1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,631 La mijlocul secolelor XVII-XVIII, 4 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 regele lui Oyo, 5 00:00:50,592 --> 00:00:53,386 care a condus tot Oyo Mesi și tot satul, 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,431 l-a numit pe Bashorun să supravegheze situația din Oyo. 7 00:00:57,182 --> 00:00:59,434 Și de nimeni altcineva lui Bashorun nu se temea 8 00:00:59,517 --> 00:01:01,561 și respectat în afară de tatăl meu, 9 00:01:02,228 --> 00:01:04,105 Către Bashorun Ga'a. 10 00:01:18,078 --> 00:01:18,995 Sau, 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,123 -De ce așteptăm? - Privește doar. 12 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 ce vei spune? 13 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 Regatul Nupe nu se va preda 14 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 și nu vom părăsi pământul nostru. 15 00:01:50,610 --> 00:01:51,778 Asta face parte din regatul nostru. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,281 Atunci pregătește-te să mori. 17 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 Mă voi scălda în sângele tău! 18 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Depinde de ei. 19 00:02:00,203 --> 00:02:01,412 Ucide-i! 20 00:02:06,000 --> 00:02:07,293 Ucide-i! 21 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 Ridice în picioare! 22 00:03:19,991 --> 00:03:21,784 Tu? Ridice în picioare! 23 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 Vino aici, îngenunchează. 24 00:03:27,332 --> 00:03:28,583 L-ai văzut. 25 00:03:30,209 --> 00:03:32,545 N-am spus că te voi omorî? 26 00:03:47,810 --> 00:03:48,686 Președintele Oyabi, 27 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 Felicitări pentru această mare realizare. 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 -E mare. - Hai să-l câștigăm. 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,276 Acesta este succesul nostru. 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 Regele Onisile va fi fericit... 31 00:03:57,820 --> 00:03:59,322 - Așa este. -... când a auzit 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,823 victoria noastră de astăzi. 33 00:04:02,867 --> 00:04:07,830 Nu ești tu cel care îi spune regelui că am câștigat, înțelegi? 34 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 o voi spune. 35 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 Excelent. 36 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 Te vei întoarce la Ajase... 37 00:04:17,465 --> 00:04:18,675 și te vei odihni. 38 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 Te voi suna la momentul potrivit. 39 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 Înțelegi? Salutați oamenii tăi. 40 00:04:26,557 --> 00:04:27,517 Asta e bine. 41 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 Om puternic. 42 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 Da, Olaotan? 43 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Ce este asta, părinte? 44 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 Bravo, fiul meu. 45 00:04:39,946 --> 00:04:43,283 Du-te la palatul lor, ia sclavii și obiectele de valoare, 46 00:04:44,492 --> 00:04:45,994 Apoi ne vom întâlni la Oyo-Ile. 47 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 Înțelegi? 48 00:04:47,495 --> 00:04:49,247 - Înțeleg, părinte. -Onisigun? 49 00:04:49,330 --> 00:04:50,248 - Ama. - Ploaie? 50 00:04:50,331 --> 00:04:51,457 Du-te cu el. 51 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 Pentru că atunci când l-am lăsat pe Olaotan, 52 00:04:53,793 --> 00:04:55,545 Îi va tăia capul pe toată lumea. 53 00:04:55,628 --> 00:04:56,921 Oyemekun! 54 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 Războinici! Ai făcut o treabă grozavă. 55 00:05:03,720 --> 00:05:06,055 -Trăiește, trăiește! -Traieste! 56 00:05:16,232 --> 00:05:20,570 -Ga'a!-Ga'a! 57 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 Acesta este capul regelui Nupe! 58 00:05:50,391 --> 00:05:51,851 Am sunat-o pe Ga'a 59 00:05:52,977 --> 00:05:54,145 Îl sun pe Bashorun... 60 00:05:55,480 --> 00:05:58,399 din Oyo și districtele din jur. 61 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 Bashorun Ga'a! Bashorun Ga'a! 62 00:06:03,529 --> 00:06:07,366 Bashorun Ga'a! 63 00:06:26,219 --> 00:06:28,846 -Fratele meu s-a întors! -Bashorun. 64 00:06:29,388 --> 00:06:30,848 Razboinic curajos, 65 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 iubit de toti. 66 00:06:34,143 --> 00:06:36,437 CURTEA LUI GA'A 67 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 Eu sunt. 68 00:06:40,358 --> 00:06:42,985 - Voi face lucruri bune. - El va face lucruri bune. 69 00:06:43,069 --> 00:06:44,862 Bun venit. 70 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 Hai să intrăm! 71 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 Excelent. 72 00:06:51,994 --> 00:06:54,580 Soțul meu 73 00:06:54,664 --> 00:06:56,707 -Ce este asta? -Fiul tremurului, 74 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 fiul săgeții... 75 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 fiu de război 76 00:06:59,877 --> 00:07:01,420 -Bine ai venit. -Multumesc. 77 00:07:01,504 --> 00:07:02,880 -Bine ai venit. -Multumesc. 78 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 Onisigun… 79 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 Frate! 80 00:07:17,728 --> 00:07:19,021 Frate! 81 00:07:19,730 --> 00:07:21,190 Vă mulțumim, vă mulțumim. 82 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 Felicitări pentru noi. 83 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 -Multumesc. -Vreau să-l felicit pe fratele meu. 84 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 -Beat? Ieși! -Felicitari! 85 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 -Traieste! - Care este problema? 86 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 Nu-ți recunoști seniorul, ce? 87 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 - Care este problema? - Știi... 88 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 -Olubo, s-ar putea să fiu nepoliticos cu tine. -Te voi chinui. 89 00:07:33,035 --> 00:07:34,954 Este un războinic de succes 90 00:07:35,037 --> 00:07:36,247 Oh! 91 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 Un războinic de succes 92 00:07:37,415 --> 00:07:40,293 Este un războinic de succes 93 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 Este un războinic de succes 94 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 Este un războinic de succes 95 00:07:45,882 --> 00:07:49,677 Un bărbat care poartă un halat 96 00:07:50,428 --> 00:07:53,389 Lăsați-ne pe 50. 97 00:07:53,890 --> 00:07:55,391 Distribuie 50 în Oyo Mesi. 98 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 Apoi vinde restul. 99 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 - Cine este acesta? -Uită-te în sus. 100 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 Cine este acesta elegant? ce este asta 101 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 -Noi. - Ridică-te! 102 00:08:06,068 --> 00:08:07,153 Si Idi Al-Farouk. 103 00:08:07,236 --> 00:08:09,489 Garda de corp personală a liderului decapitat. 104 00:08:10,656 --> 00:08:12,325 A ucis patru înainte să-l prindem noi. 105 00:08:12,408 --> 00:08:16,162 Se pare că vom câștiga mulți bani din el vânzând sclavi. 106 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 El este foarte mare. 107 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 Vinde-l. 108 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 Cine este această frumusețe? 109 00:08:22,877 --> 00:08:25,296 - Uite, e frumoasă. - Ridică-te. 110 00:08:26,130 --> 00:08:27,590 N-ai auzit? Ridice în picioare! 111 00:08:27,673 --> 00:08:28,633 Nu auzi? 112 00:08:30,092 --> 00:08:32,428 L-am văzut cu soțiile când era lider. 113 00:08:32,512 --> 00:08:35,223 A fost aici să aibă grijă de mine în timp ce soția mea era însărcinată. 114 00:08:35,306 --> 00:08:36,474 nu te deranja, 115 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 - el este al meu. -Ce? 116 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 Sau. 117 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 - Părinte, nu face asta. -Bibank? 118 00:08:42,772 --> 00:08:43,689 Domnul meu 119 00:08:43,773 --> 00:08:48,402 Luați-l și faceți-i o baie. Mă va aștepta în dormitorul meu. 120 00:08:54,033 --> 00:08:55,117 Oyemekun? 121 00:08:55,701 --> 00:08:56,577 Hai să mâncăm. 122 00:08:56,661 --> 00:08:58,037 Haide. 123 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 -Garzi! Să mergem! - Uită-te la el. 124 00:09:14,887 --> 00:09:17,723 Iată sclavul pe care îl faci baie. 125 00:09:18,349 --> 00:09:20,059 - Lasă-l să intre. - Bine. 126 00:09:20,685 --> 00:09:24,272 Este în. Uită-te la el. 127 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 Ai crezut că ești nevinovat. 128 00:09:49,171 --> 00:09:50,381 Cum te numești? 129 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 Am spus, cum te cheamă? 130 00:09:56,762 --> 00:09:58,306 Numele meu este Zeinab. 131 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 Ridice în picioare. 132 00:10:08,190 --> 00:10:09,400 Să mergem! 133 00:10:24,915 --> 00:10:27,209 Ia-ți mâinile de pe el, ce faci? 134 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 Tu mănânci. 135 00:10:39,055 --> 00:10:42,600 Le-am spus soțiilor mele să reducă carnea din farfurie. 136 00:10:42,683 --> 00:10:45,144 Nu există unde să pui supa. 137 00:10:45,770 --> 00:10:47,480 Prea multa carne. 138 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 Se potriveste pentru 12 persoane 139 00:10:55,279 --> 00:10:57,490 Mâncarea pe care mi-au pus-o în farfurie. 140 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 Încet. 141 00:11:05,748 --> 00:11:07,166 Mâncarea nu va dispărea. 142 00:11:11,212 --> 00:11:12,296 Când ai mâncat ultima dată? 143 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 De când m-au luat soldații tăi. 144 00:11:22,765 --> 00:11:24,517 Tocmai am fost dus la lider 145 00:11:25,351 --> 00:11:28,979 ca un cadou la sfârșitul Ramadanului. 146 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 Serios? 147 00:11:32,566 --> 00:11:34,360 Ești a mea acum. 148 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 Sclavi-mă, 149 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 Îți voi urma comanda 150 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 cu tot trupul meu, dar nu cu inima mea. 151 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 inima ta? 152 00:11:46,872 --> 00:11:50,042 Ce voi face cu inima ta? Nu am nevoie de asta. 153 00:11:51,627 --> 00:11:54,296 Este doar corpul meu, nu? 154 00:11:56,215 --> 00:11:57,508 Acesta este acordul nostru. 155 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 Acord? 156 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 Cine se întâlnește... 157 00:12:03,722 --> 00:12:04,849 Ajutați-mă. 158 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 Tu, doar un sclav? 159 00:12:06,517 --> 00:12:07,685 Un caz... 160 00:12:07,768 --> 00:12:09,019 Ridice în picioare! 161 00:12:09,103 --> 00:12:10,354 Cine are de-a face cu... 162 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 Întinde-te în pat! Dezbracat. 163 00:12:12,481 --> 00:12:13,774 Cine este...? 164 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 Viteză! 165 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 Cine este de acord cu tine? 166 00:12:17,778 --> 00:12:21,157 Eu, compromis... întinde-te! Care este problema ta? 167 00:12:22,283 --> 00:12:23,617 Eu, sunt de acord cu tine? 168 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 Îndepărtează ceea ce este înfășurat în jurul tău. 169 00:12:25,661 --> 00:12:27,872 Care este problema ta? inca sunt… 170 00:12:33,210 --> 00:12:35,129 De ce nu există emoții în ochii tăi? 171 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 Tot ce vrei este corpul meu, nu? 172 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 Dacă vrei inima mea, muncește din greu. 173 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 Ce? 174 00:12:43,471 --> 00:12:44,430 Mă voi lupta cu... 175 00:12:45,139 --> 00:12:46,098 Îți voi tulbura inima? 176 00:12:46,974 --> 00:12:47,850 Să mergem! 177 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 Bine, ridică-te! Să mergem! 178 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Ieși! 179 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 Ieși! Vezi fata asta? 180 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 Suferința mea... gardieni! 181 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 Doamne, este timpul. 182 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 Ga'a! 183 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 Fiica mea este Yau Yamba. 184 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 Soarele sare ca un caine, 185 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 Sclavul a fost îngropat fără avertisment. 186 00:13:26,555 --> 00:13:29,183 Sclavul nu va îmbătrâni niciodată și nu va mai putea sluji stăpânului său. 187 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 Întregul Oyo! 188 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Bărbații din Oyo, 189 00:13:32,728 --> 00:13:33,854 Oo femei, 190 00:13:33,938 --> 00:13:35,064 Oi tineri, 191 00:13:35,147 --> 00:13:36,232 Bătrânii din Oyo. 192 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 Sunteți cu toții sub Ga'a. 193 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 Tot ce va spune Ga'a 194 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 trebuie să se întâmple. 195 00:13:41,737 --> 00:13:46,200 Toate ordinele lui trebuie respectate. 196 00:13:46,283 --> 00:13:47,660 Orice am spune acum trebuie să se întâmple. 197 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 Ga'a, ești deja un zeu. 198 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 Ga'a, ai devenit un elefant. 199 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 Abundență de respirație a elefanților, 200 00:13:52,331 --> 00:13:53,791 Elefantul va tăia un copac folosind abundență. 201 00:13:54,667 --> 00:13:56,710 Târâtoarea care vrea să blocheze calea elefantului 202 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 În cele din urmă, va fi și cu elefantul. 203 00:13:58,546 --> 00:14:00,047 Crucea! 204 00:14:01,048 --> 00:14:03,551 Întărește peretele, ridică-te și fii un elefant. 205 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 Gbangbala va plăti pentru Gbangbala. 206 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 Dealul și locuitorii săi sunt începutul. 207 00:14:09,515 --> 00:14:14,228 Obatala! Întotdeauna îmbrăcat în alb, alergând așa cum vrea el, 208 00:14:14,311 --> 00:14:15,729 va alerga cum vrea el. 209 00:14:15,813 --> 00:14:18,065 Când câinele doarme, tot va alerga. 210 00:14:18,148 --> 00:14:20,943 Un bețiv nu poate vorbi cu ceea ce bea. 211 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 Nu există nicio coliziune cu tine. 212 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 Nimeni nu ți se va opune. 213 00:14:24,905 --> 00:14:27,491 Gaa! Ai devenit un zeu. 214 00:14:27,575 --> 00:14:30,452 Fie ca tot ceea ce spui să se împlinească. 215 00:14:30,536 --> 00:14:36,375 Toate ordinele tale vor fi respectate. 216 00:14:36,458 --> 00:14:38,335 Gaa! Ai devenit un zeu. 217 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 Când regele a murit, 218 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 Oyo Mesi este gata să aleagă un nou rege. 219 00:14:46,051 --> 00:14:47,845 Ga'a, bine ai venit. 220 00:14:50,055 --> 00:14:55,311 ‎Oyo Mesi‎ este bucuros să vă ureze bun venit astăzi. 221 00:14:55,394 --> 00:14:56,520 Mulțumesc, Asipa. 222 00:14:58,105 --> 00:15:00,065 Mă bucur să fiu cu tine. 223 00:15:00,149 --> 00:15:01,817 Numărul este șapte 224 00:15:02,401 --> 00:15:04,028 Oameni Oyo Mesi, nu? -Da. 225 00:15:04,111 --> 00:15:06,196 ‎-Suntem șase... ‎-Da. 226 00:15:06,280 --> 00:15:08,032 -... care este aici. - Așa este. 227 00:15:08,115 --> 00:15:11,118 Și tu ești aici, așa că suntem șapte. 228 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 -Da. - Voi începe 229 00:15:13,913 --> 00:15:14,997 pe dreapta mea 230 00:15:15,998 --> 00:15:18,876 Samunu. Alapinni era lângă el. 231 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 Acesta este Gbakin. 232 00:15:21,337 --> 00:15:25,174 -Da. Lângă el este Laguna. - Laguna. 233 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 Și Akinniku. 234 00:15:30,304 --> 00:15:33,682 Eu sunt Asipa, hai să ne întâlnim. Acolo este locul meu. 235 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Dar acesta 236 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 aparține strămoșilor tăi. 237 00:15:41,482 --> 00:15:45,694 Acum că ești aici, Oyo Mesi este complet. 238 00:15:47,071 --> 00:15:48,697 Nu ne certam. 239 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 Avem o singură voce. 240 00:15:51,784 --> 00:15:53,035 -Asta e adevarat. -Da. 241 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 - Nimeni nu știe totul. - Corect, corect. 242 00:16:14,640 --> 00:16:16,225 Îmi fac pace cu tine acum 243 00:16:17,393 --> 00:16:19,979 - pentru că numărul lui Oyo Mesi este șapte. -Da. 244 00:16:20,062 --> 00:16:22,481 - Și Oyo Mesi este unul. - Așa este. 245 00:16:22,564 --> 00:16:24,149 De acum înainte, 246 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Nu ar trebui să ne certăm. 247 00:16:25,943 --> 00:16:28,278 - Așa este. - Am avut un acord 248 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 pentru că atunci când un copil înjură, 249 00:16:31,532 --> 00:16:32,783 El nu știe. 250 00:16:32,866 --> 00:16:34,159 Dar când și-a încălcat promisiunea, 251 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 El va plăti pentru asta. 252 00:16:35,869 --> 00:16:37,621 Orice păstrăm secret 253 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 va rămâne secret. 254 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 - Ăsta e un blestem. -Asta se va întâmpla. 255 00:16:51,260 --> 00:16:52,594 -Bashorun. -Ce este asta? 256 00:16:53,887 --> 00:16:55,347 Treaba acum 257 00:16:56,140 --> 00:16:58,225 care trebuie grăbit 258 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 este problema încoronării 259 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 a noului rege 260 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 pe care vrem să facem. 261 00:17:05,983 --> 00:17:08,861 -Da, ai dreptate. -Da. 262 00:17:08,944 --> 00:17:10,571 Dacă este timpul, nu întârzia. 263 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 Vă sugerez să o faceți acum. 264 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 Labisi așteaptă de mult. 265 00:17:15,242 --> 00:17:17,578 Pentru ca provinciile să știe sub Oyo 266 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 că suntem serioși în ceea ce facem. 267 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 Asta e corect. 268 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 -Stai putin! - Nu-i așa? 269 00:17:24,835 --> 00:17:26,628 - Nu sunt de acord. -Ce? 270 00:17:35,596 --> 00:17:37,097 Nu ar trebui să fie așa! 271 00:17:37,181 --> 00:17:38,515 PALATUL REGElui 272 00:17:40,100 --> 00:17:42,394 L-am numit Bashorun 273 00:17:42,478 --> 00:17:44,688 Atunci îmi va face asta? 274 00:17:47,566 --> 00:17:51,028 ‎-Chestia asta... ‎-Maestatea Voastră, 275 00:17:51,612 --> 00:17:55,574 Am spus-o, am spus-o. 276 00:17:55,657 --> 00:17:58,118 Am spus Ga'a 277 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 Durerea noastră de cap va fi. 278 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 ‎-Plin de femei... ‎-Majestate. 279 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 ‎...fiule. 280 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 Ceva rău s-a întâmplat înainte. 281 00:18:07,669 --> 00:18:09,379 -Serios? -Da. 282 00:18:09,463 --> 00:18:10,297 Dar… 283 00:18:11,715 --> 00:18:13,008 Asta e în trecut. 284 00:18:14,468 --> 00:18:18,847 ‎-Lideri, să stabilim o întâlnire, ‎-Ce este asta? 285 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 între rege și Ga'a. 286 00:18:21,892 --> 00:18:24,186 Da, ca să putem rezolva problema 287 00:18:24,269 --> 00:18:27,606 în seara asta înainte de festivalul de la Orun. 288 00:18:27,689 --> 00:18:29,566 - Sau ai ceva de spus? - Buna idee. 289 00:18:30,109 --> 00:18:32,694 -Este bine. - Majestate. 290 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 Îți voi face legea. 291 00:18:36,115 --> 00:18:39,243 Cheamă-l la Palat. 292 00:18:39,326 --> 00:18:42,871 - Majestatea Voastră, nu va veni. -Ce? 293 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 Si Ga'a? 294 00:18:44,039 --> 00:18:45,874 El nu va veni. Nu chiar. 295 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 -Asta este interzis. - Majestate, 296 00:18:48,627 --> 00:18:52,840 Eu sugerez ca... 297 00:18:52,923 --> 00:18:56,009 Otun și Osi au plecat 298 00:18:56,093 --> 00:18:59,471 Kay Bashorun Ga'a 299 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 si intalneste-te cu el. 300 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 În seara asta, 301 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 înainte de festivalul Orun, nu mâine. 302 00:19:06,895 --> 00:19:08,522 Să-i lăsăm să rezolve asta. 303 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 -A. -Stai putin, 304 00:19:10,691 --> 00:19:12,442 Sunteți purtătorul de cuvânt al Majestății Sale? 305 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 ‎-Nu... ‎-O să vii cu noi. 306 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Fii curajos. Nu fi un laș. 307 00:19:15,779 --> 00:19:17,114 Nu pot fi într-o poziție ca a ta și apoi să-ți fie frică. 308 00:19:17,197 --> 00:19:18,699 - Majestate. -Ce este asta? 309 00:19:18,782 --> 00:19:20,159 - Majestate. - Stai jos... 310 00:19:29,835 --> 00:19:33,547 Am auzit că aheii fac necazuri 311 00:19:33,630 --> 00:19:37,301 în piață și cumpără toate bunurile. 312 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 Asta e corect. 313 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 Ei consumă. 314 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 Au plătit pomul femeilor 315 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 - să fie de partea lor. -Serios? 316 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 Oh. 317 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 Nu vă faceți griji, 318 00:19:47,227 --> 00:19:49,980 Voi repara asta imediat. 319 00:19:57,070 --> 00:19:59,656 Fie ca totul să fie bine cu tine, Lord Ga'a! 320 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 - Tu trăiești. -Multumesc. 321 00:20:02,201 --> 00:20:03,744 Multumesc. 322 00:20:03,827 --> 00:20:06,330 Sărbătoare fericită a festivalului Orun! 323 00:20:06,413 --> 00:20:09,791 Multumesc. 324 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 După cum știți, 325 00:20:12,461 --> 00:20:14,588 Este prima dată când conduc 326 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 de când am devenit Bashorun. 327 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 -Asta e adevarat. - Nu-i așa? 328 00:20:19,051 --> 00:20:20,677 - Oh. -Sige. 329 00:20:20,761 --> 00:20:23,847 Voi chema ambasadorii, 330 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 ambasadori ai Oyo-Ile 331 00:20:27,184 --> 00:20:31,188 care se află în regatul vecin, inclusiv Oyo-Ile și Oyo-Oko 332 00:20:31,271 --> 00:20:32,898 a reveni 333 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 Atunci îmi voi numi copiii 334 00:20:37,653 --> 00:20:39,112 majoritar, 335 00:20:39,196 --> 00:20:42,699 Maturat și frații mei mai mici 336 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 care vrea să îndeplinească această sarcină 337 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 pentru a le înlocui. 338 00:20:49,873 --> 00:20:52,251 A, da. Baggi. 339 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 Domnul meu 340 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 Bun. 341 00:20:57,256 --> 00:20:58,799 O să fii bine. 342 00:21:00,300 --> 00:21:01,593 vezi? 343 00:21:02,886 --> 00:21:06,807 Acesta va fi marca de identificare 344 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 pentru fii. 345 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 Înțelegerea 346 00:21:12,104 --> 00:21:13,855 -Frate. -Vino aici. 347 00:21:14,523 --> 00:21:17,234 Vei merge la Ibadan ca guvernator. 348 00:21:26,868 --> 00:21:28,495 Fiul meu cel mare 349 00:21:28,578 --> 00:21:31,540 Olaotan este nemiloasă, e normal să aibă o iubită. 350 00:21:36,295 --> 00:21:37,754 Vei merge în Dahomey 351 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ca guvernator. 352 00:21:39,464 --> 00:21:42,217 Vei merge în Egbaland ca guvernator. 353 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Te duci la Ilorin 354 00:21:45,053 --> 00:21:46,221 și va fi guvernator acolo. 355 00:21:53,145 --> 00:21:54,313 Frate. 356 00:21:55,105 --> 00:21:55,939 Frate. 357 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 Cum sunt? 358 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 Ce mai faci? 359 00:22:06,074 --> 00:22:07,617 Încă nu mi-ai dat nimic, 360 00:22:07,701 --> 00:22:09,453 dar toată lumea o are deja. 361 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 - Îți place? -Da. 362 00:22:10,662 --> 00:22:12,539 Îți place și ție? 363 00:22:12,622 --> 00:22:15,709 - Domnul meu. - Ține-l! Adu-l aici. 364 00:22:15,792 --> 00:22:17,085 Tu... vrei și tu... 365 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 - Ține-l bine. -Frate. 366 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 -Olaotan! -Dar. 367 00:22:20,630 --> 00:22:22,883 Adu vinul aici, îl vom îmbăta. 368 00:22:22,966 --> 00:22:25,218 - Îți place să bei, nu-i așa? - Pot să beau asta singur! 369 00:22:25,302 --> 00:22:26,803 Bea-l. Da. 370 00:22:26,887 --> 00:22:28,263 -Îmbătă-l. -Încet. 371 00:22:28,347 --> 00:22:29,097 Bea-l. 372 00:22:29,181 --> 00:22:30,182 - Mărește-l. - Așa este. 373 00:22:30,265 --> 00:22:31,266 Asta e corect. 374 00:22:31,349 --> 00:22:33,101 - Mai dă-mi ceva de băut. - Mai dă-mi ceva de băut. 375 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 Bea-l. 376 00:22:34,311 --> 00:22:35,145 Bea-l. 377 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Domnul meu 378 00:22:36,480 --> 00:22:39,232 Ayinba, nu te amesteca. Pleacă de acolo. 379 00:22:39,316 --> 00:22:41,568 Olaotan, bea mai mult. 380 00:22:41,651 --> 00:22:42,736 - Așa este. -Ești beat? 381 00:22:44,112 --> 00:22:45,572 Lasă-l. 382 00:22:45,655 --> 00:22:47,407 Asta e bine. 383 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 esti beat? 384 00:22:49,493 --> 00:22:52,329 Asta este. Un bețiv nu poate spune dacă este beat. 385 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 Stai jos acolo. 386 00:22:55,373 --> 00:22:56,416 Stai jos acum. 387 00:22:56,500 --> 00:22:57,709 Hai, ridică-te. 388 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 - Așa este. - Uită-te la asta. 389 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 Excelent. 390 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 Unde se duce? Vino aici. 391 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 -Vino aici! -Ce? 392 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 Unde... unde mergi? 393 00:23:06,426 --> 00:23:09,346 Mi-ai spus să stau acolo. 394 00:23:11,264 --> 00:23:14,267 -Vei sta cu copiii. -Ce. 395 00:23:14,351 --> 00:23:16,561 Nu poți sta cu bătrânii. 396 00:23:16,645 --> 00:23:18,522 - Aici. - Ai spus, 397 00:23:18,605 --> 00:23:19,523 asta se va întâmpla. 398 00:23:19,606 --> 00:23:21,191 - Bilis. -Ga'a! 399 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 Moartea din cauza bolii este mai mare. 400 00:23:22,901 --> 00:23:24,402 Un hoț este mai mare decât o vrăjitoare 401 00:23:24,486 --> 00:23:26,530 Tot ce avea vrăjitoarea a fost furat în cele din urmă. 402 00:23:26,613 --> 00:23:27,697 Are o durere de cap. 403 00:23:27,781 --> 00:23:30,617 Să continuăm distracția, ce mai așteptați? 404 00:23:39,417 --> 00:23:42,045 Să ne distrăm 405 00:23:42,129 --> 00:23:43,964 Să ne distrăm 406 00:23:44,047 --> 00:23:45,549 Când terminăm aici 407 00:23:45,632 --> 00:23:47,884 Vom sărbători din nou 408 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 Să ne distrăm 409 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 -Asipa. -Ga'a. 410 00:24:05,986 --> 00:24:10,574 Sărbătoare fericită a întâmpinării festivalului de la Orun. 411 00:24:11,366 --> 00:24:12,909 Totul este colorat aici. 412 00:24:13,994 --> 00:24:16,329 - Corect. - Da. 413 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 Asemenea. 414 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 Ce mai faci? 415 00:24:19,499 --> 00:24:22,252 Ga'a, ca să nu ne pierdem timpul... 416 00:24:22,335 --> 00:24:25,297 Bun. Iată acum oficialii de top 417 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 de la Rege. 418 00:24:28,175 --> 00:24:29,759 Au un mesaj pentru tine. 419 00:24:29,843 --> 00:24:32,095 Tocmai am mers cu ei 420 00:24:32,179 --> 00:24:35,765 pentru a facilita această întâlnire. 421 00:24:35,849 --> 00:24:37,851 Corect. 422 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 Asemenea. 423 00:24:39,186 --> 00:24:40,353 Siya si Ga'a. 424 00:24:40,437 --> 00:24:42,606 m-am gandit... 425 00:24:42,689 --> 00:24:45,692 Dar ora sosirii dumneavoastră nu este bună. 426 00:24:46,401 --> 00:24:48,862 Nu la momentul potrivit. Știi că sărbătoresc 427 00:24:48,945 --> 00:24:52,115 Bun venit la festivalul de la Orun cu familia mea. 428 00:24:53,074 --> 00:24:55,410 Acest lucru nu este corect. 429 00:24:55,493 --> 00:24:58,455 Nu acesta este motivul pentru care am venit aici. 430 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 Regele spune că trebuie să fie o încoronare 431 00:25:01,416 --> 00:25:03,752 înainte de luna viitoare. 432 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 Sunteți de acord? 433 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 De ce se grăbește Regele atât de mult? 434 00:25:08,798 --> 00:25:10,300 -Da. - Cum poți spune asta, Ga'a? 435 00:25:10,383 --> 00:25:12,636 Cum spui asta? Nu este posibil. 436 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 Nu poți să-l întrebi pe Rege. 437 00:25:16,306 --> 00:25:18,308 Regele este interogat acum? 438 00:25:18,391 --> 00:25:20,393 Lasă-mă să vorbesc. 439 00:25:27,025 --> 00:25:29,152 Elefantul nu uită ușor. 440 00:25:30,904 --> 00:25:33,907 Nu ai fost acolo în ziua aceea? 441 00:25:35,283 --> 00:25:37,118 Verifică. 442 00:25:37,202 --> 00:25:39,537 -Stiu. Cumpără-l acum. -Cum este piata? 443 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 -Verifică și tu. - Îți mulțumesc, părinte. 444 00:25:43,083 --> 00:25:45,418 - Uită-te la asta. -Trebuie să ai răbdare mult timp. 445 00:25:45,502 --> 00:25:46,586 Sunt sute de saci. 446 00:25:46,670 --> 00:25:48,213 Ga'a! 447 00:25:50,840 --> 00:25:51,967 Haide. 448 00:25:52,050 --> 00:25:55,303 Ce egoism 449 00:25:56,179 --> 00:25:57,931 și este un comportament absurd? 450 00:25:58,014 --> 00:25:59,557 De ce călare pe cal în piață? 451 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 În mijlocul multor oameni! 452 00:26:01,810 --> 00:26:04,521 -Ga'a, haide. Sunt obosit. -Frate, îmi pare rău. 453 00:26:04,604 --> 00:26:05,563 Frate, te rog. 454 00:26:05,647 --> 00:26:06,731 Ce comportament este acesta? 455 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Nu te mai plictisi. 456 00:26:08,316 --> 00:26:11,569 Cine esti tu sa vorbesti asa cu mine? 457 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 - Deci știi ce să faci! - 458 00:26:13,530 --> 00:26:15,115 - Prințul Moștenitor! -Da! 459 00:26:16,032 --> 00:26:17,450 - Îngenunchează și cere iertare! - Eu? 460 00:26:17,534 --> 00:26:20,120 -Ca să nu mă enervez. - Fă ce poruncește el. 461 00:26:20,203 --> 00:26:22,080 - Eu? În acest sat? - 462 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 Cine ar trebui să fie supărat dacă nu eu? 463 00:26:24,332 --> 00:26:26,918 - Ia-l! Ia-l! -Cine esti tu? Cine o va lua? 464 00:26:27,002 --> 00:26:28,753 -Nu fi supărat. - Cine o va lua? 465 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 Nu fi supărat. 466 00:26:29,838 --> 00:26:31,256 Cine o va lua? 467 00:26:31,339 --> 00:26:32,090 - Cine o va lua? - 468 00:26:32,173 --> 00:26:33,925 -Ga'a! - Ia-l. 469 00:26:34,009 --> 00:26:35,385 Prințe, iartă-l. 470 00:26:35,468 --> 00:26:38,596 - Prințul. -Te rog, te rog. 471 00:26:38,680 --> 00:26:39,806 Vă rog. 472 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 -Te rog. -Nu vezi? 473 00:26:41,349 --> 00:26:43,643 - Ia-l! -Ga'a! 474 00:26:43,727 --> 00:26:45,103 - Nu! - Kuya! 475 00:26:45,186 --> 00:26:47,647 - Nu! - Kuya! 476 00:26:47,731 --> 00:26:49,941 Iartă-l, te rog. 477 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 -Iarta-l. -Ah. 478 00:26:51,776 --> 00:26:52,902 -Iarta-l. -Iarta-l. 479 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 Nu fi obosit, 480 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 - lovește-l mai mult. -Te rog. 481 00:26:56,781 --> 00:26:57,699 Oh. 482 00:26:57,782 --> 00:26:58,658 Fii mai puternic. 483 00:26:58,742 --> 00:27:00,285 Nu-ți pare rău. 484 00:27:00,368 --> 00:27:01,411 Loviți mai mult. 485 00:27:01,494 --> 00:27:02,537 -Ganiyan. Ahh! 486 00:27:02,620 --> 00:27:03,705 Oh. 487 00:27:03,788 --> 00:27:05,623 Excelent. 488 00:27:05,707 --> 00:27:07,208 Loviți mai mult. 489 00:27:07,292 --> 00:27:08,626 -Loviște mai mult. -Ah! Ah! 490 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Nu te obosi. 491 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 Frate. 492 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 Vă rog! 493 00:27:17,135 --> 00:27:18,845 Frate. 494 00:27:27,937 --> 00:27:30,815 Suntem emisari ai Regelui, 495 00:27:30,899 --> 00:27:33,943 și trebuie să ascultați ordinele regelui 496 00:27:34,027 --> 00:27:36,154 - pentru că el domnește peste tot. -Da. 497 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 -Serios? -Da. 498 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 În regulă. Trebuie să te supui și tu 499 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 cum vreau eu 500 00:27:55,090 --> 00:27:56,674 Ei sunt liderii regelui! 501 00:27:56,758 --> 00:27:57,926 Ah! Vă rog! 502 00:28:00,261 --> 00:28:01,805 Vă rog. 503 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 -Te rog. -Asipa? 504 00:28:04,641 --> 00:28:06,017 -Ce este asta? -Asipa? 505 00:28:06,101 --> 00:28:07,519 Am încălcat acordul. 506 00:28:07,602 --> 00:28:10,021 Să jurăm că avem o singură voce 507 00:28:10,105 --> 00:28:11,981 dar ai adus hiene la mine acasă 508 00:28:12,065 --> 00:28:13,525 - și familia mea! - Îmi pare rău. 509 00:28:13,608 --> 00:28:14,692 Nu, te rog. 510 00:28:14,776 --> 00:28:16,277 Vă rog. 511 00:28:16,361 --> 00:28:17,612 Vorbește cu el pentru mine. 512 00:28:17,695 --> 00:28:19,280 - Roagă-te pentru mine. -Te iert, 513 00:28:20,240 --> 00:28:21,783 pentru moment! 514 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 Dar 515 00:28:24,035 --> 00:28:26,913 Am un mesaj pentru Labisi. 516 00:28:28,331 --> 00:28:30,834 Înțepături. Ga'a, înjunghiându-mă. 517 00:28:30,917 --> 00:28:33,211 Te rog, te rog. 518 00:28:35,463 --> 00:28:37,132 Așteaptă asta. 519 00:28:39,759 --> 00:28:42,262 Doamne, ar fi trebuit să-l ucizi. 520 00:28:43,138 --> 00:28:46,516 Pinatay ng Bashorun sina Tunun Osi. 521 00:28:48,727 --> 00:28:52,313 -Asipa nu poate face altceva decât să-l aducă pe ‎-Olabisi... 522 00:28:52,397 --> 00:28:55,608 mesajul de sinucidere de la Ga'a. 523 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 Acesta este mesajul lui Oyo. 524 00:28:58,611 --> 00:28:59,571 Asta nu este pentru mine. 525 00:28:59,654 --> 00:29:01,239 -Trebuie să accepți. -Nu! 526 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 Acceptă-l. 527 00:29:02,449 --> 00:29:04,117 Oyo ți-l aduce. 528 00:29:05,702 --> 00:29:07,287 Ia-o acum. Aici. 529 00:29:07,996 --> 00:29:09,372 Cuvânt. 530 00:29:19,632 --> 00:29:21,926 Ouă de papagal! 531 00:29:22,802 --> 00:29:24,554 Oyo! 532 00:29:30,393 --> 00:29:33,855 ‎Olabisi, începând de acum 533 00:29:35,565 --> 00:29:37,859 Zeii te-au respins aici. 534 00:29:37,942 --> 00:29:39,110 Asta e corect! 535 00:29:39,194 --> 00:29:42,197 - Zeii te resping. - Corect! 536 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 Oyo te respinge. 537 00:29:45,241 --> 00:29:47,786 -Oyo îl respinge. -Oyo te respinge. 538 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 Oyo îl respinge. 539 00:29:52,373 --> 00:29:53,625 Nu. 540 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 Tu, Ga'a! 541 00:30:07,847 --> 00:30:09,390 Începând acum 542 00:30:10,141 --> 00:30:12,560 te blestem. 543 00:30:12,644 --> 00:30:15,814 Îți blestem rasa. 544 00:30:16,564 --> 00:30:18,358 Totul nu va merge bine cu tine. 545 00:30:19,025 --> 00:30:23,196 Fie ca tu să găsești liniște și confort oriunde ai merge. 546 00:30:42,841 --> 00:30:45,718 Doamne, am o veste bună. 547 00:30:46,678 --> 00:30:47,762 Ce veste? 548 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 Deja inclus 549 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 strămoșii regelui Labisi. 550 00:30:53,893 --> 00:30:55,645 El nu mai este cu cei vii. 551 00:30:56,521 --> 00:30:59,357 Doamne, regele Labisi a murit. 552 00:31:02,068 --> 00:31:03,027 Excelent. 553 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 Fii bine și puternic. 554 00:31:15,206 --> 00:31:17,000 Iată ceaiul tău medicinal, domnule. 555 00:31:47,697 --> 00:31:49,157 Ajută-mă cu hainele mele. 556 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 Vă rugăm să-l ștergeți. 557 00:32:20,188 --> 00:32:22,023 Mai dorește domnul meu să fac altceva? 558 00:32:27,820 --> 00:32:29,405 Știi ce vreau. 559 00:32:30,323 --> 00:32:34,243 Vreau totul despre tine, corpul și inima ta. 560 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 Pleacă de aici! 561 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 Pleacă! 562 00:32:47,173 --> 00:32:49,133 Sună-mi soția Eyinju. 563 00:32:52,845 --> 00:32:55,098 - Nu voi mai lupta. -Nu ce? 564 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 Ma doare corpul. 565 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 De aceea ai vomitat în timpul ultimei noastre lupte. 566 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 Acesta este motivul pentru care nu voi veni. 567 00:33:00,812 --> 00:33:01,646 Înţelegere! 568 00:33:01,729 --> 00:33:04,649 În timpul bătăliilor, tata nu a luat-o pe fata pe care ai adus-o acasă? 569 00:33:04,732 --> 00:33:06,442 Pe ce fată a luat? 570 00:33:06,526 --> 00:33:07,902 -Repetă. - Nu a luat-o? 571 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 Spune-o din nou, Oye. 572 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 Repetați. 573 00:33:10,780 --> 00:33:12,073 Soția noastră mai mare, 574 00:33:12,782 --> 00:33:14,575 Este adevărat? 575 00:33:14,659 --> 00:33:17,996 Bashorun este îndrăgostit de o sclavă din Nupe? 576 00:33:18,705 --> 00:33:19,956 -Sclavă din Nupe? -Da. 577 00:33:20,039 --> 00:33:21,374 Asta nu e important. 578 00:33:24,293 --> 00:33:25,795 Aseară, 579 00:33:25,878 --> 00:33:28,923 în timp ce eu și soția mea dormeam, 580 00:33:29,882 --> 00:33:32,885 A strigat numele sclavei din Nupe. 581 00:33:33,678 --> 00:33:35,513 Ea strigă numele acelei sclave 582 00:33:35,596 --> 00:33:37,598 in timp ce dormi, nu? 583 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 Ce faci acolo? 584 00:33:38,766 --> 00:33:41,269 Fata ta din Nupe nu ar trebui să fie cu el? 585 00:33:41,352 --> 00:33:44,814 Ești intruziv, ai auzit și ai văzut ceea ce nu ar trebui să ai. 586 00:33:45,773 --> 00:33:47,942 -Nu fi suparat. -Nu te supăra, mamă. 587 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 Dar sunt recunoscător. 588 00:33:52,655 --> 00:33:53,698 soție mai în vârstă, 589 00:33:54,532 --> 00:33:56,617 Tocmai îmi amintesc de Bibanke. 590 00:33:56,701 --> 00:33:58,536 Îți amintești de Bibanke? 591 00:33:58,619 --> 00:33:59,912 Bibanke s-a împiedicat și a căzut? 592 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 Sau este o durere în corpul lui? 593 00:34:03,082 --> 00:34:06,002 Taci, voi doi vă uitați? 594 00:34:07,003 --> 00:34:09,297 Ce naiba, de ce ești așa de prost? 595 00:34:10,173 --> 00:34:12,258 Uită-te la gura ta ca la o armă. 596 00:34:12,341 --> 00:34:14,677 -Nu fi suparat. -Nu-l vezi pe Bibanke? 597 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Vorbești în fața lui? 598 00:34:16,596 --> 00:34:17,805 Răspuns. -Nu te supăra, mamă. 599 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 Nu te plictisi. 600 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 Ajustați-vă vorbirea. 601 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 Ajustați-vă vorbirea. 602 00:34:24,228 --> 00:34:26,981 ‎-Promit zeilor... ‎-Nu face asta. 603 00:34:27,065 --> 00:34:28,232 ... când repeți asta, 604 00:34:28,316 --> 00:34:30,693 Îți voi tăia limba, o voi pune în ciorbă 605 00:34:30,777 --> 00:34:32,320 și te voi hrăni. 606 00:34:32,403 --> 00:34:33,738 - Îmi pare rău. -Ochi ca o bufniță. 607 00:34:33,821 --> 00:34:35,615 - Îmi pare rău. -Care e problema ta? 608 00:34:35,698 --> 00:34:37,700 Traieste acum. 609 00:34:37,784 --> 00:34:39,327 Traieste acum. 610 00:34:39,410 --> 00:34:40,578 Sper să nu mai plângi. 611 00:34:41,913 --> 00:34:43,331 Vino aici. 612 00:34:47,627 --> 00:34:51,130 Vă rog să-l dați fiului prințului Abiodun, Agbonyin. 613 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 - Îl cunoști, nu-i așa? -Da. 614 00:34:52,673 --> 00:34:53,508 Îl cunoști. 615 00:34:53,591 --> 00:34:56,010 - Prințesa Agbonyin mi-a câștigat inima. -Multumesc. 616 00:34:56,094 --> 00:34:58,221 Frumusețea ei este fără cusur. 617 00:34:58,846 --> 00:35:02,850 Numele lui a dansat în urechile mele. 618 00:35:03,726 --> 00:35:06,813 Râsul lui era rece ca apa luată dimineața. 619 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 Sunt gelos. 620 00:35:13,945 --> 00:35:17,532 Sunt sigur că acesta este Oyemekun și acesta este Agbonyin. 621 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 Asta e problema ta. 622 00:35:21,994 --> 00:35:23,121 Agonian 623 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 soția lui Oyemekun. 624 00:35:25,164 --> 00:35:26,958 Dragostea pentru el a crescut în inima ta... 625 00:35:27,041 --> 00:35:29,794 -Crește prea mult în inima mea. -... prea mult. 626 00:35:35,091 --> 00:35:39,387 Ochii lui Agbonyin m-au captivat. 627 00:35:43,391 --> 00:35:44,517 Asculta, 628 00:35:45,184 --> 00:35:47,019 ‎-în tot orașul... ‎-Oh, ce? 629 00:35:47,103 --> 00:35:49,230 ... la care te gândești doar la mine. 630 00:35:49,313 --> 00:35:51,732 Și te vei uita doar la mine. 631 00:35:52,441 --> 00:35:53,860 -Hei! - Mă auzi? 632 00:35:53,943 --> 00:35:55,611 -Nu gândi altfel. -Agbonyin. 633 00:35:57,280 --> 00:35:58,573 Haide. 634 00:36:00,074 --> 00:36:01,242 Ascultă, domnule. 635 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 Mulțumesc, domnule. 636 00:36:04,328 --> 00:36:05,163 Adio. 637 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 Domnul meu, 638 00:36:11,169 --> 00:36:14,547 Bibanke a născut, dar copilul este mort. 639 00:36:17,049 --> 00:36:18,217 Ai mâncat încă? 640 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 Ce? Joacă acum. 641 00:36:20,928 --> 00:36:23,806 Domnul meu, soțul meu. 642 00:36:23,890 --> 00:36:25,141 Domnul meu 643 00:36:30,646 --> 00:36:31,606 Ayinba. 644 00:36:33,232 --> 00:36:34,066 Vino aici! 645 00:36:35,151 --> 00:36:37,069 Sclav. De ce nu te dezbraci? 646 00:36:37,820 --> 00:36:39,655 Nu poți să-ți tragi hainele jos? 647 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 Leneș. 648 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 eu? 649 00:36:48,956 --> 00:36:50,708 - Ama. -Hei. 650 00:36:51,626 --> 00:36:53,169 Frumos. Fiul prosperității. 651 00:36:56,923 --> 00:36:59,008 Nu fi trist. Înțelegi? 652 00:36:59,091 --> 00:37:00,134 Nu fi trist. 653 00:37:02,178 --> 00:37:03,638 Vei merge în Dahomey 654 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 ca un băiat, 655 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 dar când te întorci 656 00:37:07,600 --> 00:37:09,393 Vei deveni un om plin. 657 00:37:11,312 --> 00:37:13,272 Când eram tânăr, 658 00:37:13,356 --> 00:37:17,485 Eu și fratele meu, Oluke, nu putem fi despărțiți, suntem ca un sân și gluga lui. 659 00:37:18,110 --> 00:37:21,280 Vreau să-l asculți mereu pe fratele tău mai mare, Olaotan. 660 00:37:21,364 --> 00:37:22,365 Ia-l? 661 00:37:22,448 --> 00:37:24,617 -Da, părinte. - Bine. 662 00:37:24,700 --> 00:37:26,619 Fie ca zeii să fie cu tine. 663 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 Amin. 664 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 Domnul nu te va părăsi, bine? 665 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 -Bine. Acesta este fiul meu. -Amin. 666 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 Dumnezeu va fi cu tine. 667 00:37:33,209 --> 00:37:35,711 Studiați cu răbdare ceea ce vă va fi învățat. 668 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Fii bărbat și fii bărbat. 669 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 Adu-ți aminte al cui copil ești. 670 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 Anak ka ni Ga'a. 671 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 Fiul lui Yamba. 672 00:37:44,553 --> 00:37:46,389 Mă puteţi auzi? Fii bărbat. 673 00:37:46,472 --> 00:37:48,057 Acesta este fiul meu. 674 00:37:49,934 --> 00:37:52,061 fiul meu 675 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 Fii bărbat. 676 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 Fii bărbat. 677 00:38:02,238 --> 00:38:03,614 Fii bărbat. fiul meu 678 00:38:04,240 --> 00:38:05,283 Poți pleca acum. 679 00:38:05,366 --> 00:38:06,951 Poți pleca acum. 680 00:38:07,034 --> 00:38:09,078 -Totul să fie bine. - Domnul meu. 681 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 Bine, ai grijă. 682 00:38:13,165 --> 00:38:15,001 hamsii, hamsii. 683 00:38:15,084 --> 00:38:16,669 Vremea este… 684 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 Excelent. 685 00:38:19,463 --> 00:38:20,881 Încet. 686 00:38:20,965 --> 00:38:21,841 Calma. 687 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 Mergi înainte, mergi înainte. 688 00:38:24,427 --> 00:38:25,636 Pleacă acum. 689 00:38:25,720 --> 00:38:27,179 Să fie totul bine. 690 00:38:51,495 --> 00:38:52,455 Agonian 691 00:38:54,540 --> 00:38:56,000 - Oyemekun. an? 692 00:38:57,043 --> 00:39:00,379 -Iată drumul către Dahomey. - Am doar ceva de făcut. 693 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 Mă voi întoarce. 694 00:39:01,464 --> 00:39:02,506 Înţelegere! 695 00:39:03,299 --> 00:39:04,258 - Voi merge cu tine. - Așteaptă. 696 00:39:04,342 --> 00:39:05,217 Erou! 697 00:39:05,301 --> 00:39:06,635 -Fii atent. -Agbonyin! 698 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 Bună ziua. 699 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 Înţelegere. 700 00:39:14,560 --> 00:39:15,603 Ce mai faci? 701 00:39:16,979 --> 00:39:20,524 Agbonyin care este calm ca un porumbel 702 00:39:21,984 --> 00:39:22,818 -Ce esti... ‎- 703 00:39:23,486 --> 00:39:27,698 Două sute de bărbați care s-au adunat vor să se căsătorească cu tine 704 00:39:27,782 --> 00:39:30,034 Dar ei nu văd 705 00:39:30,117 --> 00:39:32,036 Frumusețea pe care o văd 706 00:39:33,371 --> 00:39:34,997 Agonyin nu este 707 00:39:35,081 --> 00:39:37,249 Cu inima plină de bucurie 708 00:39:37,333 --> 00:39:38,167 Înţelegere. 709 00:39:40,127 --> 00:39:42,588 -Multumesc. -Hei. 710 00:39:44,590 --> 00:39:46,759 - Eu plec. -Serios? 711 00:39:46,842 --> 00:39:47,968 Bine? Multumesc 712 00:39:48,052 --> 00:39:50,179 -A, sandale. -Anus? 713 00:39:50,262 --> 00:39:51,347 Pe drum, pe drum. 714 00:39:52,431 --> 00:39:54,517 Nu voi pleca fără să ți-l dau. 715 00:39:57,895 --> 00:39:58,729 Aici. 716 00:39:59,438 --> 00:40:00,940 Aparține mamei mele, 717 00:40:01,023 --> 00:40:02,817 Fie ca sufletul lui să se odihnească în pace. 718 00:40:02,900 --> 00:40:05,778 Arată mai bine în mâna ta în comparație cu ceilalți. 719 00:40:06,862 --> 00:40:08,364 ‎-Oye... ‎-Ce este asta? 720 00:40:09,698 --> 00:40:12,660 Voi aștepta până te întorci. 721 00:40:12,743 --> 00:40:14,412 Multumesc. 722 00:40:15,413 --> 00:40:17,289 Să ne întâlnim, nu? 723 00:40:20,167 --> 00:40:21,794 Lasă-mă să te port. 724 00:40:22,795 --> 00:40:23,838 Agonyin nu este. 725 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 - Eu plec, nu? - Bine. 726 00:40:26,340 --> 00:40:27,258 - Oyemekun. -Multumesc. 727 00:40:27,341 --> 00:40:29,051 Plec. Ne vom întâlni din nou. 728 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 Până din nou. 729 00:40:31,178 --> 00:40:32,972 Mulțumesc, mulțumesc. 730 00:40:33,556 --> 00:40:35,141 Ești atât de beat de dragoste. 731 00:40:35,224 --> 00:40:37,393 - Hai să mergem. -I-ai văzut ochii? 732 00:40:37,476 --> 00:40:38,978 Haide. 733 00:40:45,317 --> 00:40:46,735 Prinsipe Awonbioju, 734 00:40:47,945 --> 00:40:49,947 ‎cu sprijinul poporului Ogboni... 735 00:40:51,949 --> 00:40:53,868 și eu ca Bashorun 736 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 și Oyo Mesi, 737 00:40:57,079 --> 00:41:00,291 Am decis să te facem noul Rege. 738 00:41:00,374 --> 00:41:01,834 Asta e corect. 739 00:41:02,877 --> 00:41:04,837 -Multumesc. -Dar, 740 00:41:05,796 --> 00:41:08,883 Există posibile obstacole pentru a deveni rege. 741 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 Asta e corect. 742 00:41:12,928 --> 00:41:13,846 Unu, 743 00:41:15,431 --> 00:41:19,560 rudele mele de sânge guvernanți în marile regate ale imperiului Oyo 744 00:41:20,102 --> 00:41:23,189 îmi va aduce un omagiu de acum înainte. 745 00:41:23,856 --> 00:41:28,194 Le voi numi pentru că merit Palatul. 746 00:41:30,654 --> 00:41:32,907 Sunteți de acord cu asta sau nu? 747 00:41:35,117 --> 00:41:36,035 Sunt de acord. 748 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 Doilea, 749 00:41:39,330 --> 00:41:41,373 Cumnata ta, liderul femeilor, 750 00:41:42,875 --> 00:41:45,961 se bucură de mult timp de taxa de piaţă. 751 00:41:47,838 --> 00:41:50,841 El pune în buzunar toate interesele 752 00:41:51,800 --> 00:41:53,761 și oamenii din piață sunt dezgustați. 753 00:41:55,930 --> 00:41:56,931 Va fi concediat. 754 00:41:58,933 --> 00:42:00,059 Ga'a, 755 00:42:01,310 --> 00:42:03,020 Ea este sora primei mele soții. 756 00:42:04,313 --> 00:42:07,024 Sunteți de acord sau dezacord? 757 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 Sunt de acord. 758 00:42:17,660 --> 00:42:18,577 In sfarsit, 759 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 îl vom numi pe Edan-Asiko 760 00:42:23,123 --> 00:42:24,959 ca lider al femeilor pe piață. 761 00:42:27,127 --> 00:42:29,797 Care este problema ta? 762 00:42:31,674 --> 00:42:32,841 Dacă el este de acord 763 00:42:32,925 --> 00:42:35,386 El va accepta asta. Dacă nu vrea, va refuza. 764 00:42:35,469 --> 00:42:37,721 -Samo! - Te-am auzit. 765 00:42:39,848 --> 00:42:42,351 Ga'a, Edan-Asiko este sora ta mai mică? 766 00:42:42,434 --> 00:42:45,187 Sunteți de acord sau dezacord? 767 00:42:45,896 --> 00:42:47,147 Sunt de acord. 768 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 E timpul să răsară luna nouă, 769 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 Încoronarea ta va avea loc. 770 00:42:54,029 --> 00:42:55,406 Fie ca domnia ta să fie lungă 771 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 și durează mult. 772 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 - Vrăjitoare! - Nu sunt vrăjitoare, te rog. 773 00:43:02,621 --> 00:43:03,455 Loviți-l! 774 00:43:06,667 --> 00:43:07,543 Lovi-l. 775 00:43:08,460 --> 00:43:11,046 -Loviște-l. -Tu! 776 00:43:11,130 --> 00:43:13,299 Lovi-l. 777 00:43:17,511 --> 00:43:18,846 Lovi-l. 778 00:43:21,181 --> 00:43:23,392 Ayinba, ce se întâmplă aici? 779 00:43:23,475 --> 00:43:25,394 - Ayinba! - Domnul meu. 780 00:43:25,477 --> 00:43:26,645 - Domnul meu. -Ce se intampla... 781 00:43:26,729 --> 00:43:29,773 -Ce este? - L-a ucis pe fiul lui Bibanke. 782 00:43:30,316 --> 00:43:33,277 Îl vom arde și îl vom jertfi pentru curățirea țării. 783 00:43:33,360 --> 00:43:34,320 Chiar așa? 784 00:43:34,403 --> 00:43:36,614 Să-l arzi? Tu ar trebui să fii cel pe care îl ard. 785 00:43:36,697 --> 00:43:38,324 Tu ar trebui să fii cel pe care îl ard. 786 00:43:39,074 --> 00:43:40,034 Ascultă! 787 00:43:40,784 --> 00:43:41,994 Zeinab nu mai este un sclav! 788 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 De acum înainte, ea nu mai este fata mea. 789 00:43:45,456 --> 00:43:46,290 Oh! 790 00:43:46,373 --> 00:43:48,542 Zeinab este acum soția mea! 791 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 Asta este! 792 00:43:51,378 --> 00:43:52,838 Ascultă, 793 00:43:52,921 --> 00:43:54,840 Onoarea se dă acolo unde se cuvine. 794 00:43:54,923 --> 00:43:58,010 Respectul este dat zeității. Cine nu-l respectă, 795 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 Îi voi tăia capul lui Ogun! 796 00:44:00,179 --> 00:44:02,139 Scuzați-mă. Încet. 797 00:44:02,222 --> 00:44:03,307 Încet. 798 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 Scuzați-mă. 799 00:44:16,362 --> 00:44:18,197 Este adevărat ce ai spus? 800 00:44:19,490 --> 00:44:21,408 Ce ai spus mai devreme... 801 00:44:22,785 --> 00:44:26,789 Sunt soția ta acum. 802 00:44:32,753 --> 00:44:37,341 Am spus asta doar ca Ayinba să nu te încingă. 803 00:44:40,678 --> 00:44:42,763 Dacă nu vii la timp 804 00:44:43,972 --> 00:44:45,557 - Poate ce... - Bine atunci. 805 00:44:45,641 --> 00:44:47,309 Du-te înapoi în camera ta. 806 00:44:48,227 --> 00:44:49,436 Ca să te poți relaxa. 807 00:44:57,111 --> 00:45:00,030 Vreau să stau aici cu tine. 808 00:45:00,989 --> 00:45:02,241 Adică… 809 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 Daca tot ma vrei 810 00:45:04,868 --> 00:45:06,328 Așa, 811 00:45:07,454 --> 00:45:10,207 Încă vreau ce ți-am spus 812 00:45:10,874 --> 00:45:12,501 De la început. 813 00:45:12,584 --> 00:45:14,336 Dacă nu poți da asta, 814 00:45:14,420 --> 00:45:16,046 Nu vreau pe nimeni altcineva. 815 00:45:16,130 --> 00:45:18,465 Allah te-a adus la mine ca să mă protejezi. 816 00:45:19,174 --> 00:45:21,552 De aceea m-ai salvat de la moarte mai devreme. 817 00:45:26,849 --> 00:45:28,058 dau 818 00:45:28,892 --> 00:45:30,269 corpul meu 819 00:45:30,978 --> 00:45:32,479 și inima mea pentru tine. 820 00:46:08,140 --> 00:46:13,103 Zeinab! Zeinab! esti surd Hai, vino aici. 821 00:46:14,229 --> 00:46:16,773 Haide. Uită-te la el, atâta timp cât este înalt. 822 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Destinat să fie un sclav. 823 00:46:20,694 --> 00:46:21,570 Vrăjitoare! 824 00:46:22,237 --> 00:46:23,447 Stai puțin, îți voi comanda. 825 00:46:25,365 --> 00:46:26,325 Pleacă de aici! 826 00:46:26,408 --> 00:46:28,410 Nu te întoarce. 827 00:46:29,703 --> 00:46:30,829 Pleacă de aici! 828 00:46:33,415 --> 00:46:35,375 Uită-te la el, nu are sens. 829 00:46:36,376 --> 00:46:38,545 Tatăl meu era beat de putere 830 00:46:39,671 --> 00:46:43,050 A început să ceară lucruri pe care nu le-ai crezut niciodată posibile. 831 00:46:43,592 --> 00:46:46,178 Ga'a, acest lucru este interzis. 832 00:46:46,720 --> 00:46:49,932 Regele nu poate părăsi tronul pentru a se întâlni cu nimeni. 833 00:46:50,641 --> 00:46:54,269 Parcă am făcut din noapte o acoperire doar ca să te cunosc. 834 00:46:56,230 --> 00:46:58,524 Să nu pierdem timpul. 835 00:46:58,607 --> 00:47:01,527 Vreau doar să cazi în fața mea. 836 00:47:01,610 --> 00:47:04,071 După aceea, te poți întoarce la palat. 837 00:47:06,782 --> 00:47:08,242 - Eu? -Da. 838 00:47:09,284 --> 00:47:11,912 -Voi cădea cu fața în fața ta? -Da. 839 00:47:13,914 --> 00:47:15,582 Ce mai faci Awonbioju? 840 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 Zeul războinic? 841 00:47:18,502 --> 00:47:21,797 Eu, cine doarme acasă, dar mi-e frică de mine? 842 00:47:22,548 --> 00:47:25,008 Cazi in fata ta? Asta nu este permis! 843 00:47:27,135 --> 00:47:30,305 Ai spus că e interzis. 844 00:47:30,389 --> 00:47:33,100 Ai spus că ai făcut ceva interzis înainte, 845 00:47:33,767 --> 00:47:34,768 Ai părăsit palatul. 846 00:47:34,851 --> 00:47:37,354 De ce nu le faci două de făcut? 847 00:47:37,437 --> 00:47:39,898 Cădeți, întoarceți-vă la palat. Asta este. 848 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 Nu știi deja? 849 00:47:41,275 --> 00:47:43,318 Cand cad in fata ta, 850 00:47:43,402 --> 00:47:45,988 Poziția elefantului nu este pentru mintea copilului. 851 00:47:46,071 --> 00:47:48,991 Eu sunt elefantul. 852 00:47:49,825 --> 00:47:52,953 Awonbioju, ai uitat? 853 00:47:54,121 --> 00:47:56,540 Îți cunosc începutul și sfârșitul. 854 00:47:56,623 --> 00:47:57,791 ‎-Ga'a, ‎-Ano? 855 00:47:57,874 --> 00:47:59,585 Fă ce vrei. 856 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 Nu voi cadea in fata ta. 857 00:48:01,336 --> 00:48:02,879 -Așa este? -Da! 858 00:48:02,963 --> 00:48:05,132 -Fă ce vrei. -Bine atunci. 859 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 - Bine. -Fă ce vrei, 860 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 - Nu mă voi închina înaintea ta. - E în regulă! 861 00:48:08,635 --> 00:48:10,804 Vrei să fac ce e mai rău! 862 00:48:10,887 --> 00:48:13,890 M-ai auzit? Mă provoci! 863 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 Să vedem. ai auzit 864 00:48:16,685 --> 00:48:17,769 Mă duc să te văd! 865 00:48:20,063 --> 00:48:21,106 Din acest motiv, 866 00:48:21,690 --> 00:48:24,568 domnia regelui Awonbioju 867 00:48:24,651 --> 00:48:25,861 Nu a durat mult. 868 00:48:38,457 --> 00:48:41,335 Regele Agboluaje a devenit noul rege. 869 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Bine ați venit în Dahomey. 870 00:48:52,721 --> 00:48:55,265 Guvernatorul te așteaptă. Sper că nu ai obosit încă? 871 00:48:55,349 --> 00:48:56,558 Nu este. Multumesc 872 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 Ce mai faci? 873 00:48:59,686 --> 00:49:00,604 Suntem recunoscători. 874 00:49:00,687 --> 00:49:01,730 Frate! 875 00:49:01,813 --> 00:49:03,565 - Oyemekun! -Ești nebun. 876 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 Da. cum a fost călătoria ta 877 00:49:05,233 --> 00:49:06,360 E bine. 878 00:49:06,443 --> 00:49:08,278 Pare pentru totdeauna. 879 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 Am multe de spus. 880 00:49:09,821 --> 00:49:12,282 -Bine ai venit. -Olaotan, 881 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 - guvernatorul Dahomeyului. -Da. 882 00:49:16,161 --> 00:49:17,704 Ești ca un rege aici. 883 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 Este adevărat. 884 00:49:20,832 --> 00:49:21,708 Război! 885 00:49:24,044 --> 00:49:25,087 Aceasta este o adevărată sabie. 886 00:49:25,170 --> 00:49:27,506 Nu folosi bețișoare în Dahomey. 887 00:49:28,131 --> 00:49:29,758 Copil, haide. 888 00:49:29,841 --> 00:49:31,093 Să luptăm. 889 00:49:32,386 --> 00:49:33,595 Cum... așteaptă! Așteptaţi un minut! 890 00:49:33,679 --> 00:49:36,473 De când am exersat lupta în Dahomey, 891 00:49:37,057 --> 00:49:38,600 Tatăl s-a stabilit 892 00:49:38,684 --> 00:49:41,645 -care îl numește și îl învinge pe Rege. ‎-Agbolauje sau ce? 893 00:49:42,270 --> 00:49:43,647 Mi-e rușine pentru tine. 894 00:49:43,730 --> 00:49:46,066 ‎-‎Regele Agboluaje nu are dragoste... ‎-‎Mi-e rușine pentru tine. 895 00:49:46,149 --> 00:49:49,736 -...dar tatăl meu nu se va opri. - Te numești rege? 896 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 Tu ești regele. 897 00:49:50,946 --> 00:49:53,281 a sugerat tatăl meu 898 00:49:53,365 --> 00:49:54,950 că hainele Regelui nu sunt potrivite pentru festivalul Bebe. 899 00:49:55,033 --> 00:49:55,909 Gândește-te la asta, 900 00:49:55,992 --> 00:49:58,537 Nici măcar sclavul meu nu se va îmbrăca așa! 901 00:49:58,620 --> 00:50:00,038 Îl voi tăia pentru Ogun! 902 00:50:00,122 --> 00:50:00,997 Uită-te la el. 903 00:50:01,081 --> 00:50:04,501 Oricine te vede în camera mea va crede că ești o persoană importantă. 904 00:50:05,669 --> 00:50:08,130 Ei nu știu că nu îți pasă de nimic. 905 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 ‎-Bashorun... ‎-Ano? 906 00:50:10,882 --> 00:50:13,969 Elewi-Odo este prietenul meu. El este prietenul meu. 907 00:50:15,345 --> 00:50:17,973 Fie ca pacea să domnească. 908 00:50:19,307 --> 00:50:20,809 Nu va merge bine pentru tine. 909 00:50:21,727 --> 00:50:24,896 Nu va merge bine cu tine și cu pacea pe care o spui. 910 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 Nu va merge bine pentru tine. 911 00:50:26,940 --> 00:50:28,275 Nu va merge bine pentru tine. 912 00:50:28,358 --> 00:50:29,693 Ai auzit ce am spus? 913 00:50:31,194 --> 00:50:34,364 Pe măsură ce pleci, mergi direct în râu și înecă-te. 914 00:50:46,793 --> 00:50:49,129 - S-ar putea să nu ajungă acasă. -Asta e adevarat. 915 00:50:49,212 --> 00:50:51,965 - Majeogbe este următorul rege. - Nu obține o poziție adecvată 916 00:50:52,048 --> 00:50:54,092 - cel căruia îi este frică de moarte. - El știe reputația tatălui meu 917 00:50:54,176 --> 00:50:56,219 -deci nu vrea să stea pe tron. - Vei sta pe tron. 918 00:50:56,303 --> 00:50:57,888 - Vei sta pe tron. - Asculti? 919 00:50:57,971 --> 00:50:58,805 Oh. 920 00:50:58,889 --> 00:51:00,974 Nu voi accepta asta, chiar dacă te rogi. 921 00:51:02,017 --> 00:51:03,185 Trebuie să accepți. 922 00:51:03,268 --> 00:51:06,313 El a vorbit cu trei profeți din trei împărății 923 00:51:06,396 --> 00:51:08,565 să-l întărească împotriva lui Bashorun. 924 00:51:23,038 --> 00:51:27,000 - Majestate. - Tocmai atunci a fost încoronat ca rege. 925 00:51:27,709 --> 00:51:29,169 Agbonyin, pe de altă parte, 926 00:51:29,669 --> 00:51:32,923 În fiecare zi îi trimit un semn al dragostei mele pentru el. 927 00:51:33,006 --> 00:51:34,382 Excelent. 928 00:51:34,466 --> 00:51:35,967 ‎-Prițesă Agbonyin, ‎-Ce este asta? 929 00:51:36,051 --> 00:51:38,970 Prințul Oyemekun prezintă acest cadou. 930 00:51:39,763 --> 00:51:41,515 -Multumesc. - Sentiment. 931 00:52:39,948 --> 00:52:42,951 Hei! În războiul adevărat, nu putem fi amabili 932 00:52:43,034 --> 00:52:44,119 pentru inamicul nostru. 933 00:52:44,744 --> 00:52:46,037 Termină-l. 934 00:52:52,127 --> 00:52:53,295 Nu pot. 935 00:52:55,171 --> 00:52:56,339 Frate! 936 00:52:59,801 --> 00:53:01,052 Înţelege... 937 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 Nu poți fi un războinic. 938 00:53:05,807 --> 00:53:07,225 Niciodată. 939 00:53:09,895 --> 00:53:11,104 Departe de Oyo-Ile, 940 00:53:11,187 --> 00:53:13,565 Există un eveniment care îmi va schimba viața. 941 00:53:13,648 --> 00:53:15,150 Hai, hai. 942 00:53:15,233 --> 00:53:17,569 Ai grijă, prietene. 943 00:53:17,652 --> 00:53:20,030 -Olubu, fii atent. -Ce este asta? 944 00:53:20,113 --> 00:53:21,489 Mergând încet. 945 00:53:24,618 --> 00:53:26,077 Pentru a cheltui bani pe alcool... 946 00:53:26,161 --> 00:53:27,579 - Poate să vină acasă. ‎-...nu moare pe drum, 947 00:53:27,662 --> 00:53:29,581 - Prietenul meu. - Sunteți din nou împreună. 948 00:53:29,664 --> 00:53:30,832 Uau… 949 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 Cine este fata din mijloc? 950 00:53:32,459 --> 00:53:34,127 Fiul prințului Abiodun. 951 00:53:34,210 --> 00:53:36,004 Fata aceea. 952 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 Prințesa Agbonyin. 953 00:53:38,340 --> 00:53:40,008 Ea este cea mai frumoasă de aici. 954 00:53:41,009 --> 00:53:43,178 Dar fii atent, Olubu. 955 00:53:43,261 --> 00:53:44,596 Pentru că te uiți la el, 956 00:53:44,679 --> 00:53:47,140 este fiul prințului Abiodun. 957 00:53:47,223 --> 00:53:48,183 Ce este? 958 00:53:48,266 --> 00:53:49,643 Sunt fratele mai mic al lui Bashorun, 959 00:53:49,726 --> 00:53:51,144 și voi face ce vreau. 960 00:53:51,227 --> 00:53:52,854 Lubu, Lubu! 961 00:53:52,938 --> 00:53:54,648 Lubu, Lubu. 962 00:53:54,731 --> 00:53:55,941 Am încredere în tine. 963 00:53:56,024 --> 00:53:57,442 Dacă mă lăudați, voi face mizerie. 964 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 -Felicitari. -Felicitari si tie. 965 00:53:59,444 --> 00:54:00,570 Sentiment. 966 00:54:00,654 --> 00:54:02,155 -Da. - Ține-l. 967 00:54:02,238 --> 00:54:04,574 Agbonyin. Agbonyin. haide 968 00:54:05,617 --> 00:54:06,618 M-ai ignorat. 969 00:54:07,827 --> 00:54:09,913 -Ești frumoasă. -Ce este asta? 970 00:54:09,996 --> 00:54:11,206 -Ești frumoasă. -Ce? 971 00:54:11,289 --> 00:54:12,666 -Ești frumoasă. -Te rog... 972 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 -Ce? -... lasa-ma sa trec. 973 00:54:14,376 --> 00:54:16,544 Care este problema? Haide! 974 00:54:16,628 --> 00:54:18,213 Care este problema ta? 975 00:54:18,296 --> 00:54:19,422 Nu știi cu cine vorbești. 976 00:54:19,506 --> 00:54:21,424 -Cine esti tu? Cine eşti tu - Stai deoparte! 977 00:54:21,508 --> 00:54:22,634 Iată-te! 978 00:54:22,717 --> 00:54:24,511 Stai departe de noi. 979 00:54:24,594 --> 00:54:26,680 -Agbonyin! Agbonyin! - Ține-te departe de noi. 980 00:54:29,933 --> 00:54:31,768 Ce este asta, Lubu? Lubu? 981 00:54:31,851 --> 00:54:33,395 -Ce este asta? -Nu pleca. 982 00:54:33,478 --> 00:54:34,813 - Îl vrei pe Nadali? - Nadal tu? 983 00:54:34,896 --> 00:54:36,898 -Alungă-l. -Nu poți pleca. 984 00:54:36,982 --> 00:54:38,900 -Ce este asta? - A tăiat-o. 985 00:54:38,984 --> 00:54:39,818 Șters? 986 00:54:39,901 --> 00:54:40,944 -Lubu, te rog. -Ce... 987 00:54:41,027 --> 00:54:41,945 Nu pleca. 988 00:54:42,028 --> 00:54:43,738 - Hai, vino. - A tăiat-o. 989 00:54:43,822 --> 00:54:45,740 -Tu! -Tu și ce? 990 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 -Ai de gând să mă bati? - Bine. 991 00:54:48,910 --> 00:54:51,079 Vreau să-l văd pedepsit. 992 00:54:53,081 --> 00:54:54,082 Prințul Abiodun... 993 00:54:54,958 --> 00:54:56,084 Să fii bine și puternic. 994 00:54:58,378 --> 00:54:59,838 - Prințesa Agbonyin... - Privește. 995 00:55:05,135 --> 00:55:08,555 Dar, fiule, ai făcut ceva 996 00:55:10,056 --> 00:55:10,974 Nu ai făcut-o bine. 997 00:55:12,350 --> 00:55:15,979 Ar fi trebuit să-l tai complet. 998 00:55:16,062 --> 00:55:17,105 M-ai auzit? 999 00:55:20,066 --> 00:55:21,609 - Prințul Abiodun. - Să fii bine și puternic. 1000 00:55:21,693 --> 00:55:22,736 Nu fi supărat. 1001 00:55:23,903 --> 00:55:25,947 Mă asigur că va fi pedepsit... 1002 00:55:28,616 --> 00:55:29,492 corect. 1003 00:55:30,285 --> 00:55:31,911 - asta vreau eu. - Bine? 1004 00:55:31,995 --> 00:55:33,913 -Nu-l lăsa să scape de pedeapsă. - Și apoi... 1005 00:55:35,540 --> 00:55:37,917 Gbagi va aduce o geantă 1006 00:55:38,668 --> 00:55:39,878 Plin de scoici mici 1007 00:55:41,588 --> 00:55:43,089 drept compensație. 1008 00:55:43,757 --> 00:55:45,967 Să fii bine și puternic. După cum a spus fratele meu, 1009 00:55:46,051 --> 00:55:47,510 Vom termina aici. 1010 00:55:47,594 --> 00:55:49,763 Te rog nu fi supărat, nu fi supărat. 1011 00:55:50,513 --> 00:55:51,890 Agbonyin, îmi pare rău. 1012 00:55:51,973 --> 00:55:53,141 Pentru ceea ce ți-a făcut, 1013 00:55:53,224 --> 00:55:55,226 - nu fi supărat. Îmi pare rău. -Este bine. 1014 00:55:55,310 --> 00:55:56,519 El te aude. 1015 00:55:56,603 --> 00:55:59,230 - Ne cerem scuze. -Tu. 1016 00:55:59,314 --> 00:56:00,899 ‎-Noi suntem de vină... ‎-Am spus că nu e așa. 1017 00:56:00,982 --> 00:56:02,233 Asta ar trebui să fie ceea ce certați. 1018 00:56:02,317 --> 00:56:06,529 -Este rău să-ți ceri scuze? - Certe animalul acela. 1019 00:56:08,073 --> 00:56:08,948 Frate! 1020 00:56:09,032 --> 00:56:10,325 Ar trebui pedepsit! 1021 00:56:10,408 --> 00:56:11,284 Pedepsește-l! 1022 00:56:11,993 --> 00:56:14,204 Aproape că mi-a tăiat penisul, 1023 00:56:14,287 --> 00:56:15,371 Dar nu ai făcut nimic. 1024 00:56:15,455 --> 00:56:17,165 Nu ai ce face? 1025 00:56:17,248 --> 00:56:18,708 Frate, nu ai ce face? 1026 00:56:18,792 --> 00:56:20,794 Al tău în. 1027 00:56:20,877 --> 00:56:23,004 -Te voi elimina din pozitia ta! -Frate! 1028 00:56:23,088 --> 00:56:25,006 - Kuya! -A ta! 1029 00:56:25,090 --> 00:56:27,592 -Îți mai aduci aminte de mine? -Dacă nu suntem frați, 1030 00:56:27,675 --> 00:56:29,010 Te-am tăiat pentru Ogun! 1031 00:56:29,094 --> 00:56:31,179 -Îți mai aduci aminte de mine? -Te voi elimina din pozitia ta. 1032 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Cuvânt. 1033 00:56:33,556 --> 00:56:34,516 Ai făcut bine. 1034 00:56:34,599 --> 00:56:36,101 - Ce păcat! -Frate! 1035 00:56:36,184 --> 00:56:37,060 Ce păcat! 1036 00:56:37,143 --> 00:56:39,813 Când ne gândim la ceea ce a făcut, avem multe de spus. 1037 00:56:40,396 --> 00:56:42,357 - Mai multă puțină răbdare. - Bine. 1038 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 -Te rog, calmează-te. - Bine. 1039 00:56:45,068 --> 00:56:47,987 Frate, calmează-te. te implor. 1040 00:56:48,863 --> 00:56:49,823 Te implor. 1041 00:56:52,534 --> 00:56:53,576 M-am gândit la ceva. 1042 00:56:55,245 --> 00:56:56,704 Pentru a scăpa de cinism, 1043 00:56:57,622 --> 00:56:59,833 De ce să mă căsătoresc cu Agbonyin? 1044 00:57:06,548 --> 00:57:08,383 După antrenament în Dahomey, 1045 00:57:08,466 --> 00:57:11,803 M-am întors ca războinic în Oyo-Ile. 1046 00:57:16,516 --> 00:57:19,060 -Oyo-Ile. -Este cu adevărat mai bine în propria ta casă. 1047 00:57:20,019 --> 00:57:21,396 ‎Tara na. 1048 00:57:25,942 --> 00:57:27,986 -Copiii mei s-au întors. -Tată. 1049 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 - Oyemekun! - Salutări, părinte. 1050 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 Excelent, excelent. 1051 00:57:34,033 --> 00:57:35,618 Salutări, părinte. 1052 00:57:35,702 --> 00:57:36,995 Totul va fi bine cu tine. 1053 00:57:37,078 --> 00:57:38,455 -Olaotan! -Dar. 1054 00:57:38,538 --> 00:57:40,832 Bine ai venit, bine ai venit. 1055 00:57:40,915 --> 00:57:42,167 Cum a fost călătoria ta? 1056 00:57:43,418 --> 00:57:44,794 Oyemekun! 1057 00:57:44,878 --> 00:57:47,338 Mi-e dor de tine, părinte. 1058 00:57:47,422 --> 00:57:48,631 La fel si eu. 1059 00:57:48,715 --> 00:57:50,091 De acum, 1060 00:57:50,175 --> 00:57:52,594 Acum ești bărbat în casa lui Ga'a. 1061 00:57:54,304 --> 00:57:57,015 Excelent, excelent. Ridică-te, ridică-te. 1062 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 -Olaotan. -Dar. 1063 00:57:59,100 --> 00:58:00,268 Cum este Dahomey? 1064 00:58:02,770 --> 00:58:03,980 -Tată. -Ce este asta? 1065 00:58:04,063 --> 00:58:06,232 Pinasagana ako este Aje Olukun 1066 00:58:06,316 --> 00:58:07,609 - în Dahomey. - Știu asta. 1067 00:58:07,692 --> 00:58:09,360 Și totul este bine în Dahomey. 1068 00:58:09,444 --> 00:58:11,154 Da, mulțumesc Domnului. 1069 00:58:12,947 --> 00:58:14,574 -Zeinab. - Domnul meu, 1070 00:58:14,657 --> 00:58:16,326 Bine ai revenit. 1071 00:58:18,411 --> 00:58:22,665 Când veneam aici, părinte, am văzut niște pregătiri. 1072 00:58:22,749 --> 00:58:24,375 Și știu 1073 00:58:24,459 --> 00:58:26,461 Asta nu este un bun venit pentru noi. 1074 00:58:27,295 --> 00:58:29,464 Ai dreptate, ai dreptate. 1075 00:58:29,547 --> 00:58:31,257 Mâine… 1076 00:58:31,341 --> 00:58:33,218 fratele meu mai mic, 1077 00:58:34,052 --> 00:58:36,596 Guvernatorul Ibadanului, este pe cale să se căsătorească. 1078 00:58:36,679 --> 00:58:38,723 La Tiyo Olukoye? 1079 00:58:38,806 --> 00:58:40,266 Oh. 1080 00:58:40,350 --> 00:58:41,935 Unirea lor să fie binecuvântată. 1081 00:58:42,018 --> 00:58:42,936 Lasă să se întâmple. 1082 00:58:43,686 --> 00:58:46,022 Cine este fata cu care unchiul se va căsători? 1083 00:58:46,105 --> 00:58:49,609 Cea mai frumoasă frumusețe din Oyo-Ile. 1084 00:58:49,692 --> 00:58:53,071 În afară de fiicele mele. 1085 00:58:53,154 --> 00:58:54,822 Prințesa Agbonyin 1086 00:58:55,532 --> 00:58:57,700 Inima fratelui meu mai mic. 1087 00:58:59,827 --> 00:59:02,163 -Unchiul a făcut o alegere bună. -Da într-adevăr. 1088 00:59:06,584 --> 00:59:11,005 - Lasă-l să se întâmple - Majestatea Voastră. 1089 00:59:11,089 --> 00:59:14,384 Majestatea Voastră. 1090 00:59:14,467 --> 00:59:16,678 Să fii bine și puternic, Bashorun. 1091 00:59:17,887 --> 00:59:20,723 -Trăiește mult. prințul Adegoolu. -Salutări, fiule al prosperității. 1092 00:59:20,807 --> 00:59:22,600 Pari trist. eşti în regulă? 1093 00:59:22,684 --> 00:59:26,563 Vă salut, bătrâni din Oyo. 1094 00:59:26,646 --> 00:59:27,855 Multumesc. 1095 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 - Sunt obosit de călătorie. -Sper să nu se termine așa. 1096 00:59:30,358 --> 00:59:32,026 -Ești obosit de călătorie? - Lasă să se întâmple. 1097 00:59:32,902 --> 00:59:35,071 ‎-Iată ce-ți voi spune... ‎-Fie ca viața ta să fie bună. 1098 00:59:35,154 --> 00:59:36,531 ‎-Ușa vieții... ‎-Să se întâmple. 1099 00:59:36,614 --> 00:59:38,366 ‎-...se deschide în două direcții. -Fie ca viața să-ți fie dulce. 1100 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 -Se poate deschide spre interior sau spre exterior. - Lasă să se întâmple. 1101 00:59:40,743 --> 00:59:42,662 ‎-Sper că Oyo este întotdeauna blând ‎-Când se închide... 1102 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 - Îmi amintesc ceva. ‎-...se închide puternic. 1103 00:59:44,247 --> 00:59:46,374 ‎-Dacă nu pentru tine... ‎-Trăiește, trăiește! 1104 00:59:47,208 --> 00:59:48,751 -... asta e pentru alții. -Traieste! 1105 00:59:52,922 --> 00:59:55,675 Am ales o dată, este astăzi 1106 00:59:55,758 --> 01:00:00,305 ‎Am cumpărat luna, astăzi este ‎Sărbătorim aici 1107 01:00:00,388 --> 01:00:04,100 Să avem un motiv să sărbătorim 1108 01:00:04,183 --> 01:00:07,854 Domnul a făcut aceasta pentru noi 1109 01:00:07,937 --> 01:00:10,064 Sper sa dureze 1110 01:00:10,148 --> 01:00:12,483 Lasă să se întâmple 1111 01:00:13,860 --> 01:00:14,736 Asta e corect! 1112 01:00:18,323 --> 01:00:23,620 - Majestate. - Majestate. 1113 01:00:24,162 --> 01:00:25,330 Multumesc. 1114 01:00:26,205 --> 01:00:28,041 Sunt fericit 1115 01:00:29,083 --> 01:00:32,337 că cele două familii celebre ale lui Oyo se vor uni. 1116 01:00:32,420 --> 01:00:34,756 - Așa este. -Da. 1117 01:00:34,839 --> 01:00:40,678 Dar ce fel de divertisment este acesta, Bashorun? 1118 01:00:41,679 --> 01:00:43,681 Putem găsi pe altcineva? 1119 01:00:43,765 --> 01:00:45,850 Ce este mai distractiv decât dansul? 1120 01:00:45,933 --> 01:00:49,604 Poate, hai să ne luptăm cu războinicul meu 1121 01:00:49,687 --> 01:00:51,898 - și războinicul tău. - Așa este. 1122 01:00:57,362 --> 01:00:58,988 Ce poți spune? 1123 01:00:59,072 --> 01:01:00,615 Oh! 1124 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 Accept. 1125 01:01:09,082 --> 01:01:13,044 Bashorun, care dintre războinicii tăi îl va înfrunta pe războinicul meu? 1126 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 ‎-Tată... ‎-Ce este asta? 1127 01:01:15,630 --> 01:01:17,590 -... sunt doar eu. - Ăsta e fiul meu. 1128 01:01:17,674 --> 01:01:20,468 Olaotan va lupta 1129 01:01:20,551 --> 01:01:23,012 Olaotan va lupta 1130 01:01:23,096 --> 01:01:25,848 ‎-Olaotan va lupta ‎-Stai puțin! 1131 01:01:25,932 --> 01:01:27,100 Care este problema ta? 1132 01:01:27,684 --> 01:01:30,728 Tu esti cel care imi spune ce sa fac? 1133 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 Oyemekun, 1134 01:01:35,650 --> 01:01:39,028 A fost trimis în Dahomey pentru a învăța să lupte. 1135 01:01:39,112 --> 01:01:40,571 Asta nu vine din buzunarul guvernului? 1136 01:01:40,655 --> 01:01:44,701 - Oyemekun! - Oyemekun! 1137 01:01:45,952 --> 01:01:48,246 - Oyemekun! - Oyemekun! 1138 01:01:49,664 --> 01:01:52,208 Tată, Oyemekun nu poate fi cel care luptă cu asta. 1139 01:01:54,335 --> 01:01:55,378 Părinte, voi lupta. 1140 01:01:56,003 --> 01:01:57,004 Înţelegere! 1141 01:01:57,755 --> 01:02:00,550 Oyemekun! 1142 01:02:04,637 --> 01:02:06,514 Oye, Oyemekun, nu te certa. 1143 01:02:06,597 --> 01:02:07,640 Nu te poți lupta. 1144 01:02:07,724 --> 01:02:09,475 Doar el va lupta. 1145 01:02:10,309 --> 01:02:12,645 - Înțelegerea! - Oyemekun! 1146 01:02:12,729 --> 01:02:14,564 - Oyemekun! - Înțelegerea! 1147 01:02:15,273 --> 01:02:17,275 Înţelegere! 1148 01:02:17,358 --> 01:02:18,651 -Hei, nu trebuie să te lupți. - Oyemekun! 1149 01:02:18,735 --> 01:02:20,403 Oyemekun! Oyemekun! 1150 01:02:23,197 --> 01:02:25,074 Este un om sau un hipopotam? 1151 01:02:25,158 --> 01:02:26,701 Idi Al-Farouk! 1152 01:02:26,784 --> 01:02:29,120 Mi-aș fi dorit să te fi ucis când am avut ocazia! 1153 01:02:30,872 --> 01:02:32,999 Dacă ești Go! 1154 01:02:33,082 --> 01:02:35,585 Nimeni nu mă vede și trăiește! 1155 01:02:35,668 --> 01:02:38,921 Te voi omorî acum pentru a răzbuna moartea stăpânului meu! 1156 01:02:39,005 --> 01:02:41,466 - Asculti? Termină-l. -Ai grijă să ai răbdare, nu? 1157 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 Omoară-l! 1158 01:02:46,304 --> 01:02:48,181 Ai grijă și învinge-l! 1159 01:02:48,264 --> 01:02:49,599 Învinge-l! 1160 01:02:49,682 --> 01:02:51,517 Oyemekun! 1161 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 Înţelegere! 1162 01:03:02,028 --> 01:03:03,446 Înţelegere! 1163 01:03:03,529 --> 01:03:04,405 Termină-l! 1164 01:03:06,199 --> 01:03:07,158 Înţelegere! 1165 01:03:08,618 --> 01:03:09,619 Înjunghie-l! 1166 01:03:12,330 --> 01:03:13,164 Vino mai aproape! 1167 01:03:21,130 --> 01:03:22,840 Înţelegere! 1168 01:03:27,136 --> 01:03:28,346 Hei, ridică-te! 1169 01:03:30,765 --> 01:03:32,350 Hei, ridică-te! 1170 01:03:32,433 --> 01:03:33,643 Apropie-te de el. 1171 01:03:35,311 --> 01:03:38,064 -Hei, hai să mergem! - Ridică-te! 1172 01:03:39,106 --> 01:03:40,274 -Hei! - Ridică-te! 1173 01:04:11,264 --> 01:04:12,682 Hei, ridică-te! 1174 01:04:12,765 --> 01:04:14,725 Înţelegere! 1175 01:04:15,935 --> 01:04:17,186 Hei, ridică-te! 1176 01:05:02,273 --> 01:05:04,775 mi-a fost rusine! 1177 01:05:05,693 --> 01:05:10,364 mi-a fost rusine! 1178 01:05:10,448 --> 01:05:11,824 mi-a fost rusine! 1179 01:05:13,659 --> 01:05:15,119 mi-a fost rusine! 1180 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 mi-a fost rusine! 1181 01:05:18,122 --> 01:05:22,752 Credeam că copilul nu poate muri înaintea părinților săi? 1182 01:05:22,835 --> 01:05:24,921 De ce eu? 1183 01:05:26,172 --> 01:05:29,008 De ce eu? De ce fiul meu? 1184 01:05:29,091 --> 01:05:31,928 Eu sunt aici. Acesta este fiul lui Ga'a. 1185 01:05:32,011 --> 01:05:35,014 Onisigun! 1186 01:05:35,097 --> 01:05:38,684 Oyemekun! 1187 01:05:41,062 --> 01:05:42,605 Majeogbe! 1188 01:05:43,439 --> 01:05:48,027 Ești gata să-ți vezi strămoșii. 1189 01:05:50,780 --> 01:05:53,532 Eu sunt, Majeogbe! 1190 01:05:55,201 --> 01:05:56,911 Ca, tu ești Ga'a! 1191 01:05:58,079 --> 01:06:00,081 Ca, tu ești Ga'a! 1192 01:06:01,207 --> 01:06:04,835 Ca, tu ești Ga'a! 1193 01:06:14,345 --> 01:06:18,265 Cartofii dulci sunt folosiți pentru piureul de cartofi dulci 1194 01:06:18,349 --> 01:06:19,725 Scuze, scuze. 1195 01:06:19,809 --> 01:06:23,229 Porumbul este folosit în alimente zdrobite 1196 01:06:25,314 --> 01:06:27,692 Hei, du-te acasă 1197 01:06:27,775 --> 01:06:30,027 Scuzați-mă. Și asta se va diminua. 1198 01:06:30,111 --> 01:06:31,529 Sânul este mereu rece, 1199 01:06:31,612 --> 01:06:32,655 Capota sa nu se încălzește. 1200 01:06:32,738 --> 01:06:34,740 Pasensiya na, Oye. 1201 01:06:36,575 --> 01:06:40,121 Acesta din urmă, îl vei inspira. 1202 01:06:40,204 --> 01:06:41,789 Ce este asta, părinte? 1203 01:06:42,873 --> 01:06:46,419 Ca să poți dormi bine. Sunt doar astia putine. 1204 01:06:47,211 --> 01:06:49,255 Când elefantul îl miroase, va adormi imediat. 1205 01:06:49,797 --> 01:06:51,632 Ai nevoie de somn pentru a te vindeca. 1206 01:06:52,425 --> 01:06:54,051 Hei, respiră adânc. 1207 01:06:54,135 --> 01:06:56,887 Vei dormi adânc ca un câine. Hei, du-te la culcare! 1208 01:06:58,055 --> 01:06:59,140 Dormi! 1209 01:07:15,656 --> 01:07:17,450 Dormi, fiu al prosperității. 1210 01:07:26,292 --> 01:07:28,711 Fii bine și tare, domnul meu. 1211 01:07:29,545 --> 01:07:30,588 Fii bine și tare, doamne. 1212 01:07:31,672 --> 01:07:32,715 Cum este Oyemekun? 1213 01:07:34,008 --> 01:07:36,385 El este din ce în ce mai bine. Oye va fi mântuit, domnul meu. 1214 01:07:38,137 --> 01:07:39,513 Ți-am spus, Sasa. 1215 01:07:40,556 --> 01:07:42,475 ‎Ți-am spus deja că îl voi ucide pe Majeogbe. 1216 01:07:43,559 --> 01:07:45,644 Nu m-ai lăsat să-l ucid pe Majeogbe. 1217 01:07:46,729 --> 01:07:48,022 Vrei să mi se întâmple mie ce s-a întâmplat cu tatăl meu 1218 01:07:48,105 --> 01:07:49,774 Când a murit fratele meu? 1219 01:07:49,857 --> 01:07:51,233 Domnul meu, nu vreau. 1220 01:07:51,317 --> 01:07:54,070 Te voi lumina din nou ca înainte. 1221 01:07:54,153 --> 01:07:58,616 Majeogbe are un profet puternic care lucrează pentru el. 1222 01:07:58,699 --> 01:08:00,034 Sunt ei mai puternici decât tine? 1223 01:08:00,117 --> 01:08:02,036 Domnul meu, l-a întărit. 1224 01:08:02,119 --> 01:08:04,413 I s-a făcut un discurs de răzbunare. 1225 01:08:04,497 --> 01:08:05,706 Când a fost atacat, 1226 01:08:05,790 --> 01:08:07,875 Atacul va reveni la atacator. 1227 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 Oratorie groaznică. 1228 01:08:09,168 --> 01:08:10,252 Și nu poți rupe orarea? 1229 01:08:10,336 --> 01:08:11,962 ‎-Încerc... ‎-Sasa, nu poți să rupi oración? 1230 01:08:12,046 --> 01:08:12,755 Domnul meu, încerc să rup. 1231 01:08:12,838 --> 01:08:14,423 -Nu te străduiești din greu! -Doamne. 1232 01:08:14,507 --> 01:08:15,674 ‎-Sasa, încearcă din nou! - Domnul meu... 1233 01:08:15,758 --> 01:08:16,884 -Încearcă din nou! - Încerc. 1234 01:08:16,967 --> 01:08:18,469 ‎-Sasa, nu te străduiești din greu! - Încerc! 1235 01:08:18,552 --> 01:08:19,678 -Sasa, nu este suficient! - Încerc, domnule. 1236 01:08:19,762 --> 01:08:21,430 -Grăbește-te, Sasa! - Domnul meu. 1237 01:08:21,514 --> 01:08:24,016 -Sasa, grăbește-te! Grăbește-te, Sasa! - Părinte, calmează-te. 1238 01:08:24,683 --> 01:08:26,894 Părinte, îmi pare rău. 1239 01:08:26,977 --> 01:08:28,062 Îmi pare rău, părinte. 1240 01:08:28,604 --> 01:08:29,647 Îmi pare rău. 1241 01:08:30,481 --> 01:08:31,607 Îmi pare rău. 1242 01:08:32,441 --> 01:08:35,319 Părinte, hai să mergem la palat. 1243 01:08:35,903 --> 01:08:37,113 Să ne scaldăm în sângele lor 1244 01:08:37,863 --> 01:08:41,158 ca să știe că casa lui Bashorun Ga'a nu este batjocorită! 1245 01:08:42,785 --> 01:08:44,954 Indiferent cât de supărat ai fi, 1246 01:08:45,746 --> 01:08:47,873 Nu poți fi supărat ca mine! 1247 01:08:50,042 --> 01:08:52,002 Dar Majeogbe este regele, 1248 01:08:53,087 --> 01:08:54,380 El nu poate fi doar ucis. 1249 01:08:58,300 --> 01:09:00,177 -Olaotan! -Da, părinte. 1250 01:09:01,095 --> 01:09:02,054 Spune-i lui Ojo... 1251 01:09:03,764 --> 01:09:04,807 care s-a întors la Ilorin. 1252 01:09:06,267 --> 01:09:08,352 Întoarce-te și în Dahomey. 1253 01:09:08,435 --> 01:09:10,020 Pleacă imediat. 1254 01:09:10,729 --> 01:09:11,647 Sau. 1255 01:09:12,606 --> 01:09:16,902 Regele Majeogbe a blocat tot ceea ce putea trece tatăl meu. 1256 01:09:17,778 --> 01:09:20,114 El a declarat război împotriva lui Bashorun Ga'a. 1257 01:09:20,197 --> 01:09:21,490 -Ga'a. -Ce este asta? 1258 01:09:21,574 --> 01:09:22,867 Sentiment. 1259 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 Sentiment. 1260 01:09:24,243 --> 01:09:28,122 Cum este Oyemekun? 1261 01:09:30,249 --> 01:09:31,333 Vă rog, 1262 01:09:32,585 --> 01:09:33,586 El este un adevărat războinic. 1263 01:09:33,669 --> 01:09:35,462 - Așa este. -Da. 1264 01:09:35,546 --> 01:09:38,507 Un adevărat războinic care luptă cu curaj. 1265 01:09:38,591 --> 01:09:40,593 - Așa este. - Mulțumesc, Asipa. 1266 01:09:41,177 --> 01:09:42,303 Multumesc. 1267 01:09:43,095 --> 01:09:44,096 Ga'a, 1268 01:09:45,097 --> 01:09:46,932 când erai plecat, 1269 01:09:48,726 --> 01:09:51,562 Oyo Mesi a primit un ordin de la rege. 1270 01:09:51,645 --> 01:09:53,981 - Oh. -Iku Baba Yeye. 1271 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 El a spus de acum înainte, 1272 01:09:58,277 --> 01:10:01,447 O va dubla 1273 01:10:02,323 --> 01:10:04,867 Valoarea impozitului pe venit 1274 01:10:04,950 --> 01:10:08,245 și taxe din toate provinciile. 1275 01:10:08,329 --> 01:10:09,330 Asta e corect. 1276 01:10:09,413 --> 01:10:10,748 Ai spus-o bine. 1277 01:10:10,831 --> 01:10:12,374 Ce fel de conversație este asta? 1278 01:10:12,458 --> 01:10:14,543 Nu are sens. 1279 01:10:14,627 --> 01:10:16,253 Cunoști legea asta? 1280 01:10:16,337 --> 01:10:18,464 va chinui țara și ea... 1281 01:10:18,547 --> 01:10:20,799 -Ga'a, nu va fi greu. - Așa este. 1282 01:10:20,883 --> 01:10:22,676 Trebuie doar să înduram. 1283 01:10:22,760 --> 01:10:23,886 Trebuie suportat. 1284 01:10:23,969 --> 01:10:26,680 - Spune ce urmează. - Spune-mi. 1285 01:10:26,764 --> 01:10:28,015 Asta e, Ga'a. 1286 01:10:28,974 --> 01:10:30,768 Regele a mai ordonat... 1287 01:10:30,851 --> 01:10:31,810 Acesta este un ordin. 1288 01:10:31,894 --> 01:10:33,646 - Așa este. - a spus Regele. 1289 01:10:33,729 --> 01:10:37,608 ‎-Regele a spus că de acum înainte... ‎-Corect. 1290 01:10:37,691 --> 01:10:40,069 ...toți membrii familiei tale 1291 01:10:40,152 --> 01:10:42,613 Guvernatorii provinciei vor fi înlăturați. 1292 01:10:42,696 --> 01:10:44,907 - Așa este. - Vor fi înlocuite 1293 01:10:44,990 --> 01:10:46,116 a poporului regelui. 1294 01:10:46,200 --> 01:10:48,327 -Da. - Eu sunt Bashorun! 1295 01:10:48,410 --> 01:10:50,329 - Și el este Regele! Bashorun! 1296 01:10:50,412 --> 01:10:51,956 -Da! -Dacă nu ești Bashorun, 1297 01:10:52,039 --> 01:10:53,332 Ce poți face? 1298 01:10:53,415 --> 01:10:55,042 Vă sprijinim 1299 01:10:55,125 --> 01:10:56,502 -deci nu te pot muta. - Așa este. 1300 01:10:56,585 --> 01:10:57,962 -Nu te vom mai sprijini. -Nu te vom mai sprijini. 1301 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 Oricine nu-l sprijină pe Rege va fi batjocorit. 1302 01:10:59,672 --> 01:11:01,257 -Cine esti tu? -Ce este asta? 1303 01:11:03,384 --> 01:11:04,760 De asemenea! 1304 01:11:10,891 --> 01:11:12,685 Căsătoria lui Agbonyin 1305 01:11:12,768 --> 01:11:15,312 Unchiul meu m-a schimbat complet. 1306 01:11:28,075 --> 01:11:29,743 - Dă-i. -Doamne, 1307 01:11:29,827 --> 01:11:31,870 Mi-aș dori să am puțin mai mult timp. 1308 01:11:31,954 --> 01:11:33,664 -Sasa, esti bine? -Ce este? 1309 01:11:33,747 --> 01:11:35,457 ‎-Doamne... ‎-Festivalul lui Bebe este deschis... 1310 01:11:35,541 --> 01:11:37,251 - Am înțeles... ‎-... fără timp. Este al meu. 1311 01:11:37,334 --> 01:11:38,502 Doamne, 1312 01:11:39,128 --> 01:11:41,130 Nu uita să spui rugăciunea 1313 01:11:41,213 --> 01:11:42,339 Așa cum am predat. 1314 01:11:45,134 --> 01:11:48,053 Sper că puterea mea nu mă va dezamăgi. 1315 01:12:00,357 --> 01:12:02,443 Oh, moarte! 1316 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 Oh, cuvinte! 1317 01:12:07,573 --> 01:12:09,950 Răul va rămâne cu diavolul! 1318 01:12:11,785 --> 01:12:14,455 Oh, tu care ucizi, 1319 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 traiesti! 1320 01:12:19,585 --> 01:12:20,878 Tot sânge și apă 1321 01:12:22,212 --> 01:12:24,131 care curge prin corpul lui Majeogbe 1322 01:12:25,924 --> 01:12:27,301 va face război cu el! 1323 01:12:29,845 --> 01:12:31,930 Pentru că musca este cocoțată pe elefant 1324 01:12:33,891 --> 01:12:35,809 Cu siguranță se va închina în fața elefantului! 1325 01:12:35,893 --> 01:12:38,312 Elefantul nu-l va lăsa pe om... 1326 01:12:40,022 --> 01:12:42,066 Omul va ceda locul elefantului. 1327 01:12:44,109 --> 01:12:45,903 Majeogbe! 1328 01:12:47,321 --> 01:12:48,614 Tu ești musca! 1329 01:12:50,032 --> 01:12:51,492 Eu sunt elefantul! 1330 01:12:53,202 --> 01:12:55,662 Majeogbe, voi trece! 1331 01:12:55,746 --> 01:12:56,955 Dă-te deoparte! 1332 01:12:58,499 --> 01:12:59,750 Dă-te deoparte! 1333 01:13:01,418 --> 01:13:04,505 Dă-te deoparte! 1334 01:13:40,707 --> 01:13:43,043 Majeogbe a murit! 1335 01:13:43,127 --> 01:13:44,586 - E mort! - Sărbătorește! 1336 01:13:56,140 --> 01:13:58,183 Ce este asta, domnul meu? 1337 01:13:59,393 --> 01:14:00,686 Este din nou visul tău? 1338 01:14:00,769 --> 01:14:02,938 Domnul meu! Domnul meu! 1339 01:14:03,021 --> 01:14:04,022 -Felicitari. - Sunt eu. 1340 01:14:04,106 --> 01:14:05,941 Domnul meu! 1341 01:14:07,359 --> 01:14:08,527 Domnul meu! 1342 01:14:14,450 --> 01:14:15,534 Ce este asta? 1343 01:14:15,617 --> 01:14:16,660 Domnul meu 1344 01:14:19,621 --> 01:14:20,873 Sunt vești de la palat... 1345 01:14:22,749 --> 01:14:24,042 Regele Majeogbe 1346 01:14:25,127 --> 01:14:26,336 a murit aseară 1347 01:14:38,056 --> 01:14:40,893 Așa s-a încheiat domnia lui Majeogbe. 1348 01:14:43,604 --> 01:14:46,190 Domnia lui nu a durat mult. 1349 01:14:46,273 --> 01:14:48,650 ‎-Doamne, toți oamenii din oraș... ‎-Ce este asta? 1350 01:14:48,734 --> 01:14:52,321 … este fericit și dansează din cauza morții regelui. 1351 01:14:52,404 --> 01:14:55,073 De ce nu se pot distra? 1352 01:14:57,034 --> 01:14:58,785 Asta e corect. Avem nevoie de un nou rege. 1353 01:14:59,453 --> 01:15:00,412 Domnul meu 1354 01:15:01,371 --> 01:15:04,541 Asta e corect. Trebuie să merg la tabernacolul lui Oyo Mesi. 1355 01:15:04,625 --> 01:15:06,585 Da, avem nevoie de un nou rege. 1356 01:15:07,377 --> 01:15:08,337 Domnul meu! 1357 01:15:09,004 --> 01:15:11,131 -Ce este asta? - Ce fel de fraudă este asta? 1358 01:15:12,090 --> 01:15:13,342 Ce fel de înșelătorie este aceasta? 1359 01:15:13,926 --> 01:15:15,594 -Gbagi? Ce s-a întâmplat - Domnul meu. 1360 01:15:15,677 --> 01:15:16,678 Ce este asta? 1361 01:15:18,305 --> 01:15:20,182 Sigur, sigur. 1362 01:15:24,895 --> 01:15:26,396 Ruşinos! 1363 01:15:26,480 --> 01:15:27,940 -Ajuta-ma! -Doamne. 1364 01:15:28,023 --> 01:15:30,025 - Stai jos. - Domnul meu! 1365 01:15:30,108 --> 01:15:32,069 -Ajuta-ma! - Domnul meu! 1366 01:15:32,152 --> 01:15:34,738 Ajutați-mă! Gbagi, ce vom face? 1367 01:15:34,821 --> 01:15:36,615 -Nu mai mult! - Poțiune. 1368 01:15:36,698 --> 01:15:38,534 -Wala na! -Gbagi, 1369 01:15:39,117 --> 01:15:40,118 coapsa mea? 1370 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 Gbagi, cine mi-a luat coapsa și mâna? 1371 01:15:46,875 --> 01:15:49,836 Acest ritual este eficient... 1372 01:15:49,920 --> 01:15:50,796 Ridică mâna. 1373 01:15:50,879 --> 01:15:53,423 ‎-‎Să-l fac să stea în picioare ‎- 1374 01:15:53,507 --> 01:15:57,553 Este eficient să-l faci să se ridice 1375 01:15:58,470 --> 01:16:00,847 În timp ce îndeplinesc ritualul de a mă ridica... 1376 01:16:00,931 --> 01:16:02,099 Să ridicăm mâna. 1377 01:16:02,182 --> 01:16:05,602 Va fi eficient pentru tine 1378 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 Bashorun Ga'a. - Ce? 1379 01:16:07,354 --> 01:16:09,690 Nu poți rămâne așa. 1380 01:16:09,773 --> 01:16:11,984 Ridică-te și mergi! Noi. 1381 01:16:15,445 --> 01:16:16,572 Noi, noi. 1382 01:16:20,325 --> 01:16:22,035 Nu ezita. 1383 01:16:22,119 --> 01:16:23,120 Noi. 1384 01:16:24,454 --> 01:16:25,664 Ridică-te și mergi. 1385 01:16:33,589 --> 01:16:35,257 Ori de câte ori este chemat deghizatorul, el răspunde. 1386 01:16:36,091 --> 01:16:37,551 Bashorun Ga'a. 1387 01:16:38,093 --> 01:16:40,304 - Ridică-te, milord. -Ce spui? 1388 01:16:41,221 --> 01:16:42,264 Cum să stai? 1389 01:16:43,015 --> 01:16:45,309 Nu vezi? Tatăl meu nu suportă, nu-i așa? 1390 01:16:45,392 --> 01:16:47,436 eu il tratez. 1391 01:16:55,193 --> 01:16:57,154 Tu, care ești îmbrăcat fără sens! 1392 01:16:58,196 --> 01:16:59,364 Nu vezi situația lui? 1393 01:16:59,948 --> 01:17:02,075 Pare că se poate ridica în picioare? 1394 01:17:02,659 --> 01:17:04,244 În valuri! 1395 01:17:04,953 --> 01:17:06,121 Dă-l dracului! 1396 01:17:07,873 --> 01:17:10,876 Ga'a nu a lăsat să-și piardă demnitatea prin ceea ce s-a întâmplat. 1397 01:17:12,461 --> 01:17:14,880 A fost crescut ca un rege. 1398 01:17:17,299 --> 01:17:20,886 Tatăl meu s-a asigurat că soacra lui, 1399 01:17:20,969 --> 01:17:24,222 lui Prinsipe Abiodun, ama Agbonyin, 1400 01:17:24,306 --> 01:17:27,601 s-a dus la casa lui pentru a fi numit noul rege. 1401 01:17:28,352 --> 01:17:31,521 Interzis, asta nu s-a mai întâmplat niciodată. 1402 01:17:37,611 --> 01:17:41,948 - Majestate! - Majestate! 1403 01:17:42,491 --> 01:17:44,117 Cine o va întreba pe Ga'a? 1404 01:17:48,789 --> 01:17:51,833 Au trecut câteva luni, a fost pace și liniște în Oyo. 1405 01:17:52,542 --> 01:17:56,171 Ama lasă-l pe regele Abiodun să conducă fără amestec, 1406 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 și regele a condus drept și cu ordine. 1407 01:18:00,550 --> 01:18:02,594 Inima mea încă îl caută pe Agbonyin. 1408 01:18:03,637 --> 01:18:06,515 Am auzit că unchiul meu are un copil în Ibadan. 1409 01:18:13,397 --> 01:18:14,314 Agonian 1410 01:18:14,398 --> 01:18:16,274 Seamănă cu unchiul meu. 1411 01:18:17,234 --> 01:18:19,111 - Care este numele lui? -Agbonyin. 1412 01:18:19,194 --> 01:18:21,238 - Oluyole Iyanda. -Bine ai venit. 1413 01:18:21,321 --> 01:18:24,491 -Bine ai venit. - Oluyole Iyanda. 1414 01:18:25,367 --> 01:18:26,243 Bun venit. 1415 01:18:26,326 --> 01:18:28,245 -Ochii lui sunt umflați. - Asta se poate face, Agbonyin. 1416 01:18:28,328 --> 01:18:29,663 Agonian 1417 01:18:29,746 --> 01:18:31,415 -Poți să faci asta. -Poți să faci asta. 1418 01:18:31,498 --> 01:18:33,417 - Simpatizăm. -Poți să faci asta. 1419 01:18:33,500 --> 01:18:34,459 Multumesc. 1420 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 - Domnul este cu tine. -Poți să faci asta. 1421 01:18:36,253 --> 01:18:37,421 -Nu-ți fie frică. -Multumesc. 1422 01:18:37,504 --> 01:18:38,714 - Îmi pare rău, frate. -Multumesc. 1423 01:18:38,797 --> 01:18:40,382 Îmi pare rău. fiul meu! 1424 01:18:40,465 --> 01:18:42,759 -Fiul abundenței. - Suntem înconjurați de tristețe, 1425 01:18:42,843 --> 01:18:44,136 Dar am găsit fericirea. 1426 01:18:45,512 --> 01:18:47,681 Unchiul meu a murit 1427 01:18:48,473 --> 01:18:50,308 și iubitul meu s-a întors la mine. 1428 01:18:52,394 --> 01:18:55,147 Brățara pe care i-am dat-o încă strălucește ca soarele. 1429 01:18:56,231 --> 01:19:00,485 Abia aștept să ne reaprind dragostea. 1430 01:19:01,111 --> 01:19:02,070 Înţelegere. 1431 01:19:03,530 --> 01:19:04,698 Mă vei accepta? 1432 01:19:05,407 --> 01:19:06,742 ca sotia ta? 1433 01:19:19,755 --> 01:19:20,881 Uită-te la el. 1434 01:19:21,715 --> 01:19:23,216 Un sclav. 1435 01:19:23,300 --> 01:19:24,468 Nu există niciun cont. 1436 01:19:24,551 --> 01:19:26,720 - Prostii. - Ceea ce nu vrei să vezi 1437 01:19:26,803 --> 01:19:27,846 dimineaţa. 1438 01:19:30,474 --> 01:19:31,683 Sentiment. 1439 01:19:31,767 --> 01:19:34,853 -Agbonyin, fiul prosperității. -Bine ai venit. 1440 01:19:34,936 --> 01:19:36,480 ‎-Nu te descuraja, ‎- 1441 01:19:36,563 --> 01:19:39,649 - încă mai există speranță. -Da, cea mai în vârstă soție. zeul 1442 01:19:39,733 --> 01:19:41,026 - ai grija de copilul tau. -Amin. 1443 01:19:41,109 --> 01:19:44,154 -Agbonyin, vino aici. -Du-te acolo. 1444 01:19:45,781 --> 01:19:47,699 Mulțumesc, mulțumesc. 1445 01:19:50,994 --> 01:19:52,412 Excelent. Poți face asta. 1446 01:19:55,165 --> 01:19:56,666 Nu fi deprimat. 1447 01:19:56,750 --> 01:19:57,876 E bine? 1448 01:20:00,420 --> 01:20:02,631 Pentru că l-ai făcut fericit pe fratele meu mai mic 1449 01:20:04,090 --> 01:20:06,676 până moare, 1450 01:20:07,219 --> 01:20:09,930 și i-ai dat un fiu, 1451 01:20:10,764 --> 01:20:12,224 Ascultați toți! 1452 01:20:13,642 --> 01:20:16,186 Agbonyin nu va fi văduvă în floarea ei. 1453 01:20:16,269 --> 01:20:17,813 Lasă-l să se întâmple! 1454 01:20:18,438 --> 01:20:21,775 Te vei căsători din nou în casa lui Ga'a. 1455 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 - Lasă să se întâmple. - Bine? 1456 01:20:23,860 --> 01:20:25,278 Da, părinte. 1457 01:20:25,362 --> 01:20:26,988 ‎-Eu și Agbonyin... ‎-Știu. 1458 01:20:28,114 --> 01:20:29,115 Mă voi căsători cu el. 1459 01:20:29,199 --> 01:20:32,160 Da! Mă voi căsători cu el. 1460 01:20:32,244 --> 01:20:33,912 Ea este a mea. 1461 01:20:33,995 --> 01:20:35,247 Excelent. 1462 01:20:38,750 --> 01:20:40,377 - Domnul meu! -Ce este asta? 1463 01:20:46,341 --> 01:20:47,634 Nu ai cont, semnează. 1464 01:20:48,802 --> 01:20:50,470 Vrei să iei nevasta fratelui tău? 1465 01:20:50,554 --> 01:20:51,429 Oh. 1466 01:20:52,180 --> 01:20:54,349 În situația ta actuală? Nici măcar nu te poți ridica în picioare? 1467 01:20:55,225 --> 01:20:59,187 Mai poate lupta arma ta? 1468 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 prostesc. 1469 01:21:00,939 --> 01:21:02,858 S-a terminat. 1470 01:21:03,608 --> 01:21:06,945 Aceasta este decizia mea. 1471 01:21:07,904 --> 01:21:08,989 S-a terminat. 1472 01:21:09,698 --> 01:21:11,992 Bravo, Agbonyin. vino lângă mine 1473 01:21:12,784 --> 01:21:15,495 Vino aici, fiule al prosperității. Sunteţi frumoasă! 1474 01:21:15,579 --> 01:21:17,330 Bine ați venit înapoi în casa lui Ga'a. 1475 01:21:17,414 --> 01:21:18,748 O să fii bine. 1476 01:21:19,499 --> 01:21:20,750 Ea este frumoasa. 1477 01:21:22,961 --> 01:21:25,797 Hei, ai răbdare. 1478 01:21:29,175 --> 01:21:30,427 Înţelegere! 1479 01:21:31,469 --> 01:21:33,972 -Cum te putem vedea? - Nu mă căuta. 1480 01:21:36,391 --> 01:21:37,350 Înţelegere! 1481 01:21:37,434 --> 01:21:38,810 - Oyemekun! -Am plecat din Oyo-Ile 1482 01:21:38,894 --> 01:21:41,813 Din cauza sânului unic al lui Agbonyin 1483 01:21:41,897 --> 01:21:43,106 și tatăl meu. 1484 01:21:43,189 --> 01:21:44,065 Zeinab, 1485 01:21:45,692 --> 01:21:46,902 ajuta-ma 1486 01:21:51,781 --> 01:21:52,991 -Zeinab! -Ce este asta? 1487 01:21:53,074 --> 01:21:53,992 Ajutați-mă. 1488 01:21:54,075 --> 01:21:56,953 Să-l sun pe noul tău soț să te ajute? 1489 01:22:43,500 --> 01:22:46,544 Când mă trezesc, mă trezesc de acord. 1490 01:22:46,628 --> 01:22:48,463 Acordul susține viața. 1491 01:22:49,005 --> 01:22:51,549 Când mă trezesc, mă trezesc de acord. 1492 01:22:51,633 --> 01:22:54,302 Legământul este folosit pentru a potoli boala și moartea. 1493 01:22:55,637 --> 01:22:56,805 Schimbați-vă formularul. 1494 01:22:57,347 --> 01:23:00,308 Când deghizatorul se dezbracă, i se schimbă vocea. 1495 01:23:02,102 --> 01:23:03,603 Fii viu. 1496 01:23:19,244 --> 01:23:20,745 Paralizat. 1497 01:23:29,504 --> 01:23:31,715 Uită-te la sclav. 1498 01:23:33,008 --> 01:23:34,968 Sclavul a cărui frumusețe a trecut. 1499 01:23:36,177 --> 01:23:37,178 Oh! 1500 01:23:38,346 --> 01:23:40,306 A fost un moment bun 1501 01:23:40,390 --> 01:23:42,475 și nu poate fi comparat cu ceea ce i-a dat Dumnezeu lui Agbonyin. 1502 01:24:09,335 --> 01:24:10,336 Domnul meu, 1503 01:24:11,796 --> 01:24:13,256 râul cu un curent puternic. 1504 01:24:14,257 --> 01:24:15,091 Bun venit. 1505 01:24:15,175 --> 01:24:16,676 am gasit un leac... 1506 01:24:18,053 --> 01:24:19,345 dar… 1507 01:24:26,269 --> 01:24:27,187 Zeinab... 1508 01:24:29,189 --> 01:24:30,732 - Domnul meu. -...Ieși primul. 1509 01:24:43,161 --> 01:24:49,417 Bashorun... recompensa va fi mare. 1510 01:24:49,501 --> 01:24:50,919 Recompensa va fi grozavă. 1511 01:24:53,296 --> 01:24:56,007 Domnul meu, vorbește. 1512 01:24:56,883 --> 01:24:58,593 Ar trebui sa continui sau nu? 1513 01:25:29,457 --> 01:25:31,334 Doar stai acolo, nu te plimba încă. 1514 01:25:32,836 --> 01:25:34,921 Ce este asta? Vezi asta? 1515 01:25:53,523 --> 01:25:55,692 Soție mai mare, sa întâmplat ceva rău. 1516 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 Ce s-a întâmplat? 1517 01:25:56,734 --> 01:25:59,445 Pasărea a dispărut și cuibul este gol! 1518 01:25:59,529 --> 01:26:01,156 Agbonyin a murit! 1519 01:26:01,239 --> 01:26:03,324 Agbonyin a murit! 1520 01:26:03,408 --> 01:26:07,495 ‎-Ce citești în Agbonyin? - Patay la Agbonyin! 1521 01:26:15,670 --> 01:26:19,340 ‎-Bashorun, ridică-te și mergi ‎-‎Totul are un motiv. 1522 01:26:20,466 --> 01:26:23,803 Jertfa lui Agbonyin va fi vindecarea Tatălui. 1523 01:26:33,146 --> 01:26:33,980 Mergi. 1524 01:26:47,202 --> 01:26:48,578 Trezește-ți mintea. 1525 01:26:48,661 --> 01:26:49,996 Bashorun. 1526 01:26:50,872 --> 01:26:51,915 Trezește-ți coapsele. 1527 01:27:07,347 --> 01:27:08,306 Mergi! 1528 01:27:13,228 --> 01:27:14,729 Bine ai revenit, domnule. 1529 01:27:23,571 --> 01:27:27,158 Vrăjitoarea Nupe lovește din nou! 1530 01:27:49,764 --> 01:27:50,932 Oameni yoruba! 1531 01:28:30,388 --> 01:28:33,016 Vestea s-a răspândit rapid că Agbonyin era mort. 1532 01:28:34,934 --> 01:28:36,686 Am călătorit zece zile 1533 01:28:36,769 --> 01:28:39,063 Din Ashanti fără pauză. 1534 01:28:40,732 --> 01:28:44,152 Când am ajuns în Oyo-Ile, ceilalți plecau și ei din același motiv. 1535 01:29:14,432 --> 01:29:15,433 Domnul meu, 1536 01:29:15,516 --> 01:29:17,101 - o fată a venit să te viziteze. -Felicitari. 1537 01:29:17,185 --> 01:29:18,561 - Femeie? - Da, domnul meu. 1538 01:29:18,644 --> 01:29:19,771 -De data asta? -Da. 1539 01:29:19,854 --> 01:29:21,064 Mă așteaptă. 1540 01:29:21,147 --> 01:29:23,900 Ce fel de fată vine aici la ora asta? 1541 01:29:25,234 --> 01:29:27,362 Unde… 1542 01:29:27,445 --> 01:29:30,239 - Kamaha... - Nu face asta. 1543 01:29:30,323 --> 01:29:31,991 M-ai legat ca pe o capră. 1544 01:29:32,075 --> 01:29:32,909 Oh. 1545 01:29:33,493 --> 01:29:35,411 - Eu sunt. -Ce înseamnă asta? 1546 01:29:35,495 --> 01:29:36,788 Cum ai făcut asta? 1547 01:29:37,372 --> 01:29:38,623 Folosind planta adormită 1548 01:29:39,165 --> 01:29:39,999 pe care l-ai folosit. 1549 01:29:40,083 --> 01:29:41,250 Sper că nu este nicio problemă, Maiestate? 1550 01:29:41,334 --> 01:29:42,377 Președinte. 1551 01:29:42,460 --> 01:29:44,253 - Majestate. -Vino mai aproape. 1552 01:29:45,088 --> 01:29:46,047 Majestatea Voastră. 1553 01:29:48,341 --> 01:29:50,259 Bashorun mi-a rupt piciorul. 1554 01:29:50,343 --> 01:29:53,012 Mi-a ucis fiul iubit 1555 01:29:53,096 --> 01:29:54,472 Fără îndoială. 1556 01:29:55,264 --> 01:29:57,850 Ea a fost folosită într-un ritual pentru putere. 1557 01:30:00,603 --> 01:30:01,979 Exagerează. 1558 01:30:02,063 --> 01:30:03,356 A comis o crimă. 1559 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 Ce vom face? 1560 01:30:04,816 --> 01:30:06,609 - Hai să avem grijă de asta. -Asta vreau eu, 1561 01:30:06,692 --> 01:30:07,735 Depinde de noi. 1562 01:30:08,361 --> 01:30:10,321 Dar, Maiestate, 1563 01:30:10,947 --> 01:30:12,448 nu-l poți ucide pe Bashorun Ga'a singur. 1564 01:30:13,825 --> 01:30:15,159 Dacă vrem să-l ucidem, 1565 01:30:15,243 --> 01:30:17,120 Copiii lui trebuie să fie cu el. 1566 01:30:17,203 --> 01:30:21,290 Trebuie să-i ștergem întreaga rasă. 1567 01:30:22,375 --> 01:30:24,252 Când mai rămâne ceva, cineva s-ar putea răzbuna. 1568 01:30:24,335 --> 01:30:25,503 Asta e bine. 1569 01:30:25,586 --> 01:30:27,130 Să-i ștergem întreaga rasă. 1570 01:30:27,964 --> 01:30:28,923 Așa, 1571 01:30:29,590 --> 01:30:31,968 Toți sunt în Oyo-Ile 1572 01:30:32,552 --> 01:30:34,178 pentru festivalul lui Orun. 1573 01:30:34,262 --> 01:30:35,972 Nu este asta în favoarea noastră? 1574 01:30:40,560 --> 01:30:44,272 Aare, vrei să vii cu mine? 1575 01:30:47,108 --> 01:30:47,942 am inteles. 1576 01:30:48,818 --> 01:30:49,777 te voi insoti. 1577 01:30:51,571 --> 01:30:54,115 Toți soldații din Oyo-Ile 1578 01:30:54,198 --> 01:30:55,575 este loial lui Ga'a. 1579 01:30:55,658 --> 01:30:57,326 El este singurul pe care îl ascultă. 1580 01:30:58,536 --> 01:31:01,205 Aare, uite, nu mă lăsa fără luptă. 1581 01:31:01,998 --> 01:31:03,291 Vreau să te ridici 1582 01:31:03,958 --> 01:31:05,543 și ridică o armată. 1583 01:31:06,043 --> 01:31:08,921 Aceia dintre voi care sunteți capabili să facă treaba, 1584 01:31:09,005 --> 01:31:11,549 Vei pune capăt rușinii pe care o sufăr. 1585 01:31:12,425 --> 01:31:13,759 Spune-mi, 1586 01:31:13,843 --> 01:31:15,136 De ce ai ucis-o pe Prințesa Agbonyin? 1587 01:31:15,219 --> 01:31:16,971 - Eu? -De ce l-ai ucis? 1588 01:31:17,054 --> 01:31:18,556 - Prințesa Agbonyin a fost ucisă? -Nu ți-a făcut nimic. 1589 01:31:18,639 --> 01:31:20,099 Este nevinovată, ce a făcut? 1590 01:31:20,183 --> 01:31:22,518 Inima și sufletul lui sunt pline, de ce l-ai ucis? 1591 01:31:22,602 --> 01:31:24,020 -De ce l-ai ucis? -Hei! 1592 01:31:24,103 --> 01:31:25,271 -De ce l-ai ucis? - Stai puțin, lasă-mă să explic... 1593 01:31:25,354 --> 01:31:26,522 -O sa explic! -De ce l-ai ucis? 1594 01:31:26,606 --> 01:31:27,565 O sa explic! 1595 01:31:27,648 --> 01:31:29,150 O sa explic! 1596 01:31:29,233 --> 01:31:30,735 Important pentru noi 1597 01:31:30,818 --> 01:31:32,153 Noi te-am făcut. -De ce? 1598 01:31:32,236 --> 01:31:34,113 Este foarte trist, dar, 1599 01:31:34,197 --> 01:31:35,698 Dacă prințesa Agbonyin nu a fost oferită, 1600 01:31:35,781 --> 01:31:37,074 ai fi tu, 1601 01:31:37,158 --> 01:31:39,327 Nu va fi bine ca Ga'a să piardă un alt copil. 1602 01:31:40,119 --> 01:31:41,412 Înţelegere! 1603 01:31:42,163 --> 01:31:43,039 Înţelegere! 1604 01:31:43,789 --> 01:31:44,749 Aș fi fost singurul. 1605 01:31:44,832 --> 01:31:47,418 - Asta din cauza ta. -Mi-as fi dorit sa fiu singurul! 1606 01:31:48,252 --> 01:31:49,337 Înţelegere! 1607 01:31:49,420 --> 01:31:50,880 - Îți voi explica. -Ce? 1608 01:31:50,963 --> 01:31:52,215 Totul se întâmplă în Oyo. 1609 01:31:52,298 --> 01:31:54,133 Toți consilierii din Oyo 1610 01:31:54,217 --> 01:31:58,095 conspiră să declare război împotriva lui Ga'a! 1611 01:31:58,179 --> 01:31:59,347 Tatăl tău are nevoie de tine. 1612 01:32:00,556 --> 01:32:03,142 Zidurile Oyo-Ile sunt înalte. 1613 01:32:03,643 --> 01:32:05,353 Cum pot intra soldații mei? 1614 01:32:06,562 --> 01:32:08,022 -Încă unul apropo. -Ce este asta? 1615 01:32:08,105 --> 01:32:12,026 Atâta timp cât trăiește nemilosul Olaotan 1616 01:32:12,568 --> 01:32:14,195 și purta casca lui, 1617 01:32:15,279 --> 01:32:17,114 este imposibil ca Bashorun Ga'a să moară. 1618 01:32:23,663 --> 01:32:24,664 Nu-ți fie frică. 1619 01:32:27,875 --> 01:32:29,210 Cunosc pe cineva care va face asta. 1620 01:32:33,965 --> 01:32:34,924 Majestatea Voastră. 1621 01:32:36,384 --> 01:32:37,510 te salut. 1622 01:32:44,100 --> 01:32:45,184 Ascultă! 1623 01:32:45,268 --> 01:32:47,103 Este mai bine ca războiul să-l preceadă decât mâna mea. 1624 01:32:47,186 --> 01:32:49,522 -Oye, Oye, ascultă. - Mă auzi? 1625 01:32:49,605 --> 01:32:50,940 Nu fi așa. 1626 01:32:51,023 --> 01:32:52,733 -Hei, nu fi nemernic. -Dă-te cu cine? 1627 01:32:52,817 --> 01:32:54,026 -Anak ka ni Ga'a. - Wag Allin? 1628 01:32:54,110 --> 01:32:55,903 Oferta noastră, 1629 01:32:55,987 --> 01:32:58,030 este spre binele tuturor. 1630 01:32:58,114 --> 01:33:01,158 S-a întâmplat că prințesa Agbonyin era calea. 1631 01:33:03,995 --> 01:33:05,997 - Tu ești fiul tatălui tău. -Aș fi fost singurul. 1632 01:33:06,080 --> 01:33:07,665 Aș fi fost singurul. 1633 01:33:07,748 --> 01:33:09,667 Aș fi fost singurul. 1634 01:33:09,750 --> 01:33:11,127 Aș fi fost singurul. 1635 01:33:12,169 --> 01:33:13,546 Mi-as fi dorit sa fiu singurul! 1636 01:33:13,629 --> 01:33:16,215 Ar trebui să fiu eu. 1637 01:33:17,925 --> 01:33:19,468 Aș fi fost singurul. 1638 01:33:23,514 --> 01:33:28,060 Aș fi fost singurul. 1639 01:33:42,033 --> 01:33:46,412 Aș fi fost singurul. 1640 01:33:53,461 --> 01:33:54,670 Si Sasa? 1641 01:33:54,754 --> 01:33:55,921 Da, domnul meu. 1642 01:33:56,005 --> 01:33:58,507 Sasa L'eniyan a fost sacrificat ca un pui? 1643 01:33:59,425 --> 01:34:00,468 Ce păcat! 1644 01:34:02,428 --> 01:34:06,307 Sper că regele nu mă suspectează de moartea lui Agbonyin. 1645 01:34:08,059 --> 01:34:09,935 -Gbagi. - Domnul meu. 1646 01:34:10,728 --> 01:34:12,188 Spune copiilor mei. 1647 01:34:13,564 --> 01:34:15,024 Spune-le să meargă acasă. 1648 01:34:15,983 --> 01:34:17,360 - Imediat! - Da, domnul meu. 1649 01:34:17,443 --> 01:34:18,778 În regulă. Bun. 1650 01:34:48,015 --> 01:34:50,142 Tatăl meu încă nu se face bine. 1651 01:34:50,893 --> 01:34:52,645 Apoi Sasa L'eniyan a murit, 1652 01:34:52,728 --> 01:34:55,356 Tatăl meu a devenit mai slab. 1653 01:34:59,026 --> 01:34:59,985 Oyemekun? 1654 01:35:01,445 --> 01:35:04,281 M-ai surprins. Când ai venit la Oyo-Ile? 1655 01:35:06,158 --> 01:35:08,953 Ce... ce se întâmplă? 1656 01:35:09,036 --> 01:35:10,663 Oyemekun! Înţelege! 1657 01:35:10,746 --> 01:35:12,581 -Hei! -Hayop. 1658 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 - Vei muri. -Hei! 1659 01:35:15,334 --> 01:35:16,836 Hei, care e problema ta? 1660 01:35:16,919 --> 01:35:18,671 Ce înseamnă acest lucru? 1661 01:35:18,754 --> 01:35:20,756 Hei, dă-mi drumul. care e problema ta 1662 01:35:21,841 --> 01:35:22,675 De două ori… 1663 01:35:22,758 --> 01:35:25,094 -Ce? -... m-ai lăsat să-l pierd. 1664 01:35:25,177 --> 01:35:26,679 I-ai pus capăt vieții! 1665 01:35:26,762 --> 01:35:28,681 -I-ai pus capăt vieții. -Zeinab! 1666 01:35:28,764 --> 01:35:30,349 Zeinab! 1667 01:35:30,433 --> 01:35:32,476 Zeinab! Zeinab! 1668 01:35:32,560 --> 01:35:34,103 -Ce? -Nu se va trezi. 1669 01:35:34,186 --> 01:35:36,021 Nu se va trezi imediat. 1670 01:35:36,105 --> 01:35:38,858 L-am adormit. Același pe care l-am folosit pentru... 1671 01:35:38,941 --> 01:35:41,026 Același pe care l-am folosit pe el. ai auzit? 1672 01:35:41,110 --> 01:35:42,528 - Ai ucis-o pe Sasa? -Nu se va trezi imediat. 1673 01:35:42,611 --> 01:35:44,697 Ai ucis-o pe Sasa? 1674 01:35:44,780 --> 01:35:46,824 De ce l-ai ucis? 1675 01:35:46,907 --> 01:35:49,201 Nu-l iubești, tată? 1676 01:35:49,285 --> 01:35:50,578 Ce a făcut... 1677 01:35:50,661 --> 01:35:52,204 Ce ți-a făcut? 1678 01:35:52,288 --> 01:35:53,873 -Hei. -Ce ți-a făcut? 1679 01:35:53,956 --> 01:35:55,207 - El este nevinovat. -Hei. 1680 01:35:55,291 --> 01:35:56,959 Este nevinovată, ce a făcut? 1681 01:35:57,042 --> 01:35:59,128 L-ai lăsat să moară. 1682 01:35:59,211 --> 01:36:02,506 - Oyemekun! - Nu vei fi în pace! 1683 01:36:02,590 --> 01:36:05,885 - Oyemekun! - Nu vei fi în pace! 1684 01:36:05,968 --> 01:36:07,720 Nu vei fi în pace! 1685 01:36:07,803 --> 01:36:09,263 Mare! 1686 01:36:09,346 --> 01:36:11,098 - Distribuie! -Nu vei fi în pace! 1687 01:36:11,182 --> 01:36:12,308 - Distribuie! -Nu vei fi în pace! 1688 01:36:12,391 --> 01:36:14,226 - Distribuie! -Nu vei fi în pace! 1689 01:36:14,310 --> 01:36:15,728 Nu vei fi în pace! 1690 01:36:15,811 --> 01:36:17,229 L-ai lăsat să moară! 1691 01:36:17,313 --> 01:36:18,606 -Hei! -L-ai lăsat! 1692 01:36:18,689 --> 01:36:20,357 Nu vei fi în pace! 1693 01:36:20,441 --> 01:36:21,859 Înţelegere! 1694 01:36:21,942 --> 01:36:23,527 -L-ai lăsat! -Hei! 1695 01:36:23,611 --> 01:36:24,528 Tu lași… 1696 01:36:24,612 --> 01:36:26,238 Oyemekun! 1697 01:36:27,531 --> 01:36:29,325 Oyemekun! 1698 01:36:32,328 --> 01:36:33,329 Oyemekun! 1699 01:36:33,412 --> 01:36:35,581 Dacă nu ești adevăratul meu frate, 1700 01:36:35,664 --> 01:36:37,374 - Ți-am tăiat capul pentru Ogun! - Fă-o. 1701 01:36:37,458 --> 01:36:38,959 - Nu face asta, - Fă-o. 1702 01:36:39,043 --> 01:36:40,544 - Nu face asta. -De ce nu? 1703 01:36:40,628 --> 01:36:43,255 - Dă-l jos! -Hei! 1704 01:36:43,339 --> 01:36:44,298 Privește. 1705 01:36:44,381 --> 01:36:46,842 Stai departe de el. Am spus asta, nu-i așa? 1706 01:36:46,926 --> 01:36:48,511 Dacă observi, 1707 01:36:48,594 --> 01:36:50,804 Dușmanii lui Bashorun sunt în spatele lui. 1708 01:36:50,888 --> 01:36:53,891 Stai departe de el. Când te ating... 1709 01:36:54,558 --> 01:36:56,143 Asculți? Când te țin în brațe 1710 01:36:56,227 --> 01:36:58,103 Sângele tău se va usca. 1711 01:36:59,855 --> 01:37:01,732 Dacă doar o persoană are răbdare 1712 01:37:01,815 --> 01:37:03,400 sa fii atent, 1713 01:37:03,484 --> 01:37:04,944 din față și nu din lateral, 1714 01:37:05,027 --> 01:37:06,529 Vor vedea că nu ai ce mânca 1715 01:37:06,612 --> 01:37:08,364 tatălui sau mamei tale. Bastard. 1716 01:37:08,447 --> 01:37:10,157 Nu există niciun cont. 1717 01:37:10,241 --> 01:37:11,909 Vei vorbi, dar nu vei asculta. 1718 01:37:11,992 --> 01:37:13,452 Unde te duci? 1719 01:38:12,803 --> 01:38:14,680 Curgerea apei este continuu 1720 01:38:14,763 --> 01:38:19,852 Apa curge continuu Apa curge continuu 1721 01:38:19,935 --> 01:38:21,729 Apa nu are mâini 1722 01:38:21,812 --> 01:38:24,356 Apa nu are picioare 1723 01:38:24,440 --> 01:38:27,067 Curgerea apei este continuu 1724 01:38:27,151 --> 01:38:29,778 Hai să cântăm 1725 01:38:29,862 --> 01:38:31,864 Curgerea apei este continuu 1726 01:38:31,947 --> 01:38:34,366 Apa curge 1727 01:38:34,450 --> 01:38:37,995 Curgerea apei este continuu 1728 01:38:38,078 --> 01:38:40,873 Curgerea apei este continuu 1729 01:38:40,956 --> 01:38:45,002 Apa continuă nu are mâini 1730 01:38:45,085 --> 01:38:47,212 Apa nu are picioare 1731 01:38:47,296 --> 01:38:49,923 Curgerea apei este continuu 1732 01:38:50,007 --> 01:38:53,093 Apa curge 1733 01:38:53,177 --> 01:38:55,596 Apa este continuă 1734 01:38:55,679 --> 01:38:58,932 Curgerea apei este continuu 1735 01:38:59,016 --> 01:39:01,310 Apa curge 1736 01:39:01,393 --> 01:39:04,104 Doar o persoană leneșă 1737 01:39:04,188 --> 01:39:08,817 Doar un leneș ar face asta... 1738 01:39:08,901 --> 01:39:12,529 ‎-Trăiască Ga'a, strigă! -În timp ce eram la festivalul de la Orun... 1739 01:39:12,613 --> 01:39:14,615 -Bashorun ‎-...sina Aare și Haring Abiodun 1740 01:39:14,698 --> 01:39:17,284 și-au adunat soldații pentru a invada Oyo. 1741 01:39:18,160 --> 01:39:20,454 ‎-Trăiască Ga'a, strigă-l ‎-‎Bashorun 1742 01:39:20,537 --> 01:39:24,541 ‎-‎Trăiască-l, strigă ‎-‎Bashorun 1743 01:39:24,625 --> 01:39:28,170 ‎-Trăiască-l, să-l ascultăm ‎-Bashorun 1744 01:39:28,253 --> 01:39:32,424 ‎-Cel care ucide fără să lase urme ‎-Bashorun 1745 01:39:32,508 --> 01:39:37,388 ‎-Bashorun ‎-Trăiește, să-l ascultăm 1746 01:39:37,471 --> 01:39:40,182 ‎-Liderul în vârstă ‎-Bashorun 1747 01:39:40,265 --> 01:39:43,310 ‎-Trăiască, să-l ascultăm ‎-Bashorun 1748 01:39:43,394 --> 01:39:46,939 ‎-Trăiască, să-l ascultăm ‎-Bashorun 1749 01:39:47,022 --> 01:39:50,651 ‎-Bashorun ‎-Liderul în vârstă 1750 01:39:50,734 --> 01:39:54,113 Bashorun 1751 01:40:00,160 --> 01:40:02,871 Nu-ți fie frică, calmează-te. 1752 01:40:02,955 --> 01:40:04,623 Calma! 1753 01:40:08,293 --> 01:40:10,462 Aceasta este casa lui Ga'a, fără teamă! 1754 01:40:12,506 --> 01:40:14,466 Ai grijă la ușă! Viteză! 1755 01:40:14,550 --> 01:40:16,301 Ucide-i! 1756 01:40:17,177 --> 01:40:18,262 Acesta este război. 1757 01:40:18,345 --> 01:40:19,638 Gbagi, 1758 01:40:19,722 --> 01:40:20,973 Du-l în dormitor. 1759 01:40:22,683 --> 01:40:25,102 Sunt doar aici. 1760 01:40:25,185 --> 01:40:26,270 nu voi pleca. 1761 01:40:30,524 --> 01:40:32,651 - Domnul meu. -Frate, 1762 01:40:32,735 --> 01:40:34,278 Ți-am spus să te ascunzi. 1763 01:40:34,361 --> 01:40:35,696 Haide. 1764 01:40:35,779 --> 01:40:37,573 Haide. 1765 01:40:38,490 --> 01:40:39,366 Acolo mergi. 1766 01:40:49,376 --> 01:40:51,295 Vino, nu-ți fie frică. 1767 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 Ga'a! 1768 01:41:06,852 --> 01:41:09,521 Ako ito, președintelui Ona Kakanfo. 1769 01:41:10,814 --> 01:41:13,192 Soldații mei ți-au înconjurat casa. 1770 01:41:13,901 --> 01:41:14,651 Dar, 1771 01:41:14,735 --> 01:41:16,820 - ești ceea ce căutăm. -Unde este casca mea? 1772 01:41:16,904 --> 01:41:18,906 Când te predai fără să renunți, 1773 01:41:18,989 --> 01:41:21,366 familia ta va trăi, 1774 01:41:21,450 --> 01:41:22,618 dar dacă refuzi 1775 01:41:23,410 --> 01:41:25,829 ‎-și ignorat ce spun... ‎-Mamă, mamă. 1776 01:41:25,913 --> 01:41:27,581 ‎... când intru să te întâlnesc, 1777 01:41:28,290 --> 01:41:30,459 Îți voi tăia capul întregii familii. 1778 01:41:30,542 --> 01:41:31,919 Am autoritate 1779 01:41:32,002 --> 01:41:35,005 și ajutorul Regelui în tot ceea ce fac în seara asta. 1780 01:41:36,173 --> 01:41:37,716 Ina. 1781 01:41:39,218 --> 01:41:40,761 Bashorun Ga'a! 1782 01:41:44,431 --> 01:41:46,934 Președintelui Oyabi ay nasa Oyo-Ile? 1783 01:41:48,519 --> 01:41:50,062 Taci! 1784 01:42:00,405 --> 01:42:02,157 Aare! Tu! 1785 01:42:10,499 --> 01:42:11,875 Președinte! 1786 01:43:23,572 --> 01:43:24,406 Beneficia? 1787 01:44:23,048 --> 01:44:23,882 Fi... 1788 01:44:29,721 --> 01:44:31,139 În valuri 1789 01:44:35,143 --> 01:44:36,645 În valuri 1790 01:45:02,379 --> 01:45:03,547 Ga'a! 1791 01:45:05,257 --> 01:45:06,758 Credeam că ai discursuri. 1792 01:45:08,218 --> 01:45:11,138 Că ești un elefant și ne călci pe toți. 1793 01:45:12,973 --> 01:45:15,559 De ce doar cauți și nu devii un elefant? 1794 01:45:15,642 --> 01:45:16,977 -Te rog. - Ia-l! 1795 01:45:17,060 --> 01:45:18,353 Vă rog! 1796 01:45:18,437 --> 01:45:22,983 Stai departe de mine! El este ținta ta aici. 1797 01:45:23,066 --> 01:45:24,234 Nu-mi plac. 1798 01:45:24,317 --> 01:45:25,152 Vă rog, 1799 01:45:25,235 --> 01:45:26,403 Vă rog. 1800 01:45:26,486 --> 01:45:27,738 Vrăjitoarea din Nupe. 1801 01:45:27,821 --> 01:45:29,197 Nu ești soția lui? 1802 01:45:29,281 --> 01:45:30,282 Nu! 1803 01:45:31,199 --> 01:45:32,576 Nu-mi plac. 1804 01:45:33,910 --> 01:45:35,537 Sunt doar un sclav. 1805 01:45:38,040 --> 01:45:38,957 ‎Tara na! 1806 01:45:41,126 --> 01:45:42,377 Lasă-mă! 1807 01:45:47,799 --> 01:45:49,301 Bashorun Ga'a! 1808 01:45:51,803 --> 01:45:53,555 Cel mai puternic din Oyo-Ile. 1809 01:45:54,389 --> 01:45:56,224 Elefant care scutură jungla. 1810 01:45:57,017 --> 01:45:58,185 Ești doar așa? 1811 01:45:58,894 --> 01:46:00,103 Micuțul tău, 1812 01:46:01,188 --> 01:46:02,439 scârțâind ca un șobolan. 1813 01:46:06,777 --> 01:46:07,652 Ia-l! 1814 01:46:35,013 --> 01:46:39,392 Am fugit să mă ascund în Ilorin. 1815 01:47:00,539 --> 01:47:01,540 Cine este el? 1816 01:47:01,623 --> 01:47:02,541 Cine eşti tu? 1817 01:47:02,624 --> 01:47:04,292 - Sunt Oyemekun, - Îmi pare rău. 1818 01:47:04,376 --> 01:47:06,628 ‎anak ng Bashorun ng Oyo, ‎anak ng Bashorun Ga'a 1819 01:47:06,711 --> 01:47:08,171 -na fiul lui Yamba. -Răbdare și. 1820 01:47:11,091 --> 01:47:12,384 Am ceva de spus. 1821 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 - Lasă-l să stea jos. - Stai aici. 1822 01:47:21,560 --> 01:47:22,769 L-am văzut treaz. 1823 01:47:30,235 --> 01:47:35,073 Știi ce s-a întâmplat cu tatăl meu în acest timp? 1824 01:47:36,241 --> 01:47:38,076 În noaptea în care a fost luat Bashorun, 1825 01:47:38,952 --> 01:47:41,621 A fost adus la rege. 1826 01:47:46,084 --> 01:47:49,713 Ai milă de mine, a fost o greșeală. 1827 01:47:54,259 --> 01:47:55,969 Asta e o greșeală. 1828 01:47:56,052 --> 01:47:58,930 Maiestatea Sa a spus deja. 1829 01:48:05,937 --> 01:48:07,439 Uită-te la copil. 1830 01:48:07,522 --> 01:48:09,357 Uită-te la fața lui. 1831 01:48:09,441 --> 01:48:11,234 Despre ce greseala vorbesti? 1832 01:48:11,318 --> 01:48:13,528 -Ce va face? - Uite cum arăta. 1833 01:48:14,863 --> 01:48:18,658 Unchiul meu l-a salvat pe fiul lui Oluyole Agbonyin de la masacr 1834 01:48:18,742 --> 01:48:21,494 în schimbul poziției sale politice. 1835 01:48:21,578 --> 01:48:23,288 El chiar distruge lucrurile. 1836 01:48:23,371 --> 01:48:24,915 Este adevărat. 1837 01:48:24,998 --> 01:48:27,000 - Scoate-l de aici. - Scoate-l de aici. 1838 01:48:28,668 --> 01:48:30,086 Trage-l dacă nu vrea să meargă. 1839 01:48:30,170 --> 01:48:31,338 Ga'a! 1840 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 Oameni răi. 1841 01:48:33,757 --> 01:48:35,383 Nemilos. 1842 01:48:35,467 --> 01:48:36,593 Asta e corect. 1843 01:48:36,676 --> 01:48:39,054 - Fericit de suferința altora. - Așa este. 1844 01:48:39,846 --> 01:48:41,139 Acesta nu este încă sfârșitul? 1845 01:48:41,223 --> 01:48:43,350 Oyo, felicitări. 1846 01:48:43,433 --> 01:48:46,061 Majestatea Voastră. 1847 01:48:48,146 --> 01:48:52,901 - Majestate. - Majestate. 1848 01:48:57,864 --> 01:49:02,369 - Ce păcat. - Ce păcat. 1849 01:49:05,914 --> 01:49:08,124 Scoate-le. 1850 01:49:08,208 --> 01:49:10,585 Pune asta pe primul loc. 1851 01:49:10,669 --> 01:49:13,129 Scoate-l afară. 1852 01:49:13,213 --> 01:49:16,174 Ridică-l. 1853 01:49:16,258 --> 01:49:19,386 - Scoate-l afară. - Scoate-l afară. 1854 01:49:19,469 --> 01:49:20,804 Ridică-l. 1855 01:49:20,887 --> 01:49:22,138 Trage-l departe.. 1856 01:49:22,222 --> 01:49:24,599 -Trage-l dacă nu vrea să meargă. - Asta e groaznic. 1857 01:49:24,683 --> 01:49:26,226 Ucigaș de oameni. 1858 01:49:38,321 --> 01:49:40,407 Adevărul va ieși la iveală la momentul potrivit. 1859 01:49:41,616 --> 01:49:44,577 Oyo l-a abandonat pe Ga'a din cauza răutății sale. 1860 01:49:46,663 --> 01:49:52,210 După ce Agbonyin a murit, toată lumea dorea sângele lui Ga'a 1861 01:49:52,294 --> 01:49:54,504 pentru a preveni viitoarele atrocități. 1862 01:49:55,255 --> 01:49:57,382 Trebuie să mori din nou și din nou. 1863 01:49:57,465 --> 01:49:59,592 Hai să apăsăm. 1864 01:49:59,676 --> 01:50:01,970 Moartea este cea mai bună răsplată. 1865 01:50:02,053 --> 01:50:04,347 Moartea este cea mai bună răsplată. 1866 01:50:04,431 --> 01:50:06,474 Regele a spus că ar trebui ars. 1867 01:50:06,558 --> 01:50:08,643 - Ar trebui să fii ars. -Să-l ardem. 1868 01:50:11,604 --> 01:50:14,399 - Îl las aici. - Îl ținem în brațe. 1869 01:50:14,482 --> 01:50:16,901 - Îl ținem în brațe. -Fii atent. 1870 01:50:16,985 --> 01:50:19,279 -Doar un moment. -Te tinem in brate. 1871 01:50:19,362 --> 01:50:24,117 - Trăiește, trăiește, trăiește. - În direct. 1872 01:50:24,200 --> 01:50:25,785 Trăi! 1873 01:50:28,747 --> 01:50:29,664 Ce ați spus? 1874 01:50:30,707 --> 01:50:31,750 Fii bărbat. 1875 01:50:32,834 --> 01:50:33,752 Nu există niciun cont. 1876 01:50:33,835 --> 01:50:34,961 Nu striga. 1877 01:50:35,587 --> 01:50:36,671 Ascultă! 1878 01:50:36,755 --> 01:50:40,717 Ce este asta? 1879 01:50:40,800 --> 01:50:42,260 Ga'a! 1880 01:50:43,803 --> 01:50:45,180 Fiul lui Yamba a plecat. 1881 01:50:45,263 --> 01:50:47,682 - Tu ești fiul lui Yamba. - Tu te lupți. 1882 01:50:47,766 --> 01:50:49,267 - Pleacă. -Moartea mea... 1883 01:50:50,268 --> 01:50:51,561 Care este problema? 1884 01:50:51,644 --> 01:50:53,688 ... este sfârșitul lui Oyo-Ile. 1885 01:50:53,772 --> 01:50:56,941 - Minciuna. - Asta e o minciună. 1886 01:51:00,278 --> 01:51:02,405 E o minciună. 1887 01:51:02,489 --> 01:51:03,823 E o minciună. 1888 01:51:21,132 --> 01:51:27,972 A fost prins 1889 01:51:28,056 --> 01:51:33,978 A fost prins 1890 01:51:34,062 --> 01:51:38,900 A fost prins 1891 01:51:38,983 --> 01:51:41,569 -Trăiască soldații! -Traieste! 1892 01:51:42,362 --> 01:51:45,448 Eu și fiul lui Agbonyin, 1893 01:51:46,032 --> 01:51:48,368 ‎Oluyole, rămășița familiei lui Ga'a. 1894 01:51:49,160 --> 01:51:51,996 Viața pe care am lăsat-o a fost cea pe care am avut-o la Ilorin 1895 01:51:52,831 --> 01:51:55,625 Gaya este... Gbangbalasa. 1896 01:51:56,543 --> 01:51:59,546 Ești singurul care a rămas în casa lui Ga'a. 1897 01:52:00,505 --> 01:52:01,840 Ridice în picioare. 1898 01:52:01,923 --> 01:52:03,174 Vă rog, 1899 01:52:03,258 --> 01:52:05,051 Nu mă da la ei. 1900 01:52:05,135 --> 01:52:06,719 Vă rog. 1901 01:52:06,803 --> 01:52:09,514 Voi face tot ce vrei tu să fac. 1902 01:52:09,597 --> 01:52:11,724 - Nu mă da departe. - Ridică-te. 1903 01:52:11,808 --> 01:52:13,143 Vă rog. 1904 01:52:13,226 --> 01:52:14,185 Vă rog. 1905 01:52:15,645 --> 01:52:18,565 Oyemekun a murit. 1906 01:52:19,357 --> 01:52:20,525 Oyemekun a murit. 1907 01:52:22,652 --> 01:52:23,736 Bine ai venit… 1908 01:52:24,529 --> 01:52:25,488 Bangbalasa. 1909 01:52:26,281 --> 01:52:27,449 Bine ai venit, Gbangbalasa. 1910 01:52:48,261 --> 01:52:49,345 Multumesc. 1911 01:52:52,474 --> 01:52:53,433 Multumesc. 1912 01:52:56,311 --> 01:52:57,645 Multumesc. 1913 01:53:00,148 --> 01:53:04,027 OYEMEKUN A FURG LA ILORIN CA GBANGBALASA, 1914 01:53:04,110 --> 01:53:08,615 FIUL LUI AGBONYIN CRESTE CU BUNICUL SAU, REGELE ABIODUN, IN OYO-ILE. 1915 01:59:32,540 --> 01:59:36,878 ‎Translator subtitrare: Vanessa Labrusca