1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,600 --> 00:01:24,480 V roce 2003 koalice vedená USA vstupuje do války s Irákem Saddáma Husajna. 4 00:01:24,640 --> 00:01:26,440 Země je okupovaná. 5 00:01:27,640 --> 00:01:30,000 Denně dochází k útokům na vojenské skupiny 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,200 a k únosům novinářů a humanitárních pracovníků. 7 00:01:33,360 --> 00:01:35,360 Jako ostatní národy v koalici 8 00:01:35,520 --> 00:01:38,480 i Itálie platí vysokou cenu, co se lidských životů týká. 9 00:01:39,280 --> 00:01:43,280 Irácký odpor považuje západní svět za nepřátele. 10 00:01:45,560 --> 00:01:48,000 {\an8}BAGDÁD, 4. března 2005 11 00:02:36,040 --> 00:02:37,200 Ahoj, Kiliane. 12 00:02:42,720 --> 00:02:43,920 - Auto? - Připravené. 13 00:02:44,080 --> 00:02:46,400 Toyota Corolla. Tady nejmíň nápadné. 14 00:02:46,560 --> 00:02:49,400 Mám odznaky a satelitní telefony od Američanů. 15 00:02:49,560 --> 00:02:52,800 - Pojedu jen já a Kilian. - Dobře. 16 00:02:56,920 --> 00:02:58,880 Čísla jsou uložená. 17 00:03:20,400 --> 00:03:22,320 - Kde to jsme? - Jižní Bagdád. 18 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 Tohle je Route Irish a Vernon je támhle. 19 00:03:43,240 --> 00:03:44,200 Nicolo? 20 00:03:45,160 --> 00:03:47,920 Jsme na cestě na místo setkání, pane řediteli. 21 00:03:48,080 --> 00:03:50,000 Měli bychom dorazit za... 22 00:03:50,720 --> 00:03:52,200 dvacet minut. 23 00:03:52,360 --> 00:03:54,320 Až tam budeme, zavolám. 24 00:03:54,760 --> 00:03:56,600 Dobrá. Tak tedy zatím. 25 00:03:57,600 --> 00:03:58,560 Přistáli? 26 00:03:59,400 --> 00:04:01,600 Jsou v autě. Jedou na místo setkání. 27 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 - Kam? - Al-Mansour. 28 00:04:03,360 --> 00:04:05,480 Jedu do paláce Chigi. 29 00:04:21,000 --> 00:04:23,440 Zapni výstražná světla, ať si nás všimnou. 30 00:04:28,560 --> 00:04:29,880 Jsme tu o půl hodiny dřív. 31 00:04:36,600 --> 00:04:40,120 Nicolo, to jsem já. Dostali jsme tip od informátora v Bagdádu. 32 00:04:40,400 --> 00:04:42,720 Prý je místo setkání jinde. 33 00:04:45,080 --> 00:04:47,200 Když tam půjdeme, padneme do léčky. 34 00:04:52,680 --> 00:04:54,480 {\an8}O 28 DNŮ DŘÍVE 35 00:04:54,640 --> 00:04:57,240 - Tady jsou poslední věci. - A co v tom je. 36 00:04:57,400 --> 00:04:59,160 Lyžařský boty. Proč? 37 00:04:59,640 --> 00:05:03,640 Proč s sebou vždycky taháš věci, které si můžeme půjčit? 38 00:05:03,960 --> 00:05:06,920 - Tak proč jsme je potom kupovali? - To si taky říkám. 39 00:05:07,080 --> 00:05:08,160 Pojďme. 40 00:05:08,320 --> 00:05:10,000 - Podáš mi to? - Měj se, Pepe. 41 00:05:11,120 --> 00:05:12,720 No tak, jdeme. 42 00:05:17,280 --> 00:05:18,560 A máme to. 43 00:05:20,040 --> 00:05:22,440 Nezapomněli jsme nic? 44 00:05:22,720 --> 00:05:24,680 Určitě? Tak dobře. 45 00:05:31,320 --> 00:05:32,760 Jsme na místě. 46 00:05:35,360 --> 00:05:37,840 {\an8}BAGDÁD ― UPRCHLICKÝ TÁBOR 47 00:05:50,080 --> 00:05:51,880 - Zdravím. - Dobrý den. 48 00:05:52,040 --> 00:05:53,520 Doklady. 49 00:06:05,080 --> 00:06:07,920 - Kdo to je? - Italská novinářka. 50 00:06:08,240 --> 00:06:11,200 Pracuje pro spřátelený noviny. Il Manifesto . 51 00:06:13,320 --> 00:06:14,680 Počkejte tady. 52 00:06:26,040 --> 00:06:28,080 - Zaparkujte támhle. - Děkujeme. 53 00:06:37,640 --> 00:06:40,280 {\an8}BAGDÁD - AREÁL USA 54 00:06:41,600 --> 00:06:42,920 Pozor, vojáci! 55 00:06:51,920 --> 00:06:53,840 Jdeme, jdeme, jdeme! 56 00:06:54,600 --> 00:06:56,120 No tak! Rychlejc! 57 00:06:56,920 --> 00:06:59,240 Nemáme celej den! Pohyb, pohyb! 58 00:07:18,520 --> 00:07:21,560 Ty bomby taví kůži, maso, svaly. 59 00:07:22,200 --> 00:07:23,440 Zbudou jen kosti. 60 00:07:24,280 --> 00:07:26,480 - Pojďme, Giuliano. Musíme jít. - Ano. 61 00:07:26,960 --> 00:07:30,560 Viděla jste to na vlastní oči? Řekněte. 62 00:07:37,240 --> 00:07:39,560 Giuliano, měli jsme hodinu a půl. 63 00:07:39,960 --> 00:07:41,240 Musím jít, Giuliano! 64 00:07:41,400 --> 00:07:43,240 Dobře, dobře, pojďme. 65 00:08:09,000 --> 00:08:12,720 Barbaro, tady Giuliana. Mám trochu zpoždění. 66 00:08:13,000 --> 00:08:14,560 Už jsi na obědě? 67 00:08:15,280 --> 00:08:16,360 Já už jsem na cestě. 68 00:08:58,600 --> 00:09:01,680 - Proč taky nemůžeme mít psa? - Budeme ho venčit. 69 00:09:02,000 --> 00:09:03,680 Protože vím, jak to dopadne. 70 00:09:04,000 --> 00:09:07,280 První měsíc se budete snažit, ale pak každé ráno budu muset já... 71 00:09:07,440 --> 00:09:10,160 Říkám, že se o něho postaráme. 72 00:09:10,440 --> 00:09:12,240 - Tati, no tak. - Slibujeme. 73 00:09:12,560 --> 00:09:15,400 - Jo, slibujeme. - Sliby, přísahy. 74 00:09:15,560 --> 00:09:18,160 Ne, moje kamarádka Francesca venčí svýho psa pořád. 75 00:09:18,240 --> 00:09:19,280 Proč bych nemohla já? 76 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Pane řediteli? 77 00:09:20,920 --> 00:09:24,720 Nicolo, mám špatné zprávy. V Bagdádu unesli další novinářku. 78 00:09:24,880 --> 00:09:27,920 - Jak je to dlouho? - Zhruba půl hodiny. 79 00:09:28,280 --> 00:09:30,600 Potřebuju, abyste to vyřešil. 80 00:09:31,520 --> 00:09:33,800 Pár hodin mi zabere, než se vrátím do Říma. 81 00:09:34,640 --> 00:09:36,760 Chápu. Dorazte co nejdřív. 82 00:09:37,880 --> 00:09:39,000 Dobře. 83 00:09:44,000 --> 00:09:46,120 Omlouvám se. Dovolená se... 84 00:09:46,640 --> 00:09:49,160 odkládá. Musím zpátky do kanceláře. 85 00:09:49,440 --> 00:09:51,640 - A to znamená co? - Odkládá se? 86 00:09:53,320 --> 00:09:55,880 Ale proč? No tak, řekni nám proč. 87 00:09:56,520 --> 00:09:58,400 Problém v práci. Potřebují mě tam. 88 00:09:58,560 --> 00:10:00,920 Prostě tě tam z ničeho nic potřebujou? 89 00:10:02,560 --> 00:10:04,120 Teď mlčíš. 90 00:10:04,920 --> 00:10:07,760 Proč s tebou nemůžeme nikdy nic naplánovat? 91 00:10:08,160 --> 00:10:10,680 Všechno je tak tajemný. Nikdy nic nevysvětlíš. 92 00:10:10,840 --> 00:10:13,200 - Nikdy ani slovo. - Silvi, stačí. 93 00:10:13,480 --> 00:10:15,960 Takhle se s otcem nemluví. 94 00:10:19,360 --> 00:10:23,600 Chápu, že je to důležité, ale mohl bys něco říct. 95 00:10:23,760 --> 00:10:25,640 Aspoň dětem. 96 00:10:28,320 --> 00:10:30,000 Probereme to pozdějc. 97 00:10:32,240 --> 00:10:35,480 {\an8}ŘÍM ― HLAVNÍ KANCELÁŘ IL MANIFESTA 98 00:10:39,360 --> 00:10:42,800 - Haló? - Slyšel jsem, že Giulianu unesli. 99 00:10:42,960 --> 00:10:44,320 Je to vážně pravda? 100 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 {\an8}PARTNER GIULIANY SGRENOVÉ 101 00:10:46,320 --> 00:10:48,840 {\an8}Počkej, dám ti Pola. 102 00:10:49,760 --> 00:10:51,560 Gabrieli? 103 00:10:52,200 --> 00:10:54,160 Volá Pier. Doslechl se o Giulianě. 104 00:10:54,320 --> 00:10:56,080 Přepoj mi ho. 105 00:10:57,280 --> 00:11:00,120 {\an8}ŠÉFREDAKTOR IL MANIFESTA 106 00:11:00,480 --> 00:11:01,440 Piere? 107 00:11:02,400 --> 00:11:03,320 Ahoj. 108 00:11:03,960 --> 00:11:05,240 Jo. 109 00:11:07,240 --> 00:11:10,000 Ověřili jsme to. Je to pravda. 110 00:11:10,720 --> 00:11:12,200 Mrzí mě to. 111 00:11:17,240 --> 00:11:18,160 Piere? 112 00:11:27,680 --> 00:11:29,760 - Kde je Chiarini? - Ten je v Jordánsku. 113 00:11:29,920 --> 00:11:32,880 Sežeň ho. Jeho kontakty by se nám teď mohly hodit. 114 00:11:33,040 --> 00:11:36,080 Zavolám Pierovi nazpět. Neodpovídá. 115 00:12:08,320 --> 00:12:10,320 Všichni ven! 116 00:12:10,480 --> 00:12:12,080 Honem! 117 00:12:23,000 --> 00:12:24,960 Dobře. Zdá se, že umíš arabsky. 118 00:12:25,600 --> 00:12:27,800 Co? Já nerozumím. 119 00:12:28,160 --> 00:12:31,520 - V televizi říkají, že mluvíš arabsky. - Já nerozumím. 120 00:12:31,680 --> 00:12:33,560 V televizi! Mluvíš arabsky. 121 00:12:33,720 --> 00:12:35,280 - Ne, nemluvím... - Jsi špion. 122 00:12:35,440 --> 00:12:39,480 To rozhodně ne! Jsem novinářka! Přísahám. Já neumím arabsky... 123 00:12:39,640 --> 00:12:41,160 Sklapni! 124 00:12:42,840 --> 00:12:44,320 Běž tam. 125 00:12:47,160 --> 00:12:49,240 Jestli mě chcete zabít, udělejte to hned. 126 00:12:49,920 --> 00:12:52,520 Vím, že mě nepustíte. Viděla jsem vaše obličeje. 127 00:12:53,760 --> 00:12:55,200 Udělejte to hned! 128 00:13:22,240 --> 00:13:24,480 - Pohlídejte, že se Nicola nají. - Čau, děti. 129 00:13:24,640 --> 00:13:26,640 Když je něco naléhavého, zapomíná i pít. 130 00:13:26,800 --> 00:13:28,120 Dohlédnu na to. 131 00:13:32,040 --> 00:13:33,440 Tak pa. 132 00:13:33,960 --> 00:13:35,160 Bye. 133 00:13:35,320 --> 00:13:38,560 Vidíš to? Usmívá se. Zkazí nám dovču a usmívá se. 134 00:13:40,240 --> 00:13:42,160 Máme všechno? 135 00:13:47,040 --> 00:13:50,200 {\an8}ŘÍM ― FORTE BRASCHI, ÚSTŘEDÍ VOJENSKÉ ROZVĚDKY SISMI 136 00:14:30,600 --> 00:14:33,080 {\an8}Ze všeho nejdřív musíme najít kanál. 137 00:14:33,360 --> 00:14:38,240 {\an8}V minulých případech únosů se kanály neukázaly vždy jako validní. 138 00:14:39,200 --> 00:14:41,720 {\an8}A vy to víte, Nibbio. Baldoni je mrtvý. 139 00:14:44,120 --> 00:14:47,560 U Baldoniho nebyl problémem kanál. To víte líp než já. 140 00:14:48,080 --> 00:14:49,680 Nastaly problémy v komunikaci. 141 00:14:50,480 --> 00:14:53,680 Kanály, které jsme použili, se vždy ukázaly jako validní. 142 00:14:54,040 --> 00:14:57,880 Bude lepší lokalizovat vězení s pomocí CIA a přepadnout ho. 143 00:14:58,480 --> 00:15:00,320 Já a můj tým můžeme jednat okamžitě. 144 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 Pokud je šance vyjednávat, vyjednávejme. 145 00:15:11,760 --> 00:15:13,480 Souhlasím s Nicolou. 146 00:15:13,640 --> 00:15:15,440 Pokračujte. 147 00:15:20,480 --> 00:15:22,560 Takže ty jsi ji opravdu viděl? 148 00:15:22,720 --> 00:15:27,000 {\an8}Jo, před pár dny, když proběhla ta výměna. 149 00:15:27,160 --> 00:15:29,960 {\an8}-Vrátil jsem se do Bagdádu. - Takže jsi teď v Bagdádu? 150 00:15:30,120 --> 00:15:35,600 Tajná služba chce, abych hned teď nasedl na letadlo do Říma. 151 00:15:36,480 --> 00:15:38,480 - Proč? - Pro moje bezpečí. 152 00:15:38,760 --> 00:15:40,680 Jsem na Středním východě už věčnost. 153 00:15:40,760 --> 00:15:43,920 Možná jsem jediný, kdo má kontakty, aby se dostal k Giulianě. 154 00:15:44,240 --> 00:15:45,280 Ale buď opatrný, jo? 155 00:15:45,440 --> 00:15:50,040 Jo, Gabrieli, neboj se. Ozvu se, až něco vyhrabu. 156 00:15:50,480 --> 00:15:52,800 Vyzkouším všechny cesty. Čau. 157 00:15:55,120 --> 00:15:56,880 - Díky. - Není zač. 158 00:15:57,760 --> 00:16:00,040 Zajdu si sbalit kufr 159 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 a za chvilku jsem u vás. 160 00:16:02,440 --> 00:16:03,800 Díky. 161 00:16:14,920 --> 00:16:16,960 Pojďme, co je nového? Jde sem šéf. 162 00:16:17,120 --> 00:16:19,760 Nic nového. Ale všechno bedlivě sledujeme. 163 00:16:20,560 --> 00:16:22,200 Jsem tady. 164 00:16:22,360 --> 00:16:25,080 - Ahoj. - Pojďme si tu situaci shrnout. 165 00:16:25,240 --> 00:16:29,280 Máme informace o pohybu ve čtvrti, kde Sgrenovou unesli. 166 00:16:29,520 --> 00:16:33,520 Ve stejné oblasti unesli minulý měsíc novinářku Florence Aubenasovou. 167 00:16:33,680 --> 00:16:38,560 - Kontaktovali jste francouzskou rozvědku? - Ano, ale žádné další informace nemají. 168 00:16:39,280 --> 00:16:41,480 Co se stalo s jejím řidičem a tlumočníkem? 169 00:16:41,640 --> 00:16:44,400 Ty dva ušetřili. Ten tlumočník je důvěryhodný. 170 00:16:44,560 --> 00:16:46,720 Všichni novináři ho znají a věří mu. 171 00:16:47,000 --> 00:16:50,360 Řidiče následně vyslechla CIA. Zdá se, že je čistý. 172 00:16:50,800 --> 00:16:54,760 Použijeme sunnitský náboženský kanál jako u předchozích únosů. 173 00:16:55,080 --> 00:16:57,320 Sežeň mi vůdce Uremy. Al Kubaisiho. 174 00:16:57,480 --> 00:16:59,760 - Okamžitě se s ním spojím. - Pak mi ho předej. 175 00:16:59,840 --> 00:17:01,880 Nicolo, je tady ještě něco. 176 00:17:02,160 --> 00:17:03,920 KorespondentIl Manifesta , Chiarini, 177 00:17:04,080 --> 00:17:06,440 Řekli jsme mu, aby se vrátil, ale vypařil se. 178 00:17:07,640 --> 00:17:08,680 To jsme potřebovali. 179 00:17:09,920 --> 00:17:11,920 Omero, zavolej Tiberovi, ať ho najde. 180 00:17:12,080 --> 00:17:13,040 Jdu na to. 181 00:17:14,720 --> 00:17:16,680 Určitě je to auto v pořádku? 182 00:17:18,200 --> 00:17:21,240 Neříkej, že se o tebe nestarám, Ryane! 183 00:17:21,520 --> 00:17:23,760 Nestěžuj si. 184 00:17:24,080 --> 00:17:26,000 Nemám tě rád, Mohamede. Ani trochu! 185 00:17:26,320 --> 00:17:29,640 Je dokonalé! 186 00:17:29,800 --> 00:17:31,880 Uvidíš. 187 00:17:38,280 --> 00:17:39,600 Haló? 188 00:17:40,080 --> 00:17:41,920 Ahoj, Tibere, tady Omero. 189 00:17:42,440 --> 00:17:44,680 Čau, Omero. Jak je? 190 00:17:45,240 --> 00:17:46,720 - Dobře, díky. - Co potřebuješ? 191 00:17:46,920 --> 00:17:49,160 Abys mi pomohl najít Stefana Chiariniho. 192 00:17:49,400 --> 00:17:51,160 Pracuje jako novinář v Bagdádu. 193 00:17:51,320 --> 00:17:53,200 Šlo by to? Je to naléhavé. 194 00:17:53,360 --> 00:17:56,720 Okay, najdu ti ho. 195 00:18:08,920 --> 00:18:12,160 DRUHÝ DEN UVĚZNĚNÍ 196 00:18:26,160 --> 00:18:27,600 Jedna... 197 00:18:29,360 --> 00:18:30,760 a dva. 198 00:19:19,960 --> 00:19:21,800 - ...za poslední dva dny. - Výborně. 199 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 - Tady to je. - Děkuju. 200 00:19:26,560 --> 00:19:28,360 Odnes to šéfovi. 201 00:19:29,720 --> 00:19:34,240 Tady jsi. Je to kompletní? Je tam všechno? 202 00:19:40,120 --> 00:19:41,240 Ano. 203 00:19:42,680 --> 00:19:43,640 Pro tebe. 204 00:19:46,600 --> 00:19:49,080 Tibero tvrdí, že je to bývalý sunnitský politik. 205 00:19:49,160 --> 00:19:51,520 - Je členem stejné strany jak Sadám. - Dobře. 206 00:19:51,680 --> 00:19:54,800 A taky máme další informace o té novinářce. 207 00:19:54,960 --> 00:19:59,000 Z Piedmontu. Válečná korespondentka. Byla na těch nejhorších místech na světě. 208 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 - Má rodinu? Děti? - Ano, má partnera. 209 00:20:03,520 --> 00:20:06,560 Ale její opravdovou rodinou je prý Il Manifesto. 210 00:20:07,040 --> 00:20:11,000 Zapálená aktivistka. Velmi vychvalovaná bývalým šéfredaktorem, Parlatem. 211 00:20:12,200 --> 00:20:14,640 - Kdo je šéfredaktor teď? - Gabriele Polo. 212 00:20:14,960 --> 00:20:18,480 Ví vše o dělnících, politických problémech v továrnách i o odborech. 213 00:20:18,880 --> 00:20:21,720 - Je tam i jeho telefonní číslo. - Dobře. Díky. 214 00:20:34,200 --> 00:20:36,640 Řím vyjadřuje solidaritu s Giulianou Sgrenovou, 215 00:20:36,800 --> 00:20:40,600 korespondentkou Il Manifesta , kterou unesli včera v Bagdádu. 216 00:20:40,680 --> 00:20:45,280 Na Kapitolském náměstí se sešli přátelé, kolegové a mírové organizace. 217 00:20:45,440 --> 00:20:49,960 Pět, šest tisíc lidí, kteří požadují okamžité propuštění novinářky. 218 00:20:50,200 --> 00:20:53,320 Zářivé oči Giuliany Sgrenové shlížejí na Kapitolské náměstí, 219 00:20:53,480 --> 00:20:56,480 které zaplnili přátelé, kolegové, pacifisté, dobrovolníci 220 00:20:56,560 --> 00:20:59,920 i běžní lidé s jediným požadavkem: osvoboďte ženu míru. 221 00:22:10,480 --> 00:22:12,720 Prosím, prosím! 222 00:22:14,120 --> 00:22:16,520 Dejte mi papír, prosím! 223 00:22:17,960 --> 00:22:19,360 Na psaní! 224 00:22:20,080 --> 00:22:22,560 Prosím, potřebuju ho! 225 00:22:34,680 --> 00:22:36,040 Čti tohle. 226 00:22:36,600 --> 00:22:39,440 - Co je to? - Jediná kniha v domě. 227 00:22:48,920 --> 00:22:50,640 V arabštině. 228 00:22:53,480 --> 00:22:56,760 Říkala jsem vám, že arabsky nemluvím! 229 00:22:57,920 --> 00:22:59,560 Ani nečtu! 230 00:23:15,440 --> 00:23:17,120 Ahoj. 231 00:23:19,080 --> 00:23:21,520 - Ještě jsi vzhůru? - Ty taky. 232 00:23:25,280 --> 00:23:26,680 A co dělá on? 233 00:23:27,360 --> 00:23:28,400 Usnul. 234 00:23:29,800 --> 00:23:31,160 Jaká je situace? 235 00:23:31,320 --> 00:23:34,920 Pořád jsme dost mimo. Nikdo se nepřihlásil k odpovědnosti. 236 00:23:36,200 --> 00:23:39,160 Vlastně se jich přihlásilo dost, ale nikdo důvěryhodný. 237 00:23:44,640 --> 00:23:46,440 Vypadáš unaveně. 238 00:23:48,320 --> 00:23:49,680 Ty taky. 239 00:23:51,000 --> 00:23:53,640 Pokračuju dál v práci, když ta naše dovolená padla. 240 00:23:56,560 --> 00:23:58,400 Jedl jsi něco? 241 00:23:58,560 --> 00:24:00,320 Jo, něco. 242 00:24:05,400 --> 00:24:07,000 Pojď do postele. 243 00:24:08,480 --> 00:24:10,920 Už jsi moc velký a neunesu tě. 244 00:24:12,080 --> 00:24:13,840 Stoupni si a pojď. 245 00:24:14,280 --> 00:24:16,920 Oči nechej zavřené, povedu tě. 246 00:24:21,440 --> 00:24:23,800 - Dobrou noc. - Dobrou. 247 00:24:31,840 --> 00:24:33,320 - Tati. - Ahoj. 248 00:24:33,480 --> 00:24:35,600 Pojď se podívat na tohle. 249 00:24:36,360 --> 00:24:38,520 Tyhle jsem neviděl už věčnost. 250 00:24:39,320 --> 00:24:42,800 - Byla to hezká dovolená, co? - Přímo, úžasná. 251 00:24:43,200 --> 00:24:46,520 Na takový dovolený už nejezdíme. Nemáš čas. 252 00:24:48,320 --> 00:24:49,760 Zase si čas najdu. 253 00:24:51,120 --> 00:24:53,480 Jen se nejdřív musím postarat o pár věcí. 254 00:24:55,040 --> 00:24:58,000 Ty mezitím najdi místo, kde se dá parádně potápět. 255 00:24:58,160 --> 00:24:59,560 - Už jsem ho našla. - Kde? 256 00:25:00,760 --> 00:25:03,320 V Rudým moři, přeci. Nádhera. 257 00:25:03,720 --> 00:25:05,480 A kdy je nejlepší období tam jet? 258 00:25:05,640 --> 00:25:06,960 Proč? 259 00:25:07,800 --> 00:25:10,800 - Kdy je nejlepší období? - Od září do října. 260 00:25:11,600 --> 00:25:12,840 - Platí. - Jo, jasně... 261 00:25:14,600 --> 00:25:17,560 - Říjen, Rudé moře. - Opatrně, ještě bych ti mohla uvěřit. 262 00:25:17,720 --> 00:25:19,480 To bys měla. 263 00:25:20,320 --> 00:25:22,360 - Říjen. - Slibuju. 264 00:25:33,880 --> 00:25:36,560 - Prosím? - Dobrý den. Tady Nicola Calipari. 265 00:25:37,120 --> 00:25:38,960 Vedu průzkumnou kancelář SISMI 266 00:25:39,240 --> 00:25:43,120 a mám na starost únos Giuliany Sgrenové. Rád bych se s vámi sešel. 267 00:25:43,280 --> 00:25:45,880 - Ano, kdy? - Klidně hned. 268 00:25:46,360 --> 00:25:48,040 Jen si dám sprchu. 269 00:25:48,200 --> 00:25:50,880 Jsem hned venku. Počkám. 270 00:25:51,160 --> 00:25:52,320 Už jdu. 271 00:25:57,200 --> 00:25:59,720 Hledáme kanál pro vyjednávání, ale není to snadné. 272 00:26:01,640 --> 00:26:04,600 První dny po únosu jsou ty nejdelikátnější. 273 00:26:04,800 --> 00:26:07,680 Pokud je unesený přečká, je pravděpodobné, že to přežije. 274 00:26:07,840 --> 00:26:09,440 Proč mi to říkáte? 275 00:26:11,480 --> 00:26:14,840 Protože musíme spolupracovat, abychom zachránili život Giulianě. 276 00:26:15,240 --> 00:26:17,920 A to uděláme tak, že budeme sdílet informace. 277 00:26:18,200 --> 00:26:20,000 Myslím, že děláte ve špatném oboru. 278 00:26:20,720 --> 00:26:22,040 Proč myslíte? 279 00:26:22,640 --> 00:26:25,560 Tajné služby fungují jako novináři. Díky informacím. 280 00:26:25,720 --> 00:26:27,880 My je prozrazujeme, vy skrýváte. 281 00:26:28,720 --> 00:26:31,400 - Jste žumpa informací. - To bývalo. 282 00:26:32,120 --> 00:26:33,280 Teď už tolik ne. 283 00:26:34,000 --> 00:26:36,640 Teď se snažíme zajistit bezpečnost. 284 00:26:37,520 --> 00:26:40,920 A bezpečnost se posiluje jen šířením informací. 285 00:26:41,200 --> 00:26:43,960 Alespoň tak to vidím já. 286 00:26:48,080 --> 00:26:49,920 Vláda aktivovala krizovou jednotku. 287 00:26:50,080 --> 00:26:53,080 Někdy budeme potřebovat mluvit i s vámi. 288 00:26:55,400 --> 00:26:56,440 Ale pro tuto chvíli 289 00:26:56,600 --> 00:26:59,600 a pro dobro Giuliany si nechejte tohle pro sebe. 290 00:27:01,320 --> 00:27:06,120 Jistě. Noviny mezitím budou pokračovat v mobilizační kampani, 291 00:27:06,280 --> 00:27:09,160 abychom dali únoscům vědět, že Giuliana není špionka. 292 00:27:09,320 --> 00:27:12,640 To je přesně ten typ spolupráce, o kterém mluvím. 293 00:27:12,800 --> 00:27:14,280 Děkuji. 294 00:27:14,760 --> 00:27:16,400 Můžeme si tykat? 295 00:27:16,680 --> 00:27:18,120 Ano, jistě. 296 00:27:19,240 --> 00:27:21,080 Mám ještě jednu prosbu. 297 00:27:22,200 --> 00:27:26,280 Přesvědč vašeho korespondenta v Bagdádu, Chiariniho, aby se vrátil do Itálie. 298 00:27:28,200 --> 00:27:29,680 Dobře. 299 00:27:46,480 --> 00:27:50,000 - Maestro! - Drahý profesore, co tě sem přivádí? 300 00:27:51,760 --> 00:27:53,760 Tibere, nehraj to na mě. 301 00:27:55,240 --> 00:27:57,480 Proč mě chce tajná služba zpátky v Itálii? 302 00:27:57,760 --> 00:27:59,920 Jenom se snažím pomoct Giulianě 303 00:28:00,080 --> 00:28:02,320 a získat podporu místních lidí. 304 00:28:03,560 --> 00:28:05,800 To oni dobře vědí. 305 00:28:06,600 --> 00:28:10,520 Ale taky vědí, že máš kanál pro získání informací o Sgrenové. 306 00:28:11,280 --> 00:28:12,560 Ten politik. 307 00:28:12,880 --> 00:28:13,840 Politik? 308 00:28:16,200 --> 00:28:18,240 Se kterým ses sešel v kavárně. 309 00:28:19,120 --> 00:28:20,920 To je jen přítel. 310 00:28:21,760 --> 00:28:24,000 Myslíš, že jsem bagdádský hlupák? 311 00:28:24,240 --> 00:28:25,480 Já vím o všem. 312 00:28:25,640 --> 00:28:29,280 Dokáže ten kontakt najít nějakou cestičku k těm únoscům? 313 00:28:30,800 --> 00:28:32,760 Nepracuje pro armádu. 314 00:28:33,080 --> 00:28:36,960 On možná ne. Ale možná únosci dřív pracovali pro armádu. 315 00:28:37,240 --> 00:28:39,080 Jsou oddaní Saddámovi. 316 00:28:39,400 --> 00:28:42,520 A možná tam někoho zná on. 317 00:28:43,000 --> 00:28:46,040 Možná, ale museli bychom ho přesvědčit. 318 00:28:46,520 --> 00:28:49,280 Připomeň mu, že je Sgrenová přítel iráckého lidu. 319 00:28:49,560 --> 00:28:53,560 Že je proti těm zatraceným Američanům, kteří se u nás doma chovají jako páni. 320 00:28:54,160 --> 00:28:56,400 Stal se z tebe pravý Iráčan. 321 00:29:00,520 --> 00:29:03,040 Tibere, jsem tady s Nibbiem. Mám vás nahlas. 322 00:29:06,000 --> 00:29:07,880 Zdravím, pane. Jak se máte? 323 00:29:09,360 --> 00:29:11,160 Mohlo by to být lepší. A vy? 324 00:29:11,320 --> 00:29:14,200 Živořím jako všichni chudí, jak říkal můj táta. 325 00:29:14,480 --> 00:29:16,240 Něco nového? 326 00:29:16,400 --> 00:29:18,080 Zrovna jsem mluvil s Chiarinim. 327 00:29:18,240 --> 00:29:21,160 Přes jeho kontakt by mohl zajistit možného prostředníka. 328 00:29:21,240 --> 00:29:22,200 Na jaké úrovni? 329 00:29:22,360 --> 00:29:25,400 Někoho, kdo by mohl vzít Chiariniho promluvit s únosci. 330 00:29:25,640 --> 00:29:29,120 - Ale možná je to příliš nebezpečné. - Ne, ne, ne! Zastavte ho! 331 00:29:29,400 --> 00:29:32,160 Nemůžeme poslat novináře, aby promluvil s teroristy. 332 00:29:33,520 --> 00:29:37,080 Chiarini už má domluvenou schůzku s tím někým? 333 00:29:37,240 --> 00:29:40,480 - Zdá se, zítra večer. - Ať vám řekne kde. 334 00:29:40,640 --> 00:29:42,920 A já půjdu na tu schůzku místo něj. 335 00:29:43,440 --> 00:29:45,000 Dobře, rozumím. 336 00:29:57,080 --> 00:29:58,600 Chiarini, pojďme. 337 00:30:00,800 --> 00:30:04,880 Itálie ti děkuje za tvůj kontakt a za tvoji práci, 338 00:30:05,200 --> 00:30:06,880 ale říkají, že to není bezpečný. 339 00:30:07,200 --> 00:30:11,080 Řekl jsem jim, že se vyznáš, ale je to moc riskantní. 340 00:30:12,600 --> 00:30:14,120 Už pojď k věci. 341 00:30:14,840 --> 00:30:18,280 Vezmeme tě na letiště a poletíš domů. 342 00:30:19,320 --> 00:30:21,160 Ale se vší ctí. 343 00:30:21,320 --> 00:30:24,160 Jedinou ctí je dělat moji práci správně, pomáhat lidem. 344 00:30:24,480 --> 00:30:26,160 A vy mě o to chcete připravit. 345 00:30:26,320 --> 00:30:28,680 Ne. Je to nařízení vlády. 346 00:30:29,400 --> 00:30:32,240 Situace je příliš ošklivá. Všichni novináři musí odjet. 347 00:30:32,320 --> 00:30:36,240 To chceš vážně skončit jako tvoje kolegyně? 348 00:30:41,040 --> 00:30:42,800 Ty jsi byl vždycky džentlmen. 349 00:30:47,320 --> 00:30:48,400 Opatruj se. 350 00:30:48,560 --> 00:30:50,040 Ty taky. 351 00:31:17,240 --> 00:31:19,400 - Tibero? - Nibbio! 352 00:31:21,360 --> 00:31:22,480 Moc rád vás vidím. 353 00:31:25,320 --> 00:31:27,920 Ten muž řekl Chiarinimu, že se jmenuje Tariq. 354 00:31:28,200 --> 00:31:30,640 Domluvil tu schůzku ve čtvrti, kde se staví. 355 00:31:30,800 --> 00:31:33,440 - Kdy? - Za čtyři hodiny. Mám jet s vámi? 356 00:31:33,600 --> 00:31:35,960 Ano. A vezměte si foťák. 357 00:31:41,800 --> 00:31:44,600 PÁTÝ DEN UVĚZNĚNÍ 358 00:32:13,080 --> 00:32:16,240 - Co je? - Potřebuju mluvit s ženou. 359 00:32:20,160 --> 00:32:21,400 Proč s ženou? 360 00:32:23,760 --> 00:32:27,360 Mám ženský problém. Potřebuju mluvit s ženou, prosím. 361 00:32:29,000 --> 00:32:30,640 Dobře, rozumím. 362 00:32:59,960 --> 00:33:03,480 Jak jsem říkal. Znám lidi, co znají lidi. 363 00:33:04,040 --> 00:33:06,000 Můžu vám najít kontakty, které hledáte. 364 00:33:06,160 --> 00:33:08,080 Takže žádný skutečný kontakt nemáte. 365 00:33:08,760 --> 00:33:10,840 - Jen plýtváte mým časem. - Počkat. 366 00:33:11,000 --> 00:33:14,840 Věřte mi. Můžu se spojit s těmi, co drží tu ženu. 367 00:33:17,000 --> 00:33:19,960 - Ale co z toho budu mít já? - Co byste chtěl? 368 00:33:21,960 --> 00:33:25,400 Potřebuju dva generátory na zavlažování mých polí. 369 00:33:26,640 --> 00:33:30,360 Všechno umírá. Kvůli válce. Kvůli Američanům. 370 00:33:30,640 --> 00:33:33,960 Seženu ty generátory. Sejdeme se tady zítra, stejný čas. 371 00:33:34,120 --> 00:33:36,120 - Tady ne. - Proč ne? Věřte mi. 372 00:33:36,280 --> 00:33:37,680 Ne, já vám nevěřím! 373 00:33:39,440 --> 00:33:40,600 Najdu si vás. 374 00:33:42,720 --> 00:33:44,120 Jsem v hotelu Bahji. 375 00:34:20,000 --> 00:34:21,440 Zdravím, Nibbio. 376 00:34:22,000 --> 00:34:24,480 Ahoj, Claytone. Všechno v pořádku? 377 00:34:24,920 --> 00:34:28,000 Všechno je fajn. Díky za zeptání. Pozdrav Petera. 378 00:34:28,640 --> 00:34:30,240 - Ahoj, Petere! - Ahoj. 379 00:34:33,880 --> 00:34:38,040 Půjdeme si sednout do hotelu? Můžu vás pozvat na něco k pití. 380 00:34:38,520 --> 00:34:41,600 Ne, díky, v práci nepiju. Je to neprofesionální. 381 00:34:42,360 --> 00:34:48,000 Fajn. Tak... co je? Co mi potřebujete říct? 382 00:34:48,720 --> 00:34:52,080 Lokalizovali jsme vězení tý novinářky. Možná. 383 00:34:53,360 --> 00:34:58,080 Možná? Co to znamená "možná"? Předáváte mi informaci nebo... 384 00:34:58,320 --> 00:35:00,000 Že bys měl možná počkat, 385 00:35:00,160 --> 00:35:02,160 než uděláme to, co je potřeba udělat. 386 00:35:02,320 --> 00:35:05,000 Možná ti ušetříme zbytečná rizika. 387 00:35:05,160 --> 00:35:06,880 O mě se nebojte. 388 00:35:07,040 --> 00:35:10,920 Asi jsem našel stopu. Jen potřebuju čas a osvobodíme ji. 389 00:35:11,080 --> 00:35:13,680 Jsme CIA, kámo. Jsme rychlejší a ty to víš. 390 00:35:13,840 --> 00:35:16,000 - Vy znáte polohu? - Ano. 391 00:35:16,400 --> 00:35:20,480 - Odkud ji máte? - Od jednoho teroristy. Je tady. 392 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Na něco jsem se tě ptal, ty parchante jeden! 393 00:35:32,160 --> 00:35:34,120 Řekni mi, kde to je! 394 00:35:34,520 --> 00:35:38,280 Dost! Vzdávám se! Prosím! Dost! Řeknu vám to... 395 00:35:38,960 --> 00:35:40,760 Slyšels, co tam řekl? 396 00:35:41,280 --> 00:35:44,200 Řekl, kde ji drží v zajetí. To ti nestačí? 397 00:35:44,640 --> 00:35:48,560 Ne. Mučený muž vám řekne, cokoli mu řeknete. 398 00:35:48,720 --> 00:35:50,160 Slyšíš to? 399 00:35:51,520 --> 00:35:56,720 Starej Nibbio má esa v rukávu, jak vidím. Fajn. Poslouchám. 400 00:35:58,240 --> 00:36:01,320 Nemám nic jistého, ale přepadení je nebezpečné. 401 00:36:01,760 --> 00:36:04,600 Navíc, kdybyste si tím byli jistí, 402 00:36:04,760 --> 00:36:07,720 nedávali byste si načas. Hned byste jednali. 403 00:36:07,880 --> 00:36:10,120 Prostě a jednoduše. Stejně jako v minulosti. 404 00:36:10,280 --> 00:36:13,880 Přesně. Jen tě informujeme, kámo. Nic víc. 405 00:36:14,360 --> 00:36:18,200 To je od vás milé, ale nedělejte mi problémy, dobře? 406 00:36:19,080 --> 00:36:21,240 Nepokazili byste to poprvé. 407 00:36:21,800 --> 00:36:24,720 Už jsem skoro tam. Můžete s tím nesmyslem přestat? 408 00:36:25,360 --> 00:36:28,720 Nicolo, už bys měl vědět, že já a Peter 409 00:36:28,880 --> 00:36:31,960 o těchhle věcech nerozhodujeme. Mám svázaný ruce. 410 00:36:48,640 --> 00:36:50,040 Počkejte venku. 411 00:36:55,200 --> 00:36:58,400 Tady jsou vložky, šampon a kartáček. 412 00:36:59,040 --> 00:37:02,120 Tady, použít a neušpinit. 413 00:37:02,560 --> 00:37:04,000 Kdo jste? 414 00:37:04,160 --> 00:37:07,000 - Převlečte se a dejte si tohle. - Jak se jmenujete? 415 00:37:08,800 --> 00:37:10,440 Můžete mi říkat Karima. 416 00:37:11,400 --> 00:37:14,360 Pokud tady budete dlouho, přinesu další oblečení. 417 00:37:15,440 --> 00:37:16,720 Počkat! 418 00:37:17,840 --> 00:37:19,400 Chystají se mě zabít? 419 00:37:21,280 --> 00:37:23,560 Zatím ohledně vás nic nerozhodli. 420 00:38:29,240 --> 00:38:30,920 Pojďme! Jdeme! 421 00:39:10,800 --> 00:39:12,240 První místnost zajištěná. 422 00:39:21,000 --> 00:39:22,480 Američani jsou bezohlední. 423 00:39:23,040 --> 00:39:25,360 Jak jsem čekal, přepadení nevyšlo. 424 00:39:25,520 --> 00:39:28,560 Vyplašili únosce a ti se pak mohli rozhodnout, 425 00:39:28,720 --> 00:39:30,160 že rukojmí zabijí. 426 00:39:30,320 --> 00:39:31,480 Co budeme dělat teď? 427 00:39:32,880 --> 00:39:33,840 To nevím. 428 00:39:34,840 --> 00:39:38,120 Náš člověk se nám měl ozvat, ale už jsou to hodiny. 429 00:39:39,080 --> 00:39:40,760 Řekl bych, že ta cesta je zavřená. 430 00:39:41,000 --> 00:39:43,160 Poslal jsem jeho fotku. Prověřili jste ho? 431 00:39:43,320 --> 00:39:45,640 Ano, ale zjistit jméno se nám nepodařilo. 432 00:39:49,480 --> 00:39:51,560 - Nicolo, tady Omero. - Mluv, Omero? 433 00:39:52,120 --> 00:39:55,080 Pamatuješ si toho policejního kapitána okrsku Hamra? 434 00:39:55,480 --> 00:39:56,840 No jasně, Hassan. 435 00:39:57,680 --> 00:39:59,920 Musíme zjistit, jestli se ho taky nezbavili. 436 00:40:00,080 --> 00:40:02,920 Byl jeden z mála Sunnitů, co měli ještě práci. 437 00:40:03,160 --> 00:40:06,320 Je to nápad. Ověřím to. Jestli tam je, zajdu za ním. 438 00:40:06,600 --> 00:40:07,880 Dobře. Měj se. 439 00:40:09,000 --> 00:40:10,360 Pojďme, lidi. 440 00:40:12,280 --> 00:40:13,200 Omluvte mě. 441 00:40:14,240 --> 00:40:15,640 Na shledanou. 442 00:40:38,600 --> 00:40:40,280 - Zdravím. - Zdravím. 443 00:40:42,640 --> 00:40:44,320 Díky, že jste přišel tak rychle. 444 00:40:44,800 --> 00:40:47,520 - Co pro vás můžu udělat? - Potřebuju pomoct, Hassane. 445 00:40:49,840 --> 00:40:51,320 Hledám tady toho muže. 446 00:40:52,120 --> 00:40:56,840 Měl by vlastnit farmu. Možná někde za městem. Najdete ho? 447 00:40:57,360 --> 00:40:59,160 Proč ho hledáte? 448 00:40:59,320 --> 00:41:01,760 Z důvodu, o kterém by Američané neměli vědět. 449 00:41:02,160 --> 00:41:05,000 V Bagdádu neuděláte nic bez jejich vědomí. To víte. 450 00:41:06,000 --> 00:41:08,160 Nemají to vědět. Neříkejte jim to. 451 00:41:08,320 --> 00:41:09,440 Já nevím, Nicolo. 452 00:41:10,080 --> 00:41:12,760 Jste jeden z posledních Sunnitů na vaší pozici. 453 00:41:13,240 --> 00:41:15,000 Nechcete něco udělat pro váš lid? 454 00:41:15,160 --> 00:41:17,120 Chtěl bych, samozřejmě. Ale tohle? 455 00:41:18,080 --> 00:41:21,840 Poslyšte, vím, že je váš syn vážně nemocný. 456 00:41:23,000 --> 00:41:26,120 Vím, že je léčba tady obtížná. Spousta věcí chybí. 457 00:41:27,200 --> 00:41:29,840 Nechtěl byste ho vzít do Itálie do dětské nemocnice 458 00:41:30,000 --> 00:41:32,200 Bambin Gesù v Římě, 459 00:41:32,360 --> 00:41:34,040 jedné z nejlepších na světě? 460 00:41:34,200 --> 00:41:36,880 Nemůžu odtud odjet. Nepustí mě z Iráku. 461 00:41:37,040 --> 00:41:39,360 Vím, že nemůžete, ale vaše žena ano. 462 00:41:40,320 --> 00:41:43,400 Může tam jet a zůstat s ním, dokud se nezotaví. 463 00:41:43,880 --> 00:41:47,080 O všechno se postarám, žádný strach. Znáte mě. 464 00:41:48,720 --> 00:41:51,400 Prosím, Hassane. Pomozte mi ho najít. 465 00:43:06,560 --> 00:43:07,640 Tariqu! 466 00:43:10,360 --> 00:43:11,480 Jak jste mě našel? 467 00:43:11,640 --> 00:43:14,440 Máme pár společných přátel. Poslyšte... 468 00:43:14,600 --> 00:43:16,920 Ne, nechci vás poslouchat. 469 00:43:17,400 --> 00:43:19,400 Tariqu, poslouchejte mě, prosím. 470 00:43:20,160 --> 00:43:23,560 Útok na ten dům včera v noci nebyla práce Italů. 471 00:43:23,720 --> 00:43:25,680 Neměli jsme s tím nic společného. 472 00:43:26,120 --> 00:43:30,640 Ano, měli. Vy a Američani jste jedno a to samé. 473 00:43:31,320 --> 00:43:35,400 Sehnal jsem vám generátory a můžu zajistit vykopání studny. 474 00:43:36,880 --> 00:43:39,000 A kdo říká, že to opravdu uděláte? 475 00:43:39,160 --> 00:43:45,160 Nikdo. Mé slovo. Zajistím vám vodu a elektřinu, věřte mi. 476 00:43:45,720 --> 00:43:48,040 To, co se stalo v noci, se už nestane. 477 00:43:49,840 --> 00:43:52,240 Musíte jim říct, že jsme připravení vyjednávat, 478 00:43:52,760 --> 00:43:54,880 ale k tomu potřebujeme něco konkrétního. 479 00:43:55,080 --> 00:43:57,720 Fotku. Video by bylo ještě lepší. 480 00:43:57,960 --> 00:44:00,360 Ale musíte jednat rychle a hned. 481 00:44:04,360 --> 00:44:07,360 - Dejte mi dva dny. - Ne, můžu vám dát jeden. 482 00:44:07,520 --> 00:44:11,080 Máte 24 hodin, pak se vracím do Itálie. 483 00:44:12,320 --> 00:44:14,000 Domluveno? 484 00:44:18,560 --> 00:44:19,480 Domluveno. 485 00:44:22,720 --> 00:44:26,040 SEDMÝ DEN UVĚZNĚNÍ 486 00:44:34,880 --> 00:44:39,400 - Tohle obléct. - Co ode mě chcete? 487 00:44:47,120 --> 00:44:48,920 Odveď ji támhle. 488 00:44:54,800 --> 00:44:58,200 Musíte požádat vaši vládu, aby stáhla vojáky. Vaším jazykem. 489 00:44:58,840 --> 00:45:01,440 Ale já jsem jenom novinářka z malých novin. 490 00:45:01,600 --> 00:45:03,080 Proč by mě poslouchali? 491 00:45:03,360 --> 00:45:06,520 Protože musí pochopit, že válka pokračuje. 492 00:45:06,920 --> 00:45:11,800 Protože i my Iráčané máme právo bojovat. Osvobodit naši zemi, 493 00:45:11,960 --> 00:45:14,040 tak jako ve Vietnamu a Alžírsku. 494 00:45:14,200 --> 00:45:17,080 Na odpor má právo každý člověk, s tím souhlasím. 495 00:45:17,240 --> 00:45:19,920 Je mi jedno, jestli souhlasíte. Dělejte, co říkám. 496 00:45:21,160 --> 00:45:23,400 Dovolte mi poslat vzkaz nejen vládě, 497 00:45:24,040 --> 00:45:28,560 ale všem silám bojujícím proti válce. Možná pak mě budou poslouchat. 498 00:45:33,600 --> 00:45:35,600 Dobře. Natáčej. 499 00:45:47,760 --> 00:45:49,680 Jsem tady od konce ledna, 500 00:45:49,960 --> 00:45:53,120 abych dosvědčila stav zdejší populace, umírající každý den. 501 00:45:53,920 --> 00:45:58,200 Tisíce lidí nemají žádné jídlo, světlo, ani vodu. 502 00:45:58,840 --> 00:46:01,720 Prosím vás, ukončete okupaci. 503 00:46:02,400 --> 00:46:04,160 Žádám o to italskou vládu. 504 00:46:04,440 --> 00:46:07,440 Žádám italský lid, aby vyvinul tlak na vládu. 505 00:46:07,600 --> 00:46:10,120 Tito lidé už nesmí dál takhle trpět. 506 00:46:10,400 --> 00:46:13,280 Stáhněte vojska z Iráku. Pomozte mi. 507 00:46:13,440 --> 00:46:14,520 Prosím, pomozte mi. 508 00:46:14,680 --> 00:46:16,560 Proste svého manžela. Svou rodinu. 509 00:46:16,840 --> 00:46:19,360 Ne, já nechci. Prosím! Nestačí to? 510 00:46:19,520 --> 00:46:22,880 Nekomentujte naše požadavky. Musíte dělat, co vám přikážeme. 511 00:46:23,760 --> 00:46:26,240 Nechápete, že váš život visí na vlásku? 512 00:46:32,400 --> 00:46:33,920 Piere, pomoz mi. 513 00:46:34,520 --> 00:46:37,040 Vždycky jsi při mně stál ve všech mých bitvách. 514 00:46:37,200 --> 00:46:40,880 Ukaž všem moje fotky dětí zasažených kazetovými pumami. 515 00:46:41,040 --> 00:46:42,360 I žen. 516 00:46:42,520 --> 00:46:45,280 Spoléhám se na tebe. Jsi moje jediná naděje, Piere. 517 00:46:45,600 --> 00:46:48,000 Prosím tě, pomoz mi. 518 00:48:13,560 --> 00:48:14,840 Prosím. 519 00:48:17,080 --> 00:48:19,200 - Těší mě. Nicola Calipari. - Pier Scolari. 520 00:48:19,440 --> 00:48:20,840 Posaďte se, prosím. 521 00:48:21,280 --> 00:48:23,400 Žádám o to italskou vládu. 522 00:48:23,680 --> 00:48:26,640 Žádám italský lid, aby vyvinul tlak na vládu. 523 00:48:26,800 --> 00:48:29,400 Tito lidé už nesmí dál takhle trpět. 524 00:48:29,560 --> 00:48:31,200 Stáhněte vojska z Iráku. 525 00:48:31,360 --> 00:48:32,680 Pomozte mi. 526 00:48:34,200 --> 00:48:35,760 Piere, pomoz mi. 527 00:48:35,920 --> 00:48:38,840 Vždycky jsi při mně stál ve všech mých bitvách. 528 00:48:39,000 --> 00:48:41,080 Piere, prosím, pomoz mi. 529 00:48:41,240 --> 00:48:44,960 Ukaž všem moje fotky dětí zasažených kazetovými pumami. 530 00:48:45,120 --> 00:48:46,200 I žen. 531 00:48:46,360 --> 00:48:48,920 Spoléhám na tebe. Jsi moje jediná naděje, Piere. 532 00:48:49,080 --> 00:48:51,480 Prosím tě, pomoz mi. 533 00:48:59,240 --> 00:49:01,720 Videa, jako je tohle, nikdy nepomůžou 534 00:49:01,880 --> 00:49:03,920 se stažením vojsk. 535 00:49:04,200 --> 00:49:07,000 Ti únosci vědí, že tímhle toho nikdy nedosáhnou. 536 00:49:07,160 --> 00:49:08,560 Tak proč to dělají? 537 00:49:08,720 --> 00:49:12,360 Aby dokázali, že je rukojmí naživu, a aby otevřeli kanál. 538 00:49:12,640 --> 00:49:14,360 Ale mohli byste nám pomoct. 539 00:49:14,520 --> 00:49:15,880 A jak? 540 00:49:16,400 --> 00:49:19,080 Giuliana mluví o kazetových pumách a o fotkách 541 00:49:19,240 --> 00:49:21,360 žen a dětí, které ty pumy zasáhly. 542 00:49:21,520 --> 00:49:24,680 Ano, publikovali jsme je ihned po bombardování Hilly. 543 00:49:24,840 --> 00:49:27,000 Tak je zkuste publikovat znovu. 544 00:49:27,280 --> 00:49:29,200 - Ty stejné fotky? - Ano. 545 00:49:29,360 --> 00:49:32,280 Únosci i Giuliana budou vědět, že jsme ten vzkaz dostali 546 00:49:32,600 --> 00:49:35,320 a brzy s námi navážou kontakt. 547 00:49:38,520 --> 00:49:40,000 Piere, buďte silný. 548 00:49:40,640 --> 00:49:42,680 Přivezeme ji domů. 549 00:49:52,560 --> 00:49:56,280 JEDNA Z NÁS 550 00:49:59,400 --> 00:50:00,920 Tibere, mluvte. 551 00:50:04,360 --> 00:50:05,760 Jasně, díky. 552 00:50:05,920 --> 00:50:07,880 Máme podrobnosti o schůzce. 553 00:50:08,040 --> 00:50:09,520 Speciální jednotka DIGOS. 554 00:50:17,480 --> 00:50:20,400 Viděli jsme to video. Je to důkaz, na který jsme čekali. 555 00:50:20,560 --> 00:50:23,640 {\an8}Ale chybí nám prostředník. Návrh na schůzku, ne? 556 00:50:23,800 --> 00:50:26,440 Právě jsme dostali návrh od jednoho z našich zdrojů. 557 00:50:26,600 --> 00:50:28,880 - Z Bagdádu? - Ano, ale schůzka bude v Dubaji. 558 00:50:29,240 --> 00:50:33,080 {\an8}- V Dubaji? S kým? - To nám zatím neřekli. 559 00:50:33,240 --> 00:50:35,800 Jen že se sejdeme v přístavu. Molo číslo pět. 560 00:50:35,960 --> 00:50:38,400 A vám přijde tato schůzka bezpečná? 561 00:50:38,560 --> 00:50:39,640 Ne. 562 00:50:40,240 --> 00:50:43,000 Ale momentálně je to naše jediná cesta. 563 00:50:43,480 --> 00:50:46,040 {\an8}DUBAJ 564 00:51:09,400 --> 00:51:10,680 Tady je. 565 00:51:15,360 --> 00:51:16,280 Jeď. 566 00:51:41,480 --> 00:51:42,640 - Dobrý den. - Dobrý den. 567 00:51:42,800 --> 00:51:43,960 Děkuji. 568 00:52:04,680 --> 00:52:06,320 Vítejte v Dubaji. 569 00:52:12,960 --> 00:52:15,400 Mé jméno je těžké na výslovnost. 570 00:52:15,640 --> 00:52:17,080 Můžete mi říkat pan Simbel. 571 00:52:18,160 --> 00:52:21,080 - Dával byste přednost angličtině? - Ano, děkuji. 572 00:52:21,800 --> 00:52:24,360 Opravdu plně zastupujete vaši zemi? 573 00:52:24,520 --> 00:52:28,280 Samozřejmě. Jsem generál italských ozbrojených sil 574 00:52:28,440 --> 00:52:30,160 a jsem tady jménem mé vlády. 575 00:52:33,960 --> 00:52:34,880 Dejte si čaj. 576 00:52:35,640 --> 00:52:36,720 Děkuji. 577 00:52:36,880 --> 00:52:39,320 Musím jít. Je čas modlitby. 578 00:52:40,080 --> 00:52:43,320 Povězte mi něco o paní Sgrenové. Má se dobře? 579 00:52:45,200 --> 00:52:49,560 Později vám odpovím na cokoli, ale modlitba nepočká. 580 00:52:59,200 --> 00:53:01,320 Zahide, Kiliane, nejste tu potřeba. 581 00:53:01,480 --> 00:53:03,240 Počkejte dole. 582 00:53:11,960 --> 00:53:13,440 Citron nebo mléko? 583 00:53:15,960 --> 00:53:19,480 Utěšuje mě vědět, že je Giuliana Sgrenová v pořádku, 584 00:53:20,920 --> 00:53:22,760 ale cena výkupného je velmi vysoká. 585 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Nemám rád výraz "výkupné". 586 00:53:29,320 --> 00:53:30,640 Tak zvolte lepší. 587 00:53:31,680 --> 00:53:32,960 Výměna. 588 00:53:33,680 --> 00:53:38,560 Platí. Cena výměny... je velmi vysoká. 589 00:53:38,720 --> 00:53:39,960 Možná. 590 00:53:42,000 --> 00:53:45,920 Ale to, co Iráčané platí za tuto válku, 591 00:53:47,000 --> 00:53:50,920 je nekonečně víc a mnohem víc bolestivé. 592 00:53:52,200 --> 00:53:56,040 A k tomu to katastrofální rozhodnutí Američanů 593 00:53:56,200 --> 00:53:58,800 vyřadit Sunnity z politické scény 594 00:53:59,440 --> 00:54:01,480 a sestavit vládu pouze z Šíitů 595 00:54:03,840 --> 00:54:05,440 všechno komplikuje. 596 00:54:06,800 --> 00:54:09,480 Třeba já. Jsem Iráčan 597 00:54:10,520 --> 00:54:11,760 a Sunnita. 598 00:54:13,320 --> 00:54:15,280 Byl jsem významný manažer. 599 00:54:15,440 --> 00:54:19,040 Rád bych se účastnil nového demokratického života Iráku 600 00:54:19,920 --> 00:54:24,960 a místo toho jsem tady v exilu, 601 00:54:25,880 --> 00:54:28,120 aniž bych spáchal nějaký zločin. 602 00:54:29,680 --> 00:54:32,040 Říkáte mi to všechno, 603 00:54:32,200 --> 00:54:35,600 protože byste se rád vrátil na politickou scénu vaší země? 604 00:54:36,040 --> 00:54:38,200 Říkám vám něco víc, pane. 605 00:54:41,120 --> 00:54:43,560 Říkám vám, že by Itálie mohla být 606 00:54:44,680 --> 00:54:48,000 politickým prostředníkem pro Sunnity. 607 00:54:49,080 --> 00:54:52,440 Mohla by vyjednávat mezi námi a Američany. 608 00:54:53,080 --> 00:54:59,240 Pokud by k tomu došlo, hned bychom mohli zastavit útoky, 609 00:54:59,720 --> 00:55:02,280 únosy a všechno ostatní. 610 00:55:13,160 --> 00:55:16,480 DVANÁCTÝ DEN UVĚZNĚNÍ 611 00:55:31,720 --> 00:55:35,880 Osvoboďte Giulianu! Osvoboďte Giulianu! 612 00:55:38,320 --> 00:55:40,520 Svobodu pro Giulianu Sgrenovou a irácký lid 613 00:55:51,040 --> 00:55:52,000 Haló? 614 00:55:52,160 --> 00:55:54,400 Zdravím, Gabrieli. Jsem tady na demonstraci. 615 00:55:55,240 --> 00:55:56,480 Kde jsi? 616 00:55:57,760 --> 00:55:59,800 Stojím nalevo od tebe. 617 00:56:01,640 --> 00:56:02,920 Už jdu. 618 00:56:06,160 --> 00:56:07,240 Ahoj. 619 00:56:08,040 --> 00:56:10,680 Přišel jsem tě informovat, že vyjednávání už začalo. 620 00:56:10,840 --> 00:56:12,320 - Opravdu? - Ano. 621 00:56:14,760 --> 00:56:17,320 - Tak tomu říkám novina. - Ale nevyzraď ji. 622 00:56:17,480 --> 00:56:18,920 Ano, ano, chápu. 623 00:56:20,280 --> 00:56:22,960 Problém je v tom, že únosci chtějí 624 00:56:23,120 --> 00:56:25,680 kromě peněz i politickou kompenzaci. 625 00:56:25,840 --> 00:56:27,280 A ty? 626 00:56:27,440 --> 00:56:28,960 Co si o té kompenzaci myslíš? 627 00:56:29,120 --> 00:56:30,120 Je to nezbytné. 628 00:56:30,280 --> 00:56:33,200 Dokud se Sunnité cítí vyloučení, žádný mír nebude. 629 00:56:34,160 --> 00:56:36,800 - Američani s tím souhlasí? - Ne. 630 00:56:38,160 --> 00:56:41,920 Podle nich je snazší mít pod kontrolou rozdělený arabský svět. 631 00:56:42,960 --> 00:56:44,840 OSVOBOĎTE JI 632 00:56:45,160 --> 00:56:46,240 Díky za informace. 633 00:56:46,400 --> 00:56:48,520 Pochod za chvíli začne. Půjdeš? 634 00:56:48,680 --> 00:56:49,720 Ne. 635 00:56:50,320 --> 00:56:52,920 Ale dcera možná přijde, i když jsem jí to zakázal. 636 00:56:53,080 --> 00:56:56,040 Vsadím se, že na 99.9% neposlechne. 637 00:57:02,320 --> 00:57:03,520 Čau. 638 00:57:09,400 --> 00:57:10,680 Ahoj. 639 00:57:14,000 --> 00:57:14,920 Ahoj. 640 00:57:15,080 --> 00:57:17,600 vidím, že jsi mě poslechla. 641 00:57:19,160 --> 00:57:21,640 Ne, neposlechla. No a? 642 00:57:22,960 --> 00:57:24,040 Co je za problém? 643 00:57:24,200 --> 00:57:26,200 Problém je, že jsem řekl, ať nechodíš. 644 00:57:26,520 --> 00:57:30,200 - Proč ne? Bylo to moc nebezpečný? - Ano, mohlo to být nebezpečné. 645 00:57:30,840 --> 00:57:32,600 Ty mi chceš vykládat o nebezpečí? 646 00:57:35,320 --> 00:57:38,040 Já vím, co děláš, tati. Nemá cenu se takhle chovat. 647 00:57:38,320 --> 00:57:41,440 Nežiju na jiný planetě. Sleduju televizi. Všechno to chápu. 648 00:57:41,600 --> 00:57:43,520 Co to má společného s... 649 00:57:43,680 --> 00:57:48,400 Hodně. Účastí v průvodu jsem se podílela na osvobození té ženy. 650 00:58:00,560 --> 00:58:02,520 Zásah a ponor? 651 00:58:07,000 --> 00:58:08,600 Já už se topím. 652 00:58:13,320 --> 00:58:14,280 Co je tak vtipného? 653 00:58:15,920 --> 00:58:18,240 Nedospívají dnešní děti moc rychle? 654 00:58:18,480 --> 00:58:21,840 - Já v jejím věku tak chytrý nebyl. - Já byla už rozumná. 655 00:58:22,160 --> 00:58:23,760 Dívky jsou vždycky napřed. 656 00:58:23,920 --> 00:58:28,560 Ta věc s ženami. Ve všem jsou nejlepší. Vzdávám se. 657 00:58:29,400 --> 00:58:31,400 - Je to žena, měl bys rezignovat. - Žena? 658 00:58:31,560 --> 00:58:34,400 V osmnácti ještě není žena. Je to pořád dítě. 659 00:58:44,880 --> 00:58:48,160 {\an8}ČTRNÁCTÝ DEN UVĚZNĚNÍ 660 00:59:04,680 --> 00:59:06,240 Dobře, počkám. 661 00:59:16,080 --> 00:59:17,720 Modlili jste se. 662 00:59:19,360 --> 00:59:22,760 Ano. Vy se nemodlíte? 663 00:59:25,800 --> 00:59:27,520 Ne, nemodlím. 664 00:59:29,320 --> 00:59:30,600 Z jakého důvodu? 665 00:59:35,880 --> 00:59:38,120 Protože nevěřím v žádného Boha. 666 00:59:40,520 --> 00:59:43,400 Protože jste komunistka? Jak říkají v televizi? 667 00:59:44,680 --> 00:59:48,560 Ne, kvůli tomu to není. 668 01:00:01,400 --> 01:00:04,480 Fajn. Dojedla jsem. Díky. 669 01:00:06,040 --> 01:00:07,520 Zkuste to dojíst. 670 01:00:23,840 --> 01:00:28,120 Ale... dokonce i Itálie chce mír. Za to vám ručím. 671 01:00:29,360 --> 01:00:32,080 Přednesl jsem váš postoj těm nejvyšším, 672 01:00:32,680 --> 01:00:38,480 ale pozice vlády je velmi jasná. Nemůžeme být váš prostředník. 673 01:00:40,320 --> 01:00:43,320 To naše vláda udělat nemůže, nicméně... 674 01:00:43,480 --> 01:00:45,000 Vaší vládě chybí odvaha. 675 01:00:45,160 --> 01:00:51,400 Ale, možná, bych vám mohl zařídit pas. 676 01:00:57,680 --> 01:00:59,320 Vysvětlete mi to. 677 01:01:00,680 --> 01:01:04,680 Pas, abyste přijel k nám, dělal přednášky, 678 01:01:05,120 --> 01:01:09,000 pěstoval vztahy a hájil zájmy Sunnitů. 679 01:01:19,280 --> 01:01:21,840 Pas by byl zajímavé řešení. 680 01:01:23,080 --> 01:01:25,800 - A peníze. - A samozřejmě peníze. 681 01:01:27,560 --> 01:01:31,280 Ale v tuto chvíli musí být ta částka nižší. 682 01:01:33,080 --> 01:01:35,240 Váš finální požadavek? 683 01:01:45,200 --> 01:01:49,280 {\an8}Zatím zůstávají u původního požadavku, 12 milionů dolarů. 684 01:01:49,440 --> 01:01:54,520 {\an8}Jsem si jistý, že se mi to podaří snížit. Ale otázka politického uznání zůstává. 685 01:01:54,680 --> 01:01:58,760 Žádné uznání pro ty, co unáší novináře a podřezávají jim krky. 686 01:01:59,720 --> 01:02:02,840 Mohli bychom udělat jedno jednoduché ale velmi významné gesto 687 01:02:03,000 --> 01:02:06,280 pro sunnitského manažera, se kterým teď vyjednávám. 688 01:02:11,320 --> 01:02:12,840 Napadlo mě, 689 01:02:17,040 --> 01:02:19,880 že bychom mu obstarali pas, aby přijel do Itálie, 690 01:02:20,040 --> 01:02:24,120 tudíž do Evropy, kde by mohl pořádat konference, schůzky 691 01:02:24,400 --> 01:02:27,000 a mluvit za těch 30% sunnitské populace, 692 01:02:27,160 --> 01:02:29,640 které americká vláda odsunula stranou. 693 01:02:29,800 --> 01:02:34,160 Když byl Saddám svržený, tak se změnila i správní struktura. 694 01:02:34,320 --> 01:02:36,080 To vím, ale... 695 01:02:36,440 --> 01:02:39,280 zahájení vyjednávání se Sunnity 696 01:02:39,440 --> 01:02:41,080 by znamenalo vytvoření cestičky. 697 01:02:41,720 --> 01:02:44,560 My, jako vláda, bychom mohli Američanům nabídnout 698 01:02:44,720 --> 01:02:48,000 prostor pro dialog s menšinou, která organizuje ozbrojený odpor, 699 01:02:48,160 --> 01:02:50,280 provádí útoky a unáší lidi. 700 01:02:50,440 --> 01:02:53,080 Řekla bych, že to zní docela rozumně. 701 01:02:53,800 --> 01:02:57,800 Ale než o něčem rozhodneme, musíme informovat předsedu vlády, Berlusconiho. 702 01:02:57,880 --> 01:02:59,800 Zařídím to. 703 01:02:59,960 --> 01:03:02,440 Pane Calipari, děkujeme za všechno, co děláte. 704 01:03:02,600 --> 01:03:04,960 Uvědomujeme si, jak je to obtížné. 705 01:03:05,120 --> 01:03:06,400 Děkuji. 706 01:03:06,880 --> 01:03:08,000 Na shledanou. 707 01:03:10,040 --> 01:03:11,640 Šlo to celkem dobře. 708 01:03:11,800 --> 01:03:15,040 Jsem přesvědčený, že nás v tom předseda vlády podpoří. 709 01:03:15,320 --> 01:03:16,360 Doufejme. 710 01:03:16,520 --> 01:03:17,920 Giulio, co myslíte vy? 711 01:03:18,200 --> 01:03:20,000 Pořád mám pochybnosti. 712 01:03:20,720 --> 01:03:23,200 Před schůzkou jsem mluvil s americkou ambasádou. 713 01:03:23,360 --> 01:03:25,440 Jsou proti tomu, abychom zaplatili. 714 01:03:25,720 --> 01:03:29,360 To sice oficiálně jsou, ale i oni tajně platí pod stolem. 715 01:03:29,520 --> 01:03:31,480 Ano, ale přes spřátelený stát. 716 01:03:31,640 --> 01:03:35,280 Je pro ně důležité být neochvějní z pohledu veřejnosti. 717 01:03:35,840 --> 01:03:37,480 Svět ví, že oni nevyjednávají. 718 01:03:38,800 --> 01:03:41,800 Ve skutečnosti spoustu z těch rukojmích hrozivě zavraždili. 719 01:03:42,760 --> 01:03:44,840 Tady se názor veřejnosti nepočítá? 720 01:03:45,000 --> 01:03:46,440 Samozřejmě počítá. 721 01:03:47,840 --> 01:03:50,200 Navíc, kdo je ten pan Simbel? 722 01:03:50,360 --> 01:03:51,600 Jaké jsou záruky? 723 01:03:51,760 --> 01:03:54,120 Jak víš, že si s námi jen nehraje? 724 01:03:54,280 --> 01:03:58,120 Když zaplatíme? Rozhlas to a uvidíš, kolik pánů Simbelů se objeví. 725 01:04:01,240 --> 01:04:04,040 Každý únos považuju za epizodu války. 726 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 Vždy se snažím o dvě věci: 727 01:04:06,640 --> 01:04:10,840 osvobodit rukojmí a pokusit se udělat krok k ukončení války. 728 01:04:11,000 --> 01:04:13,880 Takže jsi pacifista v utajení a já jsem o tom nevěděl. 729 01:04:14,040 --> 01:04:15,000 Gratuluju! 730 01:04:15,160 --> 01:04:18,480 Pokud to vláda schválí, budeme pokračovat podle ministerstva. 731 01:04:21,600 --> 01:04:23,800 - Kdo zůstal v Dubaji? - Omero. 732 01:04:24,560 --> 01:04:26,800 A jakmile se tohle pohne, tak pojedu taky. 733 01:04:28,760 --> 01:04:30,800 Mezitím si dnes večer vezmu volno. 734 01:04:30,960 --> 01:04:32,440 Dobře děláte. 735 01:04:35,040 --> 01:04:37,320 Zastav, až to půjde. Vystoupím si. 736 01:04:59,320 --> 01:05:01,800 ITALSKÝ ČERVENÝ KŘÍŽ 737 01:05:14,800 --> 01:05:16,360 Už spí. 738 01:05:20,600 --> 01:05:24,880 Až příště zase vybereš akční film, tak požádám o rozvod. 739 01:05:25,160 --> 01:05:27,360 Co máš proti akčním filmům? 740 01:05:28,120 --> 01:05:29,800 Tenhle byl hezký, 741 01:05:29,960 --> 01:05:31,400 dobře natočený, jednoduchý. 742 01:05:31,560 --> 01:05:32,520 Možná až příliš. 743 01:05:33,920 --> 01:05:37,280 - A jaká že byla druhá možnost? - Film od Kiarostamiho. 744 01:05:37,760 --> 01:05:39,600 Ty jsou všechny stejné. 745 01:05:40,080 --> 01:05:45,680 Chlapík jde po zaprášených cestách Íránu. Od vesnice k vesnici. Beze slova. 746 01:05:53,640 --> 01:05:55,240 Úžasné. 747 01:05:57,920 --> 01:06:00,160 Víš, proč tě mám pořád tak ráda? 748 01:06:01,560 --> 01:06:02,680 Proč? 749 01:06:03,480 --> 01:06:07,480 Protože i po všech těch letech, mi vždycky otevřeš dveře. 750 01:06:32,760 --> 01:06:34,360 - Omero, jsem tady. - Ahoj. 751 01:06:35,040 --> 01:06:38,560 - Pan Simbel je dnes pořádně naštvaný. - Co se stalo? 752 01:06:38,720 --> 01:06:41,800 Prý jsme nedodrželi naši část dohody a obešli jsme ho. 753 01:06:41,960 --> 01:06:44,120 Že jsme ho obešli? Tomu vůbec nerozumím. 754 01:06:44,400 --> 01:06:46,320 Já taky ne, ale víc mi nechtěl říct. 755 01:06:46,480 --> 01:06:49,640 Doslova zuřil. Bude mluvit, jen když zavoláš. 756 01:06:49,960 --> 01:06:52,200 - Hned jdu na to. - Dobře. 757 01:07:02,440 --> 01:07:05,040 - Haló? - Pane, co se děje? 758 01:07:05,640 --> 01:07:07,320 Jsem velmi zklamaný. 759 01:07:07,480 --> 01:07:10,440 - Nevěříte mi. - O čem to mluvíte? Věříme vám. 760 01:07:10,600 --> 01:07:12,960 Tak proč tedy vyjednáváte i s jinými? 761 01:07:13,920 --> 01:07:15,800 Vyjednávání jsou moje zodpovědnost 762 01:07:15,960 --> 01:07:17,480 a žádná jiná neprobíhají. 763 01:07:19,000 --> 01:07:20,120 A Červený kříž? 764 01:07:21,160 --> 01:07:24,880 Červený kříž? O tom vůbec nic nevím. Přísahám. 765 01:07:25,040 --> 01:07:27,240 Ale dejte mi čas. Ne dlouho. 766 01:07:27,400 --> 01:07:29,720 Čas pochopit to a zavolám. Dobře? 767 01:07:30,920 --> 01:07:32,200 Dobře. 768 01:07:34,360 --> 01:07:36,880 Můj prostředník je připravený z toho vycouvat, 769 01:07:37,040 --> 01:07:40,640 protože včera někdo podnikl krok, o kterém mě neinformoval. 770 01:07:40,960 --> 01:07:43,240 Přesněji s jasným úmyslem mě neinformovat. 771 01:07:43,400 --> 01:07:47,200 Proč nevyzkoušet i jiné cesty? Čím víc pokusů, tím lépe. 772 01:07:47,360 --> 01:07:48,720 Přesně naopak. 773 01:07:48,880 --> 01:07:51,280 Čím víc pokusů, tím víc jsou všichni zmatení. 774 01:07:51,440 --> 01:07:54,320 - Kdo vyhodnocuje to zmatení? Ty? - Ano, já! 775 01:07:55,120 --> 01:07:57,240 Zaprvé, ředitel dal vedení mně. 776 01:07:57,400 --> 01:08:00,280 A zadruhé, v očích teroristů jsme je zradili. 777 01:08:00,560 --> 01:08:03,960 Nemůžeme přijít o důvěryhodnost a ohrozit bezpečnost té rukojmí. 778 01:08:04,120 --> 01:08:08,080 A zatřetí, partner Sgrenové a Il Manifesto ve mně vložili důvěru. 779 01:08:08,240 --> 01:08:11,880 Komunistický plátek který prodává 30 tisíc výtisků? 780 01:08:12,040 --> 01:08:14,600 Při Il Manifestu stojí italští pacifisté. 781 01:08:15,160 --> 01:08:16,120 Celé miliony! 782 01:08:16,680 --> 01:08:19,800 Miliony našich občanů, kteří nepodporují válku, nevěří na ni 783 01:08:20,000 --> 01:08:23,160 a mají to za manévr Američanů, jak získat iráckou ropu. 784 01:08:23,440 --> 01:08:24,720 Na ty se taky vykašleme?! 785 01:08:24,880 --> 01:08:26,320 To už stačilo. 786 01:08:26,480 --> 01:08:29,760 Přestaňme se mezi sebou hádat, protože čas ubíhá jako splašený. 787 01:08:30,240 --> 01:08:34,120 Jako první věc, Nicolo, musíte znovu obnovit kontakt. 788 01:08:34,400 --> 01:08:36,080 Pusťte se do toho hned. 789 01:08:43,840 --> 01:08:46,760 Já jsem dohodu respektoval. Smím to vysvětlit? 790 01:08:46,920 --> 01:08:48,520 Ano. 791 01:08:48,800 --> 01:08:51,160 To, co se stalo, by se mohlo stát znovu. 792 01:08:51,760 --> 01:08:56,240 Ne, ne. Ujišťuji vás. Už nebude žádné zasahování. 793 01:08:58,720 --> 01:09:02,760 Ale už je to dlouho. Potřebuji důkaz, že je rukojmí stále naživu. 794 01:09:03,520 --> 01:09:05,560 Bez důkazu tady končíme. 795 01:09:09,240 --> 01:09:12,400 - Svůj důkaz dostanete. - Děkuji. 796 01:09:22,360 --> 01:09:25,160 DVACÁTÝ DEN UVĚZNĚNÍ 797 01:09:32,320 --> 01:09:35,080 Příliš jste zhubla. Musíte jíst. 798 01:09:35,800 --> 01:09:38,680 Nemůžu. Nedokážu nic než brečet. 799 01:09:38,840 --> 01:09:40,240 Měla byste jíst. Pomáhá to. 800 01:09:41,080 --> 01:09:43,600 Díky vám mi došly slzy. 801 01:09:44,440 --> 01:09:47,600 Nic proti vám nemám, ale patříte k vetřelcům. 802 01:09:47,920 --> 01:09:50,680 Pokud je to, co říkáte, pravda. Pokud cítíte lítost... 803 01:09:50,840 --> 01:09:53,800 Lítost jsem nezmínila. A nepřišla jsem si povídat. 804 01:09:55,360 --> 01:09:57,240 Musíte napsat dopis svému manželovi. 805 01:09:57,600 --> 01:10:01,520 Musí obsahovat osobní reference. Věci, které byste věděla jen vy. 806 01:10:01,680 --> 01:10:04,720 - Kdo chce ten dopis? - To vás nemusí zajímat. 807 01:10:05,440 --> 01:10:08,840 Oni vyjednávají, že ano? Moje vláda vyjednává? 808 01:10:09,000 --> 01:10:10,440 Nevím. To na mně nezáleží. 809 01:10:10,600 --> 01:10:14,360 Ale je to pravda. A vy to víte. Dejte mi naději. 810 01:10:15,160 --> 01:10:16,480 Napište ten dopis. 811 01:10:18,240 --> 01:10:21,040 - Přečtěte tohle... - Co je to? 812 01:10:23,600 --> 01:10:26,720 "Během festivalu Ashura, sebevražedný atentátník..." 813 01:10:26,880 --> 01:10:29,920 Ve svém dopise musíte zmínit, že o tom víte. 814 01:10:30,400 --> 01:10:32,840 Je to důkaz, že jste dnes stále naživu. 815 01:11:13,760 --> 01:11:15,480 Co je? 816 01:11:18,160 --> 01:11:19,360 Nic. 817 01:11:20,440 --> 01:11:22,960 - Proč se ptáš? - Protože tě znám. 818 01:11:23,960 --> 01:11:25,200 Co se děje? 819 01:11:28,080 --> 01:11:29,680 Mám toho dost. 820 01:11:30,800 --> 01:11:32,880 Chci se vrátit k policii. 821 01:11:34,520 --> 01:11:39,080 Pracuju na tom, abych ji zachránil, a někdo se tím chce proslavit. 822 01:11:39,240 --> 01:11:41,400 - Tak je nech. Proč ti na tom záleží? - Ne! 823 01:11:41,840 --> 01:11:43,640 - A proč? - Musím to udělat. 824 01:11:44,480 --> 01:11:48,520 Vím, že to dokážu. Tak jako vždycky. 825 01:11:48,800 --> 01:11:50,640 A použiju k tomu tu stejnou metodu. 826 01:11:51,440 --> 01:11:54,640 Nemohl bys spolknout svou hrdost a nechat to udělat jiný tým? 827 01:11:54,800 --> 01:11:58,920 Tady nejde o hrdost. Jiný tým by se držel směru Američanů, 828 01:11:59,080 --> 01:12:02,640 a pokud by něco nevyšlo, tak by lidé mohli přijít o život. 829 01:12:03,800 --> 01:12:05,320 Možná i rukojmí. 830 01:12:11,840 --> 01:12:13,240 Promiň. 831 01:12:20,280 --> 01:12:22,080 Je to její písmo? 832 01:12:23,560 --> 01:12:24,560 Ano. 833 01:12:24,840 --> 01:12:26,680 Je její. Jsem si jistý. 834 01:12:28,160 --> 01:12:30,480 Poznávám, jak píše moje jméno. 835 01:12:30,640 --> 01:12:32,960 To zvláštní P, které dělá jen ona. 836 01:12:33,120 --> 01:12:35,320 Dobře. 837 01:12:35,800 --> 01:12:37,680 Skvělý krok kupředu. 838 01:12:38,240 --> 01:12:40,320 A teď? Co bude dál? 839 01:12:40,960 --> 01:12:44,800 Zítra pojedu to ukončit, ale budu vás informovat. 840 01:12:45,400 --> 01:12:46,760 Děkuju. 841 01:12:47,480 --> 01:12:48,880 To já děkuju. 842 01:12:53,480 --> 01:12:56,320 Víš, že pokud všechno dobře dopadne, tak předseda vlády, 843 01:12:56,480 --> 01:12:59,640 se kterým bojuješ, bude první, kdo se bude hlásit k úspěchu? 844 01:12:59,800 --> 01:13:02,880 Ano, já vím. Ale nemusím ho objímat, ne? 845 01:13:03,400 --> 01:13:05,080 No, možná on obejme tebe. 846 01:13:05,400 --> 01:13:07,400 Můžeš být můj bodyguard a zabránit tomu. 847 01:13:07,880 --> 01:13:09,360 Nemůžu ti nic slíbit. 848 01:13:09,640 --> 01:13:12,920 Řekněme, že je dost energický. 849 01:13:19,160 --> 01:13:23,080 Až celé tohle jednou skončí, vezmeme naše manželky na oběd 850 01:13:23,400 --> 01:13:24,520 a tam pokecáme. 851 01:13:24,680 --> 01:13:25,760 Jo. 852 01:13:27,760 --> 01:13:28,960 Takže odjíždíš zítra? 853 01:13:31,440 --> 01:13:34,840 Řekněme, že zítra budu k Giulianě zase o krok blíž 854 01:13:36,800 --> 01:13:37,960 Věř mi. 855 01:13:38,560 --> 01:13:39,680 Věřím. 856 01:13:55,280 --> 01:13:56,720 A potom? 857 01:13:57,520 --> 01:13:58,920 Potom co? 858 01:13:59,240 --> 01:14:01,400 Uděláš to, co jsi říkal? 859 01:14:02,280 --> 01:14:04,360 - Vrátíš se k policii? - Ano. 860 01:14:05,040 --> 01:14:06,160 Určitě? 861 01:14:06,880 --> 01:14:08,280 Určitě. 862 01:14:16,000 --> 01:14:17,120 Ne, ne, ne! 863 01:14:17,280 --> 01:14:18,760 Ještě chvíli. 864 01:14:32,120 --> 01:14:33,360 Ahoj. 865 01:14:33,680 --> 01:14:34,680 Čau. 866 01:14:34,840 --> 01:14:36,720 - Jak se máš? - Dobře. 867 01:14:37,040 --> 01:14:38,480 Už zase odjíždíš? 868 01:14:38,640 --> 01:14:39,880 Ano. 869 01:14:40,240 --> 01:14:42,240 Ale tentokrát naposled. 870 01:14:43,320 --> 01:14:45,240 To říkáš vždycky. 871 01:14:45,520 --> 01:14:50,400 Dohlédni na bratra, ať si dělá úkoly. Myslí jen na fotbal. 872 01:14:50,560 --> 01:14:52,680 Filippo má 11. Postará se o sebe sám. 873 01:14:52,840 --> 01:14:54,600 - Neboj. - Fajn. 874 01:14:55,280 --> 01:14:56,280 Dobře. 875 01:15:00,160 --> 01:15:01,640 Přivedeš ji domů, že? 876 01:15:06,680 --> 01:15:09,720 Přivedeš? Že? 877 01:15:15,600 --> 01:15:17,200 Ano, broučku. 878 01:15:17,640 --> 01:15:19,440 Přivedu ji domů. 879 01:15:26,640 --> 01:15:27,880 Ahoj. 880 01:15:29,040 --> 01:15:30,480 Ahoj, broučku. 881 01:15:33,520 --> 01:15:34,920 Buď hodná. 882 01:15:35,080 --> 01:15:36,760 Ty taky. 883 01:15:54,960 --> 01:15:57,280 Poslouchejte mě. Co byste jinak měl? 884 01:15:57,440 --> 01:16:03,720 Další zabitou rukojmí, žádné peníze a reputaci vašich lidí ještě horší, 885 01:16:05,080 --> 01:16:08,520 než je teď. A to není mír. 886 01:16:09,480 --> 01:16:11,760 To není ten mír, který jste zmiňoval. 887 01:16:15,640 --> 01:16:20,160 Dobrá, přijímám. Ale pod podmínkou, 888 01:16:21,080 --> 01:16:24,520 že pas dorazí s penězi. Ani o minutu později. 889 01:16:24,680 --> 01:16:28,240 Jen tehdy dostanete to, o co žádáte. Ano? 890 01:16:30,480 --> 01:16:31,800 Dohodnuto. 891 01:16:54,440 --> 01:16:56,760 - Je to všechno? - Ano. Sám jsem to kontroloval. 892 01:16:57,040 --> 01:16:59,480 Pojedeme do Bagdádu. Čeká tam na nás Kilian. 893 01:16:59,760 --> 01:17:03,320 Alarico a Jeco, pojďte se mnou. Omero, zůstaň, než neproběhne výměna. 894 01:17:03,480 --> 01:17:06,000 Když řeknu: "Jsme tři", znamená to, že ji mám. 895 01:17:06,160 --> 01:17:08,000 Teprve potom dostanou ten kufřík. 896 01:17:13,480 --> 01:17:16,320 DVACÁTÝ SEDMÝ DEN UVĚZNĚNÍ 897 01:17:26,720 --> 01:17:28,240 Brzy budete volná. 898 01:17:32,360 --> 01:17:36,720 Tady je dar od našeho vůdce, který úspěšně vyjednal vaše propuštění. 899 01:17:38,440 --> 01:17:41,880 Noste to tam venku a řekněte, že jsme se k vám chovali dobře. 900 01:17:45,160 --> 01:17:46,400 Děkuju. 901 01:17:53,840 --> 01:17:55,920 Ani neznám vaše jména. 902 01:17:59,080 --> 01:18:01,360 - Jmenuju se Hsien. - Hsien. 903 01:18:05,920 --> 01:18:07,120 A vy? 904 01:18:07,560 --> 01:18:08,880 Abbas. 905 01:18:10,160 --> 01:18:12,000 Jsou to vaše pravá jména? 906 01:18:16,560 --> 01:18:19,800 Stejně si nemyslím, že mě necháte jít. 907 01:18:23,080 --> 01:18:24,360 Měla byste. 908 01:18:24,920 --> 01:18:26,800 Muslimové nelžou. 909 01:18:35,840 --> 01:18:37,120 Dobrý den. 910 01:18:38,040 --> 01:18:40,000 Takže, vezmu si tohle... 911 01:18:41,800 --> 01:18:43,160 ...a tohle. 912 01:18:48,440 --> 01:18:52,280 NEJDELŠÍ MĚSÍC 913 01:18:53,280 --> 01:18:55,160 Jíš tam vůbec něco? 914 01:18:55,320 --> 01:18:57,400 Ano, jím, jím. Neměj strach. 915 01:18:57,560 --> 01:19:01,560 - Můžu mluvit s Filippem? - Filippo, volá táta. 916 01:19:01,720 --> 01:19:02,960 Tady je. 917 01:19:03,520 --> 01:19:06,040 - Haló, tati? - Všechno nejlepší k narozeninám! 918 01:19:06,200 --> 01:19:07,120 Díky, tati. 919 01:19:07,280 --> 01:19:09,720 Už cítíš tu váhu dvanácti let, co? 920 01:19:09,880 --> 01:19:12,560 Jo. A hodně. Je to těžký. 921 01:19:12,840 --> 01:19:14,400 Jo, jak já ti rozumím. 922 01:19:15,960 --> 01:19:17,480 Jak budeš dnes slavit? 923 01:19:17,640 --> 01:19:20,360 Možná nás později vezmou mámy na bowling. 924 01:19:20,680 --> 01:19:22,760 Škoda, že tam nejsem taky. 925 01:19:22,920 --> 01:19:24,400 Jo, to jo. Mrzí mě to. 926 01:19:24,560 --> 01:19:27,400 Zopakujeme si to příští rok, dobře? 927 01:19:27,680 --> 01:19:29,200 A taky jsem ti koupil dárek. 928 01:19:29,360 --> 01:19:32,720 - Jaký dárek? - Je to překvapení. 929 01:19:32,880 --> 01:19:35,680 Ale určitě se ti bude líbit. 930 01:19:36,360 --> 01:19:38,240 A ne jenom tobě. Ale to už stačí. 931 01:19:38,400 --> 01:19:41,760 - Nic víc ti říct nemůžu. - A jak dlouho budu muset čekat? 932 01:19:41,920 --> 01:19:44,800 - Chvilku. Chviličku. - Okay. 933 01:19:44,960 --> 01:19:47,200 Dej mi ještě na chvíli mámu. 934 01:19:47,480 --> 01:19:48,840 A všechno nejlepší. 935 01:19:49,000 --> 01:19:50,600 Díky, tati. Pa pá. 936 01:19:51,160 --> 01:19:52,280 Mami? 937 01:19:53,520 --> 01:19:55,000 - Nicolo? - Roso... 938 01:19:56,680 --> 01:20:00,600 Jen jsem ještě chtěl slyšet tvůj hlas 939 01:20:02,480 --> 01:20:04,760 - A ještě jedna věc... - Jaká? 940 01:20:04,920 --> 01:20:06,600 Víš ty proč... 941 01:20:07,480 --> 01:20:11,520 i po všech těch letech, tě mám taky pořád tak hrozně rád? 942 01:20:13,000 --> 01:20:14,440 Proč? 943 01:20:14,600 --> 01:20:16,920 Protože mě bereš na ty filmy. 944 01:20:19,480 --> 01:20:21,640 Íránské, korejské, japonské. 945 01:20:24,760 --> 01:20:26,600 Nikdo jiný by to nezvládl. 946 01:20:26,920 --> 01:20:28,920 A taky hrozně chrápu. Víc než v posteli. 947 01:20:35,400 --> 01:20:36,680 Brzy se vrať. 948 01:20:37,320 --> 01:20:39,440 Co nejdřív to půjde, lásko. 949 01:20:39,720 --> 01:20:40,720 Pá. 950 01:20:52,000 --> 01:20:54,480 {\an8}BAGDÁD, 4. března 2005 951 01:21:02,200 --> 01:21:03,160 Přistáli? 952 01:21:03,320 --> 01:21:05,880 Jsou v autě. Jedou na místo setkání. 953 01:21:06,040 --> 01:21:07,600 - Kam? - Al Mansour. 954 01:21:07,760 --> 01:21:09,600 Jedu do paláce Chigi. 955 01:21:13,760 --> 01:21:15,480 Jsme tu o půl hodiny dřív. 956 01:21:15,880 --> 01:21:17,240 Počkáme. 957 01:21:21,640 --> 01:21:24,560 - Ano. - Místo setkání je někde jinde. 958 01:21:25,160 --> 01:21:26,160 Kde? 959 01:21:26,320 --> 01:21:28,640 Informátor tvrdí, že za hotelem Babylon. 960 01:21:29,600 --> 01:21:31,880 - Víte to jistě? - Ano, to mi řekl. 961 01:21:44,280 --> 01:21:46,080 - Ano? - Nicolo, to jsem já. 962 01:21:46,240 --> 01:21:49,080 Právě jsme dostali tip od našeho informátora v Bagdádu. 963 01:21:49,520 --> 01:21:52,480 Místo setkání se změnilo. Je za řekou. 964 01:21:52,640 --> 01:21:53,600 Kde přesně? 965 01:21:53,760 --> 01:21:56,520 Za hotelem Babylon. Je tam ulička. 966 01:21:58,040 --> 01:22:00,400 - Je s tebou Pollari? - Ne, je v paláci Chigi. 967 01:22:01,520 --> 01:22:02,680 Okay. 968 01:22:14,760 --> 01:22:16,280 - Ano? - Tibere, je to naléhavé. 969 01:22:16,440 --> 01:22:19,280 Je ulička za hotelem Babylon bezpečná? 970 01:22:19,440 --> 01:22:22,400 Ne, není to zrovna hezké místo. Proč jet právě tam? 971 01:22:22,960 --> 01:22:24,480 To nemůžu říct. 972 01:22:24,640 --> 01:22:27,160 Dobře. Zavolám za deset minut. 973 01:22:34,200 --> 01:22:35,440 Odchod, kluci! 974 01:22:36,240 --> 01:22:38,840 - Dobře, veliteli. Pojďme! - Pohyb, pohyb, pohyb! 975 01:22:43,560 --> 01:22:45,440 Pojďme! Rychleji! Rychleji! 976 01:23:02,600 --> 01:23:04,920 {\an8}KULOMETNÍK AMERICKÉ ARMÁDY 977 01:23:25,800 --> 01:23:29,160 - Mluvte, Tibere. - Situace vypadá hodně ošklivě. 978 01:23:29,320 --> 01:23:31,960 Ani se sem nepřibližujte. 979 01:23:33,920 --> 01:23:36,280 Pokud pojedeme, přepadnou nás. 980 01:23:41,920 --> 01:23:43,920 - Ano? - Je to falešná stopa. 981 01:23:44,080 --> 01:23:47,560 Pojedeme tam a je po nás. Odkud je ta informace? 982 01:23:47,720 --> 01:23:49,800 Donesla se ke mně. Není to z první ruky. 983 01:23:49,960 --> 01:23:53,280 Je falešná! Sakra! Už žádné zasahování! 984 01:23:53,560 --> 01:23:56,240 Já jsem v terénu! Já rozhodnu! 985 01:24:16,880 --> 01:24:18,720 Nasaďte si sluneční brýle. 986 01:24:18,880 --> 01:24:21,800 Pokud vás zastaví hlídka, snažte se nebýt nervózní. 987 01:24:22,080 --> 01:24:23,600 Co? Já to nechápu. 988 01:24:25,480 --> 01:24:26,520 Nastupte, prosím. 989 01:24:38,400 --> 01:24:40,120 Ležte tady a buďte zticha. 990 01:24:53,880 --> 01:24:56,480 - Už jsme tady moc dlouho. - Já vím. 991 01:25:07,520 --> 01:25:08,920 Jeď! 992 01:26:12,600 --> 01:26:15,200 Tady to je, kluci. Zajistit oblast, hned teď. 993 01:26:15,360 --> 01:26:19,920 Pojďme! Tohle není žádná sranda. Nespouštět oči z tunelu. 994 01:26:22,920 --> 01:26:28,480 Pane? Je to pravda? Je to oblíbený místo sebevražedných útoků? 995 01:26:30,280 --> 01:26:31,400 Neposlouchejte drby. 996 01:26:33,440 --> 01:26:37,000 Lidi říkají, že tady za poslední dva roky došlo k 15 000 přestřelkám. 997 01:26:37,640 --> 01:26:39,080 Lidi říkají spoustu věcí. 998 01:26:39,240 --> 01:26:43,320 Jako náš prezident, který prohlásil válku za skončenou před dvěma roky. 999 01:26:44,360 --> 01:26:46,640 - Že? - Jo. 1000 01:28:05,280 --> 01:28:06,240 Je tady. 1001 01:28:09,720 --> 01:28:11,920 Giuliano, jmenuju se Nicola. 1002 01:28:12,200 --> 01:28:14,480 Jsem přítel Piera a Gabriela. 1003 01:28:14,640 --> 01:28:16,200 Je po všem. Jste volná. 1004 01:28:17,080 --> 01:28:18,760 Vezmu vás domů. Do Itálie. 1005 01:28:18,920 --> 01:28:20,320 Pojďte. 1006 01:28:24,800 --> 01:28:25,960 Teď už jste s námi. 1007 01:28:26,600 --> 01:28:28,000 To je Kilian. 1008 01:28:28,280 --> 01:28:30,080 Vezmeme vás domů. 1009 01:28:39,120 --> 01:28:40,640 Kiliane, rozsviť světlo. 1010 01:28:40,920 --> 01:28:43,280 Sednu si s vámi dozadu, abyste byla klidnější. 1011 01:28:44,520 --> 01:28:47,160 Kapitáne, takhle dlouho tady být nemáme. 1012 01:28:47,600 --> 01:28:50,960 Pravidla styku povolují maximálně 30 minut. 1013 01:28:51,360 --> 01:28:53,120 Už jsou to dvě hodiny. 1014 01:28:53,760 --> 01:28:56,480 Zůstaňte tam dalších 20 minut, dokud vás neuvolníme. 1015 01:28:56,800 --> 01:28:59,120 Omero, už jsme tři. Opakuju, už jsme tři. 1016 01:28:59,400 --> 01:29:01,120 Jsme v autě. Jedeme zpátky. 1017 01:29:01,280 --> 01:29:02,600 Dobře. 1018 01:29:03,640 --> 01:29:04,920 Pojďme. 1019 01:29:21,480 --> 01:29:23,240 Výborně. 1020 01:29:31,320 --> 01:29:34,200 Viděl jsem se s Pierem tenhle měsíc. Brzy mu zavoláme. 1021 01:29:34,360 --> 01:29:37,520 A taky vašemu šéfredaktorovi. Dělá si starosti. 1022 01:29:41,680 --> 01:29:43,640 Dobrý večer, pane předsedo. 1023 01:29:44,160 --> 01:29:45,360 Dobrý večer. 1024 01:29:45,520 --> 01:29:47,880 Představuji vám šéfredaktora Il Manifesta. 1025 01:29:48,160 --> 01:29:50,160 Gratuluji k vašim novinám. 1026 01:29:50,480 --> 01:29:54,400 Sice se ke mně nechovají vždy dobře, ale k vaší publikaci chovám respekt. 1027 01:29:55,040 --> 01:29:57,000 Pier Scolari, partner slečny Sgrenové. 1028 01:29:57,160 --> 01:29:59,800 Legrace vám skončila. Žena se vám vrací domů. 1029 01:30:00,880 --> 01:30:04,720 Hlásíme se s mimořádným vstupem a báječnou zprávou. 1030 01:30:04,880 --> 01:30:08,040 Giuliana Sgrenová byla právě osvobozena. 1031 01:30:18,880 --> 01:30:20,640 Mami? Táta to dokázal. 1032 01:30:21,080 --> 01:30:23,480 - Osvobodil ji. - Kde jsi to slyšela? 1033 01:30:23,760 --> 01:30:26,360 - Teď, ve zprávách. - Dobře, zlato, jdu domů. 1034 01:30:26,520 --> 01:30:28,920 Kapitáne, můžete mi říct, co se děje? 1035 01:30:29,080 --> 01:30:32,040 Měl tudy projet ambasador, ale neukázal se tu. 1036 01:30:32,200 --> 01:30:33,320 Stalo se něco? 1037 01:30:33,480 --> 01:30:36,400 Ambasador se vrátil do tábora Victory. Jel jinou cestou. 1038 01:30:36,560 --> 01:30:41,440 Počkat, co? Při vší úctě, kapitáne, co tady sakra ještě děláme?! 1039 01:30:41,960 --> 01:30:44,040 Jsme necelý kilometr od letiště. 1040 01:30:44,360 --> 01:30:46,120 Vydržte. Už jsme skoro tam. 1041 01:30:47,880 --> 01:30:51,360 Musím říct Nicolovi o té malé scéně s Berlusconim. 1042 01:31:07,160 --> 01:31:09,280 Omluvte mě. Hned se vrátím. 1043 01:31:10,040 --> 01:31:10,960 Ano? 1044 01:31:11,560 --> 01:31:13,320 Už jsme skoro tam, pane. 1045 01:31:14,000 --> 01:31:15,360 Jsme kilometr od letiště. 1046 01:31:17,080 --> 01:31:18,600 Dám vám Calipariho. 1047 01:31:21,080 --> 01:31:22,280 Pozor! 1048 01:31:28,280 --> 01:31:29,480 Kiliane? 1049 01:31:31,600 --> 01:31:32,560 Kiliane! 1050 01:31:33,400 --> 01:31:35,320 Jsme z italské ambasády, nestřílejte! 1051 01:31:35,480 --> 01:31:36,640 Ukažte mi ruce, sakra! 1052 01:31:36,800 --> 01:31:40,040 Nestřílejte! Jsme z italské ambasády, nestřílejte! 1053 01:31:40,200 --> 01:31:42,880 Hej! Drž hubu! Vylezte z auta! 1054 01:31:43,440 --> 01:31:44,920 Běž! Vylez z auta! 1055 01:31:46,720 --> 01:31:47,800 Na kolena! 1056 01:31:48,160 --> 01:31:49,920 V autě máme doklady. Podívejte se. 1057 01:31:50,080 --> 01:31:51,400 Zmlkni! 1058 01:31:53,360 --> 01:31:54,600 Sakra! 1059 01:31:57,680 --> 01:31:59,320 - Vojíne, pojďte sem. - Ano, pane. 1060 01:32:02,080 --> 01:32:04,320 - Pane, slyšíte mě? - Ano. 1061 01:32:04,560 --> 01:32:06,120 Stříleli na nás Američani. 1062 01:32:06,280 --> 01:32:08,640 Pozor na hlavu! 1063 01:32:09,360 --> 01:32:11,640 - Pomalu! - Položte ji na zem. 1064 01:32:14,360 --> 01:32:17,440 Položte ji. Pozor na hlavu! 1065 01:32:20,320 --> 01:32:21,400 Do háje! 1066 01:32:21,560 --> 01:32:23,560 Sgrenová je zraněná, ale žije. 1067 01:32:24,640 --> 01:32:26,960 - Pojďte mi pomoct. - Už běžím. 1068 01:32:31,240 --> 01:32:32,840 Co jsme to kurva udělali? 1069 01:32:38,840 --> 01:32:40,640 Calipari je mrtvý. 1070 01:32:55,160 --> 01:32:58,080 Promiňte, pánové. 1071 01:33:02,840 --> 01:33:05,720 Ochranná operace skončila. Negroponte je na ústředí. 1072 01:33:05,880 --> 01:33:07,600 Deaktivovat kontrolní stanoviště. 1073 01:33:07,760 --> 01:33:09,920 Kapitáne, máme problém. Došlo k přestřelce. 1074 01:33:10,440 --> 01:33:12,080 - Nějaké oběti? - Sakra! 1075 01:33:12,240 --> 01:33:14,920 Nikdo z našich, ale v autě je zraněná žena. 1076 01:33:15,080 --> 01:33:16,520 Je ošklivě zraněná. 1077 01:33:16,680 --> 01:33:18,840 Musíme ji co nejdřív dostat do nemocnice. 1078 01:33:19,000 --> 01:33:20,160 Hned to bude! 1079 01:33:21,040 --> 01:33:22,160 Poručíku! 1080 01:33:23,040 --> 01:33:25,920 Tohle jsme našli v autě. 1081 01:33:27,920 --> 01:33:29,440 Tenhle je mrtvý, pane. 1082 01:33:31,720 --> 01:33:35,640 - Ten muž je Ital. Je mrtvý. - Kdo je to? Váš manžel? Váš bratr? 1083 01:33:35,800 --> 01:33:40,200 Je v civilním oblečení, ale podle dokladů je to divizní generál. 1084 01:33:40,360 --> 01:33:42,320 Prosím, s dovolením. 1085 01:33:43,400 --> 01:33:48,040 Prosím, všichni ke stolům. Novináři ven. Prosím. 1086 01:33:48,200 --> 01:33:51,000 Požádal bych vás, kolegové, o deset minut vašeho času. 1087 01:33:51,160 --> 01:33:54,440 Musím mluvit s kolegy Il Manifesto. 1088 01:33:54,600 --> 01:33:57,360 Pánové, opusťte všichni tuto místnost. 1089 01:33:58,320 --> 01:34:00,360 Pojďme do jiné místnosti. 1090 01:34:01,160 --> 01:34:03,680 Všichni ostatní musí ven! 1091 01:34:06,400 --> 01:34:09,520 - Co se děje? - Hned vám to řeknu. 1092 01:34:09,680 --> 01:34:11,000 Všechno vám povím. 1093 01:34:13,320 --> 01:34:15,800 Drazí přátelé, všechno šlo do háje. 1094 01:34:16,600 --> 01:34:18,520 Začali po nich střílet Američani. 1095 01:34:21,400 --> 01:34:24,360 Byli na cestě na letiště. 1096 01:34:25,040 --> 01:34:27,360 V autě byli tři. 1097 01:34:27,760 --> 01:34:30,120 Dva tajní agenti a Giuliana. 1098 01:34:30,400 --> 01:34:32,080 V jistém bodě zazněly výstřely. 1099 01:34:32,240 --> 01:34:34,840 Giuliana je zraněná, ale zvládne to. 1100 01:34:35,440 --> 01:34:38,720 Ten druhý tajný agent je zraněný a... 1101 01:34:40,360 --> 01:34:41,640 Nicola Calipari je mrtvý. 1102 01:34:42,080 --> 01:34:43,280 Kdo? 1103 01:34:43,600 --> 01:34:46,440 - Ten, co ji osvobodil, je mrtvý. - Ten vyjednavač? 1104 01:34:46,600 --> 01:34:48,120 Ano, ten vyjednavač. 1105 01:34:49,400 --> 01:34:51,800 A co víc. Zdá se, že ji ten chudák 1106 01:34:52,360 --> 01:34:55,040 zachránil hned dvakrát, protože... 1107 01:34:56,120 --> 01:34:58,280 ji kryl a všechno schytal. 1108 01:35:01,520 --> 01:35:03,120 Nicola Calipari... 1109 01:35:04,120 --> 01:35:06,040 byl dobrý člověk. 1110 01:35:17,880 --> 01:35:20,360 - Ado, díky. - Dobrý večer. 1111 01:35:21,560 --> 01:35:22,960 Filippo, ahoj. 1112 01:36:48,080 --> 01:36:50,240 K vyšetření Calipariho smrti 1113 01:36:50,400 --> 01:36:54,000 byla zřízena italsko-americká komise. 1114 01:36:54,160 --> 01:36:57,040 Výsledkem byly dvě zprávy odporující si v řadě bodů. 1115 01:36:57,920 --> 01:37:01,280 Dne 19. června 200 státní prokurátor obžaloval 1116 01:37:01,440 --> 01:37:04,440 kulometníka Maria Luise Lozana. 1117 01:37:05,600 --> 01:37:07,160 Dne 25. října 2007 1118 01:37:07,320 --> 01:37:10,680 rozhodl soud o zamítnutí žaloby pro "nedostatek pravomoci". 1119 01:37:10,840 --> 01:37:13,520 O několik měsíců později to Nejvyšší soud potvrdil. 1120 01:37:38,360 --> 01:37:45,320 Giuliana Sgrenová žije v Římě a dál pracuje jako novinářka. 1121 01:37:46,640 --> 01:37:48,600 Italský prezident Carlo Azeglio Ciampi 1122 01:37:48,760 --> 01:37:53,040 udělil Nicolovi Caliparimu "motu proprio", zlatou medaili za vojenskou udatnost. 1123 01:37:53,880 --> 01:38:00,000 Vražda Nicoly Calipariho zůstala nepotrestaná. 1124 01:38:57,960 --> 01:39:01,760 České titulky Iveta Petrčková S PRO ALFA CZ, a.s. 2025