1 00:00:00,000 --> 00:00:05,565 A Presentation of the Winnipeg Institute for the Intellectual Development of Children and Young People 2 00:00:07,400 --> 00:00:11,132 In the name of Friendship 3 00:00:12,833 --> 00:00:18,099 UNIVERSAL LANGUAGE 4 00:00:42,200 --> 00:00:45,465 ROBERT H. SMITH SCHOOL 5 00:00:53,266 --> 00:00:54,432 Be silent! 6 00:01:06,466 --> 00:01:12,699 I thought after your vacation, you would show some maturity. 7 00:01:15,066 --> 00:01:16,865 But what do I find instead? 8 00:01:18,533 --> 00:01:20,965 Shouting, screaming and misbehaviours! 9 00:01:24,866 --> 00:01:28,465 You think I'm late for no reason? 10 00:01:30,100 --> 00:01:32,232 My bus broke down outside the city. 11 00:01:32,300 --> 00:01:34,465 I had to walk all the way here! 12 00:01:34,566 --> 00:01:37,232 Pulling my luggage over slippery ice! 13 00:01:38,366 --> 00:01:42,365 And you don't even have the decency to misbehave in French? 14 00:01:51,933 --> 00:01:54,965 I'm not like other authority figures, you know. 15 00:01:55,766 --> 00:01:57,699 I wear an earring. 16 00:01:58,066 --> 00:02:00,065 And turtleneck sweaters. 17 00:02:00,266 --> 00:02:03,565 I've played my electric guitar for you more than once. 18 00:02:04,766 --> 00:02:07,132 And still you behave like brats. 19 00:02:10,366 --> 00:02:15,232 I have devoted my life to making you better humans. 20 00:02:17,200 --> 00:02:19,099 But look at you now. 21 00:02:20,066 --> 00:02:21,699 What happened? 22 00:02:34,400 --> 00:02:36,932 Can anyone translate this sentence? 23 00:02:41,266 --> 00:02:43,132 Permission to enter, agha? 24 00:02:43,633 --> 00:02:44,899 Why are you late? 25 00:02:44,933 --> 00:02:46,965 I have a note from my father. 26 00:02:48,733 --> 00:02:50,065 Take your seat. 27 00:02:57,633 --> 00:02:58,699 Omid! 28 00:02:58,900 --> 00:03:00,865 I wrote something on the blackboard. 29 00:03:01,266 --> 00:03:04,465 I intend to prove something to you creatures. 30 00:03:04,600 --> 00:03:05,765 Translate it. 31 00:03:07,533 --> 00:03:09,599 But I don't understand, agha. 32 00:03:09,766 --> 00:03:10,899 Why? 33 00:03:10,966 --> 00:03:13,532 Because I can't read your handwriting. 34 00:03:13,633 --> 00:03:15,732 Because you're blind as a bat! 35 00:03:15,800 --> 00:03:17,399 Actually I'm myopic, agha. 36 00:03:17,533 --> 00:03:19,132 can't see far away. 37 00:03:19,233 --> 00:03:20,465 Be silent! 38 00:03:21,200 --> 00:03:22,765 When the school year started, 39 00:03:22,900 --> 00:03:25,132 you sat at the back next to Ali Hemmati. 40 00:03:25,233 --> 00:03:28,132 I let you sit at the front so you could see better. 41 00:03:28,233 --> 00:03:31,399 Even though you have below-average intelligence. 42 00:03:32,933 --> 00:03:34,299 Morteza! 43 00:03:34,800 --> 00:03:36,899 Why is your face like that? 44 00:03:37,033 --> 00:03:39,032 -I'm Groucho. -What? 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,232 Groucho Marx, the comedian. 46 00:03:42,766 --> 00:03:45,199 Your face is disgusting to others. 47 00:03:45,633 --> 00:03:46,899 Go stand in the closet. 48 00:03:50,433 --> 00:03:51,632 Look Omid, 49 00:03:52,400 --> 00:03:54,765 your father came to me three times and said, 50 00:03:54,866 --> 00:03:56,765 "Forgive me agha, I work three jobs. 51 00:03:57,100 --> 00:03:59,965 When school reopens after winter break, 52 00:04:00,066 --> 00:04:03,465 my son Omid will come to class with new glasses." 53 00:04:03,800 --> 00:04:05,899 Three times he promised me. 54 00:04:06,033 --> 00:04:08,265 -Was he lying to me? -No. 55 00:04:08,366 --> 00:04:12,465 -Then where are your glasses? -I lost them, but it's not my fault. 56 00:04:12,600 --> 00:04:13,632 Why is that? 57 00:04:14,966 --> 00:04:17,632 I was obstructed by a turkey. 58 00:04:20,033 --> 00:04:24,199 Omid, I'm in no mood for tall tales. 59 00:04:24,266 --> 00:04:25,265 Really! 60 00:04:25,400 --> 00:04:29,265 A turkey was wandering through the Centennial Parking Pavilion. 61 00:04:29,366 --> 00:04:30,732 The gobbling startled me, 62 00:04:30,800 --> 00:04:31,932 I tripped, 63 00:04:32,033 --> 00:04:33,699 and the glasses fell off my face. 64 00:04:34,133 --> 00:04:37,232 And I suppose the turkey ran off with them. 65 00:04:37,366 --> 00:04:39,232 My father helped me look, 66 00:04:39,366 --> 00:04:40,865 but we couldn't find them. 67 00:04:40,933 --> 00:04:42,632 You should do like Dena 68 00:04:42,733 --> 00:04:44,399 and wear an elastic band. 69 00:04:44,533 --> 00:04:45,765 I did! 70 00:04:45,900 --> 00:04:48,365 Omid, what do you want to be when you grow up? 71 00:04:48,466 --> 00:04:49,932 Excuse me, agha? 72 00:04:50,900 --> 00:04:54,232 What do you want to be when you grow up? 73 00:04:54,366 --> 00:04:57,132 I want to be a tour guide. 74 00:04:57,533 --> 00:04:58,865 A tour guide? 75 00:04:58,933 --> 00:05:00,365 In this town? 76 00:05:03,633 --> 00:05:04,732 Reza, what about you? 77 00:05:04,866 --> 00:05:06,965 A fashion photographer, agha. 78 00:05:08,766 --> 00:05:09,565 Negin? 79 00:05:09,633 --> 00:05:11,065 A diplomat. 80 00:05:11,133 --> 00:05:12,732 A diplomat? 81 00:05:13,566 --> 00:05:16,199 Morteza, what do you want to be when you grow up? 82 00:05:16,300 --> 00:05:17,965 A comedian, agha! 83 00:05:18,900 --> 00:05:20,965 You have to be funny first. 84 00:05:22,200 --> 00:05:22,965 Sohrab? 85 00:05:23,100 --> 00:05:25,465 I want to breed donkeys. 86 00:05:25,566 --> 00:05:26,599 What did you say? 87 00:05:26,700 --> 00:05:28,899 I want to breed donkeys, agha. 88 00:05:32,300 --> 00:05:34,199 All of you will fail. 89 00:05:35,200 --> 00:05:36,565 You know why? 90 00:05:36,633 --> 00:05:38,399 It's called REALITY. 91 00:05:40,900 --> 00:05:45,632 When I look at you, I see little hope for human survival. 92 00:05:47,300 --> 00:05:49,065 Read this sentence! 93 00:05:49,200 --> 00:05:53,532 We are lost forever in this world. 94 00:05:53,900 --> 00:05:55,432 That's right, exactly. 95 00:05:55,566 --> 00:05:57,632 And you are all expelled! 96 00:05:57,900 --> 00:05:59,732 Until Omid can see properly! 97 00:06:00,066 --> 00:06:03,265 No more education! Everyone go stand in the closet! 98 00:06:03,366 --> 00:06:05,632 Agha, we can't all fit in there! 99 00:06:05,900 --> 00:06:06,899 Not my problem! 100 00:06:07,033 --> 00:06:08,899 Everybody in the closet! 101 00:06:23,433 --> 00:06:25,032 Your bag in your other hand. 102 00:06:25,200 --> 00:06:26,899 Put your arm around her. 103 00:06:26,966 --> 00:06:28,132 Now frown. 104 00:06:29,866 --> 00:06:31,365 Three swings only! 105 00:06:34,933 --> 00:06:35,965 One, 106 00:06:36,266 --> 00:06:37,265 two, 107 00:06:37,566 --> 00:06:38,732 three. 108 00:06:38,800 --> 00:06:40,299 Next! 109 00:06:41,600 --> 00:06:43,265 Three swings only! 110 00:06:45,466 --> 00:06:48,565 Omid, my sister's school is near the Parking Pavilion. 111 00:06:48,633 --> 00:06:50,865 We could go look there together. 112 00:06:50,933 --> 00:06:53,932 I have to wait for my mom at the Kleenex Repository. 113 00:06:54,100 --> 00:06:55,899 Do you need help to get there? 114 00:06:56,033 --> 00:06:57,565 My feet know the way. 115 00:06:57,633 --> 00:07:00,599 If I find your glasses, Il'l bring them to you. 116 00:07:00,700 --> 00:07:01,732 Okay. 117 00:07:11,533 --> 00:07:12,632 Alright friends, 118 00:07:12,733 --> 00:07:16,932 our tour concludes here at the Centennial Parking Pavilion. 119 00:07:17,433 --> 00:07:19,199 Actually, we have to go, agha. 120 00:07:19,266 --> 00:07:21,365 But you'll miss the best part! 121 00:07:21,433 --> 00:07:23,899 The jewel of the Grey District! 122 00:07:23,966 --> 00:07:26,132 Your tour was very long, agha. 123 00:07:26,300 --> 00:07:29,032 We have to get going. Thank you, goodbye. 124 00:07:29,466 --> 00:07:31,932 But I've hired a group of youths 125 00:07:32,033 --> 00:07:35,899 to re-enact the Great Parallel Parking Incident of 1958. 126 00:07:36,233 --> 00:07:37,899 Please stay! 127 00:07:37,966 --> 00:07:39,799 The youths put in a lot of effort! 128 00:07:39,900 --> 00:07:41,465 I appreciate the effort. 129 00:07:41,566 --> 00:07:45,365 But since when Is a parking lot a site of historical importance? 130 00:07:59,133 --> 00:08:01,199 Snow shoveler here! 131 00:08:01,433 --> 00:08:06,065 Shoveling! Sweeping! All a good price! 132 00:08:09,300 --> 00:08:10,965 Snow shoveler! 133 00:08:19,433 --> 00:08:21,632 Snow shoveler! 134 00:08:30,766 --> 00:08:34,632 Mahi! Don't do your homework in the bath again, okay? 135 00:08:35,133 --> 00:08:38,099 You should pay more attention, Saina. 136 00:08:38,533 --> 00:08:41,032 My dear Nazgol! 137 00:08:42,866 --> 00:08:45,099 You got the best mark. Congratulations! 138 00:08:45,200 --> 00:08:46,465 Thank you. 139 00:08:46,633 --> 00:08:50,565 If Falardeau was here, he would have loved your essay. 140 00:08:50,800 --> 00:08:53,799 Come to the flower shop. I want to get you a nice gift. 141 00:08:53,900 --> 00:08:57,065 Thanks Mme Zardooz, but I have a santoor lesson. 142 00:08:57,266 --> 00:08:59,199 It will only take a moment. 143 00:08:59,866 --> 00:09:01,032 Okay. 144 00:09:10,200 --> 00:09:12,200 Hello Mr. Golchin. 145 00:09:12,600 --> 00:09:14,599 SPEAK SOFTLY FLOWERS ARE SENSITIVE 146 00:09:14,766 --> 00:09:16,765 I hope you are not tired. 147 00:09:16,900 --> 00:09:18,965 Hello, dear girl. 148 00:09:19,200 --> 00:09:20,265 Hello. 149 00:09:20,733 --> 00:09:24,765 Were you a good student in Mme Zardooz's class? 150 00:09:25,700 --> 00:09:28,132 she got the best mark in the class. 151 00:09:28,233 --> 00:09:29,399 Bravo. 152 00:09:30,366 --> 00:09:33,799 And are you kind to all of god's creatures? 153 00:09:34,100 --> 00:09:35,132 Yes. 154 00:09:35,400 --> 00:09:38,432 Do you speak calmly around flowers? 155 00:09:38,433 --> 00:09:40,532 DO NOT SCREAM NEAR THE FLOWERS 156 00:09:40,633 --> 00:09:42,465 And do you pay respect to your elders, 157 00:09:42,566 --> 00:09:45,532 even when they show stupidity? 158 00:09:46,466 --> 00:09:49,465 That is a trick question, I think. 159 00:09:51,233 --> 00:09:54,532 Get my cigarettes. There, next to the samovar. 160 00:10:10,200 --> 00:10:11,899 Mahi, where's Nazgol? 161 00:10:11,966 --> 00:10:13,365 Flower shop. 162 00:10:15,633 --> 00:10:19,032 Did you know that saffron comes from the crocus? 163 00:10:20,266 --> 00:10:25,465 And as our provincial flower, it represents all of us. 164 00:10:26,133 --> 00:10:29,299 When our hearts fill with the gloom of winter 165 00:10:29,400 --> 00:10:33,099 I tell people: "Go stand next to this flower. 166 00:10:33,200 --> 00:10:34,932 You will feel better." 167 00:10:35,366 --> 00:10:38,032 When you can stand next to this flower, 168 00:10:38,566 --> 00:10:41,199 it is always springtime. 169 00:10:42,233 --> 00:10:46,865 It will live a long life if you take care of It. 170 00:10:47,100 --> 00:10:49,199 Be kind to it. 171 00:10:49,466 --> 00:10:50,599 Here you go. 172 00:10:50,766 --> 00:10:52,532 Thank you so much, agha. 173 00:10:53,433 --> 00:10:56,865 What do we say about such a flower in French? 174 00:10:56,966 --> 00:10:59,065 This flower is very beautiful. 175 00:10:59,366 --> 00:11:00,465 Well done. 176 00:11:03,600 --> 00:11:05,232 -Hello. -Hello. 177 00:11:05,466 --> 00:11:07,432 -Salam. -Salam. 178 00:11:07,533 --> 00:11:11,432 Would you accept some walnuts in exchange for a flower? 179 00:11:11,533 --> 00:11:13,532 I'm a small business owner, agha. 180 00:11:14,100 --> 00:11:17,765 I'm on my way to the cemetery, but I have no money. 181 00:11:18,133 --> 00:11:20,599 I can lend you some money. 182 00:11:21,600 --> 00:11:23,565 -Nazgol! Come quick! -What is it? 183 00:11:23,633 --> 00:11:26,299 A matter of life and death! Come right now! 184 00:11:26,400 --> 00:11:28,599 Agha, this flower Is very beautiful. Here you are. 185 00:11:28,700 --> 00:11:30,465 -Sorry, agha. -Don't slam the door! 186 00:11:31,700 --> 00:11:34,465 -Negin! What's going on? -Hurry! 187 00:11:42,533 --> 00:11:44,232 Snow Shoveler! 188 00:11:45,800 --> 00:11:47,299 Negin! 189 00:11:52,800 --> 00:11:53,865 Negin! 190 00:11:54,400 --> 00:11:55,765 Why are you running? 191 00:11:55,900 --> 00:11:57,099 Just run! 192 00:11:58,066 --> 00:12:00,199 Snow Shoveler here! 193 00:12:06,433 --> 00:12:10,032 We're so lucky. I found 500 Riels in the ice! 194 00:12:10,266 --> 00:12:14,099 500 Riels! Negin! We can buy so many socks! 195 00:12:14,200 --> 00:12:16,765 No, we have to help my friend Omid. 196 00:12:16,866 --> 00:12:18,732 You want to give it all away? 197 00:12:18,800 --> 00:12:20,232 He can't see well. 198 00:12:20,233 --> 00:12:22,399 And a turkey ran off with his glasses. 199 00:12:22,466 --> 00:12:23,532 What? 200 00:12:23,600 --> 00:12:24,899 It's a long story. 201 00:12:25,033 --> 00:12:27,465 -Mr. Bilodeau is insane. -Why? 202 00:12:27,566 --> 00:12:31,399 He expelled everybody until Omid can see the blackboard. 203 00:12:31,400 --> 00:12:33,865 With this money, he can buy new glasses. 204 00:12:33,966 --> 00:12:36,799 But how do we get it out? 205 00:12:37,033 --> 00:12:40,232 We can use your skates to chip it out. 206 00:12:40,466 --> 00:12:43,432 Negin, you know ringette is on Tuesday nights. 207 00:12:43,533 --> 00:12:45,932 And Shabnam is sharpening our skates. 208 00:12:47,266 --> 00:12:49,032 What do you have there? 209 00:12:52,966 --> 00:12:55,032 -500 Riels. -Yes. 210 00:12:55,600 --> 00:12:57,365 Frozen in the tce. 211 00:12:57,633 --> 00:12:58,732 Yes. 212 00:12:59,066 --> 00:13:01,465 How will we get it out? 213 00:13:01,566 --> 00:13:04,432 I heard a Snow Shoveler down the corridor. 214 00:13:04,566 --> 00:13:06,532 We'll borrow his shovel. 215 00:13:06,800 --> 00:13:08,465 You mean Agha Javad? 216 00:13:09,200 --> 00:13:13,632 He's grumpy. He won't lend you his shovel. 217 00:13:13,766 --> 00:13:15,799 People like to help each other. 218 00:13:15,900 --> 00:13:18,532 And I want to help you, too. 219 00:13:18,700 --> 00:13:21,265 But a shovel is too dull. 220 00:13:21,433 --> 00:13:24,299 You need a sharper tool. 221 00:13:24,466 --> 00:13:25,699 Like an axe. 222 00:13:26,633 --> 00:13:28,965 -Do you have an axe? -No. 223 00:13:29,400 --> 00:13:32,232 Fortunately, I know where you can find one. 224 00:13:32,300 --> 00:13:35,432 Go to my friend, Mr. Abdolrahman Ghamghosar. 225 00:13:35,533 --> 00:13:39,065 In the beige building at the end of Zamenhof Street. 226 00:13:39,133 --> 00:13:42,399 Knock on his door, he'll lend you his axe. 227 00:13:43,766 --> 00:13:46,932 Go! It's getting dark. ll wait for you here. 228 00:13:47,633 --> 00:13:49,932 Why don't you go, agha? 229 00:13:50,433 --> 00:13:51,465 Excuse me? 230 00:13:51,566 --> 00:13:54,799 He's your friend, you know where he lives. 231 00:13:54,933 --> 00:13:56,232 We'll wait for you. 232 00:13:57,600 --> 00:13:58,765 My dear! 233 00:13:58,966 --> 00:14:01,532 This neighbourhood is dangerous for children. 234 00:14:01,866 --> 00:14:04,032 Besides, you'll get cold. 235 00:14:04,200 --> 00:14:06,132 I like being cold. 236 00:14:06,366 --> 00:14:08,532 We don't need your help, agha. 237 00:14:09,933 --> 00:14:13,865 But little missy, using an axe is difficult! 238 00:14:14,300 --> 00:14:16,299 Who will cut the ice for you? 239 00:14:16,633 --> 00:14:19,365 Who will carry it to a warm place for you? 240 00:14:19,433 --> 00:14:21,465 You can't do it by yourself. 241 00:14:21,600 --> 00:14:24,132 But we found it first. 242 00:14:28,200 --> 00:14:31,365 But it still doesn't belong to you! 243 00:14:31,433 --> 00:14:33,965 For all you know, I could have lost it! 244 00:14:34,200 --> 00:14:35,899 I might be suffering. 245 00:14:35,966 --> 00:14:39,765 I might need this money to help my loved ones. 246 00:14:39,866 --> 00:14:43,299 And yet here I am, trying to help you, 247 00:14:43,400 --> 00:14:46,399 even as you treat me with suspicion! 248 00:14:46,766 --> 00:14:49,299 We didn't mean to insult you, agha. 249 00:14:49,400 --> 00:14:52,899 Then don't waste my time! Go to Ghamghosar. 250 00:15:39,433 --> 00:15:41,299 Are you Monsieur Castonguay? 251 00:15:41,433 --> 00:15:42,765 Indeed. 252 00:15:44,133 --> 00:15:45,132 Mario? 253 00:15:45,700 --> 00:15:46,732 Matthew. 254 00:15:47,100 --> 00:15:48,132 Nice to meet you. 255 00:15:48,233 --> 00:15:50,265 Mathieu, right. Nice to meet you. 256 00:15:50,400 --> 00:15:51,765 Do you mind if I eat? 257 00:15:51,766 --> 00:15:52,932 Please do. 258 00:15:53,133 --> 00:15:56,199 I hear it's your last day here, is that right? 259 00:15:56,266 --> 00:15:57,299 Yes, it is. 260 00:15:57,400 --> 00:16:00,699 And you're going back to your country, right? 261 00:16:00,766 --> 00:16:02,932 I've been in Montreal for a long time now, 262 00:16:03,033 --> 00:16:04,732 but yes, I grew up in Winnipeg. 263 00:16:04,800 --> 00:16:07,032 So you don't like Quebec anymore! 264 00:16:07,133 --> 00:16:08,299 No, it's not that. 265 00:16:08,400 --> 00:16:10,565 But you'd rather live in Alberta? 266 00:16:10,700 --> 00:16:12,699 No, in Manitoba. 267 00:16:13,266 --> 00:16:14,365 Pardon? 268 00:16:14,466 --> 00:16:17,732 Winnipeg is in Manitoba. Alberta is a different place. 269 00:16:17,800 --> 00:16:19,199 On the contrary, 270 00:16:19,566 --> 00:16:21,732 Alberta is the capital of Winnipeg. 271 00:16:22,100 --> 00:16:23,199 No. 272 00:16:23,300 --> 00:16:27,265 If you take the map of Canada, first there's Quebec, then Ontario, 273 00:16:27,366 --> 00:16:31,099 and then the Province of Manitoba. Winnipeg Is the capital city. 274 00:16:31,266 --> 00:16:32,899 To get to Alberta, you have to... 275 00:16:33,066 --> 00:16:34,432 Okay, okay! 276 00:16:34,533 --> 00:16:37,532 You and your Western Canada and your Rocky Mountains. 277 00:16:37,600 --> 00:16:39,765 Personally, I don't give a rat's ass. 278 00:16:40,033 --> 00:16:42,932 In 1995, I campaigned for the Yes side. 279 00:16:43,100 --> 00:16:44,565 -Understand? -Yes. 280 00:16:44,733 --> 00:16:47,365 -That means Quebec independence. -Yes. 281 00:16:47,466 --> 00:16:49,099 -Ring any bells? -Yes. 282 00:16:49,233 --> 00:16:53,065 So excuse me if I'm not a Canadian geography fanatic. 283 00:16:53,200 --> 00:16:57,065 No problem, Mr. Castonguay. It's just the two solitudes, It's normal. 284 00:16:59,366 --> 00:17:00,399 Alright. 285 00:17:00,700 --> 00:17:01,965 So, Mario. 286 00:17:03,266 --> 00:17:05,732 We need to discuss your new life. 287 00:17:05,900 --> 00:17:10,865 I need to make sure the Quebec government will come off looking good. 288 00:17:10,966 --> 00:17:13,965 -How do you mean? -Let me tell you something. 289 00:17:15,766 --> 00:17:19,599 The public is losing confidence in government. 290 00:17:21,133 --> 00:17:23,365 Not just here in Quebec, 291 00:17:24,066 --> 00:17:25,699 but everywhere! 292 00:17:26,400 --> 00:17:29,265 I'm all for freedom of expression, of course, 293 00:17:29,366 --> 00:17:31,232 But there are goddamn limits! 294 00:17:33,066 --> 00:17:34,799 SO, we expect 295 00:17:35,633 --> 00:17:38,132 that you tell all the other Albertans 296 00:17:38,233 --> 00:17:40,465 that your career here with the Ministry 297 00:17:40,566 --> 00:17:44,199 was one of the most positive experiences of your life. 298 00:17:45,066 --> 00:17:46,465 Or neutral. 299 00:17:47,733 --> 00:17:51,299 Preferably positive, but we can accept neutral. 300 00:17:52,133 --> 00:17:55,199 But under no circumstances Can you say you were unhappy 301 00:17:55,266 --> 00:17:56,799 or that it was negative. 302 00:17:57,400 --> 00:17:59,899 Positive or neutral. 303 00:18:00,433 --> 00:18:01,932 Understood? 304 00:18:02,566 --> 00:18:03,732 No problem. 305 00:18:03,733 --> 00:18:07,100 It was by far the most neutral experience of my life. 306 00:18:08,366 --> 00:18:09,899 Good luck. 307 00:18:15,633 --> 00:18:17,865 Can you shut your trap? 308 00:18:39,000 --> 00:18:45,765 - 309 00:18:45,766 --> 00:18:47,765 I'd like some sleeping pills, please. 310 00:18:47,900 --> 00:18:49,632 Small, medium or large? 311 00:18:50,366 --> 00:18:51,465 Large. 312 00:18:52,433 --> 00:18:54,965 Life is worth living, sir. 313 00:19:27,800 --> 00:19:29,132 Come here, my boy. 314 00:19:29,266 --> 00:19:30,365 Thank you. 315 00:19:39,366 --> 00:19:41,699 Your mother should be here soon. 316 00:19:47,066 --> 00:19:49,899 -Have some tea. -Thank you, dear Aonan. 317 00:19:57,700 --> 00:20:01,599 Hurry, Negin. It'll be dark soon. Mother will be worried. 318 00:20:04,033 --> 00:20:05,765 I don't trust that man. 319 00:20:05,866 --> 00:20:07,532 Don't jump to conclusions. 320 00:20:07,533 --> 00:20:10,565 I fear he's leading us off a cliff like a herd of bison. 321 00:20:10,900 --> 00:20:14,732 You judge people too quickly. Look for the beige building. 322 00:20:14,800 --> 00:20:17,865 They're all beige! He tricked us! 323 00:20:18,066 --> 00:20:20,532 We'll ring the doors one by one. 324 00:20:34,300 --> 00:20:36,032 Excuse me, agha. 325 00:20:36,100 --> 00:20:39,399 Does Abdolrahman Ghamghosar live here? 326 00:20:39,466 --> 00:20:42,532 Ostad Ghamghosar? The turkey dealer? 327 00:20:42,600 --> 00:20:43,799 Yes! 328 00:20:43,900 --> 00:20:47,932 No, but his shop is close by. 329 00:20:48,066 --> 00:20:51,032 Can you tell us how to find it? 330 00:20:51,233 --> 00:20:54,065 You're now tn the Brown District. 331 00:20:54,366 --> 00:20:57,199 You must go back through the Beige District. 332 00:20:57,266 --> 00:21:02,032 Beyond the Cold Storage Depot, you will see his shop. 333 00:21:02,133 --> 00:21:04,399 Is it a beige building? 334 00:21:04,566 --> 00:21:06,532 Of course not! 335 00:21:06,600 --> 00:21:10,732 The Cold Storage Depot marks the border to the Grey District. 336 00:21:10,900 --> 00:21:12,599 Thank you, agha! 337 00:21:13,066 --> 00:21:15,199 You wouldn't have a cigarette? 338 00:21:17,900 --> 00:21:21,199 Such impolite children. 339 00:21:21,466 --> 00:21:23,465 My misfortune Is unrelenting. 340 00:21:33,466 --> 00:21:35,465 You see? He sent us the wrong way! 341 00:21:35,566 --> 00:21:37,465 Try to be charitable, Negin. 342 00:21:37,566 --> 00:21:40,099 But he told us the building was beige! 343 00:21:40,200 --> 00:21:43,365 Maybe he's colour blind. Grey is very close to beige. 344 00:21:43,466 --> 00:21:45,765 This isn't even Zamenhof street. 345 00:21:45,866 --> 00:21:47,699 Stop complaining. 346 00:21:49,633 --> 00:21:52,265 A. GHAMGHOSAR 347 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Hello? 348 00:22:00,000 --> 00:22:01,099 Hello? 349 00:22:01,100 --> 00:22:02,099 Salam. 350 00:22:05,100 --> 00:22:09,132 Salam. Are you Abdolrahman Ghamghosar? 351 00:22:09,433 --> 00:22:10,565 No, my dear. 352 00:22:13,266 --> 00:22:17,799 I'm his brother, Hafez. Like the great poet. 353 00:22:17,900 --> 00:22:19,465 Will he be back soon? 354 00:22:19,733 --> 00:22:25,599 He went to the Bus Terminal to pick up a beautiful turkey. 355 00:22:25,733 --> 00:22:27,732 I don't know when he'll return. 356 00:22:27,866 --> 00:22:31,199 His friend sent us here to borrow an axe. 357 00:22:32,133 --> 00:22:33,365 What friend? 358 00:22:33,733 --> 00:22:35,765 We don't know his name. 359 00:22:36,100 --> 00:22:39,465 My darlings, I can't lend you an axe. 360 00:22:39,633 --> 00:22:42,265 Please, agha, we'll return it quickly. 361 00:22:42,366 --> 00:22:43,365 Sweetheart, 362 00:22:43,766 --> 00:22:47,199 do I look like someone who could use an axe? 363 00:22:47,533 --> 00:22:53,799 To provide you with top quality turkey products, 364 00:22:53,966 --> 00:22:59,099 we use only the gentlest system of circular saws. 365 00:22:59,633 --> 00:23:01,732 No axe here! 366 00:23:01,800 --> 00:23:04,365 Could we borrow a circular saw? 367 00:23:05,633 --> 00:23:09,932 You'd need a very large truck to cart it away. 368 00:23:10,200 --> 00:23:12,032 Would you like to see it? 369 00:23:12,100 --> 00:23:13,299 No thank you, agha. 370 00:23:13,400 --> 00:23:15,965 We are in a hurry, can't you help us? 371 00:23:16,066 --> 00:23:18,865 My intelligent, clever girl. 372 00:23:18,966 --> 00:23:22,099 Tell me, what do you want to be when you grow up? 373 00:23:22,200 --> 00:23:23,899 A cognitive neuroscientist. 374 00:23:24,533 --> 00:23:26,399 Very good. Well done. 375 00:23:26,866 --> 00:23:29,865 In order to study the human brain, 376 00:23:29,933 --> 00:23:33,099 you must learn to operate circular saws. 377 00:23:33,433 --> 00:23:35,399 Come, my dear, let me show you. 378 00:23:35,533 --> 00:23:38,365 Another time. We just need an axe. 379 00:23:38,466 --> 00:23:40,199 It's an emergency! 380 00:23:40,300 --> 00:23:43,565 So why not try Ashdown's Hardware Store? 381 00:23:43,700 --> 00:23:46,099 You'll find an axe there. 382 00:23:46,566 --> 00:23:49,899 Or try the Snow Shoveler at the Parking Pavilion. 383 00:23:49,966 --> 00:23:52,565 You can borrow his ice pick. 384 00:23:52,700 --> 00:23:55,065 Where's Ashdown's Hardware? 385 00:23:55,133 --> 00:23:57,565 In the Bazaar. Behind the Cold Storage Depot. 386 00:23:57,633 --> 00:23:59,065 Let's split up. 387 00:23:59,200 --> 00:24:00,965 -Negin, this is hopeless. -Why? 388 00:24:01,100 --> 00:24:03,399 If I cut through the Cold Storage Depot, 389 00:24:03,466 --> 00:24:05,765 I can still make my santoor lesson on time. 390 00:24:05,900 --> 00:24:08,565 Forget your santoor! I'll go to the Bazaar. 391 00:24:08,633 --> 00:24:11,299 Whoever finds an axe first goes straight to the Pavilion. 392 00:24:11,433 --> 00:24:13,632 But if I miss a week, I'll fall behind! 393 00:24:13,766 --> 00:24:14,565 You'll be fine! 394 00:24:14,633 --> 00:24:17,932 If we lose each other, go to the Kleenex Repository. 395 00:24:18,033 --> 00:24:19,232 Omid's mom works there. 396 00:24:19,366 --> 00:24:20,599 Okay, but you owe me. 397 00:24:20,700 --> 00:24:21,765 I got you. 398 00:24:21,900 --> 00:24:23,565 Thank you, agha! 399 00:24:23,633 --> 00:24:27,132 Come back to see the circular saws another time. 400 00:24:29,200 --> 00:24:31,865 Salam, welcome! What can I do for you? 401 00:24:33,433 --> 00:24:34,732 I need some turkey. 402 00:24:36,600 --> 00:24:39,532 The lowest prices in Quebec? Are you sure? 403 00:24:39,800 --> 00:24:41,032 Jean is sure! 404 00:24:41,100 --> 00:24:43,732 At Jean Sulssur, our reputation is your guarantee. 405 00:24:43,900 --> 00:24:45,365 -Got chairs? -Jean's got ‘em! 406 00:24:45,433 --> 00:24:46,799 -Got shelves? -Jean's got ‘em! 407 00:24:46,900 --> 00:24:48,099 -Got sofas? -Jean's got ‘em! 408 00:24:48,233 --> 00:24:50,865 -Got cheap carpets? -Jean's got ‘em! And that's not all! 409 00:24:53,366 --> 00:24:55,465 A ticket to Winnipeg, please. 410 00:25:12,633 --> 00:25:14,532 One-way or return? 411 00:25:14,900 --> 00:25:15,899 I don't know. 412 00:25:15,966 --> 00:25:18,565 It's cheaper if you buy a return ticket. 413 00:25:19,600 --> 00:25:21,865 Cash only. The machine its broken. 414 00:25:24,233 --> 00:25:26,732 -I only have $120 in cash... -One way. 415 00:25:26,966 --> 00:25:29,532 You can buy the return ticket in Alberta. 416 00:25:29,600 --> 00:25:30,399 In Manitoba. 417 00:25:30,466 --> 00:25:31,099 What? 418 00:25:31,200 --> 00:25:34,765 At Jean Suissur, our used furniture is used only in Quebec, 419 00:25:34,866 --> 00:25:36,199 by fellow Quebecers. 420 00:25:36,266 --> 00:25:38,899 Proud and pure, are you sure? 421 00:25:38,966 --> 00:25:41,699 Everything is sure! Or my name isn’t Jean! 422 00:25:42,266 --> 00:25:44,265 Jean Suissur! 423 00:26:31,733 --> 00:26:33,732 Mind if I sit here? 424 00:26:34,100 --> 00:26:35,465 Okay. 425 00:26:41,700 --> 00:26:43,765 Does my face give you a headache? 426 00:26:43,866 --> 00:26:44,899 Sorry? 427 00:26:44,966 --> 00:26:47,199 My face arrived just before your Advil. 428 00:26:47,266 --> 00:26:49,465 Ah no, it's just a sleeping pill. 429 00:26:49,633 --> 00:26:51,732 I was going to sleep through Ontario. 430 00:26:51,800 --> 00:26:53,365 Oh, that's a shame. 431 00:26:54,033 --> 00:26:55,465 You'll miss out. 432 00:26:55,566 --> 00:26:58,032 Ontario is very romantic In the moonlight. 433 00:26:59,733 --> 00:27:00,965 Cigarette? 434 00:27:03,600 --> 00:27:05,432 lraj. lraj Bilodeau. 435 00:27:05,533 --> 00:27:06,699 Matthew. 436 00:27:12,866 --> 00:27:14,432 Are you from Montreal? 437 00:27:14,533 --> 00:27:15,599 Usually. 438 00:27:15,866 --> 00:27:17,099 Tourist? 439 00:27:17,466 --> 00:27:18,732 Kind of. 440 00:27:19,600 --> 00:27:22,865 Winnipeg is a strange destination for tourism. 441 00:27:29,900 --> 00:27:33,399 My ex-wife, Maryse, always felt homesick in Winnipeg. 442 00:27:34,466 --> 00:27:36,932 She was from Quebec. A bit like you. 443 00:27:37,766 --> 00:27:40,465 she always wanted to move back to Montreal, 444 00:27:40,566 --> 00:27:43,032 but I had to take care of my parents. 445 00:27:44,366 --> 00:27:46,365 During the 1995 referendum, 446 00:27:46,433 --> 00:27:48,199 she finally left me. 447 00:27:49,266 --> 00:27:51,865 And the very day she returned to Montreal, 448 00:27:51,933 --> 00:27:55,232 she was flattened in a steamrolling accident. 449 00:27:56,400 --> 00:28:00,732 I loved her with all my heart. I wanted her to be happy. 450 00:28:04,433 --> 00:28:08,465 Every spring, I make this trip to Montreal to visit her grave. 451 00:28:12,800 --> 00:28:15,732 You know the Winnipeg song “These Eyes"? 452 00:28:18,133 --> 00:28:19,565 These eyes 453 00:28:19,966 --> 00:28:23,699 Cry every night for you 454 00:28:25,200 --> 00:28:27,299 These arms 455 00:28:27,533 --> 00:28:29,799 Long to hold you again 456 00:28:30,466 --> 00:28:33,732 You know Persian? 457 00:28:34,533 --> 00:28:35,932 A little. 458 00:28:43,233 --> 00:28:44,532 Khanoum jan! 459 00:28:45,266 --> 00:28:46,565 Khanoum jan! 460 00:28:47,800 --> 00:28:49,399 Yes, khanoum. What's wrong? 461 00:28:49,733 --> 00:28:52,365 I refuse to sit next to this turkey. 462 00:28:52,433 --> 00:28:54,599 The turkey has a ticket, just like you. 463 00:28:54,700 --> 00:28:56,232 He is a paying customer. 464 00:28:56,300 --> 00:29:00,065 Normally we store turkeys down below with the luggage. 465 00:29:00,866 --> 00:29:03,732 Buses should be for humans only. 466 00:29:03,800 --> 00:29:04,799 Khanoum, 467 00:29:04,933 --> 00:29:06,932 didn't you feel the frost this morning? 468 00:29:07,066 --> 00:29:10,699 Would you put your goldfish or your cat down there to freeze? 469 00:29:10,866 --> 00:29:15,232 How am I supposed to relax with so much gobbling? 470 00:29:15,933 --> 00:29:20,299 Khanoum, this turkey belongs to Abdolrahman Ghamghosar. 471 00:29:21,033 --> 00:29:22,599 Mr. Ghamghosar? 472 00:29:22,766 --> 00:29:23,765 Yes. 473 00:29:24,100 --> 00:29:26,199 The famous turkey expert? 474 00:29:26,266 --> 00:29:27,265 Yes, khanoum. 475 00:29:27,366 --> 00:29:30,532 He paid for it's seat and will welcome it at the Bus Terminal. 476 00:29:30,600 --> 00:29:33,599 I have known great suffering in life, you know. 477 00:29:33,733 --> 00:29:37,865 My sons choked to death in a marshmallow-eating competition. 478 00:29:37,933 --> 00:29:40,199 My husband was killed by aswarm of wasps. 479 00:29:40,300 --> 00:29:42,732 I have neighbours who steal my rhubarb. 480 00:29:42,900 --> 00:29:45,699 And now, after all I've had to endure, 481 00:29:45,766 --> 00:29:47,732 you make me sit next to this turkey? 482 00:29:47,866 --> 00:29:52,599 Khanoum, this turkey has won Avian Beauty Pageants. 483 00:29:52,700 --> 00:29:56,599 You're fortunate to sit next to such a splendid creature. 484 00:29:56,700 --> 00:29:59,632 Nonsense! I'd rather he was a bowl of soup! 485 00:29:59,900 --> 00:30:02,865 Do you know how many turkeys I've roasted in my life? 486 00:30:02,933 --> 00:30:04,299 Millions! 487 00:30:04,733 --> 00:30:06,899 I work at a French immersion school. 488 00:30:06,966 --> 00:30:09,065 You can't imagine the little bastards. 489 00:30:09,133 --> 00:30:11,365 I'd even call them repugnant. 490 00:30:11,433 --> 00:30:13,532 No culture, no intelligence. 491 00:30:13,600 --> 00:30:15,265 There are some I suspect of... 492 00:30:15,366 --> 00:30:17,565 Well, in any case, they're unclean. 493 00:30:17,633 --> 00:30:19,465 They're like vermin. 494 00:30:22,733 --> 00:30:24,065 Are you asleep? 495 00:30:25,066 --> 00:30:26,932 Agha, are you asleep? 496 00:30:54,466 --> 00:30:55,599 Khanoum! 497 00:30:55,766 --> 00:30:57,865 Khanoum jan, you're still here? 498 00:30:58,133 --> 00:30:59,632 The bus broke down. 499 00:30:59,766 --> 00:31:01,532 Even the turkey evacuated! 500 00:31:01,733 --> 00:31:04,099 Hurry along! You ll warm up by walking. 501 00:31:04,200 --> 00:31:05,565 Come on! Move it! 502 00:31:48,066 --> 00:31:50,899 WELCOME TO WINNIPEG 503 00:31:51,600 --> 00:31:54,599 ONE GREAT CITY! 504 00:32:20,600 --> 00:32:24,532 WINNIPEG COLD STORAGE 505 00:33:45,400 --> 00:33:47,132 OLD DUTCH CHIPS 506 00:33:50,133 --> 00:33:52,099 NUTTY CLUB CANDIES and NUTS 507 00:33:53,033 --> 00:33:55,032 NATIONAL TYPEWRITER 508 00:34:10,766 --> 00:34:12,899 Have a birthday cake, agha. 509 00:34:13,200 --> 00:34:15,099 My birthday is in August, agha. 510 00:34:15,266 --> 00:34:18,199 How unfortunate! 511 00:34:18,266 --> 00:34:20,632 Keep it in your freezer! 512 00:34:20,733 --> 00:34:22,699 It'll be good five birthdays from now! 513 00:34:22,766 --> 00:34:24,799 No worry at all, agha! 514 00:34:24,966 --> 00:34:26,432 God stands witness! 515 00:34:38,733 --> 00:34:41,432 G 54. 516 00:34:48,266 --> 00:34:52,732 O 64. 517 00:34:58,266 --> 00:35:02,465 N 37. 518 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 B-7. 519 00:35:11,433 --> 00:35:13,399 Single 7. 520 00:35:18,766 --> 00:35:21,465 N 42. 521 00:35:28,300 --> 00:35:31,299 BINGO EVERY DAY FROM 6AM 522 00:35:33,466 --> 00:35:36,932 G 45. 523 00:35:44,266 --> 00:35:46,099 -Salam, agha. -Salam, agha. 524 00:35:46,233 --> 00:35:47,699 How many bingo cards do you want? 525 00:35:47,766 --> 00:35:50,765 Sorry, agha, can I use your telephone? 526 00:35:50,933 --> 00:35:52,899 Our game is for a good cause today. 527 00:35:52,966 --> 00:35:56,765 There's a woman in East Kildonan who can't stop crying. 528 00:35:56,933 --> 00:36:01,899 Today's Jackpot wins her a year’s supply of Kleenex. 529 00:36:01,966 --> 00:36:03,765 You should buy many cards. 530 00:36:04,066 --> 00:36:06,065 Please, agha, your telephone. 531 00:36:10,300 --> 00:36:12,232 Here's the phone. 532 00:36:15,500 --> 00:36:16,399 Bingo! 533 00:36:16,400 --> 00:36:18,732 Yes, we have a winner! 534 00:36:18,866 --> 00:36:20,465 Congratulations, khanoum! 535 00:36:21,100 --> 00:36:25,232 Now, who will win the November Kleenex? 536 00:36:25,400 --> 00:36:26,965 Congratulations. 537 00:36:27,066 --> 00:36:31,399 Thanks, agha, but I don't want to use the jackpot to buy Kleenex. 538 00:36:31,466 --> 00:36:33,232 What's wrong with Kleenex? 539 00:36:33,300 --> 00:36:34,899 Oh, I love Kleenex. 540 00:36:34,966 --> 00:36:39,965 I am the lacrimologist at Brookside Cemetery. 541 00:36:48,266 --> 00:36:50,199 -Hello. -Hello. 542 00:36:51,233 --> 00:36:55,099 Is this 284-5197? 543 00:36:55,566 --> 00:36:57,399 Yes. Who's this? 544 00:37:00,266 --> 00:37:03,232 Can I speak with Mrs. Rankin please? 545 00:37:03,800 --> 00:37:05,599 l'm her son. 546 00:37:05,700 --> 00:37:07,365 Agha Rankin! 547 00:37:07,433 --> 00:37:10,932 I'm so happy to meet you! Are you in Winnipeg? 548 00:37:11,733 --> 00:37:12,965 Yes. 549 00:37:14,200 --> 00:37:15,932 Who is speaking? 550 00:37:16,033 --> 00:37:18,799 My name is Massoud, agha. 551 00:37:19,900 --> 00:37:22,799 Alright. May I speak with my mother, please? 552 00:37:23,566 --> 00:37:26,232 Your mother ts resting at the moment. 553 00:37:26,400 --> 00:37:28,732 I have to go to work now. 554 00:37:28,966 --> 00:37:31,699 But we can meet tonight. 555 00:37:32,566 --> 00:37:34,265 Who are you exactly? 556 00:37:34,400 --> 00:37:38,199 Meet me at the Tim Horton's. Across from the Louis Riel Grave. 557 00:37:38,300 --> 00:37:42,065 ..drop by sometime, Il'l show you my tear collection. 558 00:37:45,500 --> 00:37:46,932 Bingo! 559 00:37:46,933 --> 00:37:49,099 Bravo! Well done! 560 00:37:49,233 --> 00:37:53,365 Mrs. Shanazarian has so many new fans! 561 00:38:14,266 --> 00:38:16,765 IT'S A LONG TRAMP 562 00:38:31,566 --> 00:38:34,765 CHAINSAWS 563 00:41:43,133 --> 00:41:46,299 MATTHEW, AGE 5 564 00:41:49,800 --> 00:41:52,965 MATTHEW, AGE 8 565 00:41:55,600 --> 00:41:58,532 MATTHEW, AGE 12 566 00:42:27,233 --> 00:42:29,132 I hope your hands don't suffer. 567 00:42:43,433 --> 00:42:46,199 Here you go, agha. Finest quality ice cream. 568 00:42:46,266 --> 00:42:48,365 Agha, this Is too kind. 569 00:42:49,866 --> 00:42:52,132 And a cup of tea so you don't catch cold. 570 00:42:52,233 --> 00:42:53,965 Thank you, Dara. 571 00:42:58,866 --> 00:43:01,965 Sorry for the detour, agha. 572 00:43:02,066 --> 00:43:06,265 But I thought you'd like to see the city again. 573 00:43:07,133 --> 00:43:10,199 My parents met at this ice-cream stand. 574 00:43:10,900 --> 00:43:13,632 They fell in love here. 575 00:43:13,733 --> 00:43:17,199 Back then, Winnipeg was a very romantic place. 576 00:43:18,400 --> 00:43:21,932 Anyway, I'll take you to the Tim Hortons now. 577 00:43:25,033 --> 00:43:26,899 Who's meeting you there? 578 00:43:27,566 --> 00:43:29,732 He said his name was Massoud. 579 00:43:30,133 --> 00:43:32,232 Is he a friend of your family? 580 00:43:32,400 --> 00:43:37,565 Maybe. I called my mother's phone and he answered. 581 00:43:38,366 --> 00:43:41,532 She never mentioned him before? 582 00:43:42,400 --> 00:43:44,199 I don't remember. 583 00:43:46,700 --> 00:43:49,965 You can stay with us whenever you like. 584 00:43:51,033 --> 00:43:52,599 Your mother also. 585 00:43:54,100 --> 00:43:56,065 It's still your home, agha. 586 00:43:59,266 --> 00:44:01,032 Mind if I put on some music? 587 00:44:05,400 --> 00:44:07,632 Do you find the city has changed? 588 00:44:08,566 --> 00:44:10,965 No, not really. 589 00:44:13,766 --> 00:44:17,365 My eldest son Morteza is learning French. 590 00:44:17,433 --> 00:44:19,932 He wants to be a famous comedian. 591 00:44:20,466 --> 00:44:23,265 Perhaps he will move away too. 592 00:44:24,266 --> 00:44:29,132 I hope he will remember to visit us once in a while. 593 00:44:29,766 --> 00:44:33,599 This ts the grave of Louis Riel, founder of Manitoba. 594 00:44:33,733 --> 00:44:37,132 150 years ago, he led an uprising against the Canadian Government 595 00:44:37,233 --> 00:44:40,932 to protect the rights of the Metis Nation. 596 00:44:41,133 --> 00:44:44,865 For this, he was convicted of treason and sentenced to death. 597 00:44:44,866 --> 00:44:48,365 Was he able to earn a good income as a revolutionary? 598 00:44:48,433 --> 00:44:51,132 What was his annual salary, for example? 599 00:44:51,233 --> 00:44:55,699 Riel did not care about money. He devoted his life to helping others. 600 00:44:56,133 --> 00:44:58,865 Do people still think of him as a traitor? 601 00:44:58,866 --> 00:45:00,065 No. 602 00:45:00,066 --> 00:45:04,299 Our ancestors hurt him and punished him for his courage. 603 00:45:04,633 --> 00:45:07,599 But today we understand that he was a hero. 604 00:45:08,266 --> 00:45:10,299 Everything you see around you, 605 00:45:10,400 --> 00:45:14,965 every building, every parking lot, every flower 606 00:45:15,233 --> 00:45:18,032 owes something to his sacrifice. 607 00:45:18,700 --> 00:45:22,865 Let us honour his dear memory with 30 minutes of silence. 608 00:45:41,400 --> 00:45:46,465 LOUIS RIEL (1844-1885) FATHER OF MANITOBA 609 00:46:12,033 --> 00:46:14,899 What time will this Massoud meet you there? 610 00:46:15,233 --> 00:46:17,132 He said seven o'clock. 611 00:46:17,633 --> 00:46:19,699 That's a long time to wait. 612 00:46:19,766 --> 00:46:21,965 What will you do all afternoon? 613 00:46:22,466 --> 00:46:26,099 I don't know. Maybe I'll just wait. 614 00:46:26,366 --> 00:46:29,032 It's actually a very beautiful Tim Hortons. 615 00:46:29,866 --> 00:46:33,065 And there's a relaxing view of the highway. 616 00:46:33,200 --> 00:46:35,365 Time will pass quickly, agha. 617 00:46:35,933 --> 00:46:37,965 Here we are. 618 00:46:41,600 --> 00:46:43,699 TIM HORTONS 619 00:46:44,766 --> 00:46:46,932 ALWAYS FRESH 620 00:46:52,933 --> 00:46:55,265 Sure you don't want me to wait with you? 621 00:46:55,366 --> 00:46:56,865 I'll be fine. 622 00:46:56,933 --> 00:47:00,132 Shirin wanted to give your mother these candied walnuts. 623 00:47:00,233 --> 00:47:03,232 Mothers worry when their children are far away. 624 00:47:03,300 --> 00:47:07,399 Please give these to her, and invite her to visit us. 625 00:47:07,766 --> 00:47:09,599 I will. Thank you. 626 00:47:09,800 --> 00:47:12,432 And here are some socks for you, agha. 627 00:47:12,533 --> 00:47:14,765 The closest thing your feet will touch. 628 00:47:17,133 --> 00:47:21,065 Agha, you are very kind. 629 00:47:22,233 --> 00:47:23,932 I would die for you. 630 00:47:24,033 --> 00:47:26,132 Il'l never forget this day. 631 00:47:28,966 --> 00:47:31,632 I have three brothers in my life. 632 00:47:31,733 --> 00:47:33,932 You are the fourth. 633 00:47:34,900 --> 00:47:39,599 May all your days be filled with joy and happiness. 634 00:48:20,733 --> 00:48:25,465 Our competitors put genetic mutations on your dinner table. 635 00:48:25,600 --> 00:48:26,465 Unacceptable! 636 00:48:26,600 --> 00:48:30,265 Or imitation turkey meat made from pigeons. 637 00:48:30,400 --> 00:48:31,099 Unacceptable! 638 00:48:31,233 --> 00:48:36,865 Our grandfather came to Manitoba 90 years ago with a dream. 639 00:48:36,966 --> 00:48:38,265 You know friends, 640 00:48:38,366 --> 00:48:42,565 he was the most voluptuous turkey I've ever seen. 641 00:48:42,900 --> 00:48:44,699 I met him online. 642 00:48:44,766 --> 00:48:49,299 We texted for months until I knew he was the one. 643 00:48:50,233 --> 00:48:53,865 I spent a fortune to bring him to our shop. 644 00:48:54,466 --> 00:48:59,065 Master, let me get you a double-double. It will cheer you up. 645 00:48:59,400 --> 00:49:00,399 I cannot accept! 646 00:49:00,466 --> 00:49:03,232 I have been crying on your shoulder all morning. 647 00:49:03,300 --> 00:49:05,265 I will pay! 648 00:49:10,100 --> 00:49:14,132 The dream of delicious and reasonably-priced turkey products 649 00:49:14,300 --> 00:49:17,099 for all Winnipeggers. 650 00:49:17,233 --> 00:49:21,265 I sing poems to my turkeys every night, 651 00:49:21,400 --> 00:49:24,099 so they will live calm and happy lives. 652 00:49:24,600 --> 00:49:26,065 We have the gizzards! 653 00:49:26,233 --> 00:49:27,899 We have the gravy! 654 00:49:28,733 --> 00:49:31,399 Khanoum jan! You brought tea from outside? 655 00:49:31,466 --> 00:49:33,799 Throw it out! This is Tim Hortons. 656 00:49:33,933 --> 00:49:38,432 Come get a turkey at 843 Main Street. 657 00:49:38,633 --> 00:49:41,765 We want to serve you! 658 00:49:44,866 --> 00:49:49,265 ROD PEELER, REALTOR “I NEVER SLEEP!" 659 00:50:32,933 --> 00:50:36,065 This is one of the first residential structures 660 00:50:36,133 --> 00:50:38,565 in Winnipeg's historic Beige District. 661 00:50:38,633 --> 00:50:43,265 There once was a tree which blocked this magnificent fresco. 662 00:50:43,366 --> 00:50:45,399 Thankfully, the tree was chopped down. 663 00:50:45,466 --> 00:50:47,965 So now everyone can enjoy the view. 664 00:50:48,066 --> 00:50:50,732 Did any famous people live here? 665 00:50:51,233 --> 00:50:52,465 No. 666 00:50:52,466 --> 00:50:54,965 But many nice, unknown people have lived here. 667 00:50:55,300 --> 00:50:56,899 Like who? 668 00:50:56,966 --> 00:50:59,899 For example, Siavash Yazdanméhr, 669 00:50:59,966 --> 00:51:02,132 the administrative assistant. 670 00:51:02,433 --> 00:51:04,232 Aidin Firouzabadi, 671 00:51:04,233 --> 00:51:05,965 the fax machine operator. 672 00:51:06,700 --> 00:51:08,032 Lots of people. 673 00:51:09,133 --> 00:51:12,099 Let's move now to our next point of interest. 674 00:51:20,633 --> 00:51:24,865 Someone forgot this briefcase here in 1978. 675 00:51:25,266 --> 00:51:28,932 Since then, nobody has dared to move it from this spot. 676 00:51:29,100 --> 00:51:31,065 What's inside, agha? 677 00:51:31,200 --> 00:51:33,132 No one has ever looked inside. 678 00:51:33,233 --> 00:51:35,765 -Who was the owner? -Nobody knows. 679 00:51:36,066 --> 00:51:39,065 It is said he was waiting for a bus. 680 00:51:39,233 --> 00:51:41,932 Perhaps he will return for it one day. 681 00:51:42,100 --> 00:51:45,599 A few years ago, the Forgotten Briefcase and it's bench 682 00:51:45,700 --> 00:51:49,065 were enshrined as a UNESCO World Heritage Site. 683 00:51:49,566 --> 00:51:54,465 A monument to absolute inter-human solidarity, 684 00:51:54,733 --> 00:51:58,865 even at it's most basic and banal. 685 00:52:01,100 --> 00:52:04,899 OK. Let's move on to our next interesting place. 686 00:52:06,466 --> 00:52:11,065 I don't know about you, but I've had quite enough of this tour. 687 00:52:11,133 --> 00:52:12,599 And in such frozen weather! 688 00:52:12,700 --> 00:52:15,032 Even if you beat the dog, it still won't go out. 689 00:52:15,100 --> 00:52:17,199 And yet he drags us on! 690 00:52:17,266 --> 00:52:20,599 I left my poor beautiful cat Pashmak alone at home 691 00:52:20,700 --> 00:52:25,265 and came on this tour in this horrific cold! 692 00:52:26,033 --> 00:52:27,932 The skin on my face is destroyed! 693 00:52:28,033 --> 00:52:29,899 My whole body is shaking! 694 00:52:47,200 --> 00:52:51,632 A STRONG ECONOMY HELPS TO PREVENT FEELINGS OF WORTHLESSNESS 695 00:53:05,766 --> 00:53:11,565 PORTAGE PLACE SHOPPING MALL IMPROVING DOWNTOWN WINNIPEG SINCE 1987 696 00:53:13,766 --> 00:53:17,132 NO LOITERING ZERO TOLERANCE 697 00:53:37,600 --> 00:53:40,699 Agha, why doesn't the clock have any hands? 698 00:53:40,700 --> 00:53:42,465 Portage Place is timeless. 699 00:53:43,133 --> 00:53:45,632 Do they still screen 3D films? 700 00:53:45,733 --> 00:53:48,565 No, 3D films were too exciting. 701 00:53:48,633 --> 00:53:51,365 Now they only show one-dimensional films. 702 00:53:51,466 --> 00:53:52,732 Interesting. 703 00:53:54,766 --> 00:53:58,299 When this fountain was built in 1987, 704 00:53:58,400 --> 00:54:02,865 a magnificent geyser would burst from the centre every 15 minutes. 705 00:54:02,933 --> 00:54:04,799 It dazzled us. 706 00:54:05,033 --> 00:54:08,532 Hundreds of Winnipeggers would gather here for hours, 707 00:54:08,600 --> 00:54:14,065 watching in amazement every time the water would burst forth. 708 00:54:14,300 --> 00:54:18,299 But today, it will not even shed a teardrop. 709 00:54:19,133 --> 00:54:22,132 Can we still throw in coins for good luck? 710 00:54:22,466 --> 00:54:25,265 No, all wishes are cancelled. 711 00:54:25,400 --> 00:54:26,765 Why? 712 00:54:26,866 --> 00:54:29,932 To discourage loitering. 713 00:54:30,400 --> 00:54:33,099 Loitering? There's nothing to see here! 714 00:54:33,100 --> 00:54:35,865 A fountain without water is meaningless. 715 00:54:35,933 --> 00:54:38,399 I don't know why you brought us here. 716 00:54:38,600 --> 00:54:41,065 Perhaps I brought you here out of hope. 717 00:54:41,133 --> 00:54:44,799 A small hope that the water may someday return 718 00:54:44,900 --> 00:54:47,132 and endazzle us once again. 719 00:54:47,533 --> 00:54:49,232 Salam, agha. 720 00:54:49,233 --> 00:54:52,299 I'm sorry, but there's no loitering allowed here. 721 00:54:52,400 --> 00:54:55,465 This is a registered tour group, agha. 722 00:54:55,566 --> 00:54:57,299 I do have a permit. 723 00:54:57,400 --> 00:54:58,732 Let's have a look. 724 00:55:01,266 --> 00:55:03,365 This permit is for 30 seconds only. 725 00:55:03,433 --> 00:55:05,799 You've been here a whole minute. 726 00:55:05,900 --> 00:55:09,932 Forgive me, agha, I lost track of time. 727 00:55:10,066 --> 00:55:12,399 This is a site of historical importance. 728 00:55:12,533 --> 00:55:15,199 You can't just hang around here. There are rules. 729 00:55:15,266 --> 00:55:17,632 -Yes, of course. -Move along! 730 00:55:17,733 --> 00:55:19,465 Friends, let's go. 731 00:55:20,433 --> 00:55:22,465 We'll head to our next stop. 732 00:55:56,966 --> 00:56:00,199 I'm on my way to the cemetery but I have no money. 733 00:56:00,300 --> 00:56:02,432 I can lend you some money. 734 00:56:03,066 --> 00:56:05,399 -Nazgol! Come quick! -What is it? 735 00:56:05,466 --> 00:56:08,099 A matter of life and death! Come right now! 736 00:56:08,233 --> 00:56:11,132 Agha, this flower Is very beautiful. Here you are. 737 00:56:12,300 --> 00:56:14,765 -Negin! What's going on? -Hurry! 738 00:56:18,800 --> 00:56:20,299 Children! 739 00:56:40,600 --> 00:56:44,465 BROOKSIDE CEMETERY 740 00:56:52,266 --> 00:56:56,432 Lord Jesus who wept for your friend Lazarus in the tomb, 741 00:56:56,900 --> 00:56:58,432 wipe away our tears. 742 00:57:02,733 --> 00:57:06,399 Take a Kleenex. Crying will make you feel better. 743 00:57:06,900 --> 00:57:09,199 What a grave sorrow. 744 00:57:10,300 --> 00:57:12,399 Do you want a Kleenex? 745 00:57:12,466 --> 00:57:15,399 You can cry. Crying will calm you. 746 00:58:28,466 --> 00:58:31,099 LAIRD FORBES RANKIN 1940 - 2017 747 00:58:31,733 --> 00:58:35,399 BELOVED FATHER, AUTHOR AND ADMINISTRATOR 748 00:59:14,133 --> 00:59:15,899 Happy birthday, khanoum. 749 00:59:15,966 --> 00:59:18,232 Thanks, It's for my mother-in-law. 750 00:59:18,300 --> 00:59:21,599 Excuse me khanoum, where is Ashdown's Hardware? 751 00:59:21,700 --> 00:59:23,565 -Further down, dear one. -Thank you. 752 00:59:23,633 --> 00:59:26,232 -Do you need help? -No, thank you. 753 00:59:43,366 --> 00:59:45,899 J.H. ASHDOWN HARDWARE COMPANY 754 00:59:48,433 --> 00:59:49,932 Salam, khanoum. 755 00:59:50,033 --> 00:59:52,932 What do you want? I'm closing up, little missy. 756 00:59:53,233 --> 00:59:56,432 -Do you have an axe? -Small, medium or large? 757 00:59:56,533 --> 00:59:57,732 Sorry? 758 00:59:57,800 --> 01:00:01,265 Here's a small, a medium or a big one. Which one you want? 759 01:00:01,366 --> 01:00:03,232 What's best for breaking ice? 760 01:00:03,300 --> 01:00:05,365 -lce? -Yes. 761 01:00:05,433 --> 01:00:08,899 These are for wood. Are you going ice-fishing? 762 01:00:08,966 --> 01:00:11,932 No, I need to chip away some ice on the sidewalk. 763 01:00:12,033 --> 01:00:14,465 Take the small one. It's 100 Riels. 764 01:00:14,566 --> 01:00:16,432 Can I just borrow it? 765 01:00:16,533 --> 01:00:17,799 Borrow it? 766 01:00:17,900 --> 01:00:21,432 This isn't the West Kildonan Public Library! 767 01:00:22,033 --> 01:00:23,465 Are you closing already? 768 01:00:23,566 --> 01:00:26,732 -Aziz, my dear! How are you? -I'm good, and you? 769 01:00:26,800 --> 01:00:29,132 -I'm well. What's new? -Hold on. 770 01:00:29,266 --> 01:00:31,899 Look what I brought you. 771 01:00:32,066 --> 01:00:33,299 A turkey. 772 01:00:33,400 --> 01:00:36,565 I'll make some soup and bring you some tomorrow. 773 01:00:36,633 --> 01:00:38,732 Great, I'll stop by then. 774 01:00:40,866 --> 01:00:42,465 You're wasting my time! 775 01:00:42,566 --> 01:00:43,899 Please, khanoum. 776 01:00:43,966 --> 01:00:45,632 Come back with 100 Riels. 777 01:00:45,700 --> 01:00:47,065 Please. 778 01:00:47,133 --> 01:00:50,299 Get out of my shop, little girl. 779 01:01:09,700 --> 01:01:12,132 Agha, do you still have tea? 780 01:01:14,800 --> 01:01:18,965 Come back tomorrow, little girl. I open at 6 am. 781 01:01:32,266 --> 01:01:33,699 You know, my friend, 782 01:01:33,766 --> 01:01:36,299 this turkey that I lost, 783 01:01:36,400 --> 01:01:39,032 he really was everything to me. 784 01:01:39,100 --> 01:01:42,065 His gobbling breathed life into my soul. 785 01:01:42,200 --> 01:01:46,532 Now that he's gone, I'm crazed with depression. 786 01:01:46,600 --> 01:01:50,032 -I don't know what to do! -I feel you. 787 01:01:55,566 --> 01:01:56,699 Double-double! 788 01:02:00,233 --> 01:02:01,599 Agha. 789 01:02:04,133 --> 01:02:05,565 Agha. 790 01:02:07,233 --> 01:02:08,532 Agha. 791 01:02:09,066 --> 01:02:12,765 Young girl, the tea shop is no place for you. 792 01:02:13,466 --> 01:02:16,365 Agha, can I borrow some boiling water? 793 01:02:16,966 --> 01:02:18,132 Borrow water? 794 01:02:18,233 --> 01:02:20,265 You mean you'll bring it back? 795 01:02:21,700 --> 01:02:25,132 I mean I need a whole samovar of hot water. 796 01:02:25,300 --> 01:02:27,199 I can lend you a kettle. 797 01:02:27,266 --> 01:02:28,532 A full one? 798 01:02:29,366 --> 01:02:32,932 I can hardly carry a full one and I'm twice your size. 799 01:02:33,100 --> 01:02:34,932 Get a grown-up to help you. 800 01:02:35,633 --> 01:02:37,599 Can't you help me? 801 01:02:37,966 --> 01:02:40,265 I have to serve the tea. 802 01:02:40,366 --> 01:02:43,399 Ask anybody. Everyone Is nice. 803 01:02:43,533 --> 01:02:45,065 I know them all. 804 01:02:45,133 --> 01:02:47,199 Except for that man over there. 805 01:02:49,633 --> 01:02:52,065 Go on, someone will help you. 806 01:02:59,733 --> 01:03:00,865 Agha. 807 01:03:01,200 --> 01:03:02,399 Sir? 808 01:03:02,766 --> 01:03:04,765 My sister gave you her flower. 809 01:03:06,400 --> 01:03:08,365 The flower is very beautiful. 810 01:03:08,466 --> 01:03:09,799 Remember? 811 01:03:15,033 --> 01:03:17,032 Why do you speak French so well? 812 01:03:17,100 --> 01:03:19,432 I go to a French immersion school. 813 01:03:20,033 --> 01:03:21,299 Do you like that? 814 01:03:21,466 --> 01:03:24,532 No, my teacher is completely insane. 815 01:03:25,800 --> 01:03:28,099 Your accent is really strange, agha. 816 01:03:28,200 --> 01:03:29,965 Are you from Alberta? 817 01:03:30,766 --> 01:03:32,932 I've been away for a long time. 818 01:03:36,600 --> 01:03:39,632 -Is it much further? -No, it's just up ahead. 819 01:03:39,733 --> 01:03:42,232 I have to get back to Tim Hortons. 820 01:03:42,300 --> 01:03:44,699 -Don't worry, agha. -Okay. 821 01:03:47,033 --> 01:03:48,265 No! 822 01:03:48,733 --> 01:03:50,232 It's gone. 823 01:03:51,733 --> 01:03:54,099 Perhaps your sister came back for It. 824 01:03:54,200 --> 01:03:55,399 Maybe. 825 01:03:56,933 --> 01:03:58,299 Would you like a walnut? 826 01:03:58,400 --> 01:04:00,065 No, thank you. 827 01:04:00,200 --> 01:04:04,365 I have to go find my sister, agha. Forgive me, agha! Goodbye! 828 01:07:17,933 --> 01:07:21,065 Sorry, agha. We blew a fuse. 829 01:07:22,033 --> 01:07:24,365 But the tea is still hot. 830 01:07:36,400 --> 01:07:38,465 A gift from Mr. Horton. 831 01:07:39,033 --> 01:07:41,132 Drink before it gets cold. 832 01:08:42,433 --> 01:08:43,732 Mr. Rankin? 833 01:08:45,133 --> 01:08:46,199 Salam. 834 01:08:47,466 --> 01:08:49,132 My name is Massoud. 835 01:08:49,233 --> 01:08:51,599 We spoke on the telephone. 836 01:08:56,633 --> 01:08:58,399 Are you well, agha? 837 01:09:04,733 --> 01:09:06,765 So nice to meet you. 838 01:09:13,300 --> 01:09:15,799 Do you know today’s date, agha? 839 01:09:16,033 --> 01:09:17,565 The 28th? 840 01:09:17,633 --> 01:09:19,532 It's February 29th! 841 01:09:19,600 --> 01:09:22,532 Your mother's 76th birthday. 842 01:09:22,933 --> 01:09:26,699 My wife has ordered a cake from Jila’s Bakery. 843 01:09:27,366 --> 01:09:29,532 Do you have any children, agha? 844 01:09:29,533 --> 01:09:31,132 No. 845 01:09:31,133 --> 01:09:33,099 My son is quite a handful. 846 01:09:34,100 --> 01:09:36,632 Are you married? 847 01:09:36,633 --> 01:09:37,799 No. 848 01:09:38,800 --> 01:09:40,865 Now that you are home, 849 01:09:40,933 --> 01:09:44,232 maybe you can meet someone and settle down. 850 01:09:44,433 --> 01:09:47,932 It's nice to be with loved ones in this cold weather. 851 01:09:48,133 --> 01:09:51,599 Buy this paper shredder! Only 30 Riels. 852 01:09:51,866 --> 01:09:54,565 We have no papers to shred. 853 01:09:54,633 --> 01:09:57,932 You can make noodles with It. Or shoelaces. 854 01:09:58,100 --> 01:10:00,399 No thank you. We don't need it. 855 01:10:04,200 --> 01:10:06,799 Shortly after your father passed away, 856 01:10:07,266 --> 01:10:10,365 I started working for your mother. 857 01:10:11,066 --> 01:10:13,232 I shoveled snow for her. 858 01:10:14,233 --> 01:10:17,232 For three winters I shoveled her walkway. 859 01:10:17,800 --> 01:10:21,065 But one day she called me in the middle of summer. 860 01:10:21,700 --> 01:10:24,432 Forgive me for saying so, agha, 861 01:10:24,566 --> 01:10:26,965 but her memory was fading. 862 01:10:27,533 --> 01:10:29,899 she believed that I was you. 863 01:10:30,633 --> 01:10:34,265 Matthew, Massoud, the names are similar. 864 01:10:36,133 --> 01:10:38,599 Of course I tried to tell her, 865 01:10:38,700 --> 01:10:42,799 "No, Mrs. Rankin, my name is Massoud. 866 01:10:43,233 --> 01:10:46,965 "Your son Matthew lives in Montreal, remember?" 867 01:10:48,200 --> 01:10:51,565 But when I returned that winter to shovel her walkway, 868 01:10:51,800 --> 01:10:54,732 she was so overjoyed to see you. 869 01:10:56,633 --> 01:10:59,599 She invited me in for tea. 870 01:11:00,100 --> 01:11:03,099 ohe showed me photographs from my childhood. 871 01:11:03,266 --> 01:11:06,099 The story of the day I was born. 872 01:11:06,466 --> 01:11:08,699 My first steps. 873 01:11:09,233 --> 01:11:11,265 My first words. 874 01:11:12,133 --> 01:11:15,299 And how much I cried whenever she let me go. 875 01:11:16,466 --> 01:11:20,565 Careful reminders of what to do if I ever got lost, 876 01:11:20,633 --> 01:11:23,565 and how to find my way home. 877 01:11:25,433 --> 01:11:29,265 she was so happy to be close to you again, agnha. 878 01:11:30,366 --> 01:11:33,365 I know it's difficult to understand. 879 01:11:34,533 --> 01:11:37,265 I hope you don't think less of me. 880 01:11:38,200 --> 01:11:40,232 But I played a role. 881 01:11:44,566 --> 01:11:48,199 But why does she live with you? 882 01:11:48,933 --> 01:11:51,632 The bank expropriated her house. 883 01:11:51,733 --> 01:11:53,899 So she came to live with us. 884 01:11:55,866 --> 01:11:58,099 We have a modest apartment, 885 01:11:58,200 --> 01:12:01,065 but we do our best to take care of her. 886 01:12:01,266 --> 01:12:05,865 My wife Sahar is a lacrimologist at Brookside Cemetery. 887 01:12:06,966 --> 01:12:09,965 We take in laundry from the neighbours. 888 01:12:10,733 --> 01:12:13,699 I shovel snow when I can. 889 01:12:13,800 --> 01:12:16,399 And I work as a customer service representative 890 01:12:16,466 --> 01:12:19,399 at the Winnipeg Earmuff Authority. 891 01:12:20,600 --> 01:12:23,465 I'm also a freelance tour guide. 892 01:12:24,200 --> 01:12:27,399 There is very little tourism in Winnipeg, 893 01:12:27,466 --> 01:12:32,899 but I love to show people the places I care about. 894 01:12:35,966 --> 01:12:38,532 Your mother is very happy here. 895 01:12:38,733 --> 01:12:39,932 You'll see. 896 01:12:58,533 --> 01:13:02,632 COLLECTED TEARS 2002-2019 897 01:13:13,066 --> 01:13:14,799 Have some tea, agha. 898 01:13:15,266 --> 01:13:16,932 You'll feel better. 899 01:13:37,866 --> 01:13:40,699 Why do so much? 900 01:13:41,433 --> 01:13:44,432 She had no one else, agha. 901 01:13:45,400 --> 01:13:46,565 Yes. 902 01:13:46,900 --> 01:13:49,199 But it's not your problem. 903 01:13:51,966 --> 01:13:54,932 Just as the Assiniboine 904 01:13:55,966 --> 01:13:58,365 joins the Red River 905 01:13:58,433 --> 01:14:01,732 and together they flow into Lake Winnipeg, 906 01:14:01,966 --> 01:14:04,732 we are all connected, agha. 907 01:14:09,800 --> 01:14:11,965 I could have helped. 908 01:14:15,800 --> 01:14:18,599 We tried to find you. 909 01:14:19,633 --> 01:14:22,432 To be honest, we thought you were dead. 910 01:14:23,200 --> 01:14:26,032 When your mother came to live with us, 911 01:14:26,233 --> 01:14:28,932 we transferred her phone number here. 912 01:14:29,066 --> 01:14:32,299 Hoping that you might call one day. 913 01:14:33,400 --> 01:14:35,932 I understand if you were busy. 914 01:14:44,533 --> 01:14:47,932 Listen, agha, Sahar will be home soon. 915 01:14:48,066 --> 01:14:49,865 We can all have cake 916 01:14:49,966 --> 01:14:52,899 and celebrate your mother's birthday together. 917 01:14:53,066 --> 01:14:55,399 Go to her room now. 918 01:14:55,766 --> 01:15:00,265 You will see that it looks just like your home on Elm Street. 919 01:15:02,966 --> 01:15:06,265 Your childhood photo is on the wall. 920 01:15:07,066 --> 01:15:10,265 I've seen her looking at you many times 921 01:15:10,400 --> 01:15:12,565 with such loving eyes. 922 01:15:13,566 --> 01:15:15,065 Get up now, agha. 923 01:15:16,233 --> 01:15:18,465 Go wake her gently. 924 01:15:22,466 --> 01:15:24,565 Turn on her nightlight. 925 01:15:24,633 --> 01:15:27,899 So her eyes can slowly adjust to the light. 926 01:15:29,900 --> 01:15:32,432 Tell her you are home now. 927 01:15:56,533 --> 01:15:57,765 Mother. 928 01:16:04,466 --> 01:16:06,265 Mother, are you awake? 929 01:16:10,733 --> 01:16:12,465 It's Matthew. 930 01:16:19,600 --> 01:16:21,932 Do you recognize me? 931 01:16:25,133 --> 01:16:28,032 Turn on my night light, dear. 932 01:16:47,766 --> 01:16:49,265 Is it morning or night? 933 01:16:55,866 --> 01:16:57,299 It's night, mother. 934 01:17:04,933 --> 01:17:06,432 -Salam. -Salam. 935 01:17:06,766 --> 01:17:08,132 Are you well? 936 01:17:08,900 --> 01:17:10,799 Omid, your glasses! 937 01:17:10,933 --> 01:17:12,599 Where did you find them? 938 01:17:12,866 --> 01:17:14,399 Come in! 939 01:17:14,533 --> 01:17:16,430 These nice girls found them! 940 01:17:16,433 --> 01:17:18,632 I invited them for birthday cake. 941 01:17:19,633 --> 01:17:20,799 Salam, agha. 942 01:17:21,466 --> 01:17:23,299 Did you clear the clothesline? 943 01:17:29,300 --> 01:17:30,765 Mother... 944 01:17:33,766 --> 01:17:37,299 This morning I went to Elm Street. 945 01:17:39,200 --> 01:17:42,899 The family that lives there is very kind. 946 01:17:46,600 --> 01:17:49,599 They asked me to give you these walnuts, 947 01:17:51,366 --> 01:17:54,099 so that you don't worry about me. 948 01:17:56,633 --> 01:17:59,432 But I'm not worried about you. 949 01:18:01,966 --> 01:18:04,765 Grandma! Happy Birthday! 950 01:18:05,100 --> 01:18:09,232 Omid jan! What beautiful flowers! 951 01:18:10,600 --> 01:18:13,265 I missed you, my darling. 952 01:18:14,300 --> 01:18:17,799 Tell me about your first day with new eyes. 953 01:18:18,266 --> 01:18:20,099 You're a fraud, agha! 954 01:18:20,533 --> 01:18:23,465 It's a complicated situation, friends. 955 01:18:23,700 --> 01:18:25,899 I have a lot of responsibilities. 956 01:18:26,266 --> 01:18:30,132 Even the Forgotten Briefcase is not safe with you roaming the streets! 957 01:18:30,266 --> 01:18:32,232 I waited for you for an hour. 958 01:18:32,300 --> 01:18:33,565 What was I to do? 959 01:18:33,933 --> 01:18:36,265 My friend's sister saw the turkey. 960 01:18:36,366 --> 01:18:38,032 She wrestled him 961 01:18:38,300 --> 01:18:40,265 and took my glasses back. 962 01:18:40,733 --> 01:18:41,932 Well done! 963 01:18:42,300 --> 01:18:44,299 This man didn't help you? 964 01:18:45,866 --> 01:18:48,432 What is your name again, agha? 965 01:18:50,133 --> 01:18:51,765 Ah, I remember now. 966 01:18:52,466 --> 01:18:55,399 You used to shovel my snow. 967 01:18:56,566 --> 01:18:59,465 Anyway, the money is here. Have some cake. 968 01:18:59,466 --> 01:19:01,932 When the ice melts, you can take it. 969 01:19:02,133 --> 01:19:04,232 We don't care about money. 970 01:19:04,733 --> 01:19:06,032 Agha! 971 01:19:08,633 --> 01:19:10,065 Agha. 972 01:19:10,566 --> 01:19:12,932 Agha, are you alright? 973 01:19:15,800 --> 01:19:17,565 I'm going to leave now. 974 01:19:19,766 --> 01:19:21,732 Agha, what is it? 975 01:19:22,700 --> 01:19:24,199 Did something happen? 976 01:19:30,933 --> 01:19:33,532 Give him the money. He helped my sister. 977 01:19:34,433 --> 01:19:35,865 I must leave. 978 01:19:38,266 --> 01:19:40,232 Agha, please stay. 979 01:19:43,100 --> 01:19:45,265 You're our welcome guest. 980 01:19:45,433 --> 01:19:47,865 This is your home too. 981 01:19:48,966 --> 01:19:52,865 Has your pressure dropped? Do you need some nabat candy? 982 01:19:53,200 --> 01:19:55,899 Agha, would you like to cry? 983 01:20:34,800 --> 01:20:41,699 I once said to you 984 01:20:42,600 --> 01:20:48,699 That if you return, I will share 985 01:20:48,800 --> 01:20:52,299 My heart's sorrow with you 986 01:20:53,233 --> 01:21:02,799 But what is there to say? 987 01:21:03,266 --> 01:21:13,799 The sorrow leaves my heart when you are here