1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,631 ‎Od sredine 17. i do kraja 18. stoljeća 4 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 ‎kralj Oya, 5 00:00:50,592 --> 00:00:53,386 ‎koji je vladao Vijećem i cijelim selom, 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,431 ‎birao je starješinu ‎da brine o poslovima Oya. 7 00:00:57,182 --> 00:00:59,434 ‎Niti jednog se starješine nisu bojali 8 00:00:59,517 --> 00:01:01,561 ‎niti ga štovali kao mog oca, 9 00:01:02,228 --> 00:01:04,105 ‎starješinu Ga'aa. 10 00:01:18,078 --> 00:01:18,995 ‎Oče, 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,123 ‎-zašto čekamo? ‎-Samo promatraj. 12 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 ‎Kakvi su vaši uvjeti? 13 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 ‎Kraljevstvo Nupe neće se pokoriti 14 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 ‎i nikad nećemo napustiti svoju zemlju. 15 00:01:50,610 --> 00:01:51,778 ‎To je dio našeg kalifata. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,281 ‎Ako je tako, pripremite se za smrt. 17 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 ‎Okupat ću se u vašoj krvi. 18 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 ‎Riješi ih. 19 00:02:00,203 --> 00:02:01,412 ‎Uništite ih! 20 00:02:06,000 --> 00:02:07,293 ‎Uništite ih! 21 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 ‎Diži se! 22 00:03:19,991 --> 00:03:21,784 ‎Ti? Diži se, rekoh! 23 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 ‎Dođi ovamo. Klekni. 24 00:03:27,332 --> 00:03:28,583 ‎Viđen je. 25 00:03:30,209 --> 00:03:32,545 ‎Nisam li ti rekao da ću te ja ubiti? 26 00:03:47,810 --> 00:03:48,686 ‎Aare Oyabi, 27 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 ‎čestitam na velikoj pobjedi. 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 ‎-Da, zaista je velika. ‎-Pripada svima. 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,276 ‎Pobjeda pripada svima. 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 ‎Kralj Onisile bit će zadovoljan… 31 00:03:57,820 --> 00:03:59,322 ‎kad čuje 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,823 ‎za današnju pobjedu. 33 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 ‎Ovaj… 34 00:04:02,867 --> 00:04:05,370 ‎Ti nećeš obavijestiti 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,830 ‎kralja o mojoj pobjedi, u redu? 36 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 ‎Sam ću to učiniti. 37 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 ‎Bravo. 38 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 ‎Vrati se u Ajase… 39 00:04:17,465 --> 00:04:18,675 ‎i odmori se. 40 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 ‎Poslat ću po tebe kad bude pravo vrijeme. 41 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 ‎Dobro? Pozdravi svoje ljude. 42 00:04:26,557 --> 00:04:27,517 ‎U redu. 43 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 ‎Snažan čovjek. 44 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 ‎Olaotane? 45 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 ‎Da, oče? 46 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 ‎Bravo, sine. 47 00:04:39,946 --> 00:04:43,283 ‎Idi u njihovu palaču, ‎uzmi robove i dragocjenosti 48 00:04:44,492 --> 00:04:45,994 ‎pa ćemo se naći u Oyo-Ileu. 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 ‎Jasno? 50 00:04:47,495 --> 00:04:49,247 ‎-Razumijem, oče. ‎-Onisigune? 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,248 ‎-Oče. ‎-Ojo? 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,457 ‎Idi s njim. 53 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 ‎Ako to prepustimo Olaotanu, 54 00:04:53,793 --> 00:04:55,545 ‎sve će ih skratiti za glavu. 55 00:04:55,628 --> 00:04:56,921 ‎Oyemekune! 56 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 ‎Ratnici! Svaka čast. 57 00:05:03,720 --> 00:05:06,055 ‎-Hura, hura! ‎-Hura! 58 00:05:16,232 --> 00:05:20,570 ‎Ga'a! 59 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 ‎Ovo je glava kralja Nupea! 60 00:05:50,391 --> 00:05:51,851 ‎Proglašavam Ga'aa 61 00:05:52,977 --> 00:05:54,145 ‎za starješinu 62 00:05:55,480 --> 00:05:58,399 ‎Oya i okolice. 63 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 ‎-Starješina Ga'a! ‎-Starješina Ga'a! 64 00:06:03,529 --> 00:06:07,366 ‎Starješina Ga'a! 65 00:06:21,798 --> 00:06:26,135 ‎GA'AOVA LOZA 66 00:06:26,219 --> 00:06:28,846 ‎-Moj se brat vratio! ‎-Starješino. 67 00:06:29,388 --> 00:06:30,848 ‎Veliki ratnik, 68 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 ‎kojeg svi vole. 69 00:06:34,143 --> 00:06:36,437 ‎GA'AOVO NASELJE 70 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 ‎To sam ja. 71 00:06:40,358 --> 00:06:42,985 ‎-Učinit ću velike stvari. ‎-Gospodar će činiti velike stvari. 72 00:06:43,069 --> 00:06:44,862 ‎Dobro došao. 73 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 ‎Uđimo! 74 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 ‎Bravo. 75 00:06:51,994 --> 00:06:54,580 ‎Mužu moj. 76 00:06:54,664 --> 00:06:56,707 ‎-Da? ‎-Sin tobolca, 77 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 ‎sin strijele… 78 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 ‎sin rata. 79 00:06:59,877 --> 00:07:01,420 ‎-Dobro došao. ‎-Hvala ti. 80 00:07:01,504 --> 00:07:02,880 ‎-Dobro došao. ‎-Hvala ti. 81 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 ‎Onisigune… 82 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 ‎Veliki brate! 83 00:07:17,728 --> 00:07:19,021 ‎Veliki brate! 84 00:07:19,730 --> 00:07:21,190 ‎Zahvalni smo. 85 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 ‎Čestitke nama. 86 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 ‎-Hvala. ‎-Želim čestitati velikom bratu. 87 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 ‎-Ovako pijan? Makni se odavde! ‎-Čestitam! 88 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 ‎-Pozdrav! ‎-Što je tebi? 89 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 ‎Ne znaš starije? Da ili ne? 90 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 ‎-Što je tebi? ‎-Znate… 91 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 ‎-Olubo, nemoj da ti pokažem. ‎-Nastradat ćeš. 92 00:07:33,035 --> 00:07:34,954 ‎On je pobjednik 93 00:07:35,037 --> 00:07:36,247 ‎Da! 94 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 ‎Pobjednik ratnik 95 00:07:37,415 --> 00:07:40,293 ‎On je pobjednik ratnik 96 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 ‎On je pobjednik ratnik 97 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 ‎On je pobjednik ratnik 98 00:07:45,882 --> 00:07:49,677 ‎Muškarac odjeven u halje 99 00:07:50,428 --> 00:07:53,389 ‎Zadrži 50 za nas. 100 00:07:53,890 --> 00:07:55,391 ‎Podijeli 50 vijećnicima Oya. 101 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 ‎Ostale prodaj. 102 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 ‎-Tko je ovo? ‎-Digni glavu. 103 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 ‎Tko je ova čvrsta osoba? Ah, što je to? 104 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 ‎-Digni se. ‎-Ustaj! 105 00:08:06,068 --> 00:08:07,153 ‎Idi Al-Farouk. 106 00:08:07,236 --> 00:08:09,489 ‎On je osobni čuvar obezglavljenog Emira. 107 00:08:10,656 --> 00:08:12,325 ‎Ubio je četvoricu prije hvatanja. 108 00:08:12,408 --> 00:08:16,162 ‎Mislio sam da će nam donijeti ‎dobru cijenu na tržištu roblja. 109 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 ‎Golem je. 110 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 ‎Prodajte ga. 111 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 ‎Tko je ova ljepotica? 112 00:08:22,877 --> 00:08:25,296 ‎-Vidi kako lijepo izgleda. ‎-Digni se. 113 00:08:26,130 --> 00:08:27,590 ‎Nisi me čula? Ustaj! 114 00:08:27,673 --> 00:08:28,633 ‎Jesi li gluha? 115 00:08:30,092 --> 00:08:32,428 ‎Našao sam je među Emirovim ženama 116 00:08:32,512 --> 00:08:35,223 ‎i doveo je da se brine o meni ‎dok je moja žena trudna. 117 00:08:35,306 --> 00:08:36,474 ‎Ne trudi se, 118 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 ‎-ona pripada meni. ‎-Ah! 119 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 ‎Oče. 120 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 ‎-Oče, molim te, nemoj to činiti. ‎-Bibanke? 121 00:08:42,772 --> 00:08:43,689 ‎Gospodaru. 122 00:08:43,773 --> 00:08:48,402 ‎Uvedi je unutra i neka je operu. ‎Neka me čeka u mojoj spavaonici. 123 00:08:54,033 --> 00:08:55,117 ‎Oyemekune? 124 00:08:55,701 --> 00:08:56,577 ‎Idemo jesti. 125 00:08:56,661 --> 00:08:58,037 ‎Idemo. 126 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‎-Straža! Dignite se! ‎-Pogledaj je. 127 00:09:14,887 --> 00:09:17,723 ‎Dovela sam robinju ‎koju ste tražili da operemo. 128 00:09:18,349 --> 00:09:20,059 ‎-Pustite je unutra. ‎-U redu. 129 00:09:20,685 --> 00:09:24,272 ‎Uđi. Pogledaj je, blesavu. 130 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 ‎Glumi kao da je nevina. 131 00:09:49,171 --> 00:09:50,381 ‎Kako se zoveš? 132 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 ‎Kako se zoveš?! 133 00:09:56,762 --> 00:09:58,306 ‎Zovem se Zeinab. 134 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 ‎Ustani. 135 00:10:08,190 --> 00:10:09,400 ‎Ustani! 136 00:10:24,915 --> 00:10:27,209 ‎Makni ruke, što ti je? 137 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 ‎Bolje dođi jesti. 138 00:10:39,055 --> 00:10:42,600 ‎Rekao sam ženama da prestanu ‎stavljati previše mesa na tanjur. 139 00:10:42,683 --> 00:10:45,144 ‎Jedva ima mjesta za juhu. 140 00:10:45,770 --> 00:10:47,480 ‎Posvuda je meso. 141 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 ‎Stave dovoljno 142 00:10:55,279 --> 00:10:57,490 ‎da 12 ljudi može jesti iz mog tanjura. 143 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‎Polako. 144 00:11:05,748 --> 00:11:07,166 ‎Hrana neće nikamo. 145 00:11:11,212 --> 00:11:12,296 ‎Kad si zadnji put jela? 146 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 ‎Kad su me tvoji vojnici zarobili. 147 00:11:22,765 --> 00:11:24,517 ‎Tek sam dovedena Emiru 148 00:11:25,351 --> 00:11:28,979 ‎kao dar nakon Ramazana. 149 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 ‎Stvarno? 150 00:11:32,566 --> 00:11:34,360 ‎Sada pripadaš meni. 151 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 ‎Tvoja sam robinja, 152 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 ‎poslušat ću tvoje zapovijedi 153 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 ‎cijelim tijelom, ali ne i srcem. 154 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 ‎Srcem? 155 00:11:46,872 --> 00:11:50,042 ‎Što će mi tvoje srce? ‎Ne treba mi tvoje srce. 156 00:11:51,627 --> 00:11:54,296 ‎Samo moje tijelo, zar ne? 157 00:11:56,215 --> 00:11:57,508 ‎Onda smo se dogovorili. 158 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 ‎Dogovorili?! 159 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 ‎Kako, molim? 160 00:12:03,722 --> 00:12:04,849 ‎Dođi mi pomoći. 161 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 ‎Ti, obična robinja?! 162 00:12:06,517 --> 00:12:07,685 ‎Dogovorili. 163 00:12:07,768 --> 00:12:09,019 ‎Ustani! 164 00:12:09,103 --> 00:12:10,354 ‎Tko radi…? 165 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 ‎Na krevet! Gola. 166 00:12:12,481 --> 00:12:13,774 ‎Tko…? 167 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 ‎Brzo! 168 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 ‎Tko se dogovara s tobom? 169 00:12:17,778 --> 00:12:21,157 ‎Ja… Lezi na krevet! Što ne valja s tobom? 170 00:12:22,283 --> 00:12:23,617 ‎Ja da se dogovorim s tobom? 171 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 ‎Skini se. 172 00:12:25,661 --> 00:12:27,872 ‎Što je tebi? Jesam li ja onaj koji… 173 00:12:33,210 --> 00:12:35,129 ‎Zašto su ti oči tako hladne? 174 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 ‎Želiš samo moje tijelo, zar ne? 175 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 ‎Ako želiš moje srce, zasluži ga. 176 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 ‎Molim? 177 00:12:43,471 --> 00:12:44,430 ‎Moram zaslužiti… 178 00:12:45,139 --> 00:12:46,098 ‎Zaslužiti tvoje srce? 179 00:12:46,974 --> 00:12:47,850 ‎Diži se! 180 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 ‎Hajde, diži se! Ustaj! 181 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 ‎Idi… Izlazi! 182 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 ‎Rekao sam, van! ‎Vidiš li ovu beskorisnu stvar? 183 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 ‎Moram zaslužiti… Straža! 184 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 ‎Gospodaru, vrijeme je. 185 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 ‎O Ga'a! 186 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 ‎Sin Yau Yambe. 187 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ‎Dan skače kao pas, 188 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 ‎rob je zakopan bez brige. 189 00:13:26,555 --> 00:13:29,183 ‎Rob neće ostarjeti ‎i reći da neće služiti gospodaru. 190 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 ‎Cijeli Oyo! 191 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 ‎Muškarci Oya, 192 00:13:32,728 --> 00:13:33,854 ‎žene Oya, 193 00:13:33,938 --> 00:13:35,064 ‎djeca Oya, 194 00:13:35,147 --> 00:13:36,232 ‎starci Oya. 195 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 ‎Svi ste Ga'aovi podanici. 196 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 ‎Sve što Ga'a kaže, 197 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 ‎tako mora biti. 198 00:13:41,737 --> 00:13:46,200 ‎Sve naredbe moraju biti poslušane. 199 00:13:46,283 --> 00:13:47,660 ‎Sve što kažemo dogodit će se. 200 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 ‎Ga'a, postao si božanstvo. 201 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 ‎Ga'a, postao si slon. 202 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 ‎Slon koji diše s bogatstvom, 203 00:13:52,331 --> 00:13:53,791 ‎slon koji ruši drvo bogatstvom. 204 00:13:54,667 --> 00:13:56,710 ‎Gmizavac koji pokuša stati slonu na put 205 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 ‎naposljetku ide sa slonom. 206 00:13:58,546 --> 00:14:00,047 ‎O, Olusalala! 207 00:14:01,048 --> 00:14:03,551 ‎Čvrst kao zid, ustani i postani slon. 208 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 ‎Gbangbala plaća za Gbangbalu. 209 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 ‎Brdo i njegovi stanari su inicijatori. 210 00:14:09,515 --> 00:14:11,809 ‎O, Obatala! Uvijek nosi 211 00:14:11,892 --> 00:14:14,228 ‎bijelu odjeću, utrkivat će se kad želi, 212 00:14:14,311 --> 00:14:16,689 ‎utrkivat će se kad želi. Kad pas spava, 213 00:14:16,772 --> 00:14:18,899 ‎on i dalje trči. Pijanica 214 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 ‎ne raspravlja sa svojim pićem. 215 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 ‎Nitko ti ne stoji na putu. 216 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 ‎Nitko ti se ne suprotstavlja. 217 00:14:24,905 --> 00:14:27,491 ‎O, Ga'a! Postao si božanstvo. 218 00:14:27,575 --> 00:14:30,452 ‎Neka se ostvari sve što kažeš. 219 00:14:30,536 --> 00:14:36,375 ‎Sve tvoje zapovijedi moraju se poslušati. 220 00:14:36,458 --> 00:14:38,335 ‎O, Ga'a! Postao si božanstvo. 221 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 ‎Poslije smrti kralja 222 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 ‎Vijeće je bilo spremno ‎odabrati novog kralja. 223 00:14:46,051 --> 00:14:47,845 ‎Ga'a, dobro došao. 224 00:14:50,055 --> 00:14:55,311 ‎Želimo ti dobrodošlicu ‎u Vijeće ovdje, danas. 225 00:14:55,394 --> 00:14:56,520 ‎Hvala, Asipa. 226 00:14:58,105 --> 00:15:00,065 ‎Sretan sam što sam među vama. 227 00:15:00,149 --> 00:15:01,817 ‎Sedmorica čine 228 00:15:02,401 --> 00:15:04,028 ‎-Vijeće, zar ne? ‎-Da. 229 00:15:04,111 --> 00:15:06,196 ‎-Šestero nas je tu… ‎-Da. 230 00:15:06,280 --> 00:15:08,032 ‎-već. ‎-Da. 231 00:15:08,115 --> 00:15:11,118 ‎I ti si ovdje pa nas je tako sedam. 232 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 ‎-Da. ‎-Krenut ću 233 00:15:13,913 --> 00:15:14,997 ‎od svoje desne strane. 234 00:15:15,998 --> 00:15:18,876 ‎Samunu. Kraj njega je Alapinni. 235 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 ‎Ondje je Gbakin. 236 00:15:21,337 --> 00:15:25,174 ‎-Da. Pokraj njega je Laguna. ‎-Laguna. 237 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 ‎Zatim Akinniku. 238 00:15:30,304 --> 00:15:33,682 ‎Ja sam Asipa, već se poznajemo. ‎Ono je moje mjesto. 239 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 ‎Ali ovo ovdje 240 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 ‎pripada tvojim precima. 241 00:15:41,482 --> 00:15:45,694 ‎Sada kada si ovdje, Vijeće je potpuno. 242 00:15:47,071 --> 00:15:48,697 ‎Međusobno se ne svađamo. 243 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 ‎Govorimo jednoglasno. 244 00:15:51,784 --> 00:15:53,035 ‎-To je istina. ‎-Da. 245 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 ‎-Nitko ne zna sve. ‎-Istina. 246 00:16:14,640 --> 00:16:16,225 ‎Danas s vama ulazim u savez 247 00:16:17,393 --> 00:16:19,979 ‎-jer Vijeće čini sedam ljudi. ‎-Da. 248 00:16:20,062 --> 00:16:22,481 ‎-A Vijeće je jedno. ‎-Da. 249 00:16:22,564 --> 00:16:24,149 ‎Od danas nadalje, 250 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 ‎ne smijemo se međusobno svađati. 251 00:16:25,943 --> 00:16:28,278 ‎-Da. ‎-Ušli smo u savez 252 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 ‎jer na dan kad se dijete zakune, 253 00:16:31,532 --> 00:16:34,159 ‎ono ne zna. Ali kada prekine zakletvu, 254 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 ‎suočit će se s posljedicama. 255 00:16:35,869 --> 00:16:37,621 ‎Sve što proglasimo tajnom, 256 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 ‎ostat će tajna. 257 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 ‎-To je zakletva. ‎-Neka tako bude. 258 00:16:51,260 --> 00:16:52,594 ‎-Starješino. ‎-Da? 259 00:16:53,887 --> 00:16:55,347 ‎Trenutačni problem 260 00:16:56,140 --> 00:16:58,225 ‎koji je strahovito hitan 261 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 ‎jest stvar krunidbe 262 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 ‎novoga kralja 263 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 ‎koju želimo obaviti. 264 00:17:05,983 --> 00:17:08,861 ‎-Da, u pravu si. ‎-Da. 265 00:17:08,944 --> 00:17:10,571 ‎Ako je pravo vrijeme, nećemo odgađati. 266 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 ‎Predlažem da to učinimo danas. 267 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 ‎Labisi već dugo čeka. 268 00:17:15,242 --> 00:17:17,578 ‎Tako će provincije pod Oyom 269 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 ‎znati da smo ozbiljni. 270 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 ‎Tako je. 271 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 ‎-Aha! ‎-Zar ne? 272 00:17:24,835 --> 00:17:26,628 ‎-Ne slažem se. ‎-Molim? 273 00:17:35,596 --> 00:17:37,097 ‎Rekao sam da se ne usudi! 274 00:17:37,181 --> 00:17:38,515 ‎KRALJEVA PALAČA 275 00:17:40,100 --> 00:17:42,394 ‎Proglasio sam ga starješinom, 276 00:17:42,478 --> 00:17:44,688 ‎a on želi ugristi ruke koje ga hrane? 277 00:17:47,566 --> 00:17:51,028 ‎-Ovaj problem… ‎-Vaša Visosti, 278 00:17:51,612 --> 00:17:55,574 ‎ja sam to rekla. 279 00:17:55,657 --> 00:17:58,118 ‎Rekla sam da će Ga'a 280 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 ‎na kraju postati trn u našem tijelu. 281 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 ‎-Iyalode… ‎-Vaša Visosti. 282 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 ‎u pravu si. 283 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 ‎Dijelimo svakakvu prošlost. 284 00:18:07,669 --> 00:18:09,379 ‎-Stvarno? ‎-Da. 285 00:18:09,463 --> 00:18:10,297 ‎Ali, 286 00:18:11,715 --> 00:18:13,008 ‎to je bilo u prošlosti. 287 00:18:14,468 --> 00:18:18,847 ‎-Poglavice, predlažem sastanak. ‎-Da? 288 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 ‎Između kralja i Ga'aa. 289 00:18:21,892 --> 00:18:24,186 ‎Da, kako bismo završili s time 290 00:18:24,269 --> 00:18:25,896 ‎jer je danas dan prije 291 00:18:25,979 --> 00:18:28,440 ‎festivala Orun. Ili što svi mislite? 292 00:18:28,524 --> 00:18:29,566 ‎Dobra ideja. 293 00:18:30,109 --> 00:18:32,694 ‎-U redu je. ‎-Vaša Visosti. 294 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 ‎Donijet ću dekret. 295 00:18:36,115 --> 00:18:37,699 ‎Pozovite ga 296 00:18:37,783 --> 00:18:40,327 ‎-u palaču. ‎-Vaša Visosti, 297 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 ‎-on neće doći. ‎-Molim? 298 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 ‎Ga'a? 299 00:18:44,039 --> 00:18:45,874 ‎Kažem da neće. On neće doći. 300 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 ‎-Zabranjeno je. ‎-Visosti, 301 00:18:48,627 --> 00:18:52,840 ‎predlažem da… 302 00:18:52,923 --> 00:18:56,009 ‎Otun i Osi 303 00:18:56,093 --> 00:18:59,471 ‎odu starješini Ga'a 304 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 ‎i sastanu se s njime. 305 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 ‎Jer je danas večer 306 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 ‎prije festivala Orun, ne sutra. 307 00:19:06,895 --> 00:19:08,522 ‎Neka to izglade. 308 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 ‎-Ah. ‎-Samo malo, 309 00:19:10,691 --> 00:19:12,442 ‎sada govoriš umjesto Njegove Visosti? 310 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 ‎-Ne… ‎-Ići ćeš s nama. 311 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 ‎Budite hrabri, ne kukavice. 312 00:19:15,779 --> 00:19:17,114 ‎Na poziciji nema mjesta strahu. 313 00:19:17,197 --> 00:19:18,699 ‎Vaša Visosti. 314 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 ‎-Vaša Visosti. ‎-Sjedni… 315 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 ‎Čujem da 316 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 ‎obitelj Akeyo 317 00:19:33,630 --> 00:19:37,301 ‎stvara nevolje na tržnici ‎i da su kupili sva dobra. 318 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 ‎Da. 319 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 ‎Lakomi su. 320 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 ‎Potkupili su Iyalode 321 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 ‎-na svoju stranu. ‎-Stvarno? 322 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 ‎Da. 323 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 ‎Bez brige, 324 00:19:47,227 --> 00:19:49,980 ‎sve ću uskoro riješiti. 325 00:19:57,070 --> 00:19:59,656 ‎Želim vam dobro, gospodaru Ga'a! 326 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 ‎-Pozdravljamo vas. ‎-Hvala. 327 00:20:02,201 --> 00:20:03,744 ‎Hvala. 328 00:20:03,827 --> 00:20:06,330 ‎Sretna proslava festivala Orun! 329 00:20:06,413 --> 00:20:09,791 ‎Hvala. 330 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 ‎Kao što svi znate, 331 00:20:12,461 --> 00:20:14,588 ‎ovo je prvo što ću povesti 332 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 ‎otkako sam postao starješina. 333 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 ‎-Tako je. ‎-Ili nije tako? 334 00:20:19,051 --> 00:20:20,677 ‎-Jest. ‎-U redu. 335 00:20:20,761 --> 00:20:23,847 ‎Poslat ću po sve naše poslanike, 336 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 ‎poslanike Oyo-Ilea 337 00:20:27,184 --> 00:20:31,188 ‎koji su u susjednim kraljevinama, ‎uključujući Oyo-Ile i Oyo-Oko 338 00:20:31,271 --> 00:20:32,898 ‎da se vrate. 339 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 ‎Onda ću postaviti svoje sinove 340 00:20:37,653 --> 00:20:39,112 ‎koji su punoljetni, 341 00:20:39,196 --> 00:20:42,699 ‎zreli, i moju mlađu braću, 342 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 ‎koji su sposobni za posao, 343 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 ‎da ih zamijene. 344 00:20:49,873 --> 00:20:52,251 ‎Da. Ovaj, Gbagi. 345 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 ‎Gospodaru. 346 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 ‎Dobro. 347 00:20:57,256 --> 00:20:58,799 ‎Bit će dobro s tobom. 348 00:21:00,300 --> 00:21:01,593 ‎Vidite li? 349 00:21:02,886 --> 00:21:06,807 ‎Ovako će se prepoznati 350 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 ‎svi sinovi. 351 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 ‎Olukoye. 352 00:21:12,104 --> 00:21:13,855 ‎-Veliki brate. ‎-Dođi. 353 00:21:14,523 --> 00:21:17,234 ‎Ići ćeš u Ibadan kao guverner. 354 00:21:26,868 --> 00:21:28,495 ‎Moj najstariji sin, 355 00:21:28,578 --> 00:21:31,540 ‎Olaotan Okrutni. ‎Naravno, žena mu sjedi u krilu. 356 00:21:36,295 --> 00:21:37,754 ‎Ići ćeš u Dahomey 357 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ‎kao guverner. 358 00:21:39,464 --> 00:21:42,217 ‎Ti ćeš ići u Egbaland kao guverner. 359 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 ‎Ti ćeš ići u Ilorin 360 00:21:45,053 --> 00:21:46,221 ‎i ondje biti guverner. 361 00:21:53,145 --> 00:21:54,313 ‎Veliki brate. 362 00:21:55,022 --> 00:21:55,939 ‎Veliki brate. 363 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 ‎A ja? 364 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 ‎Što ti? 365 00:22:06,074 --> 00:22:07,617 ‎Nisi mi dao titulu, 366 00:22:07,701 --> 00:22:09,453 ‎a svima drugima si dao. 367 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 ‎-Želiš li titulu? ‎-Da. 368 00:22:10,662 --> 00:22:12,539 ‎I ti želiš titulu? 369 00:22:12,622 --> 00:22:15,709 ‎-Gospodaru. ‎-Uhvatite ga i dovedite! 370 00:22:15,792 --> 00:22:17,085 ‎Ti… i ti želiš… 371 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 ‎-Nosite ga i držite ga. ‎-Veliki brate. 372 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 ‎-Olaotane! ‎-Oče. 373 00:22:20,630 --> 00:22:22,883 ‎Donesite mi alkohola da ga napijemo. 374 00:22:22,966 --> 00:22:25,218 ‎-Da. Voliš piti? ‎-Brate, mogu sam. 375 00:22:25,302 --> 00:22:26,803 ‎Napijte ga. Da. 376 00:22:26,887 --> 00:22:28,263 ‎-Napijte ga. ‎-Polako. 377 00:22:28,347 --> 00:22:29,097 ‎Napijte ga. 378 00:22:29,181 --> 00:22:30,182 ‎-Točite još. ‎-Dosta. 379 00:22:30,265 --> 00:22:31,266 ‎Dosta je. 380 00:22:31,349 --> 00:22:33,101 ‎-Toči još. ‎-Toči! 381 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 ‎Napijte ga. 382 00:22:34,311 --> 00:22:35,145 ‎Napijte ga. 383 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 ‎Gospodaru. 384 00:22:36,480 --> 00:22:39,232 ‎Ayinba, nemoj da s tobom ‎imam posla. Makni se. 385 00:22:39,316 --> 00:22:41,568 ‎Olaotane, toči još. 386 00:22:41,651 --> 00:22:42,736 ‎-Dosta je. ‎-Jesi li pijan? 387 00:22:44,112 --> 00:22:45,572 ‎Ostavite ga. 388 00:22:45,655 --> 00:22:47,407 ‎Da, to je dobro. 389 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 ‎Jesi li pijan? 390 00:22:49,493 --> 00:22:52,329 ‎To je to. Pijanac ne zna kad je pijan. 391 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 ‎Sjedni s ostalima. 392 00:22:55,373 --> 00:22:56,416 ‎Idi sjesti. 393 00:22:56,500 --> 00:22:57,709 ‎Diži se. 394 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 ‎-Pusti ga. ‎-Vidi slabost. 395 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 ‎Bravo. 396 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 ‎Kamo će? Vraćaj se. 397 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 ‎-Vraćaj se! ‎-Ha? 398 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 ‎Kamo… kamo ideš? 399 00:23:06,426 --> 00:23:09,346 ‎Rekao si da sjednem s ostalima. 400 00:23:11,264 --> 00:23:14,267 ‎-Ti ćeš sjesti s djecom. ‎-Ah. 401 00:23:14,351 --> 00:23:16,561 ‎Ne možeš sjediti s odraslima. 402 00:23:16,645 --> 00:23:18,522 ‎-Ovuda. ‎-Ti si to rekao, 403 00:23:18,605 --> 00:23:19,523 ‎neka tako bude. 404 00:23:19,606 --> 00:23:21,191 ‎-Brzo. ‎-Ga'a! 405 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 ‎Smrt je veća od bolesti. 406 00:23:22,901 --> 00:23:24,402 ‎Lopov je jači od vještice 407 00:23:24,486 --> 00:23:26,530 ‎Sve što vještica ima lopov će ukrasti 408 00:23:26,613 --> 00:23:27,697 ‎Kako mi udara u glavu. 409 00:23:27,781 --> 00:23:30,617 ‎Hajde, nastavimo se veseliti. Što čekate? 410 00:23:39,417 --> 00:23:42,045 ‎Radujmo se 411 00:23:42,129 --> 00:23:43,964 ‎Radujmo se 412 00:23:44,047 --> 00:23:45,549 ‎Kad završimo s ovime 413 00:23:45,632 --> 00:23:47,884 ‎Opet ćemo slaviti 414 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 ‎Radujmo se 415 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 ‎-Asipa. ‎-Ga'a. 416 00:24:05,986 --> 00:24:10,574 ‎Sretna večer festivala Orun. 417 00:24:11,366 --> 00:24:12,909 ‎Sve je tako šareno. 418 00:24:13,994 --> 00:24:16,329 ‎-Otune. ‎-Da. 419 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 ‎Osi. 420 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 ‎Kako si? 421 00:24:19,499 --> 00:24:22,252 ‎Ga'a, da ne tratimo vrijeme… 422 00:24:22,335 --> 00:24:25,297 ‎Dobro. Pred tobom stoje 423 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 ‎najbolji kraljevi službenici. 424 00:24:28,175 --> 00:24:29,759 ‎Imaju poruku za tebe. 425 00:24:29,843 --> 00:24:32,095 ‎Došao sam s njima 426 00:24:32,179 --> 00:24:35,765 ‎da olakšam sastanak. 427 00:24:35,849 --> 00:24:37,851 ‎Otune. 428 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 ‎Osi. 429 00:24:39,186 --> 00:24:40,353 ‎Ovo je Ga'a. 430 00:24:40,437 --> 00:24:42,606 ‎I mislio sam… 431 00:24:42,689 --> 00:24:45,692 ‎Ali niste došli u dobro vrijeme. 432 00:24:46,401 --> 00:24:48,862 ‎Nije dobro vrijeme. Znate da slavim 433 00:24:48,945 --> 00:24:52,115 ‎festival Orun sa svojom obitelji. 434 00:24:53,074 --> 00:24:55,410 ‎Sada nije vrijeme. 435 00:24:55,493 --> 00:24:58,455 ‎Nismo zato ovdje. 436 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 ‎Kralj nas je zamolio da ti kažemo ‎da se krunidba mora obaviti 437 00:25:01,416 --> 00:25:03,752 ‎prije sljedećeg mjeseca. 438 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 ‎Slažeš li se? 439 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 ‎Zašto se kralj toliko žuri? 440 00:25:08,798 --> 00:25:10,300 ‎-Da. ‎-Kako se usuđuješ reći to? 441 00:25:10,383 --> 00:25:12,636 ‎Kako se usuđuješ to reći? Ne možeš to. 442 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 ‎Ne možeš preispitivati kralja. 443 00:25:16,306 --> 00:25:18,308 ‎Je li kralj postao netko ‎koga se preispituje? 444 00:25:18,391 --> 00:25:20,393 ‎Molim, dopustite da govorim. 445 00:25:27,025 --> 00:25:29,152 ‎Slon ne zaboravlja. 446 00:25:30,904 --> 00:25:33,907 ‎Zar niste obojica bili ondje tog dana? 447 00:25:35,283 --> 00:25:37,118 ‎Samo pogledaj. 448 00:25:37,202 --> 00:25:39,537 ‎-Mesnato je, kupite, molim. ‎-Kakva je tržnica? 449 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 ‎-Pogledaj i ovo. ‎-Zahvalna sam, gospodine. 450 00:25:43,083 --> 00:25:45,418 ‎-Pogledaj. ‎-Treba strpljenja. 451 00:25:45,502 --> 00:25:46,586 ‎Stotinu vrećica. 452 00:25:46,670 --> 00:25:48,213 ‎Ga'a! 453 00:25:50,840 --> 00:25:51,967 ‎Dođi. 454 00:25:52,050 --> 00:25:55,303 ‎Kakvo je ovo sebično 455 00:25:56,179 --> 00:25:57,931 ‎i bezobzirno ponašanje? 456 00:25:58,014 --> 00:25:59,557 ‎Zašto jašeš konja na tržnici? 457 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 ‎Uz toliku gužvu! 458 00:26:01,810 --> 00:26:04,521 ‎-Ga'a, čekaj. Odmah ću doći. ‎-Veliki brate, oprosti. 459 00:26:04,604 --> 00:26:05,563 ‎Brate, molim te. 460 00:26:05,647 --> 00:26:06,731 ‎Kakvo je to ponašanje? 461 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 ‎Nemoj se ljutiti, molim te. 462 00:26:08,316 --> 00:26:11,569 ‎Kako se usuđuješ ‎tako razgovarati sa mnom?! 463 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 ‎Tako da znaš što treba! 464 00:26:13,530 --> 00:26:15,115 ‎-Princ! ‎-Da! 465 00:26:16,032 --> 00:26:17,450 ‎-Klekni i ispričaj se! ‎-Ja? 466 00:26:17,534 --> 00:26:20,120 ‎-Da se ne uvrijedim. ‎-Učini kako te tražio. 467 00:26:20,203 --> 00:26:22,080 ‎Ja?! U ovom selu? 468 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 ‎Tko se treba uvrijediti ako ne ja? 469 00:26:24,332 --> 00:26:26,918 ‎-Zgrabite ga! ‎-Tko si ti? Zgrabite koga? 470 00:26:27,002 --> 00:26:28,753 ‎-Prinče, ne vrijeđaj se. ‎-Zgrabite koga? 471 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 ‎Ne vrijeđaj se. 472 00:26:29,838 --> 00:26:31,256 ‎Zgrabite koga? 473 00:26:31,339 --> 00:26:32,090 ‎Zgrabite koga? 474 00:26:32,173 --> 00:26:33,925 ‎-Ga'a! ‎-Zgrabite ga. 475 00:26:34,009 --> 00:26:35,385 ‎Prinče, oprosti mu. 476 00:26:35,468 --> 00:26:38,596 ‎-Prinče. ‎-Molim te. 477 00:26:38,680 --> 00:26:39,806 ‎Molim te. 478 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 ‎-Molim te. ‎-Vidite li svi? 479 00:26:41,349 --> 00:26:43,643 ‎-Zgrabite ga! ‎-Ga'a! 480 00:26:43,727 --> 00:26:45,103 ‎-Ga'a! ‎-Veliki brate! 481 00:26:45,186 --> 00:26:47,647 ‎-Ga'a! ‎-Veliki brate! 482 00:26:47,731 --> 00:26:49,941 ‎Molim te, oprosti mu. 483 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 ‎-Oprosti mu. ‎-Ah. 484 00:26:51,776 --> 00:26:52,902 ‎Prinče, oprosti mu. 485 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 ‎Ne budi umoran, 486 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 ‎-dobro ga izbičuj. ‎-Molim te. 487 00:26:56,781 --> 00:26:57,699 ‎Da. 488 00:26:57,782 --> 00:26:58,658 ‎Jače. 489 00:26:58,742 --> 00:27:00,285 ‎Ne sažalijevaj ga. 490 00:27:00,368 --> 00:27:01,411 ‎Jako ga izbičuj. 491 00:27:01,494 --> 00:27:02,537 ‎-Da. ‎-Jao! 492 00:27:02,620 --> 00:27:03,705 ‎Da. 493 00:27:03,788 --> 00:27:05,623 ‎Bravo. 494 00:27:05,707 --> 00:27:07,208 ‎Jako ga izbičuj. 495 00:27:07,292 --> 00:27:08,626 ‎-Jače. ‎-Ah! 496 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 ‎Ne budi umoran. 497 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 ‎Veliki brate. 498 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 ‎Molim te! 499 00:27:17,135 --> 00:27:18,845 ‎Veliki brate. 500 00:27:27,937 --> 00:27:30,815 ‎Mi smo kraljevi izaslanici 501 00:27:30,899 --> 00:27:33,943 ‎i moraš se pokoriti kraljevoj naredbi 502 00:27:34,027 --> 00:27:36,154 ‎-jer on vlada nad svime. ‎-Da. 503 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‎-Stvarno? ‎-Da. 504 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 ‎U redu je. Također se moraš pokoriti 505 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 ‎mojoj volji. 506 00:27:55,090 --> 00:27:56,674 ‎Oni su kraljevski poglavice! 507 00:27:56,758 --> 00:27:57,926 ‎Molim te! 508 00:28:00,261 --> 00:28:01,805 ‎Molim te. 509 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 ‎-Molim te. ‎-Asipa? 510 00:28:04,641 --> 00:28:06,017 ‎-Da? ‎-Asipa? 511 00:28:06,101 --> 00:28:07,519 ‎Podijelili smo orah. 512 00:28:07,602 --> 00:28:10,021 ‎Zakleli smo se da ćemo ‎jednoglasno govoriti, 513 00:28:10,105 --> 00:28:11,981 ‎a ti dovodiš hijene u moj dom 514 00:28:12,065 --> 00:28:13,525 ‎-i k mojoj obitelji! ‎-Oprosti. 515 00:28:13,608 --> 00:28:14,692 ‎Ga'a, molim te. 516 00:28:14,776 --> 00:28:16,277 ‎Molim te. 517 00:28:16,361 --> 00:28:17,612 ‎Moli ga za mene. 518 00:28:17,695 --> 00:28:19,280 ‎-Moli ga za mene. ‎-Opraštam ti. 519 00:28:20,240 --> 00:28:21,783 ‎Samo ovaj put! 520 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 ‎Ali, 521 00:28:24,035 --> 00:28:26,913 ‎imam poruku za Labisija. 522 00:28:28,331 --> 00:28:30,834 ‎Bode me. Ga'a, bode me. 523 00:28:30,917 --> 00:28:33,211 ‎Molim te. 524 00:28:35,463 --> 00:28:37,132 ‎Molim te, čekaj. 525 00:28:39,759 --> 00:28:42,262 ‎Gospodaru, trebao si ga ubiti. 526 00:28:43,138 --> 00:28:46,516 ‎Otuna i Osija ubio je starješina. 527 00:28:48,727 --> 00:28:52,313 ‎-Asipa je morao prenijeti Ga'aovu ‎-Olabisi… 528 00:28:52,397 --> 00:28:55,608 ‎poruku prisilnog suicida kralju. 529 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 ‎Ovo je poruka iz Oya. 530 00:28:58,611 --> 00:28:59,571 ‎To nije za mene. 531 00:28:59,654 --> 00:29:01,239 ‎-Moraš je prihvatiti. ‎-Ne! 532 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 ‎Moraš je prihvatiti. 533 00:29:02,449 --> 00:29:04,117 ‎Oyo me tražio da ti je dam. 534 00:29:05,702 --> 00:29:07,287 ‎Moraš je prihvatiti. Evo. 535 00:29:07,996 --> 00:29:09,372 ‎Da. 536 00:29:19,632 --> 00:29:21,926 ‎To su jaja papige! 537 00:29:22,802 --> 00:29:24,554 ‎O, Oyo! 538 00:29:30,393 --> 00:29:33,855 ‎Olabisi, od danas 539 00:29:35,565 --> 00:29:37,859 ‎bogovi ove zemlje odbacuju te. 540 00:29:37,942 --> 00:29:39,110 ‎Da! 541 00:29:39,194 --> 00:29:42,197 ‎-Božanstva ove zemlje odbacuju te. ‎-Da! 542 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 ‎Oyo te odbacuje. 543 00:29:45,241 --> 00:29:47,786 ‎-Oyo ga odbacuje. ‎-Oyo te odbacuje. 544 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 ‎Oyo ga odbacuje. 545 00:29:52,373 --> 00:29:53,625 ‎Ne. 546 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 ‎Ti, Ga'a! 547 00:30:07,847 --> 00:30:09,390 ‎Odsad, 548 00:30:10,141 --> 00:30:12,560 ‎proklinjem te. 549 00:30:12,644 --> 00:30:15,814 ‎Proklinjem tvoj rod. 550 00:30:16,564 --> 00:30:18,358 ‎Neće ti biti dobro. 551 00:30:19,025 --> 00:30:23,196 ‎Dabogda ne našao mira ‎ni utjehe gdje god se smjestio. 552 00:30:42,841 --> 00:30:45,718 ‎Gospodaru, donosim dobru vijest. 553 00:30:46,678 --> 00:30:47,762 ‎Kakvu vijest? 554 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 ‎Kralj Labisi 555 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 ‎otišao je k svojim precima. 556 00:30:53,893 --> 00:30:55,645 ‎Više nije među živima. 557 00:30:56,521 --> 00:30:59,357 ‎Gospodaru, kralj Labisi je mrtav. 558 00:31:02,068 --> 00:31:03,027 ‎Bravo. 559 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 ‎Svako dobro. 560 00:31:15,206 --> 00:31:17,000 ‎Tvoj ljekoviti čaj, gospodaru. 561 00:31:47,697 --> 00:31:49,157 ‎Pomozi mi s ovom odjećom. 562 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 ‎Pomozi mi da se svučem. 563 00:32:20,188 --> 00:32:22,023 ‎Što još želi moj gospodar? 564 00:32:27,820 --> 00:32:29,405 ‎Znaš što želim. 565 00:32:30,323 --> 00:32:34,243 ‎Želim cijelu tebe, tvoje tijelo i srce. 566 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 ‎Gubi se odavde! 567 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 ‎Van! 568 00:32:47,173 --> 00:32:49,133 ‎Pozovi mi Eyinju, moju ženu. 569 00:32:52,845 --> 00:32:55,098 ‎-Više se ne borim. ‎-Što više ne radiš? 570 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‎Cijelo me tijelo boli. 571 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 ‎Zato si prošli put ‎išao u bitku i povraćao. 572 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 ‎Zato više ne želim ići. 573 00:33:00,812 --> 00:33:01,646 ‎Oye! 574 00:33:01,729 --> 00:33:04,649 ‎Uz sve bitke, nije li otac uzeo ‎ženu koju si doveo? 575 00:33:04,732 --> 00:33:06,442 ‎Koju mi je ženu uzeo? 576 00:33:06,526 --> 00:33:07,902 ‎-Ponovi. ‎-Nije li ti uzeo ženu? 577 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‎Rekao sam, ponovi, Oye. 578 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 ‎Ponovi to. 579 00:33:10,780 --> 00:33:12,073 ‎Starija ženo, 580 00:33:12,782 --> 00:33:14,575 ‎je li istina 581 00:33:14,659 --> 00:33:17,996 ‎da je starješina zaljubljen u onu robinju? 582 00:33:18,705 --> 00:33:19,956 ‎-Robinju iz Nupea? ‎-Da. 583 00:33:20,039 --> 00:33:21,374 ‎To nije važno. 584 00:33:24,293 --> 00:33:25,795 ‎Sinoć, 585 00:33:25,878 --> 00:33:28,923 ‎dok sam se ljubila s našim mužem, 586 00:33:29,882 --> 00:33:32,885 ‎zazivao je ime te robinje. 587 00:33:33,678 --> 00:33:35,513 ‎Zazivao je ime robinje 588 00:33:35,596 --> 00:33:37,598 ‎dok ste se ljubili? 589 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 ‎Zašto si išla tamo? 590 00:33:38,766 --> 00:33:41,269 ‎Nije li ta cura trebala biti s njim? 591 00:33:41,352 --> 00:33:44,814 ‎Bila si znatiželjna pa si čula ‎i vidjela što nisi trebala. 592 00:33:45,773 --> 00:33:47,942 ‎-Nemoj se uvrijediti. ‎-Nemoj se vrijeđati. 593 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 ‎Ali zahvalna sam. 594 00:33:52,655 --> 00:33:53,698 ‎Starija ženo, 595 00:33:54,532 --> 00:33:56,617 ‎žao mi je Bibanke. 596 00:33:56,701 --> 00:33:58,536 ‎Žao ti je Bibanke? 597 00:33:58,619 --> 00:33:59,912 ‎Je li Bibanke pala? 598 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 ‎Ima li rane na tijelu? 599 00:34:03,082 --> 00:34:06,002 ‎Umuknite. Jeste li obje nesretne? 600 00:34:07,003 --> 00:34:09,297 ‎Zašto ste tako glupe? 601 00:34:10,173 --> 00:34:12,258 ‎Gledate njena usta kao oružje. 602 00:34:12,341 --> 00:34:14,677 ‎-Ne ljuti se. ‎-Ne vidite da Bibanke sjedi ondje? 603 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 ‎Trebate li govoriti te gluposti kraj nje? 604 00:34:16,596 --> 00:34:17,805 ‎-Odgovori. ‎-Ne ljuti se. 605 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 ‎Ne ljuti se. 606 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 ‎Pripazite na jezike. 607 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 ‎Pripazite na jezike. 608 00:34:24,228 --> 00:34:26,981 ‎-Kunem se bogovima… ‎-Nemoj, molim te. 609 00:34:27,065 --> 00:34:28,232 ‎Ako ponovite takve gluposti, 610 00:34:28,316 --> 00:34:30,693 ‎razrezat ću vam jezike, napraviti juhu 611 00:34:30,777 --> 00:34:32,320 ‎i nahraniti vas njom. 612 00:34:32,403 --> 00:34:33,738 ‎-Oprosti. ‎-Oči su kao sovine. 613 00:34:33,821 --> 00:34:35,615 ‎-Žao nam je. ‎-Što vam je? 614 00:34:35,698 --> 00:34:37,700 ‎Prestani plakati. 615 00:34:37,784 --> 00:34:39,327 ‎Prestani plakati. 616 00:34:39,410 --> 00:34:40,578 ‎Nemaš zašto plakati. 617 00:34:41,913 --> 00:34:43,331 ‎Molim, dođi. 618 00:34:47,627 --> 00:34:51,130 ‎Odnesi ovo kćeri princa Abioduna, Agboyin. 619 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 ‎-Poznaješ je, zar ne? ‎-Da. 620 00:34:52,673 --> 00:34:53,508 ‎Znaš je. 621 00:34:53,591 --> 00:34:56,010 ‎-Princeza Agboyin zarobila mi je srce. ‎-Hvala. 622 00:34:56,094 --> 00:34:58,221 ‎Njezina ljepota nema mrlje. 623 00:34:58,888 --> 00:35:02,850 ‎Njezino ime doplesalo je ravno u moje uši. 624 00:35:03,726 --> 00:35:06,813 ‎Njezin smijeh osvježava ‎poput vode koja se ujutro donese. 625 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 ‎Želim ovo. 626 00:35:13,945 --> 00:35:17,532 ‎Sigurna sam da je ovo Oyemekun, ‎a ovo Agboyin. 627 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 ‎To je tvoj problem. 628 00:35:21,994 --> 00:35:23,121 ‎-Agboyin. ‎-Ajme. 629 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 ‎Oyemekunova žena. 630 00:35:25,164 --> 00:35:26,165 ‎Ljubav prema njemu 631 00:35:26,249 --> 00:35:28,209 ‎-procvjetala ti je u srcu. ‎-Procvjetala je 632 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 ‎-snažno. ‎-Snažno. 633 00:35:35,091 --> 00:35:39,387 ‎U potpunosti sam bio očaran ‎Agbonyinim očima. 634 00:35:43,391 --> 00:35:44,517 ‎Slušaj, 635 00:35:45,184 --> 00:35:47,019 ‎-u cijelom ovom gradu… ‎-Da? 636 00:35:47,103 --> 00:35:49,230 ‎misli samo na mene. 637 00:35:49,313 --> 00:35:51,732 ‎Gledaj samo mene. 638 00:35:52,441 --> 00:35:53,860 ‎-Oye! ‎-Čuješ li me? 639 00:35:53,943 --> 00:35:55,611 ‎-Ne misli na druge. ‎-Agboyin. 640 00:35:57,280 --> 00:35:58,573 ‎Dođi. 641 00:36:00,074 --> 00:36:01,242 ‎Pozdrav. 642 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 ‎Hvala, gospodine. 643 00:36:04,328 --> 00:36:05,163 ‎Zbogom. 644 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 ‎Gospodaru, 645 00:36:11,169 --> 00:36:12,628 ‎Bibanke je rodila, 646 00:36:12,712 --> 00:36:14,547 ‎ali dijete je mrtvo. 647 00:36:17,049 --> 00:36:18,217 ‎Jeste li jeli? 648 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 ‎Ha? Idite se igrati. 649 00:36:20,928 --> 00:36:23,806 ‎Gospodaru, mužu moj. 650 00:36:23,890 --> 00:36:25,141 ‎Gospodaru. 651 00:36:30,646 --> 00:36:31,606 ‎Ayinba. 652 00:36:33,232 --> 00:36:34,066 ‎Dođi ovamo! 653 00:36:35,151 --> 00:36:37,069 ‎Obična robinja. Možeš i gola hodati. 654 00:36:37,820 --> 00:36:39,655 ‎Ne možeš povući ogrtač? 655 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 ‎Nesretni stvore. 656 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 ‎Ja? 657 00:36:48,956 --> 00:36:50,708 ‎-Oče. ‎-Oye. 658 00:36:51,626 --> 00:36:53,169 ‎Dobar dečko. Dijete bogatstva. 659 00:36:56,923 --> 00:36:59,008 ‎Nemoj biti tužan. Dobro? 660 00:36:59,091 --> 00:37:00,134 ‎Nemoj biti tužan. 661 00:37:02,178 --> 00:37:03,638 ‎Ideš u Dahomey 662 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 ‎kao dječak, 663 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 ‎ali kad se vratiš, 664 00:37:07,600 --> 00:37:09,393 ‎bit ćeš muškarac. Dobro? 665 00:37:11,312 --> 00:37:13,272 ‎Kad sam ja bio mlad, 666 00:37:13,356 --> 00:37:17,485 ‎stariji brat Oluke i ja bili smo ‎nerazdvojni kao puž i njegova kućica. 667 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 ‎Želim da uvijek slušaš 668 00:37:19,654 --> 00:37:21,280 ‎svog starijeg brata, Olaotane. 669 00:37:21,364 --> 00:37:22,365 ‎U redu? 670 00:37:22,448 --> 00:37:24,617 ‎-Da, oče. ‎-U redu. 671 00:37:24,700 --> 00:37:26,619 ‎Neka bogovi idu s tobom. 672 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 ‎Amen. 673 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 ‎Gospodin te neće ostaviti, u redu? 674 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 ‎-Bravo. Moj dečko. ‎-Amen. 675 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 ‎Moj će stvoritelj ići s tobom. 676 00:37:33,209 --> 00:37:35,711 ‎Strpljivo uči sve što će te podučavati. 677 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 ‎Idi, postani muškarac ‎i ponašaj se kao muškarac. 678 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 ‎Zapamti čiji si sin. 679 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 ‎Ti si sin Ga'aa. 680 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 ‎Sin Yambe. 681 00:37:44,553 --> 00:37:46,389 ‎Čuješ li me? Ponašaj se kao muškarac. 682 00:37:46,472 --> 00:37:48,057 ‎To je moj dečko. 683 00:37:49,934 --> 00:37:52,061 ‎Moj dečko. 684 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 ‎Budi muškarac. 685 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 ‎Budi muškarac. 686 00:38:02,238 --> 00:38:03,614 ‎Budi muškarac. To je moj dečko. 687 00:38:04,240 --> 00:38:05,283 ‎Možeš ići. 688 00:38:05,366 --> 00:38:06,951 ‎Možeš ići. 689 00:38:07,034 --> 00:38:09,078 ‎-Svako ti dobro želim. ‎-Gospodaru. 690 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 ‎Bravo, čuvaj se. 691 00:38:13,165 --> 00:38:15,001 ‎Brzo, brzo. 692 00:38:15,084 --> 00:38:16,669 ‎Vrijeme je… 693 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 ‎Bravo. 694 00:38:19,463 --> 00:38:20,881 ‎Polako. 695 00:38:20,965 --> 00:38:21,841 ‎Nježno. 696 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 ‎Hajde, hajde. 697 00:38:24,427 --> 00:38:25,636 ‎Kreni. 698 00:38:25,720 --> 00:38:27,179 ‎Svako dobro. 699 00:38:51,495 --> 00:38:52,455 ‎Agbonyin. 700 00:38:54,540 --> 00:38:56,000 ‎-Oyemekun. ‎-Da? 701 00:38:57,043 --> 00:39:00,379 ‎-Ovo je put za Dahomey. ‎-Moram nešto učiniti, 702 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 ‎vratit ću se. 703 00:39:01,464 --> 00:39:02,506 ‎Oye! 704 00:39:03,299 --> 00:39:04,258 ‎-Idem. ‎-Čekaj tu. 705 00:39:04,342 --> 00:39:05,217 ‎Agbonyin! 706 00:39:05,301 --> 00:39:06,635 ‎-Nemoj pasti. ‎-Agbonyin! 707 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 ‎Dobar dan. 708 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 ‎Oye. 709 00:39:14,560 --> 00:39:15,603 ‎Kako si? 710 00:39:16,979 --> 00:39:20,524 ‎Agbonyin koja je nježna kao grlica 711 00:39:23,486 --> 00:39:27,698 ‎Okupilo se dvjesto muškaraca, ‎žele tvoju ruku, 712 00:39:27,782 --> 00:39:30,034 ‎ali ne vide 713 00:39:30,117 --> 00:39:32,036 ‎ljepotu pred očima 714 00:39:33,371 --> 00:39:34,997 ‎Moja Agbonyin 715 00:39:35,081 --> 00:39:37,249 ‎ona čistog srca 716 00:39:37,333 --> 00:39:38,167 ‎Oye. 717 00:39:40,127 --> 00:39:42,588 ‎-Hvala. ‎-Oye. 718 00:39:44,590 --> 00:39:46,759 ‎-Idem sada. ‎-Stvarno? 719 00:39:46,842 --> 00:39:47,968 ‎Dobro? Hvala ti. 720 00:39:48,052 --> 00:39:50,179 ‎-Molim te. ‎-Da? 721 00:39:50,262 --> 00:39:51,347 ‎Dolazim. 722 00:39:52,431 --> 00:39:54,517 ‎Ne mogu otići, a da ti ne dam ovo. 723 00:39:57,895 --> 00:39:58,729 ‎Evo. 724 00:39:59,438 --> 00:40:00,940 ‎Pripadalo je mojoj majci, 725 00:40:01,023 --> 00:40:02,817 ‎počivala u miru Božjem. 726 00:40:02,900 --> 00:40:05,778 ‎Izgleda ljepše na tvojoj ruci ‎nego na ičijoj. 727 00:40:06,862 --> 00:40:08,364 ‎-Oye… ‎-Da? 728 00:40:09,698 --> 00:40:12,660 ‎Čekat ću tvoj povratak. 729 00:40:12,743 --> 00:40:14,412 ‎Hvala ti. 730 00:40:15,413 --> 00:40:17,289 ‎Vidjet ćemo se, dobro? 731 00:40:20,167 --> 00:40:21,794 ‎Daj da te dignem. 732 00:40:22,795 --> 00:40:23,838 ‎Moja Agbonyin. 733 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 ‎-Idem sada, dobro? ‎-Dobro. 734 00:40:26,340 --> 00:40:27,258 ‎-Oyemekun. ‎-Hvala ti. 735 00:40:27,341 --> 00:40:29,051 ‎Dolazim. Vidimo se. 736 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 ‎Vidimo se. 737 00:40:31,178 --> 00:40:32,972 ‎Hvala ti. 738 00:40:33,556 --> 00:40:35,141 ‎Tako si opijena ljubavlju. 739 00:40:35,224 --> 00:40:37,393 ‎-Idemo. ‎-Ne vidiš li njene oči? 740 00:40:37,476 --> 00:40:38,978 ‎Idemo. 741 00:40:45,317 --> 00:40:46,735 ‎Prinče Awonbioju, 742 00:40:47,945 --> 00:40:49,947 ‎uz podršku Ogbonija… 743 00:40:51,949 --> 00:40:53,868 ‎i mene kao starješine, 744 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 ‎te Vijeća 745 00:40:57,079 --> 00:41:00,291 ‎odlučili smo te proglasiti novim kraljem. 746 00:41:00,374 --> 00:41:01,834 ‎Da. 747 00:41:02,877 --> 00:41:04,837 ‎-Hvala. ‎-Ali, 748 00:41:05,796 --> 00:41:08,883 ‎neke bi se stvari mogle naći ‎na putu tvoje krunidbe. 749 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 ‎Da. 750 00:41:12,928 --> 00:41:13,846 ‎Prvo, 751 00:41:15,431 --> 00:41:19,560 ‎moj rod, guverneri u svim velikim ‎kraljevinama diljem carstva Oyo 752 00:41:20,102 --> 00:41:23,189 ‎morat će mi plaćati danak. 753 00:41:23,856 --> 00:41:28,569 ‎Od toga ću ono što smatram ‎vrijednim poslati u palaču. 754 00:41:30,654 --> 00:41:32,907 ‎Jesi li zadovoljan time ili ne? 755 00:41:35,117 --> 00:41:36,035 ‎Zadovoljan sam. 756 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 ‎Kao drugo, 757 00:41:39,330 --> 00:41:41,373 ‎tvoja šogorica, Iyalode, 758 00:41:42,875 --> 00:41:45,961 ‎već dugo uživa porez s tržnice. 759 00:41:47,838 --> 00:41:50,841 ‎Puni džepove kamatama 760 00:41:51,800 --> 00:41:53,761 ‎i živcira prodavače. 761 00:41:55,930 --> 00:41:56,931 ‎Maknut ćemo je. 762 00:41:58,933 --> 00:42:00,059 ‎Ga'a, 763 00:42:01,310 --> 00:42:03,020 ‎ona je starija sestra moje prve žene. 764 00:42:04,313 --> 00:42:07,024 ‎Jesi li zadovoljan ili ne? 765 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 ‎Zadovoljan sam. 766 00:42:17,660 --> 00:42:18,577 ‎Na kraju, 767 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 ‎postavit ćemo Edan-Asiko 768 00:42:23,123 --> 00:42:24,959 ‎kao novu Iyaloju. 769 00:42:27,127 --> 00:42:29,797 ‎Kakve probleme imaš? 770 00:42:31,674 --> 00:42:32,841 ‎Ako je zadovoljan time, 771 00:42:32,925 --> 00:42:35,386 ‎prihvatit će. Ako nije, odbit će. 772 00:42:35,469 --> 00:42:37,721 ‎-Samo! ‎-Dobro, čuo sam. 773 00:42:39,848 --> 00:42:42,351 ‎Ga'a, Edan-Asiko je tvoja mlađa sestra? 774 00:42:42,434 --> 00:42:45,187 ‎Jesi li zadovoljan ili ne? 775 00:42:45,896 --> 00:42:47,147 ‎Zadovoljan sam. 776 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 ‎Kada dođe novi mjesec, 777 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 ‎obavit ćemo tvoju krunidbu. 778 00:42:54,029 --> 00:42:55,406 ‎Neka vladaš dugo 779 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 ‎i trajno. 780 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 ‎-Vještica! ‎-Nisam vještica, molim vas. 781 00:43:02,621 --> 00:43:03,455 ‎Bičujte je! 782 00:43:06,667 --> 00:43:07,543 ‎Bičujte je. 783 00:43:08,460 --> 00:43:11,046 ‎-Bičujte je. ‎-Ti! 784 00:43:11,130 --> 00:43:13,299 ‎-Ah! ‎-Bičujte je. 785 00:43:17,511 --> 00:43:18,846 ‎Bičujte je. 786 00:43:21,181 --> 00:43:23,392 ‎Ayinba, što se događa? 787 00:43:23,475 --> 00:43:25,394 ‎-Ayinba! ‎-Gospodaru. 788 00:43:25,477 --> 00:43:26,645 ‎-Gospodaru. ‎-Što se-- 789 00:43:26,729 --> 00:43:29,815 ‎-Što se događa? ‎-Vještica je ubila Bibankino dijete. 790 00:43:30,316 --> 00:43:33,277 ‎Želimo je spaliti i žrtvovati ‎da pročistimo zemlju. 791 00:43:33,360 --> 00:43:34,320 ‎Tako? 792 00:43:34,403 --> 00:43:36,614 ‎Želite je spaliti? ‎Trebao bih tebe spaliti. 793 00:43:36,697 --> 00:43:38,324 ‎Trebao bih tebe spaliti. 794 00:43:39,074 --> 00:43:40,034 ‎Slušaj! 795 00:43:40,784 --> 00:43:41,994 ‎Zeinab više nije robinja! 796 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 ‎Odsad ona više nije priležnica. 797 00:43:45,456 --> 00:43:46,290 ‎Da! 798 00:43:46,373 --> 00:43:48,542 ‎Zeinab je sada moja žena! 799 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 ‎Neka bude tako! 800 00:43:51,378 --> 00:43:52,838 ‎Slušajte me, 801 00:43:52,921 --> 00:43:54,840 ‎čast ide onome tko je zasluži. 802 00:43:54,923 --> 00:43:58,010 ‎Božanstvu se odaje dužno poštovanje. ‎Tko je ne poštuje, 803 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 ‎odsjeći ću joj glavu za Oguna! 804 00:44:00,179 --> 00:44:02,139 ‎Oprosti! Polako! 805 00:44:02,222 --> 00:44:03,307 ‎Polako. 806 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 ‎Oprosti. 807 00:44:16,362 --> 00:44:18,197 ‎Jesi li to mislio? 808 00:44:19,490 --> 00:44:21,408 ‎Što si rekao prije… 809 00:44:22,785 --> 00:44:26,789 ‎da sam ti sada žena. 810 00:44:32,753 --> 00:44:37,341 ‎To sam rekao zato da te Ayinba ‎i ostale više ne taknu. 811 00:44:40,678 --> 00:44:42,763 ‎Da nisi došao na vrijeme, 812 00:44:43,972 --> 00:44:45,557 ‎-one bi… ‎-Hajde. 813 00:44:45,641 --> 00:44:47,309 ‎Možeš se vratiti u svoju sobu. 814 00:44:48,227 --> 00:44:49,436 ‎Da se odmoriš. 815 00:44:57,111 --> 00:45:00,030 ‎Želim ostati ovdje s tobom. 816 00:45:00,989 --> 00:45:02,241 ‎To jest, 817 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 ‎ako me i dalje želiš. 818 00:45:04,868 --> 00:45:06,328 ‎Slušaj, 819 00:45:07,454 --> 00:45:10,207 ‎još uvijek želim ono što sam ti rekao 820 00:45:10,874 --> 00:45:12,501 ‎na početku. 821 00:45:12,584 --> 00:45:14,336 ‎Ako mi to ne možeš dati, 822 00:45:14,420 --> 00:45:16,046 ‎ne želim ništa drugo. 823 00:45:16,130 --> 00:45:18,465 ‎Alah te doveo u moj život da me štitiš. 824 00:45:19,174 --> 00:45:21,552 ‎Zato si me danas spasio od smrti. 825 00:45:26,849 --> 00:45:28,058 ‎Moje tijelo 826 00:45:28,892 --> 00:45:30,269 ‎i moje srce 827 00:45:30,978 --> 00:45:32,479 ‎dajem tebi. 828 00:46:08,140 --> 00:46:13,103 ‎Zeinab! Zeinab! Jesi li gluha? Dođi ovamo. 829 00:46:14,229 --> 00:46:16,773 ‎Dođi ovamo. Vidi je. ‎Pravi se važna bez razloga. 830 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 ‎Trebala si biti obična robinja. 831 00:46:20,694 --> 00:46:21,570 ‎Vještica iz Nupea! 832 00:46:22,237 --> 00:46:23,447 ‎Čekaj, imam zadatak za tebe. 833 00:46:25,365 --> 00:46:26,325 ‎Gubi se! 834 00:46:26,408 --> 00:46:28,410 ‎Više nećeš doći. 835 00:46:29,703 --> 00:46:30,829 ‎Napusti ovo mjesto! 836 00:46:33,415 --> 00:46:35,375 ‎Vidi je, gluposti. 837 00:46:36,376 --> 00:46:38,545 ‎Moj otac postao je toliko opijen moći 838 00:46:39,671 --> 00:46:43,050 ‎da je počeo zahtijevati nezamislivo. 839 00:46:43,592 --> 00:46:46,178 ‎Ga'a, ovo je tabu. 840 00:46:46,720 --> 00:46:49,932 ‎Kralj ne napušta prijestolje ‎da se ide naći s bilo kime. 841 00:46:50,641 --> 00:46:54,269 ‎Pretvorio si me u nekoga tko te ‎pod okriljem noći dolazi vidjeti. 842 00:46:56,230 --> 00:46:58,524 ‎Onda ne tratimo vrijeme. 843 00:46:58,607 --> 00:47:01,527 ‎Samo želim da mi se klanjaš, ‎da legneš ravno. 844 00:47:01,610 --> 00:47:04,071 ‎Kad to učiniš, možeš se vratiti u palaču. 845 00:47:06,782 --> 00:47:08,242 ‎-Ja? ‎-Da. 846 00:47:09,284 --> 00:47:11,912 ‎-Da ti se naklonim? ‎-Da. 847 00:47:13,914 --> 00:47:15,582 ‎Ja, Awonbioju? 848 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 ‎Božanski ratnik? 849 00:47:18,502 --> 00:47:21,797 ‎Ja, koji spavam kod kuće, a bojim se? 850 00:47:22,548 --> 00:47:25,008 ‎Da se klanjam tebi? Tabu! 851 00:47:27,135 --> 00:47:30,305 ‎Sam si rekao da je ovo tabu. 852 00:47:30,389 --> 00:47:33,100 ‎Rekao si to prije nego si ‎počinio jedan tabu 853 00:47:33,767 --> 00:47:34,768 ‎kad si napustio palaču. 854 00:47:34,851 --> 00:47:37,354 ‎Zašto ne napravimo ‎dva tabua i završimo s time? 855 00:47:37,437 --> 00:47:39,898 ‎Nakloni se, a zatim se vrati ‎u svoju palaču. To je sve. 856 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 ‎Ne znaš li 857 00:47:41,275 --> 00:47:43,318 ‎da ako ti se naklonim, 858 00:47:43,402 --> 00:47:45,988 ‎pozicija slona nije za ‎djetinjaste umove poput tvojeg. 859 00:47:46,071 --> 00:47:48,991 ‎Ja jesam slon. 860 00:47:49,825 --> 00:47:52,953 ‎Awonbioju, zaboravio si ili što? 861 00:47:54,121 --> 00:47:56,540 ‎Znam tvoj početak i znam tvoj kraj. 862 00:47:56,623 --> 00:47:57,791 ‎-Ga'a, ‎-Da? 863 00:47:57,874 --> 00:47:59,585 ‎radi što želiš. 864 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 ‎Neću ti se klanjati. 865 00:48:01,336 --> 00:48:02,879 ‎-A tako? ‎-Da! 866 00:48:02,963 --> 00:48:05,132 ‎-Radi što želiš. ‎-To je dobro. 867 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 ‎-Bravo. ‎-Radi što hoćeš, 868 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 ‎-neću ti se klanjati. ‎-Onda dobro! 869 00:48:08,635 --> 00:48:10,804 ‎Tražio si da učinim najgore, vidjet ćemo! 870 00:48:10,887 --> 00:48:13,890 ‎Jesi li me čuo? Sada si me izazvao! 871 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 ‎Još ćemo vidjeti. Čuješ li? 872 00:48:16,685 --> 00:48:17,769 ‎Dolazim po tebe! 873 00:48:20,063 --> 00:48:21,106 ‎Kao rezultat toga, 874 00:48:21,690 --> 00:48:24,568 ‎vladavina kralja Awonbiojua 875 00:48:24,651 --> 00:48:25,861 ‎bila je kratka. 876 00:48:38,457 --> 00:48:41,335 ‎Kralj Agboluaje postao je novi kralj. 877 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 ‎Dobro došli u Dahomey. 878 00:48:52,721 --> 00:48:55,265 ‎Guverner vas očekuje. ‎Nadam se da niste previše umorni? 879 00:48:55,349 --> 00:48:56,558 ‎Nimalo. Hvala. 880 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 ‎Kako ste? 881 00:48:59,686 --> 00:49:00,604 ‎Zahvalni smo. 882 00:49:00,687 --> 00:49:01,730 ‎Veliki brate! 883 00:49:01,813 --> 00:49:03,565 ‎-Oyemekun! ‎-Dobro izgledaš. 884 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 ‎Da. Kako si putovao? 885 00:49:05,233 --> 00:49:06,360 ‎Dobro. 886 00:49:06,443 --> 00:49:08,278 ‎Dugo je prošlo. 887 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 ‎Moram ti puno toga reći, brate. 888 00:49:09,821 --> 00:49:12,282 ‎-Dobro došao. ‎-Olaotan, 889 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 ‎-guverner Dahomeya. ‎-Da. 890 00:49:16,161 --> 00:49:17,704 ‎Ovdje živiš poput kralja. 891 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 ‎To je istina. 892 00:49:20,832 --> 00:49:21,708 ‎Ogune! 893 00:49:24,044 --> 00:49:25,087 ‎Ovo je pravi mač. 894 00:49:25,170 --> 00:49:27,506 ‎U Dahomeyu ne vježbamo sa štapovima. 895 00:49:28,131 --> 00:49:29,758 ‎Dođi, mladiću. 896 00:49:29,841 --> 00:49:31,093 ‎Borimo se. 897 00:49:32,386 --> 00:49:33,595 ‎Kako… Čekaj! 898 00:49:33,679 --> 00:49:36,473 ‎Čim sam otišao učiti borbu u Dahomeyu, 899 00:49:37,057 --> 00:49:38,600 ‎moj se otac postavio 900 00:49:38,684 --> 00:49:41,645 ‎-kao tvorac i razarač kraljeva. ‎-Agboluaje ili kako se zoveš? 901 00:49:42,270 --> 00:49:43,647 ‎Sramim se za tebe. 902 00:49:43,730 --> 00:49:46,066 ‎-‎Kralj Agboluaje nije imao ljubavi, ‎-Sramim se za tebe… 903 00:49:46,149 --> 00:49:49,736 ‎-no moj otac nije bio spreman stati. ‎-I ti se nazivaš kraljem? Ti? 904 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 ‎Ti bi trebao biti kralj. 905 00:49:50,946 --> 00:49:53,281 ‎Moj je otac predložio da kraljeva 906 00:49:53,365 --> 00:49:54,950 ‎odjeća ne priliči Bebe festivalu. 907 00:49:55,033 --> 00:49:55,909 ‎Samo zamisli, 908 00:49:55,992 --> 00:49:58,537 ‎čak se ni moj rob ne može ovako odjenuti! 909 00:49:58,620 --> 00:50:00,038 ‎Odsjeći ću mu glavu, Oguna mi! 910 00:50:00,122 --> 00:50:00,997 ‎Vidi ga. 911 00:50:01,081 --> 00:50:04,501 ‎Svatko tko te vidi u mojoj sobi ‎mislit će da si važna osoba. 912 00:50:05,669 --> 00:50:08,130 ‎Neće znati da si golema, ‎beskorisna, prazna bačva. 913 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 ‎-Starješino… ‎-Da? 914 00:50:10,882 --> 00:50:13,969 ‎Elewi-Odo mi je prijatelj. ‎On je moj prijatelj. 915 00:50:15,345 --> 00:50:17,973 ‎Pustimo da zavlada mir. 916 00:50:19,307 --> 00:50:20,809 ‎Neće ti biti dobro. 917 00:50:21,727 --> 00:50:24,896 ‎Neće biti dobro obojici ‎ni miru o kojem pričaš. 918 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 ‎Neće biti dobro s tobom! 919 00:50:26,940 --> 00:50:28,275 ‎Neće biti dobro s tobom! 920 00:50:28,358 --> 00:50:29,693 ‎Jesi li čuo što sam rekao? 921 00:50:31,194 --> 00:50:34,364 ‎Dok odlaziš, idi ravno ‎do rijeke i utopi se. 922 00:50:46,793 --> 00:50:49,129 ‎-To ne može do tvoje kuće. ‎-Tu nema laži. 923 00:50:49,212 --> 00:50:51,965 ‎-Sljedeći kralj bio je Majeogbe. ‎-Strah od smrti ne dopušta 924 00:50:52,048 --> 00:50:54,092 ‎-visoku poziciju kod oca. ‎-Znao je za mog oca 925 00:50:54,176 --> 00:50:56,219 ‎-i zato nije htio prihvatiti. ‎-Prihvatit ćeš. 926 00:50:56,303 --> 00:50:57,888 ‎-Prihvatit ćeš prijestolje. ‎-Poslušaj. 927 00:50:57,971 --> 00:50:58,805 ‎Da. 928 00:50:58,889 --> 00:51:00,974 ‎Ne prihvaćam iako preklinješ. 929 00:51:02,017 --> 00:51:03,185 ‎Moraš. 930 00:51:03,268 --> 00:51:06,313 ‎Kontaktirao je trojicu ‎proroka iz tri kraljevstva 931 00:51:06,396 --> 00:51:08,565 ‎da se zaštiti od starješine. 932 00:51:23,038 --> 00:51:27,000 ‎-Veličanstvo. ‎-Tek je tad okrunjen. 933 00:51:27,709 --> 00:51:29,169 ‎A što se tiče Agbonyin, 934 00:51:29,669 --> 00:51:32,923 ‎ne prođe dan a da joj ne ‎pošaljem neki znak moje ljubavi. 935 00:51:33,006 --> 00:51:34,382 ‎Bravo. 936 00:51:34,466 --> 00:51:35,967 ‎-Princezo Agbonyin, ‎-Da? 937 00:51:36,051 --> 00:51:38,970 ‎Princ Oyemekun zamolio me ‎da ti dam ovaj mali dar. 938 00:51:39,763 --> 00:51:41,515 ‎-Hvala. ‎-Pozdrav. 939 00:52:39,948 --> 00:52:42,951 ‎Oye! U ratu ne pružamo ruku prijateljstva 940 00:52:43,034 --> 00:52:44,119 ‎našim neprijateljima. 941 00:52:44,744 --> 00:52:46,037 ‎Dokrajči je. 942 00:52:52,127 --> 00:52:53,295 ‎Ne mogu je ubiti. 943 00:52:55,171 --> 00:52:56,339 ‎Veliki brate! 944 00:52:59,801 --> 00:53:01,052 ‎Oye… 945 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 ‎nikad nećeš biti ratnik. 946 00:53:05,807 --> 00:53:07,225 ‎Nikad. 947 00:53:09,895 --> 00:53:11,104 ‎Daleko u Oyo-Ileu 948 00:53:11,187 --> 00:53:13,565 ‎odvijali su se događaji ‎koji će promijeniti moj život. 949 00:53:13,648 --> 00:53:15,150 ‎Dođi, dođi. 950 00:53:15,233 --> 00:53:17,569 ‎Oprezno, prijatelju. 951 00:53:17,652 --> 00:53:20,030 ‎-Olubu, molim te, pazi. ‎-Da? 952 00:53:20,113 --> 00:53:21,489 ‎Oprezno hodaj. 953 00:53:24,618 --> 00:53:26,077 ‎Onaj tko troši novac na piće 954 00:53:26,161 --> 00:53:27,579 ‎-ne umire na ulici. ‎-Doći će kući. 955 00:53:27,662 --> 00:53:29,581 ‎-Moj čovjek. ‎-Opet ste skupa. 956 00:53:29,664 --> 00:53:30,832 ‎Opa… 957 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 ‎Tko je žena u sredini? 958 00:53:32,459 --> 00:53:34,127 ‎Kći princa Abioduna. 959 00:53:34,210 --> 00:53:36,004 ‎Ta cura. 960 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 ‎Ona je princeza Agbonyin. 961 00:53:38,340 --> 00:53:40,008 ‎Najljepša dama u zemlji. 962 00:53:41,009 --> 00:53:43,178 ‎Oprezno, Olubu. 963 00:53:43,261 --> 00:53:44,596 ‎Gledaš je, 964 00:53:44,679 --> 00:53:47,140 ‎ona je kći princa Abioduna. 965 00:53:47,223 --> 00:53:48,183 ‎Pa što? 966 00:53:48,266 --> 00:53:49,643 ‎A ja sam mlađi brat starješine 967 00:53:49,726 --> 00:53:51,144 ‎i radim što hoću. 968 00:53:51,227 --> 00:53:52,854 ‎Lubu, Lubu! 969 00:53:52,938 --> 00:53:54,648 ‎Lubu, Lubu. 970 00:53:54,731 --> 00:53:55,941 ‎Vjerujem ti. 971 00:53:56,024 --> 00:53:57,442 ‎Ako me hvališ, pokvarit ću se. 972 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 ‎-Pozdrav. ‎-I tebi. 973 00:53:59,444 --> 00:54:00,570 ‎Pozdrav. 974 00:54:00,654 --> 00:54:02,155 ‎-Da. ‎-Uzmi ovo. 975 00:54:02,238 --> 00:54:04,574 ‎Agbonyin. Agbonyin. Dođi. 976 00:54:05,617 --> 00:54:06,618 ‎Zovem te, ignoriraš me. 977 00:54:07,827 --> 00:54:09,913 ‎-Lijepa si mlada dama. ‎-Što? 978 00:54:09,996 --> 00:54:11,206 ‎-Lijepa si. ‎-Što? 979 00:54:11,289 --> 00:54:12,666 ‎-Lijepa si. ‎-Molim te… 980 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 ‎-Da? ‎-pusti me da prođem. 981 00:54:14,376 --> 00:54:16,544 ‎Što je tebi? Dođi ovamo! 982 00:54:16,628 --> 00:54:18,213 ‎Što je tebi? 983 00:54:18,296 --> 00:54:19,422 ‎Ne znaš s kime pričaš. 984 00:54:19,506 --> 00:54:20,048 ‎Tko si ti?! 985 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 ‎-Makni se! ‎-Tko si ti? 986 00:54:21,508 --> 00:54:22,634 ‎Ostani tamo! 987 00:54:22,717 --> 00:54:24,511 ‎Pusti nas na miru! 988 00:54:24,594 --> 00:54:26,680 ‎-Agbonyin! Agbonyin! ‎-Pusti nas same. 989 00:54:29,933 --> 00:54:31,768 ‎Što je, Lubu? Lubu? 990 00:54:31,851 --> 00:54:33,395 ‎-Što je? ‎-Ne idi nikamo. 991 00:54:33,478 --> 00:54:34,813 ‎-Udarila te? ‎-Udarila te? 992 00:54:34,896 --> 00:54:36,898 ‎-Ne puštaj je. Što je to? ‎-Ne možeš otići. 993 00:54:36,982 --> 00:54:38,900 ‎-Što je? ‎-Zarezala ga je. 994 00:54:38,984 --> 00:54:39,818 ‎Je li otpao? 995 00:54:39,901 --> 00:54:40,944 ‎Lubu, molim te. 996 00:54:41,027 --> 00:54:41,945 ‎Ne možeš otići. 997 00:54:42,028 --> 00:54:43,738 ‎-Dođi. ‎-Odrezala ga je. 998 00:54:43,822 --> 00:54:45,740 ‎-Ti! ‎-Ti i što?! 999 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 ‎-Hoćeš li me tući? ‎-Dobro onda. 1000 00:54:48,910 --> 00:54:51,079 ‎Želim vidjeti kaznu koju će dobiti. 1001 00:54:53,081 --> 00:54:54,082 ‎Prinče Abiodun… 1002 00:54:54,958 --> 00:54:56,084 ‎Svako dobro. 1003 00:54:58,378 --> 00:54:59,838 ‎-Princezo Agbonyin… ‎-Samo gledaj. 1004 00:55:05,135 --> 00:55:08,555 ‎Ali kćeri moja, postoji nešto što 1005 00:55:10,056 --> 00:55:10,974 ‎nisi dobro učinila. 1006 00:55:12,350 --> 00:55:15,979 ‎Trebala si ga potpuno odrezati. 1007 00:55:16,062 --> 00:55:17,105 ‎Jesi li me čula? 1008 00:55:20,066 --> 00:55:21,609 ‎-Princ Abiodun. ‎-Recite. 1009 00:55:21,693 --> 00:55:22,736 ‎Nemoj se uvrijediti. 1010 00:55:23,903 --> 00:55:25,947 ‎Uvjeravam te da će biti kažnjen… 1011 00:55:28,658 --> 00:55:29,492 ‎prikladno. 1012 00:55:30,285 --> 00:55:31,911 ‎-To je ono što želim. ‎-U redu? 1013 00:55:31,995 --> 00:55:33,913 ‎-Ne dopusti mu da izbjegne kaznu. ‎-Uz to… 1014 00:55:35,540 --> 00:55:37,917 ‎Gbagi će donijeti torbu 1015 00:55:38,668 --> 00:55:39,878 ‎punu kaurija 1016 00:55:41,588 --> 00:55:43,089 ‎tebi kao način iskupljenja. 1017 00:55:43,757 --> 00:55:45,967 ‎Neka si zdrav i jak. ‎Kako je moj veliki brat rekao, 1018 00:55:46,051 --> 00:55:47,510 ‎neka završi tu. 1019 00:55:47,594 --> 00:55:49,763 ‎Molim vas, nemojte se uvrijediti. 1020 00:55:50,513 --> 00:55:51,890 ‎Agbonyi, tako mi je žao. 1021 00:55:51,973 --> 00:55:53,141 ‎Za sve što ti je učinio, 1022 00:55:53,224 --> 00:55:55,226 ‎-nemoj se uvrijediti. Žao nam je. ‎-U redu je. 1023 00:55:55,310 --> 00:55:56,519 ‎Ona vas jasno čuje. 1024 00:55:56,603 --> 00:55:59,230 ‎-Samo joj se ispričavamo. ‎-Ti. 1025 00:55:59,314 --> 00:56:00,899 ‎-Mi smo prijestupnici… ‎-Ne ovako. 1026 00:56:00,982 --> 00:56:02,233 ‎Njega treba ukoriti. 1027 00:56:02,317 --> 00:56:06,529 ‎-Što je loše u isprici njoj? ‎-Ukorite životinju u kućanstvu. 1028 00:56:08,073 --> 00:56:08,948 ‎Veliki brate! 1029 00:56:09,032 --> 00:56:10,325 ‎Mora biti kažnjena! 1030 00:56:10,408 --> 00:56:11,284 ‎Mora! 1031 00:56:11,993 --> 00:56:14,204 ‎Ta bezvrijedna cura ‎skoro mi je odrezala penis, 1032 00:56:14,287 --> 00:56:15,371 ‎a ti ništa ne činiš. 1033 00:56:15,455 --> 00:56:17,165 ‎Nećeš ništa učiniti? 1034 00:56:17,248 --> 00:56:18,708 ‎Veliki brate, nećeš ništa učiniti? 1035 00:56:18,792 --> 00:56:20,794 ‎Ti si gad. 1036 00:56:20,877 --> 00:56:23,004 ‎-Ukidam ti titulu! ‎-Veliki brate! 1037 00:56:23,088 --> 00:56:25,006 ‎-Veliki brate! ‎-Ti si gad! 1038 00:56:25,090 --> 00:56:27,592 ‎-Još me se sjećaš? ‎-Da nismo braća, 1039 00:56:27,675 --> 00:56:29,010 ‎glavu bih ti odrezao, Oguna mi! 1040 00:56:29,094 --> 00:56:31,179 ‎-Još me se sjećaš? ‎-Ukidam ti titulu. 1041 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 ‎Onda je u redu. 1042 00:56:33,556 --> 00:56:34,516 ‎Učinio si dobro. 1043 00:56:34,599 --> 00:56:36,101 ‎-Kakva šteta! ‎-Veliki brate! 1044 00:56:36,184 --> 00:56:37,060 ‎Kakva šteta! 1045 00:56:37,143 --> 00:56:39,813 ‎Ako uzmemo u obzir težinu ‎njegovih postupaka, pretjerat ćemo. 1046 00:56:40,396 --> 00:56:42,357 ‎-Molim za strpljenje. ‎-U redu. 1047 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 ‎-Nemoj pretjerano reagirati. ‎-U redu. 1048 00:56:45,068 --> 00:56:47,987 ‎Veliki brate, molim te polako. ‎Molim te, preklinjem te. 1049 00:56:48,863 --> 00:56:49,823 ‎Preklinjem te. 1050 00:56:52,534 --> 00:56:53,576 ‎Sjetio sam se nečega. 1051 00:56:55,245 --> 00:56:56,704 ‎Kako bismo uklonili ovu sramotu, 1052 00:56:57,622 --> 00:56:59,833 ‎zašto mi ne pustiš da oženim Agbonyin? 1053 00:57:06,548 --> 00:57:08,383 ‎Nakon obuke u Dahomeyu 1054 00:57:08,466 --> 00:57:11,803 ‎vratio sam se u Oyo-Ile kao ratnik. 1055 00:57:16,516 --> 00:57:19,060 ‎-Oyo-Ile. ‎-Ne postoji mjesto kao što je dom. 1056 00:57:20,019 --> 00:57:21,396 ‎Idemo. 1057 00:57:25,942 --> 00:57:27,986 ‎-Moji sinovi su se vratili. ‎-Oče. 1058 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 ‎-Oyemekun! ‎-Pozdrav, oče. 1059 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 ‎Bravo, bravo. 1060 00:57:34,033 --> 00:57:35,618 ‎Pozdrav, oče. 1061 00:57:35,702 --> 00:57:36,995 ‎Bit će dobro s tobom. 1062 00:57:37,078 --> 00:57:38,455 ‎-Olaotan! ‎-Oče. 1063 00:57:38,538 --> 00:57:40,832 ‎Dobro došli. 1064 00:57:40,915 --> 00:57:42,167 ‎Kako ste putovali? 1065 00:57:43,418 --> 00:57:44,794 ‎Oyemekun! 1066 00:57:44,878 --> 00:57:47,338 ‎Nedostajao si mi, oče. 1067 00:57:47,422 --> 00:57:48,631 ‎I ti si meni nedostajao. 1068 00:57:48,715 --> 00:57:50,091 ‎Od danas, 1069 00:57:50,175 --> 00:57:52,594 ‎i ti si postao muškarac u kući Ga'a. 1070 00:57:54,304 --> 00:57:57,015 ‎Bravo. Ustani. 1071 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 ‎-Olaotan. ‎-Oče. 1072 00:57:59,100 --> 00:58:00,268 ‎Kako je u Dahomeyu? 1073 00:58:02,770 --> 00:58:03,980 ‎-Oče, ‎-Da? 1074 00:58:04,063 --> 00:58:06,232 ‎Aje-Olokun obogatio me 1075 00:58:06,316 --> 00:58:07,609 ‎-u Dahomeyu. ‎-Vidim to. 1076 00:58:07,692 --> 00:58:09,360 ‎Dahomey je dobro pod mojom zaštitom. 1077 00:58:09,444 --> 00:58:11,154 ‎Da, hvala Gospodinu. 1078 00:58:12,947 --> 00:58:14,574 ‎-Zeinab. ‎-Gospodaru, 1079 00:58:14,657 --> 00:58:16,326 ‎dobro došao kući. 1080 00:58:18,411 --> 00:58:22,665 ‎Dok sam ulazio, oče, primijetio ‎sam neke pripreme koje su u tijeku. 1081 00:58:22,749 --> 00:58:24,375 ‎I znam 1082 00:58:24,459 --> 00:58:26,461 ‎da to nije prijem za nas. 1083 00:58:27,295 --> 00:58:29,464 ‎U pravu si. 1084 00:58:29,547 --> 00:58:31,257 ‎Pa, sutra 1085 00:58:31,341 --> 00:58:33,218 ‎moj mlađi brat, 1086 00:58:34,052 --> 00:58:36,596 ‎guverner Ibadan, oženit će se. 1087 00:58:36,679 --> 00:58:38,723 ‎Stric Olukoye? 1088 00:58:38,806 --> 00:58:40,266 ‎Da. 1089 00:58:40,350 --> 00:58:41,935 ‎Neka bogovi blagoslove zajednicu. 1090 00:58:42,018 --> 00:58:42,936 ‎Tako će i biti. 1091 00:58:43,686 --> 00:58:46,022 ‎Kojom se od djevojaka ženi moj stric? 1092 00:58:46,105 --> 00:58:49,609 ‎Najljepšom u cijelom Oyo-Ileu. 1093 00:58:49,692 --> 00:58:53,071 ‎Ne računajući moje kćeri. 1094 00:58:53,154 --> 00:58:54,822 ‎Princeza Agbonyin 1095 00:58:55,532 --> 00:58:57,700 ‎je ona koja se sviđa mom mlađem bratu. 1096 00:58:59,827 --> 00:59:02,163 ‎-Moj stric ima dobro oko. ‎-Ima. 1097 00:59:06,584 --> 00:59:11,005 ‎-Tako će i biti. ‎-Veličanstvo. 1098 00:59:11,089 --> 00:59:14,384 ‎Veličanstvo. 1099 00:59:14,467 --> 00:59:16,678 ‎Budi zdrav i jak, starješino. 1100 00:59:17,887 --> 00:59:20,723 ‎-Živio ti sin dugo. Princ Adegoolu. ‎-Pozdrav, dijete bogatstva. 1101 00:59:20,807 --> 00:59:22,600 ‎Izgledaš očajno, je li sve u redu? 1102 00:59:22,684 --> 00:59:26,563 ‎Pozdravljam sve starješine Oya. 1103 00:59:26,646 --> 00:59:27,855 ‎Hvala. 1104 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 ‎-Umoran sam od dugog puta. ‎-Neka dobre stvari ne stanu. 1105 00:59:30,358 --> 00:59:32,026 ‎-Umoran si od puta? ‎-Tako će i biti. 1106 00:59:32,902 --> 00:59:35,071 ‎-Da ti kažem… ‎-Neka ti život bude uvijek sladak. 1107 00:59:35,154 --> 00:59:36,531 ‎-Vrata života… ‎-Tako će i biti. 1108 00:59:36,614 --> 00:59:38,366 ‎otvaraju se u dva smjera. 1109 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 ‎-Mogu se otvoriti unutra i van. ‎-Tako će i biti. 1110 00:59:40,743 --> 00:59:42,662 ‎-Neka Oyo uvijek bude sladak ‎-Kad se zatvore… 1111 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 ‎-Zvoni zvono. ‎-zatvore se čvrsto. 1112 00:59:44,247 --> 00:59:46,374 ‎-Ako nešto nije tvoje… ‎-Živio, živio! 1113 00:59:47,208 --> 00:59:48,751 ‎-pripada nekome drugome. ‎-Živio! 1114 00:59:52,922 --> 00:59:55,675 ‎Odabrali smo datum, dan je tu 1115 00:59:55,758 --> 01:00:00,305 ‎Odabrali smo mjesec, ovdje je ‎Slavimo u ovoj zemlji 1116 01:00:00,388 --> 01:00:04,100 ‎Neka svi imamo razloga za slavlje 1117 01:00:04,183 --> 01:00:07,854 ‎Gospodin je to učinio za nas 1118 01:00:07,937 --> 01:00:10,064 ‎Neka dugo traje 1119 01:00:10,148 --> 01:00:12,483 ‎Tako će i biti 1120 01:00:13,860 --> 01:00:14,736 ‎Dosta! 1121 01:00:18,323 --> 01:00:23,620 ‎Veličanstvo. 1122 01:00:24,162 --> 01:00:25,330 ‎Hvala. 1123 01:00:26,205 --> 01:00:28,041 ‎Sretan sam 1124 01:00:29,083 --> 01:00:32,337 ‎što su dvije ugledne obitelji ‎u Oyu sada ujedinjene. 1125 01:00:32,420 --> 01:00:34,756 ‎Da. 1126 01:00:34,839 --> 01:00:40,678 ‎Ali kakva je ovo zabava, starješino? 1127 01:00:41,679 --> 01:00:43,681 ‎Zar ne možemo pronaći nešto drugo 1128 01:00:43,765 --> 01:00:45,850 ‎što će biti zabavnije od ovog plesa? 1129 01:00:45,933 --> 01:00:49,604 ‎Možda bismo trebali natjerati mog ratnika 1130 01:00:49,687 --> 01:00:51,898 ‎-protiv tvog ratnika. ‎-Da. 1131 01:00:57,362 --> 01:00:58,988 ‎Što misliš? 1132 01:00:59,072 --> 01:01:00,615 ‎Da! 1133 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 ‎Prihvaćam. 1134 01:01:09,082 --> 01:01:13,044 ‎Starješino, tko će se od tvojih ‎ratnika suočiti s mojim? 1135 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 ‎-Oče… ‎-Da? 1136 01:01:15,630 --> 01:01:17,590 ‎-pusti mene. ‎-To je moj dečko. 1137 01:01:17,674 --> 01:01:20,468 ‎Olaotan to može 1138 01:01:20,551 --> 01:01:23,012 ‎Olaotan to može 1139 01:01:23,096 --> 01:01:25,848 ‎-Olaotan to može ‎-Hej! 1140 01:01:25,932 --> 01:01:27,100 ‎Što je tebi? 1141 01:01:27,684 --> 01:01:30,728 ‎Ti ćeš mi govoriti što da radim? 1142 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 ‎Oyemekun, 1143 01:01:35,650 --> 01:01:39,028 ‎onaj koji je poslan u Dahomey ‎da nauči kako se boriti. 1144 01:01:39,112 --> 01:01:40,571 ‎Nije li plaćeno iz državne kese? 1145 01:01:40,655 --> 01:01:44,701 ‎Oyemekun! 1146 01:01:49,664 --> 01:01:52,208 ‎Oče, Oyemekun se ne može ‎boriti u ovoj borbi. 1147 01:01:54,335 --> 01:01:55,378 ‎Oče, daj da se borim. 1148 01:01:56,003 --> 01:01:57,004 ‎Oye! 1149 01:01:57,755 --> 01:02:00,550 ‎Oyemekun! 1150 01:02:04,637 --> 01:02:06,514 ‎Oye, Oyemekun, ne možeš ići. 1151 01:02:06,597 --> 01:02:07,640 ‎Ne možeš ovo! 1152 01:02:07,724 --> 01:02:09,475 ‎Neka se bori. 1153 01:02:10,309 --> 01:02:12,645 ‎-Oye! ‎-Oyemekun! 1154 01:02:12,729 --> 01:02:14,564 ‎-Oyemekun! ‎-Oye! 1155 01:02:15,273 --> 01:02:17,275 ‎Oye! 1156 01:02:17,358 --> 01:02:18,651 ‎-Oye, ne moraš ovo. ‎-Oyemekun! 1157 01:02:18,735 --> 01:02:20,403 ‎Oyemekun! Oyemekun! 1158 01:02:23,197 --> 01:02:25,074 ‎Je li on čovjek ili nilski konj? 1159 01:02:25,158 --> 01:02:26,701 ‎Idi Al-Farouk! 1160 01:02:26,784 --> 01:02:29,120 ‎Trebao sam te ubiti kad sam imao priliku! 1161 01:02:30,872 --> 01:02:32,999 ‎Ja sam Idi! 1162 01:02:33,082 --> 01:02:35,585 ‎Nitko me ne vidi i živi! 1163 01:02:35,668 --> 01:02:37,545 ‎Danas ću te ubiti 1164 01:02:37,628 --> 01:02:38,921 ‎da osvetim smrt gospodara! 1165 01:02:39,005 --> 01:02:41,466 ‎-Slušaš li? Nemaj milosti. ‎-Budi oprezan i strpljiv, OK? 1166 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 ‎Ubij ga! 1167 01:02:46,304 --> 01:02:48,181 ‎Budi oprezan i pobijedi ga! 1168 01:02:48,264 --> 01:02:49,599 ‎Pobijedi ga! 1169 01:02:49,682 --> 01:02:51,517 ‎Oyemekun! 1170 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 ‎Oye! 1171 01:03:02,028 --> 01:03:03,446 ‎Oye! 1172 01:03:03,529 --> 01:03:04,405 ‎Dokrajči ga! 1173 01:03:06,199 --> 01:03:07,158 ‎Oye! 1174 01:03:08,618 --> 01:03:09,619 ‎Ubodi ga na smrt! 1175 01:03:12,330 --> 01:03:13,164 ‎Primakni mu se! 1176 01:03:21,130 --> 01:03:22,840 ‎Oye! 1177 01:03:27,136 --> 01:03:28,346 ‎Oye, digni se! 1178 01:03:30,765 --> 01:03:32,350 ‎Oye, digni se! 1179 01:03:32,433 --> 01:03:33,643 ‎Primakni mu se! 1180 01:03:35,311 --> 01:03:38,064 ‎-Oye, digni se! ‎-Digni se! 1181 01:03:39,106 --> 01:03:40,274 ‎-Oye! ‎-Digni se! 1182 01:04:11,264 --> 01:04:12,682 ‎Oye, digni se! 1183 01:04:12,765 --> 01:04:14,725 ‎Oye! 1184 01:04:15,935 --> 01:04:17,186 ‎Oye, digni se! 1185 01:05:02,273 --> 01:05:04,775 ‎Osramoćen sam! 1186 01:05:05,693 --> 01:05:10,281 ‎Osramoćen sam! 1187 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 ‎Osramoćen sam! 1188 01:05:18,122 --> 01:05:22,752 ‎Kaže se da dijete ‎ne umire pred roditeljima. 1189 01:05:22,835 --> 01:05:24,921 ‎Zašto ja? 1190 01:05:26,172 --> 01:05:29,008 ‎Zašto ja? Zašto moj sin? 1191 01:05:29,091 --> 01:05:31,928 ‎To sam ja, Ga'ain sin. 1192 01:05:32,011 --> 01:05:35,014 ‎Onisigune! 1193 01:05:35,097 --> 01:05:38,684 ‎Oyemekun! 1194 01:05:41,062 --> 01:05:42,605 ‎O, Majeogbe! 1195 01:05:43,439 --> 01:05:48,027 ‎Spreman si za susret sa svojim precima. 1196 01:05:50,780 --> 01:05:53,532 ‎To sam ja, Majeogbe! 1197 01:05:55,201 --> 01:05:56,911 ‎Ja, Ga'a! 1198 01:05:58,079 --> 01:06:00,081 ‎Ja, Ga'a! 1199 01:06:01,207 --> 01:06:04,835 ‎Ja, Ga'a! 1200 01:06:14,345 --> 01:06:18,265 ‎Slatki krumpir koristi se za pire 1201 01:06:18,349 --> 01:06:19,725 ‎Oprosti. 1202 01:06:19,809 --> 01:06:23,229 ‎Kukuruz je za kašu 1203 01:06:25,314 --> 01:06:27,692 ‎Oye, svi dolazimo kući 1204 01:06:27,775 --> 01:06:30,027 ‎Oprosti. Popustit će. 1205 01:06:30,111 --> 01:06:31,529 ‎Puž je uvijek hladan, 1206 01:06:31,612 --> 01:06:32,655 ‎ljuska nikad nije vruća. 1207 01:06:32,738 --> 01:06:34,740 ‎Oprosti, Oye. 1208 01:06:36,575 --> 01:06:40,121 ‎Ovo zadnje ćeš udahnuti. 1209 01:06:40,204 --> 01:06:41,789 ‎Što je to? 1210 01:06:42,873 --> 01:06:46,419 ‎To je da dobro spavaš. Ova mala količina. 1211 01:06:47,211 --> 01:06:49,255 ‎Ako to slon udahne, onesvijestit će se. 1212 01:06:49,797 --> 01:06:51,632 ‎Moraš spavati da bi ti bilo bolje. 1213 01:06:52,425 --> 01:06:54,051 ‎Oye, udahni duboko. 1214 01:06:54,135 --> 01:06:56,887 ‎Spavat ćeš duboko kao pas. Oye, spavaj! 1215 01:06:58,055 --> 01:06:59,140 ‎Spavaj! 1216 01:07:15,656 --> 01:07:17,450 ‎Lijepo spavaj, dijete bogatstva. 1217 01:07:26,292 --> 01:07:28,711 ‎Svako dobro, gospodaru. 1218 01:07:29,545 --> 01:07:30,588 ‎Svako dobro. 1219 01:07:31,672 --> 01:07:32,715 ‎Kako je Oyemekun? 1220 01:07:34,008 --> 01:07:36,385 ‎Sve mu je bolje. ‎Oye će preživjeti, gospodaru. 1221 01:07:38,137 --> 01:07:39,513 ‎Rekao sam ti, Sasa. 1222 01:07:40,556 --> 01:07:42,475 ‎Rekao sam da mi dopustiš ‎da ubijem Majeogbea. 1223 01:07:43,559 --> 01:07:45,644 ‎Htio sam da me pustiš, ‎rekao si da ne bih trebao. 1224 01:07:46,729 --> 01:07:48,022 ‎Želiš li isto što je bilo ocu 1225 01:07:48,105 --> 01:07:49,774 ‎kad mi je brat ubijen, da bude i meni? 1226 01:07:49,857 --> 01:07:51,233 ‎Gospodaru, nije tako. 1227 01:07:51,317 --> 01:07:54,070 ‎Dat ću ti isto objašnjenje kao i prije. 1228 01:07:54,153 --> 01:07:58,616 ‎Majeogbe ima moćne vidovnjake ‎koji rade pod njim, gospodaru. 1229 01:07:58,699 --> 01:08:00,034 ‎Moćnije od tebe? 1230 01:08:00,117 --> 01:08:02,036 ‎Moj gospodaru, on je utvrđen. 1231 01:08:02,119 --> 01:08:04,413 ‎Uzvratna čarolija dio je ‎onoga što mu je pripremljeno. 1232 01:08:04,497 --> 01:08:05,706 ‎Kad ga netko napadne, 1233 01:08:05,790 --> 01:08:07,875 ‎napad se odmah vraća na napadača. 1234 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 ‎To je užasna čarolija. 1235 01:08:09,168 --> 01:08:10,252 ‎Ne možeš je prekinuti? 1236 01:08:10,336 --> 01:08:11,962 ‎-Pokušavam… ‎-Ne možeš je prekinuti? 1237 01:08:12,046 --> 01:08:12,755 ‎Pokušavam. 1238 01:08:12,838 --> 01:08:14,423 ‎-Ne trudiš se dovoljno! ‎-Gospodaru. 1239 01:08:14,507 --> 01:08:15,674 ‎-Sasa, potrudi se! ‎-Ja… 1240 01:08:15,758 --> 01:08:16,884 ‎-Potrudi se! ‎-Pokušavam. 1241 01:08:16,967 --> 01:08:18,469 ‎-Ne trudiš se dovoljno! ‎-Pokušavam! 1242 01:08:18,552 --> 01:08:19,678 ‎-Nije dovoljno! ‎-Trudim se. 1243 01:08:19,762 --> 01:08:21,430 ‎-Radi brže, Sasa! ‎-Gospodaru. 1244 01:08:21,514 --> 01:08:24,016 ‎-Radi brže! ‎-Oče, budi miran. 1245 01:08:24,683 --> 01:08:26,894 ‎Oče, oprosti. 1246 01:08:26,977 --> 01:08:28,062 ‎Oprosti, oče. 1247 01:08:28,604 --> 01:08:29,647 ‎Oprosti. 1248 01:08:30,481 --> 01:08:31,607 ‎Oprosti. 1249 01:08:32,441 --> 01:08:35,319 ‎Oče, idemo u palaču. 1250 01:08:35,903 --> 01:08:37,113 ‎Okupajmo se njihovom krvlju 1251 01:08:37,863 --> 01:08:41,158 ‎kako bi mogli znati da se kuća ‎Ga'a ne može ismijavati! 1252 01:08:42,785 --> 01:08:44,954 ‎Bez obzira koliko si ljut, 1253 01:08:45,746 --> 01:08:47,873 ‎ne možeš biti ljut kao ja! 1254 01:08:50,042 --> 01:08:52,002 ‎Ali Majeogbe je kralj, 1255 01:08:53,087 --> 01:08:54,380 ‎ne može se tek tako ubiti. 1256 01:08:58,300 --> 01:09:00,177 ‎-Olaotan! ‎-Da, oče. 1257 01:09:01,095 --> 01:09:02,054 ‎Idi reci Oju… 1258 01:09:03,764 --> 01:09:04,807 ‎da se vrati u Ilorin. 1259 01:09:06,267 --> 01:09:08,352 ‎I ti ćeš se vratiti u Dahomey. 1260 01:09:08,435 --> 01:09:10,020 ‎Odmah idi. 1261 01:09:10,729 --> 01:09:11,647 ‎Oče. 1262 01:09:12,606 --> 01:09:16,902 ‎Majeogbe je blokirao ‎sve puteve bijega mog oca. 1263 01:09:17,778 --> 01:09:20,114 ‎Objavio je rat starješini Ga'au. 1264 01:09:20,197 --> 01:09:21,490 ‎-Ga'a. ‎-Da? 1265 01:09:21,574 --> 01:09:22,867 ‎Pozdrav. 1266 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 ‎Pozdrav. 1267 01:09:24,243 --> 01:09:28,122 ‎Kako je Oyemekun sada? 1268 01:09:30,249 --> 01:09:31,333 ‎Molim te, 1269 01:09:32,585 --> 01:09:33,586 ‎on je pravi ratnik. 1270 01:09:33,669 --> 01:09:35,462 ‎Da. 1271 01:09:35,546 --> 01:09:38,507 ‎On je pravi ratnik koji se hrabro bori. 1272 01:09:38,591 --> 01:09:40,593 ‎-Da. ‎-Hvala, Asipa. 1273 01:09:41,177 --> 01:09:42,303 ‎Hvala. 1274 01:09:43,095 --> 01:09:44,096 ‎Ga'a, 1275 01:09:45,097 --> 01:09:46,932 ‎dok te nije bilo, 1276 01:09:48,726 --> 01:09:51,562 ‎Vijeće je primilo naredbu od kralja. 1277 01:09:51,645 --> 01:09:53,981 ‎-Da. ‎-Ikubabayeye. 1278 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 ‎Rekao je od sada, 1279 01:09:58,277 --> 01:10:01,447 ‎on udvostručuje 1280 01:10:02,323 --> 01:10:04,867 ‎stope poreza na dohodak 1281 01:10:04,950 --> 01:10:08,245 ‎i danak koji dolazi iz svih pokrajina. 1282 01:10:08,329 --> 01:10:09,330 ‎Da. 1283 01:10:09,413 --> 01:10:10,748 ‎Dobro si rekao. 1284 01:10:10,831 --> 01:10:12,374 ‎Kakva je to budalaština? 1285 01:10:12,458 --> 01:10:14,543 ‎Gluposti. 1286 01:10:14,627 --> 01:10:16,253 ‎Ne znaš li da će ovakav zakon izazvati 1287 01:10:16,337 --> 01:10:18,464 ‎neizrecive nevolje ‎u zemlji i to će učiniti… 1288 01:10:18,547 --> 01:10:20,799 ‎-Ga'a, to neće uzrokovati poteškoće. ‎-Da. 1289 01:10:20,883 --> 01:10:22,676 ‎Samo ćemo to morati izdržati. 1290 01:10:22,760 --> 01:10:23,886 ‎Jednostavno moramo. 1291 01:10:23,969 --> 01:10:26,680 ‎-Reci… reci mu ostatak. ‎-Reci mu. 1292 01:10:26,764 --> 01:10:28,015 ‎Da, Ga'a. 1293 01:10:28,974 --> 01:10:30,768 ‎Kralj je također naredio… 1294 01:10:30,851 --> 01:10:31,810 ‎To je dekret. 1295 01:10:31,894 --> 01:10:33,646 ‎-Da. ‎-Kralj je to rekao. 1296 01:10:33,729 --> 01:10:37,608 ‎-Kralj je rekao da odsada, ‎-Da. 1297 01:10:37,691 --> 01:10:40,069 ‎svi članovi tvoje obitelji koji su 1298 01:10:40,152 --> 01:10:42,613 ‎u pokrajinama kao guverneri ‎moraju biti uklonjeni. 1299 01:10:42,696 --> 01:10:44,907 ‎-Da. ‎-Zamijenit će ih 1300 01:10:44,990 --> 01:10:46,116 ‎kraljevi kandidati. 1301 01:10:46,200 --> 01:10:48,327 ‎-Da. ‎-Ja sam starješina! 1302 01:10:48,410 --> 01:10:50,329 ‎-A on je kralj! ‎-Starješino! 1303 01:10:50,412 --> 01:10:51,956 ‎-Da! ‎-Da nisi starješina, 1304 01:10:52,039 --> 01:10:53,332 ‎što možeš? 1305 01:10:53,415 --> 01:10:55,042 ‎Podržali smo te. 1306 01:10:55,125 --> 01:10:56,502 ‎-Zato si bio nedodirljiv. ‎-Da. 1307 01:10:56,585 --> 01:10:57,962 ‎Više te ne podržavamo. 1308 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 ‎Tko ne podržava kralja, bit će ismijan. 1309 01:10:59,672 --> 01:11:01,257 ‎-Tko si ti? ‎-Što je? 1310 01:11:03,384 --> 01:11:04,760 ‎Hajde! 1311 01:11:10,891 --> 01:11:12,685 ‎Agbonyin brak s mojim stricem 1312 01:11:12,768 --> 01:11:15,312 ‎potpuno me promijenio. 1313 01:11:28,075 --> 01:11:29,743 ‎-Daj mi to. ‎-Gospodaru, 1314 01:11:29,827 --> 01:11:31,870 ‎da bar imam malo više vremena. 1315 01:11:31,954 --> 01:11:33,664 ‎-Sasa, jesi li pri zdravoj pameti? ‎-Da? 1316 01:11:33,747 --> 01:11:35,457 ‎-Gospodaru… ‎-Sutra je Bebe festival. 1317 01:11:35,541 --> 01:11:37,251 ‎-Ali… ‎-Više nema vremena. Daj mi. 1318 01:11:37,334 --> 01:11:38,502 ‎Gospodaru, 1319 01:11:39,128 --> 01:11:41,130 ‎ne zaboravi izgovoriti čaroliju 1320 01:11:41,213 --> 01:11:42,339 ‎kako sam te naučio. 1321 01:11:45,134 --> 01:11:48,053 ‎Nadam se da me moje moći neće iznevjeriti. 1322 01:12:00,357 --> 01:12:02,443 ‎O, smrti! 1323 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 ‎O, riječi! 1324 01:12:07,573 --> 01:12:09,950 ‎Zlo ostaje s vragom! 1325 01:12:11,785 --> 01:12:14,455 ‎O, ti koji činiš da čovjek umre, 1326 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 ‎ustani! 1327 01:12:19,585 --> 01:12:20,878 ‎Sva krv i voda 1328 01:12:22,212 --> 01:12:24,131 ‎koja prolazi kroz Majeogbeovo tijelo, 1329 01:12:25,924 --> 01:12:27,301 ‎neka ratuje protiv njega! 1330 01:12:29,845 --> 01:12:31,930 ‎Jer muha koja sjedi na slonu 1331 01:12:33,891 --> 01:12:35,809 ‎sigurno će se pokloniti slonu! 1332 01:12:35,893 --> 01:12:38,312 ‎Slon nikada ne ustupa mjesto čovjeku… 1333 01:12:40,022 --> 01:12:42,066 ‎čovjek je taj koji ustupa mjesto slonu. 1334 01:12:44,109 --> 01:12:45,903 ‎O, Majeogbe! 1335 01:12:47,321 --> 01:12:48,614 ‎Ti si muha! 1336 01:12:50,032 --> 01:12:51,492 ‎Ja sam slon! 1337 01:12:53,202 --> 01:12:55,662 ‎Majeogbe, napravi mi mjesta! 1338 01:12:55,746 --> 01:12:56,955 ‎Mjesta! 1339 01:12:58,499 --> 01:12:59,750 ‎Mjesta! 1340 01:13:01,418 --> 01:13:04,505 ‎Mjesta! 1341 01:13:40,707 --> 01:13:43,043 ‎Majeogbe je mrtav! 1342 01:13:43,127 --> 01:13:44,586 ‎-Mrtav je! ‎-Čestitam! 1343 01:13:56,140 --> 01:13:58,183 ‎Što je, gospodaru? 1344 01:13:59,393 --> 01:14:00,686 ‎Opet onaj san? 1345 01:14:00,769 --> 01:14:02,938 ‎Gospodaru! 1346 01:14:03,021 --> 01:14:04,022 ‎-Pozdrav. ‎-Dolazim. 1347 01:14:04,106 --> 01:14:05,941 ‎Gospodaru! 1348 01:14:07,359 --> 01:14:08,527 ‎Gospodaru! 1349 01:14:14,450 --> 01:14:15,534 ‎Što je? 1350 01:14:15,617 --> 01:14:16,660 ‎Gospodaru. 1351 01:14:19,621 --> 01:14:20,873 ‎Dobili smo vijest iz palače… 1352 01:14:22,749 --> 01:14:24,042 ‎Kralj Majeogbe 1353 01:14:25,127 --> 01:14:26,336 ‎sinoć je umro. 1354 01:14:38,056 --> 01:14:40,893 ‎Tako je Majeogbeova ‎vladavina naglo završila. 1355 01:14:43,604 --> 01:14:46,190 ‎Njegova vladavina nije dugo trajala. 1356 01:14:46,273 --> 01:14:48,650 ‎-Gospodaru, ljudi po cijelom gradu ‎-Da? 1357 01:14:48,734 --> 01:14:52,321 ‎raduju se i plešu što je kralj mrtav. 1358 01:14:52,404 --> 01:14:55,073 ‎Zašto se ne bi radovali? 1359 01:14:57,034 --> 01:14:58,785 ‎Da, trebamo novog kralja. 1360 01:14:59,620 --> 01:15:00,412 ‎Gospodaru. 1361 01:15:01,371 --> 01:15:04,541 ‎Da. Moram ići do Vijeća. 1362 01:15:04,625 --> 01:15:06,585 ‎Da, trebamo novog kralja. 1363 01:15:07,377 --> 01:15:08,337 ‎Moj gospodaru! 1364 01:15:09,004 --> 01:15:11,131 ‎-Što je? ‎-Kakva je ovo prijevara? 1365 01:15:12,090 --> 01:15:13,342 ‎Kakva je ovo prijevara? 1366 01:15:13,926 --> 01:15:15,594 ‎-Gbagi? Što se dogodilo? ‎-Moj gospodaru. 1367 01:15:15,677 --> 01:15:16,678 ‎Što je ovo? 1368 01:15:18,305 --> 01:15:20,182 ‎Makni se. 1369 01:15:24,895 --> 01:15:26,396 ‎Abominacija! 1370 01:15:26,480 --> 01:15:27,940 ‎-Upomoć! ‎-Gospodaru. 1371 01:15:28,023 --> 01:15:30,025 ‎-Sjedni. ‎-Gospodaru! 1372 01:15:30,108 --> 01:15:32,069 ‎-Upomoć! ‎-Gospodaru. 1373 01:15:32,152 --> 01:15:33,570 ‎Upomoć! Gbagi, 1374 01:15:33,654 --> 01:15:34,738 ‎što da radimo? 1375 01:15:34,821 --> 01:15:36,615 ‎-Ah! Gotov sam! ‎-Čarolija. 1376 01:15:36,698 --> 01:15:38,534 ‎-Gotov sam! ‎-Gbagi, 1377 01:15:39,117 --> 01:15:40,118 ‎što mi je s nogama? 1378 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 ‎Gbagi, tko mi je uzeo noge i ruke? 1379 01:15:46,875 --> 01:15:50,796 ‎Ritual će djelovati… ‎Podigni ruke 1380 01:15:50,879 --> 01:15:53,423 ‎Da ga digne 1381 01:15:53,507 --> 01:15:57,553 ‎Djelovat će da ustane 1382 01:15:58,470 --> 01:16:00,847 ‎Dok izvodim ritual da se digne… 1383 01:16:00,931 --> 01:16:02,099 ‎Pomozi da mu dignem ruku. 1384 01:16:02,182 --> 01:16:05,602 ‎Djelovat će na tebe 1385 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 ‎-Starješino Ga'a, ‎-Da? 1386 01:16:07,354 --> 01:16:09,690 ‎ne možeš ostati u ovom stanju. 1387 01:16:09,773 --> 01:16:11,984 ‎Sada ustani i hodaj! Digni se. 1388 01:16:15,445 --> 01:16:16,572 ‎Ustani, ustani. 1389 01:16:20,325 --> 01:16:22,035 ‎Gospodaru, ne popuštaj. 1390 01:16:22,119 --> 01:16:23,120 ‎Digni se. 1391 01:16:24,454 --> 01:16:25,664 ‎Ustani i hodaj. 1392 01:16:33,589 --> 01:16:35,257 ‎Kad god se pozove maskirani, on se javi. 1393 01:16:36,091 --> 01:16:37,551 ‎Starješina Ga'a. 1394 01:16:38,093 --> 01:16:40,304 ‎-Ustani, gospodaru. ‎-Kako to misliš? 1395 01:16:41,221 --> 01:16:42,264 ‎Kako da ustanem? 1396 01:16:43,015 --> 01:16:45,309 ‎Jesi li slijep? Zar ne vidiš ‎da moj otac ne može ustati? 1397 01:16:45,392 --> 01:16:47,436 ‎Radim na njemu. 1398 01:16:55,193 --> 01:16:57,154 ‎Ovaj čovjek, odjeven u besmislice! 1399 01:16:58,196 --> 01:16:59,364 ‎Ne vidite kako mi je otac? 1400 01:16:59,948 --> 01:17:02,075 ‎Izgleda li kao netko tko može ustati? 1401 01:17:02,659 --> 01:17:04,244 ‎Olaotan! 1402 01:17:04,953 --> 01:17:06,121 ‎Ostavi ga! 1403 01:17:07,873 --> 01:17:10,876 ‎Ga'a ne bi dao da pošast ‎uništi njegovo dostojanstvo i ponos. 1404 01:17:12,461 --> 01:17:14,880 ‎Nošen je kao kralj. 1405 01:17:17,299 --> 01:17:20,886 ‎Moj otac se pobrinuo da njegova tazbina, 1406 01:17:20,969 --> 01:17:24,222 ‎princ Abiodun, Agbonyinin otac, 1407 01:17:24,306 --> 01:17:27,601 ‎dođe u njegovu kuću ‎da bude proglašen novim kraljem. 1408 01:17:28,352 --> 01:17:31,396 ‎Tabu, što se nikad prije nije dogodilo. 1409 01:17:37,611 --> 01:17:41,948 ‎Veličanstvo! 1410 01:17:42,491 --> 01:17:44,117 ‎Tko se usuđuje ispitivati Ga'a? 1411 01:17:48,789 --> 01:17:51,833 ‎Mnogo je mjeseci u Oyu vladao mir. 1412 01:17:52,542 --> 01:17:56,171 ‎Moj je otac dopustio kralju Abiodunu ‎da vlada bez ikakvog uplitanja, 1413 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 ‎i kralj je vladao pravedno i mudro. 1414 01:18:00,550 --> 01:18:02,594 ‎Moje je srce još čeznulo za Agbonyi. 1415 01:18:03,637 --> 01:18:06,515 ‎Čuo sam da je rodila dijete ‎mom stricu u Ibadanu. 1416 01:18:13,397 --> 01:18:14,314 ‎Agbonyin. 1417 01:18:14,398 --> 01:18:16,274 ‎Jako sliči mom stricu. 1418 01:18:17,234 --> 01:18:19,111 ‎-Kako se zove? ‎-Agbonyin. 1419 01:18:19,194 --> 01:18:21,238 ‎-Oluyole Iyanda. ‎-Dobro došao. 1420 01:18:21,321 --> 01:18:24,491 ‎-Dobro došao. ‎-Oluyole Iyanda. 1421 01:18:25,367 --> 01:18:26,243 ‎Dobro došao. 1422 01:18:26,326 --> 01:18:28,245 ‎-Oči su joj natečene. ‎-Ohrabri se, Agonyin. 1423 01:18:28,328 --> 01:18:29,663 ‎Agbonyin. 1424 01:18:29,746 --> 01:18:31,415 ‎Budi hrabra. 1425 01:18:31,498 --> 01:18:33,417 ‎-Prihvati našu sućut. ‎-Budi hrabra. 1426 01:18:33,500 --> 01:18:34,459 ‎Hvala. 1427 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 ‎-Gospodin će biti s tobom. ‎-Hrabro. 1428 01:18:36,253 --> 01:18:37,421 ‎-Nećeš se bojati. ‎-Hvala. 1429 01:18:37,504 --> 01:18:38,714 ‎-Žao mi je, dušo. ‎-Hvala. 1430 01:18:38,797 --> 01:18:40,382 ‎Oprosti. Moj sin! 1431 01:18:40,465 --> 01:18:42,759 ‎-Dijete bogatstva. ‎-Bili smo okruženi tugom, 1432 01:18:42,843 --> 01:18:44,136 ‎ipak sam našao radost. 1433 01:18:45,512 --> 01:18:47,681 ‎Moj stric je umro 1434 01:18:48,473 --> 01:18:50,308 ‎i moja voljena mi se vratila. 1435 01:18:52,394 --> 01:18:55,147 ‎Moja narukvica i dalje je svjetlucala ‎kao sunce na njenom zapešću. 1436 01:18:56,231 --> 01:19:00,485 ‎Jedva sam čekao da ponovno ‎zapalim plamen naše ljubavi. 1437 01:19:01,111 --> 01:19:02,070 ‎Oye. 1438 01:19:03,530 --> 01:19:04,698 ‎Hoćeš li me uzeti 1439 01:19:05,407 --> 01:19:06,742 ‎za svog supruga? 1440 01:19:19,755 --> 01:19:20,881 ‎Pogledaj je. 1441 01:19:21,715 --> 01:19:23,216 ‎Obična robinja. 1442 01:19:23,300 --> 01:19:24,468 ‎Beskorisna stvar. 1443 01:19:24,551 --> 01:19:26,720 ‎-Smeće. ‎-Netko koga ne želiš susresti 1444 01:19:26,803 --> 01:19:27,846 ‎odmah ujutro. 1445 01:19:30,474 --> 01:19:31,683 ‎Pozdrav. 1446 01:19:31,767 --> 01:19:34,853 ‎-Agbonyin, dijete bogatstva. ‎-Dobro došao. 1447 01:19:34,936 --> 01:19:36,480 ‎Nemoj se obeshrabriti, 1448 01:19:36,563 --> 01:19:39,649 ‎-sva nada nije izgubljena. ‎-Da, starija ženo. Gospodin će 1449 01:19:39,733 --> 01:19:41,026 ‎-brinuti o djeci. ‎-Amen. 1450 01:19:41,109 --> 01:19:44,154 ‎-Agbonyin, dođi bliže. ‎-Idi upoznati mog gospodara. 1451 01:19:45,781 --> 01:19:47,699 ‎Hvala. 1452 01:19:50,994 --> 01:19:52,412 ‎Bravo. Hrabro. 1453 01:19:55,165 --> 01:19:56,666 ‎Neka tuga ne bude tvoj dio. 1454 01:19:56,750 --> 01:19:57,876 ‎U redu? 1455 01:20:00,420 --> 01:20:02,631 ‎Budući da si usrećila mog mlađeg brata 1456 01:20:04,090 --> 01:20:06,676 ‎do njegove smrti 1457 01:20:07,219 --> 01:20:09,930 ‎i dala mu sina, 1458 01:20:10,764 --> 01:20:12,224 ‎slušajte svi! 1459 01:20:13,642 --> 01:20:16,186 ‎Agbonyin neće biti ‎udovica u najboljim godinama. 1460 01:20:16,269 --> 01:20:17,813 ‎Tako će i biti! 1461 01:20:18,438 --> 01:20:21,775 ‎Ponovno ćeš se udati u kući Ga'a. 1462 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 ‎-Tako će i biti. ‎-U redu? 1463 01:20:23,860 --> 01:20:25,278 ‎Da, oče. 1464 01:20:25,362 --> 01:20:26,988 ‎-Agbonyi i ja… ‎-Znam. 1465 01:20:28,114 --> 01:20:29,115 ‎Ja ću je oženiti. 1466 01:20:29,199 --> 01:20:32,160 ‎Da! Ja ću je oženiti. 1467 01:20:32,244 --> 01:20:33,912 ‎Ona pripada meni. 1468 01:20:33,995 --> 01:20:35,247 ‎Odlično. 1469 01:20:38,750 --> 01:20:40,377 ‎-Moj gospodaru! ‎-Da? 1470 01:20:46,341 --> 01:20:47,634 ‎Ništarijo stara! 1471 01:20:48,802 --> 01:20:50,470 ‎Želiš preuzeti ženu svog mlađeg brata? 1472 01:20:50,554 --> 01:20:51,429 ‎Da. 1473 01:20:52,180 --> 01:20:54,349 ‎Ovakav kakav si sad? Bogalj? 1474 01:20:55,225 --> 01:20:59,187 ‎Ma daj! Tko zna radi li ti treća noga? 1475 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 ‎Gluposti. 1476 01:21:00,939 --> 01:21:02,858 ‎Već je učinjeno. 1477 01:21:03,608 --> 01:21:06,945 ‎Moja odluka je konačna. 1478 01:21:07,904 --> 01:21:08,989 ‎Već je učinjeno. 1479 01:21:09,698 --> 01:21:11,992 ‎Bravo, Agonyin. Približi mi se. 1480 01:21:12,784 --> 01:21:15,495 ‎Približi mi se, dijete ‎bogatstva. Ah, kakva ljepota! 1481 01:21:15,579 --> 01:21:17,330 ‎Dobro došla u kuću Ga'a po drugi put. 1482 01:21:17,414 --> 01:21:18,748 ‎Bit će dobro s tobom. 1483 01:21:19,499 --> 01:21:20,750 ‎Ona je takva ljepotica. 1484 01:21:22,961 --> 01:21:25,797 ‎Oye, budi strpljiv. 1485 01:21:29,175 --> 01:21:30,427 ‎Oye! 1486 01:21:31,469 --> 01:21:33,972 ‎-Kako ćemo te pronaći? ‎-Ne tražite me, nikad me nećete naći. 1487 01:21:36,391 --> 01:21:37,350 ‎Oye! 1488 01:21:37,434 --> 01:21:38,810 ‎-Oyemekun! ‎-Napustio sam Oyo-Ile 1489 01:21:38,894 --> 01:21:41,813 ‎zbog braka koji je sklopljen ‎između Agbonyi 1490 01:21:41,897 --> 01:21:43,106 ‎i mog oca. 1491 01:21:43,189 --> 01:21:44,065 ‎Zeinab, 1492 01:21:45,692 --> 01:21:46,902 ‎dođi mi pomoći. 1493 01:21:51,781 --> 01:21:52,991 ‎-Zeinab! ‎-Što je? 1494 01:21:53,074 --> 01:21:53,992 ‎Pomozi mi. 1495 01:21:54,075 --> 01:21:56,953 ‎Trebam li pozvati tvoju ‎novu ženu da ti dođe pomoći? 1496 01:22:43,500 --> 01:22:46,544 ‎Kad se probudim, probudim se uz kolu 1497 01:22:46,628 --> 01:22:48,463 ‎Kola održava život 1498 01:22:49,005 --> 01:22:51,549 ‎Kad se probudim, probudim se uz kolu 1499 01:22:51,633 --> 01:22:54,302 ‎Kola se koristi ‎za ublažavanje bolesti i smrti 1500 01:22:55,637 --> 01:22:56,805 ‎Mijenja ti oblik 1501 01:22:57,347 --> 01:23:00,308 ‎Kad se maskirani razodjene, ‎glas mu se mijenja 1502 01:23:02,102 --> 01:23:03,603 ‎Život diše 1503 01:23:19,244 --> 01:23:20,745 ‎Bogalj. 1504 01:23:29,504 --> 01:23:31,715 ‎Pogledaj robinju. 1505 01:23:33,008 --> 01:23:34,968 ‎Robinja čija je ljepota izblijedjela. 1506 01:23:36,177 --> 01:23:37,178 ‎Da! 1507 01:23:38,346 --> 01:23:40,306 ‎Ljepota koja je izblijedjela i ne može se 1508 01:23:40,390 --> 01:23:42,475 ‎usporediti s ljepotom ‎koju je Bog dao Agbonyi. 1509 01:24:09,335 --> 01:24:10,336 ‎Gospodaru, 1510 01:24:11,796 --> 01:24:13,256 ‎rijeka s jakom strujom. 1511 01:24:14,257 --> 01:24:15,091 ‎Dobro došao. 1512 01:24:15,175 --> 01:24:16,676 ‎Našao sam protuotrov… 1513 01:24:18,053 --> 01:24:19,345 ‎ali… 1514 01:24:26,269 --> 01:24:27,187 ‎Zeinab… 1515 01:24:29,189 --> 01:24:30,732 ‎-Gospodine. ‎-ostavi nas. 1516 01:24:43,161 --> 01:24:49,417 ‎Starješino… Trebat će ‎platiti veliki danak. 1517 01:24:49,501 --> 01:24:50,919 ‎Doista veliki danak. 1518 01:24:53,296 --> 01:24:56,007 ‎Gospodaru, reci nešto. 1519 01:24:56,883 --> 01:24:58,593 ‎Trebam li nastaviti ili ne? 1520 01:25:29,457 --> 01:25:31,334 ‎Ostani gdje jesi, ni koraka dalje. 1521 01:25:32,836 --> 01:25:34,921 ‎Što je to? Vidiš li što gledam? 1522 01:25:53,523 --> 01:25:55,692 ‎Starija ženo, dogodilo se nešto užasno. 1523 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 ‎Što se dogodilo? 1524 01:25:56,734 --> 01:25:59,445 ‎Ptica je nestala, a gnijezdo je prazno! 1525 01:25:59,529 --> 01:26:01,156 ‎Agbonyin je mrtva! 1526 01:26:01,239 --> 01:26:03,324 ‎Agbonyin je mrtva! 1527 01:26:03,408 --> 01:26:07,495 ‎-Agbonyin je što? ‎-Agbonyin je mrtva! 1528 01:26:15,670 --> 01:26:19,465 ‎-Starješino, ustani i hodaj. Ustani. ‎-‎Ništa se ne događa bez razloga. 1529 01:26:20,466 --> 01:26:23,803 ‎Žrtvovanje Agbonyin ‎bilo je liječenje potrebno mom ocu. 1530 01:26:32,270 --> 01:26:33,980 ‎Ustani. 1531 01:26:47,202 --> 01:26:48,578 ‎Probudi se u svojoj glavi, 1532 01:26:48,661 --> 01:26:49,996 ‎starješino. 1533 01:26:50,872 --> 01:26:51,915 ‎Probudi se u nogama. 1534 01:27:07,347 --> 01:27:08,306 ‎Hodaj! 1535 01:27:13,228 --> 01:27:14,729 ‎Dobro došao natrag, gospodaru. 1536 01:27:23,571 --> 01:27:27,158 ‎Nupe vještica opet je napala! 1537 01:27:49,764 --> 01:27:50,932 ‎Narod Yoruba! 1538 01:28:30,388 --> 01:28:33,016 ‎Vijest o Agbonyininoj smrti ‎proširila se kao šumski požar. 1539 01:28:34,934 --> 01:28:36,686 ‎Jahao sam deset dana bez prekida 1540 01:28:36,769 --> 01:28:39,063 ‎iz Ashantija bez odmora. 1541 01:28:40,732 --> 01:28:44,152 ‎Kad sam došao u Oyo-Ile, ‎drugi su odlazili iz istog razloga. 1542 01:29:14,432 --> 01:29:15,433 ‎Gospodaru, 1543 01:29:15,516 --> 01:29:17,101 ‎-žena te želi vidjeti. ‎-Pozdrav. 1544 01:29:17,185 --> 01:29:18,561 ‎-Žena? ‎-Da, gospodaru. 1545 01:29:18,644 --> 01:29:19,771 ‎-U ovo doba noći? ‎-Da. 1546 01:29:19,854 --> 01:29:21,064 ‎On me očekuje. 1547 01:29:21,147 --> 01:29:23,900 ‎Kakva će žena doći ovamo u ovo doba noći? 1548 01:29:25,234 --> 01:29:27,362 ‎Gdje… 1549 01:29:27,445 --> 01:29:30,239 ‎-Tvoj… ‎-Nema potrebe za time. 1550 01:29:30,323 --> 01:29:31,991 ‎Ti si taj koji me svezao kao kozu. 1551 01:29:32,075 --> 01:29:32,909 ‎Da. 1552 01:29:33,493 --> 01:29:35,411 ‎-Ja sam taj. ‎-Koje je značenje ovoga? 1553 01:29:35,495 --> 01:29:36,788 ‎Kako si to napravio? 1554 01:29:37,372 --> 01:29:38,623 ‎Biljka kojom si me uspavao, 1555 01:29:39,165 --> 01:29:39,999 ‎upotrijebio sam je. 1556 01:29:40,083 --> 01:29:41,250 ‎Nadam se da nema problema? 1557 01:29:41,334 --> 01:29:42,377 ‎Aare. 1558 01:29:42,460 --> 01:29:44,253 ‎-Veličanstvo. ‎-Dođi bliže. 1559 01:29:45,088 --> 01:29:46,047 ‎Veličanstvo. 1560 01:29:48,341 --> 01:29:50,259 ‎Starješina mi je slomio prednji zub. 1561 01:29:50,343 --> 01:29:53,012 ‎Ubio je moju jedinu dragocjenu kćer 1562 01:29:53,096 --> 01:29:54,472 ‎bez imalo oklijevanja. 1563 01:29:55,264 --> 01:29:57,850 ‎Iskoristio ju je za ritual da osnaži sebe. 1564 01:30:00,603 --> 01:30:01,979 ‎Prešao je granicu. 1565 01:30:02,063 --> 01:30:03,356 ‎Počinio je odvratan zločin. 1566 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 ‎Što nam je činiti? 1567 01:30:04,816 --> 01:30:06,609 ‎-Pobrinut ćemo se za to. ‎-Upravo to želim, 1568 01:30:06,692 --> 01:30:07,735 ‎pobrinuti se za to. 1569 01:30:08,361 --> 01:30:10,321 ‎Ali, veličanstvo, 1570 01:30:10,947 --> 01:30:12,448 ‎ne možeš sam ubiti starješinu Ga'a. 1571 01:30:13,825 --> 01:30:15,159 ‎Ako ga se želimo riješiti, 1572 01:30:15,243 --> 01:30:17,120 ‎to mora biti zajedno s njegovom djecom. 1573 01:30:17,203 --> 01:30:21,290 ‎Moramo zbrisati cijelu njegovu lozu. 1574 01:30:22,375 --> 01:30:24,252 ‎Ako nekoga izostavimo, ‎može doći do odmazde. 1575 01:30:24,335 --> 01:30:25,503 ‎To je dobro. 1576 01:30:25,586 --> 01:30:27,130 ‎Uništimo njegovu lozu. 1577 01:30:27,964 --> 01:30:28,923 ‎Čuj, 1578 01:30:29,590 --> 01:30:31,968 ‎svi će biti u Oyo-Ileu 1579 01:30:32,552 --> 01:30:34,178 ‎za festival Orun. 1580 01:30:34,262 --> 01:30:35,972 ‎Vidiš li da stvari idu u našu korist? 1581 01:30:40,560 --> 01:30:44,272 ‎Aare, jesi li sa mnom? 1582 01:30:47,108 --> 01:30:47,942 ‎Razumijem. 1583 01:30:48,818 --> 01:30:49,777 ‎S tobom sam. 1584 01:30:51,571 --> 01:30:54,115 ‎Svi vojnici u Oyo-Ileu 1585 01:30:54,198 --> 01:30:55,575 ‎odani su Ga'au. 1586 01:30:55,658 --> 01:30:57,326 ‎On je taj kojeg slušaju. 1587 01:30:58,536 --> 01:31:01,205 ‎Aare, pogledaj me, ‎ne ostavljaj me bespomoćnog. 1588 01:31:01,998 --> 01:31:03,291 ‎Želim da ustaneš 1589 01:31:03,958 --> 01:31:05,543 ‎i podigneš vojsku. 1590 01:31:06,043 --> 01:31:08,921 ‎Oni koji su sposobni i dorasli zadatku, 1591 01:31:09,005 --> 01:31:11,549 ‎koji mogu okončati sram ‎i ismijavanje s kojima sam suočen. 1592 01:31:12,425 --> 01:31:13,759 ‎Sada mi reci, 1593 01:31:13,843 --> 01:31:15,136 ‎zašto si ubio Agbonyin? 1594 01:31:15,219 --> 01:31:16,971 ‎-Ja? ‎-Zašto si je ubio? 1595 01:31:17,054 --> 01:31:18,556 ‎-Ubio princezu Agbonyin? ‎-Ništa ti nije učinila. 1596 01:31:18,639 --> 01:31:20,099 ‎Bila je nevina, što ti je učinila? 1597 01:31:20,183 --> 01:31:22,518 ‎Bila je čista srca i duše, ‎zašto si je ubio? 1598 01:31:22,602 --> 01:31:24,020 ‎-Zašto si je ubio?! ‎-Oye! 1599 01:31:24,103 --> 01:31:25,271 ‎-Zašto si je ubio? ‎-Daj da… 1600 01:31:25,354 --> 01:31:26,522 ‎-Daj da objasnim! ‎-Zašto?! 1601 01:31:26,606 --> 01:31:27,565 ‎Daj da objasnim! 1602 01:31:27,648 --> 01:31:29,150 ‎Da ti objasnim! 1603 01:31:29,233 --> 01:31:30,735 ‎Bilo nam je važno 1604 01:31:30,818 --> 01:31:32,153 ‎-učiniti to što smo učinili. ‎-I? 1605 01:31:32,236 --> 01:31:34,113 ‎Bilo je doista gadno, 1606 01:31:34,197 --> 01:31:35,698 ‎ali da nismo žrtvovali princezu Agbonyin, 1607 01:31:35,781 --> 01:31:37,074 ‎ti bi bio iskorišten 1608 01:31:37,158 --> 01:31:39,327 ‎i ne bi bilo dobro da Ga'a ‎izgubi još jedno dijete. 1609 01:31:40,119 --> 01:31:41,412 ‎Oye! 1610 01:31:42,163 --> 01:31:43,039 ‎Oye! 1611 01:31:43,789 --> 01:31:44,749 ‎Trebao si uzeti mene. 1612 01:31:44,832 --> 01:31:47,418 ‎-To je bilo radi tebe. ‎-Trebao si uzeti mene! 1613 01:31:48,252 --> 01:31:49,337 ‎Oye! 1614 01:31:49,420 --> 01:31:50,880 ‎Dođi, da ti objasnim. 1615 01:31:50,963 --> 01:31:52,215 ‎Stvari se događaju u Oyu. 1616 01:31:52,298 --> 01:31:54,133 ‎Cijelo vijeće Oya 1617 01:31:54,217 --> 01:31:58,095 ‎kuje zavjeru da objavi rat Ga'ai! 1618 01:31:58,179 --> 01:31:59,347 ‎Otac te treba kod kuće. 1619 01:32:00,556 --> 01:32:03,142 ‎Oyo-Ile ima visoke zidove. 1620 01:32:03,643 --> 01:32:05,353 ‎Kako će moji vojnici dobiti pristup? 1621 01:32:06,562 --> 01:32:08,022 ‎-Još jedna stvar. ‎-Što je? 1622 01:32:08,105 --> 01:32:12,026 ‎Dokle god je Olaotan Okrutni živ 1623 01:32:12,568 --> 01:32:14,195 ‎i nosi svoju kacigu, 1624 01:32:15,279 --> 01:32:17,114 ‎Ga'aa će biti nemoguće ubiti. 1625 01:32:23,663 --> 01:32:24,664 ‎Ne boj se. 1626 01:32:27,875 --> 01:32:29,210 ‎Znam čovjeka za taj posao. 1627 01:32:33,965 --> 01:32:34,924 ‎Veličanstvo. 1628 01:32:36,384 --> 01:32:37,510 ‎Skidam ti kapu. 1629 01:32:44,100 --> 01:32:45,184 ‎Čuj me! 1630 01:32:45,268 --> 01:32:47,103 ‎Bolje da rat dođe do njega prije mene. 1631 01:32:47,186 --> 01:32:49,522 ‎-Oye, Oye, slušaj me. ‎-Čuješ li me? 1632 01:32:49,605 --> 01:32:50,940 ‎Nemoj biti takav. 1633 01:32:51,023 --> 01:32:52,733 ‎-Oye, ti nisi kopile. ‎-Što da ne činim? 1634 01:32:52,817 --> 01:32:54,026 ‎-Ti si Ga'ain sin. ‎-Što? 1635 01:32:54,110 --> 01:32:55,903 ‎Vidiš kakvu smo žrtvu podnijeli, 1636 01:32:55,987 --> 01:32:58,030 ‎bilo je važno da smo ‎to učinili za opće dobro. 1637 01:32:58,114 --> 01:33:01,158 ‎Samo što je princeza Agbonyin bila izlaz. 1638 01:33:03,995 --> 01:33:05,997 ‎-Ti si sin svoga oca. ‎-Trebao si me uzeti. 1639 01:33:06,080 --> 01:33:07,665 ‎Trebao si mene iskoristiti. 1640 01:33:07,748 --> 01:33:09,667 ‎Trebao si mene iskoristiti. 1641 01:33:09,750 --> 01:33:11,127 ‎Trebao si mene iskoristiti. 1642 01:33:12,169 --> 01:33:13,546 ‎Trebao si mene iskoristiti! 1643 01:33:13,629 --> 01:33:16,215 ‎To sam trebao biti ja. 1644 01:33:17,925 --> 01:33:19,468 ‎Trebao si mene iskoristiti. 1645 01:33:23,514 --> 01:33:28,060 ‎Trebao si mene iskoristiti. 1646 01:33:42,033 --> 01:33:46,412 ‎Trebao si mene iskoristiti. 1647 01:33:53,461 --> 01:33:54,670 ‎Sasa? 1648 01:33:54,754 --> 01:33:55,921 ‎Da, gospodaru? 1649 01:33:56,005 --> 01:33:58,507 ‎Sasa L'eniyan je ubijen kao kokoš? 1650 01:33:59,425 --> 01:34:00,468 ‎Ah, kakva šteta! 1651 01:34:02,428 --> 01:34:06,307 ‎Nadam se da kralj ne sumnja ‎da sam odgovoran za Agbonyininu smrt? 1652 01:34:08,059 --> 01:34:09,935 ‎-Gbagi. ‎-Gospodaru. 1653 01:34:10,728 --> 01:34:12,188 ‎Javi svim mojim sinovima. 1654 01:34:13,564 --> 01:34:15,024 ‎Reci im svima da se vrate kući. 1655 01:34:15,983 --> 01:34:17,360 ‎-Odmah! ‎-Da, moj gospodaru. 1656 01:34:17,443 --> 01:34:18,778 ‎Da. Dobro je. 1657 01:34:48,015 --> 01:34:50,142 ‎Oporavak mog oca bio je ‎daleko od savršenog. 1658 01:34:50,893 --> 01:34:52,645 ‎Nakon smrti Sase L'eniyana,, 1659 01:34:52,728 --> 01:34:55,356 ‎moj je otac postao ranjiviji. 1660 01:34:59,026 --> 01:34:59,985 ‎Oyemekun? 1661 01:35:01,445 --> 01:35:04,281 ‎Prestrašio si me. ‎Kada si se vratio u Oyo-Ile? 1662 01:35:06,158 --> 01:35:08,953 ‎Što… što se događa? 1663 01:35:09,036 --> 01:35:10,663 ‎Oyemekun! Oye! 1664 01:35:10,746 --> 01:35:12,581 ‎-Oye! ‎-Životinjo. 1665 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 ‎-Ti si ubojica. ‎-Oye! 1666 01:35:15,334 --> 01:35:16,836 ‎Oye, što je s tobom? 1667 01:35:16,919 --> 01:35:18,671 ‎Što ovo znači? 1668 01:35:18,754 --> 01:35:20,756 ‎Oye, pusti me. Što nije u redu s tobom? 1669 01:35:21,841 --> 01:35:22,675 ‎Dvaput… 1670 01:35:22,758 --> 01:35:25,094 ‎-Da? ‎-pustio si da mi isklizne iz ruke. 1671 01:35:25,177 --> 01:35:26,679 ‎Onda si joj oduzeo život! 1672 01:35:26,762 --> 01:35:28,681 ‎-Oduzeo si joj život! ‎-Zeinab! 1673 01:35:28,764 --> 01:35:30,349 ‎Zeinab! 1674 01:35:30,433 --> 01:35:32,476 ‎-Zeinab! ‎-Zeinab! 1675 01:35:32,560 --> 01:35:34,103 ‎-Što? ‎-Ne može se probuditi. 1676 01:35:34,186 --> 01:35:36,021 ‎Neće se tako lako probuditi. 1677 01:35:36,105 --> 01:35:38,858 ‎Dao sam joj napitak za spavanje. ‎Isti je onaj koji sam… 1678 01:35:38,941 --> 01:35:41,026 ‎Koji sam dao njemu. ‎Čuješ? Neće se lako probuditi. 1679 01:35:41,110 --> 01:35:42,528 ‎-Ubio si Sasu? ‎-Neće se probuditi. 1680 01:35:42,611 --> 01:35:44,697 ‎Ti si ubio Sasu? 1681 01:35:44,780 --> 01:35:46,824 ‎Zašto si je ubio? 1682 01:35:46,907 --> 01:35:49,201 ‎Zašto je jednostavno ‎nisi mogao voljeti, oče? 1683 01:35:49,285 --> 01:35:50,578 ‎Što je ona… 1684 01:35:50,661 --> 01:35:52,204 ‎Što ti je ona učinila? 1685 01:35:52,288 --> 01:35:53,873 ‎-Oye, Oye. ‎-Što ti je učinila? 1686 01:35:53,956 --> 01:35:55,207 ‎-Bila je nevina. ‎-Oye. 1687 01:35:55,291 --> 01:35:56,959 ‎Bila je nevina, što ti je učinila? 1688 01:35:57,042 --> 01:35:59,128 ‎Pustio si da umre. 1689 01:35:59,211 --> 01:36:02,506 ‎-Oyemekun! ‎-Nećeš znati za mir! 1690 01:36:02,590 --> 01:36:05,885 ‎-Oyemekun! ‎-Nećeš znati za mir! 1691 01:36:05,968 --> 01:36:07,720 ‎Nećeš znati za mir! 1692 01:36:07,803 --> 01:36:09,263 ‎Gbagi! 1693 01:36:09,346 --> 01:36:11,098 ‎-Gbagi! ‎-Nećeš znati za mir! 1694 01:36:11,182 --> 01:36:12,308 ‎Nećeš znati za mir! 1695 01:36:12,391 --> 01:36:14,226 ‎-Gbagi! ‎-Nećeš znati za mir! 1696 01:36:14,310 --> 01:36:15,728 ‎Nećeš znati za mir. 1697 01:36:15,811 --> 01:36:17,229 ‎Pustio si da umre! 1698 01:36:17,313 --> 01:36:18,606 ‎-Oye! ‎-Pustio si da umre! 1699 01:36:18,689 --> 01:36:20,357 ‎Nećeš znati za mir! 1700 01:36:20,441 --> 01:36:21,859 ‎Oye! 1701 01:36:21,942 --> 01:36:23,527 ‎-Pustio si da umre! ‎-Oye! 1702 01:36:23,611 --> 01:36:24,528 ‎Pustio si da… 1703 01:36:24,612 --> 01:36:26,238 ‎Oyemekun! 1704 01:36:27,531 --> 01:36:29,325 ‎Oyemekun! 1705 01:36:32,328 --> 01:36:33,329 ‎Oyemekun! 1706 01:36:33,412 --> 01:36:35,581 ‎Da mi nisi brat po krvi, 1707 01:36:35,664 --> 01:36:37,374 ‎-odrezao bih ti glavu. ‎-Učini mi uslugu. 1708 01:36:37,458 --> 01:36:38,959 ‎-Nemoj. ‎-Učini mi tu uslugu. 1709 01:36:39,043 --> 01:36:40,544 ‎-Nemoj. ‎-Zašto ne? 1710 01:36:40,628 --> 01:36:43,255 ‎-Ostavi ga! ‎-Oye! 1711 01:36:43,339 --> 01:36:44,298 ‎Samo gledaj. 1712 01:36:44,381 --> 01:36:46,842 ‎Ostavi ga. Nisam li ti rekla? 1713 01:36:46,926 --> 01:36:48,511 ‎Ako dovoljno dobro promatraš, 1714 01:36:48,594 --> 01:36:50,804 ‎shvatit ćeš da su iza ovoga ‎neprijatelji starješine. 1715 01:36:50,888 --> 01:36:53,891 ‎Ostavi ga. Vidiš, ako te sredim… 1716 01:36:54,558 --> 01:36:56,143 ‎Slušaš li? Ako te sredim, 1717 01:36:56,227 --> 01:36:58,103 ‎krv će ti presušiti. 1718 01:36:59,855 --> 01:37:01,732 ‎Ako je netko dovoljno strpljiv 1719 01:37:01,815 --> 01:37:03,400 ‎da te dobro promatra 1720 01:37:03,484 --> 01:37:04,944 ‎od naprijed, a ne sa strane, 1721 01:37:05,027 --> 01:37:06,529 ‎vidjet će da nisi na oca 1722 01:37:06,612 --> 01:37:08,364 ‎ni majku. Kopile. 1723 01:37:08,447 --> 01:37:10,157 ‎Gluposti. 1724 01:37:10,241 --> 01:37:11,909 ‎Pričaš mu, ali on nikad neće slušati. 1725 01:37:11,992 --> 01:37:13,452 ‎Kamo uopće ideš? 1726 01:38:12,803 --> 01:38:14,680 ‎Voda teče ravnomjerno 1727 01:38:14,763 --> 01:38:19,852 ‎Voda teče postojano 1728 01:38:19,935 --> 01:38:21,729 ‎Voda nema ruke 1729 01:38:21,812 --> 01:38:24,356 ‎Voda nema noge 1730 01:38:24,440 --> 01:38:27,067 ‎Voda teče postojano 1731 01:38:27,151 --> 01:38:29,778 ‎Pjevajte sa mnom 1732 01:38:29,862 --> 01:38:31,864 ‎Voda teče postojano 1733 01:38:31,947 --> 01:38:34,366 ‎Voda teče 1734 01:38:34,450 --> 01:38:37,995 ‎Voda teče postojano 1735 01:38:38,078 --> 01:38:40,873 ‎Voda teče postojano 1736 01:38:40,956 --> 01:38:45,002 ‎Postojana voda nema ruke 1737 01:38:45,085 --> 01:38:47,212 ‎Voda nema noge 1738 01:38:47,296 --> 01:38:49,923 ‎Voda teče postojano 1739 01:38:50,007 --> 01:38:53,093 ‎Voda teče 1740 01:38:53,177 --> 01:38:55,596 ‎Postojana voda 1741 01:38:55,679 --> 01:38:58,932 ‎Voda teče postojano 1742 01:38:59,016 --> 01:39:01,310 ‎Voda teče 1743 01:39:01,393 --> 01:39:04,104 ‎Samo lijena osoba 1744 01:39:04,188 --> 01:39:08,817 ‎to može učiniti samo lijena osoba 1745 01:39:08,901 --> 01:39:12,529 ‎-Zdravo, Ga'a, da te čujem. ‎-Tijekom festivala Orun, 1746 01:39:12,613 --> 01:39:14,615 ‎-Starješino. ‎-‎Aare i kralj Abiodun 1747 01:39:14,698 --> 01:39:17,284 ‎okupili su ratnike ‎za invaziju na granice Oya. 1748 01:39:18,160 --> 01:39:20,454 ‎-Zdravo Ga'a, da te čujem ‎-‎Starješina 1749 01:39:20,537 --> 01:39:24,541 ‎-Pozdrav, da čujem ‎-‎Starješina 1750 01:39:24,625 --> 01:39:28,170 ‎-Zdravo, da ga čujem ‎-Starješina 1751 01:39:28,253 --> 01:39:32,424 ‎-Onaj koji ubija bez traga ‎-Starješina 1752 01:39:32,508 --> 01:39:37,388 ‎-Starješina ‎-Pozdravite ga, da čujem 1753 01:39:37,471 --> 01:39:40,182 ‎-Stariji poglavica ‎-Starješina 1754 01:39:40,265 --> 01:39:43,310 ‎-Pozdravite ga, da čujem ‎-Starješina 1755 01:39:43,394 --> 01:39:46,939 ‎-Pozdravite ga, da čujem ‎-Starješina 1756 01:39:47,022 --> 01:39:50,651 ‎-Starješina ‎-Stariji poglavica 1757 01:39:50,734 --> 01:39:54,113 ‎Starješina 1758 01:40:00,160 --> 01:40:02,871 ‎Ne bojte se, ostanite mirni. 1759 01:40:02,955 --> 01:40:04,623 ‎Ostanite mirni. 1760 01:40:08,293 --> 01:40:10,462 ‎Ovo je kuća Ga'aa, nema straha! 1761 01:40:12,506 --> 01:40:14,466 ‎Čuvaj vrata! Brzo! 1762 01:40:14,550 --> 01:40:16,301 ‎Uništi ih! 1763 01:40:17,177 --> 01:40:18,262 ‎Ovo je rat. 1764 01:40:18,345 --> 01:40:19,638 ‎Gbagi, 1765 01:40:19,722 --> 01:40:20,973 ‎odvedi ga u njegovu sobu. 1766 01:40:22,683 --> 01:40:25,102 ‎Ne idem nigdje. 1767 01:40:25,185 --> 01:40:26,270 ‎Ne idem nikamo. 1768 01:40:30,524 --> 01:40:32,651 ‎-Gospodaru. ‎-Veliki brate, 1769 01:40:32,735 --> 01:40:34,278 ‎rekao sam da se trebaš sakriti. 1770 01:40:34,361 --> 01:40:35,696 ‎Idemo. 1771 01:40:35,779 --> 01:40:37,573 ‎Hajde. 1772 01:40:38,490 --> 01:40:39,366 ‎Idi onim putem. 1773 01:40:49,376 --> 01:40:51,295 ‎Hajde, ne bojte se. 1774 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 ‎Ga'a! 1775 01:41:06,852 --> 01:41:09,521 ‎To sam ja, Aare Ona Kakanfo. 1776 01:41:10,814 --> 01:41:13,192 ‎Moji vojnici okružili ‎su tvoju rezidenciju. 1777 01:41:13,901 --> 01:41:14,651 ‎Ali, 1778 01:41:14,735 --> 01:41:16,820 ‎-‎tebe tražimo. ‎-Gdje je moja kaciga? 1779 01:41:16,904 --> 01:41:18,906 ‎Ako se predaš bez borbe, 1780 01:41:18,989 --> 01:41:21,366 ‎članovi tvoje obitelji ‎doživjet će novi dan, 1781 01:41:21,450 --> 01:41:22,618 ‎ali ako odbiješ 1782 01:41:23,410 --> 01:41:25,829 ‎-‎i zanemariš moje riječi, ‎-Majko, majko. 1783 01:41:25,913 --> 01:41:27,581 ‎ako se dođem naći s tobom, 1784 01:41:28,290 --> 01:41:30,459 ‎odrezat ću glave cijeloj obitelji. 1785 01:41:30,542 --> 01:41:31,919 ‎Imam ovlasti 1786 01:41:32,002 --> 01:41:35,005 ‎i potporu kralja za sve ‎što ću učiniti ovdje večeras. 1787 01:41:36,173 --> 01:41:37,716 ‎Majko. 1788 01:41:39,218 --> 01:41:40,761 ‎Starješino Ga'a! 1789 01:41:44,431 --> 01:41:46,934 ‎Aare Oyabi u Oyo-Ileu? 1790 01:41:48,519 --> 01:41:50,062 ‎Začepi! 1791 01:42:00,405 --> 01:42:02,157 ‎Aare! Ti! 1792 01:42:10,499 --> 01:42:11,875 ‎Aare! 1793 01:43:23,572 --> 01:43:24,406 ‎Edun? 1794 01:44:23,048 --> 01:44:23,882 ‎Ola… 1795 01:44:29,721 --> 01:44:31,139 ‎Olaotan. 1796 01:44:35,143 --> 01:44:36,645 ‎Olaotan. 1797 01:45:02,379 --> 01:45:03,547 ‎Ga'a! 1798 01:45:05,257 --> 01:45:06,758 ‎Rekli su da imaš čarolije. 1799 01:45:08,218 --> 01:45:11,138 ‎Da si slon i sve si nas zgazio. 1800 01:45:12,973 --> 01:45:15,559 ‎Zašto onda samo gledaš, ‎a ne pretvaraš se u slona? 1801 01:45:15,642 --> 01:45:16,977 ‎-Molim te. ‎-Uhvatite je! 1802 01:45:17,060 --> 01:45:18,353 ‎Molim te! 1803 01:45:18,437 --> 01:45:22,983 ‎Pusti me na miru! On je taj ‎po kojeg ste došli, molim vas. 1804 01:45:23,066 --> 01:45:24,234 ‎Nisam im u rodu. 1805 01:45:24,317 --> 01:45:25,152 ‎Molim, 1806 01:45:25,235 --> 01:45:26,403 ‎molim. 1807 01:45:26,486 --> 01:45:27,738 ‎Vještica Nupe. 1808 01:45:27,821 --> 01:45:29,197 ‎Zar ti nisi njegova žena? 1809 01:45:29,281 --> 01:45:30,282 ‎Ne! 1810 01:45:31,199 --> 01:45:32,576 ‎Nisam im u rodu. 1811 01:45:33,910 --> 01:45:35,537 ‎Ja sam samo obična robinja. 1812 01:45:38,040 --> 01:45:38,957 ‎Idemo! 1813 01:45:41,126 --> 01:45:42,377 ‎Pusti me na miru! 1814 01:45:47,799 --> 01:45:49,301 ‎Starješina Ga'a! 1815 01:45:51,762 --> 01:45:53,555 ‎Oyo-Ile je snažan. 1816 01:45:54,389 --> 01:45:56,224 ‎Slon koji tjera šumu da drhti. 1817 01:45:57,017 --> 01:45:58,185 ‎Znači, nisi više od ovoga? 1818 01:45:58,894 --> 01:46:00,103 ‎Tako si malen, 1819 01:46:01,188 --> 01:46:02,439 ‎cviliš kao miš. 1820 01:46:06,777 --> 01:46:07,652 ‎Uhvatite ga! 1821 01:46:35,013 --> 01:46:39,392 ‎Bježao sam da spasim živu glavu ‎i došao se sakriti u Ilorin. 1822 01:47:00,539 --> 01:47:01,540 ‎Tko je on? 1823 01:47:01,623 --> 01:47:02,541 ‎Tko si ti? 1824 01:47:02,624 --> 01:47:04,292 ‎-Ja sam Oyemekun, ‎-Oprosti. 1825 01:47:04,376 --> 01:47:06,628 ‎sin starješine iz Oya, sin starješine Ga'a 1826 01:47:06,711 --> 01:47:08,171 ‎-sin Yambe. ‎-Žao mi je. 1827 01:47:11,091 --> 01:47:12,384 ‎Imam poruku. 1828 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 ‎-Pusti ga da sjedi. ‎-Sjedi tu. 1829 01:47:21,560 --> 01:47:22,769 ‎Kad sam ga vidio budnog. 1830 01:47:30,235 --> 01:47:35,073 ‎Molim te, znaš li sudbinu ‎moga oca upravo sada? 1831 01:47:36,241 --> 01:47:38,076 ‎One noći kad je starješina zarobljen, 1832 01:47:38,952 --> 01:47:41,621 ‎odveden je kralju. 1833 01:47:46,084 --> 01:47:49,713 ‎Imaj milosti prema meni, ‎to je bila pogreška. 1834 01:47:54,259 --> 01:47:55,969 ‎To je bila greška. 1835 01:47:56,052 --> 01:47:58,930 ‎Veličanstvo je dovoljno reklo. 1836 01:48:05,937 --> 01:48:07,439 ‎Pogledaj dječaka. 1837 01:48:07,522 --> 01:48:09,357 ‎Pogledaj mu lice. 1838 01:48:09,441 --> 01:48:11,234 ‎Kako to misliš da je greška? 1839 01:48:11,318 --> 01:48:13,528 ‎-Što će učiniti? ‎-Vidite kako bulji u mene. 1840 01:48:14,863 --> 01:48:16,489 ‎-Ako postoje, ‎-Stric je spasio Oluyole 1841 01:48:16,573 --> 01:48:18,658 ‎-Agbonyina sina ‎-ako je još dvoje u selu 1842 01:48:18,742 --> 01:48:21,494 ‎od masakra u zamjenu za politički položaj. 1843 01:48:21,578 --> 01:48:23,288 ‎Stvarno je sve uništio. 1844 01:48:23,371 --> 01:48:24,915 ‎Stvarno jest. 1845 01:48:24,998 --> 01:48:27,000 ‎-Odvedite ga. ‎-Vodite ga odavde. 1846 01:48:28,668 --> 01:48:30,086 ‎Možete ga vući ako neće hodati. 1847 01:48:30,170 --> 01:48:31,338 ‎Ga'a! 1848 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 ‎Zao čovjek. 1849 01:48:33,757 --> 01:48:35,383 ‎Okrutan. 1850 01:48:35,467 --> 01:48:36,593 ‎Da. 1851 01:48:36,676 --> 01:48:39,054 ‎-Onaj koji uspijeva na tuđim suzama. ‎-Istina. 1852 01:48:39,846 --> 01:48:41,139 ‎Nije li ovo kraj? 1853 01:48:41,223 --> 01:48:43,350 ‎Oyo, čestitam ti. 1854 01:48:43,433 --> 01:48:46,061 ‎Veličanstvo. 1855 01:48:48,146 --> 01:48:52,901 ‎-Veličanstvo. ‎-Veličanstvo. 1856 01:48:57,864 --> 01:49:02,369 ‎-Ah, kakva šteta. ‎-Kakva šteta. 1857 01:49:05,914 --> 01:49:08,124 ‎Izvedi ih van. 1858 01:49:08,208 --> 01:49:10,585 ‎Prvo izvedite njega. 1859 01:49:10,669 --> 01:49:13,129 ‎Vodite ga. 1860 01:49:13,213 --> 01:49:16,174 ‎Nosite ga. 1861 01:49:16,258 --> 01:49:19,386 ‎-Odvedite ga. ‎-Izvedite ga. 1862 01:49:19,469 --> 01:49:20,804 ‎Nosite ga. 1863 01:49:20,887 --> 01:49:22,138 ‎Odvucite ga. 1864 01:49:22,222 --> 01:49:24,599 ‎-Vuci ga ako ne želi hodati. ‎-Pretjerao je. 1865 01:49:24,683 --> 01:49:26,226 ‎Ubojica. 1866 01:49:38,321 --> 01:49:40,407 ‎Sve će se otkriti u dogledno vrijeme. 1867 01:49:41,616 --> 01:49:44,577 ‎Ga'aina zloća natjerala je ‎cijeli Oyo da mu okrene leđa. 1868 01:49:46,663 --> 01:49:52,210 ‎Nakon Agbonyinine ‎smrti, svi su htjeli Ga'ainu krv 1869 01:49:52,294 --> 01:49:54,504 ‎kao sredstvo odvraćanja budućih tirana. 1870 01:49:55,255 --> 01:49:57,382 ‎Trebao bi umrijeti neprekidnom smrću. 1871 01:49:57,465 --> 01:49:59,592 ‎Pomozi mi da ga pritisnem. 1872 01:49:59,676 --> 01:50:01,970 ‎Smrt je najbolja nagrada. 1873 01:50:02,053 --> 01:50:04,347 ‎Smrt je najbolja nagrada. 1874 01:50:04,431 --> 01:50:06,474 ‎Kralj je rekao da ga treba spaliti. 1875 01:50:06,558 --> 01:50:08,643 ‎-Gorjet ćeš. ‎-Spalit ćemo ga. 1876 01:50:11,604 --> 01:50:14,399 ‎-Ostavit ću ga ovdje. ‎-Imamo ga. 1877 01:50:14,482 --> 01:50:16,901 ‎-Imamo ga. ‎-Budi oprezan. 1878 01:50:16,985 --> 01:50:19,279 ‎-Budi strpljiv. ‎-Imamo te. 1879 01:50:19,362 --> 01:50:24,117 ‎-Živio, živio! ‎-Živio! 1880 01:50:24,200 --> 01:50:25,785 ‎Živio! 1881 01:50:28,747 --> 01:50:29,664 ‎Što si rekao? 1882 01:50:30,707 --> 01:50:31,750 ‎Budi muško. 1883 01:50:32,834 --> 01:50:33,752 ‎Beskorisni momče. 1884 01:50:33,835 --> 01:50:34,961 ‎Nemoj da čuju da vrištiš. 1885 01:50:35,587 --> 01:50:36,671 ‎Slušaj! 1886 01:50:36,755 --> 01:50:40,717 ‎Što je? 1887 01:50:40,800 --> 01:50:42,260 ‎Ga'a! 1888 01:50:43,803 --> 01:50:45,180 ‎Yambin sin odlazi. 1889 01:50:45,263 --> 01:50:47,682 ‎-Ti si Yambin sin. ‎-Bori se za sebe. 1890 01:50:47,766 --> 01:50:49,267 ‎-Možeš samo otići. ‎-Ali moja smrt… 1891 01:50:50,268 --> 01:50:51,561 ‎U čemu je problem? 1892 01:50:51,644 --> 01:50:53,688 ‎dovest će kraj Oyo-Ileu. 1893 01:50:53,772 --> 01:50:56,941 ‎-To je velika laž. ‎-To je laž. 1894 01:51:00,278 --> 01:51:02,405 ‎To je laž. 1895 01:51:02,489 --> 01:51:03,823 ‎To je laž. 1896 01:51:21,132 --> 01:51:27,972 ‎Uhićen je 1897 01:51:28,056 --> 01:51:33,978 ‎Uhićen je 1898 01:51:34,062 --> 01:51:38,900 ‎Uhićen je 1899 01:51:38,983 --> 01:51:41,569 ‎-Živjeli ratnici! ‎-Živjeli! 1900 01:51:42,362 --> 01:51:45,448 ‎Ja i Agboyinin sin, 1901 01:51:46,032 --> 01:51:48,368 ‎Oluyole, bili smo jedini preostali ‎članovi obitelji Ga'a. 1902 01:51:49,160 --> 01:51:51,996 ‎Život koji mi je preostao ‎ono je čega sam se držao u Ilorinu 1903 01:51:52,831 --> 01:51:55,625 ‎baš kao… Gbangbalasa. 1904 01:51:56,543 --> 01:51:59,546 ‎Ti si jedini živući potomak kuće Ga'a. 1905 01:52:00,505 --> 01:52:01,840 ‎Digni se. 1906 01:52:01,923 --> 01:52:03,174 ‎Ah, molim te, 1907 01:52:03,258 --> 01:52:05,051 ‎molim te, nemoj me predati njima. 1908 01:52:05,135 --> 01:52:06,719 ‎Molim te. 1909 01:52:06,803 --> 01:52:09,514 ‎Molim te, što god želiš ‎da učinim, učinit ću to. 1910 01:52:09,597 --> 01:52:11,724 ‎-Molim te, nemoj me predati njima. ‎-Digni se. 1911 01:52:11,808 --> 01:52:13,143 ‎Molim te. 1912 01:52:13,226 --> 01:52:14,185 ‎Molim te. 1913 01:52:15,645 --> 01:52:18,565 ‎Oyemekun je mrtav. 1914 01:52:19,357 --> 01:52:20,525 ‎Oyemekun je mrtav. 1915 01:52:22,652 --> 01:52:23,736 ‎Dobro došao, Gbangbalasa. 1916 01:52:24,529 --> 01:52:25,488 ‎Gbangbalasa. 1917 01:52:26,281 --> 01:52:27,449 ‎Dobro došao, Gbangbalasa. 1918 01:52:48,261 --> 01:52:49,345 ‎Hvala. 1919 01:52:52,474 --> 01:52:53,433 ‎Hvala. 1920 01:52:56,311 --> 01:52:57,645 ‎Hvala. 1921 01:53:00,148 --> 01:53:04,027 ‎OYEMEKUN SE SMJESTIO ‎U ILORINU KAO GBANGBALASA. 1922 01:53:04,110 --> 01:53:08,615 ‎AGBONYININ SIN ŽIVIO JE S DJEDOM, ‎KRALJEM ABIODUNOM, U OYO-ILEU. 1923 01:59:32,540 --> 01:59:36,878 ‎Prijevod titlova: Mirna Jelečanin