1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,600 --> 00:01:24,480
V roce 2003 koalice vedená USA vstupuje
do války s Irákem Saddáma Husajna.
4
00:01:24,640 --> 00:01:26,440
Země je okupovaná.
5
00:01:27,640 --> 00:01:30,000
Denně dochází k útokům na vojenské skupiny
6
00:01:30,160 --> 00:01:33,200
a k únosům novinářů
a humanitárních pracovníků.
7
00:01:33,360 --> 00:01:35,360
Jako ostatní národy v koalici
8
00:01:35,520 --> 00:01:38,480
i Itálie platí vysokou cenu,
co se lidských životů týká.
9
00:01:39,280 --> 00:01:43,280
Irácký odpor
považuje západní svět za nepřátele.
10
00:01:45,560 --> 00:01:48,000
{\an8}BAGDÁD, 4. března 2005
11
00:02:36,040 --> 00:02:37,200
Ahoj, Kiliane.
12
00:02:42,720 --> 00:02:43,920
- Auto?
- Připravené.
13
00:02:44,080 --> 00:02:46,400
Toyota Corolla.
Tady nejmíň nápadné.
14
00:02:46,560 --> 00:02:49,400
Mám odznaky
a satelitní telefony od Američanů.
15
00:02:49,560 --> 00:02:52,800
- Pojedu jen já a Kilian.
- Dobře.
16
00:02:56,920 --> 00:02:58,880
Čísla jsou uložená.
17
00:03:20,400 --> 00:03:22,320
- Kde to jsme?
- Jižní Bagdád.
18
00:03:22,600 --> 00:03:25,360
Tohle je Route Irish
a Vernon je támhle.
19
00:03:43,240 --> 00:03:44,200
Nicolo?
20
00:03:45,160 --> 00:03:47,920
Jsme na cestě na místo setkání,
pane řediteli.
21
00:03:48,080 --> 00:03:50,000
Měli bychom dorazit za...
22
00:03:50,720 --> 00:03:52,200
dvacet minut.
23
00:03:52,360 --> 00:03:54,320
Až tam budeme, zavolám.
24
00:03:54,760 --> 00:03:56,600
Dobrá.
Tak tedy zatím.
25
00:03:57,600 --> 00:03:58,560
Přistáli?
26
00:03:59,400 --> 00:04:01,600
Jsou v autě.
Jedou na místo setkání.
27
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
- Kam?
- Al-Mansour.
28
00:04:03,360 --> 00:04:05,480
Jedu do paláce Chigi.
29
00:04:21,000 --> 00:04:23,440
Zapni výstražná světla,
ať si nás všimnou.
30
00:04:28,560 --> 00:04:29,880
Jsme tu o půl hodiny dřív.
31
00:04:36,600 --> 00:04:40,120
Nicolo, to jsem já.
Dostali jsme tip od informátora v Bagdádu.
32
00:04:40,400 --> 00:04:42,720
Prý je místo setkání jinde.
33
00:04:45,080 --> 00:04:47,200
Když tam půjdeme,
padneme do léčky.
34
00:04:52,680 --> 00:04:54,480
{\an8}O 28 DNŮ DŘÍVE
35
00:04:54,640 --> 00:04:57,240
- Tady jsou poslední věci.
- A co v tom je.
36
00:04:57,400 --> 00:04:59,160
Lyžařský boty. Proč?
37
00:04:59,640 --> 00:05:03,640
Proč s sebou vždycky taháš věci,
které si můžeme půjčit?
38
00:05:03,960 --> 00:05:06,920
- Tak proč jsme je potom kupovali?
- To si taky říkám.
39
00:05:07,080 --> 00:05:08,160
Pojďme.
40
00:05:08,320 --> 00:05:10,000
- Podáš mi to?
- Měj se, Pepe.
41
00:05:11,120 --> 00:05:12,720
No tak, jdeme.
42
00:05:17,280 --> 00:05:18,560
A máme to.
43
00:05:20,040 --> 00:05:22,440
Nezapomněli jsme nic?
44
00:05:22,720 --> 00:05:24,680
Určitě? Tak dobře.
45
00:05:31,320 --> 00:05:32,760
Jsme na místě.
46
00:05:35,360 --> 00:05:37,840
{\an8}BAGDÁD ― UPRCHLICKÝ TÁBOR
47
00:05:50,080 --> 00:05:51,880
- Zdravím.
- Dobrý den.
48
00:05:52,040 --> 00:05:53,520
Doklady.
49
00:06:05,080 --> 00:06:07,920
- Kdo to je?
- Italská novinářka.
50
00:06:08,240 --> 00:06:11,200
Pracuje pro spřátelený noviny.
Il Manifesto .
51
00:06:13,320 --> 00:06:14,680
Počkejte tady.
52
00:06:26,040 --> 00:06:28,080
- Zaparkujte támhle.
- Děkujeme.
53
00:06:37,640 --> 00:06:40,280
{\an8}BAGDÁD - AREÁL USA
54
00:06:41,600 --> 00:06:42,920
Pozor, vojáci!
55
00:06:51,920 --> 00:06:53,840
Jdeme, jdeme, jdeme!
56
00:06:54,600 --> 00:06:56,120
No tak! Rychlejc!
57
00:06:56,920 --> 00:06:59,240
Nemáme celej den!
Pohyb, pohyb!
58
00:07:18,520 --> 00:07:21,560
Ty bomby taví kůži, maso, svaly.
59
00:07:22,200 --> 00:07:23,440
Zbudou jen kosti.
60
00:07:24,280 --> 00:07:26,480
- Pojďme, Giuliano. Musíme jít.
- Ano.
61
00:07:26,960 --> 00:07:30,560
Viděla jste to na vlastní oči?
Řekněte.
62
00:07:37,240 --> 00:07:39,560
Giuliano,
měli jsme hodinu a půl.
63
00:07:39,960 --> 00:07:41,240
Musím jít, Giuliano!
64
00:07:41,400 --> 00:07:43,240
Dobře, dobře, pojďme.
65
00:08:09,000 --> 00:08:12,720
Barbaro, tady Giuliana.
Mám trochu zpoždění.
66
00:08:13,000 --> 00:08:14,560
Už jsi na obědě?
67
00:08:15,280 --> 00:08:16,360
Já už jsem na cestě.
68
00:08:58,600 --> 00:09:01,680
- Proč taky nemůžeme mít psa?
- Budeme ho venčit.
69
00:09:02,000 --> 00:09:03,680
Protože vím, jak to dopadne.
70
00:09:04,000 --> 00:09:07,280
První měsíc se budete snažit,
ale pak každé ráno budu muset já...
71
00:09:07,440 --> 00:09:10,160
Říkám,
že se o něho postaráme.
72
00:09:10,440 --> 00:09:12,240
- Tati, no tak.
- Slibujeme.
73
00:09:12,560 --> 00:09:15,400
- Jo, slibujeme.
- Sliby, přísahy.
74
00:09:15,560 --> 00:09:18,160
Ne, moje kamarádka Francesca
venčí svýho psa pořád.
75
00:09:18,240 --> 00:09:19,280
Proč bych nemohla já?
76
00:09:19,400 --> 00:09:20,760
Pane řediteli?
77
00:09:20,920 --> 00:09:24,720
Nicolo, mám špatné zprávy.
V Bagdádu unesli další novinářku.
78
00:09:24,880 --> 00:09:27,920
- Jak je to dlouho?
- Zhruba půl hodiny.
79
00:09:28,280 --> 00:09:30,600
Potřebuju, abyste to vyřešil.
80
00:09:31,520 --> 00:09:33,800
Pár hodin mi zabere,
než se vrátím do Říma.
81
00:09:34,640 --> 00:09:36,760
Chápu. Dorazte co nejdřív.
82
00:09:37,880 --> 00:09:39,000
Dobře.
83
00:09:44,000 --> 00:09:46,120
Omlouvám se. Dovolená se...
84
00:09:46,640 --> 00:09:49,160
odkládá.
Musím zpátky do kanceláře.
85
00:09:49,440 --> 00:09:51,640
- A to znamená co?
- Odkládá se?
86
00:09:53,320 --> 00:09:55,880
Ale proč?
No tak, řekni nám proč.
87
00:09:56,520 --> 00:09:58,400
Problém v práci.
Potřebují mě tam.
88
00:09:58,560 --> 00:10:00,920
Prostě tě tam z ničeho nic potřebujou?
89
00:10:02,560 --> 00:10:04,120
Teď mlčíš.
90
00:10:04,920 --> 00:10:07,760
Proč s tebou nemůžeme
nikdy nic naplánovat?
91
00:10:08,160 --> 00:10:10,680
Všechno je tak tajemný.
Nikdy nic nevysvětlíš.
92
00:10:10,840 --> 00:10:13,200
- Nikdy ani slovo.
- Silvi, stačí.
93
00:10:13,480 --> 00:10:15,960
Takhle se s otcem nemluví.
94
00:10:19,360 --> 00:10:23,600
Chápu, že je to důležité,
ale mohl bys něco říct.
95
00:10:23,760 --> 00:10:25,640
Aspoň dětem.
96
00:10:28,320 --> 00:10:30,000
Probereme to pozdějc.
97
00:10:32,240 --> 00:10:35,480
{\an8}ŘÍM ― HLAVNÍ KANCELÁŘ IL MANIFESTA
98
00:10:39,360 --> 00:10:42,800
- Haló?
- Slyšel jsem, že Giulianu unesli.
99
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
Je to vážně pravda?
100
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
{\an8}PARTNER GIULIANY SGRENOVÉ
101
00:10:46,320 --> 00:10:48,840
{\an8}Počkej, dám ti Pola.
102
00:10:49,760 --> 00:10:51,560
Gabrieli?
103
00:10:52,200 --> 00:10:54,160
Volá Pier.
Doslechl se o Giulianě.
104
00:10:54,320 --> 00:10:56,080
Přepoj mi ho.
105
00:10:57,280 --> 00:11:00,120
{\an8}ŠÉFREDAKTOR IL MANIFESTA
106
00:11:00,480 --> 00:11:01,440
Piere?
107
00:11:02,400 --> 00:11:03,320
Ahoj.
108
00:11:03,960 --> 00:11:05,240
Jo.
109
00:11:07,240 --> 00:11:10,000
Ověřili jsme to.
Je to pravda.
110
00:11:10,720 --> 00:11:12,200
Mrzí mě to.
111
00:11:17,240 --> 00:11:18,160
Piere?
112
00:11:27,680 --> 00:11:29,760
- Kde je Chiarini?
- Ten je v Jordánsku.
113
00:11:29,920 --> 00:11:32,880
Sežeň ho.
Jeho kontakty by se nám teď mohly hodit.
114
00:11:33,040 --> 00:11:36,080
Zavolám Pierovi nazpět.
Neodpovídá.
115
00:12:08,320 --> 00:12:10,320
Všichni ven!
116
00:12:10,480 --> 00:12:12,080
Honem!
117
00:12:23,000 --> 00:12:24,960
Dobře.
Zdá se, že umíš arabsky.
118
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
Co? Já nerozumím.
119
00:12:28,160 --> 00:12:31,520
- V televizi říkají, že mluvíš arabsky.
- Já nerozumím.
120
00:12:31,680 --> 00:12:33,560
V televizi! Mluvíš arabsky.
121
00:12:33,720 --> 00:12:35,280
- Ne, nemluvím...
- Jsi špion.
122
00:12:35,440 --> 00:12:39,480
To rozhodně ne! Jsem novinářka!
Přísahám. Já neumím arabsky...
123
00:12:39,640 --> 00:12:41,160
Sklapni!
124
00:12:42,840 --> 00:12:44,320
Běž tam.
125
00:12:47,160 --> 00:12:49,240
Jestli mě chcete zabít,
udělejte to hned.
126
00:12:49,920 --> 00:12:52,520
Vím, že mě nepustíte.
Viděla jsem vaše obličeje.
127
00:12:53,760 --> 00:12:55,200
Udělejte to hned!
128
00:13:22,240 --> 00:13:24,480
- Pohlídejte, že se Nicola nají.
- Čau, děti.
129
00:13:24,640 --> 00:13:26,640
Když je něco naléhavého,
zapomíná i pít.
130
00:13:26,800 --> 00:13:28,120
Dohlédnu na to.
131
00:13:32,040 --> 00:13:33,440
Tak pa.
132
00:13:33,960 --> 00:13:35,160
Bye.
133
00:13:35,320 --> 00:13:38,560
Vidíš to? Usmívá se.
Zkazí nám dovču a usmívá se.
134
00:13:40,240 --> 00:13:42,160
Máme všechno?
135
00:13:47,040 --> 00:13:50,200
{\an8}ŘÍM ― FORTE BRASCHI,
ÚSTŘEDÍ VOJENSKÉ ROZVĚDKY SISMI
136
00:14:30,600 --> 00:14:33,080
{\an8}Ze všeho nejdřív musíme najít kanál.
137
00:14:33,360 --> 00:14:38,240
{\an8}V minulých případech únosů
se kanály neukázaly vždy jako validní.
138
00:14:39,200 --> 00:14:41,720
{\an8}A vy to víte, Nibbio.
Baldoni je mrtvý.
139
00:14:44,120 --> 00:14:47,560
U Baldoniho nebyl problémem kanál.
To víte líp než já.
140
00:14:48,080 --> 00:14:49,680
Nastaly problémy v komunikaci.
141
00:14:50,480 --> 00:14:53,680
Kanály, které jsme použili,
se vždy ukázaly jako validní.
142
00:14:54,040 --> 00:14:57,880
Bude lepší lokalizovat vězení
s pomocí CIA a přepadnout ho.
143
00:14:58,480 --> 00:15:00,320
Já a můj tým můžeme jednat okamžitě.
144
00:15:03,920 --> 00:15:06,400
Pokud je šance vyjednávat,
vyjednávejme.
145
00:15:11,760 --> 00:15:13,480
Souhlasím s Nicolou.
146
00:15:13,640 --> 00:15:15,440
Pokračujte.
147
00:15:20,480 --> 00:15:22,560
Takže ty jsi ji opravdu viděl?
148
00:15:22,720 --> 00:15:27,000
{\an8}Jo, před pár dny,
když proběhla ta výměna.
149
00:15:27,160 --> 00:15:29,960
{\an8}-Vrátil jsem se do Bagdádu.
- Takže jsi teď v Bagdádu?
150
00:15:30,120 --> 00:15:35,600
Tajná služba chce, abych hned teď
nasedl na letadlo do Říma.
151
00:15:36,480 --> 00:15:38,480
- Proč?
- Pro moje bezpečí.
152
00:15:38,760 --> 00:15:40,680
Jsem na Středním východě už věčnost.
153
00:15:40,760 --> 00:15:43,920
Možná jsem jediný, kdo má kontakty,
aby se dostal k Giulianě.
154
00:15:44,240 --> 00:15:45,280
Ale buď opatrný, jo?
155
00:15:45,440 --> 00:15:50,040
Jo, Gabrieli, neboj se.
Ozvu se, až něco vyhrabu.
156
00:15:50,480 --> 00:15:52,800
Vyzkouším všechny cesty. Čau.
157
00:15:55,120 --> 00:15:56,880
- Díky.
- Není zač.
158
00:15:57,760 --> 00:16:00,040
Zajdu si sbalit kufr
159
00:16:00,200 --> 00:16:02,000
a za chvilku jsem u vás.
160
00:16:02,440 --> 00:16:03,800
Díky.
161
00:16:14,920 --> 00:16:16,960
Pojďme, co je nového?
Jde sem šéf.
162
00:16:17,120 --> 00:16:19,760
Nic nového.
Ale všechno bedlivě sledujeme.
163
00:16:20,560 --> 00:16:22,200
Jsem tady.
164
00:16:22,360 --> 00:16:25,080
- Ahoj.
- Pojďme si tu situaci shrnout.
165
00:16:25,240 --> 00:16:29,280
Máme informace o pohybu ve čtvrti,
kde Sgrenovou unesli.
166
00:16:29,520 --> 00:16:33,520
Ve stejné oblasti unesli minulý měsíc
novinářku Florence Aubenasovou.
167
00:16:33,680 --> 00:16:38,560
- Kontaktovali jste francouzskou rozvědku?
- Ano, ale žádné další informace nemají.
168
00:16:39,280 --> 00:16:41,480
Co se stalo s jejím řidičem a tlumočníkem?
169
00:16:41,640 --> 00:16:44,400
Ty dva ušetřili.
Ten tlumočník je důvěryhodný.
170
00:16:44,560 --> 00:16:46,720
Všichni novináři ho znají a věří mu.
171
00:16:47,000 --> 00:16:50,360
Řidiče následně vyslechla CIA.
Zdá se, že je čistý.
172
00:16:50,800 --> 00:16:54,760
Použijeme sunnitský náboženský kanál
jako u předchozích únosů.
173
00:16:55,080 --> 00:16:57,320
Sežeň mi vůdce Uremy.
Al Kubaisiho.
174
00:16:57,480 --> 00:16:59,760
- Okamžitě se s ním spojím.
- Pak mi ho předej.
175
00:16:59,840 --> 00:17:01,880
Nicolo, je tady ještě něco.
176
00:17:02,160 --> 00:17:03,920
KorespondentIl Manifesta ,
Chiarini,
177
00:17:04,080 --> 00:17:06,440
Řekli jsme mu, aby se vrátil,
ale vypařil se.
178
00:17:07,640 --> 00:17:08,680
To jsme potřebovali.
179
00:17:09,920 --> 00:17:11,920
Omero, zavolej Tiberovi,
ať ho najde.
180
00:17:12,080 --> 00:17:13,040
Jdu na to.
181
00:17:14,720 --> 00:17:16,680
Určitě je to auto v pořádku?
182
00:17:18,200 --> 00:17:21,240
Neříkej, že se o tebe nestarám, Ryane!
183
00:17:21,520 --> 00:17:23,760
Nestěžuj si.
184
00:17:24,080 --> 00:17:26,000
Nemám tě rád, Mohamede.
Ani trochu!
185
00:17:26,320 --> 00:17:29,640
Je dokonalé!
186
00:17:29,800 --> 00:17:31,880
Uvidíš.
187
00:17:38,280 --> 00:17:39,600
Haló?
188
00:17:40,080 --> 00:17:41,920
Ahoj, Tibere, tady Omero.
189
00:17:42,440 --> 00:17:44,680
Čau, Omero. Jak je?
190
00:17:45,240 --> 00:17:46,720
- Dobře, díky.
- Co potřebuješ?
191
00:17:46,920 --> 00:17:49,160
Abys mi pomohl
najít Stefana Chiariniho.
192
00:17:49,400 --> 00:17:51,160
Pracuje jako novinář v Bagdádu.
193
00:17:51,320 --> 00:17:53,200
Šlo by to? Je to naléhavé.
194
00:17:53,360 --> 00:17:56,720
Okay, najdu ti ho.
195
00:18:08,920 --> 00:18:12,160
DRUHÝ DEN UVĚZNĚNÍ
196
00:18:26,160 --> 00:18:27,600
Jedna...
197
00:18:29,360 --> 00:18:30,760
a dva.
198
00:19:19,960 --> 00:19:21,800
- ...za poslední dva dny.
- Výborně.
199
00:19:21,960 --> 00:19:23,880
- Tady to je.
- Děkuju.
200
00:19:26,560 --> 00:19:28,360
Odnes to šéfovi.
201
00:19:29,720 --> 00:19:34,240
Tady jsi. Je to kompletní?
Je tam všechno?
202
00:19:40,120 --> 00:19:41,240
Ano.
203
00:19:42,680 --> 00:19:43,640
Pro tebe.
204
00:19:46,600 --> 00:19:49,080
Tibero tvrdí,
že je to bývalý sunnitský politik.
205
00:19:49,160 --> 00:19:51,520
- Je členem stejné strany jak Sadám.
- Dobře.
206
00:19:51,680 --> 00:19:54,800
A taky máme další informace
o té novinářce.
207
00:19:54,960 --> 00:19:59,000
Z Piedmontu. Válečná korespondentka.
Byla na těch nejhorších místech na světě.
208
00:20:00,840 --> 00:20:03,200
- Má rodinu? Děti?
- Ano, má partnera.
209
00:20:03,520 --> 00:20:06,560
Ale její opravdovou rodinou
je prý Il Manifesto.
210
00:20:07,040 --> 00:20:11,000
Zapálená aktivistka. Velmi vychvalovaná
bývalým šéfredaktorem, Parlatem.
211
00:20:12,200 --> 00:20:14,640
- Kdo je šéfredaktor teď?
- Gabriele Polo.
212
00:20:14,960 --> 00:20:18,480
Ví vše o dělnících, politických problémech
v továrnách i o odborech.
213
00:20:18,880 --> 00:20:21,720
- Je tam i jeho telefonní číslo.
- Dobře. Díky.
214
00:20:34,200 --> 00:20:36,640
Řím vyjadřuje solidaritu
s Giulianou Sgrenovou,
215
00:20:36,800 --> 00:20:40,600
korespondentkou Il Manifesta ,
kterou unesli včera v Bagdádu.
216
00:20:40,680 --> 00:20:45,280
Na Kapitolském náměstí se sešli
přátelé, kolegové a mírové organizace.
217
00:20:45,440 --> 00:20:49,960
Pět, šest tisíc lidí, kteří požadují
okamžité propuštění novinářky.
218
00:20:50,200 --> 00:20:53,320
Zářivé oči Giuliany Sgrenové
shlížejí na Kapitolské náměstí,
219
00:20:53,480 --> 00:20:56,480
které zaplnili přátelé, kolegové,
pacifisté, dobrovolníci
220
00:20:56,560 --> 00:20:59,920
i běžní lidé s jediným požadavkem:
osvoboďte ženu míru.
221
00:22:10,480 --> 00:22:12,720
Prosím, prosím!
222
00:22:14,120 --> 00:22:16,520
Dejte mi papír, prosím!
223
00:22:17,960 --> 00:22:19,360
Na psaní!
224
00:22:20,080 --> 00:22:22,560
Prosím, potřebuju ho!
225
00:22:34,680 --> 00:22:36,040
Čti tohle.
226
00:22:36,600 --> 00:22:39,440
- Co je to?
- Jediná kniha v domě.
227
00:22:48,920 --> 00:22:50,640
V arabštině.
228
00:22:53,480 --> 00:22:56,760
Říkala jsem vám,
že arabsky nemluvím!
229
00:22:57,920 --> 00:22:59,560
Ani nečtu!
230
00:23:15,440 --> 00:23:17,120
Ahoj.
231
00:23:19,080 --> 00:23:21,520
- Ještě jsi vzhůru?
- Ty taky.
232
00:23:25,280 --> 00:23:26,680
A co dělá on?
233
00:23:27,360 --> 00:23:28,400
Usnul.
234
00:23:29,800 --> 00:23:31,160
Jaká je situace?
235
00:23:31,320 --> 00:23:34,920
Pořád jsme dost mimo.
Nikdo se nepřihlásil k odpovědnosti.
236
00:23:36,200 --> 00:23:39,160
Vlastně se jich přihlásilo dost,
ale nikdo důvěryhodný.
237
00:23:44,640 --> 00:23:46,440
Vypadáš unaveně.
238
00:23:48,320 --> 00:23:49,680
Ty taky.
239
00:23:51,000 --> 00:23:53,640
Pokračuju dál v práci,
když ta naše dovolená padla.
240
00:23:56,560 --> 00:23:58,400
Jedl jsi něco?
241
00:23:58,560 --> 00:24:00,320
Jo, něco.
242
00:24:05,400 --> 00:24:07,000
Pojď do postele.
243
00:24:08,480 --> 00:24:10,920
Už jsi moc velký a neunesu tě.
244
00:24:12,080 --> 00:24:13,840
Stoupni si a pojď.
245
00:24:14,280 --> 00:24:16,920
Oči nechej zavřené, povedu tě.
246
00:24:21,440 --> 00:24:23,800
- Dobrou noc.
- Dobrou.
247
00:24:31,840 --> 00:24:33,320
- Tati.
- Ahoj.
248
00:24:33,480 --> 00:24:35,600
Pojď se podívat na tohle.
249
00:24:36,360 --> 00:24:38,520
Tyhle jsem neviděl už věčnost.
250
00:24:39,320 --> 00:24:42,800
- Byla to hezká dovolená, co?
- Přímo, úžasná.
251
00:24:43,200 --> 00:24:46,520
Na takový dovolený už nejezdíme.
Nemáš čas.
252
00:24:48,320 --> 00:24:49,760
Zase si čas najdu.
253
00:24:51,120 --> 00:24:53,480
Jen se nejdřív musím postarat
o pár věcí.
254
00:24:55,040 --> 00:24:58,000
Ty mezitím najdi místo,
kde se dá parádně potápět.
255
00:24:58,160 --> 00:24:59,560
- Už jsem ho našla.
- Kde?
256
00:25:00,760 --> 00:25:03,320
V Rudým moři, přeci.
Nádhera.
257
00:25:03,720 --> 00:25:05,480
A kdy je nejlepší období tam jet?
258
00:25:05,640 --> 00:25:06,960
Proč?
259
00:25:07,800 --> 00:25:10,800
- Kdy je nejlepší období?
- Od září do října.
260
00:25:11,600 --> 00:25:12,840
- Platí.
- Jo, jasně...
261
00:25:14,600 --> 00:25:17,560
- Říjen, Rudé moře.
- Opatrně, ještě bych ti mohla uvěřit.
262
00:25:17,720 --> 00:25:19,480
To bys měla.
263
00:25:20,320 --> 00:25:22,360
- Říjen.
- Slibuju.
264
00:25:33,880 --> 00:25:36,560
- Prosím?
- Dobrý den. Tady Nicola Calipari.
265
00:25:37,120 --> 00:25:38,960
Vedu průzkumnou kancelář SISMI
266
00:25:39,240 --> 00:25:43,120
a mám na starost únos Giuliany Sgrenové.
Rád bych se s vámi sešel.
267
00:25:43,280 --> 00:25:45,880
- Ano, kdy?
- Klidně hned.
268
00:25:46,360 --> 00:25:48,040
Jen si dám sprchu.
269
00:25:48,200 --> 00:25:50,880
Jsem hned venku.
Počkám.
270
00:25:51,160 --> 00:25:52,320
Už jdu.
271
00:25:57,200 --> 00:25:59,720
Hledáme kanál pro vyjednávání,
ale není to snadné.
272
00:26:01,640 --> 00:26:04,600
První dny po únosu
jsou ty nejdelikátnější.
273
00:26:04,800 --> 00:26:07,680
Pokud je unesený přečká,
je pravděpodobné, že to přežije.
274
00:26:07,840 --> 00:26:09,440
Proč mi to říkáte?
275
00:26:11,480 --> 00:26:14,840
Protože musíme spolupracovat,
abychom zachránili život Giulianě.
276
00:26:15,240 --> 00:26:17,920
A to uděláme tak,
že budeme sdílet informace.
277
00:26:18,200 --> 00:26:20,000
Myslím,
že děláte ve špatném oboru.
278
00:26:20,720 --> 00:26:22,040
Proč myslíte?
279
00:26:22,640 --> 00:26:25,560
Tajné služby fungují jako novináři.
Díky informacím.
280
00:26:25,720 --> 00:26:27,880
My je prozrazujeme,
vy skrýváte.
281
00:26:28,720 --> 00:26:31,400
- Jste žumpa informací.
- To bývalo.
282
00:26:32,120 --> 00:26:33,280
Teď už tolik ne.
283
00:26:34,000 --> 00:26:36,640
Teď se snažíme zajistit bezpečnost.
284
00:26:37,520 --> 00:26:40,920
A bezpečnost se posiluje
jen šířením informací.
285
00:26:41,200 --> 00:26:43,960
Alespoň tak to vidím já.
286
00:26:48,080 --> 00:26:49,920
Vláda aktivovala krizovou jednotku.
287
00:26:50,080 --> 00:26:53,080
Někdy budeme potřebovat mluvit i s vámi.
288
00:26:55,400 --> 00:26:56,440
Ale pro tuto chvíli
289
00:26:56,600 --> 00:26:59,600
a pro dobro Giuliany
si nechejte tohle pro sebe.
290
00:27:01,320 --> 00:27:06,120
Jistě. Noviny mezitím budou pokračovat
v mobilizační kampani,
291
00:27:06,280 --> 00:27:09,160
abychom dali únoscům vědět,
že Giuliana není špionka.
292
00:27:09,320 --> 00:27:12,640
To je přesně ten typ spolupráce,
o kterém mluvím.
293
00:27:12,800 --> 00:27:14,280
Děkuji.
294
00:27:14,760 --> 00:27:16,400
Můžeme si tykat?
295
00:27:16,680 --> 00:27:18,120
Ano, jistě.
296
00:27:19,240 --> 00:27:21,080
Mám ještě jednu prosbu.
297
00:27:22,200 --> 00:27:26,280
Přesvědč vašeho korespondenta v Bagdádu,
Chiariniho, aby se vrátil do Itálie.
298
00:27:28,200 --> 00:27:29,680
Dobře.
299
00:27:46,480 --> 00:27:50,000
- Maestro!
- Drahý profesore, co tě sem přivádí?
300
00:27:51,760 --> 00:27:53,760
Tibere, nehraj to na mě.
301
00:27:55,240 --> 00:27:57,480
Proč mě chce tajná služba zpátky v Itálii?
302
00:27:57,760 --> 00:27:59,920
Jenom se snažím pomoct Giulianě
303
00:28:00,080 --> 00:28:02,320
a získat podporu místních lidí.
304
00:28:03,560 --> 00:28:05,800
To oni dobře vědí.
305
00:28:06,600 --> 00:28:10,520
Ale taky vědí, že máš kanál
pro získání informací o Sgrenové.
306
00:28:11,280 --> 00:28:12,560
Ten politik.
307
00:28:12,880 --> 00:28:13,840
Politik?
308
00:28:16,200 --> 00:28:18,240
Se kterým ses sešel v kavárně.
309
00:28:19,120 --> 00:28:20,920
To je jen přítel.
310
00:28:21,760 --> 00:28:24,000
Myslíš, že jsem bagdádský hlupák?
311
00:28:24,240 --> 00:28:25,480
Já vím o všem.
312
00:28:25,640 --> 00:28:29,280
Dokáže ten kontakt najít
nějakou cestičku k těm únoscům?
313
00:28:30,800 --> 00:28:32,760
Nepracuje pro armádu.
314
00:28:33,080 --> 00:28:36,960
On možná ne. Ale možná únosci
dřív pracovali pro armádu.
315
00:28:37,240 --> 00:28:39,080
Jsou oddaní Saddámovi.
316
00:28:39,400 --> 00:28:42,520
A možná tam někoho zná on.
317
00:28:43,000 --> 00:28:46,040
Možná,
ale museli bychom ho přesvědčit.
318
00:28:46,520 --> 00:28:49,280
Připomeň mu,
že je Sgrenová přítel iráckého lidu.
319
00:28:49,560 --> 00:28:53,560
Že je proti těm zatraceným Američanům,
kteří se u nás doma chovají jako páni.
320
00:28:54,160 --> 00:28:56,400
Stal se z tebe pravý Iráčan.
321
00:29:00,520 --> 00:29:03,040
Tibere, jsem tady s Nibbiem.
Mám vás nahlas.
322
00:29:06,000 --> 00:29:07,880
Zdravím, pane. Jak se máte?
323
00:29:09,360 --> 00:29:11,160
Mohlo by to být lepší. A vy?
324
00:29:11,320 --> 00:29:14,200
Živořím jako všichni chudí,
jak říkal můj táta.
325
00:29:14,480 --> 00:29:16,240
Něco nového?
326
00:29:16,400 --> 00:29:18,080
Zrovna jsem mluvil s Chiarinim.
327
00:29:18,240 --> 00:29:21,160
Přes jeho kontakt by mohl zajistit
možného prostředníka.
328
00:29:21,240 --> 00:29:22,200
Na jaké úrovni?
329
00:29:22,360 --> 00:29:25,400
Někoho, kdo by mohl vzít
Chiariniho promluvit s únosci.
330
00:29:25,640 --> 00:29:29,120
- Ale možná je to příliš nebezpečné.
- Ne, ne, ne! Zastavte ho!
331
00:29:29,400 --> 00:29:32,160
Nemůžeme poslat novináře,
aby promluvil s teroristy.
332
00:29:33,520 --> 00:29:37,080
Chiarini už má domluvenou
schůzku s tím někým?
333
00:29:37,240 --> 00:29:40,480
- Zdá se, zítra večer.
- Ať vám řekne kde.
334
00:29:40,640 --> 00:29:42,920
A já půjdu na tu schůzku místo něj.
335
00:29:43,440 --> 00:29:45,000
Dobře, rozumím.
336
00:29:57,080 --> 00:29:58,600
Chiarini, pojďme.
337
00:30:00,800 --> 00:30:04,880
Itálie ti děkuje za tvůj kontakt
a za tvoji práci,
338
00:30:05,200 --> 00:30:06,880
ale říkají, že to není bezpečný.
339
00:30:07,200 --> 00:30:11,080
Řekl jsem jim, že se vyznáš,
ale je to moc riskantní.
340
00:30:12,600 --> 00:30:14,120
Už pojď k věci.
341
00:30:14,840 --> 00:30:18,280
Vezmeme tě na letiště a poletíš domů.
342
00:30:19,320 --> 00:30:21,160
Ale se vší ctí.
343
00:30:21,320 --> 00:30:24,160
Jedinou ctí je dělat moji práci správně,
pomáhat lidem.
344
00:30:24,480 --> 00:30:26,160
A vy mě o to chcete připravit.
345
00:30:26,320 --> 00:30:28,680
Ne. Je to nařízení vlády.
346
00:30:29,400 --> 00:30:32,240
Situace je příliš ošklivá.
Všichni novináři musí odjet.
347
00:30:32,320 --> 00:30:36,240
To chceš vážně skončit
jako tvoje kolegyně?
348
00:30:41,040 --> 00:30:42,800
Ty jsi byl vždycky džentlmen.
349
00:30:47,320 --> 00:30:48,400
Opatruj se.
350
00:30:48,560 --> 00:30:50,040
Ty taky.
351
00:31:17,240 --> 00:31:19,400
- Tibero?
- Nibbio!
352
00:31:21,360 --> 00:31:22,480
Moc rád vás vidím.
353
00:31:25,320 --> 00:31:27,920
Ten muž řekl Chiarinimu,
že se jmenuje Tariq.
354
00:31:28,200 --> 00:31:30,640
Domluvil tu schůzku ve čtvrti,
kde se staví.
355
00:31:30,800 --> 00:31:33,440
- Kdy?
- Za čtyři hodiny. Mám jet s vámi?
356
00:31:33,600 --> 00:31:35,960
Ano. A vezměte si foťák.
357
00:31:41,800 --> 00:31:44,600
PÁTÝ DEN UVĚZNĚNÍ
358
00:32:13,080 --> 00:32:16,240
- Co je?
- Potřebuju mluvit s ženou.
359
00:32:20,160 --> 00:32:21,400
Proč s ženou?
360
00:32:23,760 --> 00:32:27,360
Mám ženský problém.
Potřebuju mluvit s ženou, prosím.
361
00:32:29,000 --> 00:32:30,640
Dobře, rozumím.
362
00:32:59,960 --> 00:33:03,480
Jak jsem říkal.
Znám lidi, co znají lidi.
363
00:33:04,040 --> 00:33:06,000
Můžu vám najít kontakty,
které hledáte.
364
00:33:06,160 --> 00:33:08,080
Takže žádný skutečný kontakt nemáte.
365
00:33:08,760 --> 00:33:10,840
- Jen plýtváte mým časem.
- Počkat.
366
00:33:11,000 --> 00:33:14,840
Věřte mi. Můžu se spojit s těmi,
co drží tu ženu.
367
00:33:17,000 --> 00:33:19,960
- Ale co z toho budu mít já?
- Co byste chtěl?
368
00:33:21,960 --> 00:33:25,400
Potřebuju dva generátory
na zavlažování mých polí.
369
00:33:26,640 --> 00:33:30,360
Všechno umírá. Kvůli válce.
Kvůli Američanům.
370
00:33:30,640 --> 00:33:33,960
Seženu ty generátory.
Sejdeme se tady zítra, stejný čas.
371
00:33:34,120 --> 00:33:36,120
- Tady ne.
- Proč ne? Věřte mi.
372
00:33:36,280 --> 00:33:37,680
Ne, já vám nevěřím!
373
00:33:39,440 --> 00:33:40,600
Najdu si vás.
374
00:33:42,720 --> 00:33:44,120
Jsem v hotelu Bahji.
375
00:34:20,000 --> 00:34:21,440
Zdravím, Nibbio.
376
00:34:22,000 --> 00:34:24,480
Ahoj, Claytone.
Všechno v pořádku?
377
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
Všechno je fajn. Díky za zeptání.
Pozdrav Petera.
378
00:34:28,640 --> 00:34:30,240
- Ahoj, Petere!
- Ahoj.
379
00:34:33,880 --> 00:34:38,040
Půjdeme si sednout do hotelu?
Můžu vás pozvat na něco k pití.
380
00:34:38,520 --> 00:34:41,600
Ne, díky, v práci nepiju.
Je to neprofesionální.
381
00:34:42,360 --> 00:34:48,000
Fajn. Tak... co je?
Co mi potřebujete říct?
382
00:34:48,720 --> 00:34:52,080
Lokalizovali jsme vězení tý novinářky.
Možná.
383
00:34:53,360 --> 00:34:58,080
Možná? Co to znamená "možná"?
Předáváte mi informaci nebo...
384
00:34:58,320 --> 00:35:00,000
Že bys měl možná počkat,
385
00:35:00,160 --> 00:35:02,160
než uděláme to,
co je potřeba udělat.
386
00:35:02,320 --> 00:35:05,000
Možná ti ušetříme zbytečná rizika.
387
00:35:05,160 --> 00:35:06,880
O mě se nebojte.
388
00:35:07,040 --> 00:35:10,920
Asi jsem našel stopu.
Jen potřebuju čas a osvobodíme ji.
389
00:35:11,080 --> 00:35:13,680
Jsme CIA, kámo.
Jsme rychlejší a ty to víš.
390
00:35:13,840 --> 00:35:16,000
- Vy znáte polohu?
- Ano.
391
00:35:16,400 --> 00:35:20,480
- Odkud ji máte?
- Od jednoho teroristy. Je tady.
392
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Na něco jsem se tě ptal,
ty parchante jeden!
393
00:35:32,160 --> 00:35:34,120
Řekni mi, kde to je!
394
00:35:34,520 --> 00:35:38,280
Dost! Vzdávám se! Prosím!
Dost! Řeknu vám to...
395
00:35:38,960 --> 00:35:40,760
Slyšels, co tam řekl?
396
00:35:41,280 --> 00:35:44,200
Řekl, kde ji drží v zajetí.
To ti nestačí?
397
00:35:44,640 --> 00:35:48,560
Ne. Mučený muž vám řekne,
cokoli mu řeknete.
398
00:35:48,720 --> 00:35:50,160
Slyšíš to?
399
00:35:51,520 --> 00:35:56,720
Starej Nibbio má esa v rukávu, jak vidím.
Fajn. Poslouchám.
400
00:35:58,240 --> 00:36:01,320
Nemám nic jistého,
ale přepadení je nebezpečné.
401
00:36:01,760 --> 00:36:04,600
Navíc, kdybyste si tím byli jistí,
402
00:36:04,760 --> 00:36:07,720
nedávali byste si načas.
Hned byste jednali.
403
00:36:07,880 --> 00:36:10,120
Prostě a jednoduše.
Stejně jako v minulosti.
404
00:36:10,280 --> 00:36:13,880
Přesně. Jen tě informujeme, kámo.
Nic víc.
405
00:36:14,360 --> 00:36:18,200
To je od vás milé,
ale nedělejte mi problémy, dobře?
406
00:36:19,080 --> 00:36:21,240
Nepokazili byste to poprvé.
407
00:36:21,800 --> 00:36:24,720
Už jsem skoro tam.
Můžete s tím nesmyslem přestat?
408
00:36:25,360 --> 00:36:28,720
Nicolo, už bys měl vědět,
že já a Peter
409
00:36:28,880 --> 00:36:31,960
o těchhle věcech nerozhodujeme.
Mám svázaný ruce.
410
00:36:48,640 --> 00:36:50,040
Počkejte venku.
411
00:36:55,200 --> 00:36:58,400
Tady jsou vložky, šampon a kartáček.
412
00:36:59,040 --> 00:37:02,120
Tady, použít a neušpinit.
413
00:37:02,560 --> 00:37:04,000
Kdo jste?
414
00:37:04,160 --> 00:37:07,000
- Převlečte se a dejte si tohle.
- Jak se jmenujete?
415
00:37:08,800 --> 00:37:10,440
Můžete mi říkat Karima.
416
00:37:11,400 --> 00:37:14,360
Pokud tady budete dlouho,
přinesu další oblečení.
417
00:37:15,440 --> 00:37:16,720
Počkat!
418
00:37:17,840 --> 00:37:19,400
Chystají se mě zabít?
419
00:37:21,280 --> 00:37:23,560
Zatím ohledně vás nic nerozhodli.
420
00:38:29,240 --> 00:38:30,920
Pojďme! Jdeme!
421
00:39:10,800 --> 00:39:12,240
První místnost zajištěná.
422
00:39:21,000 --> 00:39:22,480
Američani jsou bezohlední.
423
00:39:23,040 --> 00:39:25,360
Jak jsem čekal, přepadení nevyšlo.
424
00:39:25,520 --> 00:39:28,560
Vyplašili únosce
a ti se pak mohli rozhodnout,
425
00:39:28,720 --> 00:39:30,160
že rukojmí zabijí.
426
00:39:30,320 --> 00:39:31,480
Co budeme dělat teď?
427
00:39:32,880 --> 00:39:33,840
To nevím.
428
00:39:34,840 --> 00:39:38,120
Náš člověk se nám měl ozvat,
ale už jsou to hodiny.
429
00:39:39,080 --> 00:39:40,760
Řekl bych,
že ta cesta je zavřená.
430
00:39:41,000 --> 00:39:43,160
Poslal jsem jeho fotku.
Prověřili jste ho?
431
00:39:43,320 --> 00:39:45,640
Ano, ale zjistit jméno se nám nepodařilo.
432
00:39:49,480 --> 00:39:51,560
- Nicolo, tady Omero.
- Mluv, Omero?
433
00:39:52,120 --> 00:39:55,080
Pamatuješ si toho
policejního kapitána okrsku Hamra?
434
00:39:55,480 --> 00:39:56,840
No jasně, Hassan.
435
00:39:57,680 --> 00:39:59,920
Musíme zjistit,
jestli se ho taky nezbavili.
436
00:40:00,080 --> 00:40:02,920
Byl jeden z mála Sunnitů,
co měli ještě práci.
437
00:40:03,160 --> 00:40:06,320
Je to nápad. Ověřím to.
Jestli tam je, zajdu za ním.
438
00:40:06,600 --> 00:40:07,880
Dobře. Měj se.
439
00:40:09,000 --> 00:40:10,360
Pojďme, lidi.
440
00:40:12,280 --> 00:40:13,200
Omluvte mě.
441
00:40:14,240 --> 00:40:15,640
Na shledanou.
442
00:40:38,600 --> 00:40:40,280
- Zdravím.
- Zdravím.
443
00:40:42,640 --> 00:40:44,320
Díky, že jste přišel tak rychle.
444
00:40:44,800 --> 00:40:47,520
- Co pro vás můžu udělat?
- Potřebuju pomoct, Hassane.
445
00:40:49,840 --> 00:40:51,320
Hledám tady toho muže.
446
00:40:52,120 --> 00:40:56,840
Měl by vlastnit farmu.
Možná někde za městem. Najdete ho?
447
00:40:57,360 --> 00:40:59,160
Proč ho hledáte?
448
00:40:59,320 --> 00:41:01,760
Z důvodu,
o kterém by Američané neměli vědět.
449
00:41:02,160 --> 00:41:05,000
V Bagdádu neuděláte nic bez jejich vědomí.
To víte.
450
00:41:06,000 --> 00:41:08,160
Nemají to vědět.
Neříkejte jim to.
451
00:41:08,320 --> 00:41:09,440
Já nevím, Nicolo.
452
00:41:10,080 --> 00:41:12,760
Jste jeden z posledních Sunnitů
na vaší pozici.
453
00:41:13,240 --> 00:41:15,000
Nechcete něco udělat pro váš lid?
454
00:41:15,160 --> 00:41:17,120
Chtěl bych, samozřejmě.
Ale tohle?
455
00:41:18,080 --> 00:41:21,840
Poslyšte, vím,
že je váš syn vážně nemocný.
456
00:41:23,000 --> 00:41:26,120
Vím, že je léčba tady obtížná.
Spousta věcí chybí.
457
00:41:27,200 --> 00:41:29,840
Nechtěl byste ho vzít do Itálie
do dětské nemocnice
458
00:41:30,000 --> 00:41:32,200
Bambin Gesù v Římě,
459
00:41:32,360 --> 00:41:34,040
jedné z nejlepších na světě?
460
00:41:34,200 --> 00:41:36,880
Nemůžu odtud odjet.
Nepustí mě z Iráku.
461
00:41:37,040 --> 00:41:39,360
Vím, že nemůžete,
ale vaše žena ano.
462
00:41:40,320 --> 00:41:43,400
Může tam jet a zůstat s ním,
dokud se nezotaví.
463
00:41:43,880 --> 00:41:47,080
O všechno se postarám, žádný strach.
Znáte mě.
464
00:41:48,720 --> 00:41:51,400
Prosím, Hassane. Pomozte mi ho najít.
465
00:43:06,560 --> 00:43:07,640
Tariqu!
466
00:43:10,360 --> 00:43:11,480
Jak jste mě našel?
467
00:43:11,640 --> 00:43:14,440
Máme pár společných přátel.
Poslyšte...
468
00:43:14,600 --> 00:43:16,920
Ne, nechci vás poslouchat.
469
00:43:17,400 --> 00:43:19,400
Tariqu, poslouchejte mě, prosím.
470
00:43:20,160 --> 00:43:23,560
Útok na ten dům včera v noci
nebyla práce Italů.
471
00:43:23,720 --> 00:43:25,680
Neměli jsme s tím nic společného.
472
00:43:26,120 --> 00:43:30,640
Ano, měli.
Vy a Američani jste jedno a to samé.
473
00:43:31,320 --> 00:43:35,400
Sehnal jsem vám generátory
a můžu zajistit vykopání studny.
474
00:43:36,880 --> 00:43:39,000
A kdo říká,
že to opravdu uděláte?
475
00:43:39,160 --> 00:43:45,160
Nikdo. Mé slovo.
Zajistím vám vodu a elektřinu, věřte mi.
476
00:43:45,720 --> 00:43:48,040
To, co se stalo v noci,
se už nestane.
477
00:43:49,840 --> 00:43:52,240
Musíte jim říct,
že jsme připravení vyjednávat,
478
00:43:52,760 --> 00:43:54,880
ale k tomu potřebujeme něco konkrétního.
479
00:43:55,080 --> 00:43:57,720
Fotku.
Video by bylo ještě lepší.
480
00:43:57,960 --> 00:44:00,360
Ale musíte jednat rychle a hned.
481
00:44:04,360 --> 00:44:07,360
- Dejte mi dva dny.
- Ne, můžu vám dát jeden.
482
00:44:07,520 --> 00:44:11,080
Máte 24 hodin,
pak se vracím do Itálie.
483
00:44:12,320 --> 00:44:14,000
Domluveno?
484
00:44:18,560 --> 00:44:19,480
Domluveno.
485
00:44:22,720 --> 00:44:26,040
SEDMÝ DEN UVĚZNĚNÍ
486
00:44:34,880 --> 00:44:39,400
- Tohle obléct.
- Co ode mě chcete?
487
00:44:47,120 --> 00:44:48,920
Odveď ji támhle.
488
00:44:54,800 --> 00:44:58,200
Musíte požádat vaši vládu,
aby stáhla vojáky. Vaším jazykem.
489
00:44:58,840 --> 00:45:01,440
Ale já jsem jenom novinářka
z malých novin.
490
00:45:01,600 --> 00:45:03,080
Proč by mě poslouchali?
491
00:45:03,360 --> 00:45:06,520
Protože musí pochopit,
že válka pokračuje.
492
00:45:06,920 --> 00:45:11,800
Protože i my Iráčané máme právo bojovat.
Osvobodit naši zemi,
493
00:45:11,960 --> 00:45:14,040
tak jako ve Vietnamu a Alžírsku.
494
00:45:14,200 --> 00:45:17,080
Na odpor má právo každý člověk,
s tím souhlasím.
495
00:45:17,240 --> 00:45:19,920
Je mi jedno, jestli souhlasíte.
Dělejte, co říkám.
496
00:45:21,160 --> 00:45:23,400
Dovolte mi poslat vzkaz nejen vládě,
497
00:45:24,040 --> 00:45:28,560
ale všem silám bojujícím proti válce.
Možná pak mě budou poslouchat.
498
00:45:33,600 --> 00:45:35,600
Dobře. Natáčej.
499
00:45:47,760 --> 00:45:49,680
Jsem tady od konce ledna,
500
00:45:49,960 --> 00:45:53,120
abych dosvědčila stav zdejší populace,
umírající každý den.
501
00:45:53,920 --> 00:45:58,200
Tisíce lidí nemají žádné jídlo,
světlo, ani vodu.
502
00:45:58,840 --> 00:46:01,720
Prosím vás, ukončete okupaci.
503
00:46:02,400 --> 00:46:04,160
Žádám o to italskou vládu.
504
00:46:04,440 --> 00:46:07,440
Žádám italský lid,
aby vyvinul tlak na vládu.
505
00:46:07,600 --> 00:46:10,120
Tito lidé už nesmí dál takhle trpět.
506
00:46:10,400 --> 00:46:13,280
Stáhněte vojska z Iráku.
Pomozte mi.
507
00:46:13,440 --> 00:46:14,520
Prosím, pomozte mi.
508
00:46:14,680 --> 00:46:16,560
Proste svého manžela.
Svou rodinu.
509
00:46:16,840 --> 00:46:19,360
Ne, já nechci.
Prosím! Nestačí to?
510
00:46:19,520 --> 00:46:22,880
Nekomentujte naše požadavky.
Musíte dělat, co vám přikážeme.
511
00:46:23,760 --> 00:46:26,240
Nechápete, že váš život visí na vlásku?
512
00:46:32,400 --> 00:46:33,920
Piere, pomoz mi.
513
00:46:34,520 --> 00:46:37,040
Vždycky jsi při mně stál
ve všech mých bitvách.
514
00:46:37,200 --> 00:46:40,880
Ukaž všem moje fotky dětí
zasažených kazetovými pumami.
515
00:46:41,040 --> 00:46:42,360
I žen.
516
00:46:42,520 --> 00:46:45,280
Spoléhám se na tebe.
Jsi moje jediná naděje, Piere.
517
00:46:45,600 --> 00:46:48,000
Prosím tě, pomoz mi.
518
00:48:13,560 --> 00:48:14,840
Prosím.
519
00:48:17,080 --> 00:48:19,200
- Těší mě. Nicola Calipari.
- Pier Scolari.
520
00:48:19,440 --> 00:48:20,840
Posaďte se, prosím.
521
00:48:21,280 --> 00:48:23,400
Žádám o to italskou vládu.
522
00:48:23,680 --> 00:48:26,640
Žádám italský lid,
aby vyvinul tlak na vládu.
523
00:48:26,800 --> 00:48:29,400
Tito lidé už nesmí dál takhle trpět.
524
00:48:29,560 --> 00:48:31,200
Stáhněte vojska z Iráku.
525
00:48:31,360 --> 00:48:32,680
Pomozte mi.
526
00:48:34,200 --> 00:48:35,760
Piere, pomoz mi.
527
00:48:35,920 --> 00:48:38,840
Vždycky jsi při mně stál
ve všech mých bitvách.
528
00:48:39,000 --> 00:48:41,080
Piere, prosím, pomoz mi.
529
00:48:41,240 --> 00:48:44,960
Ukaž všem moje fotky dětí
zasažených kazetovými pumami.
530
00:48:45,120 --> 00:48:46,200
I žen.
531
00:48:46,360 --> 00:48:48,920
Spoléhám na tebe.
Jsi moje jediná naděje, Piere.
532
00:48:49,080 --> 00:48:51,480
Prosím tě, pomoz mi.
533
00:48:59,240 --> 00:49:01,720
Videa, jako je tohle,
nikdy nepomůžou
534
00:49:01,880 --> 00:49:03,920
se stažením vojsk.
535
00:49:04,200 --> 00:49:07,000
Ti únosci vědí,
že tímhle toho nikdy nedosáhnou.
536
00:49:07,160 --> 00:49:08,560
Tak proč to dělají?
537
00:49:08,720 --> 00:49:12,360
Aby dokázali, že je rukojmí naživu,
a aby otevřeli kanál.
538
00:49:12,640 --> 00:49:14,360
Ale mohli byste nám pomoct.
539
00:49:14,520 --> 00:49:15,880
A jak?
540
00:49:16,400 --> 00:49:19,080
Giuliana mluví o kazetových pumách
a o fotkách
541
00:49:19,240 --> 00:49:21,360
žen a dětí,
které ty pumy zasáhly.
542
00:49:21,520 --> 00:49:24,680
Ano, publikovali jsme je ihned
po bombardování Hilly.
543
00:49:24,840 --> 00:49:27,000
Tak je zkuste publikovat znovu.
544
00:49:27,280 --> 00:49:29,200
- Ty stejné fotky?
- Ano.
545
00:49:29,360 --> 00:49:32,280
Únosci i Giuliana budou vědět,
že jsme ten vzkaz dostali
546
00:49:32,600 --> 00:49:35,320
a brzy s námi navážou kontakt.
547
00:49:38,520 --> 00:49:40,000
Piere, buďte silný.
548
00:49:40,640 --> 00:49:42,680
Přivezeme ji domů.
549
00:49:52,560 --> 00:49:56,280
JEDNA Z NÁS
550
00:49:59,400 --> 00:50:00,920
Tibere, mluvte.
551
00:50:04,360 --> 00:50:05,760
Jasně, díky.
552
00:50:05,920 --> 00:50:07,880
Máme podrobnosti o schůzce.
553
00:50:08,040 --> 00:50:09,520
Speciální jednotka DIGOS.
554
00:50:17,480 --> 00:50:20,400
Viděli jsme to video.
Je to důkaz, na který jsme čekali.
555
00:50:20,560 --> 00:50:23,640
{\an8}Ale chybí nám prostředník.
Návrh na schůzku, ne?
556
00:50:23,800 --> 00:50:26,440
Právě jsme dostali návrh
od jednoho z našich zdrojů.
557
00:50:26,600 --> 00:50:28,880
- Z Bagdádu?
- Ano, ale schůzka bude v Dubaji.
558
00:50:29,240 --> 00:50:33,080
{\an8}- V Dubaji? S kým?
- To nám zatím neřekli.
559
00:50:33,240 --> 00:50:35,800
Jen že se sejdeme v přístavu.
Molo číslo pět.
560
00:50:35,960 --> 00:50:38,400
A vám přijde tato schůzka bezpečná?
561
00:50:38,560 --> 00:50:39,640
Ne.
562
00:50:40,240 --> 00:50:43,000
Ale momentálně je to naše jediná cesta.
563
00:50:43,480 --> 00:50:46,040
{\an8}DUBAJ
564
00:51:09,400 --> 00:51:10,680
Tady je.
565
00:51:15,360 --> 00:51:16,280
Jeď.
566
00:51:41,480 --> 00:51:42,640
- Dobrý den.
- Dobrý den.
567
00:51:42,800 --> 00:51:43,960
Děkuji.
568
00:52:04,680 --> 00:52:06,320
Vítejte v Dubaji.
569
00:52:12,960 --> 00:52:15,400
Mé jméno je těžké na výslovnost.
570
00:52:15,640 --> 00:52:17,080
Můžete mi říkat pan Simbel.
571
00:52:18,160 --> 00:52:21,080
- Dával byste přednost angličtině?
- Ano, děkuji.
572
00:52:21,800 --> 00:52:24,360
Opravdu plně zastupujete vaši zemi?
573
00:52:24,520 --> 00:52:28,280
Samozřejmě.
Jsem generál italských ozbrojených sil
574
00:52:28,440 --> 00:52:30,160
a jsem tady jménem mé vlády.
575
00:52:33,960 --> 00:52:34,880
Dejte si čaj.
576
00:52:35,640 --> 00:52:36,720
Děkuji.
577
00:52:36,880 --> 00:52:39,320
Musím jít.
Je čas modlitby.
578
00:52:40,080 --> 00:52:43,320
Povězte mi něco o paní Sgrenové.
Má se dobře?
579
00:52:45,200 --> 00:52:49,560
Později vám odpovím na cokoli,
ale modlitba nepočká.
580
00:52:59,200 --> 00:53:01,320
Zahide, Kiliane, nejste tu potřeba.
581
00:53:01,480 --> 00:53:03,240
Počkejte dole.
582
00:53:11,960 --> 00:53:13,440
Citron nebo mléko?
583
00:53:15,960 --> 00:53:19,480
Utěšuje mě vědět,
že je Giuliana Sgrenová v pořádku,
584
00:53:20,920 --> 00:53:22,760
ale cena výkupného je velmi vysoká.
585
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Nemám rád výraz "výkupné".
586
00:53:29,320 --> 00:53:30,640
Tak zvolte lepší.
587
00:53:31,680 --> 00:53:32,960
Výměna.
588
00:53:33,680 --> 00:53:38,560
Platí. Cena výměny...
je velmi vysoká.
589
00:53:38,720 --> 00:53:39,960
Možná.
590
00:53:42,000 --> 00:53:45,920
Ale to, co Iráčané platí za tuto válku,
591
00:53:47,000 --> 00:53:50,920
je nekonečně víc
a mnohem víc bolestivé.
592
00:53:52,200 --> 00:53:56,040
A k tomu to katastrofální
rozhodnutí Američanů
593
00:53:56,200 --> 00:53:58,800
vyřadit Sunnity z politické scény
594
00:53:59,440 --> 00:54:01,480
a sestavit vládu pouze z Šíitů
595
00:54:03,840 --> 00:54:05,440
všechno komplikuje.
596
00:54:06,800 --> 00:54:09,480
Třeba já. Jsem Iráčan
597
00:54:10,520 --> 00:54:11,760
a Sunnita.
598
00:54:13,320 --> 00:54:15,280
Byl jsem významný manažer.
599
00:54:15,440 --> 00:54:19,040
Rád bych se účastnil
nového demokratického života Iráku
600
00:54:19,920 --> 00:54:24,960
a místo toho jsem tady v exilu,
601
00:54:25,880 --> 00:54:28,120
aniž bych spáchal nějaký zločin.
602
00:54:29,680 --> 00:54:32,040
Říkáte mi to všechno,
603
00:54:32,200 --> 00:54:35,600
protože byste se rád vrátil
na politickou scénu vaší země?
604
00:54:36,040 --> 00:54:38,200
Říkám vám něco víc, pane.
605
00:54:41,120 --> 00:54:43,560
Říkám vám,
že by Itálie mohla být
606
00:54:44,680 --> 00:54:48,000
politickým prostředníkem pro Sunnity.
607
00:54:49,080 --> 00:54:52,440
Mohla by vyjednávat mezi námi a Američany.
608
00:54:53,080 --> 00:54:59,240
Pokud by k tomu došlo,
hned bychom mohli zastavit útoky,
609
00:54:59,720 --> 00:55:02,280
únosy a všechno ostatní.
610
00:55:13,160 --> 00:55:16,480
DVANÁCTÝ DEN UVĚZNĚNÍ
611
00:55:31,720 --> 00:55:35,880
Osvoboďte Giulianu! Osvoboďte Giulianu!
612
00:55:38,320 --> 00:55:40,520
Svobodu pro Giulianu Sgrenovou
a irácký lid
613
00:55:51,040 --> 00:55:52,000
Haló?
614
00:55:52,160 --> 00:55:54,400
Zdravím, Gabrieli.
Jsem tady na demonstraci.
615
00:55:55,240 --> 00:55:56,480
Kde jsi?
616
00:55:57,760 --> 00:55:59,800
Stojím nalevo od tebe.
617
00:56:01,640 --> 00:56:02,920
Už jdu.
618
00:56:06,160 --> 00:56:07,240
Ahoj.
619
00:56:08,040 --> 00:56:10,680
Přišel jsem tě informovat,
že vyjednávání už začalo.
620
00:56:10,840 --> 00:56:12,320
- Opravdu?
- Ano.
621
00:56:14,760 --> 00:56:17,320
- Tak tomu říkám novina.
- Ale nevyzraď ji.
622
00:56:17,480 --> 00:56:18,920
Ano, ano, chápu.
623
00:56:20,280 --> 00:56:22,960
Problém je v tom,
že únosci chtějí
624
00:56:23,120 --> 00:56:25,680
kromě peněz i politickou kompenzaci.
625
00:56:25,840 --> 00:56:27,280
A ty?
626
00:56:27,440 --> 00:56:28,960
Co si o té kompenzaci myslíš?
627
00:56:29,120 --> 00:56:30,120
Je to nezbytné.
628
00:56:30,280 --> 00:56:33,200
Dokud se Sunnité cítí vyloučení,
žádný mír nebude.
629
00:56:34,160 --> 00:56:36,800
- Američani s tím souhlasí?
- Ne.
630
00:56:38,160 --> 00:56:41,920
Podle nich je snazší mít pod kontrolou
rozdělený arabský svět.
631
00:56:42,960 --> 00:56:44,840
OSVOBOĎTE JI
632
00:56:45,160 --> 00:56:46,240
Díky za informace.
633
00:56:46,400 --> 00:56:48,520
Pochod za chvíli začne.
Půjdeš?
634
00:56:48,680 --> 00:56:49,720
Ne.
635
00:56:50,320 --> 00:56:52,920
Ale dcera možná přijde,
i když jsem jí to zakázal.
636
00:56:53,080 --> 00:56:56,040
Vsadím se,
že na 99.9% neposlechne.
637
00:57:02,320 --> 00:57:03,520
Čau.
638
00:57:09,400 --> 00:57:10,680
Ahoj.
639
00:57:14,000 --> 00:57:14,920
Ahoj.
640
00:57:15,080 --> 00:57:17,600
vidím, že jsi mě poslechla.
641
00:57:19,160 --> 00:57:21,640
Ne, neposlechla.
No a?
642
00:57:22,960 --> 00:57:24,040
Co je za problém?
643
00:57:24,200 --> 00:57:26,200
Problém je, že jsem řekl,
ať nechodíš.
644
00:57:26,520 --> 00:57:30,200
- Proč ne? Bylo to moc nebezpečný?
- Ano, mohlo to být nebezpečné.
645
00:57:30,840 --> 00:57:32,600
Ty mi chceš vykládat o nebezpečí?
646
00:57:35,320 --> 00:57:38,040
Já vím, co děláš, tati.
Nemá cenu se takhle chovat.
647
00:57:38,320 --> 00:57:41,440
Nežiju na jiný planetě.
Sleduju televizi. Všechno to chápu.
648
00:57:41,600 --> 00:57:43,520
Co to má společného s...
649
00:57:43,680 --> 00:57:48,400
Hodně. Účastí v průvodu
jsem se podílela na osvobození té ženy.
650
00:58:00,560 --> 00:58:02,520
Zásah a ponor?
651
00:58:07,000 --> 00:58:08,600
Já už se topím.
652
00:58:13,320 --> 00:58:14,280
Co je tak vtipného?
653
00:58:15,920 --> 00:58:18,240
Nedospívají dnešní děti moc rychle?
654
00:58:18,480 --> 00:58:21,840
- Já v jejím věku tak chytrý nebyl.
- Já byla už rozumná.
655
00:58:22,160 --> 00:58:23,760
Dívky jsou vždycky napřed.
656
00:58:23,920 --> 00:58:28,560
Ta věc s ženami.
Ve všem jsou nejlepší. Vzdávám se.
657
00:58:29,400 --> 00:58:31,400
- Je to žena, měl bys rezignovat.
- Žena?
658
00:58:31,560 --> 00:58:34,400
V osmnácti ještě není žena.
Je to pořád dítě.
659
00:58:44,880 --> 00:58:48,160
{\an8}ČTRNÁCTÝ DEN UVĚZNĚNÍ
660
00:59:04,680 --> 00:59:06,240
Dobře, počkám.
661
00:59:16,080 --> 00:59:17,720
Modlili jste se.
662
00:59:19,360 --> 00:59:22,760
Ano. Vy se nemodlíte?
663
00:59:25,800 --> 00:59:27,520
Ne, nemodlím.
664
00:59:29,320 --> 00:59:30,600
Z jakého důvodu?
665
00:59:35,880 --> 00:59:38,120
Protože nevěřím v žádného Boha.
666
00:59:40,520 --> 00:59:43,400
Protože jste komunistka?
Jak říkají v televizi?
667
00:59:44,680 --> 00:59:48,560
Ne, kvůli tomu to není.
668
01:00:01,400 --> 01:00:04,480
Fajn. Dojedla jsem. Díky.
669
01:00:06,040 --> 01:00:07,520
Zkuste to dojíst.
670
01:00:23,840 --> 01:00:28,120
Ale... dokonce i Itálie chce mír.
Za to vám ručím.
671
01:00:29,360 --> 01:00:32,080
Přednesl jsem váš postoj těm nejvyšším,
672
01:00:32,680 --> 01:00:38,480
ale pozice vlády je velmi jasná.
Nemůžeme být váš prostředník.
673
01:00:40,320 --> 01:00:43,320
To naše vláda udělat nemůže,
nicméně...
674
01:00:43,480 --> 01:00:45,000
Vaší vládě chybí odvaha.
675
01:00:45,160 --> 01:00:51,400
Ale, možná, bych vám mohl zařídit pas.
676
01:00:57,680 --> 01:00:59,320
Vysvětlete mi to.
677
01:01:00,680 --> 01:01:04,680
Pas, abyste přijel k nám,
dělal přednášky,
678
01:01:05,120 --> 01:01:09,000
pěstoval vztahy a hájil zájmy Sunnitů.
679
01:01:19,280 --> 01:01:21,840
Pas by byl zajímavé řešení.
680
01:01:23,080 --> 01:01:25,800
- A peníze.
- A samozřejmě peníze.
681
01:01:27,560 --> 01:01:31,280
Ale v tuto chvíli
musí být ta částka nižší.
682
01:01:33,080 --> 01:01:35,240
Váš finální požadavek?
683
01:01:45,200 --> 01:01:49,280
{\an8}Zatím zůstávají u původního požadavku,
12 milionů dolarů.
684
01:01:49,440 --> 01:01:54,520
{\an8}Jsem si jistý, že se mi to podaří snížit.
Ale otázka politického uznání zůstává.
685
01:01:54,680 --> 01:01:58,760
Žádné uznání pro ty,
co unáší novináře a podřezávají jim krky.
686
01:01:59,720 --> 01:02:02,840
Mohli bychom udělat jedno jednoduché
ale velmi významné gesto
687
01:02:03,000 --> 01:02:06,280
pro sunnitského manažera,
se kterým teď vyjednávám.
688
01:02:11,320 --> 01:02:12,840
Napadlo mě,
689
01:02:17,040 --> 01:02:19,880
že bychom mu obstarali pas,
aby přijel do Itálie,
690
01:02:20,040 --> 01:02:24,120
tudíž do Evropy, kde by mohl
pořádat konference, schůzky
691
01:02:24,400 --> 01:02:27,000
a mluvit za těch 30% sunnitské populace,
692
01:02:27,160 --> 01:02:29,640
které americká vláda odsunula stranou.
693
01:02:29,800 --> 01:02:34,160
Když byl Saddám svržený,
tak se změnila i správní struktura.
694
01:02:34,320 --> 01:02:36,080
To vím, ale...
695
01:02:36,440 --> 01:02:39,280
zahájení vyjednávání se Sunnity
696
01:02:39,440 --> 01:02:41,080
by znamenalo vytvoření cestičky.
697
01:02:41,720 --> 01:02:44,560
My, jako vláda,
bychom mohli Američanům nabídnout
698
01:02:44,720 --> 01:02:48,000
prostor pro dialog s menšinou,
která organizuje ozbrojený odpor,
699
01:02:48,160 --> 01:02:50,280
provádí útoky a unáší lidi.
700
01:02:50,440 --> 01:02:53,080
Řekla bych,
že to zní docela rozumně.
701
01:02:53,800 --> 01:02:57,800
Ale než o něčem rozhodneme, musíme
informovat předsedu vlády, Berlusconiho.
702
01:02:57,880 --> 01:02:59,800
Zařídím to.
703
01:02:59,960 --> 01:03:02,440
Pane Calipari,
děkujeme za všechno, co děláte.
704
01:03:02,600 --> 01:03:04,960
Uvědomujeme si, jak je to obtížné.
705
01:03:05,120 --> 01:03:06,400
Děkuji.
706
01:03:06,880 --> 01:03:08,000
Na shledanou.
707
01:03:10,040 --> 01:03:11,640
Šlo to celkem dobře.
708
01:03:11,800 --> 01:03:15,040
Jsem přesvědčený,
že nás v tom předseda vlády podpoří.
709
01:03:15,320 --> 01:03:16,360
Doufejme.
710
01:03:16,520 --> 01:03:17,920
Giulio, co myslíte vy?
711
01:03:18,200 --> 01:03:20,000
Pořád mám pochybnosti.
712
01:03:20,720 --> 01:03:23,200
Před schůzkou jsem mluvil
s americkou ambasádou.
713
01:03:23,360 --> 01:03:25,440
Jsou proti tomu, abychom zaplatili.
714
01:03:25,720 --> 01:03:29,360
To sice oficiálně jsou,
ale i oni tajně platí pod stolem.
715
01:03:29,520 --> 01:03:31,480
Ano, ale přes spřátelený stát.
716
01:03:31,640 --> 01:03:35,280
Je pro ně důležité být neochvějní
z pohledu veřejnosti.
717
01:03:35,840 --> 01:03:37,480
Svět ví, že oni nevyjednávají.
718
01:03:38,800 --> 01:03:41,800
Ve skutečnosti spoustu
z těch rukojmích hrozivě zavraždili.
719
01:03:42,760 --> 01:03:44,840
Tady se názor veřejnosti nepočítá?
720
01:03:45,000 --> 01:03:46,440
Samozřejmě počítá.
721
01:03:47,840 --> 01:03:50,200
Navíc, kdo je ten pan Simbel?
722
01:03:50,360 --> 01:03:51,600
Jaké jsou záruky?
723
01:03:51,760 --> 01:03:54,120
Jak víš, že si s námi jen nehraje?
724
01:03:54,280 --> 01:03:58,120
Když zaplatíme? Rozhlas to
a uvidíš, kolik pánů Simbelů se objeví.
725
01:04:01,240 --> 01:04:04,040
Každý únos považuju za epizodu války.
726
01:04:04,200 --> 01:04:06,360
Vždy se snažím o dvě věci:
727
01:04:06,640 --> 01:04:10,840
osvobodit rukojmí
a pokusit se udělat krok k ukončení války.
728
01:04:11,000 --> 01:04:13,880
Takže jsi pacifista v utajení
a já jsem o tom nevěděl.
729
01:04:14,040 --> 01:04:15,000
Gratuluju!
730
01:04:15,160 --> 01:04:18,480
Pokud to vláda schválí,
budeme pokračovat podle ministerstva.
731
01:04:21,600 --> 01:04:23,800
- Kdo zůstal v Dubaji?
- Omero.
732
01:04:24,560 --> 01:04:26,800
A jakmile se tohle pohne,
tak pojedu taky.
733
01:04:28,760 --> 01:04:30,800
Mezitím si dnes večer vezmu volno.
734
01:04:30,960 --> 01:04:32,440
Dobře děláte.
735
01:04:35,040 --> 01:04:37,320
Zastav, až to půjde. Vystoupím si.
736
01:04:59,320 --> 01:05:01,800
ITALSKÝ ČERVENÝ KŘÍŽ
737
01:05:14,800 --> 01:05:16,360
Už spí.
738
01:05:20,600 --> 01:05:24,880
Až příště zase vybereš akční film,
tak požádám o rozvod.
739
01:05:25,160 --> 01:05:27,360
Co máš proti akčním filmům?
740
01:05:28,120 --> 01:05:29,800
Tenhle byl hezký,
741
01:05:29,960 --> 01:05:31,400
dobře natočený, jednoduchý.
742
01:05:31,560 --> 01:05:32,520
Možná až příliš.
743
01:05:33,920 --> 01:05:37,280
- A jaká že byla druhá možnost?
- Film od Kiarostamiho.
744
01:05:37,760 --> 01:05:39,600
Ty jsou všechny stejné.
745
01:05:40,080 --> 01:05:45,680
Chlapík jde po zaprášených cestách Íránu.
Od vesnice k vesnici. Beze slova.
746
01:05:53,640 --> 01:05:55,240
Úžasné.
747
01:05:57,920 --> 01:06:00,160
Víš, proč tě mám pořád tak ráda?
748
01:06:01,560 --> 01:06:02,680
Proč?
749
01:06:03,480 --> 01:06:07,480
Protože i po všech těch letech,
mi vždycky otevřeš dveře.
750
01:06:32,760 --> 01:06:34,360
- Omero, jsem tady.
- Ahoj.
751
01:06:35,040 --> 01:06:38,560
- Pan Simbel je dnes pořádně naštvaný.
- Co se stalo?
752
01:06:38,720 --> 01:06:41,800
Prý jsme nedodrželi naši část dohody
a obešli jsme ho.
753
01:06:41,960 --> 01:06:44,120
Že jsme ho obešli?
Tomu vůbec nerozumím.
754
01:06:44,400 --> 01:06:46,320
Já taky ne,
ale víc mi nechtěl říct.
755
01:06:46,480 --> 01:06:49,640
Doslova zuřil.
Bude mluvit, jen když zavoláš.
756
01:06:49,960 --> 01:06:52,200
- Hned jdu na to.
- Dobře.
757
01:07:02,440 --> 01:07:05,040
- Haló?
- Pane, co se děje?
758
01:07:05,640 --> 01:07:07,320
Jsem velmi zklamaný.
759
01:07:07,480 --> 01:07:10,440
- Nevěříte mi.
- O čem to mluvíte? Věříme vám.
760
01:07:10,600 --> 01:07:12,960
Tak proč tedy vyjednáváte i s jinými?
761
01:07:13,920 --> 01:07:15,800
Vyjednávání jsou moje zodpovědnost
762
01:07:15,960 --> 01:07:17,480
a žádná jiná neprobíhají.
763
01:07:19,000 --> 01:07:20,120
A Červený kříž?
764
01:07:21,160 --> 01:07:24,880
Červený kříž?
O tom vůbec nic nevím. Přísahám.
765
01:07:25,040 --> 01:07:27,240
Ale dejte mi čas. Ne dlouho.
766
01:07:27,400 --> 01:07:29,720
Čas pochopit to a zavolám.
Dobře?
767
01:07:30,920 --> 01:07:32,200
Dobře.
768
01:07:34,360 --> 01:07:36,880
Můj prostředník
je připravený z toho vycouvat,
769
01:07:37,040 --> 01:07:40,640
protože včera někdo podnikl krok,
o kterém mě neinformoval.
770
01:07:40,960 --> 01:07:43,240
Přesněji s jasným úmyslem mě neinformovat.
771
01:07:43,400 --> 01:07:47,200
Proč nevyzkoušet i jiné cesty?
Čím víc pokusů, tím lépe.
772
01:07:47,360 --> 01:07:48,720
Přesně naopak.
773
01:07:48,880 --> 01:07:51,280
Čím víc pokusů,
tím víc jsou všichni zmatení.
774
01:07:51,440 --> 01:07:54,320
- Kdo vyhodnocuje to zmatení? Ty?
- Ano, já!
775
01:07:55,120 --> 01:07:57,240
Zaprvé, ředitel dal vedení mně.
776
01:07:57,400 --> 01:08:00,280
A zadruhé,
v očích teroristů jsme je zradili.
777
01:08:00,560 --> 01:08:03,960
Nemůžeme přijít o důvěryhodnost
a ohrozit bezpečnost té rukojmí.
778
01:08:04,120 --> 01:08:08,080
A zatřetí, partner Sgrenové a Il Manifesto
ve mně vložili důvěru.
779
01:08:08,240 --> 01:08:11,880
Komunistický plátek
který prodává 30 tisíc výtisků?
780
01:08:12,040 --> 01:08:14,600
Při Il Manifestu stojí italští pacifisté.
781
01:08:15,160 --> 01:08:16,120
Celé miliony!
782
01:08:16,680 --> 01:08:19,800
Miliony našich občanů,
kteří nepodporují válku, nevěří na ni
783
01:08:20,000 --> 01:08:23,160
a mají to za manévr Američanů,
jak získat iráckou ropu.
784
01:08:23,440 --> 01:08:24,720
Na ty se taky vykašleme?!
785
01:08:24,880 --> 01:08:26,320
To už stačilo.
786
01:08:26,480 --> 01:08:29,760
Přestaňme se mezi sebou hádat,
protože čas ubíhá jako splašený.
787
01:08:30,240 --> 01:08:34,120
Jako první věc, Nicolo,
musíte znovu obnovit kontakt.
788
01:08:34,400 --> 01:08:36,080
Pusťte se do toho hned.
789
01:08:43,840 --> 01:08:46,760
Já jsem dohodu respektoval.
Smím to vysvětlit?
790
01:08:46,920 --> 01:08:48,520
Ano.
791
01:08:48,800 --> 01:08:51,160
To, co se stalo,
by se mohlo stát znovu.
792
01:08:51,760 --> 01:08:56,240
Ne, ne. Ujišťuji vás.
Už nebude žádné zasahování.
793
01:08:58,720 --> 01:09:02,760
Ale už je to dlouho. Potřebuji důkaz,
že je rukojmí stále naživu.
794
01:09:03,520 --> 01:09:05,560
Bez důkazu tady končíme.
795
01:09:09,240 --> 01:09:12,400
- Svůj důkaz dostanete.
- Děkuji.
796
01:09:22,360 --> 01:09:25,160
DVACÁTÝ DEN UVĚZNĚNÍ
797
01:09:32,320 --> 01:09:35,080
Příliš jste zhubla.
Musíte jíst.
798
01:09:35,800 --> 01:09:38,680
Nemůžu.
Nedokážu nic než brečet.
799
01:09:38,840 --> 01:09:40,240
Měla byste jíst. Pomáhá to.
800
01:09:41,080 --> 01:09:43,600
Díky vám mi došly slzy.
801
01:09:44,440 --> 01:09:47,600
Nic proti vám nemám,
ale patříte k vetřelcům.
802
01:09:47,920 --> 01:09:50,680
Pokud je to, co říkáte, pravda.
Pokud cítíte lítost...
803
01:09:50,840 --> 01:09:53,800
Lítost jsem nezmínila.
A nepřišla jsem si povídat.
804
01:09:55,360 --> 01:09:57,240
Musíte napsat dopis svému manželovi.
805
01:09:57,600 --> 01:10:01,520
Musí obsahovat osobní reference.
Věci, které byste věděla jen vy.
806
01:10:01,680 --> 01:10:04,720
- Kdo chce ten dopis?
- To vás nemusí zajímat.
807
01:10:05,440 --> 01:10:08,840
Oni vyjednávají, že ano?
Moje vláda vyjednává?
808
01:10:09,000 --> 01:10:10,440
Nevím.
To na mně nezáleží.
809
01:10:10,600 --> 01:10:14,360
Ale je to pravda. A vy to víte.
Dejte mi naději.
810
01:10:15,160 --> 01:10:16,480
Napište ten dopis.
811
01:10:18,240 --> 01:10:21,040
- Přečtěte tohle...
- Co je to?
812
01:10:23,600 --> 01:10:26,720
"Během festivalu Ashura,
sebevražedný atentátník..."
813
01:10:26,880 --> 01:10:29,920
Ve svém dopise musíte zmínit,
že o tom víte.
814
01:10:30,400 --> 01:10:32,840
Je to důkaz,
že jste dnes stále naživu.
815
01:11:13,760 --> 01:11:15,480
Co je?
816
01:11:18,160 --> 01:11:19,360
Nic.
817
01:11:20,440 --> 01:11:22,960
- Proč se ptáš?
- Protože tě znám.
818
01:11:23,960 --> 01:11:25,200
Co se děje?
819
01:11:28,080 --> 01:11:29,680
Mám toho dost.
820
01:11:30,800 --> 01:11:32,880
Chci se vrátit k policii.
821
01:11:34,520 --> 01:11:39,080
Pracuju na tom, abych ji zachránil,
a někdo se tím chce proslavit.
822
01:11:39,240 --> 01:11:41,400
- Tak je nech. Proč ti na tom záleží?
- Ne!
823
01:11:41,840 --> 01:11:43,640
- A proč?
- Musím to udělat.
824
01:11:44,480 --> 01:11:48,520
Vím, že to dokážu.
Tak jako vždycky.
825
01:11:48,800 --> 01:11:50,640
A použiju k tomu tu stejnou metodu.
826
01:11:51,440 --> 01:11:54,640
Nemohl bys spolknout svou hrdost
a nechat to udělat jiný tým?
827
01:11:54,800 --> 01:11:58,920
Tady nejde o hrdost. Jiný tým
by se držel směru Američanů,
828
01:11:59,080 --> 01:12:02,640
a pokud by něco nevyšlo,
tak by lidé mohli přijít o život.
829
01:12:03,800 --> 01:12:05,320
Možná i rukojmí.
830
01:12:11,840 --> 01:12:13,240
Promiň.
831
01:12:20,280 --> 01:12:22,080
Je to její písmo?
832
01:12:23,560 --> 01:12:24,560
Ano.
833
01:12:24,840 --> 01:12:26,680
Je její. Jsem si jistý.
834
01:12:28,160 --> 01:12:30,480
Poznávám,
jak píše moje jméno.
835
01:12:30,640 --> 01:12:32,960
To zvláštní P, které dělá jen ona.
836
01:12:33,120 --> 01:12:35,320
Dobře.
837
01:12:35,800 --> 01:12:37,680
Skvělý krok kupředu.
838
01:12:38,240 --> 01:12:40,320
A teď? Co bude dál?
839
01:12:40,960 --> 01:12:44,800
Zítra pojedu to ukončit,
ale budu vás informovat.
840
01:12:45,400 --> 01:12:46,760
Děkuju.
841
01:12:47,480 --> 01:12:48,880
To já děkuju.
842
01:12:53,480 --> 01:12:56,320
Víš, že pokud všechno dobře dopadne,
tak předseda vlády,
843
01:12:56,480 --> 01:12:59,640
se kterým bojuješ, bude první,
kdo se bude hlásit k úspěchu?
844
01:12:59,800 --> 01:13:02,880
Ano, já vím.
Ale nemusím ho objímat, ne?
845
01:13:03,400 --> 01:13:05,080
No, možná on obejme tebe.
846
01:13:05,400 --> 01:13:07,400
Můžeš být můj bodyguard
a zabránit tomu.
847
01:13:07,880 --> 01:13:09,360
Nemůžu ti nic slíbit.
848
01:13:09,640 --> 01:13:12,920
Řekněme, že je dost energický.
849
01:13:19,160 --> 01:13:23,080
Až celé tohle jednou skončí,
vezmeme naše manželky na oběd
850
01:13:23,400 --> 01:13:24,520
a tam pokecáme.
851
01:13:24,680 --> 01:13:25,760
Jo.
852
01:13:27,760 --> 01:13:28,960
Takže odjíždíš zítra?
853
01:13:31,440 --> 01:13:34,840
Řekněme, že zítra
budu k Giulianě zase o krok blíž
854
01:13:36,800 --> 01:13:37,960
Věř mi.
855
01:13:38,560 --> 01:13:39,680
Věřím.
856
01:13:55,280 --> 01:13:56,720
A potom?
857
01:13:57,520 --> 01:13:58,920
Potom co?
858
01:13:59,240 --> 01:14:01,400
Uděláš to, co jsi říkal?
859
01:14:02,280 --> 01:14:04,360
- Vrátíš se k policii?
- Ano.
860
01:14:05,040 --> 01:14:06,160
Určitě?
861
01:14:06,880 --> 01:14:08,280
Určitě.
862
01:14:16,000 --> 01:14:17,120
Ne, ne, ne!
863
01:14:17,280 --> 01:14:18,760
Ještě chvíli.
864
01:14:32,120 --> 01:14:33,360
Ahoj.
865
01:14:33,680 --> 01:14:34,680
Čau.
866
01:14:34,840 --> 01:14:36,720
- Jak se máš?
- Dobře.
867
01:14:37,040 --> 01:14:38,480
Už zase odjíždíš?
868
01:14:38,640 --> 01:14:39,880
Ano.
869
01:14:40,240 --> 01:14:42,240
Ale tentokrát naposled.
870
01:14:43,320 --> 01:14:45,240
To říkáš vždycky.
871
01:14:45,520 --> 01:14:50,400
Dohlédni na bratra, ať si dělá úkoly.
Myslí jen na fotbal.
872
01:14:50,560 --> 01:14:52,680
Filippo má 11.
Postará se o sebe sám.
873
01:14:52,840 --> 01:14:54,600
- Neboj.
- Fajn.
874
01:14:55,280 --> 01:14:56,280
Dobře.
875
01:15:00,160 --> 01:15:01,640
Přivedeš ji domů, že?
876
01:15:06,680 --> 01:15:09,720
Přivedeš? Že?
877
01:15:15,600 --> 01:15:17,200
Ano, broučku.
878
01:15:17,640 --> 01:15:19,440
Přivedu ji domů.
879
01:15:26,640 --> 01:15:27,880
Ahoj.
880
01:15:29,040 --> 01:15:30,480
Ahoj, broučku.
881
01:15:33,520 --> 01:15:34,920
Buď hodná.
882
01:15:35,080 --> 01:15:36,760
Ty taky.
883
01:15:54,960 --> 01:15:57,280
Poslouchejte mě.
Co byste jinak měl?
884
01:15:57,440 --> 01:16:03,720
Další zabitou rukojmí, žádné peníze
a reputaci vašich lidí ještě horší,
885
01:16:05,080 --> 01:16:08,520
než je teď.
A to není mír.
886
01:16:09,480 --> 01:16:11,760
To není ten mír,
který jste zmiňoval.
887
01:16:15,640 --> 01:16:20,160
Dobrá, přijímám.
Ale pod podmínkou,
888
01:16:21,080 --> 01:16:24,520
že pas dorazí s penězi.
Ani o minutu později.
889
01:16:24,680 --> 01:16:28,240
Jen tehdy dostanete to,
o co žádáte. Ano?
890
01:16:30,480 --> 01:16:31,800
Dohodnuto.
891
01:16:54,440 --> 01:16:56,760
- Je to všechno?
- Ano. Sám jsem to kontroloval.
892
01:16:57,040 --> 01:16:59,480
Pojedeme do Bagdádu.
Čeká tam na nás Kilian.
893
01:16:59,760 --> 01:17:03,320
Alarico a Jeco, pojďte se mnou.
Omero, zůstaň, než neproběhne výměna.
894
01:17:03,480 --> 01:17:06,000
Když řeknu: "Jsme tři",
znamená to, že ji mám.
895
01:17:06,160 --> 01:17:08,000
Teprve potom dostanou ten kufřík.
896
01:17:13,480 --> 01:17:16,320
DVACÁTÝ SEDMÝ DEN UVĚZNĚNÍ
897
01:17:26,720 --> 01:17:28,240
Brzy budete volná.
898
01:17:32,360 --> 01:17:36,720
Tady je dar od našeho vůdce,
který úspěšně vyjednal vaše propuštění.
899
01:17:38,440 --> 01:17:41,880
Noste to tam venku a řekněte,
že jsme se k vám chovali dobře.
900
01:17:45,160 --> 01:17:46,400
Děkuju.
901
01:17:53,840 --> 01:17:55,920
Ani neznám vaše jména.
902
01:17:59,080 --> 01:18:01,360
- Jmenuju se Hsien.
- Hsien.
903
01:18:05,920 --> 01:18:07,120
A vy?
904
01:18:07,560 --> 01:18:08,880
Abbas.
905
01:18:10,160 --> 01:18:12,000
Jsou to vaše pravá jména?
906
01:18:16,560 --> 01:18:19,800
Stejně si nemyslím,
že mě necháte jít.
907
01:18:23,080 --> 01:18:24,360
Měla byste.
908
01:18:24,920 --> 01:18:26,800
Muslimové nelžou.
909
01:18:35,840 --> 01:18:37,120
Dobrý den.
910
01:18:38,040 --> 01:18:40,000
Takže, vezmu si tohle...
911
01:18:41,800 --> 01:18:43,160
...a tohle.
912
01:18:48,440 --> 01:18:52,280
NEJDELŠÍ MĚSÍC
913
01:18:53,280 --> 01:18:55,160
Jíš tam vůbec něco?
914
01:18:55,320 --> 01:18:57,400
Ano, jím, jím. Neměj strach.
915
01:18:57,560 --> 01:19:01,560
- Můžu mluvit s Filippem?
- Filippo, volá táta.
916
01:19:01,720 --> 01:19:02,960
Tady je.
917
01:19:03,520 --> 01:19:06,040
- Haló, tati?
- Všechno nejlepší k narozeninám!
918
01:19:06,200 --> 01:19:07,120
Díky, tati.
919
01:19:07,280 --> 01:19:09,720
Už cítíš tu váhu dvanácti let, co?
920
01:19:09,880 --> 01:19:12,560
Jo. A hodně. Je to těžký.
921
01:19:12,840 --> 01:19:14,400
Jo, jak já ti rozumím.
922
01:19:15,960 --> 01:19:17,480
Jak budeš dnes slavit?
923
01:19:17,640 --> 01:19:20,360
Možná nás později vezmou mámy na bowling.
924
01:19:20,680 --> 01:19:22,760
Škoda, že tam nejsem taky.
925
01:19:22,920 --> 01:19:24,400
Jo, to jo. Mrzí mě to.
926
01:19:24,560 --> 01:19:27,400
Zopakujeme si to příští rok, dobře?
927
01:19:27,680 --> 01:19:29,200
A taky jsem ti koupil dárek.
928
01:19:29,360 --> 01:19:32,720
- Jaký dárek?
- Je to překvapení.
929
01:19:32,880 --> 01:19:35,680
Ale určitě se ti bude líbit.
930
01:19:36,360 --> 01:19:38,240
A ne jenom tobě.
Ale to už stačí.
931
01:19:38,400 --> 01:19:41,760
- Nic víc ti říct nemůžu.
- A jak dlouho budu muset čekat?
932
01:19:41,920 --> 01:19:44,800
- Chvilku. Chviličku.
- Okay.
933
01:19:44,960 --> 01:19:47,200
Dej mi ještě na chvíli mámu.
934
01:19:47,480 --> 01:19:48,840
A všechno nejlepší.
935
01:19:49,000 --> 01:19:50,600
Díky, tati. Pa pá.
936
01:19:51,160 --> 01:19:52,280
Mami?
937
01:19:53,520 --> 01:19:55,000
- Nicolo?
- Roso...
938
01:19:56,680 --> 01:20:00,600
Jen jsem ještě chtěl slyšet tvůj hlas
939
01:20:02,480 --> 01:20:04,760
- A ještě jedna věc...
- Jaká?
940
01:20:04,920 --> 01:20:06,600
Víš ty proč...
941
01:20:07,480 --> 01:20:11,520
i po všech těch letech,
tě mám taky pořád tak hrozně rád?
942
01:20:13,000 --> 01:20:14,440
Proč?
943
01:20:14,600 --> 01:20:16,920
Protože mě bereš na ty filmy.
944
01:20:19,480 --> 01:20:21,640
Íránské, korejské, japonské.
945
01:20:24,760 --> 01:20:26,600
Nikdo jiný by to nezvládl.
946
01:20:26,920 --> 01:20:28,920
A taky hrozně chrápu.
Víc než v posteli.
947
01:20:35,400 --> 01:20:36,680
Brzy se vrať.
948
01:20:37,320 --> 01:20:39,440
Co nejdřív to půjde, lásko.
949
01:20:39,720 --> 01:20:40,720
Pá.
950
01:20:52,000 --> 01:20:54,480
{\an8}BAGDÁD, 4. března 2005
951
01:21:02,200 --> 01:21:03,160
Přistáli?
952
01:21:03,320 --> 01:21:05,880
Jsou v autě.
Jedou na místo setkání.
953
01:21:06,040 --> 01:21:07,600
- Kam?
- Al Mansour.
954
01:21:07,760 --> 01:21:09,600
Jedu do paláce Chigi.
955
01:21:13,760 --> 01:21:15,480
Jsme tu o půl hodiny dřív.
956
01:21:15,880 --> 01:21:17,240
Počkáme.
957
01:21:21,640 --> 01:21:24,560
- Ano.
- Místo setkání je někde jinde.
958
01:21:25,160 --> 01:21:26,160
Kde?
959
01:21:26,320 --> 01:21:28,640
Informátor tvrdí,
že za hotelem Babylon.
960
01:21:29,600 --> 01:21:31,880
- Víte to jistě?
- Ano, to mi řekl.
961
01:21:44,280 --> 01:21:46,080
- Ano?
- Nicolo, to jsem já.
962
01:21:46,240 --> 01:21:49,080
Právě jsme dostali tip
od našeho informátora v Bagdádu.
963
01:21:49,520 --> 01:21:52,480
Místo setkání se změnilo.
Je za řekou.
964
01:21:52,640 --> 01:21:53,600
Kde přesně?
965
01:21:53,760 --> 01:21:56,520
Za hotelem Babylon.
Je tam ulička.
966
01:21:58,040 --> 01:22:00,400
- Je s tebou Pollari?
- Ne, je v paláci Chigi.
967
01:22:01,520 --> 01:22:02,680
Okay.
968
01:22:14,760 --> 01:22:16,280
- Ano?
- Tibere, je to naléhavé.
969
01:22:16,440 --> 01:22:19,280
Je ulička za hotelem Babylon bezpečná?
970
01:22:19,440 --> 01:22:22,400
Ne, není to zrovna hezké místo.
Proč jet právě tam?
971
01:22:22,960 --> 01:22:24,480
To nemůžu říct.
972
01:22:24,640 --> 01:22:27,160
Dobře.
Zavolám za deset minut.
973
01:22:34,200 --> 01:22:35,440
Odchod, kluci!
974
01:22:36,240 --> 01:22:38,840
- Dobře, veliteli. Pojďme!
- Pohyb, pohyb, pohyb!
975
01:22:43,560 --> 01:22:45,440
Pojďme! Rychleji! Rychleji!
976
01:23:02,600 --> 01:23:04,920
{\an8}KULOMETNÍK AMERICKÉ ARMÁDY
977
01:23:25,800 --> 01:23:29,160
- Mluvte, Tibere.
- Situace vypadá hodně ošklivě.
978
01:23:29,320 --> 01:23:31,960
Ani se sem nepřibližujte.
979
01:23:33,920 --> 01:23:36,280
Pokud pojedeme, přepadnou nás.
980
01:23:41,920 --> 01:23:43,920
- Ano?
- Je to falešná stopa.
981
01:23:44,080 --> 01:23:47,560
Pojedeme tam a je po nás.
Odkud je ta informace?
982
01:23:47,720 --> 01:23:49,800
Donesla se ke mně.
Není to z první ruky.
983
01:23:49,960 --> 01:23:53,280
Je falešná! Sakra!
Už žádné zasahování!
984
01:23:53,560 --> 01:23:56,240
Já jsem v terénu!
Já rozhodnu!
985
01:24:16,880 --> 01:24:18,720
Nasaďte si sluneční brýle.
986
01:24:18,880 --> 01:24:21,800
Pokud vás zastaví hlídka,
snažte se nebýt nervózní.
987
01:24:22,080 --> 01:24:23,600
Co? Já to nechápu.
988
01:24:25,480 --> 01:24:26,520
Nastupte, prosím.
989
01:24:38,400 --> 01:24:40,120
Ležte tady a buďte zticha.
990
01:24:53,880 --> 01:24:56,480
- Už jsme tady moc dlouho.
- Já vím.
991
01:25:07,520 --> 01:25:08,920
Jeď!
992
01:26:12,600 --> 01:26:15,200
Tady to je, kluci.
Zajistit oblast, hned teď.
993
01:26:15,360 --> 01:26:19,920
Pojďme! Tohle není žádná sranda.
Nespouštět oči z tunelu.
994
01:26:22,920 --> 01:26:28,480
Pane? Je to pravda? Je to
oblíbený místo sebevražedných útoků?
995
01:26:30,280 --> 01:26:31,400
Neposlouchejte drby.
996
01:26:33,440 --> 01:26:37,000
Lidi říkají, že tady za poslední dva roky
došlo k 15 000 přestřelkám.
997
01:26:37,640 --> 01:26:39,080
Lidi říkají spoustu věcí.
998
01:26:39,240 --> 01:26:43,320
Jako náš prezident, který prohlásil válku
za skončenou před dvěma roky.
999
01:26:44,360 --> 01:26:46,640
- Že?
- Jo.
1000
01:28:05,280 --> 01:28:06,240
Je tady.
1001
01:28:09,720 --> 01:28:11,920
Giuliano, jmenuju se Nicola.
1002
01:28:12,200 --> 01:28:14,480
Jsem přítel Piera a Gabriela.
1003
01:28:14,640 --> 01:28:16,200
Je po všem. Jste volná.
1004
01:28:17,080 --> 01:28:18,760
Vezmu vás domů.
Do Itálie.
1005
01:28:18,920 --> 01:28:20,320
Pojďte.
1006
01:28:24,800 --> 01:28:25,960
Teď už jste s námi.
1007
01:28:26,600 --> 01:28:28,000
To je Kilian.
1008
01:28:28,280 --> 01:28:30,080
Vezmeme vás domů.
1009
01:28:39,120 --> 01:28:40,640
Kiliane, rozsviť světlo.
1010
01:28:40,920 --> 01:28:43,280
Sednu si s vámi dozadu,
abyste byla klidnější.
1011
01:28:44,520 --> 01:28:47,160
Kapitáne,
takhle dlouho tady být nemáme.
1012
01:28:47,600 --> 01:28:50,960
Pravidla styku
povolují maximálně 30 minut.
1013
01:28:51,360 --> 01:28:53,120
Už jsou to dvě hodiny.
1014
01:28:53,760 --> 01:28:56,480
Zůstaňte tam dalších 20 minut,
dokud vás neuvolníme.
1015
01:28:56,800 --> 01:28:59,120
Omero, už jsme tři.
Opakuju, už jsme tři.
1016
01:28:59,400 --> 01:29:01,120
Jsme v autě.
Jedeme zpátky.
1017
01:29:01,280 --> 01:29:02,600
Dobře.
1018
01:29:03,640 --> 01:29:04,920
Pojďme.
1019
01:29:21,480 --> 01:29:23,240
Výborně.
1020
01:29:31,320 --> 01:29:34,200
Viděl jsem se s Pierem tenhle měsíc.
Brzy mu zavoláme.
1021
01:29:34,360 --> 01:29:37,520
A taky vašemu šéfredaktorovi.
Dělá si starosti.
1022
01:29:41,680 --> 01:29:43,640
Dobrý večer, pane předsedo.
1023
01:29:44,160 --> 01:29:45,360
Dobrý večer.
1024
01:29:45,520 --> 01:29:47,880
Představuji vám šéfredaktora Il Manifesta.
1025
01:29:48,160 --> 01:29:50,160
Gratuluji k vašim novinám.
1026
01:29:50,480 --> 01:29:54,400
Sice se ke mně nechovají vždy dobře,
ale k vaší publikaci chovám respekt.
1027
01:29:55,040 --> 01:29:57,000
Pier Scolari,
partner slečny Sgrenové.
1028
01:29:57,160 --> 01:29:59,800
Legrace vám skončila.
Žena se vám vrací domů.
1029
01:30:00,880 --> 01:30:04,720
Hlásíme se s mimořádným vstupem
a báječnou zprávou.
1030
01:30:04,880 --> 01:30:08,040
Giuliana Sgrenová byla právě osvobozena.
1031
01:30:18,880 --> 01:30:20,640
Mami? Táta to dokázal.
1032
01:30:21,080 --> 01:30:23,480
- Osvobodil ji.
- Kde jsi to slyšela?
1033
01:30:23,760 --> 01:30:26,360
- Teď, ve zprávách.
- Dobře, zlato, jdu domů.
1034
01:30:26,520 --> 01:30:28,920
Kapitáne, můžete mi říct,
co se děje?
1035
01:30:29,080 --> 01:30:32,040
Měl tudy projet ambasador,
ale neukázal se tu.
1036
01:30:32,200 --> 01:30:33,320
Stalo se něco?
1037
01:30:33,480 --> 01:30:36,400
Ambasador se vrátil do tábora Victory.
Jel jinou cestou.
1038
01:30:36,560 --> 01:30:41,440
Počkat, co? Při vší úctě, kapitáne,
co tady sakra ještě děláme?!
1039
01:30:41,960 --> 01:30:44,040
Jsme necelý kilometr od letiště.
1040
01:30:44,360 --> 01:30:46,120
Vydržte.
Už jsme skoro tam.
1041
01:30:47,880 --> 01:30:51,360
Musím říct Nicolovi
o té malé scéně s Berlusconim.
1042
01:31:07,160 --> 01:31:09,280
Omluvte mě. Hned se vrátím.
1043
01:31:10,040 --> 01:31:10,960
Ano?
1044
01:31:11,560 --> 01:31:13,320
Už jsme skoro tam, pane.
1045
01:31:14,000 --> 01:31:15,360
Jsme kilometr od letiště.
1046
01:31:17,080 --> 01:31:18,600
Dám vám Calipariho.
1047
01:31:21,080 --> 01:31:22,280
Pozor!
1048
01:31:28,280 --> 01:31:29,480
Kiliane?
1049
01:31:31,600 --> 01:31:32,560
Kiliane!
1050
01:31:33,400 --> 01:31:35,320
Jsme z italské ambasády,
nestřílejte!
1051
01:31:35,480 --> 01:31:36,640
Ukažte mi ruce, sakra!
1052
01:31:36,800 --> 01:31:40,040
Nestřílejte!
Jsme z italské ambasády, nestřílejte!
1053
01:31:40,200 --> 01:31:42,880
Hej! Drž hubu! Vylezte z auta!
1054
01:31:43,440 --> 01:31:44,920
Běž! Vylez z auta!
1055
01:31:46,720 --> 01:31:47,800
Na kolena!
1056
01:31:48,160 --> 01:31:49,920
V autě máme doklady.
Podívejte se.
1057
01:31:50,080 --> 01:31:51,400
Zmlkni!
1058
01:31:53,360 --> 01:31:54,600
Sakra!
1059
01:31:57,680 --> 01:31:59,320
- Vojíne, pojďte sem.
- Ano, pane.
1060
01:32:02,080 --> 01:32:04,320
- Pane, slyšíte mě?
- Ano.
1061
01:32:04,560 --> 01:32:06,120
Stříleli na nás Američani.
1062
01:32:06,280 --> 01:32:08,640
Pozor na hlavu!
1063
01:32:09,360 --> 01:32:11,640
- Pomalu!
- Položte ji na zem.
1064
01:32:14,360 --> 01:32:17,440
Položte ji.
Pozor na hlavu!
1065
01:32:20,320 --> 01:32:21,400
Do háje!
1066
01:32:21,560 --> 01:32:23,560
Sgrenová je zraněná,
ale žije.
1067
01:32:24,640 --> 01:32:26,960
- Pojďte mi pomoct.
- Už běžím.
1068
01:32:31,240 --> 01:32:32,840
Co jsme to kurva udělali?
1069
01:32:38,840 --> 01:32:40,640
Calipari je mrtvý.
1070
01:32:55,160 --> 01:32:58,080
Promiňte, pánové.
1071
01:33:02,840 --> 01:33:05,720
Ochranná operace skončila.
Negroponte je na ústředí.
1072
01:33:05,880 --> 01:33:07,600
Deaktivovat kontrolní stanoviště.
1073
01:33:07,760 --> 01:33:09,920
Kapitáne, máme problém.
Došlo k přestřelce.
1074
01:33:10,440 --> 01:33:12,080
- Nějaké oběti?
- Sakra!
1075
01:33:12,240 --> 01:33:14,920
Nikdo z našich,
ale v autě je zraněná žena.
1076
01:33:15,080 --> 01:33:16,520
Je ošklivě zraněná.
1077
01:33:16,680 --> 01:33:18,840
Musíme ji co nejdřív dostat do nemocnice.
1078
01:33:19,000 --> 01:33:20,160
Hned to bude!
1079
01:33:21,040 --> 01:33:22,160
Poručíku!
1080
01:33:23,040 --> 01:33:25,920
Tohle jsme našli v autě.
1081
01:33:27,920 --> 01:33:29,440
Tenhle je mrtvý, pane.
1082
01:33:31,720 --> 01:33:35,640
- Ten muž je Ital. Je mrtvý.
- Kdo je to? Váš manžel? Váš bratr?
1083
01:33:35,800 --> 01:33:40,200
Je v civilním oblečení,
ale podle dokladů je to divizní generál.
1084
01:33:40,360 --> 01:33:42,320
Prosím, s dovolením.
1085
01:33:43,400 --> 01:33:48,040
Prosím, všichni ke stolům.
Novináři ven. Prosím.
1086
01:33:48,200 --> 01:33:51,000
Požádal bych vás, kolegové,
o deset minut vašeho času.
1087
01:33:51,160 --> 01:33:54,440
Musím mluvit s kolegy Il Manifesto.
1088
01:33:54,600 --> 01:33:57,360
Pánové,
opusťte všichni tuto místnost.
1089
01:33:58,320 --> 01:34:00,360
Pojďme do jiné místnosti.
1090
01:34:01,160 --> 01:34:03,680
Všichni ostatní musí ven!
1091
01:34:06,400 --> 01:34:09,520
- Co se děje?
- Hned vám to řeknu.
1092
01:34:09,680 --> 01:34:11,000
Všechno vám povím.
1093
01:34:13,320 --> 01:34:15,800
Drazí přátelé,
všechno šlo do háje.
1094
01:34:16,600 --> 01:34:18,520
Začali po nich střílet Američani.
1095
01:34:21,400 --> 01:34:24,360
Byli na cestě na letiště.
1096
01:34:25,040 --> 01:34:27,360
V autě byli tři.
1097
01:34:27,760 --> 01:34:30,120
Dva tajní agenti a Giuliana.
1098
01:34:30,400 --> 01:34:32,080
V jistém bodě zazněly výstřely.
1099
01:34:32,240 --> 01:34:34,840
Giuliana je zraněná,
ale zvládne to.
1100
01:34:35,440 --> 01:34:38,720
Ten druhý tajný agent je zraněný a...
1101
01:34:40,360 --> 01:34:41,640
Nicola Calipari je mrtvý.
1102
01:34:42,080 --> 01:34:43,280
Kdo?
1103
01:34:43,600 --> 01:34:46,440
- Ten, co ji osvobodil, je mrtvý.
- Ten vyjednavač?
1104
01:34:46,600 --> 01:34:48,120
Ano, ten vyjednavač.
1105
01:34:49,400 --> 01:34:51,800
A co víc.
Zdá se, že ji ten chudák
1106
01:34:52,360 --> 01:34:55,040
zachránil hned dvakrát,
protože...
1107
01:34:56,120 --> 01:34:58,280
ji kryl a všechno schytal.
1108
01:35:01,520 --> 01:35:03,120
Nicola Calipari...
1109
01:35:04,120 --> 01:35:06,040
byl dobrý člověk.
1110
01:35:17,880 --> 01:35:20,360
- Ado, díky.
- Dobrý večer.
1111
01:35:21,560 --> 01:35:22,960
Filippo, ahoj.
1112
01:36:48,080 --> 01:36:50,240
K vyšetření Calipariho smrti
1113
01:36:50,400 --> 01:36:54,000
byla zřízena italsko-americká komise.
1114
01:36:54,160 --> 01:36:57,040
Výsledkem byly dvě zprávy
odporující si v řadě bodů.
1115
01:36:57,920 --> 01:37:01,280
Dne 19. června 200
státní prokurátor obžaloval
1116
01:37:01,440 --> 01:37:04,440
kulometníka Maria Luise Lozana.
1117
01:37:05,600 --> 01:37:07,160
Dne 25. října 2007
1118
01:37:07,320 --> 01:37:10,680
rozhodl soud o zamítnutí žaloby
pro "nedostatek pravomoci".
1119
01:37:10,840 --> 01:37:13,520
O několik měsíců později
to Nejvyšší soud potvrdil.
1120
01:37:38,360 --> 01:37:45,320
Giuliana Sgrenová žije v Římě
a dál pracuje jako novinářka.
1121
01:37:46,640 --> 01:37:48,600
Italský prezident
Carlo Azeglio Ciampi
1122
01:37:48,760 --> 01:37:53,040
udělil Nicolovi Caliparimu "motu proprio",
zlatou medaili za vojenskou udatnost.
1123
01:37:53,880 --> 01:38:00,000
Vražda Nicoly Calipariho
zůstala nepotrestaná.
1124
01:38:57,960 --> 01:39:01,760
České titulky Iveta Petrčková
S PRO ALFA CZ, a.s. 2025