1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,631 ‎A 17. század közepe ‎és a 18. század vége között 4 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 ‎az ojói alafin, 5 00:00:50,592 --> 00:00:53,386 ‎aki az ojói tanács ‎és az egész város felett uralkodott, 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,431 ‎baszorunokat nevezett ki ‎az ojói ügyek felügyeletére. 7 00:00:57,182 --> 00:00:59,434 ‎A baszorunok közül pedig a legrettegettebb 8 00:00:59,517 --> 00:01:01,561 ‎és a legjobban tisztelt apám volt, 9 00:01:02,228 --> 00:01:04,105 ‎Ga'a baszorun. 10 00:01:18,078 --> 00:01:18,995 ‎Apám, 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,123 ‎- miért várunk? ‎- Csak figyelj! 12 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 ‎Mit akartok közölni? 13 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 ‎A Nupe Királyság nem fog behódolni, 14 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 ‎és soha nem hagyjuk el a földünket. 15 00:01:50,610 --> 00:01:51,778 ‎A kalifátusunk része. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,281 ‎Ha ez a helyzet, ‎akkor készüljetek a halálra! 17 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 ‎A véretekben fogok fürödni. 18 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 ‎Intézd el őket! 19 00:02:00,203 --> 00:02:01,412 ‎Pusztítsátok el őket! 20 00:02:06,000 --> 00:02:07,293 ‎Pusztítsátok el őket! 21 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 ‎Kelj fel! 22 00:03:19,991 --> 00:03:21,784 ‎Te! Azt mondtam, kelj fel! 23 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 ‎Gyere, térdelj le! 24 00:03:27,332 --> 00:03:28,583 ‎Látod? 25 00:03:30,209 --> 00:03:32,545 ‎Nem megmondtam, ‎hogy én foglak megölni téged? 26 00:03:47,810 --> 00:03:48,686 ‎Aare Oyabi, 27 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 ‎gratulálok ehhez a nagyszerű győzelemhez. 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 ‎- Nagy győzelem. ‎- Mindannyiunké. 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,276 ‎A győzelem mindannyiunké. 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 ‎Onisile alafin elégedett lesz… 31 00:03:57,820 --> 00:03:59,322 ‎amikor értesül 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,823 ‎a mai győzelemről. 33 00:04:02,867 --> 00:04:05,370 ‎Nem te fogod értesíteni 34 00:04:05,453 --> 00:04:07,830 ‎az alafint a győzelmemről, érted? 35 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 ‎Én magam megyek el hozzá. 36 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 ‎Jól van. 37 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 ‎Te most visszamész az adzsák közé… 38 00:04:17,465 --> 00:04:18,675 ‎és pihenni fogsz. 39 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 ‎Majd küldetek érted, ha eljön az ideje. 40 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 ‎Érted? Üdvözlöm a népedet. 41 00:04:26,557 --> 00:04:27,517 ‎Jól van. 42 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 ‎Erős ember. 43 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 ‎Nos, Olaotan… 44 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 ‎Igen, apám? 45 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 ‎Szép volt, fiam. 46 00:04:39,946 --> 00:04:43,283 ‎Szedjétek össze a palotájukban ‎a rabszolgákat és az értéktárgyakat, 47 00:04:44,492 --> 00:04:45,994 ‎aztán találkozzunk Ojo-Ilében! 48 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 ‎Megértetted? 49 00:04:47,495 --> 00:04:49,247 ‎- Igen, apám. ‎- Onisigun! 50 00:04:49,330 --> 00:04:50,248 ‎- Apám? ‎- Ojo? 51 00:04:50,331 --> 00:04:51,457 ‎Menj vele! 52 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 ‎Mert ha csak Olaotan megy, 53 00:04:53,793 --> 00:04:55,545 ‎lefejez mindenkit. 54 00:04:55,628 --> 00:04:56,921 ‎Oyemekun! 55 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 ‎Szép volt, harcosok! 56 00:05:03,720 --> 00:05:06,055 ‎- Éljen! ‎- Éljen! 57 00:05:16,232 --> 00:05:20,570 ‎Ga'a! 58 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 ‎Ez itt a nupei király feje! 59 00:05:50,391 --> 00:05:51,851 ‎Kinevezem Ga'át 60 00:05:52,977 --> 00:05:54,145 ‎Ojo és környéke 61 00:05:55,480 --> 00:05:58,399 ‎baszorunjává. 62 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 ‎- Ga'a baszorun! ‎- Ga'a baszorun! 63 00:06:03,529 --> 00:06:07,366 ‎Ga'a baszorun! 64 00:06:21,798 --> 00:06:26,135 ‎A GA'A-HÁZ 65 00:06:26,219 --> 00:06:28,846 ‎- A bátyám visszatért! ‎- Baszorun! 66 00:06:29,388 --> 00:06:30,848 ‎Nagy harcos, 67 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 ‎akit mindenki szeretett. 68 00:06:34,143 --> 00:06:36,437 ‎GA'A FŐHADISZÁLLÁSA 69 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 ‎Én vagyok az. 70 00:06:40,358 --> 00:06:42,985 ‎- Nagy dolgokat fogok tenni. ‎- Igen, uram! 71 00:06:43,069 --> 00:06:44,862 ‎Üdvözlünk! 72 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 ‎Menjünk be! 73 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 ‎Jól van. 74 00:06:51,994 --> 00:06:54,580 ‎Férjem! 75 00:06:54,664 --> 00:06:56,707 ‎- Igen? ‎- A tegez fia, 76 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 ‎a nyíl fia… 77 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 ‎a háború fia. 78 00:06:59,877 --> 00:07:01,420 ‎- Üdvözöllek. ‎- Köszönöm. 79 00:07:01,504 --> 00:07:02,880 ‎- Üdvözöllek. ‎- Köszönöm. 80 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 ‎Onisigun… 81 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 ‎Bátyó! 82 00:07:17,728 --> 00:07:19,021 ‎Bátyó! 83 00:07:19,730 --> 00:07:21,190 ‎Hálásak vagyunk. 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 ‎Gratulálnak. 85 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 ‎- Köszönöm. ‎- Gratulálhatnék neki? 86 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 ‎- Ilyen állapotban? Takarodj! ‎- Gratulálok! 87 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 ‎- Éljen! ‎- Mi bajod? 88 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 ‎A nagybátyád vagyok, te! 89 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 ‎- Mi bajod? ‎- Tudjátok… 90 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 ‎- Olubu, ne hagyd ezt! ‎- Megbánod. 91 00:07:33,035 --> 00:07:34,954 ‎Győztes harcos 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,247 ‎Igen! 93 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 ‎Győztes harcos 94 00:07:37,415 --> 00:07:40,293 ‎Győztes harcos 95 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 ‎Győztes harcos 96 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 ‎Győztes harcos 97 00:07:45,882 --> 00:07:49,677 ‎Palástba öltözött férfi 98 00:07:50,428 --> 00:07:53,389 ‎Ötvenet megtartunk. 99 00:07:53,890 --> 00:07:55,391 ‎Ötvenet ossz ki az ojói tanácsnak! 100 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 ‎A többit meg add el! 101 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 ‎- Ki ez? ‎- Emeld fel a fejed! 102 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 ‎Ki ez a hústorony? Na, ki ez? 103 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 ‎- Kelj fel! ‎- Talpra! 104 00:08:06,068 --> 00:08:07,153 ‎Ez Idi Al-Farouk. 105 00:08:07,236 --> 00:08:09,489 ‎Ő a lefejezett emír testőre. 106 00:08:10,656 --> 00:08:12,325 ‎Négy embert megölt, mire elfogtuk. 107 00:08:12,408 --> 00:08:16,162 ‎Gondoltam, jó pénzt ‎fog érni a rabszolgapiacon. 108 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 ‎Milyen nagy! 109 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 ‎Add el! 110 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 ‎És ez a szépség kicsoda? 111 00:08:22,877 --> 00:08:25,296 ‎- Nézd, milyen gyönyörű! ‎- Talpra! 112 00:08:26,130 --> 00:08:27,590 ‎Nem hallod? Kelj fel! 113 00:08:27,673 --> 00:08:28,633 ‎Süket vagy? 114 00:08:30,092 --> 00:08:32,428 ‎Az emír feleségei között találtam. 115 00:08:32,512 --> 00:08:35,223 ‎Majd kiszolgál, míg a feleségem terhes. 116 00:08:35,306 --> 00:08:36,474 ‎Hagyd csak! 117 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 ‎Az enyém lesz. 118 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 ‎Apám! 119 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 ‎- Apám, kérlek, ne tedd ezt! ‎- Bibanke! 120 00:08:42,772 --> 00:08:43,689 ‎Uram? 121 00:08:43,773 --> 00:08:48,402 ‎Vidd el, és fürdesd meg! ‎Aztán várjon rám a hálószobámban! 122 00:08:54,033 --> 00:08:55,117 ‎Oyemekun? 123 00:08:55,701 --> 00:08:56,577 ‎Menjünk enni! 124 00:08:56,661 --> 00:08:57,954 ‎Menjünk! 125 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‎- Őrök! Gyerünk! ‎- Nézzétek, milyen! 126 00:09:14,887 --> 00:09:17,723 ‎Itt a rabszolga, ‎akiről mondtad, hogy fürdessük meg. 127 00:09:18,349 --> 00:09:20,059 ‎- Engedd be! ‎- Jó. 128 00:09:20,685 --> 00:09:24,272 ‎Menj be! Nézd ezt a butát! 129 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 ‎Úgy tesz, mintha ártatlan lenne. 130 00:09:49,171 --> 00:09:50,381 ‎Hogy hívnak? 131 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 ‎Nem hallod? 132 00:09:56,762 --> 00:09:58,306 ‎Zeinabnak. 133 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 ‎Állj fel! 134 00:10:08,190 --> 00:10:09,400 ‎Állj fel! 135 00:10:24,915 --> 00:10:27,209 ‎Vedd el a kezed! Mi bajod van? 136 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 ‎Jobb, ha jössz enni. 137 00:10:39,055 --> 00:10:42,600 ‎Mondtam a feleségeimnek, ‎hogy ne pakoljanak ennyi húst. 138 00:10:42,683 --> 00:10:45,144 ‎Alig van hely a levesnek. 139 00:10:45,770 --> 00:10:47,480 ‎Mindenhol csak hús van. 140 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 ‎Annyit raktak a tálcámra, 141 00:10:55,279 --> 00:10:57,490 ‎hogy elég 12 embernek is. 142 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‎Csak lassan! 143 00:11:05,748 --> 00:11:07,166 ‎Nem szalad el az étel. 144 00:11:11,212 --> 00:11:12,296 ‎Mikor ettél utoljára? 145 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 ‎Mielőtt a katonáid elfogtak. 146 00:11:22,765 --> 00:11:24,517 ‎Előtte adtak az emírnek 147 00:11:25,351 --> 00:11:28,979 ‎ajándékba a ramadán vége alkalmából. 148 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 ‎Igen? 149 00:11:32,566 --> 00:11:34,360 ‎Most már az enyém vagy. 150 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 ‎A rabszolgád vagyok, 151 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 ‎és engedelmeskedem a parancsodnak 152 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 ‎az egész testemmel, de a szívemmel nem. 153 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 ‎A szíved? 154 00:11:46,872 --> 00:11:50,042 ‎Mi szükségem van nekem a szívedre? ‎Nem kell az nekem! 155 00:11:51,627 --> 00:11:54,296 ‎Csak a testem, ugye? 156 00:11:56,215 --> 00:11:57,508 ‎Akkor megállapodtunk. 157 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 ‎Megállapodtunk? 158 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 ‎Méghogy megállapodás! 159 00:12:03,722 --> 00:12:04,849 ‎Ez nem igaz! 160 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 ‎Te, egy egyszerű rabszolga? 161 00:12:06,517 --> 00:12:07,685 ‎Megállapodás… 162 00:12:07,768 --> 00:12:09,019 ‎Állj fel! 163 00:12:09,103 --> 00:12:10,354 ‎Mégis ki… 164 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 ‎Feküdj az ágyra! Meztelenül. 165 00:12:12,481 --> 00:12:13,774 ‎Kicsoda… 166 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 ‎Gyorsan! 167 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 ‎Ki köt veled megállapodást? 168 00:12:17,778 --> 00:12:21,157 ‎Na várj, majd… Gyerünk, feküdj az ágyra! ‎Mi bajod van? 169 00:12:22,283 --> 00:12:23,617 ‎Megállapodok veled? 170 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 ‎Gyerünk, vedd le magadról a csomagolást! 171 00:12:25,661 --> 00:12:27,872 ‎Mi bajod van? Én vagyok az, aki… 172 00:12:33,210 --> 00:12:35,129 ‎Miért nézel ilyen ridegen? 173 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 ‎Csak a testemet akarod, nem? 174 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 ‎A szívemet ki is kell érdemelned. 175 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 ‎Micsoda? 176 00:12:43,471 --> 00:12:44,430 ‎Ki kell érdemelnem… 177 00:12:45,139 --> 00:12:46,098 ‎Ki kell érdemelnem? 178 00:12:46,974 --> 00:12:47,850 ‎Kelj fel! 179 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 ‎Gyerünk, kelj fel! Felkelni! 180 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 ‎Tűnj el! Kifelé! 181 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 ‎Azt mondtam, kifelé! Milyen haszontalan! 182 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 ‎Ki kell érdemelnem! Őrök! 183 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 ‎Uram, itt az idő. 184 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 ‎Ó, Ga'a! 185 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 ‎Yau Yamba fia. 186 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ‎A nap ugrik, mint a kutya, 187 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 ‎a rabszolgát csak elkaparják a földbe. 188 00:13:26,555 --> 00:13:29,183 ‎A rabszolga nem öregszik meg, ‎nem szolgál tovább. 189 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 ‎Mindenki Ojóban! 190 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 ‎Ojo férfiai, 191 00:13:32,728 --> 00:13:33,854 ‎Ojo asszonyai, 192 00:13:33,938 --> 00:13:35,064 ‎Ojo gyermekei, 193 00:13:35,147 --> 00:13:36,232 ‎Ojo vénjei! 194 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 ‎Ti mind Ga'a alattvalói vagytok. 195 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 ‎Amit Ga'a mond, 196 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 ‎végre kell hajtani. 197 00:13:41,737 --> 00:13:46,200 ‎Minden parancsának engedelmeskedni kell. 198 00:13:46,283 --> 00:13:47,660 ‎Amit ma mondunk, az úgy lesz! 199 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 ‎Ga'a, istenné váltál. 200 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 ‎Ga'a, elefánttá váltál. 201 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 ‎Gazdagságot lélegző elefánttá, 202 00:13:52,331 --> 00:13:53,791 ‎ki gazdagságával vág fát. 203 00:13:54,667 --> 00:13:56,710 ‎Aki megpróbál az elefánt útjába állni, 204 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 ‎végül az elefánttal fog tartani. 205 00:13:58,546 --> 00:14:00,047 ‎Ó, Olusalala! 206 00:14:01,048 --> 00:14:03,551 ‎Kemény, mint a fal. ‎Emelkedj fel, és válj elefánttá! 207 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 ‎Gbangbala fizet Gbangbaláért. 208 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 ‎A hegy és lakói beavatottak. 209 00:14:09,515 --> 00:14:11,809 ‎Ó, Obatala! Mindig szép, 210 00:14:11,892 --> 00:14:14,228 ‎fehér ruhában van, ‎és azt a versenyt futja, 211 00:14:14,311 --> 00:14:16,689 ‎amit akar. Amikor a kutya alszik, 212 00:14:16,772 --> 00:14:18,899 ‎ő akkor is fut. Iszákos, 213 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 ‎aki nem beszél az italával. 214 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 ‎Senki sem áll az utadba. 215 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 ‎Nincs ellenfeled. 216 00:14:24,905 --> 00:14:27,491 ‎Ó, Ga'a! Istenné váltál. 217 00:14:27,575 --> 00:14:30,452 ‎Váljon valóra minden, amit mondasz! 218 00:14:30,536 --> 00:14:36,375 ‎Minden parancsodnak engedelmeskedni kell. 219 00:14:36,458 --> 00:14:38,335 ‎Ó, Ga'a! Istenné váltál. 220 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 ‎A király halála után 221 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 ‎az ojói tanács ‎készen állt új királyt választani. 222 00:14:46,051 --> 00:14:47,845 ‎Ga'a, üdvözöllek. 223 00:14:50,055 --> 00:14:55,311 ‎Üdvözlünk a mai tanácsülésen. 224 00:14:55,394 --> 00:14:56,520 ‎Köszönöm, Asipa. 225 00:14:58,105 --> 00:15:00,065 ‎Örülök, hogy köztetek lehetek. 226 00:15:00,149 --> 00:15:01,817 ‎Az ojói tanács 227 00:15:02,401 --> 00:15:04,028 ‎- héttagú, ugye? ‎- Igen. 228 00:15:04,111 --> 00:15:06,196 ‎- Hatan itt voltunk… ‎- Igen. 229 00:15:06,280 --> 00:15:08,032 ‎- …már. ‎- Igen. 230 00:15:08,115 --> 00:15:11,118 ‎És most, veled együtt, már heten vagyunk. 231 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 ‎- Igen. ‎- Jobb kéz felől kezdem 232 00:15:13,913 --> 00:15:14,997 ‎a többiek bemutatását. 233 00:15:15,998 --> 00:15:18,876 ‎Samunu. Mellette Alapinni. 234 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 ‎Az ott Gbakin. 235 00:15:21,337 --> 00:15:25,174 ‎- Igen. És mellette Laguna áll. ‎- Laguna. 236 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 ‎Aztán Akinniku. 237 00:15:30,304 --> 00:15:33,682 ‎Asipa vagyok, már ismerjük egymást. ‎Az ott az én helyem. 238 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 ‎Ez itt 239 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 ‎az őseidé. 240 00:15:41,482 --> 00:15:45,694 ‎Most, hogy itt vagy, ‎az ojói tanács teljes. 241 00:15:47,071 --> 00:15:48,697 ‎Nem vitatkozunk egymással. 242 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 ‎Egy hanggal beszélünk. 243 00:15:51,784 --> 00:15:53,035 ‎- Így igaz. ‎- Igen. 244 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 ‎- Senki sem tud mindent. ‎- Igaz, igaz. 245 00:16:14,640 --> 00:16:16,225 ‎Ma szövetséget kötök veletek, 246 00:16:17,393 --> 00:16:19,979 ‎- mert az ojói tanács héttagú. ‎- Igen. 247 00:16:20,062 --> 00:16:22,481 ‎- És az ojói tanács egy. ‎- Igen. 248 00:16:22,564 --> 00:16:24,149 ‎A mai naptól kezdve 249 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 ‎nem vitatkozhatnunk egymással. 250 00:16:25,943 --> 00:16:28,278 ‎- Igen. ‎- Egyezséget kötünk, 251 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 ‎mert egy gyermek is tehet esküt, 252 00:16:31,532 --> 00:16:34,159 ‎pedig nem érti. ‎De amint megszegi az esküjét, 253 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 ‎viselnie kell a következményeket. 254 00:16:35,869 --> 00:16:37,621 ‎A titkaink 255 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 ‎köztünk maradnak. 256 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 ‎- Esküszünk! ‎- Esküszünk! 257 00:16:51,260 --> 00:16:52,594 ‎- Baszorun! ‎- Igen? 258 00:16:53,887 --> 00:16:55,347 ‎Az aktuális téma, 259 00:16:56,140 --> 00:16:58,225 ‎amely rendkívül sürgős, 260 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 ‎az új alafin 261 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 ‎megkoronázásának a kérdése. 262 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 ‎Ebben akarunk dönteni. 263 00:17:05,983 --> 00:17:08,861 ‎- Igen, így igaz. ‎- Igen. 264 00:17:08,944 --> 00:17:10,571 ‎Itt az ideje, nem szabad késleltetni. 265 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 ‎Azt javaslom, hogy ma tegyük meg! 266 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 ‎Labisi már vár egy ideje. 267 00:17:15,242 --> 00:17:17,578 ‎Így az Ojo alá tartozó tartományok 268 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 ‎látni fogják, hogy határozottak vagyunk. 269 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 ‎Pontosan. 270 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 ‎Ugye? 271 00:17:24,835 --> 00:17:26,628 ‎- Nem értek egyet. ‎- Micsoda? 272 00:17:35,596 --> 00:17:37,097 ‎Hogy merészeli? 273 00:17:37,181 --> 00:17:38,515 ‎A KIRÁLYI PALOTA 274 00:17:40,100 --> 00:17:42,394 ‎Én neveztem ki baszorunnak, 275 00:17:42,478 --> 00:17:44,688 ‎erre ellenem akar fordulni? 276 00:17:47,566 --> 00:17:51,028 ‎- Ez az ügy… ‎- Felség! 277 00:17:51,612 --> 00:17:55,574 ‎Én megmondtam. 278 00:17:55,657 --> 00:17:58,118 ‎Megmondtam, hogy Ga'a 279 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 ‎végül tüske lesz az oldalunkban. 280 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 ‎- Ijalode! ‎- Felség? 281 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 ‎Igazad van. 282 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 ‎A közös múltunk elég tarka. 283 00:18:07,669 --> 00:18:09,379 ‎- Tényleg? ‎- Igen. 284 00:18:09,463 --> 00:18:10,297 ‎De 285 00:18:11,715 --> 00:18:13,008 ‎az már a múlté. 286 00:18:14,468 --> 00:18:18,847 ‎- Szerintem hozzunk össze egy találkozót… ‎- Igen? 287 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 ‎az alafin és Ga'a között. 288 00:18:21,892 --> 00:18:24,186 ‎Igen, mert így véglegesíthetjük a kérdést, 289 00:18:24,269 --> 00:18:25,896 ‎mivel ma este lesz 290 00:18:25,979 --> 00:18:28,440 ‎az oruni vigasság. Mit gondoltok? 291 00:18:28,524 --> 00:18:29,566 ‎Jó ötlet. 292 00:18:30,109 --> 00:18:32,694 ‎- Rendben. ‎- Felség! 293 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 ‎Ez királyi parancs. 294 00:18:36,115 --> 00:18:37,699 ‎Idézzétek be ide, 295 00:18:37,783 --> 00:18:40,327 ‎- a palotába! ‎- Ó, felség, 296 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 ‎- nem fog eljönni. ‎- Micsoda? 297 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 ‎Ga'a? 298 00:18:44,039 --> 00:18:45,874 ‎Azt mondtam, nem fog eljönni. 299 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 ‎- Ez tilos. ‎- Felség, 300 00:18:48,627 --> 00:18:52,840 ‎azt javaslom, hogy… 301 00:18:52,923 --> 00:18:56,009 ‎Otun és Osi 302 00:18:56,093 --> 00:18:59,471 ‎menjenek el Ga'a baszorunhoz, 303 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 ‎hogy találkozzanak vele. 304 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 ‎Ma, mivel ma este 305 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 ‎van az oruni vigasság, nem holnap. 306 00:19:06,895 --> 00:19:08,522 ‎Hadd rendezzék el! 307 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 ‎Várjunk csak! 308 00:19:10,691 --> 00:19:12,442 ‎Most az Őfelsége nevében beszélsz? 309 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 ‎- Ne… ‎- Velünk jössz. 310 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 ‎Bátornak kell lennetek. 311 00:19:15,779 --> 00:19:17,114 ‎Nem félhettek ilyen helyzetben. 312 00:19:17,197 --> 00:19:18,699 ‎- Felség! ‎- Igen? 313 00:19:18,782 --> 00:19:20,159 ‎- Felség! ‎- Üljetek le! 314 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 ‎Hallottam, hogy 315 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 ‎az Akeyo háztartás 316 00:19:33,630 --> 00:19:37,301 ‎gondot okoz a piacon. ‎Felvásárolták az összes árut. 317 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 ‎Igen. 318 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 ‎Falánkok. 319 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 ‎Rávették, hogy az ijalode 320 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 ‎- az ő oldalukra álljon. ‎- Tényleg? 321 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 ‎Igen. 322 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 ‎Ne aggódj! 323 00:19:47,227 --> 00:19:49,980 ‎Hamarosan mindent elrendezek. 324 00:19:57,070 --> 00:19:59,656 ‎Életerőt és egészséget Ga'a urunknak! 325 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 ‎- Éljen! ‎- Köszönöm. 326 00:20:02,201 --> 00:20:03,744 ‎Köszönöm. 327 00:20:03,827 --> 00:20:06,330 ‎Boldog oruni vigasságot! 328 00:20:06,413 --> 00:20:09,791 ‎Köszönöm. 329 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 ‎Mint mind tudjátok, 330 00:20:12,461 --> 00:20:14,588 ‎ez lesz az első, amit vezetni fogok, 331 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 ‎mióta baszorun lettem. 332 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 ‎- Így van. ‎- Vagy nem? 333 00:20:19,051 --> 00:20:20,677 ‎- De. ‎- Jól van. 334 00:20:20,761 --> 00:20:23,847 ‎Megmondom az összes nagykövetünknek, 335 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 ‎Ojo-Ile nagyköveteinek, 336 00:20:27,184 --> 00:20:31,188 ‎akik a szomszédos királyságokban vannak, ‎illetve Ojo-Ilében és Ojo-Okóban, 337 00:20:31,271 --> 00:20:32,898 ‎hogy térjenek vissza. 338 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 ‎Aztán kinevezem azokat a fiaimat, 339 00:20:37,653 --> 00:20:39,112 ‎akik elég idősek 340 00:20:39,196 --> 00:20:42,699 ‎és érettek, illetve az öcséimet, 341 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 ‎akik készek a feladatra, 342 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 ‎hogy a helyükre álljanak. 343 00:20:49,873 --> 00:20:52,251 ‎Igen. Gbagi! 344 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 ‎Uram! 345 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 ‎Jól van. 346 00:20:57,256 --> 00:20:58,799 ‎Így jó lesz. 347 00:21:00,300 --> 00:21:01,593 ‎Látjátok? 348 00:21:02,886 --> 00:21:06,807 ‎Ez fogja azonosítani 349 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 ‎az összes fiút. 350 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 ‎Olukoye! 351 00:21:12,104 --> 00:21:13,855 ‎- Bátyám! ‎- Gyere ide! 352 00:21:14,523 --> 00:21:17,234 ‎Te Ibadanba mész, ott leszel kormányzó. 353 00:21:26,868 --> 00:21:28,495 ‎A legidősebb fiam, 354 00:21:28,578 --> 00:21:31,540 ‎a kegyetlen Olaotan ‎ölében egy nő ül. Jellemző! 355 00:21:36,295 --> 00:21:37,754 ‎Dahomey-be fogsz menni, 356 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ‎ott leszel kormányzó. 357 00:21:39,464 --> 00:21:42,217 ‎Te Egbaföld kormányzója leszel. 358 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 ‎Te Ilorinba mész, 359 00:21:45,053 --> 00:21:46,221 ‎ott leszel kormányzó. 360 00:21:53,145 --> 00:21:54,313 ‎Bátyám! 361 00:21:55,105 --> 00:21:55,939 ‎Bátyám! 362 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 ‎És én? 363 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 ‎Mi van veled? 364 00:22:06,074 --> 00:22:07,617 ‎Nekem nem adtál címet, 365 00:22:07,701 --> 00:22:09,453 ‎de mindenki más kapott. 366 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 ‎- Címet akarsz? ‎- Igen. 367 00:22:10,662 --> 00:22:12,539 ‎Címet akarsz? 368 00:22:12,622 --> 00:22:15,709 ‎- Jaj, uram! ‎- Fogjátok meg! Hozzátok ide! 369 00:22:15,792 --> 00:22:17,085 ‎Te… Te is akarsz… 370 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 ‎- Fogjátok le! ‎- Bátyám! 371 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 ‎- Olaotan! ‎- Igen, apám? 372 00:22:20,630 --> 00:22:22,883 ‎Hozz alkoholt, megitatjuk! 373 00:22:22,966 --> 00:22:25,218 ‎- Igen. Szeretsz inni, nem? ‎- Magam is tudok inni! 374 00:22:25,302 --> 00:22:26,803 ‎Itasd meg vele! Igen. 375 00:22:26,887 --> 00:22:28,263 ‎- Itasd! ‎- Nyugalom! 376 00:22:28,347 --> 00:22:29,097 ‎Itasd! 377 00:22:29,181 --> 00:22:30,182 ‎- Öntsd még! ‎- Elég! 378 00:22:30,265 --> 00:22:31,266 ‎Ennyi elég. 379 00:22:31,349 --> 00:22:33,101 ‎- Öntsd még! ‎- Öntsd még! 380 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 ‎Legyen jó részeg! 381 00:22:34,311 --> 00:22:35,145 ‎Igyon csak! 382 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 ‎Uram! 383 00:22:36,480 --> 00:22:39,232 ‎Ayinba, ne avatkozz bele! Menj hátrébb! 384 00:22:39,316 --> 00:22:41,568 ‎Olaotan, önts még! 385 00:22:41,651 --> 00:22:42,736 ‎- Elég! ‎- Részeg vagy? 386 00:22:44,112 --> 00:22:45,572 ‎Engedjétek el! 387 00:22:45,655 --> 00:22:47,407 ‎Igen, jól van. 388 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 ‎Berúgtál? 389 00:22:49,493 --> 00:22:52,329 ‎Jól van. Egy részeg ‎sosem tudja megmondani, hogy részeg. 390 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 ‎Na, menj, ülj a többiekhez! 391 00:22:55,373 --> 00:22:56,416 ‎Foglald el helyed! 392 00:22:56,500 --> 00:22:57,709 ‎Gyerünk, gyerünk! 393 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 ‎- Hagyd! ‎- Milyen gyenge! 394 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 ‎Jól van. 395 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 ‎Hová megy? Gyere csak vissza! 396 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 ‎- Gyere vissza! ‎- Mi? 397 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 ‎Hová… hová mész, te? 398 00:23:06,426 --> 00:23:09,346 ‎Azt mondtad, üljek a többiekhez. 399 00:23:11,264 --> 00:23:14,267 ‎A gyerekek között van a helyed. 400 00:23:14,351 --> 00:23:16,561 ‎Nem ülhetsz a felnőttek közé. 401 00:23:16,645 --> 00:23:18,522 ‎- Na, erre. ‎- Ga'a szólott, 402 00:23:18,605 --> 00:23:19,523 ‎hát úgy lesz! 403 00:23:19,606 --> 00:23:21,191 ‎- Gyorsan! ‎- Ga'a szava! 404 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 ‎A halál erősebb, mint a betegség. 405 00:23:22,901 --> 00:23:24,402 ‎A tolvaj jobb, mint egy boszorkány. 406 00:23:24,486 --> 00:23:26,530 ‎A tolvaj végül ‎mindent ellop a boszorkánytól. 407 00:23:26,613 --> 00:23:27,697 ‎Dagad tőle a fejem! 408 00:23:27,781 --> 00:23:30,617 ‎Gyerünk, folytassuk a mulatást! ‎Mire vártok? 409 00:23:39,417 --> 00:23:42,045 ‎Vigadjunk 410 00:23:42,129 --> 00:23:43,964 ‎Vigadjunk 411 00:23:44,047 --> 00:23:45,549 ‎Ha ezzel végeztünk 412 00:23:45,632 --> 00:23:47,884 ‎Megint ünneplünk majd 413 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 ‎Vigadjunk 414 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 ‎- Asipa! ‎- Ga'a! 415 00:24:05,986 --> 00:24:10,574 ‎Boldog oruni vigasságot! 416 00:24:11,366 --> 00:24:12,909 ‎Minden olyan színes. 417 00:24:13,994 --> 00:24:16,329 ‎- Otun! ‎- Igen. 418 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 ‎Osi! 419 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 ‎Hogy vagytok? 420 00:24:19,499 --> 00:24:22,252 ‎Ga'a, hogy ne vesztegessük ‎feleslegesen az időt… 421 00:24:22,335 --> 00:24:25,297 ‎Jól van. Ezek itt az alafin 422 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 ‎vezető tisztségviselői. Hozzád jöttek. 423 00:24:28,175 --> 00:24:29,759 ‎Üzenetet hoztak neked. 424 00:24:29,843 --> 00:24:32,095 ‎Én csak elkísértem őket, 425 00:24:32,179 --> 00:24:35,765 ‎hogy megkönnyítsem a találkozót. 426 00:24:35,849 --> 00:24:37,851 ‎Otun! 427 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 ‎Osi! 428 00:24:39,186 --> 00:24:40,353 ‎Bemutatom Ga'át. 429 00:24:40,437 --> 00:24:42,606 ‎Gondolhattam volna… 430 00:24:42,689 --> 00:24:45,692 ‎De nem jókor jöttetek. 431 00:24:46,401 --> 00:24:48,862 ‎Most nem jó az időpont. ‎Tudjátok, épp ünnepelek. 432 00:24:48,945 --> 00:24:52,115 ‎Orun estéje van, a családommal ünnepelek. 433 00:24:53,074 --> 00:24:55,410 ‎Ez nem helyes. 434 00:24:55,493 --> 00:24:58,455 ‎Nézd, mi nem emiatt jöttünk. 435 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 ‎A király azt üzeni, ‎hogy a koronázásnak meg kell történnie 436 00:25:01,416 --> 00:25:03,752 ‎a következő hold előtt. 437 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 ‎Egyetértesz? 438 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 ‎Ugyan, miért siet ennyire a király? 439 00:25:08,798 --> 00:25:10,300 ‎Hogy mersz ilyet mondani, Ga'a? 440 00:25:10,383 --> 00:25:12,636 ‎Hogy merészelsz ilyet mondani? Nem szabad. 441 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 ‎A királyt nem szabad megkérdőjelezni. 442 00:25:16,306 --> 00:25:18,308 ‎Meg lehet kérdőjelezni a királyt? 443 00:25:18,391 --> 00:25:20,393 ‎Várj… hadd beszéljek, kérlek. 444 00:25:27,025 --> 00:25:29,152 ‎Az elefánt nem felejt könnyen. 445 00:25:30,904 --> 00:25:33,907 ‎Mindketten ott voltatok azon a napon, nem? 446 00:25:35,283 --> 00:25:37,118 ‎Nézd csak meg! 447 00:25:37,202 --> 00:25:39,537 ‎- Jó, húsos. Vegyél! ‎- Hogy megy a bolt? 448 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 ‎- Ezt is nézd meg! ‎- Köszönöm, Baba. 449 00:25:43,083 --> 00:25:45,418 ‎- Nézd! ‎- Türelmesnek kell lenned. 450 00:25:45,502 --> 00:25:46,586 ‎Száz zsák. 451 00:25:46,670 --> 00:25:48,213 ‎Ga'a! 452 00:25:50,840 --> 00:25:51,967 ‎Ne már! 453 00:25:52,050 --> 00:25:55,303 ‎Miféle önző, 454 00:25:56,179 --> 00:25:57,931 ‎ostoba viselkedés ez? 455 00:25:58,014 --> 00:25:59,557 ‎Lovagolni egy piacon! 456 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 ‎Mikor ilyen nagy a tömeg! 457 00:26:01,810 --> 00:26:04,521 ‎- Ga'a, várj! Várj, mindjárt megyek. ‎- Bátyám! 458 00:26:04,604 --> 00:26:05,563 ‎Bátyám, kérlek! 459 00:26:05,647 --> 00:26:06,731 ‎Miféle viselkedés ez? 460 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 ‎Kérlek, nyugodj meg! 461 00:26:08,316 --> 00:26:11,569 ‎Hogy merészelsz így beszélni velem? 462 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 ‎Azért, hogy tudd, hogy ez ostobaság! 463 00:26:13,530 --> 00:26:15,115 ‎- A trónörökössel! ‎- Igen! 464 00:26:16,032 --> 00:26:17,450 ‎- Térdelj le, és kérj bocsánatot! ‎- Én? 465 00:26:17,534 --> 00:26:20,120 ‎- Különben megsértesz. ‎- Tedd, amire megkért! 466 00:26:20,203 --> 00:26:22,080 ‎Én? Ebben a faluban? 467 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 ‎Nekem kéne megsértődnöm! 468 00:26:24,332 --> 00:26:26,918 ‎- Fogjátok meg! ‎- Ki vagy te? Kit fogatsz meg? 469 00:26:27,002 --> 00:26:28,753 ‎- Trónörökös úr, bocsásson meg! ‎- Kit? 470 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 ‎Kérem, bocsásson meg! 471 00:26:29,838 --> 00:26:31,256 ‎Kit fogsz meg? 472 00:26:31,339 --> 00:26:32,090 ‎Kit? 473 00:26:32,173 --> 00:26:33,925 ‎- Ga'a! ‎- Fogjátok meg! 474 00:26:34,009 --> 00:26:35,385 ‎Kérem, bocsásson meg neki! 475 00:26:35,468 --> 00:26:38,596 ‎Trónörökös úr! Kérem! 476 00:26:38,680 --> 00:26:39,806 ‎Kérem! 477 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 ‎- Kérem! ‎- Mind látjátok? 478 00:26:41,349 --> 00:26:43,643 ‎- Fogjátok meg! ‎- Ga'a! 479 00:26:43,727 --> 00:26:45,103 ‎- Ga'a! ‎- Bátyám! 480 00:26:45,186 --> 00:26:47,647 ‎- Ga'a! ‎- Bátyám! 481 00:26:47,731 --> 00:26:49,941 ‎Bocsásson meg neki, kérem! Bocsásson meg! 482 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 ‎Bocsásson meg neki! 483 00:26:51,776 --> 00:26:52,902 ‎Bocsásson meg neki! 484 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 ‎Ne lustálkodj, 485 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 ‎- korbácsold keményen! ‎- Kérem! 486 00:26:56,781 --> 00:26:57,699 ‎Ez az! 487 00:26:57,782 --> 00:26:58,658 ‎Keményebben üsd! 488 00:26:58,742 --> 00:27:00,285 ‎Ne sajnáld! 489 00:27:00,368 --> 00:27:01,411 ‎Korbácsold keményen! 490 00:27:01,494 --> 00:27:02,537 ‎- Ez az! ‎- Á! 491 00:27:02,620 --> 00:27:03,705 ‎Ez az! 492 00:27:03,788 --> 00:27:05,623 ‎Szép munka! 493 00:27:05,707 --> 00:27:07,208 ‎Korbácsold keményen! 494 00:27:07,292 --> 00:27:08,626 ‎Korbácsold keményebben! 495 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 ‎Ne légy fáradt! 496 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 ‎Bátyám! 497 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 ‎Kérem! 498 00:27:17,135 --> 00:27:18,845 ‎Bátyám! 499 00:27:27,937 --> 00:27:30,815 ‎Mi a király követei vagyunk. 500 00:27:30,899 --> 00:27:33,943 ‎Teljesítened kell a király parancsát, 501 00:27:34,027 --> 00:27:36,154 ‎- mert ő a leghatalmasabb uralkodó! ‎- Igen. 502 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‎- Tényleg? ‎- Igen. 503 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 ‎Jól van. Nektek meg 504 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 ‎az én akaratomnak kell engedelmeskedni. 505 00:27:55,090 --> 00:27:56,674 ‎Ők királyi főnökök! 506 00:27:56,758 --> 00:27:57,926 ‎Kérlek! 507 00:28:00,261 --> 00:28:01,805 ‎Kérlek! 508 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 ‎- Kérlek! ‎- Asipa? 509 00:28:04,641 --> 00:28:06,017 ‎- Igen? ‎- Asipa? 510 00:28:06,101 --> 00:28:07,519 ‎Mi ketten kólát törtünk. 511 00:28:07,602 --> 00:28:10,021 ‎Esküt tettünk, hogy egy hanggal beszélünk, 512 00:28:10,105 --> 00:28:11,981 ‎erre az otthonomba hozod ‎ezeket a hiénákat, 513 00:28:12,065 --> 00:28:13,525 ‎- a családomhoz! ‎- Bocsánat. 514 00:28:13,608 --> 00:28:14,692 ‎Ga'a, kérlek! 515 00:28:14,776 --> 00:28:16,277 ‎Kérlek! 516 00:28:16,361 --> 00:28:17,612 ‎Könyörögjetek a nevemben! 517 00:28:17,695 --> 00:28:19,280 ‎- Könyörögjetek! ‎- Megbocsátok, 518 00:28:20,240 --> 00:28:21,783 ‎most az egyszer! 519 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 ‎De 520 00:28:24,035 --> 00:28:26,913 ‎Labisi számára van egy üzenetem. 521 00:28:28,331 --> 00:28:30,834 ‎Ez szúr. Ga'a, ez szúr. 522 00:28:30,917 --> 00:28:33,211 ‎Kérlek, kérlek! 523 00:28:35,463 --> 00:28:37,132 ‎Kérlek, várj! 524 00:28:39,759 --> 00:28:42,262 ‎Uram, meg kellett volna ölnöd. 525 00:28:43,138 --> 00:28:46,516 ‎Otunt és Osit is megölte a baszorun. 526 00:28:48,727 --> 00:28:52,313 ‎- Asipa nem tehetett mást, átadta Ga'a… ‎- Olabisi… 527 00:28:52,397 --> 00:28:55,608 ‎…kötelező öngyilkosságra ‎felszólító üzenetét a királynak. 528 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 ‎Ez Ojo üzenete. 529 00:28:58,611 --> 00:28:59,571 ‎Ez nem az enyém. 530 00:28:59,654 --> 00:29:01,239 ‎- El kell fogadnod. ‎- Nem! 531 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 ‎El kell fogadnod. 532 00:29:02,449 --> 00:29:04,117 ‎Ojo megkért, hogy adjam át. 533 00:29:05,702 --> 00:29:07,287 ‎El kell fogadnod. Tessék. 534 00:29:07,996 --> 00:29:09,372 ‎Jól van. 535 00:29:19,632 --> 00:29:21,926 ‎Ezek papagájtojások! 536 00:29:22,802 --> 00:29:24,554 ‎Ojo! 537 00:29:30,393 --> 00:29:33,855 ‎Olabisi, mától 538 00:29:35,565 --> 00:29:37,859 ‎e föld istenei elutasítanak téged. 539 00:29:37,942 --> 00:29:39,110 ‎Igen! 540 00:29:39,194 --> 00:29:42,197 ‎- E föld istenei elutasítanak téged. ‎- Igen! 541 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 ‎Ojo elutasít téged. 542 00:29:45,241 --> 00:29:47,786 ‎- Ojo elutasítja. ‎- Ojo elutasít téged. 543 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 ‎Ojo elutasítja őt. 544 00:29:52,373 --> 00:29:53,625 ‎Ne! 545 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 ‎Te, Ga'a! 546 00:30:07,847 --> 00:30:09,390 ‎Ezennel 547 00:30:10,141 --> 00:30:12,560 ‎megátkozlak. 548 00:30:12,644 --> 00:30:15,814 ‎Megátkozom a vérvonaladat. 549 00:30:16,564 --> 00:30:18,358 ‎Nem fogsz békére lelni. 550 00:30:19,025 --> 00:30:23,196 ‎Bárhová mész, nem lelsz ‎nyugalmat, kényelmet! 551 00:30:42,841 --> 00:30:45,718 ‎Uram, jó híreket hoztam. 552 00:30:46,678 --> 00:30:47,762 ‎Milyen híreket? 553 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 ‎Labisi alafin 554 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 ‎már az őseivel van. 555 00:30:53,893 --> 00:30:55,645 ‎Már nincs az élők sorában. 556 00:30:56,521 --> 00:30:59,357 ‎Uram, Labisi alafin meghalt. 557 00:31:02,068 --> 00:31:03,027 ‎Jól van. 558 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 ‎Erőt és egészséget! 559 00:31:15,206 --> 00:31:17,000 ‎Meghoztam a gyógyfőzetet, uram. 560 00:31:47,697 --> 00:31:49,157 ‎Segíts ezekkel a ruhákkal! 561 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 ‎Segíts levenni! 562 00:32:20,188 --> 00:32:22,023 ‎Mit akar még az uram, mit tegyek? 563 00:32:27,820 --> 00:32:29,405 ‎Tudod, mit akarok. 564 00:32:30,323 --> 00:32:34,243 ‎Mindenedet. A testedet és a szívedet is. 565 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 ‎Takarodj innen! 566 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 ‎Kifelé! 567 00:32:47,173 --> 00:32:49,133 ‎Küldd ide Eyinju feleségemet! 568 00:32:52,845 --> 00:32:55,098 ‎- Elég volt. ‎- Mi volt elég? 569 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‎Az egész testem fáj. 570 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 ‎Ezért volt, ‎hogy a legutóbbi csatában hánytál. 571 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 ‎Azért nem akarok már harcolni. 572 00:33:00,812 --> 00:33:01,646 ‎Oye! 573 00:33:01,729 --> 00:33:04,649 ‎Te sokat harcoltál, erre apa ‎elvette a nőt, akit szereztél, nem? 574 00:33:04,732 --> 00:33:06,442 ‎Melyik nőt vette el tőlem? 575 00:33:06,526 --> 00:33:07,902 ‎- Ismételd meg! ‎- Nem vette el? 576 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‎Mondom, ismételd meg, Oye! 577 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 ‎Ismételd meg! 578 00:33:10,780 --> 00:33:12,073 ‎Első feleség, 579 00:33:12,782 --> 00:33:14,575 ‎tényleg igaz, 580 00:33:14,659 --> 00:33:17,996 ‎hogy a baszorun beleszeretett ‎abba a nupei rabszolga lányba? 581 00:33:18,705 --> 00:33:19,956 ‎- A nupei lányba? ‎- Igen. 582 00:33:20,039 --> 00:33:21,374 ‎Ugyan! 583 00:33:24,293 --> 00:33:25,795 ‎Tegnap éjjel, 584 00:33:25,878 --> 00:33:28,923 ‎amikor a férjünkkel csókolóztam, 585 00:33:29,882 --> 00:33:32,885 ‎a nupei lány nevét mondogatta. 586 00:33:33,678 --> 00:33:35,513 ‎Annak a nupei rabszolga lánynak a nevét 587 00:33:35,596 --> 00:33:37,598 ‎mondogatta csókolózás közben? 588 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 ‎Akkor miért veled volt? 589 00:33:38,766 --> 00:33:41,269 ‎Miért nem a nupei lánnyal, ‎ha annyira szerelmes belé? 590 00:33:41,352 --> 00:33:44,814 ‎Kíváncsi voltál, ezért olyat hallottál ‎és láttál, amit nem kellett volna. 591 00:33:45,773 --> 00:33:47,942 ‎- Ne sértődjön meg! ‎- Ne sértődjön meg, asszonyom! 592 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 ‎De azért jó volt. 593 00:33:52,655 --> 00:33:53,698 ‎Első feleség, 594 00:33:54,532 --> 00:33:56,617 ‎én csak Bibankét sajnálom. 595 00:33:56,701 --> 00:33:58,536 ‎Bibankét sajnálod? 596 00:33:58,619 --> 00:33:59,912 ‎Talán megbotlott és elesett? 597 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 ‎Vagy sebek vannak a testén? 598 00:34:03,082 --> 00:34:06,002 ‎Fogjátok be a szátokat, ‎ti szerencsétlenek! 599 00:34:07,003 --> 00:34:09,297 ‎Jaj, miért vagytok ilyen ostobák? 600 00:34:10,173 --> 00:34:12,258 ‎Olyan a szája, mint egy puskatus. 601 00:34:12,341 --> 00:34:14,677 ‎- Ne haragudjon! ‎- Bibanke is itt ül, nem látod? 602 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 ‎Erre ilyen butaságot beszélsz? 603 00:34:16,596 --> 00:34:17,805 ‎- Válaszolj! ‎- Elnézést. 604 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 ‎Ne legyen mérges! 605 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 ‎Vigyázzatok a nyelvetekre! 606 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 ‎Vigyázzatok a nyelvetekre! 607 00:34:24,228 --> 00:34:26,981 ‎- Az istenekre esküszöm… ‎- Kérem, ne! 608 00:34:27,065 --> 00:34:28,232 ‎…ha még egyszer ilyet hallok, 609 00:34:28,316 --> 00:34:30,693 ‎zöldséglevesbe vágom a nyelveteket, 610 00:34:30,777 --> 00:34:32,320 ‎és megetetem veletek. 611 00:34:32,403 --> 00:34:33,738 ‎- Bocsásson meg! ‎- Bagolyszemű! 612 00:34:33,821 --> 00:34:35,615 ‎- Sajnáljuk. ‎- Mi bajotok van? 613 00:34:35,698 --> 00:34:37,700 ‎Hagyd abba a sírást! 614 00:34:37,784 --> 00:34:39,327 ‎Ne sírj! 615 00:34:39,410 --> 00:34:40,578 ‎Nincs okod sírni. 616 00:34:41,913 --> 00:34:43,331 ‎Gyere ide, kérlek! 617 00:34:47,627 --> 00:34:51,130 ‎Kérlek, menj, add ezt oda ‎Abiodun herceg lányának, Agbonyinnak. 618 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 ‎- Ismered, ugye? ‎- Igen. 619 00:34:52,673 --> 00:34:53,508 ‎Ismered. 620 00:34:53,591 --> 00:34:56,010 ‎- Beleszerettem Agbonyin hercegnőbe. ‎- Köszönöm. 621 00:34:56,094 --> 00:34:58,221 ‎Makulátlan szépség. 622 00:34:58,888 --> 00:35:02,850 ‎Gyönyörű neve zene füleimnek. 623 00:35:03,726 --> 00:35:06,813 ‎A nevetése hűsítő, ‎mint a reggel hozott víz. 624 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 ‎De szép! 625 00:35:13,945 --> 00:35:17,532 ‎Ez biztosan Oyemekun, ez pedig Agbonyin. 626 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 ‎Bolond! 627 00:35:21,994 --> 00:35:23,121 ‎- Agbonyin! ‎- Ó! 628 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 ‎Oyemekun felesége. 629 00:35:25,164 --> 00:35:26,165 ‎Már ki is virágzott 630 00:35:26,249 --> 00:35:28,209 ‎- a szerelem a szívedben. ‎- Kivirágzott, 631 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 ‎- de még mennyire! ‎- Nagyon! 632 00:35:35,091 --> 00:35:39,387 ‎Agbonyin szeme teljesen elbűvölt. 633 00:35:43,391 --> 00:35:44,517 ‎Figyelj! 634 00:35:45,184 --> 00:35:47,019 ‎- Az egész városban… ‎- Igen? 635 00:35:47,103 --> 00:35:49,230 ‎csak rám gondolhatsz. 636 00:35:49,313 --> 00:35:51,732 ‎Senki másra nem vethetsz szemet. 637 00:35:52,441 --> 00:35:53,860 ‎- Oye! ‎- Hallod, amit mondok? 638 00:35:53,943 --> 00:35:55,611 ‎- Ne gondolj senki másra! ‎- Agbonyin! 639 00:35:57,280 --> 00:35:58,573 ‎Gyere! 640 00:36:00,074 --> 00:36:01,242 ‎Jó napot, uram! 641 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 ‎Köszönöm, uram. 642 00:36:04,328 --> 00:36:05,163 ‎Viszlát! 643 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 ‎Uram, 644 00:36:11,169 --> 00:36:12,628 ‎Bibanke megszült, 645 00:36:12,712 --> 00:36:14,547 ‎de a gyermek meghalt. 646 00:36:17,049 --> 00:36:18,217 ‎Ettetek már? 647 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 ‎Menjetek játszani! 648 00:36:20,928 --> 00:36:23,806 ‎Uram! Férjem! 649 00:36:23,890 --> 00:36:25,141 ‎Uram! 650 00:36:30,646 --> 00:36:31,606 ‎Ayinba! 651 00:36:33,232 --> 00:36:34,066 ‎Gyere ide! 652 00:36:35,151 --> 00:36:37,069 ‎Te kis rabszolga! Miért van rajtad ruha? 653 00:36:37,820 --> 00:36:39,655 ‎Nem tudod lehúzni a ruhádat? 654 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 ‎Szerencsétlen! 655 00:36:48,956 --> 00:36:50,708 ‎- Apám! ‎- Oye! 656 00:36:51,626 --> 00:36:53,169 ‎Jó fiú. Drága, fiam! 657 00:36:56,923 --> 00:36:59,008 ‎Ne szomorkodj, jó? 658 00:36:59,091 --> 00:37:00,134 ‎Ne szomorkodj! 659 00:37:02,178 --> 00:37:03,638 ‎Dahomey-be fiúként 660 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 ‎mész most, 661 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 ‎de mire visszatérsz, 662 00:37:07,600 --> 00:37:09,393 ‎már férfi leszel. Érted? 663 00:37:11,312 --> 00:37:13,272 ‎Amikor én fiatal voltam, 664 00:37:13,356 --> 00:37:17,485 ‎a bátyámmal, Olukével, elválaszthatatlanok ‎voltunk, mint csiga a házától. 665 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 ‎Azt akarom, hogy mindig hallgass 666 00:37:19,654 --> 00:37:21,280 ‎a bátyádra, Olaotanra. 667 00:37:21,364 --> 00:37:22,365 ‎Jó? 668 00:37:22,448 --> 00:37:24,617 ‎- Igen, apám. ‎- Jól van. 669 00:37:24,700 --> 00:37:26,619 ‎Az istenek legyenek veled! 670 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 ‎Úgy legyen! 671 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 ‎A Teremtő nem hagy el téged, érted? 672 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 ‎Jól van, fiam. 673 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 ‎A Teremtő veled lesz. 674 00:37:33,209 --> 00:37:35,711 ‎Tanulj meg türelmesen mindent, amit tudsz! 675 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 ‎Menj, válj férfivá, ‎és viselkedj férfiként! 676 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 ‎Ne felejtsd el, kinek a fia vagy! 677 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 ‎Ga'a fia vagy. 678 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 ‎Aki Yamba fia. 679 00:37:44,553 --> 00:37:46,389 ‎Hallod? Viselkedj férfiként! 680 00:37:46,472 --> 00:37:48,057 ‎Jól van, fiam. 681 00:37:49,934 --> 00:37:52,061 ‎Fiacskám! 682 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 ‎Válj férfivé! 683 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 ‎Válj férfivé! 684 00:38:02,238 --> 00:38:03,614 ‎Légy férfi! Jól van, fiam. 685 00:38:04,240 --> 00:38:05,283 ‎Elmehetsz. 686 00:38:05,366 --> 00:38:06,951 ‎Elmehetsz. 687 00:38:07,034 --> 00:38:09,078 ‎- Minden jót! ‎- Uram! 688 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 ‎Jól van, vigyázz magadra! 689 00:38:13,165 --> 00:38:15,001 ‎Gyorsan, gyorsan! 690 00:38:15,084 --> 00:38:16,669 ‎Az időjárás… 691 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 ‎Jól van. 692 00:38:19,463 --> 00:38:20,881 ‎Nyugodtan! 693 00:38:20,965 --> 00:38:21,841 ‎Könnyedén! 694 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 ‎Gyerünk, gyerünk! 695 00:38:24,427 --> 00:38:25,636 ‎Indulj! 696 00:38:25,720 --> 00:38:27,179 ‎Minden jót! 697 00:38:51,495 --> 00:38:52,455 ‎Agbonyin! 698 00:38:54,540 --> 00:38:56,000 ‎- Oyemekun! ‎- Igen? 699 00:38:57,043 --> 00:39:00,379 ‎- Arra van Dahomey. ‎- Van egy kis dolgom, 700 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 ‎mindjárt jövök. 701 00:39:01,464 --> 00:39:02,506 ‎Oye! 702 00:39:03,299 --> 00:39:04,258 ‎- Jövök. ‎- Várj ott! 703 00:39:04,342 --> 00:39:05,217 ‎Agbonyin! 704 00:39:05,301 --> 00:39:06,635 ‎- El ne ess! ‎- Agbonyin! 705 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 ‎Szép napot! 706 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 ‎Oye! 707 00:39:14,560 --> 00:39:15,603 ‎Hogy vagy? 708 00:39:16,979 --> 00:39:20,524 ‎Agbonyin, ki szelíd, mint a galamb 709 00:39:21,984 --> 00:39:22,818 ‎Jaj! 710 00:39:23,486 --> 00:39:27,698 ‎Kétszáz férfi gyűlt össze ‎Kik a kezedet akarják 711 00:39:27,782 --> 00:39:30,034 ‎De nem látják 712 00:39:30,117 --> 00:39:32,036 ‎Milyen szép a szemed 713 00:39:33,371 --> 00:39:34,997 ‎Agbonyinom 714 00:39:35,081 --> 00:39:37,249 ‎Te tiszta szívű 715 00:39:37,333 --> 00:39:38,167 ‎Oye! 716 00:39:40,127 --> 00:39:42,588 ‎- Köszönöm. ‎- Oye! 717 00:39:44,590 --> 00:39:46,759 ‎- El kell mennem. ‎- Tényleg? 718 00:39:46,842 --> 00:39:47,968 ‎Érted? Köszönöm. 719 00:39:48,052 --> 00:39:50,179 ‎- Igen. ‎- Igen? 720 00:39:50,262 --> 00:39:51,347 ‎Jövök, jövök! 721 00:39:52,431 --> 00:39:54,517 ‎Nem mehetek el úgy, hogy ezt ne adnám oda. 722 00:39:57,895 --> 00:39:58,729 ‎Tessék. 723 00:39:59,438 --> 00:40:00,940 ‎Az anyámé volt, 724 00:40:01,023 --> 00:40:02,817 ‎a Teremtő őrizze a lelkét! 725 00:40:02,900 --> 00:40:05,778 ‎Sokkal szebb, mint bárki más csuklóján. 726 00:40:06,862 --> 00:40:08,364 ‎- Oye… ‎- Igen? 727 00:40:09,698 --> 00:40:12,660 ‎Várni fogok, amíg vissza nem térsz. 728 00:40:12,743 --> 00:40:14,412 ‎Köszönöm. 729 00:40:15,413 --> 00:40:17,289 ‎Újra együtt leszünk majd. 730 00:40:20,167 --> 00:40:21,794 ‎Elviszlek magammal. 731 00:40:22,795 --> 00:40:23,838 ‎Agbonyinom! 732 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 ‎- Hadd menjek, jó? ‎- Jó. 733 00:40:26,340 --> 00:40:27,258 ‎- Oyemekun! ‎- Igen. 734 00:40:27,341 --> 00:40:29,051 ‎Jövök már. Viszlát, kedvesem! 735 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 ‎Visszajövök. 736 00:40:31,178 --> 00:40:32,972 ‎Köszönöm. 737 00:40:33,556 --> 00:40:35,141 ‎Részeg vagy a szerelemtől! 738 00:40:35,224 --> 00:40:37,393 ‎- Menjünk! ‎- Látod a szemén? 739 00:40:37,476 --> 00:40:38,978 ‎Menjünk! 740 00:40:45,317 --> 00:40:46,735 ‎Awonbioju herceg, 741 00:40:47,945 --> 00:40:49,947 ‎az Ogboni támogatásával… 742 00:40:51,949 --> 00:40:53,868 ‎én mint a baszorun, 743 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 ‎valamint az ojói tanács 744 00:40:57,079 --> 00:41:00,291 ‎úgy döntöttünk, ‎hogy téged nevezünk ki új alafinnak. 745 00:41:00,374 --> 00:41:01,834 ‎Igen. 746 00:41:02,877 --> 00:41:04,837 ‎- Köszönöm. ‎- Azonban… 747 00:41:05,796 --> 00:41:08,883 ‎van pár dolog, ‎ami miatt esetleg máshogy döntesz. 748 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 ‎Igen. 749 00:41:12,928 --> 00:41:13,846 ‎Először is, 750 00:41:15,431 --> 00:41:19,560 ‎a rokonaim, akik kormányzók ‎az Ojo birodalom nagyobb királyságaiban, 751 00:41:20,102 --> 00:41:23,189 ‎ezentúl nekem adóznak. 752 00:41:23,856 --> 00:41:28,569 ‎Ebből annyit küldök a palotába, ‎amennyit jónak látok. 753 00:41:30,654 --> 00:41:32,907 ‎Beleegyezel, vagy nem? 754 00:41:35,117 --> 00:41:36,035 ‎Beleegyezem. 755 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 ‎Másodszor, 756 00:41:39,330 --> 00:41:41,373 ‎a sógornőd, az ijalode, 757 00:41:42,875 --> 00:41:45,961 ‎már jó ideje élvezője a piaci adóknak. 758 00:41:47,838 --> 00:41:50,841 ‎Szépen tömi a zsebeit ‎az összes bevételből, 759 00:41:51,800 --> 00:41:53,761 ‎és ez felbőszíti az embereket a piacon. 760 00:41:55,930 --> 00:41:56,931 ‎Meneszteni fogjuk. 761 00:41:58,933 --> 00:42:00,059 ‎Ga'a, 762 00:42:01,310 --> 00:42:03,020 ‎ő az első feleségem nővére. 763 00:42:04,313 --> 00:42:07,024 ‎Beleegyezel, vagy nem? 764 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 ‎Beleegyezem. 765 00:42:17,660 --> 00:42:18,577 ‎Végül pedig, 766 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 ‎Edan-Asiko lesz 767 00:42:23,123 --> 00:42:24,959 ‎az új ijaloja. 768 00:42:27,127 --> 00:42:29,797 ‎Mi a bajotok? 769 00:42:31,674 --> 00:42:32,841 ‎Ha elégedett vele, 770 00:42:32,925 --> 00:42:35,386 ‎beleegyezik. Ha nem elégedett, elutasítja. 771 00:42:35,469 --> 00:42:37,721 ‎- Samo! ‎- Hallottalak. 772 00:42:39,848 --> 00:42:42,351 ‎Ga'a, Edan-Asiko, a húgod? 773 00:42:42,434 --> 00:42:45,187 ‎Beleegyezel, vagy nem? 774 00:42:45,896 --> 00:42:47,147 ‎Beleegyezem. 775 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 ‎Az újhold eljövetelekor 776 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 ‎tartjuk meg a koronázásodat. 777 00:42:54,029 --> 00:42:55,406 ‎Legyen uralkodásod hosszú 778 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 ‎és tartós! 779 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 ‎- Boszorkány! ‎- Nem vagyok boszorkány! 780 00:43:02,621 --> 00:43:03,455 ‎Korbácsold meg! 781 00:43:06,667 --> 00:43:07,543 ‎Korbácsold meg! 782 00:43:08,460 --> 00:43:11,046 ‎- Korbácsold meg! ‎- Te! 783 00:43:11,130 --> 00:43:13,299 ‎Korbácsold! 784 00:43:17,511 --> 00:43:18,846 ‎Korbácsold! 785 00:43:21,181 --> 00:43:23,392 ‎Ayinba, mi folyik itt? 786 00:43:23,475 --> 00:43:25,394 ‎- Ayinba! ‎- Uram! 787 00:43:25,477 --> 00:43:26,645 ‎- Uram! ‎- Mi folyik… 788 00:43:26,729 --> 00:43:29,732 ‎- Mi folyik itt? ‎- Ő ölte meg Bibanke babáját! 789 00:43:30,316 --> 00:43:33,277 ‎Ezért el akarjuk égetni, ‎feláldozni, hogy megtisztítsuk a földet. 790 00:43:33,360 --> 00:43:34,320 ‎Valóban? 791 00:43:34,403 --> 00:43:36,614 ‎El akarjátok égetni? Téged kéne elégetnem! 792 00:43:36,697 --> 00:43:38,324 ‎Téged kéne elégetnem! 793 00:43:39,074 --> 00:43:40,034 ‎Figyeljetek! 794 00:43:40,784 --> 00:43:41,994 ‎Zeinab többé nem rabszolga! 795 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 ‎Ezentúl nem az ágyasom. 796 00:43:45,456 --> 00:43:46,290 ‎Igen! 797 00:43:46,373 --> 00:43:48,542 ‎Zeinab ezentúl a feleségem! 798 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 ‎Szólottam! 799 00:43:51,378 --> 00:43:52,838 ‎Figyeljetek, 800 00:43:52,921 --> 00:43:54,840 ‎csak az kap tiszteletet, aki megérdemli. 801 00:43:54,923 --> 00:43:58,010 ‎Az istenek figyelnek a tiszteletre. ‎Aki nem tiszteli Zeinabot, 802 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 ‎annak a fejét levágom Ogunnak! 803 00:44:00,179 --> 00:44:02,139 ‎Sajnálom. Nyugodj meg! 804 00:44:02,222 --> 00:44:03,307 ‎Nyugodj meg! 805 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 ‎Sajnálom. 806 00:44:16,362 --> 00:44:18,197 ‎Komolyan gondoltad? 807 00:44:19,490 --> 00:44:21,408 ‎Amit korábban mondtál… 808 00:44:22,785 --> 00:44:26,789 ‎hogy most már a feleséged vagyok? 809 00:44:32,753 --> 00:44:37,341 ‎Csak azért mondtam, hogy Ayinbáék ‎ne nyúljanak többé hozzád. 810 00:44:40,678 --> 00:44:42,763 ‎Ha nem jössz időben, 811 00:44:43,972 --> 00:44:45,557 ‎- akkor ők… ‎- Gyerünk! 812 00:44:45,641 --> 00:44:47,309 ‎Menj vissza a szobádba! 813 00:44:48,227 --> 00:44:49,436 ‎Pihenned kell. 814 00:44:57,111 --> 00:45:00,030 ‎Szeretnék itt maradni veled. 815 00:45:00,989 --> 00:45:02,241 ‎Akkor, 816 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 ‎ha még akarsz engem. 817 00:45:04,868 --> 00:45:06,328 ‎Nézd, 818 00:45:07,454 --> 00:45:10,207 ‎még mindig azt akarom, ‎amit az első pillanattól kezdve 819 00:45:10,874 --> 00:45:12,501 ‎mondok neked. 820 00:45:12,584 --> 00:45:14,336 ‎Ha azt nem tudod megadni, 821 00:45:14,420 --> 00:45:16,046 ‎nem akarok semmi mást. 822 00:45:16,130 --> 00:45:18,465 ‎Allah hozott az életembe, ‎hogy megvédj engem. 823 00:45:19,174 --> 00:45:21,552 ‎Ezért mentettél meg ma a haláltól. 824 00:45:26,849 --> 00:45:28,058 ‎A testemet 825 00:45:28,892 --> 00:45:30,269 ‎és a szívemet is 826 00:45:30,978 --> 00:45:32,479 ‎neked adom. 827 00:46:08,140 --> 00:46:13,103 ‎Zeinab! Zeinab! Süket vagy? ‎Gyere csak ide! 828 00:46:14,229 --> 00:46:16,773 ‎Gyere ide! Nézzenek oda! ‎Nyúlánk semmirekellő! 829 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 ‎Arra rendeltetett, ‎hogy egyszerű rabszolga legyen. 830 00:46:20,694 --> 00:46:21,570 ‎Nupei boszorkány! 831 00:46:22,237 --> 00:46:23,447 ‎Várj, adok egy feladatot. 832 00:46:25,365 --> 00:46:26,325 ‎Tűnj el innen! 833 00:46:26,408 --> 00:46:28,410 ‎Ne gyere ide többet! 834 00:46:29,703 --> 00:46:30,829 ‎Tűnj el innen! 835 00:46:33,415 --> 00:46:35,375 ‎Ezt az ostobát! 836 00:46:36,376 --> 00:46:38,545 ‎Apám annyira megrészegült a hatalomtól, 837 00:46:39,671 --> 00:46:43,050 ‎hogy arcátlanságokat kezdett követelni. 838 00:46:43,592 --> 00:46:46,178 ‎Ga'a, ez tabu. 839 00:46:46,720 --> 00:46:49,932 ‎Az alafin nem hagyja el a trónját, ‎hogy bárkivel találkozzon. 840 00:46:50,641 --> 00:46:54,269 ‎Rávettél, hogy az éjszaka ‎álcája alatt eljöjjek hozzád. 841 00:46:56,230 --> 00:46:58,524 ‎Akkor ne vesztegessük az időt! 842 00:46:58,607 --> 00:47:01,527 ‎Csak borulj le előttem, ‎vágd hasra magad előttem! 843 00:47:01,610 --> 00:47:04,071 ‎Ha ez megvolt, mehetsz vissza a palotádba. 844 00:47:06,782 --> 00:47:08,242 ‎- Én? ‎- Igen. 845 00:47:09,284 --> 00:47:11,912 ‎- Boruljak le előtted? ‎- Igen. 846 00:47:13,914 --> 00:47:15,582 ‎Én, Awonbioju? 847 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 ‎Az istenek harcosa? 848 00:47:18,502 --> 00:47:21,797 ‎Én, aki otthon alszom, ‎és magamtól is megijedek? 849 00:47:22,548 --> 00:47:25,008 ‎Boruljak le előtted? Ez tabu! 850 00:47:27,135 --> 00:47:30,305 ‎Te kezdted el a tabukat emlegetni. 851 00:47:30,389 --> 00:47:33,100 ‎Azt mondtad, már elkövettél ‎egy tabut azzal, hogy idejöttél 852 00:47:33,767 --> 00:47:34,768 ‎a palotádból. 853 00:47:34,851 --> 00:47:37,354 ‎Legyen hát két tabu, essünk túl rajta! 854 00:47:37,437 --> 00:47:39,898 ‎Borulj le, aztán menj vissza ‎a palotádba! Ennyi. 855 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 ‎Nem tudod, 856 00:47:41,275 --> 00:47:43,318 ‎milyen dolog lenne, ha leborulnék előtted? 857 00:47:43,402 --> 00:47:45,988 ‎Én, az elefánt, egy ilyen ‎gyerekes elme előtt, mint a tiéd. 858 00:47:46,071 --> 00:47:48,991 ‎Én vagyok az elefánt! 859 00:47:49,825 --> 00:47:52,953 ‎Awonbioju, talán elfelejtetted, vagy mi? 860 00:47:54,121 --> 00:47:56,540 ‎Én teremtettelek, be is végeztethetlek. 861 00:47:56,623 --> 00:47:57,791 ‎- Ga'a! ‎- Igen? 862 00:47:57,874 --> 00:47:59,585 ‎Csinálj, amit akarsz! 863 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 ‎Én nem borulok le előtted. 864 00:48:01,336 --> 00:48:02,879 ‎- Valóban? ‎- Igen! 865 00:48:02,963 --> 00:48:05,132 ‎- Csinálj, amit akarsz! ‎- Jó. 866 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 ‎- Jó. ‎- Csinálj bármit, 867 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 ‎- nem borulok le előtted. ‎- Jól van! 868 00:48:08,635 --> 00:48:10,804 ‎Azt akarod, ‎tegyem meg a legrosszabbat. Úgy lesz! 869 00:48:10,887 --> 00:48:13,890 ‎Hallod, amit mondtam? ‎Ezt kihívásnak veszem! 870 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 ‎Majd meglátod, mi lesz. Hallod? 871 00:48:16,685 --> 00:48:17,769 ‎Elintézlek! 872 00:48:20,063 --> 00:48:21,106 ‎Ennek eredményeként 873 00:48:21,690 --> 00:48:24,568 ‎Awonbioju alafin uralkodása 874 00:48:24,651 --> 00:48:25,861 ‎rövid életű volt. 875 00:48:38,457 --> 00:48:41,335 ‎Agboluaje lett az új alafin. 876 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 ‎Üdv Dahomey-ben! 877 00:48:52,721 --> 00:48:55,265 ‎A kormányzó már vár. ‎Remélem, nem fáradtál el nagyon! 878 00:48:55,349 --> 00:48:56,558 ‎Egyáltalán nem. Köszönöm. 879 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 ‎Hogy vagy? 880 00:48:59,686 --> 00:49:00,604 ‎Köszönjük. 881 00:49:00,687 --> 00:49:01,730 ‎Bátyám! 882 00:49:01,813 --> 00:49:03,565 ‎- Oyemekun! ‎- Jól nézel ki. 883 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 ‎Igen. Milyen volt az utad? 884 00:49:05,233 --> 00:49:06,360 ‎Jó volt. 885 00:49:06,443 --> 00:49:08,278 ‎Rég találkoztunk. 886 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 ‎Annyi mesélnivalóm van, bátyám! 887 00:49:09,821 --> 00:49:12,282 ‎- Üdvözöllek. ‎- Olaotan, 888 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 ‎- Dahomey kormányzója. ‎- Igen. 889 00:49:16,161 --> 00:49:17,704 ‎Úgy élsz itt, mint egy alafin. 890 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 ‎Így igaz. 891 00:49:20,832 --> 00:49:21,708 ‎Ogun! 892 00:49:24,044 --> 00:49:25,087 ‎Ez egy igazi kard. 893 00:49:25,170 --> 00:49:27,506 ‎Mi Dahomey-ben nem botokkal gyakorlunk. 894 00:49:28,131 --> 00:49:29,758 ‎Gyerünk, fiú! 895 00:49:29,841 --> 00:49:31,093 ‎Harcoljunk! 896 00:49:32,386 --> 00:49:33,595 ‎Hogyan… Várj! Várj! 897 00:49:33,679 --> 00:49:36,473 ‎Míg én harcolni tanultam Dahomey-ben, 898 00:49:37,057 --> 00:49:38,600 ‎az apám elérte, 899 00:49:38,684 --> 00:49:41,645 ‎- hogy királycsináló és királyölő legyen. ‎- Agboluaje, ugye? 900 00:49:42,270 --> 00:49:43,647 ‎Szégyellem magam helyetted. 901 00:49:43,730 --> 00:49:46,066 ‎Agboluaje alafin ‎nem szerette a gonoszkodást, 902 00:49:46,149 --> 00:49:49,736 ‎- de apám nem tudott leállni. ‎- Alafinnak tartod magad? Te? 903 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 ‎Nem vagy méltó rá. 904 00:49:50,946 --> 00:49:53,281 ‎Apám azt mondta, hogy az alafin öltözete 905 00:49:53,365 --> 00:49:54,950 ‎nem volt elég jó a bebei ünnephez. 906 00:49:55,033 --> 00:49:55,909 ‎Hihetetlen! 907 00:49:55,992 --> 00:49:58,537 ‎Ha egy rabszolgám így öltözne, 908 00:49:58,620 --> 00:50:00,038 ‎levágnám a fejét Ogunnak! 909 00:50:00,122 --> 00:50:00,997 ‎Nézzenek oda! 910 00:50:01,081 --> 00:50:04,501 ‎Rád nézve senki sem fogja ‎azt hinni, hogy fontos ember vagy. 911 00:50:05,669 --> 00:50:08,130 ‎Azt fogják hinni, ‎egy semmirekellő szolgáló vagy. 912 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 ‎- Baszorun… ‎- Igen? 913 00:50:10,882 --> 00:50:13,969 ‎Elewi-Odo a barátom. Ő a barátom. 914 00:50:15,345 --> 00:50:17,973 ‎Hadd legyen béke! 915 00:50:19,307 --> 00:50:20,809 ‎Ennek nem lesz jó vége. 916 00:50:21,727 --> 00:50:24,896 ‎Se neked, se a békének, amiről beszélsz. 917 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 ‎Nem lesz jó véged! 918 00:50:26,940 --> 00:50:28,275 ‎Ezt még megbánod! 919 00:50:28,358 --> 00:50:29,693 ‎Hallod, amit mondtam? 920 00:50:31,194 --> 00:50:34,364 ‎Ha elmész, menj egyenesen ‎a folyóhoz, fojtsd bele magad! 921 00:50:46,793 --> 00:50:49,129 ‎- Lehet, hogy nem látogat meg többet. ‎- Igaz. 922 00:50:49,212 --> 00:50:51,965 ‎- A következő alafin Majeogbe lett. ‎- Ha valaki fél, nem lehet 923 00:50:52,048 --> 00:50:54,092 ‎- nagy ember belőle. ‎- Hallotta, milyen apám, 924 00:50:54,176 --> 00:50:56,219 ‎ezért vonakodott elfogadni a trónt. 925 00:50:56,303 --> 00:50:57,888 ‎- Foglald el a trónt! ‎- Figyeltek? 926 00:50:57,971 --> 00:50:58,805 ‎Igen! 927 00:50:58,889 --> 00:51:00,974 ‎Nem fogadom el, bárhogy könyörögtök. 928 00:51:02,017 --> 00:51:03,185 ‎De muszáj. 929 00:51:03,268 --> 00:51:06,313 ‎Felfogadott három látót ‎három királyságból, 930 00:51:06,396 --> 00:51:08,565 ‎hogy megvédjék a baszorun ellen. 931 00:51:23,038 --> 00:51:27,000 ‎- Felség! ‎- Csak ezután vállalta a koronázást. 932 00:51:27,709 --> 00:51:29,169 ‎Ami pedig Agbonyint illette, 933 00:51:29,669 --> 00:51:32,923 ‎nem telt el nap, ‎hogy ne küldtem volna neki valamit. 934 00:51:33,006 --> 00:51:34,382 ‎Jól van. 935 00:51:34,466 --> 00:51:35,967 ‎- Agbonyin hercegnő! ‎- Igen? 936 00:51:36,051 --> 00:51:38,970 ‎Oyemekun herceg arra kért, ‎adjam át ezt a kis ajándékot. 937 00:51:39,763 --> 00:51:41,515 ‎- Köszönöm. ‎- Viszontlátásra! 938 00:52:39,948 --> 00:52:42,951 ‎Oye! Háborúval szembenézve ‎nem nyújtunk baráti kezet 939 00:52:43,034 --> 00:52:44,119 ‎ellenségeinknek felé. 940 00:52:44,744 --> 00:52:46,037 ‎Végezz vele! 941 00:52:52,127 --> 00:52:53,295 ‎Nem tudom megtenni. 942 00:52:55,171 --> 00:52:56,339 ‎Bátyám! 943 00:52:59,801 --> 00:53:01,052 ‎Oye… 944 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 ‎soha nem lesz belőled harcos. 945 00:53:05,807 --> 00:53:07,225 ‎Soha. 946 00:53:09,895 --> 00:53:11,104 ‎Közben messze, Ojo-Ilében, 947 00:53:11,187 --> 00:53:13,565 ‎az események megváltoztatták ‎az életem irányát. 948 00:53:13,648 --> 00:53:15,150 ‎Gyere, gyere! 949 00:53:15,233 --> 00:53:17,569 ‎Óvatosan, barátom! 950 00:53:17,652 --> 00:53:20,030 ‎- Olubu, vigyázz! ‎- Igen? 951 00:53:20,113 --> 00:53:21,489 ‎Óvatosan menj! 952 00:53:24,618 --> 00:53:26,077 ‎Nem kell félni, az istenek 953 00:53:26,161 --> 00:53:27,579 ‎vigyáznak a részegekre. 954 00:53:27,662 --> 00:53:29,581 ‎- Így van. ‎- Jól van. 955 00:53:29,664 --> 00:53:30,832 ‎Tyűha… 956 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 ‎Ki az a középső hölgy? 957 00:53:32,459 --> 00:53:34,127 ‎Abiodun herceg lánya. 958 00:53:34,210 --> 00:53:36,004 ‎Az a lány. 959 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 ‎Ő Agbonyin hercegnő. 960 00:53:38,340 --> 00:53:40,008 ‎Ő a legszebb lány ezen a földön. 961 00:53:41,009 --> 00:53:43,178 ‎De vigyázz, Olubu! 962 00:53:43,261 --> 00:53:44,596 ‎Úgy nézz rá, 963 00:53:44,679 --> 00:53:47,140 ‎hogy ő Abiodun herceg lánya. 964 00:53:47,223 --> 00:53:48,183 ‎És akkor mi van? 965 00:53:48,266 --> 00:53:49,643 ‎Én a baszorun öccse vagyok, 966 00:53:49,726 --> 00:53:51,144 ‎azt teszek, amit akarok. 967 00:53:51,227 --> 00:53:52,854 ‎Lubu! 968 00:53:52,938 --> 00:53:54,648 ‎Lubu! 969 00:53:54,731 --> 00:53:55,941 ‎Bízom bennetek. 970 00:53:56,024 --> 00:53:57,442 ‎Ha folyton dicsértek, rossz leszek. 971 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 ‎- Üdvözöllek! ‎- Üdv! 972 00:53:59,444 --> 00:54:00,570 ‎Üdvözöllek! 973 00:54:00,654 --> 00:54:02,155 ‎- Igen. ‎- Fogd ezt! 974 00:54:02,238 --> 00:54:04,574 ‎Agbonyin! Agbonyin! Gyere ide! 975 00:54:05,617 --> 00:54:06,618 ‎Megszólítottalak. 976 00:54:07,827 --> 00:54:09,913 ‎- Gyönyörű fiatal lány vagy. ‎- Mi az? 977 00:54:09,996 --> 00:54:11,206 ‎- Gyönyörű vagy. ‎- Micsoda? 978 00:54:11,289 --> 00:54:12,666 ‎- Gyönyörű vagy. ‎- Kérlek… 979 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 ‎- Tessék? ‎- Engedj el! 980 00:54:14,376 --> 00:54:16,544 ‎Mi bajod van? Gyere csak ide! 981 00:54:16,628 --> 00:54:18,213 ‎Mi bajod van? 982 00:54:18,296 --> 00:54:19,422 ‎Nem tudod, kivel beszélsz? 983 00:54:19,506 --> 00:54:20,048 ‎Ki vagy te? 984 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 ‎- El az utamból! ‎- Ki vagy? 985 00:54:21,508 --> 00:54:22,634 ‎Maradj ott! 986 00:54:22,717 --> 00:54:24,511 ‎Hagyjatok békén! 987 00:54:24,594 --> 00:54:26,680 ‎- Agbonyin! Agbonyin! ‎- Hagyjatok békén! 988 00:54:29,933 --> 00:54:31,768 ‎Mi az, Lubu? Lubu! 989 00:54:31,851 --> 00:54:33,395 ‎- Mi az? ‎- Ne menj sehová! 990 00:54:33,478 --> 00:54:34,813 ‎- Megütött téged? ‎- Megütött? 991 00:54:34,896 --> 00:54:36,898 ‎- Ne engedd el! Mi az? ‎- Nem mehettek el! 992 00:54:36,982 --> 00:54:38,900 ‎- Mi az? ‎- Belevágott a micsodámba. 993 00:54:38,984 --> 00:54:39,818 ‎Levágta? 994 00:54:39,901 --> 00:54:40,944 ‎Lubu, kérlek! 995 00:54:41,027 --> 00:54:41,945 ‎Nem mehetsz el. 996 00:54:42,028 --> 00:54:43,738 ‎- Gyere, gyere! ‎- Levágta! 997 00:54:43,822 --> 00:54:45,740 ‎- Te! ‎- Mi van? 998 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 ‎- Meg akarsz verni? ‎- Jól van. 999 00:54:48,910 --> 00:54:51,079 ‎Látni akarom, ahogy megbünteted. 1000 00:54:53,081 --> 00:54:54,082 ‎Abiodun herceg… 1001 00:54:54,958 --> 00:54:56,084 ‎Erőt és egészséget! 1002 00:54:58,378 --> 00:54:59,838 ‎- Agbonyin hercegnő… ‎- Nyugalom! 1003 00:55:05,135 --> 00:55:08,555 ‎Lányom, amit te csináltál, 1004 00:55:10,056 --> 00:55:10,974 ‎az hiba volt. 1005 00:55:12,350 --> 00:55:15,979 ‎Le kellett volna vágnod teljesen. 1006 00:55:16,062 --> 00:55:17,105 ‎Hallottátok? 1007 00:55:20,066 --> 00:55:21,609 ‎- Abiodun herceg! ‎- Erőt, egészséget! 1008 00:55:21,693 --> 00:55:22,736 ‎Ne aggódj! 1009 00:55:23,903 --> 00:55:25,947 ‎Biztosíthatlak, hogy megkapja kellő… 1010 00:55:28,616 --> 00:55:29,492 ‎büntetését. 1011 00:55:30,285 --> 00:55:31,911 ‎- Ezt akarom. ‎- Jó? 1012 00:55:31,995 --> 00:55:33,913 ‎- Ne ússza meg büntetés nélkül! ‎- És… 1013 00:55:35,540 --> 00:55:37,917 ‎Gbagitól kapni fogsz 1014 00:55:38,668 --> 00:55:39,878 ‎egy táska kagylópénzt 1015 00:55:41,588 --> 00:55:43,089 ‎egyfajta jóvátételként. 1016 00:55:43,757 --> 00:55:45,967 ‎Erőt és egészséget! Ahogy a bátyám mondta, 1017 00:55:46,051 --> 00:55:47,510 ‎ezzel zárjuk le az ügyet! 1018 00:55:47,594 --> 00:55:49,763 ‎Ne légy haragos! 1019 00:55:50,513 --> 00:55:51,890 ‎Agbonyin, nagyon sajnálom. 1020 00:55:51,973 --> 00:55:53,141 ‎Mindazt, amit veled tett, 1021 00:55:53,224 --> 00:55:55,226 ‎- kérlek, bocsásd meg! Sajnáljuk. ‎- Jól van. 1022 00:55:55,310 --> 00:55:56,519 ‎Hallotta. 1023 00:55:56,603 --> 00:55:59,230 ‎- Mi csak bocsánatot kértünk. ‎- Te? 1024 00:55:59,314 --> 00:56:00,899 ‎- Mi követtük el… ‎- De nem így! 1025 00:56:00,982 --> 00:56:02,233 ‎Őt kéne megdorgálni. 1026 00:56:02,317 --> 00:56:06,529 ‎- Miért nem kérhetek bocsánatot tőle? ‎- Teremtsd le azt az állatot! 1027 00:56:08,073 --> 00:56:08,948 ‎Bátyám! 1028 00:56:09,032 --> 00:56:10,325 ‎Meg kell büntetni a lányt! 1029 00:56:10,408 --> 00:56:11,284 ‎Meg kell büntetni! 1030 00:56:11,993 --> 00:56:14,204 ‎Az a semmirekellő ‎majdnem levágta a hímtagomat, 1031 00:56:14,287 --> 00:56:15,371 ‎és te nem teszel semmit? 1032 00:56:15,455 --> 00:56:17,165 ‎Nem teszel semmit? 1033 00:56:17,248 --> 00:56:18,708 ‎Bátyám, nem teszel semmit? 1034 00:56:18,792 --> 00:56:20,794 ‎Te átkozott! 1035 00:56:20,877 --> 00:56:23,004 ‎- Megfosztalak a címedtől! ‎- Bátyám! 1036 00:56:23,088 --> 00:56:25,006 ‎- Bátyám! ‎- Te semmirekellő! 1037 00:56:25,090 --> 00:56:27,592 ‎- Elfelejtettél? ‎- Ha nem lennénk testvérek, 1038 00:56:27,675 --> 00:56:29,010 ‎már levágtam volna a fejedet! 1039 00:56:29,094 --> 00:56:31,179 ‎- Emlékszel még rám? ‎- Megfosztalak a címedtől! 1040 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 ‎Hát jó. 1041 00:56:33,556 --> 00:56:34,516 ‎Jót cselekedtél. 1042 00:56:34,599 --> 00:56:36,101 ‎- Szerencsétlen! ‎- Bátyám! 1043 00:56:36,184 --> 00:56:37,060 ‎Szerencsétlen! 1044 00:56:37,143 --> 00:56:39,813 ‎Ha a tettei súlyát nézzük, ‎akkor túlreagáljuk. 1045 00:56:40,396 --> 00:56:42,357 ‎- Légy türelmes! ‎- Jól van. 1046 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 ‎- Ne reagáld túl! ‎- Jól van. 1047 00:56:45,068 --> 00:56:47,987 ‎Bátyám, kérlek, nyugodj meg! ‎Kérlek, könyörgök! 1048 00:56:48,863 --> 00:56:49,823 ‎Könyörgök. 1049 00:56:52,534 --> 00:56:53,576 ‎Van egy ötletem. 1050 00:56:55,245 --> 00:56:56,704 ‎Hogy túllépjünk ezen az ügyön, 1051 00:56:57,622 --> 00:56:59,833 ‎mi lenne, ha elvenném Agbonyint? 1052 00:57:06,548 --> 00:57:08,383 ‎A dahomey-i kiképzés után 1053 00:57:08,466 --> 00:57:11,803 ‎harcosként tértem vissza Ojo-Ilébe. 1054 00:57:16,516 --> 00:57:19,060 ‎- Ojo-Ile. ‎- Otthon, édes otthon! 1055 00:57:20,019 --> 00:57:21,396 ‎Menjünk! 1056 00:57:25,942 --> 00:57:27,986 ‎- A fiaim visszatértek. ‎- Apám! 1057 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 ‎- Oyemekun! ‎- Üdvözöllek, apám. 1058 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 ‎Jól van. 1059 00:57:34,033 --> 00:57:35,618 ‎Üdvözöllek, apám. 1060 00:57:35,702 --> 00:57:36,995 ‎Minden rendben lesz veled. 1061 00:57:37,078 --> 00:57:38,455 ‎- Olaotan! ‎- Apám! 1062 00:57:38,538 --> 00:57:40,832 ‎Üdvözöllek titeket! 1063 00:57:40,915 --> 00:57:42,167 ‎Milyen volt az utatok? 1064 00:57:43,418 --> 00:57:44,794 ‎Oyemekun! 1065 00:57:44,878 --> 00:57:47,338 ‎Hiányoztál, apám. 1066 00:57:47,422 --> 00:57:48,631 ‎Te is nekem. 1067 00:57:48,715 --> 00:57:50,091 ‎Mától 1068 00:57:50,175 --> 00:57:52,594 ‎te is teljes értékű férfi vagy ‎a Ga'a-házban. 1069 00:57:54,304 --> 00:57:57,015 ‎Jól van. Kelj fel! 1070 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 ‎- Olaotan! ‎- Apám! 1071 00:57:59,100 --> 00:58:00,268 ‎Mi újság Dahomey-ben? 1072 00:58:02,770 --> 00:58:03,980 ‎- Apám… ‎- Igen? 1073 00:58:04,063 --> 00:58:06,232 ‎Aje-Olokun gazdagsággal áldott meg 1074 00:58:06,316 --> 00:58:07,609 ‎- Dahomey-ben. ‎- Azt látom. 1075 00:58:07,692 --> 00:58:09,360 ‎Dahomey virágzik a védelmem alatt. 1076 00:58:09,444 --> 00:58:11,154 ‎Igen, a Teremtőnek hála! 1077 00:58:12,947 --> 00:58:14,574 ‎- Zeinab! ‎- Uram! 1078 00:58:14,657 --> 00:58:16,326 ‎Üdvözöllek itthon. 1079 00:58:18,411 --> 00:58:22,665 ‎Idefelé, apám, ‎láttam, hogy valami készülődik. 1080 00:58:22,749 --> 00:58:24,375 ‎És tudom, 1081 00:58:24,459 --> 00:58:26,461 ‎hogy nem fogadás a számunkra. 1082 00:58:27,295 --> 00:58:29,464 ‎Ez így igaz. 1083 00:58:29,547 --> 00:58:31,257 ‎Nos, holnap 1084 00:58:31,341 --> 00:58:33,218 ‎az öcsém, 1085 00:58:34,052 --> 00:58:36,596 ‎Ibadan kormányzója megházasodik. 1086 00:58:36,679 --> 00:58:38,723 ‎Olukoye bácsi? 1087 00:58:38,806 --> 00:58:40,266 ‎Igen. 1088 00:58:40,350 --> 00:58:41,935 ‎Az istenek áldása rájuk! 1089 00:58:42,018 --> 00:58:42,936 ‎Így van. 1090 00:58:43,686 --> 00:58:46,022 ‎Melyik lányt veszi el a nagybátyám? 1091 00:58:46,105 --> 00:58:49,609 ‎A legszebb lányt egész Ojo-Ilében. 1092 00:58:49,692 --> 00:58:53,071 ‎A saját lányaimat kivéve. 1093 00:58:53,154 --> 00:58:54,822 ‎Agbonyin hercegnőt. 1094 00:58:55,532 --> 00:58:57,700 ‎Őt szemelte ki az öcsém. 1095 00:58:59,827 --> 00:59:02,163 ‎- A nagybátyámnak jó szeme van. ‎- Igen. 1096 00:59:06,584 --> 00:59:11,005 ‎- ‎Így lesz ‎- ‎Felség 1097 00:59:11,089 --> 00:59:14,384 ‎Felség 1098 00:59:14,467 --> 00:59:16,678 ‎Erőt és egészséget, baszorun! 1099 00:59:17,887 --> 00:59:20,723 ‎Éljen soká a fiad! Adegoolu herceg 1100 00:59:20,807 --> 00:59:22,600 ‎Szomorúnak tűnsz, minden rendben van? 1101 00:59:22,684 --> 00:59:26,563 ‎Üdvözlöm az ojói idősek tanácsát! 1102 00:59:26,646 --> 00:59:27,855 ‎Köszönjük. 1103 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 ‎- Elfáradtam az úton. ‎- Ne szűnjön a mulatság! 1104 00:59:30,358 --> 00:59:32,026 ‎Elfáradtál a hosszú úton? 1105 00:59:32,902 --> 00:59:35,071 ‎Hadd mondjak neked valamit… 1106 00:59:35,154 --> 00:59:36,531 ‎Az élet ajtaja… 1107 00:59:36,614 --> 00:59:38,366 ‎- két irányba nyílik. ‎- Édes életet! 1108 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 ‎- Nyílhat befelé vagy kifelé. ‎- Úgy legyen! 1109 00:59:40,743 --> 00:59:42,662 ‎- Ojo maradjon hatalmas ‎- Amikor bezárul… 1110 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 ‎- Ez ismerős. ‎- …zárva is marad. 1111 00:59:44,247 --> 00:59:46,374 ‎- Ha valami nem a tiéd… ‎- Éljen! 1112 00:59:47,208 --> 00:59:48,751 ‎- …akkor valaki másé. ‎- Éljen! 1113 00:59:52,922 --> 00:59:55,675 ‎Kitűztük a napot, és el is jött 1114 00:59:55,758 --> 01:00:00,305 ‎Kitűztük a hónapot, el is jött ‎Ünneplünk ezen a földön 1115 01:00:00,388 --> 01:00:04,100 ‎Mindannyian ünnepeljünk örömmel 1116 01:00:04,183 --> 01:00:07,854 ‎Ez a Teremtő ajándéka 1117 01:00:07,937 --> 01:00:10,064 ‎Tartson sokáig 1118 01:00:10,148 --> 01:00:12,483 ‎Úgy legyen 1119 01:00:13,860 --> 01:00:14,736 ‎Elég! 1120 01:00:18,323 --> 01:00:23,620 ‎Felség! 1121 01:00:24,162 --> 01:00:25,330 ‎Köszönöm. 1122 01:00:26,205 --> 01:00:28,041 ‎Örülök, hogy… 1123 01:00:29,083 --> 01:00:32,337 ‎Ojo két legfontosabb családja ‎ezennel egyesült. 1124 01:00:32,420 --> 01:00:34,756 ‎Igen. 1125 01:00:34,839 --> 01:00:40,678 ‎De miféle szórakoztatás ez, baszorun? 1126 01:00:41,679 --> 01:00:43,681 ‎Nem találhatnánk ki valami mást, 1127 01:00:43,765 --> 01:00:45,850 ‎szórakoztatóbbat ennél a sok táncnál? 1128 01:00:45,933 --> 01:00:49,604 ‎Mondjuk a harcosom 1129 01:00:49,687 --> 01:00:51,898 ‎- kiállhatna a te harcosod ellen. ‎- Igen. 1130 01:00:57,362 --> 01:00:58,988 ‎Mit mondasz? 1131 01:00:59,072 --> 01:01:00,615 ‎Igen! 1132 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 ‎Elfogadom. 1133 01:01:09,082 --> 01:01:13,044 ‎Baszorun, melyik harcosod ‎fog szembeszállni az enyémmel? 1134 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 ‎- Apám! ‎- Igen? 1135 01:01:15,630 --> 01:01:17,590 ‎- Hadd legyek én az! ‎- Jól van, fiam. 1136 01:01:17,674 --> 01:01:20,468 ‎Olaotan győzni fog 1137 01:01:20,551 --> 01:01:23,012 ‎Olaotan győzni fog 1138 01:01:23,096 --> 01:01:25,848 ‎- Olaotan győzni fog ‎- Hé! 1139 01:01:25,932 --> 01:01:27,100 ‎Mi bajod van neked? 1140 01:01:27,684 --> 01:01:30,728 ‎Te mondod meg nekem, hogy mit csináljak? 1141 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 ‎Oyemekun, 1142 01:01:35,650 --> 01:01:39,028 ‎akit Dahomey-be küldtél, ‎hogy megtanuljon harcolni. 1143 01:01:39,112 --> 01:01:40,571 ‎Azt nem az én pénzem fizette? 1144 01:01:40,655 --> 01:01:44,701 ‎Oyemekun! 1145 01:01:49,664 --> 01:01:52,208 ‎Apám, Oyemekun nem harcolhat. 1146 01:01:54,335 --> 01:01:55,378 ‎Apám, hadd harcoljak! 1147 01:01:56,003 --> 01:01:57,004 ‎Oye! 1148 01:01:57,755 --> 01:02:00,550 ‎Oyemekun! 1149 01:02:04,637 --> 01:02:06,514 ‎Oye, Oyemekun, nem lehet! 1150 01:02:06,597 --> 01:02:07,640 ‎Nem harcolhatsz most! 1151 01:02:07,724 --> 01:02:09,475 ‎Hadd harcoljon! 1152 01:02:10,309 --> 01:02:12,645 ‎- Oye! ‎- Oyemekun! 1153 01:02:12,729 --> 01:02:14,564 ‎- Oyemekun! ‎- Oye! 1154 01:02:15,273 --> 01:02:17,275 ‎Oye! 1155 01:02:17,358 --> 01:02:18,651 ‎- Oye, ne harcolj! ‎- Oyemekun! 1156 01:02:18,735 --> 01:02:20,403 ‎Oyemekun! Oyemekun! 1157 01:02:23,197 --> 01:02:25,074 ‎Ez ember vagy víziló? 1158 01:02:25,158 --> 01:02:26,701 ‎Idi Al-Farouk! 1159 01:02:26,784 --> 01:02:29,120 ‎Meg kellett volna öljelek, ‎mikor lehetőségem volt rá! 1160 01:02:30,872 --> 01:02:32,999 ‎Idi vagyok! 1161 01:02:33,082 --> 01:02:35,585 ‎Aki engem lát, meghal! 1162 01:02:35,668 --> 01:02:37,545 ‎Ma megöllek, 1163 01:02:37,628 --> 01:02:38,921 ‎megbosszulom a gazdám halálát! 1164 01:02:39,005 --> 01:02:41,466 ‎- Figyelj! Ne kegyelmezz! ‎- Lassan, türelmesen, jó? 1165 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 ‎Öld meg! 1166 01:02:46,304 --> 01:02:48,181 ‎Légy óvatos! Légy óvatos, és győzd le! 1167 01:02:48,264 --> 01:02:49,599 ‎Győzd le! 1168 01:02:49,682 --> 01:02:51,517 ‎Oyemekun! 1169 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 ‎Oye! 1170 01:03:02,028 --> 01:03:03,446 ‎Oye! 1171 01:03:03,529 --> 01:03:04,405 ‎Végezz vele! 1172 01:03:06,199 --> 01:03:07,158 ‎Oye! 1173 01:03:08,618 --> 01:03:09,619 ‎Szúrd le! 1174 01:03:12,330 --> 01:03:13,164 ‎Menj közelebb! 1175 01:03:21,130 --> 01:03:22,840 ‎Oye! 1176 01:03:27,136 --> 01:03:28,346 ‎Oye, kelj fel! 1177 01:03:30,765 --> 01:03:32,350 ‎Oye! Kelj fel! 1178 01:03:32,433 --> 01:03:33,643 ‎Menj közelebb! 1179 01:03:35,311 --> 01:03:38,064 ‎- Oye, kelj fel! ‎- Kelj fel! 1180 01:03:39,106 --> 01:03:40,274 ‎- Oye! ‎- Kelj fel! 1181 01:04:11,264 --> 01:04:12,682 ‎Oye, kelj fel! 1182 01:04:12,765 --> 01:04:14,725 ‎Oye! 1183 01:04:15,935 --> 01:04:17,186 ‎Oye, kelj fel! 1184 01:05:02,273 --> 01:05:04,775 ‎Szégyent hoztak rám! 1185 01:05:05,693 --> 01:05:10,281 ‎Szégyent hoztak rám! 1186 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 ‎Szégyent hoztak rám! 1187 01:05:18,122 --> 01:05:22,752 ‎Azt mondják, egy szülő ‎nem veszítheti el a gyermekét. 1188 01:05:22,835 --> 01:05:24,921 ‎Akkor miért én? 1189 01:05:26,172 --> 01:05:29,008 ‎Miért én? Miért az én fiam? 1190 01:05:29,091 --> 01:05:31,928 ‎Az én fiam! Ga'a fia! 1191 01:05:32,011 --> 01:05:35,014 ‎Onisigun! 1192 01:05:35,097 --> 01:05:38,684 ‎Oyemekun! 1193 01:05:41,062 --> 01:05:42,605 ‎Majeogbe! 1194 01:05:43,439 --> 01:05:48,027 ‎Készülj fel, hogy találkozol az őseiddel! 1195 01:05:50,780 --> 01:05:53,532 ‎Én mondom ezt, Majeogbe! 1196 01:05:55,201 --> 01:05:56,911 ‎Én, Ga'a! 1197 01:05:58,079 --> 01:06:00,081 ‎Én, Ga'a! 1198 01:06:01,207 --> 01:06:04,835 ‎Én, Ga'a! 1199 01:06:14,345 --> 01:06:18,265 ‎A jamgyökeret péppé verik 1200 01:06:18,349 --> 01:06:19,725 ‎Sajnálom. 1201 01:06:19,809 --> 01:06:23,229 ‎A kukoricából lisztet őrölnek 1202 01:06:25,314 --> 01:06:27,692 ‎Oye, gyere haza velünk 1203 01:06:27,775 --> 01:06:30,027 ‎Sajnálom. Majd jobb lesz. 1204 01:06:30,111 --> 01:06:31,529 ‎A csiga mindig hűvös, 1205 01:06:31,612 --> 01:06:32,655 ‎sosem forró a háza. 1206 01:06:32,738 --> 01:06:34,740 ‎Sajnálom, Oye. 1207 01:06:36,575 --> 01:06:40,121 ‎Most pedig ezt lélegezd be! 1208 01:06:40,204 --> 01:06:41,789 ‎Mi ez? 1209 01:06:42,873 --> 01:06:46,419 ‎Ettől jól alszol majd. ‎Ennyi kevés is elég. 1210 01:06:47,211 --> 01:06:49,255 ‎Ha egy elefánt megszagolja, azt is kiüti. 1211 01:06:49,797 --> 01:06:51,632 ‎Aludnod kell, hogy gyógyulj. 1212 01:06:52,425 --> 01:06:54,051 ‎Oye, szívd be jó mélyre! 1213 01:06:54,135 --> 01:06:56,887 ‎Úgy fogsz aludni, ‎mint a bunda. Oye, aludj! 1214 01:06:58,055 --> 01:06:59,140 ‎Aludj! 1215 01:07:15,656 --> 01:07:17,450 ‎Aludj jól, drága gyermek! 1216 01:07:26,292 --> 01:07:28,711 ‎Erőt és egészséget, uram! 1217 01:07:29,545 --> 01:07:30,588 ‎Erőt és egészséget! 1218 01:07:31,672 --> 01:07:32,715 ‎Hogy van Oyemekun? 1219 01:07:34,008 --> 01:07:36,385 ‎Gyógyul. Túl fogja élni, uram. 1220 01:07:38,137 --> 01:07:39,513 ‎Én mondtam neked, Sasa. 1221 01:07:40,556 --> 01:07:42,475 ‎Hogy engedd megölnöm Majeogbét. 1222 01:07:43,559 --> 01:07:45,644 ‎Én mondtam, de azt mondtad, ne tegyem. 1223 01:07:46,729 --> 01:07:48,022 ‎Azt akarod, hogy úgy járjak, 1224 01:07:48,105 --> 01:07:49,774 ‎mint apám, amikor a bátyámat megölték? 1225 01:07:49,857 --> 01:07:51,233 ‎Uram, dehogy! 1226 01:07:51,317 --> 01:07:54,070 ‎Ugyanazt tudom mondani, mint korábban. 1227 01:07:54,153 --> 01:07:58,616 ‎Majeogbét erős látók őrzik, uram. 1228 01:07:58,699 --> 01:08:00,034 ‎Erősebbek nálad? 1229 01:08:00,117 --> 01:08:02,036 ‎Uram, védelmezik őt. 1230 01:08:02,119 --> 01:08:04,413 ‎Többek között megtorló varázslattal. 1231 01:08:04,497 --> 01:08:05,706 ‎Ha valaki megtámadja, 1232 01:08:05,790 --> 01:08:07,875 ‎a támadás visszaszáll a támadóra. 1233 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 ‎Szörnyű varázslat. 1234 01:08:09,168 --> 01:08:10,252 ‎Nem tudod megtörni? 1235 01:08:10,336 --> 01:08:11,962 ‎- Próbálom… ‎- Nem tudod megtörni? 1236 01:08:12,046 --> 01:08:12,755 ‎Próbálkozom. 1237 01:08:12,838 --> 01:08:14,423 ‎- Nem próbálkozol eléggé! ‎- Uram! 1238 01:08:14,507 --> 01:08:15,674 ‎- Próbáld jobban! ‎- Én… 1239 01:08:15,758 --> 01:08:16,884 ‎- Próbáld jobban! ‎- Próbálom. 1240 01:08:16,967 --> 01:08:18,469 ‎- Sasa, ez nem elég. ‎- Próbálom! 1241 01:08:18,552 --> 01:08:19,678 ‎- Nem elég! ‎- Próbálom. 1242 01:08:19,762 --> 01:08:21,430 ‎- Gyorsabban, Sasa! ‎- Uram… 1243 01:08:21,514 --> 01:08:24,016 ‎- Gyorsan, Sasa! ‎- Apám, kérlek, nyugodj meg! 1244 01:08:24,683 --> 01:08:26,894 ‎Apám, sajnálom. 1245 01:08:26,977 --> 01:08:28,062 ‎Sajnálom, apám. 1246 01:08:28,604 --> 01:08:29,647 ‎Sajnálom. 1247 01:08:30,481 --> 01:08:31,607 ‎Sajnálom. 1248 01:08:32,441 --> 01:08:35,319 ‎Apám, menjünk a palotába! 1249 01:08:35,903 --> 01:08:37,113 ‎Rendezzünk vérfürdőt, 1250 01:08:37,863 --> 01:08:41,158 ‎hogy megtanulják, Ga'a baszorun házát ‎nem szabad kinevetni! 1251 01:08:42,785 --> 01:08:44,954 ‎Bármilyen dühös is vagy, 1252 01:08:45,746 --> 01:08:47,873 ‎én dühösebb vagyok nálad! 1253 01:08:50,042 --> 01:08:52,002 ‎De Majeogbét, az alafint, 1254 01:08:53,087 --> 01:08:54,380 ‎nem lehet csak úgy megölni. 1255 01:08:58,300 --> 01:09:00,177 ‎- Olaotan! ‎- Igen, apám? 1256 01:09:01,095 --> 01:09:02,054 ‎Küldd vissza Ojót 1257 01:09:03,764 --> 01:09:04,807 ‎Ilorinba! 1258 01:09:06,267 --> 01:09:08,352 ‎Te is térj vissza Dahomey-be! 1259 01:09:08,435 --> 01:09:10,020 ‎Azonnal induljatok! 1260 01:09:10,729 --> 01:09:11,647 ‎Apám! 1261 01:09:12,606 --> 01:09:16,902 ‎Majeogbe alafin lezárta ‎az apám összes menekülési útvonalát. 1262 01:09:17,778 --> 01:09:20,114 ‎Hadat üzent Ga'a baszorunnak. 1263 01:09:20,197 --> 01:09:21,490 ‎- Ga'a! ‎- Igen? 1264 01:09:21,574 --> 01:09:22,867 ‎Üdvözöllek. 1265 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 ‎Üdvözöllek. 1266 01:09:24,243 --> 01:09:28,122 ‎Hogy van Oyemekun? 1267 01:09:30,249 --> 01:09:31,333 ‎Kérlek, 1268 01:09:32,585 --> 01:09:33,586 ‎ő egy igazi harcos. 1269 01:09:33,669 --> 01:09:35,462 ‎Igen. 1270 01:09:35,546 --> 01:09:38,507 ‎Egy igazi harcos, aki bátran harcol. 1271 01:09:38,591 --> 01:09:40,593 ‎- Igen. ‎- Köszönöm, Asipa. 1272 01:09:41,177 --> 01:09:42,303 ‎Köszönöm. 1273 01:09:43,095 --> 01:09:44,096 ‎Ga'a, 1274 01:09:45,097 --> 01:09:46,932 ‎a távollétedben 1275 01:09:48,726 --> 01:09:51,562 ‎az ojói tanács ‎parancsot kapott az alafintól. 1276 01:09:51,645 --> 01:09:53,981 ‎- Igen. ‎- A drága alafin! 1277 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 ‎Azt mondta, mostantól fogva 1278 01:09:58,277 --> 01:10:01,447 ‎megduplázza 1279 01:10:02,323 --> 01:10:04,867 ‎a hozzá érkező bevételadót 1280 01:10:04,950 --> 01:10:08,245 ‎és hódolati adót az összes tartományban. 1281 01:10:08,329 --> 01:10:09,330 ‎Igen. 1282 01:10:09,413 --> 01:10:10,748 ‎Jól mondtad. 1283 01:10:10,831 --> 01:10:12,374 ‎Miféle ostoba beszéd ez? 1284 01:10:12,458 --> 01:10:14,543 ‎Ostobaság! 1285 01:10:14,627 --> 01:10:16,253 ‎Nem tudjátok, hogy egy ilyen törvény 1286 01:10:16,337 --> 01:10:18,464 ‎mérhetetlen nehézségeket okoz ‎a népnek, és… 1287 01:10:18,547 --> 01:10:20,799 ‎- Ga'a, nem okoz nehézséget. ‎- Igen. 1288 01:10:20,883 --> 01:10:22,676 ‎Egyszerűen el kell viselnünk. 1289 01:10:22,760 --> 01:10:23,886 ‎Muszáj. 1290 01:10:23,969 --> 01:10:26,680 ‎- Mondd… mondd el neki a többit! ‎- Mondd el neki! 1291 01:10:26,764 --> 01:10:28,015 ‎Igen, Ga'a. 1292 01:10:28,974 --> 01:10:30,768 ‎A király azt is elrendelte… 1293 01:10:30,851 --> 01:10:31,810 ‎Királyi rendelet. 1294 01:10:31,894 --> 01:10:33,646 ‎- Igen. ‎- A király parancsa. 1295 01:10:33,729 --> 01:10:37,608 ‎- Igen. ‎- A király azt mondta, ezentúl 1296 01:10:37,691 --> 01:10:40,069 ‎az összes családtagodat, 1297 01:10:40,152 --> 01:10:42,613 ‎aki tartományokban kormányoz, ‎meneszteni kell. 1298 01:10:42,696 --> 01:10:44,907 ‎- Igen. ‎- És helyettük a király 1299 01:10:44,990 --> 01:10:46,116 ‎maga jelöl ki embereket. 1300 01:10:46,200 --> 01:10:48,327 ‎- Igen. ‎- Én vagyok a baszorun! 1301 01:10:48,410 --> 01:10:50,329 ‎- De ő az alafin! ‎- Baszorun! 1302 01:10:50,412 --> 01:10:51,956 ‎- Igen! ‎- Ha nem lennél az, 1303 01:10:52,039 --> 01:10:53,332 ‎mi lenne most veled? 1304 01:10:53,415 --> 01:10:55,042 ‎Mi támogattunk téged, 1305 01:10:55,125 --> 01:10:56,502 ‎ezért voltál érinthetetlen. 1306 01:10:56,585 --> 01:10:57,962 ‎Nem támogatunk tovább. 1307 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 ‎Nevetséges nem támogatni a királyt. 1308 01:10:59,672 --> 01:11:01,257 ‎- Mit mondasz? ‎- Nos? 1309 01:11:03,384 --> 01:11:04,760 ‎Gyerünk! 1310 01:11:10,891 --> 01:11:12,685 ‎Agbonyin és a nagybátyám házassága 1311 01:11:12,768 --> 01:11:15,312 ‎teljesen megváltoztatott. 1312 01:11:28,075 --> 01:11:29,743 ‎- Add ide! ‎- Uram, 1313 01:11:29,827 --> 01:11:31,870 ‎bár lenne még egy kis időm! 1314 01:11:31,954 --> 01:11:33,664 ‎- Sasa, eszednél vagy? ‎- Igen? 1315 01:11:33,747 --> 01:11:35,457 ‎- Uram… ‎- Holnap lesz a bebei ünnep. 1316 01:11:35,541 --> 01:11:37,251 ‎- Én alá… ‎- Nincs több idő. Add ide! 1317 01:11:37,334 --> 01:11:38,502 ‎Uram… Uram! 1318 01:11:39,128 --> 01:11:41,130 ‎Pontosan úgy mondd ki a varázsigét, 1319 01:11:41,213 --> 01:11:42,339 ‎ahogy tanítottam! 1320 01:11:45,134 --> 01:11:48,053 ‎Remélem, nem hagy cserben a varázserőm. 1321 01:12:00,357 --> 01:12:02,443 ‎Ó, halál! 1322 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 ‎Ó, szavak! 1323 01:12:07,573 --> 01:12:09,950 ‎A gonosz az ördöggel marad! 1324 01:12:11,785 --> 01:12:14,455 ‎Te, kinek a halál a feladata, 1325 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 ‎állj fel! 1326 01:12:19,585 --> 01:12:20,878 ‎Minden vér és víz 1327 01:12:22,212 --> 01:12:24,131 ‎Ami Majeogbe testében folyik 1328 01:12:25,924 --> 01:12:27,301 ‎forduljon ellene! 1329 01:12:29,845 --> 01:12:31,930 ‎Mert a légynek, amely az elefántra ül… 1330 01:12:33,891 --> 01:12:35,809 ‎meg kell hajolnia az elefánt előtt! 1331 01:12:35,893 --> 01:12:38,312 ‎Egy elefánt soha nem enged utat embernek… 1332 01:12:40,022 --> 01:12:42,066 ‎Az ember az, aki utat enged az elefántnak. 1333 01:12:44,109 --> 01:12:45,903 ‎Ó, Majeogbe! 1334 01:12:47,321 --> 01:12:48,614 ‎Te a légy vagy! 1335 01:12:50,032 --> 01:12:51,492 ‎Én pedig az elefánt vagyok! 1336 01:12:53,202 --> 01:12:55,662 ‎Majeogbe, el az utamból! 1337 01:12:55,746 --> 01:12:56,955 ‎Utat! 1338 01:12:58,499 --> 01:12:59,750 ‎Utat! 1339 01:13:01,418 --> 01:13:04,505 ‎Utat! 1340 01:13:40,707 --> 01:13:43,043 ‎Majeogbe meghalt! 1341 01:13:43,127 --> 01:13:44,586 ‎- Meghalt! ‎- Gratulálok! 1342 01:13:56,140 --> 01:13:58,183 ‎Mi az, uram? 1343 01:13:59,393 --> 01:14:00,686 ‎Már megint az az álom? 1344 01:14:00,769 --> 01:14:02,938 ‎Uram! Uram! 1345 01:14:03,021 --> 01:14:04,022 ‎- Üdvözletem! ‎- Jövök. 1346 01:14:04,106 --> 01:14:05,941 ‎Uram! 1347 01:14:07,359 --> 01:14:08,527 ‎Uram! 1348 01:14:14,450 --> 01:14:15,534 ‎Mi az? 1349 01:14:15,617 --> 01:14:16,660 ‎Uram! 1350 01:14:19,621 --> 01:14:20,873 ‎Híreket kaptunk a palotából… 1351 01:14:22,749 --> 01:14:24,042 ‎Majeogbe alafin 1352 01:14:25,127 --> 01:14:26,336 ‎tegnap este meghalt. 1353 01:14:38,056 --> 01:14:40,893 ‎Akkor Majeogbe uralkodása ‎hirtelen ért véget. 1354 01:14:43,604 --> 01:14:46,190 ‎Nem uralkodott sokáig. 1355 01:14:46,273 --> 01:14:48,650 ‎Uram, az emberek szerte a városban 1356 01:14:48,734 --> 01:14:52,321 ‎vigadnak és táncolnak ‎az alafin halála miatt. 1357 01:14:52,404 --> 01:14:55,073 ‎Miért is ne örülnének? 1358 01:14:57,034 --> 01:14:58,785 ‎Jól van. Új királyra van szükségünk. 1359 01:14:59,620 --> 01:15:00,412 ‎Ó, uram! 1360 01:15:01,371 --> 01:15:04,541 ‎Igen. El kell mennem az ojói tanácsba. 1361 01:15:04,625 --> 01:15:06,585 ‎Igen, új királyra van szükségünk. 1362 01:15:07,377 --> 01:15:08,337 ‎Uram! 1363 01:15:09,004 --> 01:15:11,131 ‎- Mi az? ‎- Miféle ármány ez? 1364 01:15:12,090 --> 01:15:13,342 ‎Miféle ármány ez? 1365 01:15:13,926 --> 01:15:15,594 ‎- Gbagi! Mi történt? ‎- Uram! 1366 01:15:15,677 --> 01:15:16,678 ‎Mi ez? 1367 01:15:18,305 --> 01:15:20,182 ‎Gyerünk, gyerünk! 1368 01:15:24,895 --> 01:15:26,396 ‎Förtelem! 1369 01:15:26,480 --> 01:15:27,940 ‎- Segítsetek! ‎- Uram! 1370 01:15:28,023 --> 01:15:30,025 ‎- Ülj le! ‎- Uram! 1371 01:15:30,108 --> 01:15:32,069 ‎- Segíts! ‎- Uram! 1372 01:15:32,152 --> 01:15:33,570 ‎Segíts! Gbagi, 1373 01:15:33,654 --> 01:15:34,738 ‎mit csináljunk? 1374 01:15:34,821 --> 01:15:36,615 ‎- Végem van! ‎- Ez varázslat. 1375 01:15:36,698 --> 01:15:38,534 ‎- Végem van! ‎- Gbagi! 1376 01:15:39,117 --> 01:15:40,118 ‎Mi van a lábammal? 1377 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 ‎Gbagi, ki vette el a lábaimat ‎és a karjaimat? 1378 01:15:46,875 --> 01:15:50,796 ‎Ez a rituálé majd szépen… ‎Emeld fel a kezét! 1379 01:15:50,879 --> 01:15:53,423 ‎Talpra állítja 1380 01:15:53,507 --> 01:15:57,553 ‎Hatékony lesz, talpra fog állni 1381 01:15:58,470 --> 01:16:00,847 ‎Elvégzem ezt a rituálét, hogy felálljon… 1382 01:16:00,931 --> 01:16:02,099 ‎Segíts felemelni a kezét! 1383 01:16:02,182 --> 01:16:05,602 ‎Hatékony lesz 1384 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 ‎- Baszorun! ‎- Igen? 1385 01:16:07,354 --> 01:16:09,690 ‎Nem maradhatsz ilyen állapotban. 1386 01:16:09,773 --> 01:16:11,984 ‎Most kelj fel, és járj! Kelj fel! 1387 01:16:15,445 --> 01:16:16,572 ‎Kelj fel, kelj fel! 1388 01:16:20,325 --> 01:16:22,035 ‎Uram, ne add fel! 1389 01:16:22,119 --> 01:16:23,120 ‎Kelj fel! 1390 01:16:24,454 --> 01:16:25,664 ‎Kelj fel, és járj! 1391 01:16:33,589 --> 01:16:35,257 ‎Ha álarcosbálba hívják, megy. 1392 01:16:36,091 --> 01:16:37,551 ‎Ga'a baszorun! 1393 01:16:38,093 --> 01:16:40,304 ‎- Kelj fel, uram! ‎- Hogy érted ezt? 1394 01:16:41,221 --> 01:16:42,264 ‎Hogy kelne fel? 1395 01:16:43,015 --> 01:16:45,309 ‎Vak vagy? Nem látod, ‎hogy apám nem tud felkelni? 1396 01:16:45,392 --> 01:16:47,436 ‎Dolgozom rajta. 1397 01:16:55,193 --> 01:16:57,154 ‎Te ostobán öltözött ember! 1398 01:16:58,196 --> 01:16:59,364 ‎Nem látod, hogy van? 1399 01:16:59,948 --> 01:17:02,075 ‎Úgy néz ki, mint aki fel tud állni? 1400 01:17:02,659 --> 01:17:04,244 ‎Olaotan! 1401 01:17:04,953 --> 01:17:06,121 ‎Hagyd békén! 1402 01:17:07,873 --> 01:17:10,876 ‎Ga'a nem hagyta, hogy a nyavalya ‎megtörje büszkeségét és méltóságát. 1403 01:17:12,461 --> 01:17:14,880 ‎Vitette magát, mint egy király. 1404 01:17:17,299 --> 01:17:20,886 ‎Apám elintézte, hogy az öccse apósa, 1405 01:17:20,969 --> 01:17:24,222 ‎Abiodun herceg, Agbonyin apja, 1406 01:17:24,306 --> 01:17:27,601 ‎a házába jöjjön, ‎hogy beiktassák az új alafinként. 1407 01:17:28,352 --> 01:17:29,311 ‎Ez olyan tabu, ‎amely addig még sosem fordult elő. 1408 01:17:37,611 --> 01:17:41,948 ‎Felség! 1409 01:17:42,491 --> 01:17:44,117 ‎De ki meri megkérdőjelezni Ga'át? 1410 01:17:48,789 --> 01:17:51,833 ‎Sok holdon át ‎béke és nyugalom uralkodott Ojóban. 1411 01:17:52,542 --> 01:17:56,171 ‎Az apám nem avatkozott közbe, ‎hagyta Abiodun alafint uralkodni, 1412 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 ‎az alafin pedig igazságosan ‎és bölcsen uralkodott. 1413 01:18:00,550 --> 01:18:02,594 ‎A szívem ugyanúgy Agbonyira áhítozott. 1414 01:18:03,637 --> 01:18:06,515 ‎Hallottam, hogy szült egy gyereket ‎a nagybátyámnak Ibadanban. 1415 01:18:13,397 --> 01:18:14,314 ‎Agbonyin! 1416 01:18:14,398 --> 01:18:16,274 ‎Nagyon hasonlít a nagybátyámra. 1417 01:18:17,234 --> 01:18:19,111 ‎- Hogy hívják? ‎- Agbonyin! 1418 01:18:19,194 --> 01:18:21,238 ‎- Oluyole Iyandának. ‎- Üdvözöllek! 1419 01:18:21,321 --> 01:18:24,491 ‎- Üdvözöllek! ‎- Oluyole Iyanda. 1420 01:18:25,367 --> 01:18:26,243 ‎Üdvözöllek! 1421 01:18:26,326 --> 01:18:28,245 ‎- Dagadtak a szemei. ‎- Részvétem, Agbonyin! 1422 01:18:28,328 --> 01:18:29,663 ‎Agbonyin! 1423 01:18:29,746 --> 01:18:31,415 ‎- Részvétem. ‎- Részvétem. 1424 01:18:31,498 --> 01:18:33,417 ‎- Őszinte részvétünk! ‎- Részvétem. 1425 01:18:33,500 --> 01:18:34,459 ‎Köszönöm. 1426 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 ‎- A Teremtő legyen veled! ‎- Sajnálom. 1427 01:18:36,253 --> 01:18:37,421 ‎- Ne félj! ‎- Köszönöm. 1428 01:18:37,504 --> 01:18:38,714 ‎- Sajnálom. ‎- Köszönöm. 1429 01:18:38,797 --> 01:18:40,382 ‎Sajnálom. Á, a fiú! 1430 01:18:40,465 --> 01:18:42,759 ‎- Drága gyermek! ‎- Gyász vett körbe minket, 1431 01:18:42,843 --> 01:18:44,136 ‎mégis örömre leltem. 1432 01:18:45,512 --> 01:18:47,681 ‎A nagybátyám meghalt, 1433 01:18:48,473 --> 01:18:50,308 ‎de a szerelmem visszatért hozzám. 1434 01:18:52,394 --> 01:18:55,147 ‎A karkötő még mindig úgy csillogott ‎a csuklóján, mint a nap. 1435 01:18:56,231 --> 01:19:00,485 ‎Alig vártam, hogy újra felélénkítsem ‎szerelmünk lángját. 1436 01:19:01,111 --> 01:19:02,070 ‎Oye! 1437 01:19:03,530 --> 01:19:04,698 ‎Elfogadsz 1438 01:19:05,407 --> 01:19:06,742 ‎férjedül? 1439 01:19:19,755 --> 01:19:20,881 ‎Nézd már! 1440 01:19:21,715 --> 01:19:23,216 ‎Egy egyszerű rabszolga. 1441 01:19:23,300 --> 01:19:24,468 ‎Semmirekellő! 1442 01:19:24,551 --> 01:19:26,720 ‎- Szemét. ‎- Ilyen valakit nem akarsz látni, 1443 01:19:26,803 --> 01:19:27,846 ‎amikor felébredsz. 1444 01:19:30,474 --> 01:19:31,683 ‎Üdvözöllek! 1445 01:19:31,767 --> 01:19:34,853 ‎- Agbonyin, drága gyermek! ‎- Üdvözöllek. 1446 01:19:34,936 --> 01:19:36,480 ‎Ne csüggedj, 1447 01:19:36,563 --> 01:19:39,649 ‎- nincs minden veszve. ‎- Igen, első feleség. A Teremtő majd… 1448 01:19:39,733 --> 01:19:41,026 ‎vigyáz a gyermekeidre. 1449 01:19:41,109 --> 01:19:44,154 ‎- Agbonyin, gyere közelebb! ‎- Menj, beszélj az urammal! 1450 01:19:45,781 --> 01:19:47,699 ‎Köszönöm. 1451 01:19:50,994 --> 01:19:52,412 ‎Jól van. Részvétem. 1452 01:19:55,165 --> 01:19:56,666 ‎Légy túl hamar a gyászon! 1453 01:19:56,750 --> 01:19:57,876 ‎Rendben? 1454 01:20:00,420 --> 01:20:02,631 ‎Mivel boldoggá tetted az öcsémet 1455 01:20:04,090 --> 01:20:06,676 ‎egészen a halála napjáig, 1456 01:20:07,219 --> 01:20:09,930 ‎és egy fiút is adtál neki, 1457 01:20:10,764 --> 01:20:12,224 ‎most figyeljen ide mindenki! 1458 01:20:13,642 --> 01:20:16,186 ‎Agbonyin nem marad özvegy a fénykorában. 1459 01:20:16,269 --> 01:20:17,813 ‎Úgy legyen! 1460 01:20:18,438 --> 01:20:21,775 ‎Ismét a Ga'a-házba házasodsz. 1461 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 ‎- Úgy legyen! ‎- Jó? 1462 01:20:23,860 --> 01:20:25,278 ‎Igen, apám. 1463 01:20:25,362 --> 01:20:26,988 ‎- Agbonyin és én… ‎- Tudom. 1464 01:20:28,114 --> 01:20:29,115 ‎Én fogom elvenni. 1465 01:20:29,199 --> 01:20:32,160 ‎Igen! Én veszem feleségül. 1466 01:20:32,244 --> 01:20:33,912 ‎Ő az enyém. 1467 01:20:33,995 --> 01:20:35,247 ‎Jól van. 1468 01:20:38,750 --> 01:20:40,377 ‎- Uram! ‎- Igen? 1469 01:20:46,341 --> 01:20:47,634 ‎Egy semmirekellő vén vagy. 1470 01:20:48,802 --> 01:20:50,470 ‎Átvennéd az öcséd feleségét? 1471 01:20:50,554 --> 01:20:51,429 ‎Igen. 1472 01:20:52,180 --> 01:20:54,349 ‎A jelenlegi állapotodban? Nyomorékként? 1473 01:20:55,225 --> 01:20:59,187 ‎Vajon működik egyáltalán még ‎a harmadik lábad? 1474 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 ‎Badarság. 1475 01:21:00,939 --> 01:21:02,858 ‎Szólottam. 1476 01:21:03,608 --> 01:21:06,945 ‎A döntésem végleges. 1477 01:21:07,904 --> 01:21:08,989 ‎Már meg is történt. 1478 01:21:09,698 --> 01:21:11,992 ‎Jól van, Agbonyin. Gyere közelebb hozzám! 1479 01:21:12,784 --> 01:21:15,495 ‎Gyere közelebb, ‎drága gyermek! Ó, micsoda szépség! 1480 01:21:15,579 --> 01:21:17,330 ‎Ismét üdvözöllek a Ga'a-házban. 1481 01:21:17,414 --> 01:21:18,748 ‎Minden rendben lesz. 1482 01:21:19,499 --> 01:21:20,750 ‎Olyan gyönyörű! 1483 01:21:22,961 --> 01:21:25,797 ‎Oye, légy türelmes! 1484 01:21:29,175 --> 01:21:30,427 ‎Oye! 1485 01:21:31,469 --> 01:21:33,972 ‎- Hogy fogunk megtalálni? ‎- Ne keressetek, hiábavaló! 1486 01:21:36,391 --> 01:21:37,350 ‎Oye! 1487 01:21:37,434 --> 01:21:38,810 ‎Elhagytam Ojo-Ilét 1488 01:21:38,894 --> 01:21:41,813 ‎a házasság miatt, amely Agbonyin 1489 01:21:41,897 --> 01:21:43,106 ‎és apám között köttetett. 1490 01:21:43,189 --> 01:21:44,065 ‎Zeinab! 1491 01:21:45,692 --> 01:21:46,902 ‎Gyere, segíts! 1492 01:21:51,781 --> 01:21:52,991 ‎- Zeinab! ‎- Mi az? 1493 01:21:53,074 --> 01:21:53,992 ‎Azt mondtam, segíts! 1494 01:21:54,075 --> 01:21:56,953 ‎Idehívjam az új feleségedet, ‎hogy segítsen neked? 1495 01:22:43,500 --> 01:22:46,544 ‎Amikor felébredek, a kólára ébredek 1496 01:22:46,628 --> 01:22:48,463 ‎Kóla, az életadó 1497 01:22:49,005 --> 01:22:51,549 ‎Amikor felébredek, a kólára ébredek 1498 01:22:51,633 --> 01:22:54,302 ‎A kóla elűzi a betegséget és a halált 1499 01:22:55,637 --> 01:22:56,805 ‎Válts alakot! 1500 01:22:57,347 --> 01:23:00,308 ‎Amikor az álarc lehull, ‎a hangja megváltozik 1501 01:23:02,102 --> 01:23:03,603 ‎És most élj, lélegezz! 1502 01:23:19,244 --> 01:23:20,745 ‎Béna! 1503 01:23:29,504 --> 01:23:31,715 ‎Hadd nézzem ezt a rabszolgát, 1504 01:23:33,008 --> 01:23:34,968 ‎akinek a szépsége elkopott! 1505 01:23:36,177 --> 01:23:37,178 ‎Igen! 1506 01:23:38,346 --> 01:23:40,306 ‎Az elkopott szépséged ‎össze se hasonlítható 1507 01:23:40,390 --> 01:23:42,475 ‎azzal, amit a Teremtő Agbonyinnak adott. 1508 01:24:09,335 --> 01:24:10,336 ‎Uram, 1509 01:24:11,796 --> 01:24:13,256 ‎erős sodrású folyó. 1510 01:24:14,466 --> 01:24:15,091 ‎Üdvözöllek. 1511 01:24:15,175 --> 01:24:16,676 ‎Találtam egy ellenszert… 1512 01:24:18,053 --> 01:24:19,345 ‎de… 1513 01:24:26,269 --> 01:24:27,187 ‎Zeinab! 1514 01:24:29,189 --> 01:24:30,732 ‎- Uram? ‎- Hagyj magunkra! 1515 01:24:43,161 --> 01:24:49,417 ‎Baszorun… ennek nagyon súlyos az ára. 1516 01:24:49,501 --> 01:24:50,919 ‎Súlyos áldozatot követel. 1517 01:24:53,296 --> 01:24:56,007 ‎Uram, mondj valamit! 1518 01:24:56,883 --> 01:24:58,593 ‎Megadod az engedélyt? 1519 01:25:29,457 --> 01:25:31,334 ‎Maradj, ahol vagy, egy lépést se! 1520 01:25:32,836 --> 01:25:34,921 ‎Mi ez? Látod, mit nézek? 1521 01:25:53,523 --> 01:25:55,692 ‎Első feleség, valami szörnyűség történt! 1522 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 ‎Mi az? 1523 01:25:56,734 --> 01:25:59,445 ‎A madár elszállt, üres a fészek! 1524 01:25:59,529 --> 01:26:01,156 ‎Agbonyin meghalt! 1525 01:26:01,239 --> 01:26:03,324 ‎Agbonyin meghalt! 1526 01:26:03,408 --> 01:26:07,495 ‎- Hogy mi? ‎- Agbonyin meghalt! 1527 01:26:15,670 --> 01:26:19,507 ‎- Baszorun, kelj fel, és járj! Állj fel! ‎- ‎Minden okkal történik. 1528 01:26:20,466 --> 01:26:23,803 ‎Agbonyin feláldozása kellett ‎apám gyógyulásához. 1529 01:26:33,229 --> 01:26:34,063 ‎Kelj fel! 1530 01:26:47,202 --> 01:26:48,578 ‎Ébredjen a fejed, 1531 01:26:48,661 --> 01:26:49,996 ‎baszorun! 1532 01:26:50,872 --> 01:26:51,915 ‎Ébredjenek a lábaid! 1533 01:27:07,347 --> 01:27:08,306 ‎Járj! 1534 01:27:13,228 --> 01:27:14,729 ‎Visszatértél, uram! 1535 01:27:23,571 --> 01:27:27,158 ‎A nupei boszorkány ismét lecsapott! 1536 01:27:49,764 --> 01:27:50,932 ‎Jorubák! 1537 01:28:30,388 --> 01:28:33,016 ‎Agbonyin halálának a híre ‎futótűzként terjedt. 1538 01:28:34,934 --> 01:28:36,686 ‎Tíz napig lovagoltam folyamatosan 1539 01:28:36,769 --> 01:28:39,063 ‎Asantiból, pihenés nélkül. 1540 01:28:40,732 --> 01:28:44,152 ‎Amiért én Ojo-Ilébe érkeztem, ‎mások azért mentek épp el. 1541 01:29:14,432 --> 01:29:15,433 ‎Uram! 1542 01:29:15,516 --> 01:29:17,101 ‎- Üdvözöllek. ‎- Egy nő akar látni. 1543 01:29:17,185 --> 01:29:18,561 ‎- Egy nő? ‎- Igen, uram. 1544 01:29:18,644 --> 01:29:19,771 ‎- Ilyen későn? ‎- Igen. 1545 01:29:19,854 --> 01:29:21,064 ‎Vár engem. 1546 01:29:21,147 --> 01:29:23,900 ‎Miféle nő jön ide ‎ilyenkor, az éjszaka közepén? 1547 01:29:25,234 --> 01:29:27,362 ‎Hol… Á! 1548 01:29:27,445 --> 01:29:30,239 ‎Erre semmi szükség. 1549 01:29:30,323 --> 01:29:31,991 ‎Te kötöztél meg, mint egy kecskét? 1550 01:29:32,075 --> 01:29:32,909 ‎Igen. 1551 01:29:33,493 --> 01:29:35,411 ‎- Én voltam. ‎- Mit jelentsen ez? 1552 01:29:35,495 --> 01:29:36,788 ‎Hogy csináltad? 1553 01:29:37,372 --> 01:29:38,623 ‎A növény, amivel elaltattál, 1554 01:29:39,165 --> 01:29:39,999 ‎azt használtam. 1555 01:29:40,083 --> 01:29:41,250 ‎Ugye nincs baj, felség? 1556 01:29:41,334 --> 01:29:42,377 ‎Aare! 1557 01:29:42,460 --> 01:29:44,253 ‎- Felség! ‎- Gyere közelebb! 1558 01:29:45,088 --> 01:29:46,047 ‎Felség! 1559 01:29:48,341 --> 01:29:50,259 ‎A baszorun megcsonkított. 1560 01:29:50,343 --> 01:29:53,012 ‎Megölte az egyetlen, drága lányomat, 1561 01:29:53,096 --> 01:29:54,472 ‎habozás nélkül. 1562 01:29:55,264 --> 01:29:57,850 ‎Egy rituáléra használta fel, ‎hogy megerősítse magát. 1563 01:30:00,603 --> 01:30:01,979 ‎Ezzel átlépte a határt. 1564 01:30:02,063 --> 01:30:03,356 ‎Fertelmes bűnt követett el. 1565 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 ‎Mit csináljunk? 1566 01:30:04,816 --> 01:30:06,609 ‎- Elintézzük. ‎- Pontosan ezt akarom, 1567 01:30:06,692 --> 01:30:07,735 ‎elintézni. 1568 01:30:08,361 --> 01:30:10,321 ‎De felség, 1569 01:30:10,947 --> 01:30:12,448 ‎egyedül nem tudod megölni Ga'át. 1570 01:30:13,825 --> 01:30:15,159 ‎Ha meg akarunk szabadulni tőle, 1571 01:30:15,243 --> 01:30:17,120 ‎a gyermekeivel is végeznünk kell. 1572 01:30:17,203 --> 01:30:21,290 ‎Ki kell irtanunk a teljes vérvonalát. 1573 01:30:22,375 --> 01:30:24,252 ‎Ha bárki megmarad, bosszút forralhat. 1574 01:30:24,335 --> 01:30:25,503 ‎Jól van. 1575 01:30:25,586 --> 01:30:27,130 ‎Pusztítsuk el a vérvonalát! 1576 01:30:27,964 --> 01:30:28,923 ‎Figyelj, 1577 01:30:29,590 --> 01:30:31,968 ‎mindannyian Ojo-Ilében lesznek 1578 01:30:32,552 --> 01:30:34,178 ‎az oruni vigasságon. 1579 01:30:34,262 --> 01:30:35,972 ‎Látod, hogy ez nekünk kedvez? 1580 01:30:40,560 --> 01:30:44,272 ‎Aare, velem vagy? 1581 01:30:47,108 --> 01:30:47,942 ‎Értem. 1582 01:30:48,818 --> 01:30:49,777 ‎Veled vagyok. 1583 01:30:51,571 --> 01:30:54,115 ‎Ojo-Ile összes katonája 1584 01:30:54,198 --> 01:30:55,575 ‎Ga'ához hűséges. 1585 01:30:55,658 --> 01:30:57,326 ‎Ő az, akire hallgatnak. 1586 01:30:58,536 --> 01:31:01,205 ‎Aare, nézz rám! Ne hagyj magamra! 1587 01:31:01,998 --> 01:31:03,291 ‎Azt akarom, hogy menj, 1588 01:31:03,958 --> 01:31:05,543 ‎és toborozz hadsereget! 1589 01:31:06,043 --> 01:31:08,921 ‎Gyűjtsd össze azokat, ‎akik képesek a feladatra, 1590 01:31:09,005 --> 01:31:11,549 ‎hogy véget vessenek ‎az engem ért szégyennek. 1591 01:31:12,425 --> 01:31:13,759 ‎Most pedig mondd meg, 1592 01:31:13,843 --> 01:31:15,136 ‎miért ölted meg Agbonyint! 1593 01:31:15,219 --> 01:31:16,971 ‎- Én? ‎- Miért ölted meg? 1594 01:31:17,054 --> 01:31:18,556 ‎- Agbonyint? ‎- Semmit se ártott. 1595 01:31:18,639 --> 01:31:20,099 ‎Ártatlan volt. Mit ártott neked? 1596 01:31:20,183 --> 01:31:22,518 ‎Tiszta volt a szíve és a lelke. ‎Miért ölted meg? 1597 01:31:22,602 --> 01:31:24,020 ‎- Miért ölted meg? ‎- Oye! 1598 01:31:24,103 --> 01:31:25,271 ‎- Miért ölted meg? ‎- Várj… 1599 01:31:25,354 --> 01:31:26,522 ‎- Elmagyarázom. ‎- Miért? 1600 01:31:26,606 --> 01:31:27,565 ‎Hadd magyarázzam el! 1601 01:31:27,648 --> 01:31:29,150 ‎Hadd magyarázzam el neked! 1602 01:31:29,233 --> 01:31:30,735 ‎Nagyon fontos volt számunkra, 1603 01:31:30,818 --> 01:31:32,153 ‎- amit tettünk. ‎- Hogyhogy? 1604 01:31:32,236 --> 01:31:34,113 ‎Nagyon szomorú ügy volt, 1605 01:31:34,197 --> 01:31:35,698 ‎de Agbonyin helyett csak téged 1606 01:31:35,781 --> 01:31:37,074 ‎használhattunk volna, 1607 01:31:37,158 --> 01:31:39,327 ‎és Ga'a nem bírt volna ‎még egy gyereket elveszteni. 1608 01:31:40,119 --> 01:31:41,412 ‎Oye! 1609 01:31:42,163 --> 01:31:43,039 ‎Oye! 1610 01:31:43,789 --> 01:31:44,749 ‎Engem kellett volna. 1611 01:31:44,832 --> 01:31:47,418 ‎- Miattad volt. ‎- Engem kellett volna használnod! 1612 01:31:48,252 --> 01:31:49,337 ‎Oye! 1613 01:31:49,420 --> 01:31:50,880 ‎- Hadd mondjam el! ‎- Mi az? 1614 01:31:50,963 --> 01:31:52,215 ‎Nagy a nyugtalanság Oyóban. 1615 01:31:52,298 --> 01:31:54,133 ‎A teljes oyói tanács 1616 01:31:54,217 --> 01:31:58,095 ‎összeesküvést sző, ‎hogy hadat üzenjenek Ga'ának! 1617 01:31:58,179 --> 01:31:59,347 ‎Apádnak szüksége van rád. 1618 01:32:00,556 --> 01:32:03,142 ‎Ojo-Ilének magas falai vannak. 1619 01:32:03,643 --> 01:32:05,353 ‎Hogy fognak bejutni a katonáim? 1620 01:32:06,562 --> 01:32:08,022 ‎- És még egy dolog. ‎- Mi az? 1621 01:32:08,105 --> 01:32:12,026 ‎Amíg Olaotan, a könyörtelen, él, 1622 01:32:12,568 --> 01:32:14,195 ‎és rajta van a sisakja, 1623 01:32:15,279 --> 01:32:17,114 ‎Ga'a baszorunt lehetetlen lesz megölni. 1624 01:32:23,663 --> 01:32:24,664 ‎Ne félj! 1625 01:32:27,875 --> 01:32:29,210 ‎Tudom, kire kell bízni. 1626 01:32:33,965 --> 01:32:34,924 ‎Felség! 1627 01:32:36,384 --> 01:32:37,510 ‎Emelem kalapom. 1628 01:32:44,100 --> 01:32:45,184 ‎Hallgass ide! 1629 01:32:45,268 --> 01:32:47,103 ‎Jobb, ha a háború éri el őt, mint én! 1630 01:32:47,186 --> 01:32:49,522 ‎- Oye, Oye, figyelj rám! ‎- Hallod? 1631 01:32:49,605 --> 01:32:50,940 ‎Ne csinálj ilyet! 1632 01:32:51,023 --> 01:32:52,733 ‎- Oye, te nem vagy rossz. ‎- Mit ne? 1633 01:32:52,817 --> 01:32:54,026 ‎- Ga'a fia vagy. ‎- Mit ne? 1634 01:32:54,110 --> 01:32:55,903 ‎Tudod, ez az áldozat 1635 01:32:55,987 --> 01:32:58,030 ‎fontos volt, a nagyobb jó érdekében. 1636 01:32:58,114 --> 01:33:01,158 ‎Egyszerűen Agbonyin hercegnő ‎volt az egyetlen lehetőség. 1637 01:33:03,995 --> 01:33:05,997 ‎- Te az apád fia vagy! ‎- Miért nem én? 1638 01:33:06,080 --> 01:33:07,665 ‎Engem kellett volna használnod. 1639 01:33:07,748 --> 01:33:09,667 ‎Engem kellett volna használnod. 1640 01:33:09,750 --> 01:33:11,127 ‎Engem kellett volna használnod. 1641 01:33:12,169 --> 01:33:13,546 ‎Engem kellett volna használnod! 1642 01:33:13,629 --> 01:33:16,215 ‎Engem kellett volna. 1643 01:33:17,925 --> 01:33:19,468 ‎Engem kellett volna használnod. 1644 01:33:23,514 --> 01:33:28,060 ‎Engem kellett volna használnod. 1645 01:33:42,033 --> 01:33:46,412 ‎Engem kellett volna használnod. 1646 01:33:53,461 --> 01:33:54,670 ‎Sasát? 1647 01:33:54,754 --> 01:33:55,921 ‎Igen, uram. 1648 01:33:56,005 --> 01:33:58,507 ‎Sasa L'eniyant lemészárolták, ‎mint egy csirkét? 1649 01:33:59,425 --> 01:34:00,468 ‎Jaj, de kár! 1650 01:34:02,428 --> 01:34:06,307 ‎Remélem, az alafin nem gyanítja, hogy ‎Agbonyin haláláért én vagyok a felelős. 1651 01:34:08,059 --> 01:34:09,935 ‎- Gbagi! ‎- Uram? 1652 01:34:10,728 --> 01:34:12,188 ‎Küldj üzenetet minden fiamnak! 1653 01:34:13,564 --> 01:34:15,024 ‎Mondd meg, hogy jöjjenek haza! 1654 01:34:15,983 --> 01:34:17,360 ‎- Azonnal! ‎- Igen, uram. 1655 01:34:17,443 --> 01:34:18,778 ‎Igen. Jól van. 1656 01:34:48,015 --> 01:34:50,142 ‎Az apám felépülése ‎korántsem volt tökéletes. 1657 01:34:50,893 --> 01:34:52,645 ‎Sasa L'eniyan halála után 1658 01:34:52,728 --> 01:34:55,356 ‎az apám sebezhetőbbé vált. 1659 01:34:59,026 --> 01:34:59,985 ‎Oyemekun? 1660 01:35:01,445 --> 01:35:04,281 ‎Megijesztettél. Mikor ‎érkeztél meg Ojo-Ilébe? 1661 01:35:06,158 --> 01:35:08,953 ‎Mi… mi folyik itt? 1662 01:35:09,036 --> 01:35:10,663 ‎Oyemekun! Oye! 1663 01:35:10,746 --> 01:35:12,581 ‎- Oye! ‎- Állat! 1664 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 ‎- Te gyilkos! ‎- Oye! 1665 01:35:15,334 --> 01:35:16,836 ‎Oye, mi bajod van? 1666 01:35:16,919 --> 01:35:18,671 ‎Mi ez az egész? 1667 01:35:18,754 --> 01:35:20,756 ‎Oye, engedj el! Mi bajod van? 1668 01:35:21,841 --> 01:35:22,675 ‎Kétszer… 1669 01:35:22,758 --> 01:35:25,094 ‎- Igen? ‎- …hagytad, hogy kicsússzon a kezem közül. 1670 01:35:25,177 --> 01:35:26,679 ‎Aztán kioltottad az életét! 1671 01:35:26,762 --> 01:35:28,681 ‎- Kioltottad az életét! ‎- Zeinab! 1672 01:35:28,764 --> 01:35:30,349 ‎Zeinab! 1673 01:35:30,433 --> 01:35:32,476 ‎- Zeinab! ‎- Zeinab! 1674 01:35:32,560 --> 01:35:34,103 ‎- Mi? ‎- Nem fog felébredni. 1675 01:35:34,186 --> 01:35:36,021 ‎Nem fog könnyen felébredni. 1676 01:35:36,105 --> 01:35:38,858 ‎Adtam neki altatót. Ugyanolyat, mint amit… 1677 01:35:38,941 --> 01:35:41,026 ‎Már használtam ilyet. ‎Hallod? Nem fog felébredni. 1678 01:35:41,110 --> 01:35:42,528 ‎Te ölted meg Sasát? 1679 01:35:42,611 --> 01:35:44,697 ‎Te ölted meg Sasát? 1680 01:35:44,780 --> 01:35:46,824 ‎Miért ölted meg? 1681 01:35:46,907 --> 01:35:49,201 ‎Miért nem tudtad ‎egyszerűen szeretni őt, apám? 1682 01:35:49,285 --> 01:35:50,578 ‎Mit csinált… 1683 01:35:50,661 --> 01:35:52,204 ‎Mit ártott neked? 1684 01:35:52,288 --> 01:35:53,873 ‎- Oye! ‎- Mit ártott neked? 1685 01:35:53,956 --> 01:35:55,207 ‎- Ártatlan volt. ‎- Oye! 1686 01:35:55,291 --> 01:35:56,959 ‎Ártatlan volt. Mit ártott neked? 1687 01:35:57,042 --> 01:35:59,128 ‎Hagytad meghalni. 1688 01:35:59,211 --> 01:36:02,506 ‎- Oyemekun! ‎- Nem fogsz békére lelni! 1689 01:36:02,590 --> 01:36:05,885 ‎- Oyemekun! ‎- Nem fogsz békére lelni! 1690 01:36:05,968 --> 01:36:07,720 ‎Nem fogsz békére lelni! 1691 01:36:07,803 --> 01:36:09,263 ‎Gbagi! 1692 01:36:09,346 --> 01:36:11,098 ‎- Gbagi! ‎- Nem fogsz békére lelni! 1693 01:36:11,182 --> 01:36:12,308 ‎- Gbagi! ‎- Nem fogsz békére lelni! 1694 01:36:12,391 --> 01:36:14,226 ‎- Gbagi! ‎- Nem fogsz békére lelni! 1695 01:36:14,310 --> 01:36:15,728 ‎Nem fogsz békére lelni! 1696 01:36:15,811 --> 01:36:17,229 ‎Hagytad, hogy meghaljon! 1697 01:36:17,313 --> 01:36:18,606 ‎- Oye! ‎- Hagytad meghalni! 1698 01:36:18,689 --> 01:36:20,357 ‎Soha nem fogsz békére lelni! 1699 01:36:20,441 --> 01:36:21,859 ‎Oye! 1700 01:36:21,942 --> 01:36:23,527 ‎- Hagytad meghalni! ‎- Oye! 1701 01:36:23,611 --> 01:36:24,528 ‎Hagytad… 1702 01:36:24,612 --> 01:36:26,238 ‎Oyemekun! 1703 01:36:27,531 --> 01:36:29,325 ‎Oyemekun! 1704 01:36:32,328 --> 01:36:33,329 ‎Oyemekun! 1705 01:36:33,412 --> 01:36:35,581 ‎Ha nem lennél vér szerinti testvérem, 1706 01:36:35,664 --> 01:36:37,374 ‎- már levágtam volna a fejedet! ‎- Tedd meg! 1707 01:36:37,458 --> 01:36:38,959 ‎- Ne! ‎- Szívességet tennél. 1708 01:36:39,043 --> 01:36:40,544 ‎- Ne öld meg! ‎- Miért ne? 1709 01:36:40,628 --> 01:36:43,255 ‎- Hagyd békén! ‎- Oye! 1710 01:36:43,339 --> 01:36:44,298 ‎Figyelj! 1711 01:36:44,381 --> 01:36:46,842 ‎Hagyd békén! Hallottad? 1712 01:36:46,926 --> 01:36:48,511 ‎Ha jól átgondolod, 1713 01:36:48,594 --> 01:36:50,804 ‎rájössz, hogy a baszorun ‎ellenségei állnak emögött. 1714 01:36:50,888 --> 01:36:53,891 ‎Hagyd békén! Figyelj, ‎ha én kezelésbe veszlek… 1715 01:36:54,558 --> 01:36:56,143 ‎Figyelsz? Ha én kezelésbe veszlek, 1716 01:36:56,227 --> 01:36:58,103 ‎megfagy a vér az ereidben. 1717 01:36:59,855 --> 01:37:01,732 ‎Ha valaki elég türelmes ahhoz, 1718 01:37:01,815 --> 01:37:03,400 ‎hogy jól megfigyeljen, 1719 01:37:03,484 --> 01:37:04,944 ‎elölről és nem oldalról, 1720 01:37:05,027 --> 01:37:06,529 ‎láthatja, hogy nem hasonlítasz 1721 01:37:06,612 --> 01:37:08,364 ‎se apádra, se anyádra. Fattyú! 1722 01:37:08,447 --> 01:37:10,157 ‎Ezt az ostobát! 1723 01:37:10,241 --> 01:37:11,909 ‎Beszélsz hozzá, de soha nem figyel. 1724 01:37:11,992 --> 01:37:13,452 ‎Egyébként hová mész? 1725 01:38:12,803 --> 01:38:14,680 ‎A víz folyton folyik 1726 01:38:14,763 --> 01:38:19,852 ‎A víz folyton folyik 1727 01:38:19,935 --> 01:38:21,729 ‎A víznek nincs keze 1728 01:38:21,812 --> 01:38:24,356 ‎A víznek nincs lába 1729 01:38:24,440 --> 01:38:27,067 ‎A víz folyton folyik 1730 01:38:27,151 --> 01:38:29,778 ‎Énekelj velem! 1731 01:38:29,862 --> 01:38:31,864 ‎A víz folyton folyik 1732 01:38:31,947 --> 01:38:34,366 ‎A víz folyik 1733 01:38:34,450 --> 01:38:37,995 ‎Folyton folyik a víz 1734 01:38:38,078 --> 01:38:40,873 ‎Folyton folyik a víz 1735 01:38:40,956 --> 01:38:45,002 ‎A folyó víznek nincs keze 1736 01:38:45,085 --> 01:38:47,212 ‎A víznek nincs lába 1737 01:38:47,296 --> 01:38:49,923 ‎A víz folyton folyik 1738 01:38:50,007 --> 01:38:53,093 ‎A víz folyik 1739 01:38:53,177 --> 01:38:55,596 ‎Folyó víz 1740 01:38:55,679 --> 01:38:58,932 ‎A víz folyton folyik 1741 01:38:59,016 --> 01:39:01,310 ‎A víz folyik 1742 01:39:01,393 --> 01:39:04,104 ‎Csak egy lusta ember 1743 01:39:04,188 --> 01:39:08,817 ‎Csak egy lusta ember képes rá 1744 01:39:08,901 --> 01:39:12,529 ‎- Éljen Ga'a! ‎- Az oruni vigasság alatt 1745 01:39:12,613 --> 01:39:14,615 ‎- Baszorun! ‎- ‎Aare és Abiodun alafin 1746 01:39:14,698 --> 01:39:17,284 ‎összegyűjtötte a harcosokat ‎Ojo határának elfoglalásához. 1747 01:39:18,160 --> 01:39:20,454 ‎- Éljen Ga'a! Hadd halljam! ‎- ‎Baszorun! 1748 01:39:20,537 --> 01:39:24,541 ‎- Éljen! Hadd halljam! ‎- ‎Baszorun! 1749 01:39:24,625 --> 01:39:28,170 ‎- Éljen! Hadd halljam! ‎- ‎Baszorun! 1750 01:39:28,253 --> 01:39:32,424 ‎- Aki jel nélkül öl ‎- Baszorun 1751 01:39:32,508 --> 01:39:37,388 ‎- Baszorun, baszorun! ‎- Éljen! Hadd halljam! 1752 01:39:37,471 --> 01:39:40,182 ‎- Egy idős főnök ‎- Baszorun 1753 01:39:40,265 --> 01:39:43,310 ‎- Éljen! Hadd halljam! ‎- Baszorun 1754 01:39:43,394 --> 01:39:46,939 ‎- Éljen! Hadd halljam! ‎- Baszorun 1755 01:39:47,022 --> 01:39:50,651 ‎- Baszorun ‎- Egy idős főnök 1756 01:39:50,734 --> 01:39:54,113 ‎Baszorun 1757 01:40:00,160 --> 01:40:02,871 ‎Ne féljetek! Nyugalom! 1758 01:40:02,955 --> 01:40:04,623 ‎Nyugalom! 1759 01:40:08,293 --> 01:40:10,462 ‎Ez Ga'a háza, itt nem kell félni! 1760 01:40:12,506 --> 01:40:14,466 ‎Őrizzétek az ajtót! Gyorsan! 1761 01:40:14,550 --> 01:40:16,301 ‎Pusztítsátok el őket! 1762 01:40:17,177 --> 01:40:18,262 ‎Ez háború. 1763 01:40:18,345 --> 01:40:19,638 ‎Gbagi! 1764 01:40:19,722 --> 01:40:20,973 ‎Vidd a baszorunt a szobájába! 1765 01:40:22,683 --> 01:40:25,102 ‎Nem megyek sehová. 1766 01:40:25,185 --> 01:40:26,270 ‎Nem megyek sehová. 1767 01:40:30,524 --> 01:40:32,651 ‎- Uram! ‎- Bátyám! 1768 01:40:32,735 --> 01:40:34,278 ‎El kéne rejtőznöd. 1769 01:40:34,361 --> 01:40:35,696 ‎Menjünk! 1770 01:40:35,779 --> 01:40:37,573 ‎Gyerünk! 1771 01:40:38,490 --> 01:40:39,366 ‎Te menj arra! 1772 01:40:49,376 --> 01:40:51,295 ‎Gyerünk, ne féljetek! 1773 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 ‎Ga'a! 1774 01:41:06,852 --> 01:41:09,521 ‎Én vagyok az, Aare Ona Kakanfo. 1775 01:41:10,814 --> 01:41:13,192 ‎A katonáim körülvették a házadat. 1776 01:41:13,901 --> 01:41:14,651 ‎De 1777 01:41:14,735 --> 01:41:16,820 ‎- te vagy az, akiért jöttünk. ‎- Hol a sisakom? 1778 01:41:16,904 --> 01:41:18,906 ‎Ha ellenállás nélkül megadod magad, 1779 01:41:18,989 --> 01:41:21,366 ‎a családtagjaid megélnek még egy napot. 1780 01:41:21,450 --> 01:41:22,618 ‎De ha te inkább 1781 01:41:23,410 --> 01:41:25,829 ‎- nem engedelmeskedsz, ‎- Anyám! 1782 01:41:25,913 --> 01:41:27,581 ‎ha be kell mennem érted, 1783 01:41:28,290 --> 01:41:30,459 ‎lefejezem az egész családodat. 1784 01:41:30,542 --> 01:41:31,919 ‎Engem felhatalmazott 1785 01:41:32,002 --> 01:41:35,005 ‎az alafin mindenre, ‎amit ma este itt tenni fogok. 1786 01:41:36,173 --> 01:41:37,716 ‎Anyám! 1787 01:41:39,218 --> 01:41:40,761 ‎Ga'a baszorun! 1788 01:41:44,431 --> 01:41:46,934 ‎Aare Oyabi itt van Ojo-Ilében? 1789 01:41:48,519 --> 01:41:50,062 ‎Fogd be a szádat! 1790 01:42:00,405 --> 01:42:02,157 ‎Aare! Te! 1791 01:42:10,499 --> 01:42:11,875 ‎Aare! 1792 01:43:23,572 --> 01:43:24,406 ‎Edun? 1793 01:44:23,048 --> 01:44:23,882 ‎Ola… 1794 01:44:29,721 --> 01:44:31,139 ‎Olaotan. 1795 01:44:35,143 --> 01:44:36,645 ‎Olaotan. 1796 01:45:02,379 --> 01:45:03,547 ‎Ga'a! 1797 01:45:05,257 --> 01:45:06,758 ‎Azt hittem, téged varázslat véd. 1798 01:45:08,218 --> 01:45:11,138 ‎Hogy egy elefánt vagy, ‎aki mindannyiunkat eltapos. 1799 01:45:12,973 --> 01:45:15,559 ‎Miért csak bámulsz, ‎miért nem változol elefánttá? 1800 01:45:15,642 --> 01:45:16,977 ‎- Kérlek! ‎- Fogjátok meg! 1801 01:45:17,060 --> 01:45:18,353 ‎Kérlek! 1802 01:45:18,437 --> 01:45:22,983 ‎Hagyj békén! Ő az, akiért jöttetek. 1803 01:45:23,066 --> 01:45:24,234 ‎Én nem tartozom közéjük. 1804 01:45:24,317 --> 01:45:25,152 ‎Kérlek! 1805 01:45:25,235 --> 01:45:26,403 ‎Kérlek! 1806 01:45:26,486 --> 01:45:27,738 ‎A nupei boszorkány. 1807 01:45:27,821 --> 01:45:29,197 ‎Te nem a felesége vagy? 1808 01:45:29,281 --> 01:45:30,282 ‎Nem! 1809 01:45:31,199 --> 01:45:32,576 ‎Nem tartozom közéjük. 1810 01:45:33,910 --> 01:45:35,537 ‎Csak egy egyszerű rabszolga vagyok. 1811 01:45:38,040 --> 01:45:38,957 ‎Gyerünk! 1812 01:45:41,126 --> 01:45:42,377 ‎Hagyj békén! 1813 01:45:47,799 --> 01:45:49,301 ‎Ga'a baszorun! 1814 01:45:51,762 --> 01:45:53,555 ‎Ojo-Ile leghatalmasabbja. 1815 01:45:54,389 --> 01:45:56,224 ‎Az elefánt, aki előtt remeg az erdő. 1816 01:45:57,017 --> 01:45:58,185 ‎Csak ennyire vagy képes? 1817 01:45:58,894 --> 01:46:00,103 ‎Olyan apró vagy! 1818 01:46:01,188 --> 01:46:02,439 ‎Visítasz, mint egy egér. 1819 01:46:06,777 --> 01:46:07,652 ‎Fogjátok! 1820 01:46:35,013 --> 01:46:39,392 ‎Futottam az életemért, ‎hogy Ilorinban rejtőzzek el. 1821 01:47:00,539 --> 01:47:01,540 ‎Ki ő? 1822 01:47:01,623 --> 01:47:02,541 ‎Ki vagy te? 1823 01:47:02,624 --> 01:47:04,292 ‎- Oyemekun vagyok. ‎- Sajnálom. 1824 01:47:04,376 --> 01:47:06,628 ‎Ojo baszorunjának, Ga'a baszorunnak a fia, 1825 01:47:06,711 --> 01:47:08,171 ‎- aki Yamba fia. ‎- Sajnálom. 1826 01:47:11,091 --> 01:47:12,384 ‎Üzenetet kaptam. 1827 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 ‎- Hadd üljön le! ‎- Ülj ide! 1828 01:47:21,560 --> 01:47:22,769 ‎Láttam, hogy felébredt. 1829 01:47:30,235 --> 01:47:35,073 ‎Kérlek, tudjátok, mi lett apám sorsa? 1830 01:47:36,241 --> 01:47:38,076 ‎Aznap éjjel, mikor a baszorunt elfogták, 1831 01:47:38,952 --> 01:47:41,621 ‎az alafin elé vitték őt. 1832 01:47:46,084 --> 01:47:49,713 ‎Kérlek, könyörülj meg! Hibát követtem el. 1833 01:47:54,259 --> 01:47:55,969 ‎Hibáztam. 1834 01:47:56,052 --> 01:47:58,930 ‎Őfelsége azt mondta, elég. 1835 01:48:05,937 --> 01:48:07,439 ‎Nézd meg ezt a fiút! 1836 01:48:07,522 --> 01:48:09,357 ‎Nézd meg az arcát! 1837 01:48:09,441 --> 01:48:11,234 ‎Hogy mondhatod, hogy hiba volt? 1838 01:48:11,318 --> 01:48:13,528 ‎- Mit fogsz tenni? ‎- Hogy bámul engem! 1839 01:48:14,863 --> 01:48:16,489 ‎A nagybátyám megmentette Oluyolét, 1840 01:48:16,573 --> 01:48:18,658 ‎Agbonyin fiát a mészárlástól 1841 01:48:18,742 --> 01:48:21,494 ‎egy politikai pozícióért cserébe. 1842 01:48:21,578 --> 01:48:23,288 ‎Rengeteg mindent tönkretett. 1843 01:48:23,371 --> 01:48:24,915 ‎Így igaz. 1844 01:48:24,998 --> 01:48:27,000 ‎- Vigyétek el! ‎- Vigyétek el innen! 1845 01:48:28,668 --> 01:48:30,086 ‎Vonszoljátok, ha nem akar sétálni! 1846 01:48:30,170 --> 01:48:31,338 ‎Ga'a! 1847 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 ‎Gonosz vagy. 1848 01:48:33,757 --> 01:48:35,383 ‎Könyörtelen vagy. 1849 01:48:35,467 --> 01:48:36,593 ‎Igen. 1850 01:48:36,676 --> 01:48:39,054 ‎- Mások nyomorúságán élősködsz. ‎- Igen. 1851 01:48:39,846 --> 01:48:41,139 ‎De most vége, nem? 1852 01:48:41,223 --> 01:48:43,350 ‎Ojo, gratulálok. 1853 01:48:43,433 --> 01:48:46,061 ‎Felség! 1854 01:48:48,146 --> 01:48:52,901 ‎- Felség! ‎- Felség! 1855 01:48:57,864 --> 01:49:02,369 ‎- Jaj, milyen kár! ‎- Milyen kár! 1856 01:49:05,914 --> 01:49:08,124 ‎Vigyétek ki őket! 1857 01:49:08,208 --> 01:49:10,585 ‎Először ezt! 1858 01:49:10,669 --> 01:49:13,129 ‎Vigyétek ki! 1859 01:49:13,213 --> 01:49:16,174 ‎Vigyétek! 1860 01:49:16,258 --> 01:49:19,386 ‎- Vigyétek el! ‎- Vigyétek ki! 1861 01:49:19,469 --> 01:49:20,804 ‎Vigyétek! 1862 01:49:20,887 --> 01:49:22,138 ‎Vonszoljátok… 1863 01:49:22,222 --> 01:49:24,599 ‎- Vonszoljátok, ha nem akar menni. ‎- Túlzásba vitte. 1864 01:49:24,683 --> 01:49:26,226 ‎Gyilkos! 1865 01:49:38,321 --> 01:49:40,407 ‎Idővel minden kiderül. 1866 01:49:41,616 --> 01:49:44,577 ‎Ga'a gonoszsága miatt ‎egész Ojo hátat fordított neki. 1867 01:49:46,663 --> 01:49:52,210 ‎Agbonyin halála után ‎mindenki Ga'a vérét akarta, 1868 01:49:52,294 --> 01:49:54,504 ‎hogy elrettentsék a jövőbeli zsarnokokat. 1869 01:49:55,255 --> 01:49:57,382 ‎Hosszú halált érdemelsz. 1870 01:49:57,465 --> 01:49:59,592 ‎Segíts! 1871 01:49:59,676 --> 01:50:01,970 ‎A halál a legjobb jutalom neked. 1872 01:50:02,053 --> 01:50:04,347 ‎A halál a legjobb jutalom. 1873 01:50:04,431 --> 01:50:06,474 ‎A király azt mondta, égessük el. 1874 01:50:06,558 --> 01:50:08,643 ‎- El fogunk égetni. ‎- Elégetjük. 1875 01:50:11,604 --> 01:50:14,399 ‎- Itt hagyom őt. ‎- A kezünkben van. 1876 01:50:14,482 --> 01:50:16,901 ‎- Elkaptuk. ‎- Óvatosan! 1877 01:50:16,985 --> 01:50:19,279 ‎- Nyugalom! ‎- Elkaptunk! 1878 01:50:19,362 --> 01:50:24,117 ‎- Hurrá! ‎- Hurrá! 1879 01:50:24,200 --> 01:50:25,785 ‎Hurrá! 1880 01:50:28,747 --> 01:50:29,664 ‎Mit mondtál? 1881 01:50:30,707 --> 01:50:31,750 ‎Viseld férfiként! 1882 01:50:32,834 --> 01:50:33,752 ‎Semmirekellő! 1883 01:50:33,835 --> 01:50:34,961 ‎Bírd ki, hogy ne kiáltozz! 1884 01:50:35,587 --> 01:50:36,671 ‎Figyeljetek! 1885 01:50:36,755 --> 01:50:40,717 ‎Mi az? 1886 01:50:40,800 --> 01:50:42,260 ‎Ga'a! 1887 01:50:43,803 --> 01:50:45,180 ‎Yamba fia most távozik. 1888 01:50:45,263 --> 01:50:47,682 ‎- Yamba fia vagy. ‎- Egyedül maradtál! 1889 01:50:47,766 --> 01:50:49,267 ‎- Egyedül! ‎- De a halálommal… 1890 01:50:50,268 --> 01:50:51,561 ‎Mi a baj? 1891 01:50:51,644 --> 01:50:53,688 ‎…vége Ojo-Ilének is. 1892 01:50:53,772 --> 01:50:56,941 ‎- Ez nagy hazugság! ‎- Ez hazugság! 1893 01:51:00,278 --> 01:51:02,405 ‎Hazugság! 1894 01:51:02,489 --> 01:51:03,823 ‎Hazugság! 1895 01:51:21,132 --> 01:51:27,972 ‎Elfogták 1896 01:51:28,056 --> 01:51:33,978 ‎Elfogták 1897 01:51:34,062 --> 01:51:38,900 ‎Elfogták 1898 01:51:38,983 --> 01:51:41,569 ‎- Éljenek a harcosok! ‎- Éljenek! 1899 01:51:42,320 --> 01:51:45,448 ‎Jómagam és Agbonyin fia, 1900 01:51:46,032 --> 01:51:48,368 ‎Oluyole maradtunk ‎egyedül életben Ga'a családjából. 1901 01:51:49,160 --> 01:51:51,996 ‎Ami még maradt az életemből, ‎azt Ilorinban töltöttem el, 1902 01:51:52,831 --> 01:51:55,625 ‎Gbangbalasa néven. 1903 01:51:56,543 --> 01:51:59,546 ‎Te vagy a Ga'a-ház utolsó élő tagja. 1904 01:52:00,505 --> 01:52:01,840 ‎Kelj fel! 1905 01:52:01,923 --> 01:52:03,174 ‎Kérlek, 1906 01:52:03,258 --> 01:52:05,051 ‎könyörgök, ne adj át nekik! 1907 01:52:05,135 --> 01:52:06,719 ‎Kérlek. 1908 01:52:06,803 --> 01:52:09,514 ‎Könyörgök, bármire kérsz, megteszem. 1909 01:52:09,597 --> 01:52:11,724 ‎- Kérlek, ne adj át nekik! ‎- Kelj fel! 1910 01:52:11,808 --> 01:52:13,143 ‎Kérlek! 1911 01:52:13,226 --> 01:52:14,185 ‎Könyörgök! 1912 01:52:15,645 --> 01:52:18,565 ‎Oyemekun meghalt. 1913 01:52:19,357 --> 01:52:20,525 ‎Oyemekun meghalt. 1914 01:52:22,652 --> 01:52:23,736 ‎Üdvözöllek, Gbangbalasa! 1915 01:52:24,529 --> 01:52:25,488 ‎Gbangbalasa. 1916 01:52:26,281 --> 01:52:27,449 ‎Üdvözöllek, Gbangbalasa. 1917 01:52:48,261 --> 01:52:49,345 ‎Köszönöm. 1918 01:52:52,474 --> 01:52:53,433 ‎Köszönöm. 1919 01:52:56,311 --> 01:52:57,645 ‎Köszönöm. 1920 01:53:00,148 --> 01:53:04,027 ‎OYEMEKUN GBANGBALASA NÉVEN ‎TELEPEDETT LE ILORINBAN. 1921 01:53:04,110 --> 01:53:08,615 ‎AGBONYIN FIA PEDIG A NAGYAPJA, ‎ABIODUN KIRÁLY MELLETT ÉLT, OJO-ILÉBEN. 1922 01:59:32,540 --> 01:59:36,878 ‎A feliratot fordította: Gömöri János