1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,600 --> 00:01:22,800 2003-ban az Egyesült Államok által vezetett koalíció 4 00:01:22,960 --> 00:01:24,920 háborút indított Szaddám Huszein Irakja ellen. 5 00:01:25,080 --> 00:01:26,560 Az ország megszállás alá került. 6 00:01:27,800 --> 00:01:30,760 Mindennapos támadások érték a katonai alakulatokat, és újságírók, 7 00:01:30,920 --> 00:01:33,360 valamint segélymunkások elrablásáról érkeztek hírek. 8 00:01:33,520 --> 00:01:35,000 Mint a koalíció többi országa, 9 00:01:35,160 --> 00:01:37,680 Olaszország is súlyos árat fizetett emberéletekben mérve. 10 00:01:38,840 --> 00:01:42,640 Az iraki ellenállás a nyugati világot ellenségnek tekintette. 11 00:01:45,520 --> 00:01:48,240 {\an8}BAGDAD, 2005. MÁRCIUS 4-E 12 00:02:35,960 --> 00:02:37,280 Szervusz, Kilian! 13 00:02:42,520 --> 00:02:44,000 - Az autó? - Kész van. 14 00:02:44,160 --> 00:02:46,240 Egy Toyota Corolla, a legegyszerűbb. 15 00:02:46,400 --> 00:02:49,560 Van beléptetőnk, és az amerikaiaktól szereztem telefont. 16 00:02:49,720 --> 00:02:53,040 - Csak én és Kilian megyünk. - Rendben van. 17 00:02:56,880 --> 00:02:58,600 A számok elmentve. 18 00:03:20,200 --> 00:03:22,400 - Hol vagyunk? - Bagdad déli részén. 19 00:03:22,560 --> 00:03:25,640 Ez itt a sugárút, a Vernon ott van lent. 20 00:03:43,400 --> 00:03:44,600 Nicola. 21 00:03:45,200 --> 00:03:48,120 Úton vagyunk a találkozó helyszínére, igazgató úr. 22 00:03:48,280 --> 00:03:52,240 Ott leszünk úgy húsz perc múlva. 23 00:03:52,400 --> 00:03:53,960 Hívni fogom, ha odaértünk. 24 00:03:54,640 --> 00:03:56,960 Rendben. Majd értesíts! 25 00:03:57,880 --> 00:03:59,280 Landoltak? 26 00:03:59,440 --> 00:04:01,680 A kocsiban ülnek. A találkozóra mennek. 27 00:04:01,840 --> 00:04:03,440 - Hová? - Al-Manszúr. 28 00:04:03,600 --> 00:04:05,120 Megyek a Chigi-palotába. 29 00:04:20,960 --> 00:04:23,080 Kapcsold be a villogót, hogy észrevegyenek. 30 00:04:23,240 --> 00:04:24,280 Jó. 31 00:04:28,640 --> 00:04:30,560 Fél órával előbb jöttünk. 32 00:04:35,960 --> 00:04:37,440 - Igen? - Nicola, én vagyok. 33 00:04:37,600 --> 00:04:40,320 Kaptunk egy fülest egy bagdadi informátortól. 34 00:04:40,480 --> 00:04:42,320 Azt mondta, hogy a találkozó máshol lesz. 35 00:04:45,000 --> 00:04:47,280 Ha oda megyünk, csapdába esünk. 36 00:04:52,480 --> 00:04:54,440 {\an8}28 NAPPAL KORÁBBAN 37 00:04:54,600 --> 00:04:57,400 - Ezek az utolsók, apa. - Na és mik ezek? 38 00:04:57,560 --> 00:05:00,800 - Síbakancsok, miért? - Ezt minden évben megkérdezem. 39 00:05:00,960 --> 00:05:03,840 Miért kell magunkkal vinnünk, ha ott helyben is lehet kölcsönözni? 40 00:05:04,000 --> 00:05:05,800 Akkor minek vettük meg, már ne haragudj. 41 00:05:05,960 --> 00:05:07,600 - Pont ezt nem értem én sem. - De édes. 42 00:05:07,760 --> 00:05:09,200 - Silvia, ideadod azt? - Igen. 43 00:05:09,360 --> 00:05:10,400 - Láttad Pepét? - Add ide! 44 00:05:10,560 --> 00:05:11,480 - Gyertek! - Köszönöm! 45 00:05:11,640 --> 00:05:13,440 Add csak ide, majd én bepakolom, drágám. 46 00:05:15,280 --> 00:05:16,520 Na jó. 47 00:05:17,200 --> 00:05:18,560 És kész is vagyunk. 48 00:05:19,920 --> 00:05:22,640 Megvan minden? Nem felejtettetek el semmit? 49 00:05:22,800 --> 00:05:25,000 - Biztos? Mehetünk? - Igen. Indulás. 50 00:05:31,280 --> 00:05:32,640 Megérkeztünk. 51 00:05:35,360 --> 00:05:37,720 {\an8}BAGDAD - MENEKÜLTTÁBOR 52 00:05:50,080 --> 00:05:51,800 - Jó napot! - Jó napot! 53 00:05:51,960 --> 00:05:53,280 Papírokat. 54 00:06:05,120 --> 00:06:06,360 Ő ki? 55 00:06:06,520 --> 00:06:08,080 Olasz újságírónő. 56 00:06:08,240 --> 00:06:11,160 A Manifesto című lapnak dolgozik. 57 00:06:13,240 --> 00:06:14,640 Várjanak itt! 58 00:06:25,840 --> 00:06:28,960 - Ott parkoljon! - Köszönöm! 59 00:06:37,600 --> 00:06:40,360 {\an8}BAGDAD - AMERIKAI BÁZIS 60 00:06:52,120 --> 00:06:54,120 Gyerünk, gyerünk, gyorsan! 61 00:06:54,600 --> 00:06:56,360 Gyerünk, gyorsabban! 62 00:06:56,960 --> 00:06:59,320 Nem érünk rá egész nap, mozgás! 63 00:07:12,080 --> 00:07:16,160 A bombák szétszakítják a bőrt, a húst és az izmokat. 64 00:07:16,320 --> 00:07:17,960 Csak a csont marad. 65 00:07:24,240 --> 00:07:26,840 - Gyerünk, Giuliana, mennünk kell! - Igen, mindjárt. 66 00:07:27,000 --> 00:07:30,760 Maga ezt a saját szemével látta? Mondja el! 67 00:07:37,040 --> 00:07:39,720 - Giuliana! Csak fél órát kaptunk. - Mondja el! 68 00:07:39,880 --> 00:07:43,280 - Mennünk kell. Giuliana! - Jól van, jól van, már megyünk is. 69 00:07:45,120 --> 00:07:47,080 Viszontlátásra! Viszlát! 70 00:08:08,880 --> 00:08:12,800 Barbara! Itt Giuliana. Igen, késésben vagyok, de... 71 00:08:12,960 --> 00:08:15,040 Ti már ebédeltek? 72 00:08:15,200 --> 00:08:17,160 Jó, jó, már úton vagyok. 73 00:08:58,640 --> 00:09:01,680 - Miért nem lehet kutyánk? - Kérlek, apa! Majd mi sétáltatjuk. 74 00:09:01,840 --> 00:09:03,520 Mert tudom, hogy mi lesz a vége. 75 00:09:03,680 --> 00:09:07,440 Az első hónapban ti viszitek ki, és aztán minden reggel és minden este... 76 00:09:07,600 --> 00:09:10,120 Nem, nem! Mondtam, hogy majd mi gondoskodunk róla. 77 00:09:10,320 --> 00:09:12,120 - Kérlek, apa, na! - Megígérem. 78 00:09:12,280 --> 00:09:15,080 - Igen, megígérjük. - Ígéretek, fogadalmak. 79 00:09:15,240 --> 00:09:18,040 Francesca, a barátnőm mindig sétáltatja a kutyáját. 80 00:09:18,200 --> 00:09:20,320 - Ha ő bírja, akkor én is. - Igazgató úr! 81 00:09:20,720 --> 00:09:24,880 Nicola, rossz hírem van. Újabb újságírót raboltak el Bagdadban. 82 00:09:25,040 --> 00:09:27,920 - Mikor történt az eset? - Úgy fél órája. 83 00:09:28,080 --> 00:09:30,720 Kérlek, foglalkozz te az üggyel! 84 00:09:31,480 --> 00:09:34,080 Nem vagyok Rómában, kell pár óra, amíg visszaérek. 85 00:09:34,240 --> 00:09:37,040 Persze, értem. Siess, ahogy tudsz! 86 00:09:37,800 --> 00:09:39,000 Rendben. 87 00:09:44,000 --> 00:09:47,560 Sajnálom, de a vakációt elhalasztjuk. 88 00:09:47,720 --> 00:09:49,240 Vissza kell mennem az irodába. 89 00:09:49,400 --> 00:09:51,920 - Ezt meg hogy érted? - Hogyhogy elhalasztjuk? 90 00:09:53,560 --> 00:09:56,440 Jó, de miért? Elárulod, hogy miért? 91 00:09:56,600 --> 00:09:58,880 Munkahelyi gondok. Szükség van rám. 92 00:09:59,040 --> 00:10:01,200 Csak úgy hirtelen szükségük van rád? 93 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 Nem válaszol. 94 00:10:04,960 --> 00:10:07,720 Veled tényleg nem lehet programot csinálni, apa? 95 00:10:08,240 --> 00:10:10,560 Minden olyan rejtélyes, soha nem magyarázod meg, 96 00:10:10,720 --> 00:10:13,440 - Soha nem mondasz semmit! Értem, titok. - Silvia, elég! Elég! 97 00:10:13,600 --> 00:10:16,040 Kérlek, nem beszélhetsz így az apáddal. 98 00:10:19,280 --> 00:10:23,600 Nicola, biztos fontos lehet, nem kétlem. De azért pár szót mondhatnál. 99 00:10:23,760 --> 00:10:25,160 Legalább nekik. 100 00:10:28,280 --> 00:10:29,640 Megbeszéljük. 101 00:10:32,080 --> 00:10:35,480 {\an8}RÓMA - A MANIFESTO SZERKESZTŐSÉGE 102 00:10:39,200 --> 00:10:40,520 Igen, halló! 103 00:10:40,680 --> 00:10:42,800 Walter, úgy hallottam, Giulianát elrabolták. 104 00:10:42,960 --> 00:10:45,000 {\an8}- Ez tényleg igaz? - Szervusz, Pier. 105 00:10:45,160 --> 00:10:46,240 {\an8}GIULIANA SGRENA ÉLETTÁRSA 106 00:10:46,400 --> 00:10:48,840 {\an8}Talán jobb, ha Polóval beszélsz. Kapcsolom. 107 00:10:49,680 --> 00:10:52,280 - Gabriele? Gabriele? - Igen? 108 00:10:52,440 --> 00:10:54,280 Pier van a vonalban, hallott Giulianáról. 109 00:10:54,440 --> 00:10:57,040 Kapcsold, most le kell tennem. Szia! 110 00:10:57,200 --> 00:10:59,920 {\an8}GABRIELE POLO, A MANIFESTO FŐSZERKESZTŐJE 111 00:11:00,520 --> 00:11:01,560 Pier! 112 00:11:02,320 --> 00:11:05,560 Szervusz! Sajnos igen. 113 00:11:07,240 --> 00:11:10,600 Ellenőriztük. A hír igaz. 114 00:11:10,760 --> 00:11:12,200 Sajnálom! 115 00:11:17,320 --> 00:11:18,840 Pier? 116 00:11:20,200 --> 00:11:21,600 Pier? 117 00:11:23,760 --> 00:11:25,040 Pier? 118 00:11:27,680 --> 00:11:29,760 - Chiarini hol van? - Azt hiszem, Jordániában. 119 00:11:29,920 --> 00:11:32,800 Keressük meg, még hasznosak lehetnek a kapcsolatai. 120 00:11:32,960 --> 00:11:36,280 - Máris hívom. - Visszahívom Piert, mert nem válaszolt. 121 00:12:08,240 --> 00:12:10,000 Mindenki kifelé! 122 00:12:10,520 --> 00:12:12,280 Gyorsan! 123 00:12:22,960 --> 00:12:25,160 Jó, úgy látom, beszélsz arabul. 124 00:12:25,320 --> 00:12:28,200 Mi? Nem, nem értem, amit mond, én nem... 125 00:12:28,360 --> 00:12:30,320 - A tévé szerint tudsz arabul. - Nem értem... 126 00:12:30,480 --> 00:12:33,600 - Nem értem, amit mond nekem! - A tévé szerint tudsz arabul! 127 00:12:33,760 --> 00:12:35,560 - Nem! Én nem beszélek... - Kém vagy. 128 00:12:35,720 --> 00:12:38,040 Nem így van, én újságíró vagyok, esküszöm! 129 00:12:38,200 --> 00:12:40,480 - Én nem tudok arabul! - Hallgass! 130 00:12:42,840 --> 00:12:44,320 - Menj be! - Ne! 131 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 Ha meg akarnak ölni, tegyék meg most! 132 00:12:49,960 --> 00:12:53,280 Tudom, hogy nem fognak elengedni, láttam az arcukon! 133 00:12:53,640 --> 00:12:55,440 Öljenek meg! 134 00:13:22,320 --> 00:13:24,600 - Antonio, ügyelj rá, hogy Nicola egyen! - Szervusztok! 135 00:13:24,760 --> 00:13:26,680 Ha vészhelyzet van, még inni is elfelejt. 136 00:13:26,840 --> 00:13:27,920 Ügyelek rá. 137 00:13:32,000 --> 00:13:33,640 Menj csak! Szia! 138 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 - Szia! - Szia! Viszlát! 139 00:13:35,120 --> 00:13:36,320 - Viszlát! - Látod? Mosolyog. 140 00:13:36,480 --> 00:13:38,040 Nem utazunk, ő meg mosolyog. 141 00:13:40,120 --> 00:13:42,920 - Na jó. Minden megvan? - Igen. 142 00:13:47,400 --> 00:13:50,080 {\an8}RÓMA - FORTE BRASCHI A SISMI KÖZPONTI SZÉKHELYE 143 00:14:30,200 --> 00:14:32,200 {\an8}Az első dolgunk az, hogy keresünk egy csatornát. 144 00:14:32,360 --> 00:14:33,520 {\an8}A SISMI IGAZGATÓJA 145 00:14:33,680 --> 00:14:37,040 {\an8}A korábbi emberrablási csatornák nem bizonyultak mindig hitelesnek. 146 00:14:37,200 --> 00:14:38,360 {\an8}Néha kudarcot vallottak. 147 00:14:38,520 --> 00:14:39,480 {\an8}SISMI-VEZETŐ 148 00:14:39,640 --> 00:14:42,120 {\an8}Te is tudod, Nibbio. Baldoni meghalt. 149 00:14:44,040 --> 00:14:47,840 Baldoninál nem a csatorna volt a gond. Ezt te is jól tudod. 150 00:14:48,000 --> 00:14:50,280 Kommunikációs problémák voltak. 151 00:14:50,440 --> 00:14:53,880 Sőt, az általunk használt csatornák mindig beváltak. 152 00:14:54,040 --> 00:14:58,240 Részemről a CIA segítségét kérném egy rajtaütéshez. 153 00:14:58,400 --> 00:15:00,960 Akár rögtön indulhatnék a csapatommal. 154 00:15:03,800 --> 00:15:06,560 Ha van esély a tárgyalásra, tárgyaljunk. 155 00:15:11,720 --> 00:15:15,200 Igen, én egyetértek Nicolával. Szabad kezet kapsz. 156 00:15:20,360 --> 00:15:22,480 Na jó, de te tényleg láttad őt? 157 00:15:22,640 --> 00:15:24,480 {\an8}Igen, amikor megtörtént az átadás. 158 00:15:24,640 --> 00:15:26,640 {\an8}Ammánban voltam, amikor hallottam a rablásról. 159 00:15:26,800 --> 00:15:28,560 {\an8}Majd idejöttem Bagdadba, amikor megkértél. 160 00:15:28,720 --> 00:15:30,760 - Most Bagdadban vagy? - Igen. 161 00:15:30,920 --> 00:15:34,160 Csak az a baj, hogy a titkosszolgálat azt szeretné, 162 00:15:34,320 --> 00:15:36,200 ha máris Rómába repülnék. 163 00:15:36,360 --> 00:15:37,360 De miért? 164 00:15:37,520 --> 00:15:40,480 A biztonságom érdekében. Már régóta a Közel-Keleten vagyok. 165 00:15:40,640 --> 00:15:42,920 Én vagyok az egyetlen, aki eljuthat Giulianához. 166 00:15:43,080 --> 00:15:45,560 Jó, értem, rendben. Te csak légy óvatos, jó? 167 00:15:45,720 --> 00:15:47,800 Persze, Gabriele, ne aggódj! 168 00:15:47,960 --> 00:15:50,360 Felhívlak, amint megtudok valamit. 169 00:15:50,520 --> 00:15:52,960 Mindent meg kell próbálnom. Csaó! 170 00:15:55,120 --> 00:15:56,600 - Köszönöm! - Nincs mit. 171 00:15:57,840 --> 00:16:02,200 Csak felmegyek a szobába a bőröndömért, és máris jövök, rendben? 172 00:16:02,360 --> 00:16:03,560 Köszönöm! 173 00:16:14,960 --> 00:16:17,000 Gyorsan, a friss adatokat, jön a főnök. 174 00:16:17,160 --> 00:16:20,480 Nincs új hír, de figyelemmel kísérjük az ügyet. 175 00:16:20,640 --> 00:16:22,000 - Itt vagyok. - Szervusz, Nicola! 176 00:16:22,160 --> 00:16:23,200 - Szervusz! - Üdv, Nicola! 177 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 - Vegyük is át a helyzetet! - Igen. 178 00:16:25,360 --> 00:16:29,400 Összegyűjtöttünk néhány információt a körzetből, ahol Sgrenát elrabolták. 179 00:16:29,560 --> 00:16:33,560 Ugyanaz a környék, ahol a múlt hónapban elrabolták Florence Aubenas-t. 180 00:16:33,720 --> 00:16:35,240 Beszéltetek a francia hírszerzéssel? 181 00:16:35,400 --> 00:16:39,040 Igen, azonnal hívtuk, de ők sem rendelkeznek több információval. 182 00:16:39,200 --> 00:16:41,560 És mi történt a sofőrrel meg a tolmáccsal? 183 00:16:41,720 --> 00:16:44,320 Mindkettőt elengedték, de a tolmács teljesen megbízható. 184 00:16:44,480 --> 00:16:46,960 Minden újságíró ismeri, és megbízik benne. 185 00:16:47,120 --> 00:16:50,680 A CIA kihallgatta a sofőrt, és úgy tűnik, hogy tiszta. 186 00:16:51,200 --> 00:16:54,920 Azt javaslom, hogy használjuk a szunnita vallási csatornát, ahogy korábban is. 187 00:16:55,080 --> 00:16:57,320 Keressük meg Ulema vezetőjét: Al Kubaisit. 188 00:16:57,480 --> 00:16:59,600 - Azonnal fel is hívom. - Majd add át nekem! 189 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - Várj, Nicola, van még valami. - Mi az? 190 00:17:02,080 --> 00:17:05,840 A Manifesto tudósítóját, Chiarinit visszarendeltük az országba, 191 00:17:06,000 --> 00:17:07,040 de közben eltűnt. 192 00:17:07,640 --> 00:17:09,120 Már csak ez hiányzott. 193 00:17:09,880 --> 00:17:11,600 Omero, hívd fel Tibert, hogy keresse meg! 194 00:17:11,760 --> 00:17:13,120 - Hívom azonnal. - Jó. 195 00:17:14,800 --> 00:17:17,600 Biztos, hogy rendben van a kocsi? 196 00:17:18,080 --> 00:17:23,800 Ne mondd, hogy nem törődöm veled, Ryan! Ne panaszkodj! 197 00:17:23,960 --> 00:17:26,240 Nem bírlak, Mohamed, egy cseppet sem! 198 00:17:26,400 --> 00:17:31,520 Az autó tökéletes. Majd meglátod! 199 00:17:38,200 --> 00:17:39,760 Halló! 200 00:17:39,920 --> 00:17:41,720 Szervusz, Tiber, itt Omero. 201 00:17:42,360 --> 00:17:44,880 Szervusz, Omero! Hogy vagy? 202 00:17:45,040 --> 00:17:46,560 - Jól, köszönöm! - Mondd, mi van! 203 00:17:46,720 --> 00:17:49,240 Figyelj, meg kell találnunk egy bizonyos Stefano Chiarinit. 204 00:17:49,400 --> 00:17:53,120 Újságíró Bagdadban. Tudsz segíteni? Sürgős. 205 00:17:53,280 --> 00:17:57,240 Persze, rendben. Ne aggódj! Megkeresem Chiarinit. 206 00:18:08,800 --> 00:18:12,160 {\an8}A FOGSÁG MÁSODIK NAPJA 207 00:18:26,200 --> 00:18:27,200 Egy... 208 00:18:29,440 --> 00:18:30,600 kettő... 209 00:19:19,960 --> 00:19:21,840 - Az utolsó két nap. - Jó, nagyszerű. 210 00:19:22,000 --> 00:19:24,160 - Itt is van. - Köszönöm! 211 00:19:26,720 --> 00:19:28,480 - Vidd a főnökhöz! - Megyek. 212 00:19:29,560 --> 00:19:33,360 Tessék, Jeco! Ez teljes? Megvan minden? 213 00:19:40,080 --> 00:19:41,480 Igen? 214 00:19:42,880 --> 00:19:43,880 Tessék! 215 00:19:46,600 --> 00:19:48,880 Tiber szerint a férfi volt szunnita politikus. 216 00:19:49,040 --> 00:19:51,600 - Szaddám pártjában volt. - Rendben. 217 00:19:51,760 --> 00:19:54,160 És szereztünk pár adatot az újságírónőről. 218 00:19:54,320 --> 00:19:57,400 - Folytasd! - Piemonti. Haditudósító, sokat utazik. 219 00:19:57,560 --> 00:19:59,560 A legveszélyesebb helyeken járt már. 220 00:20:00,880 --> 00:20:03,280 - Van családja, gyerekei? - Egy élettársa. 221 00:20:03,440 --> 00:20:06,800 De mindenki szerint az igazi családja az újság, a Manifesto. 222 00:20:06,960 --> 00:20:08,200 Eltökélt aktivista. 223 00:20:08,360 --> 00:20:11,720 A volt főszerkesztő, Valentino Parlato nagyra becsüli. 224 00:20:12,120 --> 00:20:14,800 - Most ki a főszerkesztő? - A neve Gabriele Polo. 225 00:20:14,960 --> 00:20:17,000 Mindent tud a munkásokról, gyári harcokról, 226 00:20:17,160 --> 00:20:20,120 szakszervezetekről, ilyesmiről. Benne van a telefonszáma is. 227 00:20:20,280 --> 00:20:22,080 - Rendben. Köszönöm! - Most megyek. 228 00:20:34,160 --> 00:20:37,800 Róma szolidaritást vállal Giuliana Sgrenával, a Manifesto tudósítójával, 229 00:20:37,960 --> 00:20:40,800 akit tegnap raboltak el Bagdadban, és fogva tartják. 230 00:20:40,960 --> 00:20:43,840 A Capitolium előtt összegyűltek Giuliana barátai és kollégái, 231 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 illetve a békepárti szervezetek. 232 00:20:45,560 --> 00:20:50,080 Öt-hat ezer ember követeli az újságírónő azonnali szabadon engedését. 233 00:20:50,240 --> 00:20:53,240 Giuliana Sgrena ragyogó szeme a Capitolium terét figyeli, 234 00:20:53,400 --> 00:20:56,760 mely megtelt barátokkal, kollégákkal, békepártiakkal, önkéntesekkel, 235 00:20:56,920 --> 00:20:59,880 akiknek csak egy kérésük van: engedjék szabadon a békepárti asszonyt. 236 00:22:10,440 --> 00:22:12,840 Kérem! Kérem! 237 00:22:14,160 --> 00:22:16,560 Adjanak egy papírt, kérem! 238 00:22:17,600 --> 00:22:21,000 Hogy írhassak. Kérem! 239 00:22:21,680 --> 00:22:23,120 Nagyon fontos! 240 00:22:34,760 --> 00:22:35,840 Olvasd ezt! 241 00:22:36,480 --> 00:22:37,520 Mi ez? 242 00:22:38,080 --> 00:22:39,680 Az egyetlen könyv itt. 243 00:22:48,880 --> 00:22:50,320 Arabul van. 244 00:22:53,440 --> 00:22:57,200 Megmondtam, hogy nem beszélek arabul! 245 00:22:57,880 --> 00:22:59,560 Nem tudom elolvasni! 246 00:23:15,440 --> 00:23:17,000 - Szia! - Csaó! 247 00:23:19,120 --> 00:23:21,720 - Még fent vagy? - Te is. 248 00:23:25,280 --> 00:23:26,760 Ez mit csinál itt? 249 00:23:27,440 --> 00:23:28,440 Alszik. 250 00:23:29,720 --> 00:23:31,200 Hogy áll a dolog? 251 00:23:31,360 --> 00:23:33,440 Még messze vagyunk. 252 00:23:33,600 --> 00:23:36,120 Nincs semmilyen követelés. 253 00:23:36,280 --> 00:23:39,160 Illetve sok van, de egyik sem megbízható. 254 00:23:44,600 --> 00:23:46,200 Fáradtnak tűnsz. 255 00:23:48,280 --> 00:23:49,480 Te is. 256 00:23:51,000 --> 00:23:54,160 Folytattam a munkát, ha már ugrott a vakáció. 257 00:23:56,360 --> 00:23:57,840 Ettél valamit? 258 00:23:58,680 --> 00:24:00,000 Igen, valamit. 259 00:24:05,400 --> 00:24:06,640 Menjünk aludni! 260 00:24:08,520 --> 00:24:11,280 Már nem tudlak a karomba venni. 261 00:24:12,080 --> 00:24:13,920 Kelj fel, és menjünk, jó? 262 00:24:14,400 --> 00:24:16,440 Ne nyisd ki a szemed, majd én vezetlek. 263 00:24:16,600 --> 00:24:18,120 Gyere, menjünk! 264 00:24:21,520 --> 00:24:24,080 - Jó éjszakát! - Jó éjt! 265 00:24:31,680 --> 00:24:33,400 - Apa! - Szia! 266 00:24:33,560 --> 00:24:35,520 Nézz csak ide! Mit szólsz? 267 00:24:36,520 --> 00:24:38,200 Mióta nem láttam már. 268 00:24:39,280 --> 00:24:41,120 Szép nyaralás volt. 269 00:24:41,280 --> 00:24:43,000 Csodálatos volt, nem csak szép. 270 00:24:43,160 --> 00:24:45,280 Már nem megyünk ilyen nyaralásokra. 271 00:24:45,440 --> 00:24:46,680 Mert nem érsz rá. 272 00:24:48,320 --> 00:24:50,480 Majd szakítok rá időt. 273 00:24:50,960 --> 00:24:53,640 Csak pár dolgot el kell intéznem. 274 00:24:54,960 --> 00:24:58,080 Addig is te döntsd el, hogy hová menjünk majd búvárkodni! 275 00:24:58,240 --> 00:24:59,880 - Már tudom is. - Hová? 276 00:25:00,600 --> 00:25:03,520 Vörös-tenger. Még szép. Gyönyörű. 277 00:25:03,680 --> 00:25:05,600 És melyik lenne a legjobb időszak? 278 00:25:05,760 --> 00:25:07,080 Miért? 279 00:25:07,600 --> 00:25:09,480 Te csak mondd meg, mikor lenne a legjobb! 280 00:25:09,640 --> 00:25:11,400 Szeptember vagy október. 281 00:25:11,560 --> 00:25:13,560 - Áll az alku. - Igen, na persze. 282 00:25:14,480 --> 00:25:16,520 - Október, Vörös-tenger. - Vigyázz, még elhiszem! 283 00:25:16,680 --> 00:25:18,760 - De akkor tartsd is be! - Hidd is el! Betartom. 284 00:25:19,720 --> 00:25:21,000 - Na. - Október. 285 00:25:21,480 --> 00:25:22,480 Ígérem. 286 00:25:33,760 --> 00:25:34,880 Halló? 287 00:25:35,040 --> 00:25:38,640 Üdv, Nicola Calipari vagyok. A Sismi kutatási osztályának vezetője. 288 00:25:38,800 --> 00:25:42,480 Én foglalkozom Giuliana Sgrena ügyével, és találkoznom kell önnel. 289 00:25:43,200 --> 00:25:46,120 - Rendben. Mikor? - Akár most rögtön. 290 00:25:46,280 --> 00:25:50,280 - Rendben. Csak lezuhanyozom. - Jó, én már itt vagyok kint. 291 00:25:50,440 --> 00:25:51,960 - Várom. - Megyek. 292 00:25:57,240 --> 00:26:00,040 Csatornát keresünk a tárgyalásra, de nem könnyű. 293 00:26:01,600 --> 00:26:04,760 Mint tudja, az emberrablás első napjai a legkényesebbek. 294 00:26:04,920 --> 00:26:07,640 Ha a túsz túljut rajta, nagy eséllyel életben marad. 295 00:26:07,800 --> 00:26:09,480 Miért mondja ezt el nekem? 296 00:26:11,520 --> 00:26:14,520 Együtt kell dolgoznunk, hogy megmentsük Giuliana életét. 297 00:26:15,240 --> 00:26:17,760 És meg kell osztanunk az információkat. 298 00:26:18,240 --> 00:26:20,160 Félek, hogy szakmát tévesztett. 299 00:26:20,640 --> 00:26:21,840 Ugyan miért? 300 00:26:22,680 --> 00:26:25,720 Mi is úgy dolgozunk, mint az újságírók. Információkkal. 301 00:26:25,880 --> 00:26:27,920 Mi megosztjuk, maguk elrejtik. 302 00:26:28,600 --> 00:26:30,240 Maguk az információ pöcegödre. 303 00:26:30,400 --> 00:26:33,840 Régebben. Most már nem. 304 00:26:34,000 --> 00:26:37,360 Most biztonságot próbálunk teremteni. 305 00:26:37,520 --> 00:26:41,040 És a biztonság csak az információk áramlásával erősödik. 306 00:26:41,200 --> 00:26:44,040 Legalábbis én így látom. 307 00:26:48,040 --> 00:26:50,160 Aktiválták a válságegységet. 308 00:26:50,320 --> 00:26:52,960 Időnként magával is beszélnünk kell majd. 309 00:26:55,360 --> 00:27:00,080 De most egyelőre Giuliana érdekében mindent, amit mondok, tartsa titokban! 310 00:27:01,240 --> 00:27:02,920 Hogyne. Majd szóljon! 311 00:27:03,080 --> 00:27:06,280 Addig is az újság folytatja a nemzetközi mozgósító kampányát, 312 00:27:06,440 --> 00:27:09,320 hogy megértesse az emberrablókkal, hogy Giuliana nem kém. 313 00:27:09,480 --> 00:27:12,840 Én pontosan ilyenfajta együttműködést várok magától. 314 00:27:13,000 --> 00:27:16,120 Köszönöm! Tegeződhetnénk? 315 00:27:16,600 --> 00:27:18,240 Igen, hát persze. 316 00:27:19,120 --> 00:27:20,880 Lenne még egy kérésem. 317 00:27:22,080 --> 00:27:26,920 Győzd meg a bagdadi tudósítódat, Chiarinit, hogy térjen vissza! 318 00:27:28,160 --> 00:27:29,320 Rendben. 319 00:27:46,400 --> 00:27:48,680 - Mester! - Drága professzor! 320 00:27:48,840 --> 00:27:50,560 Mi szél hozott? 321 00:27:51,760 --> 00:27:54,360 Figyelj, Tiber! Most ne hazudj nekem! 322 00:27:55,200 --> 00:27:57,560 Miért akarják, hogy visszamenjek? 323 00:27:57,720 --> 00:28:00,080 Én csak segíteni akarok Giulianának. 324 00:28:00,240 --> 00:28:02,760 Az itteni emberek támogatásával. 325 00:28:03,480 --> 00:28:06,400 Ezt jól tudják, Chiarini. Nagyon jól. 326 00:28:06,560 --> 00:28:08,480 Azt is tudják, hogy van egy csatornád, 327 00:28:08,640 --> 00:28:11,080 amin keresztül információt kaphatsz Sgrenáról. 328 00:28:11,240 --> 00:28:13,920 - A politikus. - A politikus? 329 00:28:16,120 --> 00:28:18,240 Aki a kávézóban volt. 330 00:28:19,120 --> 00:28:20,560 Ő csak egy barát. 331 00:28:21,680 --> 00:28:24,160 Chiari! Azt hiszed, hogy én egy idióta vagyok? 332 00:28:24,320 --> 00:28:25,600 Én mindent tudok. 333 00:28:25,760 --> 00:28:29,640 A te kapcsolatod el tudja valahogy érni az emberrablókat? 334 00:28:30,720 --> 00:28:32,480 Nem a hadseregnek dolgozik. 335 00:28:32,640 --> 00:28:37,200 Ő nem. De talán az emberrablók volt katonák a hadseregből, 336 00:28:37,360 --> 00:28:39,120 és hűségesek Szaddámhoz. 337 00:28:39,280 --> 00:28:43,040 És ő talán ismer valakit közülük. 338 00:28:43,200 --> 00:28:46,320 Lehet. De meg kell győzni őt. 339 00:28:46,480 --> 00:28:49,480 Emlékeztetnünk kell, hogy Sgrena az irakiak barátja, 340 00:28:49,640 --> 00:28:53,600 és hogy ellene van a szarházi amerikaiaknak, akik nálunk uralkodnak. 341 00:28:54,160 --> 00:28:56,280 Te aztán vérbeli iraki lettél. 342 00:29:00,400 --> 00:29:03,320 Halló, Tiber! Itt vagyok Nibbióval, kihangosítalak. 343 00:29:06,040 --> 00:29:07,920 Üdvözlöm, uram, hogy áll a helyzet? 344 00:29:08,080 --> 00:29:11,480 Hát, állhatna jobban is. És te hogy vagy? 345 00:29:11,640 --> 00:29:14,280 Ahogy apám mondaná, tengődünk, mint minden szegény. 346 00:29:14,440 --> 00:29:17,640 - Vannak hírek? - Igen, épp most beszéltem Chiarinivel. 347 00:29:17,800 --> 00:29:21,080 Aki a kapcsolata révén lehet, hogy talált egy közvetítőt. 348 00:29:21,240 --> 00:29:22,160 Milyen szinten? 349 00:29:22,320 --> 00:29:25,440 Valakit, aki elviheti Chiarinit az emberrablókhoz. 350 00:29:25,600 --> 00:29:29,120 - Lehet, hogy túl veszélyes, de... - Ne, ne, ne, állítsd meg! 351 00:29:29,280 --> 00:29:32,320 Nem küldhetünk egy újságírót, hogy beszéljen a terroristákkal. 352 00:29:33,560 --> 00:29:37,320 Chiarini megbeszélt már egy találkozót az illetővel? 353 00:29:37,480 --> 00:29:39,400 Úgy tűnik, igen. Holnap estére. 354 00:29:39,560 --> 00:29:43,280 Kérdezd meg, hol! Én megyek a találkozóra helyette. 355 00:29:43,440 --> 00:29:44,880 Jó, értettem. 356 00:29:57,000 --> 00:29:59,040 Chiari! Menjünk, gyere! 357 00:30:00,840 --> 00:30:05,160 Olaszország köszöni a kapcsolatokat és a kemény munkádat, 358 00:30:05,320 --> 00:30:07,000 de azt mondják, nem biztonságos. 359 00:30:07,160 --> 00:30:11,480 Mondtam, hogy te értesz a dolgodhoz, de Chiari, az igaz, hogy túl kockázatos. 360 00:30:12,600 --> 00:30:14,640 Térj a lényegre, Tiber! 361 00:30:14,800 --> 00:30:19,200 Mondom. Elviszünk a reptérre, és szépen hazamész. 362 00:30:19,360 --> 00:30:21,160 De becsülettel mész haza, Chiari. 363 00:30:21,320 --> 00:30:24,520 Nekem az a becsület, ha jól végzem a munkámat, és segíthetek. 364 00:30:24,680 --> 00:30:26,400 És ti elveszitek a lehetőséget. 365 00:30:26,560 --> 00:30:29,200 Nem, Chiarini. Ez egy kormányrendelet. 366 00:30:29,360 --> 00:30:32,200 A helyzet nagyon súlyos, és minden újságírónak el kell mennie. 367 00:30:32,360 --> 00:30:34,160 De árulj el valamit, Chiari! 368 00:30:34,320 --> 00:30:36,520 Miért végeznéd úgy, mint a kollégád? 369 00:30:41,040 --> 00:30:42,720 Mindig úriember voltál. 370 00:30:47,360 --> 00:30:49,600 - Vigyázz magadra! - Te is. 371 00:31:17,120 --> 00:31:19,720 - Tiber! - Nibbio! 372 00:31:21,240 --> 00:31:22,720 De örülök, hogy látom, uram. 373 00:31:25,320 --> 00:31:28,200 A férfi azt mondta a telefonban, hogy Tariqnak hívják. 374 00:31:28,360 --> 00:31:30,680 És egy építkezésre beszélt meg találkozót vele. 375 00:31:30,840 --> 00:31:32,760 - Mikor lesz? - Négy óra múlva, uram. 376 00:31:32,920 --> 00:31:34,400 - Én is elkísérjem? - Igen. 377 00:31:34,560 --> 00:31:36,800 - És hozd magaddal a fényképezőgépet! - Persze. 378 00:31:41,760 --> 00:31:44,600 {\an8}A FOGSÁG ÖTÖDIK NAPJA 379 00:32:04,800 --> 00:32:06,560 Hé! 380 00:32:07,400 --> 00:32:09,440 Hé! 381 00:32:13,040 --> 00:32:14,280 Mi a baj? 382 00:32:14,440 --> 00:32:16,680 Beszélnem kell egy nővel. 383 00:32:20,040 --> 00:32:21,280 Miért egy nővel? 384 00:32:23,520 --> 00:32:27,760 Mert női gondjaim vannak. Egy nővel kell beszélnem, kérem! 385 00:32:28,880 --> 00:32:30,640 Jó, értem már. 386 00:32:59,880 --> 00:33:03,960 Ismerek embereket, akik ismernek embereket. 387 00:33:04,120 --> 00:33:05,960 Hozzájuthatok a kapcsolatokhoz. 388 00:33:06,120 --> 00:33:08,520 Vagyis nincs semmilyen kapcsolata. 389 00:33:08,680 --> 00:33:10,160 Az időmet pazarolja. 390 00:33:10,320 --> 00:33:12,240 Várjon! Higgye el! 391 00:33:12,400 --> 00:33:14,960 El tudom érni azokat, akik fogva tartják. 392 00:33:16,880 --> 00:33:18,720 De mit kapok cserébe? 393 00:33:18,880 --> 00:33:20,160 Mit akar? 394 00:33:22,000 --> 00:33:25,960 Két generátor kellene, hogy öntözzem a földjeimet. 395 00:33:26,560 --> 00:33:29,040 Minden kiszárad a háború miatt. 396 00:33:29,200 --> 00:33:30,560 Az amerikaiak miatt. 397 00:33:30,720 --> 00:33:34,080 Megszerzem a generátorokat. Találkozzunk itt holnap, ugyanekkor. 398 00:33:34,240 --> 00:33:36,160 - Ne itt. - Miért ne? Bízzon bennem! 399 00:33:36,320 --> 00:33:37,960 Nem bízom magában! 400 00:33:39,400 --> 00:33:40,640 Én megyek oda. 401 00:33:42,560 --> 00:33:44,080 A Bahji Hotelben lakom. 402 00:34:19,960 --> 00:34:21,800 Helló, Nibbio! 403 00:34:21,960 --> 00:34:24,760 Szervusz, Clayton! Minden rendben van? 404 00:34:24,920 --> 00:34:27,160 Minden rendben, kösz, hogy kérdezed. 405 00:34:27,320 --> 00:34:29,480 - Köszönj Peternek! - Szervusz, Peter! 406 00:34:29,640 --> 00:34:30,680 Helló! 407 00:34:33,880 --> 00:34:38,400 Esetleg üljünk le a hotelben? Meghívlak egy italra. 408 00:34:38,560 --> 00:34:41,440 Én nem iszom munka közben. Nem helyénvaló. 409 00:34:42,320 --> 00:34:43,320 Rendben. 410 00:34:44,040 --> 00:34:48,680 Szóval, mi újság? Mit akarsz elmondani? 411 00:34:49,040 --> 00:34:51,160 Tudjuk, hogy hol van az újságíró. 412 00:34:51,840 --> 00:34:54,680 - Talán. - Talán? 413 00:34:54,840 --> 00:34:58,120 Mit jelent az, hogy talán? Átadod az információt, vagy...? 414 00:34:58,280 --> 00:35:02,000 Azt jelenti, hogy nektek várnotok kell, amíg el nem intézzük, amit kell. 415 00:35:02,160 --> 00:35:05,200 És talán megkímélünk néhány kockázattól. 416 00:35:05,360 --> 00:35:06,760 Ne aggódj miattam! 417 00:35:06,920 --> 00:35:09,400 Találtam egy nyomot, csak kell egy kis idő. 418 00:35:09,560 --> 00:35:10,880 Kiszabadítjuk a nőt. 419 00:35:11,040 --> 00:35:13,680 Mi vagyunk a CIA, gyorsabbak vagyunk, tudod jól. 420 00:35:13,840 --> 00:35:16,240 - És megvan a helyszín? - Igen, uram. 421 00:35:16,400 --> 00:35:19,120 - Hogy szereztétek meg? - Egy rohadt terroristától. 422 00:35:19,280 --> 00:35:20,400 Itt van. 423 00:35:27,800 --> 00:35:31,240 Feltettem egy kérdést, te szemétláda! 424 00:35:31,400 --> 00:35:33,280 - Ne, ne! - Válaszolj! 425 00:35:33,440 --> 00:35:35,320 Elég, elég, ne! 426 00:35:35,480 --> 00:35:37,800 Kérem, ne! Elmondom! 427 00:35:38,880 --> 00:35:41,080 Hallottad, hogy mit mondott? 428 00:35:41,240 --> 00:35:44,440 Elmondta, hogy hol tartják fogva, ez nem elég neked? 429 00:35:44,600 --> 00:35:45,800 Nem. 430 00:35:45,960 --> 00:35:48,800 Egy megkínzott ember azt mondja, amit várnak tőle. 431 00:35:48,960 --> 00:35:51,240 Hallod ezt? 432 00:35:51,400 --> 00:35:54,240 Az öreg Nibbiónak úgy látszik, van pár aduásza. 433 00:35:54,400 --> 00:35:57,360 Jól van. Halljuk! 434 00:35:58,080 --> 00:36:01,640 Nincs semmi biztos. De a rajtaütés veszélyes. 435 00:36:01,800 --> 00:36:04,600 Azonkívül ha biztos lennél az információban, 436 00:36:04,760 --> 00:36:06,520 akkor nem vártál volna idáig. 437 00:36:07,080 --> 00:36:10,120 Hanem cselekedtél volna, és kész, mint korábban tetted. 438 00:36:10,280 --> 00:36:12,960 Pontosan. Mi csak szóltunk, haver. 439 00:36:13,120 --> 00:36:15,920 - Ennyi. - Nagyon kedves tőletek. 440 00:36:16,080 --> 00:36:18,680 De ne okozzatok gondot nekem! Rendben? 441 00:36:19,160 --> 00:36:21,560 Nem az első, hogy elszúrjátok. 442 00:36:21,720 --> 00:36:25,080 Már közel járok. Abbahagynátok ezt a marhaságot? 443 00:36:25,240 --> 00:36:26,360 Nicola! 444 00:36:27,040 --> 00:36:30,800 Mostanra tudhatnád, hogy nem Peterrel hozzuk meg a döntéseket. 445 00:36:30,960 --> 00:36:32,400 Kötve van a kezünk. 446 00:36:48,520 --> 00:36:49,520 Várj kint! 447 00:36:55,400 --> 00:36:58,280 Itt van pár betét, sampon és fogkefe. 448 00:36:59,000 --> 00:37:02,320 Vedd el! Használd, és ne vérezz össze semmit! 449 00:37:02,480 --> 00:37:04,000 Ki vagy te? 450 00:37:04,160 --> 00:37:07,280 - Öltözz át, vedd fel ezt! - Mi a neved? 451 00:37:08,800 --> 00:37:10,400 Hívhatsz Karimának. 452 00:37:11,440 --> 00:37:14,440 Ha sokáig itt leszel, még hozok váltásruhát. 453 00:37:15,480 --> 00:37:16,760 Várj! Várj! 454 00:37:17,760 --> 00:37:19,840 Meg fognak ölni? 455 00:37:21,280 --> 00:37:23,720 Még nem döntöttek veled kapcsolatban. 456 00:38:28,640 --> 00:38:31,000 Gyerünk, gyerünk, kelj fel! Gyorsan! 457 00:38:46,640 --> 00:38:47,920 Gyerünk! 458 00:39:10,720 --> 00:39:12,000 Első szoba üres. 459 00:39:19,120 --> 00:39:20,720 - Ide. - Erre. 460 00:39:20,880 --> 00:39:25,080 Az amerikaiak meggondolatlanok. A rajtaütés kudarcot vallott. 461 00:39:25,240 --> 00:39:27,000 De így riadoztatták az emberrablókat, 462 00:39:27,160 --> 00:39:30,120 akik most akár úgy is dönthetnek, hogy megszabadulnak a túsztól. 463 00:39:30,280 --> 00:39:32,000 És most mit teszel? 464 00:39:32,880 --> 00:39:34,160 Nem tudom. 465 00:39:34,800 --> 00:39:38,280 A kapcsolatomnak már jelentkeznie kellett volna, de órák óta várok. 466 00:39:38,880 --> 00:39:40,880 Az az út lezárult. 467 00:39:41,040 --> 00:39:43,040 Elküldtem a képét, ellenőriztétek? 468 00:39:43,200 --> 00:39:45,960 Igen, de nem sikerült azonosítanunk a fickót. 469 00:39:49,520 --> 00:39:52,000 - Nicola, itt Omero. - Omero, mondd! 470 00:39:52,160 --> 00:39:55,240 Emlékszel a Hamra negyed rendőrkapitányára? 471 00:39:55,400 --> 00:39:57,440 Igen, persze, Hasszán! 472 00:39:57,600 --> 00:39:59,880 Ellenőrizni kell, hogy nem távolították-e el. 473 00:40:00,040 --> 00:40:02,920 A kevés szunnita között volt, akik a helyükön maradtak. 474 00:40:03,080 --> 00:40:06,520 Ez egy jó ötlet, ellenőrizd! Ha ott van, elmegyek hozzá. 475 00:40:06,680 --> 00:40:08,000 Rendben. Csaó! 476 00:40:08,880 --> 00:40:10,160 Gyerünk, fiúk! 477 00:40:12,560 --> 00:40:13,680 Elnézést! 478 00:40:14,240 --> 00:40:16,120 - Viszlát! - Viszlát! 479 00:40:38,520 --> 00:40:40,800 - Jó napot! - Üdvözlöm! 480 00:40:42,480 --> 00:40:44,440 Köszönöm, hogy máris találkozott velem. 481 00:40:44,600 --> 00:40:46,120 Miben segíthetek? 482 00:40:46,280 --> 00:40:48,240 Segítenie kell, Hasszán. 483 00:40:49,640 --> 00:40:51,360 Ezt az embert keresem. 484 00:40:52,000 --> 00:40:55,120 Van egy farmja valahol a városon kívül. 485 00:40:55,920 --> 00:40:57,160 Megkeresi? 486 00:40:57,320 --> 00:40:59,040 Miért keresi? 487 00:40:59,200 --> 00:41:02,080 Az okot az amerikaiak nem tudhatják meg. 488 00:41:02,240 --> 00:41:05,080 Itt semmit sem tehetünk a tudtuk nélkül. Tudja jól. 489 00:41:06,000 --> 00:41:08,280 Nem tudják meg, ha nem mondja el. 490 00:41:08,440 --> 00:41:09,960 Nem tudom, Nicola. 491 00:41:10,120 --> 00:41:13,120 Maga az egyik utolsó szunnita, aki még a helyén van. 492 00:41:13,280 --> 00:41:14,840 Nem segítene az emberein? 493 00:41:15,000 --> 00:41:17,160 Igen, persze hogy szeretnék, de akkor is. 494 00:41:18,160 --> 00:41:19,160 Nézze! 495 00:41:20,120 --> 00:41:22,440 Tudom, hogy a fia súlyos beteg. 496 00:41:23,000 --> 00:41:26,400 Tudom, hogy nehéz a kezelés, sok minden hiányzik. 497 00:41:27,160 --> 00:41:29,080 Nem vinné el Olaszországba? 498 00:41:29,240 --> 00:41:32,320 Hogy a római Bambino Gesu gyermekkórházban ápolják, 499 00:41:32,480 --> 00:41:34,120 ami az egyik legjobb a világon? 500 00:41:34,280 --> 00:41:36,920 Nem mehetek el innen, nem hagyhatom el Irakot. 501 00:41:37,080 --> 00:41:39,360 Tudom, hogy maga nem, de a felesége igen. 502 00:41:40,320 --> 00:41:43,800 Ő elkísérheti, és vele maradhat, amíg fel nem épül. 503 00:41:43,960 --> 00:41:46,320 Mindent elintézek, ne aggódjon! 504 00:41:46,480 --> 00:41:47,640 Ismer engem. 505 00:41:48,600 --> 00:41:51,800 Kérem, Hasszán! Segítsen nekem! 506 00:43:06,560 --> 00:43:07,720 Tariq! 507 00:43:10,160 --> 00:43:13,320 - Hogy talált meg? - Vannak közös barátaink. 508 00:43:14,160 --> 00:43:17,200 - Figyeljen! - Nem, nem akarom meghallgatni. 509 00:43:17,360 --> 00:43:19,440 Hallgasson meg, kérem! 510 00:43:20,200 --> 00:43:23,680 A tegnap esti támadás nem az olaszok műve volt. 511 00:43:23,840 --> 00:43:25,920 Nekünk semmi közünk hozzá. 512 00:43:26,080 --> 00:43:27,760 De igenis van! 513 00:43:28,640 --> 00:43:31,120 Mert maguk és az amerikaiak ugyanazok. 514 00:43:31,280 --> 00:43:33,440 Meglesznek a generátorok. 515 00:43:33,600 --> 00:43:35,880 És elintézem, hogy ássanak egy kutat. 516 00:43:36,960 --> 00:43:39,160 És ki garantálja, hogy tényleg megteszi? 517 00:43:39,320 --> 00:43:41,800 Senki. Én ígérem. 518 00:43:41,960 --> 00:43:45,560 Biztosíthatok vizet és áramot is. Higgye el! 519 00:43:45,720 --> 00:43:48,320 Ami tegnap történt, nem ismétlődik meg. 520 00:43:49,800 --> 00:43:52,520 Mondja azt, hogy hajlandóak vagyunk tárgyalni. 521 00:43:52,680 --> 00:43:54,920 De szükség van egy konkrét dologra. 522 00:43:55,080 --> 00:43:57,880 Egy fotó, vagy egy videó még jobb lenne. 523 00:43:58,040 --> 00:44:00,280 De azonnal cselekednie kell. 524 00:44:04,240 --> 00:44:05,520 Adjon két napot! 525 00:44:05,680 --> 00:44:07,680 Nem, csak egyet adhatok. 526 00:44:07,840 --> 00:44:10,920 Huszonnégy órát, mostantól. Utána visszautazom. 527 00:44:12,160 --> 00:44:13,640 Megegyeztünk? 528 00:44:18,800 --> 00:44:19,800 Megegyeztünk. 529 00:44:22,720 --> 00:44:26,000 {\an8}A FOGSÁG HETEDIK NAPJA 530 00:44:35,120 --> 00:44:36,320 Vedd fel! 531 00:44:36,480 --> 00:44:39,760 Mit akarnak tőlem? 532 00:44:47,200 --> 00:44:48,440 Vidd be oda! 533 00:44:54,600 --> 00:44:57,160 Kérd meg a kormányodat, hogy vonja ki a csapatokat! 534 00:44:57,320 --> 00:44:58,520 De érthetően. 535 00:44:58,680 --> 00:45:01,680 De hát én csak egy újságíró vagyok egy kisebb lapnál. 536 00:45:01,840 --> 00:45:03,200 Ugyan miért hallgatnának rám? 537 00:45:03,360 --> 00:45:06,800 Meg kell érteniük, hogy a háború folytatódik. 538 00:45:06,960 --> 00:45:09,960 Mert nekünk, irakiaknak jogunk van harcolni. 539 00:45:10,120 --> 00:45:13,560 Hogy felszabadítsuk az országot, ahogy Vietnámban és Algériában tették. 540 00:45:13,720 --> 00:45:16,920 Minden népnek joga van az ellenálláshoz, egyetértek ezzel. 541 00:45:17,080 --> 00:45:21,040 Nem érdekel, mit gondolsz! Csak tedd, amit mondok! 542 00:45:21,200 --> 00:45:23,760 Hadd intézzek felhívást ne csak a kormányhoz, 543 00:45:23,920 --> 00:45:26,400 hanem mindenkihez, aki a háború ellen küzd. 544 00:45:26,560 --> 00:45:29,200 Talán akkor majd meghallgatnak. 545 00:45:33,560 --> 00:45:35,480 Rendben. Felvétel. 546 00:45:47,720 --> 00:45:49,880 Január vége óta itt vagyok, 547 00:45:50,040 --> 00:45:53,680 hogy tudósítsak a nép helyzetéről, amely mindennap haldoklik. 548 00:45:53,840 --> 00:45:58,640 Több ezer embernek nincs ennivalója, nincs árama, nincs semmi vize. 549 00:45:58,800 --> 00:46:02,120 Kérem önöket, vessenek véget a megszállásnak! 550 00:46:02,280 --> 00:46:04,200 Ezt kérem az olasz kormánytól. 551 00:46:04,360 --> 00:46:07,640 És kérem az olasz népet, hogy gyakoroljon nyomást rá. 552 00:46:07,800 --> 00:46:10,000 Ez a nép nem szenvedhet tovább így. 553 00:46:10,160 --> 00:46:12,200 Vonják ki a csapatokat Irakból. 554 00:46:12,360 --> 00:46:14,680 Segítsenek! Kérem, segítsenek nekem! 555 00:46:14,840 --> 00:46:18,280 - Kérd a férjedet is! A családodat. - Nem, azt nem akarom, kérem. 556 00:46:18,440 --> 00:46:21,200 - Nem volt elég ennyi? - Ne kommentáld a követeléseinket! 557 00:46:21,360 --> 00:46:23,640 Csak tedd azt, amire utasítunk! 558 00:46:23,800 --> 00:46:26,240 Nem érted, hogy az életed hajszálon függ? 559 00:46:32,280 --> 00:46:34,440 Pier! Segíts nekem! 560 00:46:34,600 --> 00:46:37,040 Mindig velem voltál a harcaimban. 561 00:46:37,200 --> 00:46:39,720 Mutasd meg a képeimet a gyerekekről, 562 00:46:39,880 --> 00:46:42,280 akiket a kazettás bombák találtak el, az asszonyokról. 563 00:46:42,440 --> 00:46:46,640 Számítok rád, te vagy az egyetlen reményem, Pier, kérlek, segíts nekem! 564 00:46:47,040 --> 00:46:48,240 Könyörgök. 565 00:48:13,680 --> 00:48:14,680 Kérem! 566 00:48:16,960 --> 00:48:19,520 - Örvendek, Nicola Calipari. - Pier, Pier Scolari. 567 00:48:19,680 --> 00:48:21,120 Foglaljon helyet, kérem! 568 00:48:21,280 --> 00:48:23,440 Ezt kérem az olasz kormánytól. 569 00:48:23,600 --> 00:48:26,960 És kérem az olasz népet, hogy gyakoroljon nyomást rá. 570 00:48:27,120 --> 00:48:29,480 Ez a nép nem szenvedhet tovább így. 571 00:48:29,640 --> 00:48:32,160 Vonják ki a csapatokat Irakból! Segítsenek! 572 00:48:34,160 --> 00:48:36,000 Pier! Segíts nekem! 573 00:48:36,160 --> 00:48:40,120 Mindig velem voltál a harcaimban. Kérlek, segíts nekem, Pier! 574 00:48:40,280 --> 00:48:42,680 Mutasd meg a képeimet a gyerekekről, 575 00:48:42,840 --> 00:48:45,960 akiket a kazettás bombák találtak el, az asszonyokról. 576 00:48:46,120 --> 00:48:50,320 Számítok rád, te vagy az egyetlen reményem, Pier, kérlek, segíts nekem! 577 00:48:50,480 --> 00:48:51,960 Könyörgök. 578 00:48:59,280 --> 00:49:03,600 Nincs semmi haszna az ilyen videóknak a csapatok kivonásáról. 579 00:49:03,760 --> 00:49:06,960 Az emberrablók úgyis tudják, hogy sosem érnék el. 580 00:49:07,120 --> 00:49:08,480 Akkor miért csinálják? 581 00:49:08,640 --> 00:49:12,480 Hogy bizonyítsák, a túsz életben van, és csatornát nyissanak. 582 00:49:12,640 --> 00:49:14,720 És ebben tudnának segíteni nekünk. 583 00:49:14,880 --> 00:49:15,960 De hogyan? 584 00:49:16,360 --> 00:49:18,920 Giuliana a bombákról beszél, és a fotóiról, 585 00:49:19,080 --> 00:49:21,440 amelyeken nők és gyerekek vannak, akiket eltaláltak. 586 00:49:21,600 --> 00:49:24,640 Igen, rögtön a Hilla bombázása után tettük közzé. 587 00:49:24,800 --> 00:49:26,920 Így van. De tegyétek közzé újra! 588 00:49:27,080 --> 00:49:28,920 - A fotókat? - Ugyanazokat. 589 00:49:29,440 --> 00:49:32,760 Giuliana és az emberrablók tudni fogják, hogy átjött az üzenet, 590 00:49:32,920 --> 00:49:34,960 és remélhetőleg kapcsolatba lépnek velünk. 591 00:49:38,480 --> 00:49:42,120 Pier! Bátorság. Hazahozzuk őt. 592 00:49:59,400 --> 00:50:01,000 Tiber, mondd csak! 593 00:50:04,240 --> 00:50:05,720 Vettem, köszönöm! 594 00:50:05,880 --> 00:50:07,880 Kapcsolatba léptek, megvan a találkozó címe. 595 00:50:08,040 --> 00:50:09,480 Gyerünk, irány a DIGOS! 596 00:50:17,360 --> 00:50:20,080 Láttuk a videót, erre a bizonyítékra vártunk. 597 00:50:20,240 --> 00:50:23,560 {\an8}De hiányzik egy kapocs, egy találkozó javaslata, nem? 598 00:50:23,720 --> 00:50:26,320 Most kaptunk javaslatot az egyik forrástól. 599 00:50:26,480 --> 00:50:28,960 - Bagdadból? - De a találkozó Dubaiban lesz. 600 00:50:29,120 --> 00:50:31,360 {\an8}Dubaiban? És kivel? 601 00:50:31,520 --> 00:50:33,160 {\an8}Még nem árulták el. 602 00:50:33,320 --> 00:50:36,240 Csak annyit, hogy a kikötőben, az ötös mólónál. 603 00:50:36,400 --> 00:50:38,560 Biztonságosnak érzed ezt a találkozót? 604 00:50:38,720 --> 00:50:42,880 Nem. De egyelőre ez az egyetlen járható út. 605 00:51:09,320 --> 00:51:10,360 Itt van! 606 00:51:15,040 --> 00:51:16,040 Menj! 607 00:51:41,440 --> 00:51:43,640 - Jó reggelt! - Jó reggelt! Köszönöm! 608 00:52:01,560 --> 00:52:04,520 - Isten hozta Dubaiban! - Örvendek! 609 00:52:08,040 --> 00:52:12,920 A nevemet nehéz kiejteni. De hívjanak Mr. Simbelnek! 610 00:52:18,080 --> 00:52:20,960 - De beszélhetünk más nyelven. - Rendben, köszönöm! 611 00:52:21,800 --> 00:52:24,400 Biztosít arról, hogy az országát képviseli? 612 00:52:24,560 --> 00:52:28,320 Hát persze. Én a fegyveres erők tábornoka vagyok. 613 00:52:28,480 --> 00:52:30,480 És a kormányom nevében vagyok itt. 614 00:52:33,880 --> 00:52:34,920 Igyon teát! 615 00:52:35,560 --> 00:52:36,720 Sukrán. 616 00:52:36,880 --> 00:52:39,640 Most mennem kell imádkozni. 617 00:52:40,040 --> 00:52:43,760 Mondjon valamit Mrs. Sgrenáról! Jól van? 618 00:52:45,120 --> 00:52:47,840 Utána elmondom, amit tudni szeretne. 619 00:52:48,360 --> 00:52:50,320 De az ima nem várhat. 620 00:52:59,160 --> 00:53:01,440 Zahid, Kilian! Most nincs rátok szükség. 621 00:53:01,600 --> 00:53:03,000 Várjatok lent! 622 00:53:11,960 --> 00:53:13,360 Citromot vagy tejet? 623 00:53:15,960 --> 00:53:19,760 Nos, megnyugtat a tudat, hogy Giuliana Sgrena jól van. 624 00:53:20,880 --> 00:53:23,400 De a váltságdíj túl magas. 625 00:53:24,080 --> 00:53:26,360 Nem tetszik a kifejezés. 626 00:53:29,200 --> 00:53:30,640 Válasszon egy jobbat! 627 00:53:31,600 --> 00:53:33,040 Csere. 628 00:53:33,760 --> 00:53:34,800 Legyen! 629 00:53:34,960 --> 00:53:38,400 A csere ára nagyon magas. 630 00:53:38,960 --> 00:53:40,200 Lehet. 631 00:53:41,920 --> 00:53:46,080 De amit az iraki nép fizet a háborúért, 632 00:53:47,000 --> 00:53:51,280 az jelentősen több, és sokkal fájdalmasabb. 633 00:53:52,040 --> 00:53:56,000 Azontúl az amerikaiak katasztrofális döntése, 634 00:53:56,160 --> 00:53:59,160 hogy eltávolították a szunnitákat a politikai színtérről, 635 00:53:59,320 --> 00:54:01,680 és síitákból alakítottak kormányt... 636 00:54:03,800 --> 00:54:05,520 mindent bonyolít. 637 00:54:06,800 --> 00:54:08,400 Nézzen rám! 638 00:54:08,560 --> 00:54:11,480 Iraki vagyok, és szunnita. 639 00:54:13,240 --> 00:54:15,280 Fontos vezető voltam. 640 00:54:15,440 --> 00:54:19,200 Szeretnék részt venni Irak új demokratikus életében. 641 00:54:19,800 --> 00:54:25,760 Ehelyett itt vagyok száműzetésben, 642 00:54:25,920 --> 00:54:28,120 anélkül, hogy bűnt követtem volna el. 643 00:54:29,600 --> 00:54:35,840 Azért mondja mindezt, mert szeretne visszatérni hazája politikai színterére? 644 00:54:36,000 --> 00:54:38,440 Többet is mondok, uram. 645 00:54:41,080 --> 00:54:44,080 Azt mondom, hogy az országa 646 00:54:44,680 --> 00:54:48,120 lehetne a politikai tárgyalófele a szunnitáknak. 647 00:54:49,080 --> 00:54:52,680 Közvetíthetne köztünk és az amerikaiak között. 648 00:54:52,840 --> 00:54:54,960 Ha ez megtörténne, 649 00:54:55,600 --> 00:55:02,400 azonnal megszüntetnénk a támadást, a rablásokat és minden mást. 650 00:55:13,120 --> 00:55:16,480 {\an8}A FOGSÁG 12. NAPJA 651 00:55:31,480 --> 00:55:36,480 Szabadítsák ki Giulianát! 652 00:55:36,640 --> 00:55:38,120 A tüntetés mindjárt kezdődik! 653 00:55:38,280 --> 00:55:40,200 SZABADSÁGOT GIULIANA SGRENÁNAK ÉS AZ IRAKIAKNAK 654 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 Figyelem, meneteljünk együtt! 655 00:55:44,320 --> 00:55:47,880 - Ideje volt tenni valamit. - Reméljük, hogy ér valamit. 656 00:55:48,040 --> 00:55:49,240 Csak egy pillanat! 657 00:55:50,960 --> 00:55:52,000 Halló? 658 00:55:52,160 --> 00:55:54,600 Csaó, Gabriele! Itt vagyok a tüntetésen. 659 00:55:55,200 --> 00:55:56,320 Hol vagy? 660 00:55:57,720 --> 00:56:00,240 Tőled balra, itt vagyok. 661 00:56:01,080 --> 00:56:02,000 Megyek. 662 00:56:02,160 --> 00:56:06,000 Jöjjön mindenki! Hamarosan kezdünk! 663 00:56:06,160 --> 00:56:07,840 - Szia! - Szia! 664 00:56:08,240 --> 00:56:10,760 Szólni akartam, hogy megkezdődtek a tárgyalások. 665 00:56:10,920 --> 00:56:12,560 - Komolyan? - Igen. 666 00:56:14,680 --> 00:56:16,160 Ez aztán a jó hír. 667 00:56:16,320 --> 00:56:19,000 - De nem szabad terjeszteni. - Persze, gondolom. 668 00:56:20,240 --> 00:56:25,720 Az a gond, hogy az emberrablók a pénzen kívül kompenzációt is akarnak. 669 00:56:25,880 --> 00:56:29,200 És te mit gondolsz a kompenzációról? 670 00:56:29,360 --> 00:56:34,000 Azt, hogy szükséges. Amíg a szunniták ki vannak rekesztve, nem lehet béke. 671 00:56:34,160 --> 00:56:37,160 - Az amerikaiak egyetértenek ezzel? - Nem. 672 00:56:38,040 --> 00:56:42,040 Ők azt gondolják, hogy egy megosztott arab világot könnyebb irányítani. 673 00:56:42,880 --> 00:56:43,920 Értem. 674 00:56:44,680 --> 00:56:46,560 De köszönöm, hogy tájékoztattál. 675 00:56:46,720 --> 00:56:51,520 - A tüntetés kezdődik, te is jössz? - Nem. De a lányom biztos itt lesz. 676 00:56:51,680 --> 00:56:56,160 Bár megkértem, hogy ne jöjjön, de 99,9%-ban nem szokott rám hallgatni. 677 00:57:01,760 --> 00:57:03,240 - Csaó! - Csaó! 678 00:57:09,400 --> 00:57:11,040 - Szia! - Szia! 679 00:57:14,360 --> 00:57:15,360 Csaó! 680 00:57:16,360 --> 00:57:17,800 Látom, hallgattál rám. 681 00:57:18,960 --> 00:57:22,160 Nem. Nem hallgattam. Na és? 682 00:57:22,840 --> 00:57:23,880 Mi a baj? 683 00:57:24,040 --> 00:57:26,440 Az, hogy megkértelek, ne menj oda. 684 00:57:26,600 --> 00:57:28,280 Miért ne? Túl veszélyes? 685 00:57:28,440 --> 00:57:30,600 Igen, veszélyes lehetett volna. 686 00:57:30,760 --> 00:57:33,080 Apa, te beszélsz nekem veszélyről? 687 00:57:35,360 --> 00:57:38,240 Apa, úgyis tudom, hogy mit csinálsz, nem kell eltitkolnod, 688 00:57:38,400 --> 00:57:41,520 én is nézek tévét, meg mindent, tudom, miről van szó. Megértettem. 689 00:57:41,680 --> 00:57:44,000 - Mi köze ennek ahhoz, hogy megkértelek? - Van köze! 690 00:57:44,160 --> 00:57:48,400 Van köze, mert én a tüntetéssel járultam hozzá ahhoz, hogy kiszabaduljon az a nő. 691 00:58:00,520 --> 00:58:02,720 Talált, süllyedt, mi? 692 00:58:07,040 --> 00:58:08,400 Fuldoklom. 693 00:58:13,280 --> 00:58:14,440 Te mit nevetsz? 694 00:58:15,920 --> 00:58:18,320 Ezek a mai gyerekek olyan gyorsan felnőnek. 695 00:58:18,480 --> 00:58:20,200 Az ő korában nem voltam ilyen okos. 696 00:58:20,360 --> 00:58:22,200 - Nekem viszont vágott az eszem. - Na persze. 697 00:58:22,360 --> 00:58:25,560 - A nők sokkal érettebbek a férfiaknál. - Igen, igen, tudom. 698 00:58:25,720 --> 00:58:28,760 A nők mindig mindenben jobbak. Feladom. 699 00:58:29,400 --> 00:58:33,080 - Már kész nő, el kell fogadnod. - Még hogy nő, 18 évesen még nem nő. 700 00:58:33,240 --> 00:58:34,920 Csak egy fiatal lány. 701 00:58:44,920 --> 00:58:48,280 {\an8}A FOGSÁG 14. NAPJA 702 00:59:04,760 --> 00:59:06,320 Jó, megvárom. 703 00:59:16,040 --> 00:59:17,560 Imádkozott. 704 00:59:19,320 --> 00:59:20,320 Igen. 705 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 Te nem szoktál? 706 00:59:25,800 --> 00:59:27,600 Nem, én nem. 707 00:59:29,280 --> 00:59:30,640 Mi az oka? 708 00:59:35,920 --> 00:59:38,480 Mert én nem hiszek Istenben. 709 00:59:40,440 --> 00:59:43,400 Azért, mert kommunista vagy, ahogy a tévében mondták? 710 00:59:44,520 --> 00:59:46,360 Nem, nem. 711 00:59:47,720 --> 00:59:49,360 Nem ez az oka. 712 01:00:00,960 --> 01:00:02,840 Jó, végeztem. 713 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 Köszönöm! 714 01:00:06,040 --> 01:00:07,360 Edd meg mind! 715 01:00:23,920 --> 01:00:28,160 De Olaszország is békét akar, biztosítom. 716 01:00:29,360 --> 01:00:32,600 A legmagasabb szintek felé közvetítettem az álláspontját. 717 01:00:32,760 --> 01:00:36,040 De a kormány álláspontja egyértelmű. 718 01:00:36,200 --> 01:00:38,480 Mi nem lehetünk a tárgyalófelek. 719 01:00:40,480 --> 01:00:42,920 A kormányunk ezt nem teheti meg. 720 01:00:43,080 --> 01:00:45,120 - Ugyanakkor... - A kormányuk nagyon gyáva. 721 01:00:45,280 --> 01:00:51,680 De én talán intézhetek egy útlevelet. 722 01:00:57,760 --> 01:00:59,640 Magyarázza meg jobban! 723 01:01:00,480 --> 01:01:03,320 Egy útlevelet, hogy eljöjjön hozzánk, 724 01:01:03,600 --> 01:01:07,120 előadásokat tartson, kapcsolatot építsen, 725 01:01:07,280 --> 01:01:09,320 és képviselje a szunnitákat. 726 01:01:19,320 --> 01:01:22,440 Az útlevél érdekes megoldás lehet. 727 01:01:23,000 --> 01:01:26,080 - És a pénz? - Természetesen a pénz is meglesz. 728 01:01:27,640 --> 01:01:31,880 De ezen a ponton csökkenteni kell az összeget. 729 01:01:33,000 --> 01:01:35,120 Mi az utolsó kérése? 730 01:01:45,160 --> 01:01:49,080 {\an8}Egyelőre még ragaszkodnak a 12 millió dollárhoz. 731 01:01:49,240 --> 01:01:51,880 {\an8}Biztos vagyok benne, hogy le tudom alkudni az összeget. 732 01:01:52,040 --> 01:01:54,440 {\an8}De ott van a politikai elismerés kérdése. 733 01:01:54,600 --> 01:01:56,360 Nem ismerhetjük el azokat, 734 01:01:56,520 --> 01:01:58,960 akik újságírókat rabolnak, és elvágják a torkukat. 735 01:01:59,720 --> 01:02:02,160 Tehetnénk egy számunkra egyszerű gesztust, 736 01:02:02,320 --> 01:02:04,160 ami viszont nagyon fontos lehet a vezetőnek, 737 01:02:04,320 --> 01:02:06,720 a szunnitának, akivel tárgyalok. 738 01:02:11,360 --> 01:02:12,680 Arra gondoltam... 739 01:02:17,000 --> 01:02:20,120 hogy kaphatna egy útlevelet, hogy ide utazhasson. 740 01:02:20,280 --> 01:02:24,200 Európába, ahol konferenciákat, találkozókat szervezhetne, 741 01:02:24,360 --> 01:02:26,920 és képviselhetné a szunnita lakosság 30%-át, 742 01:02:27,080 --> 01:02:29,840 akiket az amerikai kormány figyelmen kívül hagyott. 743 01:02:30,000 --> 01:02:34,240 Érthető, hogy Szaddám bukásával a teljes adminisztratív rendszer megváltozott. 744 01:02:34,400 --> 01:02:39,320 Tisztában vagyok vele, de ha nyitnánk a tárgyalásra a szunnitákkal, 745 01:02:39,480 --> 01:02:41,360 az áttörést jelentene. 746 01:02:41,800 --> 01:02:45,080 És mi mint kormány felajánlhatnánk az amerikaiaknak egy lehetőséget, 747 01:02:45,240 --> 01:02:47,920 hogy tárgyaljanak a kisebbséggel, mely ellenállást szervez. 748 01:02:48,080 --> 01:02:50,200 Merényleteket és emberrablásokat hajt végre. 749 01:02:50,360 --> 01:02:53,600 Úgy vélem, hogy ez nagyon észszerűnek hangzik. 750 01:02:53,760 --> 01:02:57,480 De mielőtt döntést hoznánk, a miniszterelnökhöz kell fordulnunk. 751 01:02:57,640 --> 01:02:59,920 Majd én elintézem, ha találkozunk. 752 01:03:00,080 --> 01:03:03,360 Signor Calipari, köszönjük mindazt, amit tesz! Igazán. 753 01:03:03,520 --> 01:03:05,080 Tudjuk, hogy milyen nehéz lehet. 754 01:03:05,240 --> 01:03:06,680 - Köszönjük! - Nagyon köszönöm! 755 01:03:06,840 --> 01:03:08,000 - Viszlát! - Viszlát! 756 01:03:10,040 --> 01:03:11,680 Nos, ez elég jól ment. 757 01:03:11,840 --> 01:03:15,240 Biztos vagyok benne, hogy a miniszterelnök támogatni fog. 758 01:03:15,400 --> 01:03:17,880 Reméljük. Giulio, te mit gondolsz? 759 01:03:18,040 --> 01:03:19,520 Nekem vannak kétségeim. 760 01:03:20,920 --> 01:03:23,600 Előtte beszéltem az amerikai nagykövetséggel. 761 01:03:23,760 --> 01:03:25,640 Ők ellenzik azt, hogy fizessünk. 762 01:03:25,800 --> 01:03:29,360 Talán hivatalosan ellene vannak, de a háttérben ők is fizetnek. 763 01:03:29,520 --> 01:03:31,920 Igen, de baráti országon keresztül. 764 01:03:32,080 --> 01:03:35,560 Számukra fontos a rendíthetetlen imázs a nyilvánosság előtt. 765 01:03:35,720 --> 01:03:38,000 Mindenki tudja, hogy ők nem tárgyalnak. 766 01:03:38,800 --> 01:03:41,920 És való igaz, hogy sok túszukat végezték ki szörnyű módon. 767 01:03:42,720 --> 01:03:46,240 - Ilyenkor nem számít a közvélemény? - Hát persze hogy számít. 768 01:03:47,880 --> 01:03:51,560 Egyáltalán ki ez a Mr. Simbel? Milyen garanciát ad? 769 01:03:51,720 --> 01:03:54,160 Honnan tudod, hogy nem csak játszik velünk? 770 01:03:54,320 --> 01:03:58,720 Fizessünk? Akkor elterjed a híre. Tudod, hány Mr. Simbel bukkan fel majd? 771 01:04:01,240 --> 01:04:03,640 Én minden emberrablást háborúnak fogok fel. 772 01:04:04,280 --> 01:04:06,600 És két dolgot akarok elérni: 773 01:04:06,760 --> 01:04:10,240 a kiszabadítást és tenni egy lépést a háború befejezéséhez. 774 01:04:10,400 --> 01:04:14,640 Ezek szerint te titokban pacifista vagy, és nem is tudtam róla. Gratulálok! 775 01:04:14,800 --> 01:04:18,800 Ha a kormány jóváhagyja, úgy teszünk, ahogy a minisztériumnak javasoltuk. 776 01:04:21,520 --> 01:04:24,520 - Ki maradt Dubaiban? - Omero. 777 01:04:24,680 --> 01:04:27,400 Amint ez beindul, én is visszamegyek. 778 01:04:28,760 --> 01:04:32,360 - Addig is a ma estét szabaddá teszem. - Helyes, jól teszed. 779 01:04:35,200 --> 01:04:37,760 - Itt állj meg, ki kell szállnom. - Persze. 780 01:05:04,480 --> 01:05:06,080 Persze, értem én. 781 01:05:14,880 --> 01:05:16,560 - Alszanak. - Igen. 782 01:05:20,640 --> 01:05:25,000 Legközelebb, ha akciófilmet ajánlasz, esküszöm, beadom a válópert. 783 01:05:25,160 --> 01:05:27,960 Ugyan mit ártottak neked az akciófilmek? 784 01:05:28,120 --> 01:05:31,280 Ez ráadásul jó is volt. Jól megcsinálták, egyszerű volt. 785 01:05:31,440 --> 01:05:33,840 Igen, túlságosan is. Igen. 786 01:05:34,000 --> 01:05:37,680 - Mi lett volna a másik? Nem emlékszem. - Egy Kiarosztami-film. 787 01:05:37,840 --> 01:05:39,640 - Mindegyik egyforma. - Dehogy. 788 01:05:39,800 --> 01:05:41,320 Mindig van benne egy pasas, 789 01:05:41,480 --> 01:05:43,880 aki poros iráni utakon jár faluról falura. 790 01:05:44,040 --> 01:05:45,480 És egy szót sem szól. 791 01:05:47,960 --> 01:05:48,960 Jó ég! 792 01:05:53,680 --> 01:05:55,080 Ez csodálatos. 793 01:05:58,000 --> 01:05:59,960 Tudod, hogy miért szeretlek ennyire? 794 01:06:01,560 --> 01:06:02,560 Miért? 795 01:06:03,400 --> 01:06:07,960 Mert még ennyi év után is, ha kinyitod az ajtót, előre engedsz engem. 796 01:06:32,720 --> 01:06:34,840 - Omero, itt vagyok. - Csaó! 797 01:06:35,000 --> 01:06:37,200 Mr. Simbel ma teljesen ki van akadva. 798 01:06:37,360 --> 01:06:38,720 Miért, mi történt? 799 01:06:38,880 --> 01:06:41,840 Azt mondja, nem tartottuk be a megállapodást, és átverjük. 800 01:06:42,000 --> 01:06:44,320 Átverjük? Nem értem, miről beszél. 801 01:06:44,480 --> 01:06:46,480 Nem tudom, nekem nem akart többet mondani. 802 01:06:46,640 --> 01:06:49,760 Dühös volt. Azt mondta, csak veled hajlandó beszélni. 803 01:06:49,920 --> 01:06:52,440 - Jó, máris felhívom. - Rendben. 804 01:07:02,400 --> 01:07:05,560 - Halló? - Uram! Mi a gond? 805 01:07:05,720 --> 01:07:08,680 Nagyon csalódott vagyok. Nem bíznak bennem. 806 01:07:08,840 --> 01:07:13,160 - Miről beszél? Bízunk magában. - Akkor miért tárgyalnak másokkal? 807 01:07:13,920 --> 01:07:17,880 A tárgyalás az én felelősségem, és nincs más folyamatban. 808 01:07:19,040 --> 01:07:22,760 - És a Vöröskereszt? - A Vöröskereszt? 809 01:07:22,920 --> 01:07:25,160 Én semmit sem tudok erről, higgye el! 810 01:07:25,320 --> 01:07:27,280 Adjon egy kis időt! Nem kell sok. 811 01:07:27,440 --> 01:07:29,760 Amint kiderítem, visszahívom, jó? 812 01:07:30,920 --> 01:07:31,920 Rendben. 813 01:07:34,280 --> 01:07:38,560 A közvetítő, akit találtam, ki akar szállni, mert valaki tegnap lépett, 814 01:07:38,720 --> 01:07:40,560 anélkül, hogy szólt volna nekem. 815 01:07:40,960 --> 01:07:43,440 Sőt, szándékosan nem szólt nekem. 816 01:07:43,600 --> 01:07:45,680 Miért ne próbálhatnánk meg más utakat? 817 01:07:45,840 --> 01:07:48,680 - Minél több van, annál jobb. - Nem, épp ellenkezőleg. 818 01:07:48,840 --> 01:07:51,080 Minél több a próbálkozás, annál nagyobb a zűrzavar. 819 01:07:51,240 --> 01:07:52,600 És ki dönti el, mi a zűrzavar? 820 01:07:52,760 --> 01:07:54,480 - Te? - Igen! Én! 821 01:07:55,080 --> 01:07:57,280 Először is, az igazgató engem bízott meg. 822 01:07:57,440 --> 01:08:00,280 Másodszor, a terroristák szemében mi átverjük őket. 823 01:08:00,440 --> 01:08:04,120 És a hitelességünk elvesztésével nem sodorhatjuk veszélybe a túszt életét. 824 01:08:04,280 --> 01:08:08,080 Harmadszor, a Manifesto és Sgrena élettársa is belém helyezte a bizalmát. 825 01:08:08,240 --> 01:08:11,880 Egy kommunista újság, ami csak 30 ezer példányban fogy? Ugyan már! 826 01:08:12,040 --> 01:08:15,040 A Manifestóval vannak a pacifista olaszok! 827 01:08:15,200 --> 01:08:16,400 Több millióan! 828 01:08:16,560 --> 01:08:19,640 Több millió honfitársunk nem támogatja a háborút! Nem hisznek benne. 829 01:08:19,800 --> 01:08:23,240 Úgy gondolják, csak egy amerikai trükk, hogy megkaparintsák az iraki olajat. 830 01:08:23,400 --> 01:08:26,480 - Őket is semmibe vesszük? - Na jó, most már elég legyen! 831 01:08:26,640 --> 01:08:30,040 Nincs értelme egymással vitatkozni, miközben múlik az idő. 832 01:08:30,200 --> 01:08:34,000 Először is, próbáld meg helyrehozni a kapcsolatot vele! Rendben? 833 01:08:34,160 --> 01:08:35,520 - Igen. - De most azonnal. 834 01:08:35,680 --> 01:08:37,040 Máris elintézem. Megyek. 835 01:08:43,800 --> 01:08:46,800 Betartottam a megállapodást. Megmagyarázzam? 836 01:08:46,960 --> 01:08:48,160 Igen. 837 01:08:48,680 --> 01:08:51,600 Ami történt, újra megtörténhet. 838 01:08:51,760 --> 01:08:56,520 Nem, nem, nem, nem, biztosítom. Nem lesz több beavatkozás. 839 01:08:58,920 --> 01:09:03,320 De sok idő eltelt. Bizonyíték kell, hogy a túsz még életben van. 840 01:09:03,480 --> 01:09:05,720 Mert anélkül nincs tovább. 841 01:09:09,160 --> 01:09:12,480 - Meglesz a bizonyíték. - Köszönöm! 842 01:09:22,320 --> 01:09:25,200 {\an8}A FOGSÁG 20. NAPJA 843 01:09:32,320 --> 01:09:35,320 Túl sokat fogytál. Enned kell. 844 01:09:35,840 --> 01:09:38,760 Nem tudok. Nem megy más, csak a sírás. 845 01:09:38,920 --> 01:09:40,560 Pedig ehetnél, az segít. 846 01:09:41,040 --> 01:09:43,760 Hála neked elfogytak a könnyeim. 847 01:09:44,400 --> 01:09:47,720 Semmi bajom veled. De te is megszálló vagy. 848 01:09:47,880 --> 01:09:50,720 Ha igaz, amit mondasz, és érzel némi szánalmat... 849 01:09:50,880 --> 01:09:54,240 Szó sincs szánalomról. És nem beszélgetni jöttem. 850 01:09:55,520 --> 01:09:57,240 Írnod kell egy levelet a férjednek. 851 01:09:57,400 --> 01:10:01,680 Legyenek benne személyes utalások, amikről csak ti ketten tudtok! 852 01:10:01,840 --> 01:10:05,400 - Kinek kell ez a levél? - Az nem a te dolgod. 853 01:10:05,560 --> 01:10:08,920 Van valami tárgyalás, igaz? A kormányom tárgyal? 854 01:10:09,080 --> 01:10:10,400 Nem tudom, nem tőlem függ. 855 01:10:10,560 --> 01:10:13,240 De ez az igazság, te tudod, hogy igaz. 856 01:10:13,400 --> 01:10:14,640 Adj valami reményt! 857 01:10:15,400 --> 01:10:16,640 Írd meg a levelet! 858 01:10:18,240 --> 01:10:19,600 Olvasd el! 859 01:10:19,760 --> 01:10:21,280 De mi ez? 860 01:10:23,680 --> 01:10:26,800 Az Ashura fesztivál alatt egy öngyilkos merénylő... 861 01:10:26,960 --> 01:10:30,280 Említsd meg a levélben, hogy tudsz az esetről! 862 01:10:30,440 --> 01:10:32,520 Ez lesz a bizonyíték, hogy még élsz. 863 01:11:13,720 --> 01:11:14,880 Nicola, mi van? 864 01:11:18,200 --> 01:11:19,200 Semmi. 865 01:11:20,560 --> 01:11:23,120 - Miért kérdezed? - Mert ismerlek. 866 01:11:23,960 --> 01:11:25,160 Mi a baj? 867 01:11:28,040 --> 01:11:29,640 Torkig vagyok. 868 01:11:30,760 --> 01:11:32,760 Visszamennék a rendőrséghez. 869 01:11:34,560 --> 01:11:36,080 Én próbálom megmenteni a nő életét, 870 01:11:36,240 --> 01:11:39,160 erre valaki a helyemre lépne egy kis hírnévért. 871 01:11:39,320 --> 01:11:41,760 - Hadd tegye, miért foglalkozol vele? - Nem, nem! 872 01:11:41,920 --> 01:11:43,760 - De miért? - Ez az én dolgom. 873 01:11:44,600 --> 01:11:46,120 Tudom, hogy képes vagyok rá. 874 01:11:46,280 --> 01:11:48,600 Máskor is sikerült, most is sikerülni fog. 875 01:11:48,760 --> 01:11:51,240 Méghozzá ugyanazzal a módszerrel. 876 01:11:51,400 --> 01:11:53,160 Tedd félre egyszer a büszkeségedet! 877 01:11:53,320 --> 01:11:56,080 - Hadd csinálja a másik csapat! - Ugyan, ez nem büszkeség kérdése. 878 01:11:56,240 --> 01:11:59,040 A másik csapat Amerikát követné. 879 01:11:59,200 --> 01:12:02,960 Látványos akcióval próbálkoznának, de abba bele is halhat valaki. 880 01:12:03,840 --> 01:12:05,120 Akár a túsz is. 881 01:12:11,920 --> 01:12:13,040 Sajnálom! 882 01:12:20,360 --> 01:12:21,760 Az ő kézírása? 883 01:12:23,560 --> 01:12:27,400 Igen. Igen, igen, az övé. Biztos vagyok benne. 884 01:12:28,240 --> 01:12:30,480 Látszik abból, ahogy a nevemet írja. 885 01:12:30,640 --> 01:12:33,040 A furcsa P betűből. 886 01:12:33,200 --> 01:12:34,640 Remek. 887 01:12:34,800 --> 01:12:37,440 Jól van. Ez nagy előrelépés. 888 01:12:38,160 --> 01:12:40,800 És most? Hogyan folytatod? 889 01:12:40,960 --> 01:12:44,320 Holnap odautazom, hogy lezárjam. Majd értesítelek. 890 01:12:45,400 --> 01:12:46,560 Köszönöm! 891 01:12:47,480 --> 01:12:48,760 Én köszönöm! 892 01:12:54,080 --> 01:12:56,320 Ugye tudod, hogy ha minden jól megy, 893 01:12:56,480 --> 01:12:59,840 a miniszterelnök lesz az első, aki magának követeli majd a sikert? 894 01:13:00,000 --> 01:13:03,400 Igen, tudom. De nem kell megölelnem. 895 01:13:03,560 --> 01:13:05,200 Talán ő ölel meg téged. 896 01:13:05,360 --> 01:13:07,760 Lehetnél a testőröm, hogy megvédj tőle. 897 01:13:07,920 --> 01:13:09,560 Hát, ezt nem ígérhetem meg. 898 01:13:09,720 --> 01:13:13,400 Tudod, a fickó eléggé túlbuzgó. 899 01:13:19,200 --> 01:13:23,360 Ha ennek az egésznek vége, elvisszük vacsorázni a feleségeinket. 900 01:13:23,520 --> 01:13:25,640 - És csevegünk egy kicsit. - Igen. 901 01:13:27,840 --> 01:13:29,560 Szóval holnap elutazol? 902 01:13:31,400 --> 01:13:35,440 Mondjuk, hogy holnap egy kicsit közelebb kerülök Giulianához. 903 01:13:36,800 --> 01:13:39,520 - Bízz bennem! - Bízom. 904 01:13:55,040 --> 01:13:56,240 És aztán? 905 01:13:57,480 --> 01:13:58,640 Aztán mi? 906 01:13:59,120 --> 01:14:01,200 Betartod, amit mondtál? 907 01:14:02,120 --> 01:14:04,320 - A rendőrségről. - Igen. 908 01:14:05,000 --> 01:14:06,040 Biztos? 909 01:14:06,800 --> 01:14:07,920 Biztos. 910 01:14:12,080 --> 01:14:13,080 Gyere! 911 01:14:16,000 --> 01:14:18,320 Ne, ne, ne, ne! Még egy kicsit. 912 01:14:31,960 --> 01:14:34,640 - Csaó! - Csaó! 913 01:14:34,800 --> 01:14:36,840 - Hogy vagy? - Jól. 914 01:14:37,000 --> 01:14:39,640 - Megint elutazol? - Igen. 915 01:14:40,200 --> 01:14:41,800 De ez lesz az utolsó. 916 01:14:43,240 --> 01:14:45,080 Mindig ezt mondod. 917 01:14:45,440 --> 01:14:47,240 Figyelj egy kicsit oda az öcsédre, jó? 918 01:14:47,400 --> 01:14:50,480 Hogy megírja a leckét, állandóan csak a foci jár a fejében. 919 01:14:50,640 --> 01:14:53,000 Apa, Filippo már 11 éves, tud magára vigyázni, hidd el! 920 01:14:53,160 --> 01:14:55,200 - Igen, azért figyelj rá! - Jól van, figyelek. 921 01:14:55,360 --> 01:14:56,360 Rendben. 922 01:15:00,120 --> 01:15:01,840 Hazahozod, igaz? 923 01:15:06,640 --> 01:15:09,120 Hazahozod, ugye? 924 01:15:15,560 --> 01:15:18,760 Igen, kicsim. Hazahozom. 925 01:15:26,560 --> 01:15:27,840 Szia! 926 01:15:29,040 --> 01:15:30,720 Szia! Szia, kicsim! 927 01:15:33,360 --> 01:15:36,080 - Légy jó! - Te is. 928 01:15:54,920 --> 01:15:57,360 Figyeljen, mi mást kapna egyébként? 929 01:15:57,520 --> 01:16:00,680 Még egy halott túszt? És semmi pénzt? 930 01:16:00,840 --> 01:16:04,120 És a népe hírneve még sokkal rosszabb lenne. 931 01:16:04,960 --> 01:16:06,920 Rosszabb, mint most. 932 01:16:07,080 --> 01:16:08,520 És ez nem béke. 933 01:16:09,560 --> 01:16:11,440 Nem az a béke, amiről beszélt. 934 01:16:15,640 --> 01:16:17,920 Rendben. Elfogadom. 935 01:16:18,880 --> 01:16:22,640 De azzal a feltétellel, hogy az útlevél a pénzzel együtt jön. 936 01:16:22,800 --> 01:16:24,240 Egy perccel sem később. 937 01:16:24,800 --> 01:16:27,200 Csak akkor kaphatja meg, amit kér. 938 01:16:27,760 --> 01:16:28,760 Rendben? 939 01:16:30,400 --> 01:16:31,520 Megegyeztünk. 940 01:16:54,320 --> 01:16:56,480 - Megvan minden? - Igen, én magam ellenőriztem. 941 01:16:56,640 --> 01:16:59,520 Rendben. Bagdadba megyünk, Kilian ott vár. 942 01:16:59,680 --> 01:17:03,520 Alarico és Jeco velem jönnek. Omero, te maradsz, amíg le nem zajlik a csere. 943 01:17:03,680 --> 01:17:05,760 Ha azt mondom, "hárman vagyunk", velem van ő is. 944 01:17:05,920 --> 01:17:08,560 - Csak akkor kapja meg a táskát. - Értem. 945 01:17:13,440 --> 01:17:16,400 {\an8}A FOGSÁG 27. NAPJA 946 01:17:26,680 --> 01:17:28,440 Szabad leszel. 947 01:17:32,320 --> 01:17:33,840 A vezetőnk ajándéka, 948 01:17:34,000 --> 01:17:37,200 aki sikeresen tárgyalt az elengedésedről. 949 01:17:38,400 --> 01:17:42,040 Vedd fel, ha kint leszel, és mondd, hogy jól bántunk veled! 950 01:17:45,280 --> 01:17:46,400 Köszönöm! 951 01:17:53,480 --> 01:17:56,080 Nem is tudom a neveteket. 952 01:17:59,000 --> 01:18:01,560 - Az én nevem Hszien. - Hszien. 953 01:18:05,840 --> 01:18:08,600 - És a tiéd? - Abbász. 954 01:18:10,120 --> 01:18:12,160 Ez az igazi nevetek? 955 01:18:16,520 --> 01:18:20,160 Egyébként nem hiszem, hogy elengedtek. 956 01:18:23,120 --> 01:18:24,120 Pedig igen. 957 01:18:25,160 --> 01:18:26,760 Mi nem hazudunk. 958 01:18:35,720 --> 01:18:37,800 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 959 01:18:37,960 --> 01:18:40,440 - Lássuk csak, elviszem ezt. - Igen. 960 01:18:41,800 --> 01:18:43,560 - És ezt is. - Rendben. 961 01:18:48,600 --> 01:18:53,120 A LEGHOSSZABB HÓNAP 962 01:18:53,280 --> 01:18:54,720 Eszel te rendesen? 963 01:18:54,880 --> 01:18:57,080 Eszem, persze, ne aggódj! 964 01:18:57,240 --> 01:18:58,680 Adod Filippót? 965 01:18:58,840 --> 01:19:01,480 Filippo, gyere egy kicsit, apa van a vonalban! 966 01:19:01,640 --> 01:19:04,080 - Adom már. - Szia, apa! 967 01:19:04,240 --> 01:19:07,160 - Fili! Boldog szülinapot, kicsim! - Köszönöm, apa! 968 01:19:07,320 --> 01:19:09,680 Érzed már ennek a 12 évnek a súlyát, mi? 969 01:19:09,840 --> 01:19:12,760 Hát, az biztos. Erősen. Nehéz. 970 01:19:12,920 --> 01:19:14,600 Igen, tudom, megértelek. 971 01:19:15,840 --> 01:19:17,760 Na és mondd, hogy ünnepelsz? 972 01:19:17,920 --> 01:19:20,560 Nem tudom, talán anya később elvisz bowlingozni. 973 01:19:20,720 --> 01:19:22,760 Milyen kár, hogy nem vagyok ott! 974 01:19:22,920 --> 01:19:24,640 Igen, tudom. Sajnálom! 975 01:19:24,800 --> 01:19:27,080 - Jövőre bepótoljuk, jó? - Jó. 976 01:19:27,560 --> 01:19:29,200 De azért vettem neked ajándékot. 977 01:19:29,360 --> 01:19:32,920 - Ajándékot? És mi az? - Nem mondhatom el, meglepetés. 978 01:19:33,080 --> 01:19:36,160 De annyit mondok, hogy biztosan tetszeni fog. 979 01:19:36,320 --> 01:19:39,640 És nem csak neked. De elég, nem mondhatok többet. 980 01:19:39,800 --> 01:19:44,160 - De meddig kell még várnom? - Keveset. Nagyon keveset. 981 01:19:44,320 --> 01:19:47,200 - Oké. - Na jó, most add vissza anyát! 982 01:19:47,360 --> 01:19:50,880 - Még egyszer boldog szülinapot! - Köszönöm apa! Csaó, csaó! 983 01:19:51,040 --> 01:19:52,400 Anya! 984 01:19:53,400 --> 01:19:55,920 - Nicola? - Rosa! Szia! 985 01:19:56,520 --> 01:20:01,200 Nem, én csak hallani akartam a hangodat. 986 01:20:02,640 --> 01:20:04,760 - Csak még egy dolog. - Mi az? 987 01:20:04,920 --> 01:20:08,720 Tudod, hogy ilyen sok év után miért... 988 01:20:08,880 --> 01:20:12,160 miért szeretlek még mindig ennyire? 989 01:20:12,920 --> 01:20:14,200 Na miért? 990 01:20:14,840 --> 01:20:17,000 Mert elviszel azokra a filmekre. 991 01:20:19,320 --> 01:20:22,160 Iráni, koreai, japán. 992 01:20:24,680 --> 01:20:26,680 Másnak nem sikerülne. 993 01:20:26,840 --> 01:20:29,000 Én meg olyan jókat szundítok közben. 994 01:20:29,160 --> 01:20:30,200 Tudom. 995 01:20:35,360 --> 01:20:36,760 Siess vissza, jó? 996 01:20:37,360 --> 01:20:39,360 Megyek, amint tudok, drágám. 997 01:20:39,520 --> 01:20:41,040 - Csaó! - Csaó! 998 01:20:51,840 --> 01:20:54,440 {\an8}BAGDAD, 2005. MÁRCIUS 4. 999 01:21:02,400 --> 01:21:03,400 Landoltak? 1000 01:21:03,560 --> 01:21:05,800 A kocsiban ülnek. A találkozóra mennek. 1001 01:21:05,960 --> 01:21:07,640 - Hová? - Al-Manszúr. 1002 01:21:07,800 --> 01:21:09,240 Megyek a Chigi-palotába. 1003 01:21:13,760 --> 01:21:17,000 - Fél órával előbb jöttünk. - Akkor várunk. 1004 01:21:21,560 --> 01:21:23,120 - Halló? - Változás történt. 1005 01:21:23,280 --> 01:21:26,040 - A találkozó máshol lesz. - Hol? 1006 01:21:26,200 --> 01:21:28,560 Az informátor szerint a Babylon Hotel mögött. 1007 01:21:29,480 --> 01:21:32,160 - Ez biztos? - Igen, ezt mondta. 1008 01:21:44,160 --> 01:21:46,120 - Halló? - Nicola, én vagyok. 1009 01:21:46,280 --> 01:21:49,480 Kaptunk egy fülest egy bagdadi informátortól. 1010 01:21:49,640 --> 01:21:52,600 Máshol lesz a találkozó. A folyó másik oldalán. 1011 01:21:52,760 --> 01:21:55,200 - Hol pontosan? - A Babylon Hotel mögött. 1012 01:21:55,360 --> 01:21:56,840 Van ott egy sikátor. 1013 01:21:58,000 --> 01:22:00,640 - Pollari veled van? - Nem, a Chigi-palotában. 1014 01:22:01,360 --> 01:22:02,360 Rendben. 1015 01:22:14,680 --> 01:22:16,120 - Halló? - Tiber, nagyon fontos. 1016 01:22:16,280 --> 01:22:19,400 Tudnom kell, hogy a Babylon Hotel mögötti sikátor biztonságos-e. 1017 01:22:19,560 --> 01:22:22,840 Uram, az nem egy szívderítő hely, mi a csudának menne oda? 1018 01:22:23,000 --> 01:22:24,480 Nem mondhatom el. 1019 01:22:24,640 --> 01:22:27,320 Rendben. Tíz perc múlva visszahívom. 1020 01:22:34,080 --> 01:22:35,560 Mozgás, fiúk! 1021 01:22:36,240 --> 01:22:37,720 Jól van, hadnagy, indulás! 1022 01:22:37,880 --> 01:22:39,240 Mozgás, mozgás, mozgás! 1023 01:22:43,440 --> 01:22:45,840 Gyerünk, gyorsan, gyorsan! 1024 01:23:02,560 --> 01:23:04,840 {\an8}MARIO LUIS LOZANO, GÉPPUSKÁS AMERIKAI HADSEREG 1025 01:23:25,840 --> 01:23:26,880 Mondd, Tiber! 1026 01:23:27,040 --> 01:23:29,360 Uram! Rosszul fest a helyzet. 1027 01:23:29,520 --> 01:23:31,520 Eszükbe se jusson idejönni! 1028 01:23:33,840 --> 01:23:36,000 Ha odamegyünk, csapdába esünk. 1029 01:23:41,920 --> 01:23:43,800 - Halló? - A nyom hamis! 1030 01:23:43,960 --> 01:23:47,600 Ha odamegyünk, megölnek. Honnan van az információ, ki a forrás? 1031 01:23:47,760 --> 01:23:50,080 Nem első kézből származik, Nicola. 1032 01:23:50,240 --> 01:23:53,440 Hamis! A fenébe! Nem akarok több beavatkozást! 1033 01:23:53,600 --> 01:23:56,160 Én vagyok terepen! És én döntök! 1034 01:24:16,880 --> 01:24:18,680 Vedd fel a napszemüveget! 1035 01:24:19,200 --> 01:24:21,960 Ha ellenőrzés lesz, ne mutasd, hogy ideges vagy! 1036 01:24:22,120 --> 01:24:24,160 Mi? Ezt nem értem. 1037 01:24:25,560 --> 01:24:26,960 Szállj be, kérlek! 1038 01:24:38,480 --> 01:24:40,040 Csak maradj csendben! 1039 01:24:53,840 --> 01:24:56,680 - Nicola, túl régóta vagyunk itt. - Tudom! Tudom! 1040 01:25:07,680 --> 01:25:08,880 Menj! 1041 01:26:12,560 --> 01:26:15,520 Jól van, fiúk! Azonnal biztosítani akarom a helyszínt. 1042 01:26:15,680 --> 01:26:18,160 - Igen, uram! - Jó, gyerünk! Ez nem játék! 1043 01:26:18,320 --> 01:26:20,320 - Figyeljétek az alagutat! - Igen, uram! 1044 01:26:22,880 --> 01:26:23,880 Uram? 1045 01:26:24,640 --> 01:26:25,720 Igaz ez? 1046 01:26:25,880 --> 01:26:28,840 Ez lenne a kedvenc hely az öngyilkos merénylethez? 1047 01:26:30,200 --> 01:26:31,680 Ne figyelj a pletykákra! 1048 01:26:33,360 --> 01:26:37,400 Azt mondják, az elmúlt két évben több mint 15 ezer tűzharc volt. 1049 01:26:37,560 --> 01:26:40,000 - Sok mindent mondanak. - Az igaz. 1050 01:26:40,160 --> 01:26:43,560 Mint az elnökünk, aki két éve kijelentette, hogy vége a háborúnak. 1051 01:26:44,440 --> 01:26:46,760 - Igaz? - Igen. 1052 01:28:05,360 --> 01:28:06,560 Itt van! 1053 01:28:09,720 --> 01:28:12,120 Giuliana! Giuliana, Nicola vagyok. 1054 01:28:12,280 --> 01:28:14,360 Pier és Gabriele barátja vagyok. 1055 01:28:14,520 --> 01:28:18,040 Vége van. Szabad vagy. Hazaviszlek. 1056 01:28:18,200 --> 01:28:20,200 Olaszországba, gyere, gyere, gyere! 1057 01:28:24,760 --> 01:28:26,360 Most már velünk vagy. 1058 01:28:26,520 --> 01:28:29,720 Ő Kilian. Most hazaviszünk. 1059 01:28:39,120 --> 01:28:40,560 Kapcsold fel a lámpát! 1060 01:28:40,720 --> 01:28:43,360 Hátul ülök veled, hogy nyugodtabb légy. 1061 01:28:44,480 --> 01:28:47,040 Kapitány, nem kéne itt lennünk ilyen sokáig. 1062 01:28:47,720 --> 01:28:51,280 A bevetés szabályzata maximum 30 percet engedélyez. 1063 01:28:51,440 --> 01:28:53,000 Két órája itt vagyunk. 1064 01:28:53,720 --> 01:28:56,280 Még maradjatok ott húsz percet, és leváltunk. 1065 01:28:56,760 --> 01:28:57,920 Omero, hárman vagyunk. 1066 01:28:58,080 --> 01:29:01,120 Ismétlen, hárman vagyunk, a kocsiban ülünk, és megyünk haza. 1067 01:29:01,280 --> 01:29:02,280 Rendben. 1068 01:29:03,560 --> 01:29:04,600 Gyerünk! 1069 01:29:21,440 --> 01:29:22,520 Tökéletes. 1070 01:29:31,360 --> 01:29:34,280 Nemrég ismertem meg Piert. Mindjárt felhívjuk. 1071 01:29:34,440 --> 01:29:37,600 És a szerkesztődet is, ő is nagyon aggódott. 1072 01:29:41,720 --> 01:29:45,240 - Jó estét, miniszterelnök úr! - Üdvözlöm, jó estét, elnök úr! 1073 01:29:45,400 --> 01:29:47,760 Bemutatnám a Manifesto szerkesztőjét. 1074 01:29:47,920 --> 01:29:50,200 Örvendek, signor Polo! Gratulálok az újságjához! 1075 01:29:50,360 --> 01:29:54,480 Bár nem bánnak velem túl jól. De nagy tisztelettel adózom a lapnak. 1076 01:29:54,640 --> 01:29:56,560 Ő Pier Scolari. Signora Sgrena élettársa. 1077 01:29:56,720 --> 01:30:00,040 Véget ér a móka, drága barátom. Visszatér az asszony. 1078 01:30:00,720 --> 01:30:03,520 Különkiadással és remek hírekkel jelentkezünk. 1079 01:30:03,680 --> 01:30:08,200 Giuliana Sgrenát éppen ebben a pillanatban szabadították ki. 1080 01:30:13,640 --> 01:30:15,440 Uraim, sikerült! 1081 01:30:16,360 --> 01:30:18,680 Elég kényes műveletet kellett végrehajtani. 1082 01:30:18,840 --> 01:30:23,560 - Anya! Sikerült neki. Megmentette. - Honnan tudod? Ki mondta? 1083 01:30:23,720 --> 01:30:26,520 - Most, a hírekben. - Jól van, kicsim, megyek mindjárt. 1084 01:30:26,680 --> 01:30:28,800 Kapitány, mi történik itt? 1085 01:30:28,960 --> 01:30:32,120 A nagykövetnek itt kellett volna elhaladnia, de nem jött. 1086 01:30:32,280 --> 01:30:35,680 - Történt valami? - Visszatért a Victory táborba. 1087 01:30:35,840 --> 01:30:37,720 - Másik úton ment. - Mit csinált? 1088 01:30:37,880 --> 01:30:41,720 Minden tisztelettel, kapitány, de mi a fenét keresünk még mindig itt? 1089 01:30:41,880 --> 01:30:44,200 Úgy egy kilométerre vagyunk a reptértől. 1090 01:30:44,360 --> 01:30:46,400 Kitartás! Mindjárt ott vagyunk. 1091 01:30:47,960 --> 01:30:50,600 Ezt a jelenetet el kell mesélnem Nicolának. 1092 01:30:50,760 --> 01:30:51,760 Hát igen. 1093 01:31:07,200 --> 01:31:09,960 - Elnézést! Mindjárt jövök. - Rendben. 1094 01:31:10,120 --> 01:31:12,880 - Igen? - Mindjárt ott vagyunk, uram. 1095 01:31:14,080 --> 01:31:16,200 Egy kilométerre vagyunk a reptértől. 1096 01:31:17,160 --> 01:31:18,440 Adom Caliparit. 1097 01:31:21,200 --> 01:31:22,360 Vigyázz! 1098 01:31:28,240 --> 01:31:29,320 Kilian! 1099 01:31:31,800 --> 01:31:32,960 Kilian! 1100 01:31:33,440 --> 01:31:35,600 Az olasz nagykövetségről jöttünk! Ne lőjenek! 1101 01:31:35,760 --> 01:31:37,720 - Mutassa a kezét! - Ne lőjenek! 1102 01:31:37,880 --> 01:31:40,160 Az olasz nagykövetségről jöttünk! Ne lőjenek! 1103 01:31:40,320 --> 01:31:43,080 Hallgasson! Szálljon ki a kocsiból, gyerünk! 1104 01:31:43,240 --> 01:31:44,840 Gyorsan, szálljon ki a kocsiból! 1105 01:31:46,800 --> 01:31:48,040 Térdeljen le! 1106 01:31:48,200 --> 01:31:50,040 A papírok a kocsiban vannak, nézzék meg! 1107 01:31:50,200 --> 01:31:51,280 Hallgasson! 1108 01:31:53,240 --> 01:31:54,240 Basszus! 1109 01:31:57,640 --> 01:31:59,480 - Közlegény, ide! - Igen, uram! 1110 01:32:01,960 --> 01:32:04,360 - Uram, hall még engem? - Igen, mi történt? 1111 01:32:04,520 --> 01:32:06,360 Az amerikaiak ránk lőttek. 1112 01:32:06,520 --> 01:32:07,680 Lassan! 1113 01:32:09,440 --> 01:32:11,760 Lassan! Fektessétek a földre! 1114 01:32:13,160 --> 01:32:14,160 Jól van. 1115 01:32:14,760 --> 01:32:17,000 Úgy, fektessétek le! Vigyázz a fejére! 1116 01:32:20,280 --> 01:32:21,680 A fenébe! 1117 01:32:21,840 --> 01:32:23,600 Sgrena megsérült, de él. 1118 01:32:24,600 --> 01:32:26,920 - Segítsetek! - Megyek, uram! 1119 01:32:31,600 --> 01:32:33,120 Mit tettünk? 1120 01:32:38,720 --> 01:32:40,320 Calipari meghalt. 1121 01:32:55,120 --> 01:32:58,320 Uraim, uram, elnézést kérek, uraim! 1122 01:33:02,400 --> 01:33:05,880 A nagykövet védelmi művelete véget ért, Negroponte a főhadiszálláson van. 1123 01:33:06,040 --> 01:33:07,560 Az ellenőrzőpont felszámolható. 1124 01:33:07,720 --> 01:33:10,280 Kapitány, van egy kis gond, tűzharc tört ki. 1125 01:33:10,440 --> 01:33:12,040 - Vannak sérültek? - A fenébe! 1126 01:33:12,200 --> 01:33:14,280 Senki az embereink közül, de van egy sérült nő. 1127 01:33:14,440 --> 01:33:16,400 Uram! Súlyosan megsérült, 1128 01:33:16,560 --> 01:33:19,000 be kell vinnünk a kórházba, minél hamarabb. 1129 01:33:19,160 --> 01:33:20,160 Azonnal! 1130 01:33:21,040 --> 01:33:22,080 Hadnagy! 1131 01:33:23,000 --> 01:33:24,000 Hadnagy! 1132 01:33:24,640 --> 01:33:26,080 A kocsiban találtuk. 1133 01:33:27,960 --> 01:33:29,040 Ő meghalt, uram. 1134 01:33:31,960 --> 01:33:34,920 - A férfi olasz volt. Meghalt. - Ki volt ő? A férje? 1135 01:33:35,080 --> 01:33:36,600 - Civil ruhában van. - A testvére? 1136 01:33:36,760 --> 01:33:39,480 De az igazolványán az áll, hogy hadosztálytábornok. 1137 01:33:40,280 --> 01:33:43,280 Kérem, elnézést, elnézést, engedjenek át! 1138 01:33:43,440 --> 01:33:45,760 Mindenki jöjjön az asztalhoz, az újságírók menjenek ki! 1139 01:33:45,920 --> 01:33:49,080 Minden újságíró menjen ki! Nagyon kérem! 1140 01:33:49,240 --> 01:33:51,320 A kollégáim vagytok, csak tíz percet kérek, 1141 01:33:51,480 --> 01:33:54,160 beszélnem kell a munkatársaimmal, a Manifesto újságíróival. 1142 01:33:54,320 --> 01:33:55,560 Kérem, hagyják el a termet! 1143 01:33:55,720 --> 01:33:58,120 - Hagyjanak magunkra! - Jó, menjünk át egy másik szobába! 1144 01:33:58,280 --> 01:34:00,880 Jól van, menjünk át egy másik szobába! 1145 01:34:01,040 --> 01:34:04,120 Menjünk, de nekik el kell hagyniuk a termet, menjenek ki! 1146 01:34:06,480 --> 01:34:07,400 Gabriele, mi történt? 1147 01:34:07,560 --> 01:34:10,760 Egy pillanat, mindjárt elmondom, várjatok egy kicsit! 1148 01:34:13,440 --> 01:34:16,000 Szóval az történt, hogy zűrzavar tört ki. 1149 01:34:16,520 --> 01:34:18,560 Az amerikaiak rájuk lőttek. 1150 01:34:21,600 --> 01:34:27,440 Éppen a reptér felé tartottak, és hárman ültek a kocsiban. 1151 01:34:27,840 --> 01:34:32,400 Két titkos ügynök és Giuliana. Majd hirtelen lövések dördültek. 1152 01:34:32,560 --> 01:34:35,320 Giuliana megsérült, de jól van. 1153 01:34:35,480 --> 01:34:39,320 A másik titkosszolgálati ügynök is megsérült, és... 1154 01:34:40,400 --> 01:34:43,000 - Nicola Calipari meghalt. - Kicsoda? 1155 01:34:43,520 --> 01:34:45,680 Az, aki kiszabadította, meghalt, igen. 1156 01:34:45,840 --> 01:34:48,080 - A közvetítő? - Igen, a közvetítő. 1157 01:34:49,680 --> 01:34:54,200 Ráadásul úgy tűnik, hogy szegény másodszor is megmentette, 1158 01:34:54,360 --> 01:34:57,720 mert a testével védte, és őt találták el. 1159 01:34:57,880 --> 01:34:58,960 Ne! 1160 01:35:01,560 --> 01:35:05,600 Nicola Calipari remek ember volt. 1161 01:35:17,920 --> 01:35:18,840 Ada, köszönöm! 1162 01:35:19,000 --> 01:35:21,240 - Nem tudtam kinyitni az ajtót. Üdv! - Jó estét! 1163 01:35:21,600 --> 01:35:22,640 Filippo, szia! 1164 01:36:48,080 --> 01:36:52,200 Calipari halálának kivizsgálására egy olasz-amerikai bizottság alakult. 1165 01:36:52,360 --> 01:36:54,320 A vizsgálat két jelentést adott ki, 1166 01:36:54,480 --> 01:36:57,040 amelyek több pontban ellentmondtak egymásnak. 1167 01:36:58,000 --> 01:37:01,440 2006. június 19-én az ügyész vádemelést kért 1168 01:37:01,600 --> 01:37:04,520 a géppuskás Mario Luis Lozano ellen. 1169 01:37:05,720 --> 01:37:07,280 2007. október 25-én a törvényszék 1170 01:37:07,440 --> 01:37:09,800 megszüntette az eljárást "hatáskör hiánya" miatt. 1171 01:37:09,960 --> 01:37:12,800 Néhány hónappal később a legfelsőbb bíróság helybenhagyta. 1172 01:37:38,280 --> 01:37:45,000 Giuliana Sgrena Rómában él, és továbbra is újságíróként dolgozik. 1173 01:37:46,600 --> 01:37:49,400 Carlo Azeglio Ciampi köztársasági elnök "motu proprio", 1174 01:37:49,560 --> 01:37:52,520 a katonai vitézség aranyérmével tüntette ki Nicola Caliparit. 1175 01:37:53,560 --> 01:37:59,840 Nicola Calipari meggyilkolása büntetlenül maradt. 1176 01:38:02,120 --> 01:38:05,200 A TÚSZTÁRGYALÓ 1177 01:38:51,920 --> 01:38:55,840 Magyar szöveg: Barabás Orsolya 1178 01:38:56,920 --> 01:39:00,840 Felirat: Rádóczki Attila