00:18:04,750 Да не кажеш, че не се грижа за теб, Райън? 168 00:18:04,917 --> 00:18:07,417 Не се оплаквай. 169 00:18:07,583 --> 00:18:09,750 Не те харесвам, Мохамед. 170 00:18:09,917 --> 00:18:13,375 Колата е идеална. 171 00:18:13,542 --> 00:18:15,708 Ще видиш. 172 00:18:22,083 --> 00:18:24,083 Ало? 173 00:18:24,250 --> 00:18:26,542 Здравей, Тибер. Омеро е. 174 00:18:26,708 --> 00:18:29,208 Здравей, Омеро. Как си? 175 00:18:29,375 --> 00:18:31,458 Добре, благодаря. - Какво има? 176 00:18:31,625 --> 00:18:33,958 Търся един човек - Стефано Киарини. 177 00:18:34,125 --> 00:18:37,917 Той е журналист в Багдад. Ще ми помогнеш ли? Спешно е. 178 00:18:38,083 --> 00:18:41,583 Добре, не се тревожи, ще го потърся. 179 00:18:54,333 --> 00:18:57,667 Ден втори от отвличането 180 00:19:12,250 --> 00:19:14,250 Един... 181 00:19:15,583 --> 00:19:17,583 Два... 182 00:20:08,125 --> 00:20:10,833 От последните два дни. - Добре. Идеално. 183 00:20:11,000 --> 00:20:13,083 Ето. - Благодаря. 184 00:20:15,167 --> 00:20:18,292 Занеси всичко на Никола. - Да. 185 00:20:18,458 --> 00:20:23,167 Вземи, Джеко. Това завършено ли е? 186 00:20:29,292 --> 00:20:31,792 Да. 187 00:20:31,958 --> 00:20:33,958 За теб. 188 00:20:35,417 --> 00:20:38,667 Тибер каза, че човекът е бивш сунитски политик. 189 00:20:38,833 --> 00:20:41,167 От партията на Саддам. - Добре. 190 00:20:41,333 --> 00:20:44,583 Събрахме още информация за Сгрена. - Кажи. 191 00:20:44,750 --> 00:20:49,875 От Пиемонт е, военен кореспондент. Била е на най-лошите места в света. 192 00:20:50,875 --> 00:20:53,500 Семейство, деца? - Има приятел. 193 00:20:53,667 --> 00:20:57,167 Но всички казват, че семейството й е вестникът. 194 00:20:57,333 --> 00:21:02,542 Високо ценена от бившия редактор на вестника - Валентино Парлато. 195 00:21:02,708 --> 00:21:05,292 Кой е редакторът сега? - Габриеле Поло. 196 00:21:05,458 --> 00:21:09,792 Знае всичко за служителите, за протестите и синдикатите. 197 00:21:09,958 --> 00:21:12,792 Номерът му е там. - Добре. Благодаря. 198 00:21:25,042 --> 00:21:27,542 Солидарност в Рим за Джулиана Сгрена - 199 00:21:27,708 --> 00:21:31,750 кореспондентка на "Ил Манифесто", отвлечена вчера в Багдад. 200 00:21:31,917 --> 00:21:34,417 На площад "Кампидолио" са се събрали 201 00:21:34,583 --> 00:21:37,958 нейни приятели, колеги и пацифистки организации. 202 00:21:38,125 --> 00:21:42,250 Тук има 5-6 хиляди души, които настояват да бъде освободена. 203 00:21:42,417 --> 00:21:45,333 Живите очи на Джулиана наблюдават площада , 204 00:21:45,500 --> 00:21:48,750 пълен с приятели, колеги, пацифисти, доброволци 205 00:21:48,917 --> 00:21:52,792 и обикновени хора, които настояват тя да бъде освободена. 206 00:23:05,917 --> 00:23:08,250 Моля ви! 207 00:23:09,708 --> 00:23:12,208 Дайте ми малко хартия, моля. 208 00:23:13,708 --> 00:23:15,750 За да пиша. 209 00:23:15,917 --> 00:23:18,500 Моля ви, трябва ми. 210 00:23:30,833 --> 00:23:32,958 Прочети това. 211 00:23:33,125 --> 00:23:36,083 Какво е? - Единствената книга в тази къща. 212 00:23:45,958 --> 00:23:48,208 На арабски е. 213 00:23:50,708 --> 00:23:54,125 Казах ви, че не говоря арабски! 214 00:23:55,333 --> 00:23:57,875 Не мога да я прочета. 215 00:24:13,583 --> 00:24:16,083 Здравей. 216 00:24:17,375 --> 00:24:19,917 Още си будна? - Ти също. 217 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 Какво прави тук? 218 00:24:26,000 --> 00:24:29,958 Спи. Какво е положението? 219 00:24:30,125 --> 00:24:34,125 Все още сме далече. Никой не е поел отговорност. 220 00:24:35,208 --> 00:24:38,750 Има много варианти, но никой не е надежден. 221 00:24:44,000 --> 00:24:46,542 Изглеждаш уморен. 222 00:24:47,833 --> 00:24:50,458 Ти също. 223 00:24:50,625 --> 00:24:55,000 Продължавам да работя, тъй като почивката се провали. 224 00:24:56,417 --> 00:25:00,500 Яде ли нещо? - Да, малко. 225 00:25:05,625 --> 00:25:07,625 Да си лягаме. 226 00:25:08,833 --> 00:25:11,375 Вече не мога да те нося. 227 00:25:12,583 --> 00:25:14,708 Стани и ходи. 228 00:25:14,875 --> 00:25:18,583 Дръж си очите затворени, аз ще те напътствам. 229 00:25:22,333 --> 00:25:24,792 Лека нощ. - Лека нощ. 230 00:25:32,708 --> 00:25:34,708 Татко. - Здравей. 231 00:25:34,875 --> 00:25:36,917 Виж това. 232 00:25:37,875 --> 00:25:40,417 Не съм го виждал отдавна. 233 00:25:40,958 --> 00:25:44,833 Беше хубава почивка. - Прекрасна. 234 00:25:45,000 --> 00:25:49,500 Вече не ходим на такива почивки, ти все нямаш време. 235 00:25:50,333 --> 00:25:53,083 Ще намеря време. 236 00:25:53,250 --> 00:25:56,625 Само трябва да се погрижа за някои неща. 237 00:25:57,333 --> 00:26:00,417 А ти намери място за сериозно гмуркане. 238 00:26:00,583 --> 00:26:03,125 Вече съм намерила. - Къде? 239 00:26:03,292 --> 00:26:06,208 В Червено море, разбира се. Много е красиво. 240 00:26:06,375 --> 00:26:10,458 Кога е най-доброто време? - Защо? 241 00:26:10,625 --> 00:26:14,417 Просто ми кажи кога е. - Между септември и октомври. 242 00:26:14,583 --> 00:26:17,125 Става. - Да, сигурно... 243 00:26:17,292 --> 00:26:21,042 Октомври, Червено море. - Внимавай, може да ти повярвам. 244 00:26:21,208 --> 00:26:23,500 Повярвай. 245 00:26:23,667 --> 00:26:25,792 Октомври. - Обещавам. 246 00:26:37,708 --> 00:26:40,250 Ало? - Здравейте, Никола Калипари е. 247 00:26:40,417 --> 00:26:44,208 Ръководя отдел "Разследвания" във Военното разузнаване. 248 00:26:44,375 --> 00:26:48,750 Работя по случая с Джулиана Сгрена и трябва да се срещна с вас. 249 00:26:48,917 --> 00:26:51,333 Да, кога? - Ако е възможно, веднага. 250 00:26:51,500 --> 00:26:55,625 Добре, само ще си взема душ. - Отпред съм, ще изчакам. 251 00:26:55,792 --> 00:26:57,792 Идвам. 252 00:27:02,083 --> 00:27:06,542 Търсим канал, за да преговаряме, но не е никак лесно. 253 00:27:06,708 --> 00:27:09,750 Първите дни след отвличането са най-важни. 254 00:27:09,917 --> 00:27:13,417 Ако заложникът издържи, вероятно ще се измъкне жив. 255 00:27:13,583 --> 00:27:16,125 Защо ми казвате това? 256 00:27:16,708 --> 00:27:20,708 Защото трябва да работим заедно, за да спасим Джулиана. 257 00:27:20,875 --> 00:27:23,792 И ще го направим, като споделяме информация. 258 00:27:23,958 --> 00:27:27,333 Сгрешили сте си професията. - Защо? 259 00:27:27,500 --> 00:27:31,625 Тайните служби работят като вас, журналистите. С информация. 260 00:27:31,792 --> 00:27:34,583 Ние я разкриваме, а вие я криете. 261 00:27:34,750 --> 00:27:38,458 Вие сте помийна яма за информация. - Това беше преди. 262 00:27:38,625 --> 00:27:43,125 Сега по-малко. Опитваме се да осигурим безопасност. 263 00:27:43,708 --> 00:27:47,750 А безопасността се повишава, когато информацията циркулира. 264 00:27:47,917 --> 00:27:50,792 Поне аз мисля така. 265 00:27:54,375 --> 00:27:57,000 Правителството сформира кризисно звено. 266 00:27:57,167 --> 00:28:00,333 Понякога ще трябва да говорим и с вас. 267 00:28:02,708 --> 00:28:08,292 Но засега, за доброто на Джулиана, запазете думите ми за себе си. 268 00:28:08,875 --> 00:28:13,458 Разбира се, а вестникът ще продължи с мобилизационната кампания, 269 00:28:13,625 --> 00:28:17,292 за да разберат похитителите, че Джулиана не е шпионин. 270 00:28:17,458 --> 00:28:21,833 Точно за такова сътрудничество ви моля. Благодаря. 271 00:28:22,875 --> 00:28:27,375 Може ли да си говорим на "ти"? - Да, разбира се. 272 00:28:27,542 --> 00:28:30,042 Ще те помоля за още нещо. 273 00:28:30,625 --> 00:28:35,917 Убеди кореспондента ви в Багдад - Киарини, да се върне в Италия. 274 00:28:36,875 --> 00:28:38,875 Добре. 275 00:28:55,917 --> 00:28:59,583 Майсторе. - Професоре, какво ви води насам? 276 00:29:01,417 --> 00:29:04,208 Тибер, не ми говори глупости. 277 00:29:04,375 --> 00:29:07,500 Защо Тайните служби искат да се върна в Италия? 278 00:29:07,667 --> 00:29:09,917 Искам да помогна на Джулиана 279 00:29:10,083 --> 00:29:12,625 и да получа подкрепа от местните хора. 280 00:29:13,708 --> 00:29:16,208 Те знаят това много добре. 281 00:29:16,875 --> 00:29:23,250 Знаят, че имаш канал за информация за Сгрена - онзи политик. 282 00:29:23,417 --> 00:29:25,417 Политик ли? 283 00:29:26,875 --> 00:29:29,750 Онзи, с когото се срещна в кафенето. 284 00:29:29,917 --> 00:29:32,500 Той ми е просто приятел. 285 00:29:32,667 --> 00:29:36,542 Киарини, за глупак ли ме мислиш? Знам всичко тук. 286 00:29:36,708 --> 00:29:40,500 Може ли този контакт да ни свърже с похитителите? 287 00:29:42,083 --> 00:29:44,292 Той не работи за армията. 288 00:29:44,458 --> 00:29:48,625 Не работи, но може похитителите да са бивши военни, 289 00:29:48,792 --> 00:29:50,875 верни на Саддам. 290 00:29:51,042 --> 00:29:53,833 Може той да познава някого от тях. 291 00:29:54,792 --> 00:29:57,750 Да, но ще трябва да го убедим. 292 00:29:57,917 --> 00:30:01,458 Напомни му, че Сгрена е приятелка на иракския народ, 293 00:30:01,625 --> 00:30:06,250 че е против гадните американци, които се държат като господари тук. 294 00:30:06,417 --> 00:30:08,750 Станал си истински иракчанин. 295 00:30:13,042 --> 00:30:16,583 Тибер, с посредника съм, на високоговорител си. 296 00:30:18,750 --> 00:30:21,250 Господине, как сте? 297 00:30:21,875 --> 00:30:24,125 Можеше да съм по-добре. А ти? 298 00:30:24,292 --> 00:30:27,333 Справям се някак, както казваше баща ми. 299 00:30:27,500 --> 00:30:29,542 Има ли новини? - Да. 300 00:30:29,708 --> 00:30:34,083 Говорих с Киарини. Чрез контакта му може да намерим посредник. 301 00:30:34,250 --> 00:30:36,250 На какво ниво? 302 00:30:36,417 --> 00:30:40,292 Човек, който да заведе Киарини да говори с похитителите. 303 00:30:40,458 --> 00:30:43,292 Може би е твърде опасно. - Спри го. 304 00:30:43,458 --> 00:30:47,250 Не може да пратим журналист да говори с терористи. 305 00:30:47,417 --> 00:30:51,125 Киарини има ли уговорена среща с този човек? 306 00:30:51,292 --> 00:30:54,250 Така изглежда - утре вечер. - Разбери къде. 307 00:30:54,417 --> 00:30:57,583 Аз ще отида на срещата вместо него. 308 00:30:57,750 --> 00:30:59,750 Добре, разбрано. 309 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 Киарини, да тръгваме. 310 00:31:15,833 --> 00:31:19,917 Италия ти благодари за контакта и за работата ти, 311 00:31:20,083 --> 00:31:22,333 но казаха, че не е безопасно. 312 00:31:22,500 --> 00:31:26,542 Казах им, че знаеш какво правиш, но е твърде рисковано. 313 00:31:28,125 --> 00:31:30,292 Говори по същество. 314 00:31:30,458 --> 00:31:34,042 Ще те закарат до летището и се прибираш вкъщи. 315 00:31:34,958 --> 00:31:37,042 Но с достойнство. 316 00:31:37,208 --> 00:31:41,000 Достойно е да си свърша работата и да помогна на хората, 317 00:31:41,167 --> 00:31:43,250 а ми отнемате тази възможност. 318 00:31:43,417 --> 00:31:46,042 Това е разпореждане на правителството. 319 00:31:46,208 --> 00:31:49,542 Опасно е и всички журналисти трябва да си тръгнат. 320 00:31:49,708 --> 00:31:52,875 Трябва ли да свършиш като колежката си? 321 00:31:57,750 --> 00:32:00,250 Винаги си бил кавалер. 322 00:32:04,292 --> 00:32:07,583 Пази се. - Ти също. 323 00:32:35,458 --> 00:32:37,708 Тибер... - Посредникът! 324 00:32:39,750 --> 00:32:42,292 Толкова се радвам да ви видя. 325 00:32:43,333 --> 00:32:47,208 Човекът каза на Киарини по телефона, че името му е Тарик. 326 00:32:47,375 --> 00:32:50,417 Той е уредил среща в район, който е в строеж. 327 00:32:50,583 --> 00:32:53,083 Кога? - След 4 часа. Да дойда ли и аз? 328 00:32:53,250 --> 00:32:55,750 Да, вземи си и фотоапарата. 329 00:33:01,042 --> 00:33:03,958 Ден пети от отвличането 330 00:33:33,625 --> 00:33:36,917 Какво има? - Трябва да говоря с някоя жена. 331 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Защо с жена? 332 00:33:44,750 --> 00:33:48,833 Имам женски проблем. Трябва да говоря с жена, моля ви. 333 00:33:50,208 --> 00:33:52,208 Добре, разбирам. 334 00:34:22,458 --> 00:34:26,333 Както ви казах, познавам хора, които познават някои хора. 335 00:34:26,500 --> 00:34:29,292 Мога да намеря контактите, които търсите. 336 00:34:29,458 --> 00:34:31,667 Значи нямате истински контакт. 337 00:34:31,833 --> 00:34:34,042 Губите ми времето. - Почакайте. 338 00:34:34,208 --> 00:34:39,042 Повярвайте ми, мога да стигна до похитителите на жената. 339 00:34:40,208 --> 00:34:43,583 Какво ще получа в замяна? - Какво искате? 340 00:34:45,375 --> 00:34:49,708 Трябват ми два генератора, за да напоявам нивите си. 341 00:34:50,250 --> 00:34:54,042 Всичко умира заради войната, заради американците. 342 00:34:54,208 --> 00:34:57,875 Ще намеря генератори. Среща утре тук по същото време. 343 00:34:58,042 --> 00:35:00,375 Не тук. - Защо? Доверете ми се. 344 00:35:00,542 --> 00:35:03,042 Не, не ви вярвам. 345 00:35:03,583 --> 00:35:06,125 Ще ви намеря където сте отседнали. 346 00:35:07,000 --> 00:35:09,500 В хотел "Бахджи" съм. 347 00:35:45,708 --> 00:35:47,750 Здравей, г-н посредник. 348 00:35:47,917 --> 00:35:50,792 Здравей, Клейтън. Наред ли е всичко? 349 00:35:50,958 --> 00:35:54,667 Да, благодаря, че попита. Кажи "здравей" на Питър. 350 00:35:54,833 --> 00:35:57,417 Здравей, Питър. - Здравей. 351 00:36:00,292 --> 00:36:04,958 Да седнем долу в хотела. Ще те почерпя питие. 352 00:36:05,125 --> 00:36:08,958 Не, не пия по време на работа. Не е професионално. 353 00:36:09,125 --> 00:36:14,792 Добре. Какво има? Какво искаш да ми кажеш? 354 00:36:15,750 --> 00:36:20,417 Може би локализирахме къде е затворена журналистката. 355 00:36:20,583 --> 00:36:25,250 Какво означава "може би"? Предавате информация или... 356 00:36:25,417 --> 00:36:29,917 Означава, че трябва да изчакаш да приключим с това, което правим. 357 00:36:30,083 --> 00:36:32,708 Вероятно ще ти спестим ненужни рискове. 358 00:36:32,875 --> 00:36:35,000 Не се тревожете за мен. 359 00:36:35,167 --> 00:36:39,250 Намерих следа. Нужно ми е малко време и ще освободим жената. 360 00:36:39,417 --> 00:36:41,833 Ние сме от ЦРУ. По-бързи сме, знаеш. 361 00:36:42,000 --> 00:36:44,417 Имаш ли местоположението? - Да. 362 00:36:44,583 --> 00:36:48,958 Откъде го взе? - От проклетите терористи. Тук е. 363 00:36:56,667 --> 00:37:00,833 Зададох ти въпрос, кучи сине! 364 00:37:01,000 --> 00:37:03,292 Кажи ми къде е. 365 00:37:03,458 --> 00:37:07,125 Спри, предавам се, моля те. Ще ти кажа. 366 00:37:08,083 --> 00:37:10,333 Чу ли какво каза? 367 00:37:10,500 --> 00:37:13,833 Каза къде я държат затворена. Не ти ли стига? 368 00:37:14,000 --> 00:37:18,083 Не, изтезаван човек ще каже това, което искаш да ти каже. 369 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 Чу ли това? 370 00:37:21,167 --> 00:37:26,583 Старият посредник има още козове в ръкава си. Добре, да чуем. 371 00:37:28,167 --> 00:37:31,667 Нямам нищо сигурно, но знам, че е опасно да нахлуем. 372 00:37:31,833 --> 00:37:34,792 Освен това, ако беше сигурен в информацията, 373 00:37:34,958 --> 00:37:38,375 нямаше да я обсъждаме, а щеше да действаш. 374 00:37:38,542 --> 00:37:40,875 Просто и ясно, както правеше преди. 375 00:37:41,042 --> 00:37:44,792 Именно, само те информираме. Това е всичко. 376 00:37:44,958 --> 00:37:49,708 Много мило от ваша страна, но не ми създавайте проблеми. 377 00:37:49,875 --> 00:37:52,542 Няма да ви е за пръв път. 378 00:37:52,708 --> 00:37:56,250 На прав път съм. Ще си спестиш ли глупостите? 379 00:37:56,417 --> 00:37:59,917 Никола, би трябвало вече да знаеш, че не Питър и аз 380 00:38:00,083 --> 00:38:03,458 вземаме тези решения. С вързани ръце сме. 381 00:38:20,667 --> 00:38:22,667 Изчакайте отвън. 382 00:38:27,500 --> 00:38:31,333 Тук има малко превръзки, шампоан и четка за зъби. 383 00:38:31,500 --> 00:38:35,000 Вземи ги, ползвай ги и внимавай да не изцапаш. 384 00:38:35,167 --> 00:38:38,625 Коя си ти? - Преоблечи се. Ето ти дрехи. 385 00:38:38,792 --> 00:38:43,333 Как се казваш? - Може да ме наричаш Карима. 386 00:38:44,375 --> 00:38:48,417 Ако останеш тук по-дълго, ще ти донеса още дрехи. 387 00:38:48,583 --> 00:38:50,917 Почакай... 388 00:38:51,083 --> 00:38:53,583 Ще ме убият ли? 389 00:38:54,667 --> 00:38:57,292 Още нищо не е решено за теб. 390 00:40:05,458 --> 00:40:07,458 Стани, хайде! 391 00:40:48,750 --> 00:40:50,750 Стаята е чиста. 392 00:40:59,167 --> 00:41:01,333 Американците са безразсъдни. 393 00:41:01,500 --> 00:41:05,417 Акцията се е провалила. Така са предупредили похитителите, 394 00:41:05,583 --> 00:41:09,167 които може да са решили да се отърват от заложницата. 395 00:41:09,333 --> 00:41:12,500 Какво ще правиш? - Не знам. 396 00:41:13,792 --> 00:41:17,792 Човекът трябваше да се свърже с тях, но минаха часове. 397 00:41:17,958 --> 00:41:20,042 В задънена улица сме. 398 00:41:20,208 --> 00:41:23,125 Изпратих ви негова снимка, проверихте ли я? 399 00:41:23,292 --> 00:41:25,792 Да, но не открихме името му. 400 00:41:29,042 --> 00:41:31,542 Никола, Омеро е. - Какво има? 401 00:41:31,708 --> 00:41:35,375 Помниш ли онзи капитан от полицията в квартал Хамра? 402 00:41:35,542 --> 00:41:39,708 Да, Хасан. Трябва да проверим дали не е бил отстранен. 403 00:41:39,875 --> 00:41:43,417 Беше един от малкото сунити, които още са на работа. 404 00:41:43,583 --> 00:41:46,708 Добра идея. Ако е още там, ще отида да го видя. 405 00:41:46,875 --> 00:41:49,208 Добре, чао. 406 00:41:49,375 --> 00:41:51,875 Колеги, да тръгваме. 407 00:41:52,625 --> 00:41:54,667 С ваше позволение. 408 00:41:54,833 --> 00:41:57,333 Довиждане. - Довиждане. 409 00:42:20,208 --> 00:42:22,708 Здравей. - Здравей. 410 00:42:23,750 --> 00:42:26,500 Благодаря, че се срещнахме толкова бързо. 411 00:42:26,667 --> 00:42:31,125 Как мога да помогна? - Имам нужда от помощта ти, Хасан. 412 00:42:31,917 --> 00:42:34,125 Търся този човек. 413 00:42:34,292 --> 00:42:39,375 Би трябвало да има ферма край града. Можеш ли да го намериш? 414 00:42:39,542 --> 00:42:41,625 Защо го търсиш? 415 00:42:41,792 --> 00:42:45,375 По причина, която американците не трябва да разбират. 416 00:42:45,542 --> 00:42:48,792 Не можеш да направиш нищо тук без тяхно знание. 417 00:42:48,958 --> 00:42:52,417 Ако не знаят, не им казвай. - Не знам, Никола. 418 00:42:52,583 --> 00:42:56,000 Ти си от малкото сунити, запазили позицията си. 419 00:42:56,167 --> 00:42:58,667 Не искаш ли да помогнеш на народа си? 420 00:42:58,833 --> 00:43:01,167 Разбира се, че искам... 421 00:43:01,333 --> 00:43:05,250 Чуй ме... Знам, че синът ти е тежко болен. 422 00:43:06,458 --> 00:43:10,667 Знам, че лечението тук е сложно, много неща липсват. 423 00:43:10,833 --> 00:43:13,333 Не искаш ли да се лекува в Италия? 424 00:43:13,500 --> 00:43:16,167 В детската болница "Бамбин Джезу" в Рим? 425 00:43:16,333 --> 00:43:18,542 Тя е сред най-добрите в света. 426 00:43:18,708 --> 00:43:21,083 Няма да ми позволят да напусна Ирак. 427 00:43:21,250 --> 00:43:24,333 Знам, че ти не можеш, но жена ти може. 428 00:43:24,500 --> 00:43:28,042 Тя може да остане с него, докато се възстанови. 429 00:43:28,208 --> 00:43:31,958 Аз ще се погрижа за всичко, не се тревожи. Познаваш ме. 430 00:43:33,250 --> 00:43:36,042 Моля те, Хасан, помогни ми да го намеря. 431 00:44:54,333 --> 00:44:56,333 Тарик. 432 00:44:58,292 --> 00:45:02,542 Как ме намери? - Имаме общи приятели. Чуй... 433 00:45:02,708 --> 00:45:05,458 Не искам да те слушам. 434 00:45:05,625 --> 00:45:08,333 Изслушай ме, моля те. 435 00:45:08,500 --> 00:45:12,042 Атаката над онази къща не беше дело на италианците. 436 00:45:12,208 --> 00:45:14,542 Нямаме нищо общо с това. 437 00:45:14,708 --> 00:45:19,167 Напротив, вие и американците сте еднакви. 438 00:45:20,125 --> 00:45:24,625 Намерих ти генератори, мога да уредя да изкопаят кладенец. 439 00:45:25,417 --> 00:45:28,125 И кой казва, че наистина ще го направиш? 440 00:45:28,292 --> 00:45:34,167 Никой, давам ти дума. Ще подсигуря вода и електричество, повярвай ми. 441 00:45:35,125 --> 00:45:38,583 Това, което се случи снощи, няма да се повтори. 442 00:45:39,417 --> 00:45:41,917 Трябва да кажеш, че сме готови да преговаряме, 443 00:45:42,083 --> 00:45:45,250 но за да го направим, ни трябва нещо конкретно. 444 00:45:45,417 --> 00:45:47,708 Снимка или по-добре видеозапис. 445 00:45:47,875 --> 00:45:50,625 Но трябва да действаш веднага и бързо. 446 00:45:54,542 --> 00:45:57,667 Дай ми два дни. - Мога да ти дам един. 447 00:45:57,833 --> 00:46:01,792 24 часа от сега. След това се връщам в Италия. 448 00:46:02,833 --> 00:46:04,833 Имаме ли сделка? 449 00:46:09,333 --> 00:46:11,333 Имаме сделка. 450 00:46:13,667 --> 00:46:17,125 Ден седми от отвличането 451 00:46:26,333 --> 00:46:30,625 Облечи това. - Какво искате от мен? 452 00:46:39,083 --> 00:46:41,333 Заведи я вътре. 453 00:46:46,667 --> 00:46:51,125 Поискай от правителството да изтегли войските си. На твоя език. 454 00:46:51,292 --> 00:46:55,833 Аз съм журналист в малък вестник. Защо биха ме послушали? 455 00:46:56,000 --> 00:46:59,542 Защото трябва да разберат, че войната продължава. 456 00:46:59,708 --> 00:47:04,500 Ние, иракчаните, също имаме право да освободим страната си, 457 00:47:04,667 --> 00:47:07,042 както направиха във Виетнам и Алжир. 458 00:47:07,208 --> 00:47:10,583 Всеки народ има право на съпротива, съгласна съм. 459 00:47:10,750 --> 00:47:14,333 Не ми пука дали си съгласна. Прави каквото ти казвам. 460 00:47:14,500 --> 00:47:17,542 Нека отправя апел не само към правителството, 461 00:47:17,708 --> 00:47:22,875 а до всички сили, които се борят против войната, за да ме чуят. 462 00:47:27,500 --> 00:47:30,000 Добре. Записвай. 463 00:47:41,458 --> 00:47:44,708 От края на месец януари съм тук, за да отразявам 464 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 състоянието на този народ, който умира всеки ден. 465 00:47:48,667 --> 00:47:52,833 Хиляди хора нямат храна, електричество и вода. 466 00:47:53,792 --> 00:47:56,708 Умолявам ви да прекратите окупацията. 467 00:47:56,875 --> 00:47:59,458 Моля италианското правителство за това. 468 00:47:59,625 --> 00:48:03,500 Моля италианския народ да окаже натиск върху правителството. 469 00:48:03,667 --> 00:48:06,583 Тези хора не трябва повече да страдат така. 470 00:48:06,750 --> 00:48:10,125 Изтеглете войските от Ирак. Помогнете ми, моля ви. 471 00:48:10,292 --> 00:48:12,375 Помоли мъжа си и семейството си. 472 00:48:12,542 --> 00:48:15,167 Не искам, моля ви. Не е ли достатъчно? 473 00:48:15,333 --> 00:48:19,583 Не коментирай исканията ни. Само изпълнявай заповедите ни. 474 00:48:19,750 --> 00:48:23,417 Не разбираш ли, че животът ти виси на косъм? 475 00:48:28,750 --> 00:48:30,792 Пиер, помогни ми. 476 00:48:30,958 --> 00:48:33,875 Винаги си бил до мен във всичките ми битки. 477 00:48:34,042 --> 00:48:39,125 Покажи снимките ми на деца, ударени от касетъчни бомби, на жени. 478 00:48:39,292 --> 00:48:42,542 Разчитам на теб, ти си единствената ми надежда. 479 00:48:42,708 --> 00:48:45,000 Умолявам те, помогни ми. Моля те. 480 00:50:14,125 --> 00:50:16,750 Заповядайте. 481 00:50:16,917 --> 00:50:20,083 Приятно ми е. Никола Калипари. - Пиер Сколари. 482 00:50:20,250 --> 00:50:22,375 Заповядайте, седнете. 483 00:50:22,542 --> 00:50:25,125 Моля италианското правителство за това. 484 00:50:25,292 --> 00:50:29,167 Моля италианския народ да окаже натиск върху правителството. 485 00:50:29,333 --> 00:50:32,250 Тези хора не трябва повече да страдат така. 486 00:50:32,417 --> 00:50:35,458 Изтеглете войските си от Ирак. Помогнете ми. 487 00:50:35,625 --> 00:50:37,667 Пиер, помогни ми. 488 00:50:37,833 --> 00:50:40,708 Винаги си бил до мен във всичките ми битки. 489 00:50:40,875 --> 00:50:43,083 Пиер, моля те, помогни ми. 490 00:50:43,250 --> 00:50:47,667 Покажи снимките ми на деца, ударени от касетъчни бомби, на жени . 491 00:50:47,833 --> 00:50:50,958 Разчитам на теб, ти си единствената ми надежда. 492 00:50:51,125 --> 00:50:53,625 Умолявам те, помогни ми. Моля те. 493 00:51:01,708 --> 00:51:04,083 Видеозаписи като тези не помагат 494 00:51:04,250 --> 00:51:06,708 при исканията за изтегляне на войски. 495 00:51:06,875 --> 00:51:09,792 Похитителите знаят, че няма да успеят така. 496 00:51:09,958 --> 00:51:12,042 А защо го правят? 497 00:51:12,208 --> 00:51:15,875 За да докажат, че заложникът е жив и да отворят канал. 498 00:51:16,042 --> 00:51:18,833 Вие можете да ни помогнете. - Как? 499 00:51:19,000 --> 00:51:22,458 Джулиана говори за касетъчни бомби и за снимките си 500 00:51:22,625 --> 00:51:25,333 на жени и деца, ударени от такива бомби. 501 00:51:25,500 --> 00:51:29,167 Публикувахме ги веднага след бомбардировките над Хила. 502 00:51:29,333 --> 00:51:31,417 Публикувайте ги отново. 503 00:51:31,583 --> 00:51:33,708 Същите снимки? - Да. 504 00:51:33,875 --> 00:51:37,625 Похитителите ще разберат, че съобщението им е получено. 505 00:51:37,792 --> 00:51:40,292 Дано скоро се свържат с нас. 506 00:51:42,625 --> 00:51:44,667 Пиер, бъдете силен. 507 00:51:44,833 --> 00:51:46,958 Ще я върнем вкъщи. 508 00:51:55,667 --> 00:51:57,875 Една от нас 509 00:52:04,375 --> 00:52:06,375 Тибер, кажи. 510 00:52:08,750 --> 00:52:11,000 Разбрах, благодаря. 511 00:52:11,167 --> 00:52:14,917 Имаме адреса. Отиваме при спецчастите. 512 00:52:22,500 --> 00:52:25,833 Гледахме видеозаписа. Това доказателство чакахме. 513 00:52:26,000 --> 00:52:29,583 {\an8}Но няма посредник, нито предложение за среща. 514 00:52:29,750 --> 00:52:33,333 Предложението дойде сега чрез един от източниците ни. 515 00:52:33,500 --> 00:52:36,042 От Багдад? - Да, но срещата е в Дубай. 516 00:52:36,208 --> 00:52:39,458 {\an8}В Дубай? С кого? - Още не са казали. 517 00:52:39,625 --> 00:52:42,208 Казаха само: "Пристанището, пети кей". 518 00:52:42,375 --> 00:52:45,500 Ще се чувстваш ли в безопасност на тази среща? 519 00:52:45,667 --> 00:52:49,583 Не. Но засега имаме само това. 520 00:52:50,292 --> 00:52:52,958 {\an8}Дубай 521 00:53:17,292 --> 00:53:19,292 Ето го. 522 00:53:23,500 --> 00:53:25,500 Хайде. 523 00:53:49,875 --> 00:53:51,917 Добър ден. - Добър ден. 524 00:53:52,083 --> 00:53:54,083 Благодаря. 525 00:54:14,875 --> 00:54:16,875 Добре дошли в Дубай. 526 00:54:23,500 --> 00:54:26,125 Ще ви е трудно да произнесете името ми. 527 00:54:26,292 --> 00:54:28,750 Наричайте ме г-н Симбъл. 528 00:54:28,917 --> 00:54:32,167 Предпочитате ли на английски? - Да, благодаря. 529 00:54:32,333 --> 00:54:35,458 Уверявате ли ме, че представлявате страната си? 530 00:54:35,625 --> 00:54:39,458 Разбира се. Аз съм генерал от Италианските въоръжени сили 531 00:54:39,625 --> 00:54:42,375 и съм тук от името на моето правителство. 532 00:54:45,375 --> 00:54:48,250 Насладете се на чая. - Благодаря. 533 00:54:48,417 --> 00:54:51,250 Трябва да тръгвам, време е за молитва. 534 00:54:51,750 --> 00:54:55,125 Кажете ми нещо за г-жа Сгрена. Добре ли е? 535 00:54:57,083 --> 00:55:02,292 По-късно ще отговоря на въпроса ви. Молитвата не може да чака. 536 00:55:11,667 --> 00:55:16,500 Захид, Килиън, няма нужда да стоите тук. Чакайте ни долу. 537 00:55:24,958 --> 00:55:26,917 Лимон или мляко? 538 00:55:29,125 --> 00:55:34,125 Ще съм по-спокоен, ако разбера, че Джулиана Сгрена е добре, 539 00:55:34,292 --> 00:55:37,333 но цената за откупа е много висока. 540 00:55:37,500 --> 00:55:40,042 Думата "откуп" не ми харесва. 541 00:55:43,042 --> 00:55:46,833 Изберете по-подходяща. - Размяна. 542 00:55:47,583 --> 00:55:52,667 Добре, цената за размяната е много висока. 543 00:55:52,833 --> 00:55:54,833 Може би. 544 00:55:56,250 --> 00:56:00,333 Но това, което народът на Ирак плаща за тази война, 545 00:56:01,458 --> 00:56:05,542 е несравнимо повече и много по-болезнено. 546 00:56:06,875 --> 00:56:10,875 Освен това катастрофалното американско решение 547 00:56:11,042 --> 00:56:14,250 да премахнат сунитите от политическата сцена 548 00:56:14,417 --> 00:56:21,000 и да сформират правителство само от шиити усложнява всичко. 549 00:56:22,083 --> 00:56:24,875 Вижте мен, аз съм иракчанин 550 00:56:25,958 --> 00:56:28,708 и съм сунит. 551 00:56:28,875 --> 00:56:30,917 Бях важен мениджър. 552 00:56:31,083 --> 00:56:35,583 Исках да участвам в новия демократичен живот в Ирак. 553 00:56:35,750 --> 00:56:41,000 Но вместо това съм в изгнание тук, 554 00:56:41,958 --> 00:56:44,708 без да съм извършил някакво престъпление. 555 00:56:45,917 --> 00:56:48,292 Казвате ми всичко това, 556 00:56:48,458 --> 00:56:52,583 защото искате да се върнете на политическата сцена в Ирак ли? 557 00:56:52,750 --> 00:56:55,417 Казвам ви нещо повече, господине. 558 00:56:57,833 --> 00:57:00,375 Казвам ви, че Италия 559 00:57:01,542 --> 00:57:05,000 може да бъде политически посредник за сунитите. 560 00:57:06,125 --> 00:57:09,333 Може да посредничи между нас и американците. 561 00:57:10,292 --> 00:57:16,250 Ако това стане, може веднага да спрем нападенията, 562 00:57:17,208 --> 00:57:19,875 отвличанията и всичко останало. 563 00:57:31,208 --> 00:57:34,667 Ден дванадесети от отвличането 564 00:57:50,542 --> 00:57:54,875 Освободете Джулиана! 565 00:57:57,417 --> 00:58:00,500 Свобода за Джулиана Сгрена и иракския народ 566 00:58:09,667 --> 00:58:11,667 Ало? 567 00:58:11,833 --> 00:58:14,875 Здравей, Габриеле, аз съм на протеста. 568 00:58:15,042 --> 00:58:17,500 Къде си? 569 00:58:17,667 --> 00:58:19,792 Обърни се наляво. 570 00:58:21,708 --> 00:58:23,708 Идвам. 571 00:58:26,417 --> 00:58:28,417 Здравей. 572 00:58:28,583 --> 00:58:31,917 Тук съм, за да ти кажа, че преговорите започнаха. 573 00:58:32,083 --> 00:58:34,125 Наистина ли? - Да. 574 00:58:35,375 --> 00:58:38,625 Това се казва новина. - Но не се разпространява. 575 00:58:38,792 --> 00:58:40,958 Да, предположих. 576 00:58:41,125 --> 00:58:43,917 Проблемът е, че похитителите искат 577 00:58:44,083 --> 00:58:46,750 освен пари и политическа компенсация. 578 00:58:46,917 --> 00:58:49,792 А ти? Какво мислиш за тази компенсация? 579 00:58:49,958 --> 00:58:51,958 Необходима е. 580 00:58:52,125 --> 00:58:56,000 Няма да има мир, докато сунитите се чувстват застрашени. 581 00:58:56,167 --> 00:58:58,958 Американците съгласни ли са? - Не. 582 00:58:59,750 --> 00:59:03,875 Мислят, че разделеният арабски свят се контролира по-лесно. 583 00:59:04,042 --> 00:59:06,042 Разбирам. 584 00:59:06,667 --> 00:59:10,542 Благодаря, че ме информира. Шествието започва, идваш ли? 585 00:59:10,708 --> 00:59:15,125 Не, но дъщеря ми може да е тук, въпреки че й казах да не идва. 586 00:59:15,292 --> 00:59:19,250 99,9 процента съм сигурен, че не ме е послушала. 587 00:59:24,917 --> 00:59:26,917 Чао. 588 00:59:32,292 --> 00:59:34,292 Здравей. - Здравей. 589 00:59:37,083 --> 00:59:40,833 Здравей. - Виждам, че си ме послушала. 590 00:59:42,458 --> 00:59:45,208 Не, не съм. И какво? 591 00:59:45,375 --> 00:59:47,542 Какъв е проблемът? 592 00:59:47,708 --> 00:59:50,250 Проблемът е, че казах да не ходиш там. 593 00:59:50,417 --> 00:59:54,458 Защо? Много опасно ли беше? - Да, можеше да бъде. 594 00:59:54,625 --> 00:59:57,125 Ти ли говориш за опасност? 595 00:59:59,333 --> 01:00:02,250 Знам какво правиш. Безсмислено е да се държиш така. 596 01:00:02,417 --> 01:00:05,833 Не живея на друга планета. Гледам телевизия и знам. 597 01:00:06,000 --> 01:00:08,125 Какво общо има това... 598 01:00:08,292 --> 01:00:13,708 Има. Това шествие беше моят начин да помогна, за да я освободят. 599 01:00:25,583 --> 01:00:28,083 Ударен и потопен. 600 01:00:32,292 --> 01:00:34,792 Да, потъвам. 601 01:00:38,875 --> 01:00:41,417 Защо се смееш? 602 01:00:41,583 --> 01:00:44,000 Днешните деца растат твърде бързо. 603 01:00:44,167 --> 01:00:48,125 Аз не бях толкова умен. - Умът ми беше като бръснач. 604 01:00:48,292 --> 01:00:50,375 Момичетата са доста по-напред. 605 01:00:50,542 --> 01:00:55,125 Да, знам, жените винаги са по-добри във всичко. Предавам се. 606 01:00:55,750 --> 01:00:57,958 Тя е жена, примири се. - Жена... 607 01:00:58,125 --> 01:01:01,042 На 18 г. не е жена, а е още дете. 608 01:01:11,750 --> 01:01:15,167 {\an8}Ден четиринадесети от отвличането 609 01:01:32,375 --> 01:01:34,875 Добре, ще почакам. 610 01:01:44,250 --> 01:01:46,250 Молехте се. 611 01:01:47,667 --> 01:01:51,208 Да, ти не се ли молиш? 612 01:01:54,375 --> 01:01:56,875 Не, не се моля. 613 01:01:58,042 --> 01:02:00,042 Каква е причината? 614 01:02:04,875 --> 01:02:07,208 Не вярвам в никой бог. 615 01:02:09,708 --> 01:02:13,875 Защото си комунистка ли? Както казаха по телевизията? 616 01:02:14,042 --> 01:02:18,083 Не, не е заради това. 617 01:02:31,458 --> 01:02:34,667 Добре, приключих. Благодаря. 618 01:02:36,292 --> 01:02:38,792 Опитай се да го доядеш. 619 01:02:54,833 --> 01:02:59,292 Но Италия също иска мир, уверявам ви. 620 01:03:00,208 --> 01:03:03,875 Представих гледната ви точка на най-високо равнище, 621 01:03:04,042 --> 01:03:10,083 но позицията на правителството е ясна - не може да бъде посредник. 622 01:03:12,000 --> 01:03:14,958 Правителството ни не може да направи това... 623 01:03:15,125 --> 01:03:17,250 Правителството ви няма смелост. 624 01:03:17,417 --> 01:03:23,542 Но може би ще успея да ви уредя паспорт. 625 01:03:30,083 --> 01:03:32,583 Говорете по-ясно. 626 01:03:33,208 --> 01:03:37,667 Паспорт, за да отидете в Италия. Там ще изнасяте лекции, 627 01:03:37,833 --> 01:03:43,375 ще укрепите позициите си и ще браните каузата на сунитите. 628 01:03:52,583 --> 01:03:55,542 Един паспорт би бил интересно решение. 629 01:03:56,542 --> 01:04:00,083 А пари? - Ще има и пари, разбира се. 630 01:04:01,208 --> 01:04:05,083 Но на този етап сумата трябва да бъде намалена. 631 01:04:06,958 --> 01:04:09,500 Какво е последното ви искане? 632 01:04:19,583 --> 01:04:23,083 {\an8}Все още искат 12 млн. долара. 633 01:04:24,000 --> 01:04:29,292 {\an8}Мога да намаля тази сума. Но политическото признание остава. 634 01:04:29,458 --> 01:04:34,542 Няма признание за тези, които отвличат и убиват журналисти. 635 01:04:34,708 --> 01:04:37,958 Може да направим малък, но много важен жест 636 01:04:38,125 --> 01:04:42,333 за сунитския мениджър, с когото преговарям. 637 01:04:46,792 --> 01:04:48,792 Мислех си... 638 01:04:52,750 --> 01:04:55,708 Да му издадем паспорт, за да дойде в Италия. 639 01:04:55,875 --> 01:04:59,958 Така ще бъде в Европа и ще участва в конференции, 640 01:05:00,125 --> 01:05:03,000 на които да говори за сунитското население. 641 01:05:03,167 --> 01:05:06,625 Как е пренебрегнато от американската администрация. 642 01:05:06,792 --> 01:05:10,583 След прогонването на Саддам администрацията е променена. 643 01:05:10,750 --> 01:05:15,917 Да, знам, но започване на преговори със сунитите 644 01:05:16,083 --> 01:05:18,292 означава да се направи пробив. 645 01:05:18,458 --> 01:05:22,958 Може да дадем на американците възможност за диалог с малцинството, 646 01:05:23,125 --> 01:05:25,750 което организира въоръжената съпротива, 647 01:05:25,917 --> 01:05:30,625 нападенията и отвличанията. - Има известен смисъл в това. 648 01:05:30,792 --> 01:05:35,000 Но трябва да се обърнем към министър-председателя Берлускони. 649 01:05:35,167 --> 01:05:38,083 Аз ще се погрижа. Скоро ще се срещна с него. 650 01:05:38,250 --> 01:05:40,875 Г-н Калипари, благодаря ви за усилията. 651 01:05:41,042 --> 01:05:44,500 Осъзнаваме колко трудно е това. - Благодаря. 652 01:05:44,667 --> 01:05:46,458 Довиждане. - Довиждане. 653 01:05:47,500 --> 01:05:49,625 Мина доста добре. 654 01:05:49,792 --> 01:05:53,042 Убеден съм, че г-н Берлускони ще ни подкрепи. 655 01:05:53,208 --> 01:05:56,292 Дано. - Джулио, какво ще кажеш? 656 01:05:56,458 --> 01:05:58,958 Все още имам съмнения. 657 01:05:59,125 --> 01:06:01,667 Говорих с американското посолство. 658 01:06:01,833 --> 01:06:04,125 Те са против това да се плаща. 659 01:06:04,292 --> 01:06:07,583 Официално е така, но и те плащат под масата. 660 01:06:07,750 --> 01:06:11,208 Да, но карат някоя приятелска страна да го направи. 661 01:06:11,375 --> 01:06:14,917 За тях е важно да бъдат непоклатими пред обществото. 662 01:06:15,083 --> 01:06:17,750 Светът знае, че те не преговарят. 663 01:06:17,917 --> 01:06:21,458 Много американски заложници са били брутално убити. 664 01:06:21,625 --> 01:06:24,875 Общественото мнение не е ли важно в тези случаи? 665 01:06:25,042 --> 01:06:29,792 Разбира се, че е важно. Впрочем, кой е г-н Симбъл? 666 01:06:29,958 --> 01:06:33,875 Какви гаранции ни дава? Откъде да знаем, че не ни лъже? 667 01:06:34,042 --> 01:06:39,500 Ако кажем на всички, че ще платим, ще се навъдят много като него. 668 01:06:41,042 --> 01:06:44,208 Гледам на всяко отвличане като на част от война. 669 01:06:44,375 --> 01:06:46,750 И се опитвам да направя две неща - 670 01:06:46,917 --> 01:06:51,292 да освободя заложника и да се доближа до края на войната. 671 01:06:51,458 --> 01:06:56,458 Ти си пацифист под прикритие? Браво. - Ако правителството позволи, 672 01:06:56,625 --> 01:07:01,500 ще продължим по пътя, който предложихме на министерството. 673 01:07:02,500 --> 01:07:04,625 Кой остана в Дубай? - Омеро. 674 01:07:05,583 --> 01:07:09,792 Щом нещата се раздвижат, ще се върна и аз. 675 01:07:09,958 --> 01:07:14,250 Но тази нощ ще си почина. - Добре ще направиш. 676 01:07:16,500 --> 01:07:19,000 Отбий където може, ще сляза. 677 01:07:41,792 --> 01:07:44,375 Италиански Червен кръст 678 01:07:57,917 --> 01:07:59,917 Спят. 679 01:08:03,958 --> 01:08:08,542 Ако пак предложиш екшън филм, кълна се, ще поискам развод. 680 01:08:08,708 --> 01:08:11,625 Какво лошо са ти направили екшън филмите? 681 01:08:11,792 --> 01:08:15,208 Този беше хубав, добре направен, простичък. 682 01:08:15,375 --> 01:08:17,667 Да, дори прекалено. 683 01:08:17,833 --> 01:08:21,667 Каква беше алтернативата? - Филм на Киаростами. 684 01:08:21,833 --> 01:08:24,083 Всичките му филми са еднакви. 685 01:08:24,250 --> 01:08:30,583 Мъж ходи по прашните пътища на Иран от село на село, без да каже и дума. 686 01:08:38,375 --> 01:08:40,375 Прекрасно... 687 01:08:42,833 --> 01:08:46,458 Знаеш ли защо още те харесвам толкова много? 688 01:08:46,625 --> 01:08:48,625 Защо? 689 01:08:48,792 --> 01:08:53,875 Защото след всички тези години все още ми отваряш вратата. 690 01:09:19,125 --> 01:09:21,333 Омеро, ето ме. - Здравей. 691 01:09:21,500 --> 01:09:24,917 Г-н Симбъл е много ядосан. - Какво се е случило? 692 01:09:25,083 --> 01:09:29,167 Каза, че не сме спазили споразумението и играем двойна игра. 693 01:09:29,333 --> 01:09:33,417 Двойна игра ли? Не разбирам. - Не пожела да ми каже повече. 694 01:09:33,583 --> 01:09:37,458 Беше бесен. Каза, че ще говори само ако му се обадиш ти. 695 01:09:37,625 --> 01:09:40,125 Веднага. - Добре. 696 01:09:50,042 --> 01:09:52,417 Ало? - Господине, какво има? 697 01:09:52,917 --> 01:09:55,125 Много съм разочарован. 698 01:09:55,292 --> 01:09:58,583 Вие не ми вярвате. - Какво говорите? Вярваме ви. 699 01:09:58,750 --> 01:10:01,833 Защо преговаряте и с други? 700 01:10:02,000 --> 01:10:07,125 Аз отговарям за преговорите. Няма други преговори в ход. 701 01:10:07,292 --> 01:10:09,375 А Червеният кръст? 702 01:10:09,542 --> 01:10:13,417 Червеният кръст? Не знам нищо за това, уверявам ви. 703 01:10:13,583 --> 01:10:15,875 Но сега ми дайте време. Не много. 704 01:10:16,042 --> 01:10:19,542 Ще разбера какво става и ще ви се обадя. 705 01:10:19,708 --> 01:10:21,708 Добре. 706 01:10:23,292 --> 01:10:26,417 Посредникът, когото открих, иска да се откаже, 707 01:10:26,583 --> 01:10:30,250 защото вчера някой е направил нещо, без да ме уведоми. 708 01:10:30,417 --> 01:10:33,125 С ясното намерение да не ме уведоми. 709 01:10:33,292 --> 01:10:37,292 Защо да не опитаме и по друг начин? Повече опити, по-добре. 710 01:10:37,458 --> 01:10:40,917 Точно обратното. Повече опити, по-голямо объркване. 711 01:10:41,083 --> 01:10:44,625 Кой преценява объркването? Ти ли? - Да, аз. 712 01:10:44,792 --> 01:10:47,500 Първо, началникът ми възложи тази задача. 713 01:10:47,667 --> 01:10:51,000 Второ, в очите на терористите играем двойна игра. 714 01:10:51,167 --> 01:10:55,458 Не може да загубим доверието им и да изложим Джулиана на опасност. 715 01:10:55,625 --> 01:10:59,208 Трето, приятелят на Сгрена и вестникът ми се довериха. 716 01:10:59,375 --> 01:11:03,042 Комунистически вестник с тираж 30 хил. копия? Стига... 717 01:11:03,208 --> 01:11:07,208 Италианските пацифисти са с "Ил Манифесто". Милиони от тях. 718 01:11:07,375 --> 01:11:10,917 Милиони наши граждани не подкрепят войната и мислят, 719 01:11:11,083 --> 01:11:15,042 че това е план на американците да заграбят петрола в Ирак. 720 01:11:15,208 --> 01:11:17,417 И те ли не са важни? - Достатъчно. 721 01:11:17,583 --> 01:11:21,333 Да не се караме помежду си, времето изтича. 722 01:11:21,500 --> 01:11:25,667 Първо, Никола, възстанови връзката с контакта си. 723 01:11:25,833 --> 01:11:28,333 Добре. - Направи го веднага. 724 01:11:35,667 --> 01:11:38,542 Спазих уговорката ни. Може ли да обясня? 725 01:11:38,708 --> 01:11:40,708 Да. 726 01:11:40,875 --> 01:11:43,750 Това, което се случи, може да се повтори. 727 01:11:43,917 --> 01:11:48,583 Не, уверявам ви, няма да има други вмешателства. 728 01:11:51,167 --> 01:11:56,000 Но мина време и искам доказателство, че заложницата е жива. 729 01:11:56,167 --> 01:11:58,292 Без доказателство спираме дотук. 730 01:12:02,125 --> 01:12:05,417 Ще получите доказателство. - Благодаря. 731 01:12:15,792 --> 01:12:18,708 Ден двадесети от отвличането 732 01:12:26,167 --> 01:12:29,458 Много си отслабнала. Трябва да се храниш. 733 01:12:29,625 --> 01:12:32,875 Не мога. Не мога да правя друго, освен да плача. 734 01:12:33,042 --> 01:12:35,125 Трябва да хапнеш, ще ти помогне. 735 01:12:35,292 --> 01:12:37,833 Заради вас останах без сълзи. 736 01:12:38,333 --> 01:12:42,083 Нямам нищо против теб, но ти си част от нашествениците. 737 01:12:42,250 --> 01:12:45,625 Ако думите ти са истина, ако изпитваш съжаление... 738 01:12:45,792 --> 01:12:49,875 Не съм казала "съжаление". Не съм тук, за да говоря с теб. 739 01:12:50,042 --> 01:12:52,333 Трябва да напишеш писмо до мъжа си. 740 01:12:52,500 --> 01:12:56,583 Трябва да съдържа лични неща, които само ти и той знаете. 741 01:12:56,750 --> 01:13:00,500 Кой иска писмото? - Това не те засяга. 742 01:13:00,667 --> 01:13:04,042 Има ли преговори? Правителството ми преговаря ли? 743 01:13:04,208 --> 01:13:06,292 Не знам, не зависи от мен. 744 01:13:06,458 --> 01:13:10,250 Но знаеш, че е истина. Дай ми някаква надежда. 745 01:13:10,792 --> 01:13:13,458 Напиши писмото. 746 01:13:14,000 --> 01:13:16,917 Прочети това. - Какво е? 747 01:13:18,958 --> 01:13:23,042 "По време на празненствата за Ашура атентатор самоубиец..." 748 01:13:23,208 --> 01:13:26,583 В писмото си трябва да споменеш, че знаеш за това, 749 01:13:26,750 --> 01:13:29,833 за да докажеш, че още си жива. 750 01:14:11,833 --> 01:14:13,833 Какво има? 751 01:14:16,417 --> 01:14:18,625 Нищо. 752 01:14:18,792 --> 01:14:21,417 Защо питаш? - Защото те познавам. 753 01:14:22,458 --> 01:14:24,458 Какво има? 754 01:14:26,750 --> 01:14:29,417 Омръзна ми. 755 01:14:29,583 --> 01:14:32,125 Искам да се върна в полицията. 756 01:14:33,458 --> 01:14:38,208 Опитвам се да спася жената, а някой иска да ме измести за малко слава. 757 01:14:38,375 --> 01:14:40,917 Остави го, какво те интересува? - Не. 758 01:14:41,083 --> 01:14:43,667 Защо? - Трябва да го направя аз. 759 01:14:43,833 --> 01:14:48,167 Защото знам, че мога. Правил съм го, ще го направя и сега. 760 01:14:48,333 --> 01:14:50,792 И ще използвам същия метод. 761 01:14:50,958 --> 01:14:55,167 Защо не преглътнеш гордостта си и не дадеш път на другия екип? 762 01:14:55,333 --> 01:14:59,833 Гордостта няма общо. Другият екип ще последва американската линия. 763 01:15:00,000 --> 01:15:03,958 Ще предприемат зрелищна акция, но може да бъдат убити хора. 764 01:15:04,125 --> 01:15:06,625 Дори заложницата. 765 01:15:12,333 --> 01:15:14,333 Извинявай. 766 01:15:21,125 --> 01:15:25,708 Това нейният почерк ли е? - Да. 767 01:15:25,875 --> 01:15:28,375 Нейният е, сигурен съм. 768 01:15:28,958 --> 01:15:31,750 Разпознах начина, по който пише името ми. 769 01:15:31,917 --> 01:15:34,333 Странното "п", което само тя пише така. 770 01:15:34,500 --> 01:15:37,125 Добре. 771 01:15:37,292 --> 01:15:39,667 Това е голяма крачка напред. 772 01:15:39,833 --> 01:15:42,500 А сега? Как ще процедираш? 773 01:15:42,667 --> 01:15:47,125 Утре заминавам, за да приключа, но ще ви държа в течение. 774 01:15:47,292 --> 01:15:49,292 Благодаря. 775 01:15:49,458 --> 01:15:51,458 Аз ти благодаря. 776 01:15:55,625 --> 01:15:59,333 Ако всичко мине добре, министър-председателят, 777 01:15:59,500 --> 01:16:02,542 срещу когото се бориш, ще си присвои успеха. 778 01:16:02,708 --> 01:16:06,083 Знам, но няма да се налага да го прегръщам, нали? 779 01:16:06,250 --> 01:16:08,333 Може би той ще те прегърне. 780 01:16:08,500 --> 01:16:11,208 Ти ще ми пазиш гърба, за да го избегнем. 781 01:16:11,375 --> 01:16:15,958 Не обещавам нищо. Той е малко буен тип. 782 01:16:22,458 --> 01:16:26,708 Когато това приключи, ще излезем с жените си на вечеря 783 01:16:26,875 --> 01:16:30,208 и ще говорим за нещо друго. - Да. 784 01:16:31,417 --> 01:16:33,917 Значи утре заминаваш? 785 01:16:35,250 --> 01:16:39,417 Да кажем, че утре ще се доближа малко повече до Джулиана. 786 01:16:40,833 --> 01:16:44,667 Имай ми доверие. - Вярвам в теб. 787 01:17:00,083 --> 01:17:04,042 А после? - Какво после? 788 01:17:04,208 --> 01:17:06,792 Ще направиш ли това, което каза? 789 01:17:07,375 --> 01:17:10,083 Ще се върнеш ли в полицията? - Да. 790 01:17:10,250 --> 01:17:14,167 Сигурен ли си? - Да. 791 01:17:21,667 --> 01:17:25,000 Не... Още малко. 792 01:17:38,458 --> 01:17:41,125 Здравей. - Здравей. 793 01:17:41,292 --> 01:17:45,083 Как си? - Добре. Пак ли заминаваш? 794 01:17:45,250 --> 01:17:49,000 Да, но този път ще е за последно. 795 01:17:50,125 --> 01:17:52,250 Всеки път казваш така. 796 01:17:52,417 --> 01:17:57,500 Брат ти мисли само за футбол. Гледай да си пише домашните. 797 01:17:57,667 --> 01:17:59,875 Филипо е на 11 г. и се справя сам. 798 01:18:00,042 --> 01:18:02,417 Не се тревожи. - Добре. 799 01:18:02,583 --> 01:18:04,583 Добре. 800 01:18:07,667 --> 01:18:10,167 Ще я върнеш вкъщи, нали? 801 01:18:14,458 --> 01:18:17,625 Ще я върнеш ли? 802 01:18:23,750 --> 01:18:27,875 Да, миличка. Ще я върна вкъщи. 803 01:18:35,250 --> 01:18:37,583 Чао. 804 01:18:37,750 --> 01:18:39,750 Чао. 805 01:18:42,417 --> 01:18:46,042 И се дръж добре. - Ти също. 806 01:19:04,375 --> 01:19:07,292 Вижте, какво ще получите в противен случай? 807 01:19:07,458 --> 01:19:13,875 Още един убит заложник, никакви пари и ще настроите всички срещу себе си 808 01:19:15,292 --> 01:19:18,875 още повече от сега - това не е мир. 809 01:19:19,875 --> 01:19:22,583 Това не е мирът, за който говорехте. 810 01:19:26,292 --> 01:19:31,000 Да, съгласен съм, но при условие... 811 01:19:31,958 --> 01:19:35,542 ... че паспортът пристигне с парите. Нито минута по-късно. 812 01:19:35,708 --> 01:19:39,417 Само тогава ще получите каквото искате. Ясно ли е? 813 01:19:41,750 --> 01:19:43,750 Добре. 814 01:20:06,708 --> 01:20:09,250 Всичко ли е тук? - Да, проверих лично. 815 01:20:09,417 --> 01:20:12,083 Отиваме в Багдад, Килиън чака там. 816 01:20:12,250 --> 01:20:16,625 Аларико и Джеко идват с мен. Омеро, остани до края на размяната. 817 01:20:16,792 --> 01:20:19,583 Кажа ли "тримата сме", значи тя е при мен. 818 01:20:19,750 --> 01:20:22,167 Тогава ще дадеш куфарчето. - Добре. 819 01:20:26,542 --> 01:20:29,500 Ден двадесет и седми от отвличането 820 01:20:40,333 --> 01:20:42,833 Скоро ще бъдеш свободна. 821 01:20:46,208 --> 01:20:52,375 Това е подарък от нашия лидер, който преговаря за свободата ти. 822 01:20:52,542 --> 01:20:58,000 Носи го, когато си навън, и казвай, че сме се държали добре с теб. 823 01:20:59,542 --> 01:21:02,042 Благодаря. 824 01:21:08,583 --> 01:21:11,125 Дори не знам имената ви. 825 01:21:14,042 --> 01:21:16,583 Аз се казвам Хасеин. - Хасеин. 826 01:21:21,167 --> 01:21:23,875 А ти? - Абас. 827 01:21:25,583 --> 01:21:28,125 Това истинските ви имена ли са? 828 01:21:32,250 --> 01:21:35,625 Както и да е, не мисля, че ще ме пуснете. 829 01:21:39,042 --> 01:21:42,958 Напротив. Мюсюлманите не лъжат. 830 01:21:52,333 --> 01:21:54,458 Добър ден. - Добър ден. 831 01:21:54,625 --> 01:21:56,667 Ще взема този... 832 01:21:58,542 --> 01:22:00,542 И този. - Добре. 833 01:22:05,458 --> 01:22:09,458 "Ил Манифесто" "Най-дългият месец" 834 01:22:10,500 --> 01:22:12,500 Ядеш ли нещо? 835 01:22:12,667 --> 01:22:14,792 Да, храня се. Не се тревожи. 836 01:22:14,958 --> 01:22:18,917 Може ли да говоря с Филипо? - Филипо, баща ти се обажда. 837 01:22:19,083 --> 01:22:21,083 Ето го. 838 01:22:21,250 --> 01:22:24,292 Здравей, татко. - Честит рожден ден, миличък. 839 01:22:24,458 --> 01:22:27,625 Благодаря. - Тежат ли ти тези 12 години? 840 01:22:27,792 --> 01:22:30,708 Да, всичките. Трудно е. 841 01:22:30,875 --> 01:22:32,875 Разбирам те. 842 01:22:33,958 --> 01:22:36,000 Как ще празнуваш? 843 01:22:36,167 --> 01:22:39,208 По-късно майките ни ще ни заведат на боулинг. 844 01:22:39,375 --> 01:22:42,917 Жалко, че не съм там. - Да, и аз съжалявам. 845 01:22:43,083 --> 01:22:45,792 Ще го направим догодина. - Добре. 846 01:22:45,958 --> 01:22:48,042 Купих ти подарък. 847 01:22:48,208 --> 01:22:51,583 Какъв е? - Не мога да ти кажа, изненада е. 848 01:22:51,750 --> 01:22:54,417 Но съм сигурен, че ще ти хареса. 849 01:22:54,583 --> 01:22:57,333 И не само на теб, но стига толкова. 850 01:22:57,500 --> 01:23:01,375 Не мога да ти кажа нищо повече. - Колко трябва да чакам? 851 01:23:01,542 --> 01:23:04,167 Съвсем малко. - Добре. 852 01:23:04,333 --> 01:23:06,792 Дай ми пак майка си. 853 01:23:06,958 --> 01:23:10,625 Честит рожден ден отново. - Благодаря, татко. Чао. 854 01:23:10,792 --> 01:23:13,083 Мамо? 855 01:23:13,250 --> 01:23:15,792 Никола. - Роза. 856 01:23:16,542 --> 01:23:20,625 Само исках отново да чуя гласа ти. 857 01:23:22,583 --> 01:23:24,958 Едно последно нещо... - Какво? 858 01:23:25,125 --> 01:23:27,625 Знаеш ли защо 859 01:23:27,792 --> 01:23:32,417 след всички тези години още те харесвам толкова много? 860 01:23:33,042 --> 01:23:35,042 Защо? 861 01:23:35,208 --> 01:23:37,833 Защото ме водиш да гледам онези филми. 862 01:23:40,292 --> 01:23:42,542 Ирански, корейски, японски. 863 01:23:45,792 --> 01:23:47,875 Никой друг не би успял. 864 01:23:48,042 --> 01:23:51,167 Спя по-хубаво, отколкото в леглото си. 865 01:23:56,875 --> 01:24:01,208 Върни се скоро. - Възможно най-скоро, мила моя. 866 01:24:01,375 --> 01:24:03,375 Чао. - Чао. 867 01:24:14,167 --> 01:24:16,750 {\an8}Багдад, 4 март 2025 г. 868 01:24:24,792 --> 01:24:28,625 Кацнали ли са? - В колата са, отиват на срещата. 869 01:24:28,792 --> 01:24:31,000 Къде? - В Ал Мансур. 870 01:24:31,167 --> 01:24:33,375 Отивам в двореца Киджи. 871 01:24:36,833 --> 01:24:38,875 Подранили сме с 30 мин. 872 01:24:39,042 --> 01:24:41,542 Ще изчакаме. 873 01:24:45,042 --> 01:24:47,583 Да. - Мястото на срещата е другаде. 874 01:24:47,750 --> 01:24:49,750 Къде? 875 01:24:49,917 --> 01:24:53,167 Информаторът каза, че е зад хотел "Вавилон". 876 01:24:53,333 --> 01:24:55,708 Сигурен ли си? - Така каза. 877 01:25:08,417 --> 01:25:10,500 Да. - Никола, аз съм. 878 01:25:10,667 --> 01:25:13,625 Получихме сигнал от информатор в Багдад. 879 01:25:13,792 --> 01:25:18,333 Мястото на срещата е променено. - Къде по-точно? 880 01:25:18,500 --> 01:25:22,792 Каза, че зад хотел "Вавилон" имало някаква уличка... 881 01:25:22,958 --> 01:25:26,417 Полари с теб ли е? - Не, в двореца Киджи е. 882 01:25:26,583 --> 01:25:28,583 Добре. 883 01:25:39,875 --> 01:25:41,958 Да. - Тибер, спешно е. 884 01:25:42,125 --> 01:25:45,875 Трябва да знам дали уличката зад "Вавилон" е безопасна. 885 01:25:46,042 --> 01:25:48,542 Не е хубаво място. Защо ще ходите там? 886 01:25:48,708 --> 01:25:53,417 Не мога да ти кажа. - Добре, ще ви се обадя след 10 мин. 887 01:26:00,500 --> 01:26:02,583 Излезте, момчета. 888 01:26:02,750 --> 01:26:06,833 Добре, лейтенант. Да тръгваме. - Хайде, по-бързо. 889 01:26:10,375 --> 01:26:12,375 Хайде, по-бързо! 890 01:26:30,208 --> 01:26:33,208 {\an8}Марио Луис Лосано, картечар от армията на САЩ 891 01:26:54,375 --> 01:26:57,875 Кажи, Тибер. - Положението никак не ми харесва. 892 01:26:58,042 --> 01:27:00,792 Не се появявайте тук. 893 01:27:02,833 --> 01:27:05,750 Ако отидем там, ще попаднем в засада. 894 01:27:11,167 --> 01:27:13,250 Да. - Това е фалшива следа. 895 01:27:13,417 --> 01:27:17,292 Ако тръгнем по нея, сме мъртви. Откъде е тази информация? 896 01:27:17,458 --> 01:27:19,542 Не е от първа ръка. 897 01:27:19,708 --> 01:27:23,417 Фалшива е! Мамка му! Не искам никой да се бърка повече! 898 01:27:23,583 --> 01:27:26,083 Аз съм на терен, аз решавам. 899 01:27:47,583 --> 01:27:49,708 Сложи си тези очила. 900 01:27:49,875 --> 01:27:52,833 Ако има някаква проверка, запази спокойствие. 901 01:27:53,000 --> 01:27:58,542 Какво? Не разбирам. - Влез, ако обичаш. 902 01:28:10,000 --> 01:28:12,500 Стой тук и мълчи. 903 01:28:26,125 --> 01:28:28,833 Твърде дълго сме тук. - Знам. 904 01:28:40,333 --> 01:28:42,333 Тръгвай. 905 01:29:47,500 --> 01:29:50,833 Добре, момчета. Искам да подсигуря мястото веднага. 906 01:29:51,000 --> 01:29:55,000 Да тръгваме, нещата са сериозни. Дръжте тунела под око. 907 01:29:55,167 --> 01:29:57,208 Тъй вярно! 908 01:29:58,875 --> 01:30:04,667 Наистина ли тук е предпочитано място за самоубийствени нападения? 909 01:30:06,542 --> 01:30:09,333 Не обръщай внимание на слуховете. 910 01:30:09,500 --> 01:30:14,042 Казват, че за последните 2 години е имало около 15 хил. престрелки. 911 01:30:14,208 --> 01:30:16,292 Хората казват много неща. 912 01:30:16,458 --> 01:30:21,042 Като президента ни, който обяви края на войната преди 2 години. 913 01:30:21,208 --> 01:30:23,583 Нали? - Да. 914 01:31:45,500 --> 01:31:47,500 Тя е тук. 915 01:31:50,125 --> 01:31:52,542 Джулиана, казвам се Никола. 916 01:31:52,708 --> 01:31:55,083 Аз съм приятел на Пиер и Габриеле. 917 01:31:55,250 --> 01:31:57,625 Всичко свърши, свободна си. 918 01:31:57,792 --> 01:32:01,708 Ще те заведа вкъщи, в Италия. Ела. 919 01:32:05,833 --> 01:32:09,292 Вече си с нас. Това е Килиън. 920 01:32:09,458 --> 01:32:12,083 Ще те върнем вкъщи. 921 01:32:20,333 --> 01:32:22,458 Килиън, пусни лампата. 922 01:32:22,625 --> 01:32:26,208 Ще седна при теб, за да си по-спокойна. 923 01:32:26,375 --> 01:32:29,833 Капитане, не би трябвало да сме тук толкова време. 924 01:32:30,000 --> 01:32:33,333 Според правилата максимумът е 30 мин. 925 01:32:33,500 --> 01:32:35,833 Минаха вече 2 часа. 926 01:32:36,000 --> 01:32:39,583 Останете още 20 мин., докато дойдем да ви освободим. 927 01:32:39,750 --> 01:32:42,583 Омеро, тримата сме. Повтарям, тримата сме. 928 01:32:42,750 --> 01:32:45,583 В колата сме. Връщаме се. - Добре. 929 01:32:46,292 --> 01:32:48,292 Хайде. 930 01:33:04,875 --> 01:33:06,875 Идеално. 931 01:33:14,583 --> 01:33:18,125 Този месец се запознах с Пиер. Скоро ще му се обадим. 932 01:33:18,292 --> 01:33:22,417 Ще се обадим и на редактора, беше много притеснен. 933 01:33:25,792 --> 01:33:27,875 Добър вечер, г-н Берлускони. 934 01:33:28,042 --> 01:33:30,125 Г-н Берлускони, добър вечер. 935 01:33:30,292 --> 01:33:33,125 Представям ви редактора на "Ил Манифесто". 936 01:33:33,292 --> 01:33:35,375 Поздравления за вестника. 937 01:33:35,542 --> 01:33:39,708 Нямате добро отношение към мен, но уважавам изданието ви. 938 01:33:39,875 --> 01:33:42,625 Пиер Сколари, партньорът на г-жа Сгрена. 939 01:33:42,792 --> 01:33:45,792 Забавлението ви приключи, жена ви се върна. 940 01:33:46,833 --> 01:33:49,333 Специално издание с чудесни новини. 941 01:33:50,083 --> 01:33:52,917 Джулиана Сгрена току-що беше освободена. 942 01:34:04,667 --> 01:34:06,792 Мамо, татко успя. 943 01:34:06,958 --> 01:34:09,583 Освободил я е. - Кой ти каза? 944 01:34:09,750 --> 01:34:12,792 Казаха го по новините. - Добре, сега идвам. 945 01:34:12,958 --> 01:34:15,417 Капитане, какво става? 946 01:34:15,583 --> 01:34:20,208 Посланикът трябваше да мине оттук, но го няма. Случило ли се е нещо? 947 01:34:20,375 --> 01:34:23,750 Посланикът се е върнал в "Камп Виктори" по друг път. 948 01:34:23,917 --> 01:34:28,208 Какво? Извинете, капитане, но какво правим още тук? 949 01:34:28,375 --> 01:34:31,042 На почти километър от летището сме. 950 01:34:31,208 --> 01:34:33,208 Дръж се, почти стигнахме. 951 01:34:34,875 --> 01:34:39,250 Трябва да кажа на Никола за сценката с Берлускони. 952 01:34:54,958 --> 01:34:57,333 Извинете, веднага се връщам. 953 01:34:57,500 --> 01:34:59,583 Да? 954 01:34:59,750 --> 01:35:01,917 Почти стигнахме. 955 01:35:02,083 --> 01:35:05,125 На километър от летището сме. 956 01:35:05,292 --> 01:35:07,792 Ще ви дам г-н Калипари. 957 01:35:09,458 --> 01:35:11,458 Внимавай! 958 01:35:16,958 --> 01:35:18,958 Килиън? 959 01:35:20,208 --> 01:35:22,208 Килиън? 960 01:35:22,375 --> 01:35:25,292 От италианското посолство сме, не стреляйте! 961 01:35:25,458 --> 01:35:29,208 Покажете си ръцете! - Не стреляйте, ние сме италианци! 962 01:35:29,375 --> 01:35:32,583 Млъквай! Излез от колата! 963 01:35:32,750 --> 01:35:35,458 Хайде! Излез от колата! 964 01:35:35,625 --> 01:35:37,625 На колене! 965 01:35:37,792 --> 01:35:41,458 Имаме документи в колата, проверете! - Млъквай! 966 01:35:43,083 --> 01:35:45,083 Мамка му... 967 01:35:47,583 --> 01:35:49,875 Редник, ела тук. - Слушам. 968 01:35:52,167 --> 01:35:54,792 Г-н началник, чувате ли ме? - Да. Кажи. 969 01:35:54,958 --> 01:35:57,042 Американците стреляха по нас. 970 01:35:57,208 --> 01:35:59,583 Внимавай с главата. 971 01:35:59,750 --> 01:36:02,167 Бавно. - Сложи я да легне на земята. 972 01:36:04,958 --> 01:36:08,167 Сложете я да легне. Внимавайте с главата. 973 01:36:10,292 --> 01:36:12,292 По дяволите. 974 01:36:12,458 --> 01:36:14,542 Сгрена е ранена, но е жива. 975 01:36:15,667 --> 01:36:18,083 Ела да ми помогнеш. - Идвам! 976 01:36:22,542 --> 01:36:25,042 Мамка му, какво направихме? 977 01:36:30,458 --> 01:36:32,917 Калипари е мъртъв. 978 01:36:47,458 --> 01:36:50,500 Госпожи и господа, извинете... 979 01:36:54,833 --> 01:36:57,750 Операцията за защита на посланика приключи. 980 01:36:57,917 --> 01:37:00,750 Пропускателният пункт може да бъде закрит. 981 01:37:00,917 --> 01:37:03,833 Капитане, имаме проблем. Имаше престрелка. 982 01:37:04,000 --> 01:37:06,042 Има ли ранени? - Мамка му! 983 01:37:06,208 --> 01:37:09,125 Нашите хора не, но в колата има ранена жена. 984 01:37:09,292 --> 01:37:12,417 Тежко ранена е. Трябва да я закараме в болница. 985 01:37:12,583 --> 01:37:14,583 Веднага! 986 01:37:14,750 --> 01:37:16,750 Лейтенант! 987 01:37:16,917 --> 01:37:19,500 Лейтенант! Намерихме това в колата. 988 01:37:21,583 --> 01:37:23,583 Той е мъртъв. 989 01:37:25,417 --> 01:37:29,625 Мъжът е италианец. Мъртъв е. - Кой е той? Съпругът ви? Брат ви? 990 01:37:29,792 --> 01:37:34,375 Цивилен е, но в документите му пише, че е генерал-майор. 991 01:37:34,542 --> 01:37:36,583 Моля ви, дайте път. 992 01:37:37,708 --> 01:37:42,250 Моля ви, всички по местата си. Журналистите да излязат. 993 01:37:42,417 --> 01:37:45,708 Моля ви, трябва да поговоря с колегите си 10 мин. 994 01:37:45,875 --> 01:37:49,625 Трябва да говоря и със сътрудниците от "Ил Манифесто". 995 01:37:49,792 --> 01:37:53,083 Ако обичате, напуснете стаята. 996 01:37:53,250 --> 01:37:56,042 Да отидем в друга стая. 997 01:37:56,208 --> 01:37:58,833 Но те трябва да излязат. 998 01:38:01,667 --> 01:38:04,917 Какво става? - Сега ще ви кажа, момент. 999 01:38:05,083 --> 01:38:07,083 Сега ще ви кажа. 1000 01:38:08,875 --> 01:38:11,333 Случи се нещо ужасно. 1001 01:38:12,292 --> 01:38:14,958 Американците са стреляли по тях. 1002 01:38:17,292 --> 01:38:20,125 Пътували са към летището. 1003 01:38:21,083 --> 01:38:23,542 Трима души са били в колата - 1004 01:38:23,708 --> 01:38:26,500 двама агенти от Тайните служби и Джулиана. 1005 01:38:26,667 --> 01:38:31,750 Изведнъж е започнала престрелка. Джулиана е ранена, но е добре. 1006 01:38:31,917 --> 01:38:35,333 Другият агент от Тайните служби е ранен и... 1007 01:38:37,042 --> 01:38:39,750 Никола Калипари е мъртъв. - Кой? 1008 01:38:39,917 --> 01:38:43,375 Този, който я освободи, е мъртъв. - Посредникът ли? 1009 01:38:43,542 --> 01:38:46,292 Да, посредникът. 1010 01:38:46,458 --> 01:38:51,667 Изглежда горкият човек я е спасил за втори път, 1011 01:38:53,458 --> 01:38:57,917 защото се е хвърлил пред нея и е поел всички куршуми. 1012 01:38:59,083 --> 01:39:01,625 Никола Калипари 1013 01:39:01,792 --> 01:39:03,792 беше добър човек. 1014 01:39:16,125 --> 01:39:18,708 Ада, благодаря ти. - Добър вечер. 1015 01:39:19,958 --> 01:39:21,958 Филипо, здравей. 1016 01:40:50,083 --> 01:40:52,625 За да се разследва смъртта на Калипари, 1017 01:40:52,792 --> 01:40:55,667 е създадена италианско-американска комисия. 1018 01:40:55,833 --> 01:41:00,333 Следствието изготвя 2 доклада, които си противоречат в много точки. 1019 01:41:00,500 --> 01:41:03,958 На 19 юни 2006 г. прокуратурата повдига обвинение 1020 01:41:04,125 --> 01:41:07,125 на картечаря Марио Луис Лосано. 1021 01:41:07,958 --> 01:41:09,958 На 25 октомври 2007 г. 1022 01:41:10,125 --> 01:41:14,292 съдът в Асизи прекратява делото поради липса на компетентност. 1023 01:41:14,458 --> 01:41:18,208 Няколко месеца по-късно Върховният съд потвърждава. 1024 01:41:42,458 --> 01:41:49,083 Джулиана Сгрена живее в Рим и работи като журналист. 1025 01:41:51,083 --> 01:41:53,917 Президентът на Италия Карло Адзельо Чампи 1026 01:41:54,083 --> 01:41:58,458 награждава посмъртно Никола Калипари с Орден за храброст. 1027 01:41:58,625 --> 01:42:05,000 Убийството на Никола Калипари остава ненаказано. 1028 01:42:07,208 --> 01:42:10,333 П О С Р Е Д Н И К Ъ Т 1029 01:43:00,000 --> 01:43:03,042 Превод СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА 1030 01:43:03,208 --> 01:43:06,250 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО