1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,631 ‏بين منتصف القرن الـ17 وأواخر القرن الـ18، 4 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 ‏دأب ملوك "أويو"، 5 00:00:50,592 --> 00:00:53,386 ‏الذين يرأسون ‏مجلس حُكم "أويو" والبلد بأكمله، 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,431 ‏على تعيين باشورون للإشراف على شؤون "أويو". 7 00:00:57,182 --> 00:00:59,434 ‏ولم يعرف التاريخ أيّ باشورون أكثر مهابة 8 00:00:59,517 --> 00:01:01,561 ‏وإجلالًا من أبي، 9 00:01:02,228 --> 00:01:04,105 ‏الباشورون "غا". 10 00:01:18,078 --> 00:01:18,995 ‏أبي، 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,123 ‏- ماذا ننتظر؟ ‏- راقب فحسب. 12 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 ‏علام أجمعتم؟ 13 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 ‏مملكة "نوبة" لن تستسلم 14 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 ‏ولن نترك أرضنا أبدًا. 15 00:01:50,610 --> 00:01:51,778 ‏إنها جزء من خلافتنا. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,281 ‏إذًا استعدوا للموت. 17 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 ‏سأستحم بدمائكم. 18 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 ‏تصرّفوا معهم. 19 00:02:00,203 --> 00:02:01,412 ‏اقضوا عليهم! 20 00:02:06,000 --> 00:02:07,293 ‏أبيدوهم! 21 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 ‏انهض! 22 00:03:19,991 --> 00:03:21,784 ‏أنت؟ قلت انهض! 23 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 ‏تعال إلى هنا، اركع. 24 00:03:27,332 --> 00:03:28,583 ‏لقد رأيناه. 25 00:03:30,209 --> 00:03:32,545 ‏ألم أقل لك إني قاتلك؟ 26 00:03:47,810 --> 00:03:48,686 ‏"آره أويابي"، 27 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 ‏تهانيّ على هذا النصر العظيم. 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 ‏- أجل، إنّه نصر عظيم. ‏- إنّه نصر لنا جميعًا. 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,276 ‏إنّه نصر لنا جميعًا. 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 ‏سيُسرّ الملك "أونيسيله" 31 00:03:57,820 --> 00:03:59,322 ‏لدى سماعه 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,823 ‏بنصر اليوم. 33 00:04:00,907 --> 00:04:02,158 ‏أجل… 34 00:04:02,867 --> 00:04:05,370 ‏لا تنقل 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,830 ‏للملك خبر انتصاري، واضح؟ 36 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 ‏سأخبره بنفسي. 37 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 ‏حسنًا. 38 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 ‏ارجع إلى "أجاسه"… 39 00:04:17,465 --> 00:04:18,675 ‏واسترح. 40 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 ‏سأرسل في طلبك عندما يحين الوقت المناسب. 41 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 ‏واضح؟ بلّغ أهلك تحياتي. 42 00:04:26,557 --> 00:04:27,517 ‏أحسنت. 43 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 ‏رجل قويّ. 44 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 ‏يا "أولاوتان"؟ 45 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 ‏نعم يا أبي؟ 46 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 ‏أحسنت يا ولدي. 47 00:04:39,946 --> 00:04:43,283 ‏اذهب إلى قصرهم، وخذ ما فيه من عبيد ونفائس 48 00:04:44,492 --> 00:04:45,994 ‏ثم وافنا في "أويو-إيله". 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 ‏مفهوم؟ 50 00:04:47,495 --> 00:04:49,247 ‏- فهمت يا أبي. ‏- "أونيسيغون"؟ 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,248 ‏- أبي. ‏- "أوجو"؟ 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,457 ‏اذهب معه. 53 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 ‏إذا تركنا الأمر لـ"أولاوتان"، 54 00:04:53,793 --> 00:04:55,545 ‏فسيقطع رؤوسهم جميعًا. 55 00:04:55,628 --> 00:04:56,921 ‏يا "أويميكون"! 56 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 ‏أيها المُحاربون، أبليتم بلاء عظيمًا! 57 00:05:03,720 --> 00:05:06,055 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 58 00:05:09,726 --> 00:05:13,187 ‏"العاصمة (أويو-إيله)" 59 00:05:16,232 --> 00:05:20,570 ‏"غا"! 60 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 ‏هذا رأس الملك النوبي! 61 00:05:50,391 --> 00:05:51,851 ‏أعيّن "غا" 62 00:05:52,977 --> 00:05:54,145 ‏باشورونًا 63 00:05:55,480 --> 00:05:58,399 ‏لـ"أويو" وما حولها. 64 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 ‏- الباشورون "غا"! ‏- الباشورون "غا"! 65 00:06:03,529 --> 00:06:07,366 ‏الباشورون "غا"! 66 00:06:21,798 --> 00:06:26,135 ‏"آل (غا)" 67 00:06:26,219 --> 00:06:28,846 ‏- عاد أخي! ‏- الباشورون. 68 00:06:29,388 --> 00:06:30,848 ‏مُحارب عظيم، 69 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 ‏يحبه الجميع. 70 00:06:34,143 --> 00:06:36,437 ‏"مقرّ إقامة (غا)" 71 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 ‏هذا أنا. 72 00:06:40,358 --> 00:06:42,985 ‏- سأصنع المناقب. ‏- سيصنع مولاي المناقب. 73 00:06:43,069 --> 00:06:44,862 ‏أهلًا وسهلًا. 74 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 ‏لندخل! 75 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 ‏أحسنتم. 76 00:06:51,994 --> 00:06:54,580 ‏زوجي. 77 00:06:54,664 --> 00:06:56,707 ‏- نعم؟ ‏- يا بن الكنانة، 78 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 ‏يا بن السهم… 79 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 ‏يا بن الحرب. 80 00:06:59,877 --> 00:07:01,420 ‏- أهلًا وسهلًا. ‏- شكرًا. 81 00:07:01,504 --> 00:07:02,880 ‏- أهلًا وسهلًا. ‏- شكرًا. 82 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 ‏"أونيسيغون"… 83 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 ‏أخي الكبير! 84 00:07:17,728 --> 00:07:19,021 ‏أخي الكبير! 85 00:07:19,730 --> 00:07:21,190 ‏وجب الشكر علينا! 86 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 ‏مُبارك لنا! 87 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 ‏- شكرًا. ‏- أود أن أهنّئ أخي الكبير. 88 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 ‏- وأنت سكران؟ ارحل. ‏- تهانيّ! 89 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 ‏- عاش! ‏- ما خطبك؟ 90 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 ‏أما عدت تحترم الكبار؟ 91 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 ‏- ما بك؟ ‏- يعرف الجميع… 92 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 ‏- لا تجعلني أهينك يا "أولوبو". ‏- سأذيقك الويل. 93 00:07:33,035 --> 00:07:34,954 ‏"إنّه المُحارب المنتصر 94 00:07:35,037 --> 00:07:36,247 ‏أجل! 95 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 ‏المُحارب المنتصر 96 00:07:37,415 --> 00:07:40,293 ‏إنّه المُحارب المنتصر 97 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 ‏إنّه المُحارب المنتصر 98 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 ‏إنّه المُحارب المنتصر 99 00:07:45,882 --> 00:07:49,677 ‏المُجلّل بعباءة النصر" 100 00:07:50,428 --> 00:07:53,389 ‏أبقوا 50 لنا. 101 00:07:53,890 --> 00:07:55,391 ‏ووزّعوا 50 على مجلس الحُكم. 102 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 ‏ثمّ بيعوا البقية. 103 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 ‏- من هذا؟ ‏- ارفع رأسك. 104 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 ‏من هذا الضخم؟ ما القصة؟ 105 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 ‏- قُم! ‏- انهض! 106 00:08:06,068 --> 00:08:07,153 ‏"إيدي الفاروق". 107 00:08:07,236 --> 00:08:09,489 ‏إنّه الحارس الشخصي للأمير المنحور. 108 00:08:10,656 --> 00:08:12,325 ‏قتل أربعة رجال قبل أسره حيًا. 109 00:08:12,408 --> 00:08:16,162 ‏توقعت أن نبيعه بسعر مُجز في سوق النخاسة. 110 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 ‏ما أضخمه! 111 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 ‏بيعوه. 112 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 ‏ومن هذه الحسناء؟ 113 00:08:22,877 --> 00:08:25,296 ‏- انظروا ما أجملها. ‏- انهضي. 114 00:08:26,130 --> 00:08:27,590 ‏ألم تسمعي؟ انهضي! 115 00:08:27,673 --> 00:08:28,633 ‏أأنت صماء؟ 116 00:08:30,092 --> 00:08:32,428 ‏وجدتها بين زوجات الأمير، 117 00:08:32,512 --> 00:08:35,223 ‏وأحضرتها لتعتني بي أثناء حمل زوجتي. 118 00:08:35,306 --> 00:08:36,474 ‏لا تتضايق، 119 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 ‏- إنها لي. ‏- عجبًا! 120 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 ‏أبي. 121 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 ‏- أرجوك، لا تفعل هذا. ‏- "بيبانكه"؟ 122 00:08:42,772 --> 00:08:43,689 ‏مولاي. 123 00:08:43,773 --> 00:08:48,402 ‏أدخليها ونظفيها، ‏واجعليها تنتظر في حجرة نومي. 124 00:08:54,033 --> 00:08:55,117 ‏يا "أويميكون"؟ 125 00:08:55,701 --> 00:08:56,577 ‏هيّا لنأكل. 126 00:08:56,661 --> 00:08:57,870 ‏هيّا. 127 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‏- أيها الحرس، انهضوا! ‏- انظري إليها. 128 00:09:14,887 --> 00:09:17,723 ‏جئتُ بالأمة التي طلبت منّا تنظيفها. 129 00:09:18,349 --> 00:09:20,059 ‏- أدخليها. ‏- حسنًا. 130 00:09:20,685 --> 00:09:24,272 ‏ادخلي. كم تبدين بلهاء! 131 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 ‏تتظاهرين بالبراءة. 132 00:09:49,171 --> 00:09:50,381 ‏ما اسمك؟ 133 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 ‏سألتك ما اسمك! 134 00:09:56,762 --> 00:09:58,306 ‏اسمي "زينب". 135 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 ‏قفي. 136 00:10:08,190 --> 00:10:09,400 ‏قفي! 137 00:10:24,915 --> 00:10:27,209 ‏أبعدي يديك. ما بك؟ 138 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 ‏اقتربي لتأكلي. 139 00:10:39,055 --> 00:10:42,600 ‏طلبت من زوجاتي ألّا يكثرن اللحم في الطبق. 140 00:10:42,683 --> 00:10:45,144 ‏لا يكاد يبقى متسع للحساء. 141 00:10:45,770 --> 00:10:47,480 ‏الطبق مليء باللحم. 142 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 ‏في طبقي 143 00:10:55,279 --> 00:10:57,490 ‏ما يكفي لإطعام 12 رجلًا. 144 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‏على مهلك. 145 00:11:05,748 --> 00:11:07,166 ‏لن يهرب الطعام. 146 00:11:11,212 --> 00:11:12,296 ‏منذ متى لم تأكلي؟ 147 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 ‏منذ أن أسرني جنودك. 148 00:11:22,765 --> 00:11:24,517 ‏قُدمتُ إلى الأمير 149 00:11:25,351 --> 00:11:28,979 ‏هديةً بعد انقضاء شهر رمضان. 150 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 ‏حقًا؟ 151 00:11:32,566 --> 00:11:34,360 ‏أنت الآن مُلكي. 152 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 ‏أنا أمتك، 153 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 ‏سأطيع أوامرك 154 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 ‏بجسدي كلّه إلا قلبي. 155 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 ‏قلبك؟ 156 00:11:46,872 --> 00:11:50,042 ‏وبم ينفعني قلبك؟ لا حاجة لي بقلبك. 157 00:11:51,627 --> 00:11:54,296 ‏حاجتك جسدي فحسب، صحيح؟ 158 00:11:56,215 --> 00:11:57,508 ‏إذًا أبرمنا اتفاقًا. 159 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 ‏اتفاق؟ 160 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 ‏من أبرم اتفاقًا! 161 00:12:03,722 --> 00:12:04,849 ‏أفهميني! 162 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 ‏لست سوى أمة. 163 00:12:06,517 --> 00:12:07,685 ‏اتفاق… 164 00:12:07,768 --> 00:12:09,019 ‏قفي! 165 00:12:09,103 --> 00:12:10,354 ‏من يبرم… 166 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 ‏استلقي على السرير عارية! 167 00:12:12,481 --> 00:12:13,774 ‏من الذي… 168 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 ‏أسرعي! 169 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 ‏من ذا الذي يبرم معك اتفاقًا؟ 170 00:12:17,778 --> 00:12:21,157 ‏أنا أبرم؟ هيّا، استلقي على السرير! ما خطبك؟ 171 00:12:22,283 --> 00:12:23,617 ‏أنا أبرم اتفاقًا معك؟ 172 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 ‏اخلعي إزارك. 173 00:12:25,661 --> 00:12:27,872 ‏ما بك؟ أأنا الذي تقولين… 174 00:12:33,210 --> 00:12:35,129 ‏لم نظراتك جامدة؟ 175 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 ‏إنك لا تريد إلا جسدي، صحيح؟ 176 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 ‏إن أردت قلبي، فأثبت جدارتك. 177 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 ‏ماذا؟ 178 00:12:43,471 --> 00:12:44,430 ‏أثبت جدارتي… 179 00:12:45,139 --> 00:12:46,098 ‏أثبت جدارتي بقلبك؟ 180 00:12:46,974 --> 00:12:47,850 ‏انهضي! 181 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 ‏هيّا، انهضي! 182 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 ‏اخرجي! 183 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 ‏قلت اخرجي! لست سوى امرأة نكرة! 184 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 ‏أنا أثبت جدارتي! أيها الحرس! 185 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 ‏مولاي، لقد حان الوقت. 186 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 ‏يا "غا"! 187 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 ‏يا بن "ياو يامبا". 188 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 ‏يقفز اليوم كالكلب، 189 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 ‏ويُدفن العبد بغير اكتراث. 190 00:13:26,555 --> 00:13:29,183 ‏لا عاش العبد إن أراد التخلي عن خدمة سيده. 191 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 ‏يا أهل "أويو"! 192 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 ‏رجالًا، 193 00:13:32,728 --> 00:13:33,854 ‏ونساءً، 194 00:13:33,938 --> 00:13:35,064 ‏وأطفالًا، 195 00:13:35,147 --> 00:13:36,232 ‏وشيوخًا، 196 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 ‏كلّكم أتباع "غا". 197 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 ‏كلّ ما يطلبه "غا" 198 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 ‏يجب أن يتحقق. 199 00:13:41,737 --> 00:13:46,200 ‏كلّ أوامره واجبة الطاعة. 200 00:13:46,283 --> 00:13:47,660 ‏كلّ ما نقوله اليوم سيتحقق. 201 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 ‏يا "غا"، لقد صرت إلهًا. 202 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 ‏يا "غا"، لقد صرت فيلًا. 203 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 ‏أنت فيل يتنفس بالثروة، 204 00:13:52,331 --> 00:13:53,791 ‏فيل يُسقط الشجرة بالثروة. 205 00:13:54,667 --> 00:13:56,710 ‏النبات المتسلق الذي يعترض طريق الفيل 206 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 ‏مصيره أن يخضع للفيل. 207 00:13:58,546 --> 00:14:00,047 ‏يا "أولوسالالا"! 208 00:14:01,048 --> 00:14:03,551 ‏انهض وتحوّل إلى فيل صلب كالجدار. 209 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 ‏العظمة تولّد العظمة. 210 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 ‏التل وأهله مبتدئون. 211 00:14:09,515 --> 00:14:11,809 ‏نتوسل بك يا "أوباتالا"! مرتديًا دومًا 212 00:14:11,892 --> 00:14:14,228 ‏ثوبًا أبيض، يخوض السباق الذي يريد، 213 00:14:14,311 --> 00:14:16,689 ‏يخوض السباق الذي يريد. وحين ينام الكلب، 214 00:14:16,772 --> 00:14:18,899 ‏لا يكف عن الجري. 215 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 ‏السكران لا يناقش مشروبه، 216 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 ‏ولا أحد يعترض طريقك. 217 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 ‏لا أحد يعارضك. 218 00:14:24,905 --> 00:14:27,491 ‏يا "غا"، لقد صرت إلهًا. 219 00:14:27,575 --> 00:14:30,452 ‏عسى أن يتحقق كلّ ما تقوله. 220 00:14:30,536 --> 00:14:36,375 ‏كلّ أوامرك واجبة الطاعة. 221 00:14:36,458 --> 00:14:38,335 ‏يا "غا"! لقد صرت إلهًا. 222 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 ‏بعد وفاة الملك، 223 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 ‏تهيّأ مجلس الحُكم لاختيار الملك الجديد. 224 00:14:46,051 --> 00:14:47,845 ‏أهلًا بك يا "غا". 225 00:14:50,055 --> 00:14:55,311 ‏نرحّب بك بيننا في مجلس الحُكم اليوم. 226 00:14:55,394 --> 00:14:56,520 ‏أشكرك يا "أسيبا". 227 00:14:58,105 --> 00:15:00,065 ‏يسعدني أن أكون بينكم. 228 00:15:00,149 --> 00:15:01,817 ‏سبعة 229 00:15:02,401 --> 00:15:04,028 ‏- عددنا في المجلس، صحيح؟ ‏- أجل. 230 00:15:04,111 --> 00:15:06,196 ‏- ستة منا حاضرون… ‏- أجل. 231 00:15:06,280 --> 00:15:08,032 ‏- بالفعل. ‏- أجل. 232 00:15:08,115 --> 00:15:11,118 ‏وبحضورك، نصبح سبعة. 233 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 ‏- أجل. ‏- سأبدأ 234 00:15:13,913 --> 00:15:14,997 ‏من يميني. 235 00:15:15,998 --> 00:15:18,876 ‏هذا "سامونو"، يليه "ألابيني". 236 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 ‏وذاك "غباكين". 237 00:15:21,337 --> 00:15:25,174 ‏- أجل. يليه "لاغونا". ‏- "لاغونا". 238 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 ‏وهذا "أكينيكو". 239 00:15:30,304 --> 00:15:33,682 ‏وأنا "أسيبا"، ويعرف كلّ منا الآخر من قبل. ‏ذاك مقعدي. 240 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 ‏ولكن هذا المقعد 241 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 ‏يعود لأجدادك. 242 00:15:41,482 --> 00:15:45,694 ‏بحضورك، اكتمل مجلس الحُكم. 243 00:15:47,071 --> 00:15:48,697 ‏لا تنازُع بيننا، 244 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 ‏وصوتنا واحد. 245 00:15:51,784 --> 00:15:53,035 ‏- أجل. ‏- أجل. 246 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 ‏- لا أحد عنده علم كلّ شيء. ‏- صدقت. 247 00:16:14,640 --> 00:16:16,225 ‏أبرم اليوم عهدًا معكم 248 00:16:17,393 --> 00:16:19,979 ‏- لأن أعضاء مجلس الحُكم عددهم سبعة. ‏- أجل. 249 00:16:20,062 --> 00:16:22,481 ‏- وأعضاء مجلس الحُكم روح واحدة. ‏- أجل. 250 00:16:22,564 --> 00:16:24,149 ‏من اليوم فصاعدًا، 251 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 ‏لا تنازُع بيننا. 252 00:16:25,943 --> 00:16:28,278 ‏- أجل. ‏- بيننا عهد، 253 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 ‏فالصغير يوم أداء القسم 254 00:16:31,532 --> 00:16:34,159 ‏يكون جاهلًا بالقادم، ولكن إن أخلّ بقسمه… 255 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 ‏فسيلقى جزاءه. 256 00:16:35,869 --> 00:16:37,621 ‏كلّ سرّ نتداوله بيننا… 257 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 ‏يظل سرًا. 258 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 ‏- هذا يمين علينا. ‏- هو كذلك. 259 00:16:51,260 --> 00:16:52,594 ‏- أيها الباشورون. ‏- نعم؟ 260 00:16:53,887 --> 00:16:55,347 ‏المسألة المطروحة الآن 261 00:16:56,140 --> 00:16:58,225 ‏والمُلّحة 262 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 ‏هي مسألة تتويج 263 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 ‏الملك الجديد 264 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 ‏كما نريد. 265 00:17:05,983 --> 00:17:08,861 ‏- أجل، أنت مُحق. ‏- أجل. 266 00:17:08,944 --> 00:17:10,571 ‏لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد. 267 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 ‏أقترح أن نفعل ذلك اليوم، 268 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 ‏فقد طال انتظار "لابيسي". 269 00:17:15,242 --> 00:17:17,578 ‏بذلك تعلم الأقاليم الخاضعة لحُكم "أويو" 270 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 ‏أننا جادّون في إدارة شؤون الحُكم. 271 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 ‏بالضبط. 272 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 ‏- ماذا! ‏- أليس كذلك؟ 273 00:17:24,835 --> 00:17:26,628 ‏- لست موافقًا. ‏- ماذا؟ 274 00:17:35,596 --> 00:17:37,097 ‏قلتُ إنّه لا يجرؤ! 275 00:17:37,181 --> 00:17:38,515 ‏"قصر الملك" 276 00:17:40,100 --> 00:17:42,394 ‏أنا جعلته الباشورون 277 00:17:42,478 --> 00:17:45,189 ‏ويريد أن يعضّ اليد التي أطعمته؟ 278 00:17:47,566 --> 00:17:51,028 ‏- هذه المسألة… ‏- يا صاحب الجلالة، 279 00:17:51,612 --> 00:17:55,574 ‏لقد نبّهتكم. 280 00:17:55,657 --> 00:17:58,118 ‏لقد أخبرتكم أن "غا" 281 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 ‏سيصبح شوكة في خاصرتنا. 282 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 ‏- أيتها الـ"إيالوده"… ‏- جلالتك. 283 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 ‏أنت محقة. 284 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 ‏وقعت حادثة غبّرت الأجواء بيني وبينه. 285 00:18:07,669 --> 00:18:09,379 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 286 00:18:09,463 --> 00:18:10,297 ‏ولكن 287 00:18:11,715 --> 00:18:13,008 ‏ذلك عهد انقضى. 288 00:18:14,468 --> 00:18:18,847 ‏أيها السادة، أقترح أن ندعو إلى اجتماع 289 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 ‏بين الملك و"غا". 290 00:18:21,892 --> 00:18:24,186 ‏أجل، وذلك كي نحسم المسألة 291 00:18:24,269 --> 00:18:25,896 ‏اليوم لأنها عشية 292 00:18:25,979 --> 00:18:28,440 ‏عيد "أورون". وإلا فما رأيكم؟ 293 00:18:28,524 --> 00:18:29,566 ‏إنها فكرة سديدة. 294 00:18:30,109 --> 00:18:32,694 ‏- موافق. ‏- يا صاحب الجلالة. 295 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 ‏هذا أمر ملكيّ. 296 00:18:36,115 --> 00:18:37,699 ‏استدعوه 297 00:18:37,783 --> 00:18:40,327 ‏- إلى القصر. ‏- ولكن يا صاحب الجلالة… 298 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 ‏- لن يأتي. ‏- ماذا؟ 299 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 ‏"غا"؟ 300 00:18:44,039 --> 00:18:45,874 ‏قلت لن يأتي. سيرفض القدوم. 301 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 ‏- لا يجوز ذلك. ‏- جلالتك، 302 00:18:48,627 --> 00:18:52,840 ‏أقترح 303 00:18:52,923 --> 00:18:56,009 ‏أن نكلّف "أوتون" و"أوسي" 304 00:18:56,093 --> 00:18:59,471 ‏بالذهاب إلى الباشورون "غا" 305 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 ‏وعقد اجتماع معه. 306 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 ‏فليذهبا اليوم، كونها عشية 307 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 ‏عيد "أورون"، بلا تأجيل إلى الغد. 308 00:19:06,895 --> 00:19:08,522 ‏فليُسوّيا المسألة. 309 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 ‏مهلًا، 310 00:19:10,691 --> 00:19:12,442 ‏أصرت الناطق باسم جلالته؟ 311 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 ‏- إياك… ‏- عليك أن ترافقنا. 312 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 ‏تشجعا، ودعا الجبن. 313 00:19:15,779 --> 00:19:17,114 ‏لا يليق بمقامكما الخوف. 314 00:19:17,197 --> 00:19:18,699 ‏- جلالتك. ‏- نعم؟ 315 00:19:18,782 --> 00:19:20,159 ‏- جلالتك. ‏- اذهب واجلس… 316 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 ‏سمعتُ 317 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 ‏بأن آل "أكيو" 318 00:19:33,630 --> 00:19:37,301 ‏قد أحدثوا بلبلة في السوق، ‏واشتروا كلّ البضائع. 319 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 ‏أجل. 320 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 ‏إنهم يبتلعون كلّ شيء. 321 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 ‏وقد أغروا الـ"إيالوده" بالمال 322 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 ‏- واستمالوها. ‏- حقًا؟ 323 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 ‏أجل. 324 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 ‏لا تقلقي، 325 00:19:47,227 --> 00:19:49,980 ‏سأعالج هذا الأمر قريبًا. 326 00:19:57,070 --> 00:19:59,656 ‏وُفّقت في كلّ أمورك يا مولاي "غا"! 327 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 ‏- تحياتنا لك. ‏- شكرًا. 328 00:20:02,201 --> 00:20:03,744 ‏شكرًا. 329 00:20:03,827 --> 00:20:06,330 ‏احتفالًا سعيدًا بعيد "أورون"! 330 00:20:06,413 --> 00:20:09,791 ‏شكرًا. 331 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 ‏كما تعلمون جميعًا، 332 00:20:12,461 --> 00:20:14,588 ‏هذا أوّل احتفال أحييه 333 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 ‏منذ أصبحت الباشورون. 334 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 ‏- أجل. ‏- أليس كذلك؟ 335 00:20:19,051 --> 00:20:20,677 ‏- بلى. ‏- حسنًا. 336 00:20:20,761 --> 00:20:23,847 ‏سأبعث إلى كلّ سفرائنا، 337 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 ‏سفراء "أويو-إيله" 338 00:20:27,184 --> 00:20:31,188 ‏المقيمين في الممالك المجاورة، ‏ومن ضمنها "أويو-إيله" و"أويو-أوكو"، 339 00:20:31,271 --> 00:20:32,898 ‏أن يعودوا. 340 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 ‏ثم سأعيّن أبنائي 341 00:20:37,653 --> 00:20:39,112 ‏البالغين 342 00:20:39,196 --> 00:20:42,699 ‏الراشدين، وأخوتي الأصغر منّي 343 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 ‏الذين هُم على قدر المهمة 344 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 ‏خلفًا للسابقين. 345 00:20:49,873 --> 00:20:52,251 ‏أجل. يا "غباغي". 346 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 ‏مولاي. 347 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 ‏أحسنت. 348 00:20:57,256 --> 00:20:58,799 ‏وُفّقت. 349 00:21:00,300 --> 00:21:01,593 ‏أترون ما بيدي؟ 350 00:21:02,886 --> 00:21:06,807 ‏هذه علامة تعريف 351 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 ‏خاصة بمن أختار. 352 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 ‏يا "أولوكويه". 353 00:21:12,104 --> 00:21:13,855 ‏- نعم يا أخي الكبير. ‏- تعال. 354 00:21:14,523 --> 00:21:17,234 ‏ستذهب إلى "إيبادان" لتكون واليًا عليها. 355 00:21:26,868 --> 00:21:28,495 ‏ابني البكر، 356 00:21:28,578 --> 00:21:31,540 ‏"أولاوتان" المتوحش، ‏لا نراه إلا وفي حضنه امرأة. 357 00:21:36,295 --> 00:21:37,754 ‏ستذهب إلى "داومي" 358 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ‏بصفتك واليًا. 359 00:21:39,464 --> 00:21:42,217 ‏ستذهب إلى "إغبالاند" لتكون واليًا عليها. 360 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 ‏ستذهب إلى "إيلورين" 361 00:21:45,053 --> 00:21:46,221 ‏لتكون واليًا عليها. 362 00:21:53,145 --> 00:21:54,313 ‏يا أخي الكبير. 363 00:21:55,105 --> 00:21:55,939 ‏يا أخي الكبير. 364 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 ‏وأنا؟ 365 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 ‏ماذا عنك؟ 366 00:22:06,074 --> 00:22:07,617 ‏لم تقلّدني منصبًا، 367 00:22:07,701 --> 00:22:09,453 ‏مع أنك قلّدت الجميع ما عداي. 368 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 ‏- أتريد منصبًا؟ ‏- أجل. 369 00:22:10,662 --> 00:22:12,539 ‏أتريد منصبًا مثلهم؟ 370 00:22:12,622 --> 00:22:15,709 ‏- مولاي. ‏- امسكوه وأحضروه إليّ. 371 00:22:15,792 --> 00:22:17,085 ‏أنت أيضًا تريد… 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 ‏- امسكوه وثبّتوه. ‏- يا أخي الكبير. 373 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 ‏- يا "أولاوتان"! ‏- أبي. 374 00:22:20,630 --> 00:22:22,883 ‏اجلب خمرًا كي نجعله يثمل. 375 00:22:22,966 --> 00:22:25,218 ‏- نعم، ألا تحب أن تشرب؟ ‏- سأشرب بنفسي يا أخي. 376 00:22:25,302 --> 00:22:26,803 ‏أسكروه. نعم. 377 00:22:26,887 --> 00:22:28,263 ‏- أسكروه. ‏- مهلًا. 378 00:22:28,347 --> 00:22:29,097 ‏أسكروه. 379 00:22:29,181 --> 00:22:30,182 ‏- زيدوه. ‏- كفى. 380 00:22:30,265 --> 00:22:31,266 ‏كفى. 381 00:22:31,349 --> 00:22:33,101 ‏- زيدوه. ‏- زيدوه. 382 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 ‏اجعلوه يثمل. 383 00:22:34,311 --> 00:22:35,145 ‏أسكروه. 384 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 ‏مولاي. 385 00:22:36,480 --> 00:22:39,232 ‏"آينبا"، لا تضطريني إلى معاقبتك. ‏لا تتدخلي. 386 00:22:39,316 --> 00:22:41,568 ‏زده يا "أولاوتان". 387 00:22:41,651 --> 00:22:42,736 ‏- كفى. ‏- هل ثملت؟ 388 00:22:44,112 --> 00:22:45,572 ‏اتركوه. 389 00:22:45,655 --> 00:22:47,407 ‏أجل، هذا حسن. 390 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 ‏هل ثملت؟ 391 00:22:49,493 --> 00:22:52,329 ‏لقد سكرت، ولكن السكران لا يعرف أنه سكران. 392 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 ‏والآن اجلس مع البقية. 393 00:22:55,373 --> 00:22:56,416 ‏اذهب واجلس. 394 00:22:56,500 --> 00:22:57,709 ‏انهض. 395 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 ‏- دعوه. ‏- ما أضعفه! 396 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 ‏أحسنت. 397 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ عد إلى هنا. 398 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 ‏- عد إلى هنا. ‏- ماذا؟ 399 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ 400 00:23:06,426 --> 00:23:09,346 ‏طلبت منّي أن أجلس مع البقية. 401 00:23:11,264 --> 00:23:14,267 ‏عليك الجلوس مع الأطفال. 402 00:23:14,351 --> 00:23:16,561 ‏لا مكان لك بين الكبار. 403 00:23:16,645 --> 00:23:18,522 ‏- من هنا. ‏- ما قلته 404 00:23:18,605 --> 00:23:19,523 ‏سيكون. 405 00:23:19,606 --> 00:23:21,191 ‏- أسرع! ‏- "غا"! 406 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 ‏الموت أقوى من المرض. 407 00:23:22,901 --> 00:23:24,402 ‏اللص أقوى من الساحرة. 408 00:23:24,486 --> 00:23:26,530 ‏كلّ ما عند الساحرة سيسرقه اللص يومًا ما. 409 00:23:26,613 --> 00:23:27,697 ‏إنه يكبّر رأسي. 410 00:23:27,781 --> 00:23:30,617 ‏هيّا، لنواصل الاحتفال. ماذا تنتظرون؟ 411 00:23:39,417 --> 00:23:42,045 ‏"لنفرح 412 00:23:42,129 --> 00:23:43,964 ‏لنفرح 413 00:23:44,047 --> 00:23:45,549 ‏وحين نفرغ 414 00:23:45,632 --> 00:23:47,884 ‏سنحتفل مرةً أخرى 415 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 ‏لنفرح" 416 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 ‏- "أسيبا". ‏- "غا". 417 00:24:05,986 --> 00:24:10,574 ‏تهانيّ بمناسبة عشية إحياء عيد "أورون". 418 00:24:11,366 --> 00:24:12,909 ‏الأجواء مبهجة. 419 00:24:13,994 --> 00:24:16,329 ‏- "أوتون". ‏- نعم. 420 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 ‏"أوسي". 421 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 ‏كيف حالك؟ 422 00:24:19,499 --> 00:24:22,252 ‏لن أضيع الوقت يا "غا"… 423 00:24:22,335 --> 00:24:25,297 ‏حسنًا، هذان مسؤولان كبيران 424 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 ‏من الملك قد مثلا بين يديك. 425 00:24:28,175 --> 00:24:29,759 ‏إنهما يحملان رسالة لك. 426 00:24:29,843 --> 00:24:32,095 ‏وأنا جئت معهما 427 00:24:32,179 --> 00:24:35,765 ‏لتسهيل الاجتماع بينكم. 428 00:24:35,849 --> 00:24:37,851 ‏"أوتون". 429 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 ‏"أوسي". 430 00:24:39,186 --> 00:24:40,353 ‏هذا "غا". 431 00:24:40,437 --> 00:24:42,606 ‏صدق ظني… 432 00:24:42,689 --> 00:24:45,692 ‏ولكن جئتم في وقت غير مناسب. 433 00:24:46,401 --> 00:24:48,862 ‏الوقت غير مناسب. فكما تعلمون، إني أحيي 434 00:24:48,945 --> 00:24:52,115 ‏عشية عيد "أورون" مع عائلتي. 435 00:24:53,074 --> 00:24:55,410 ‏هذا غير لائق. 436 00:24:55,493 --> 00:24:58,455 ‏اسمع، هذا ليس سبب قدومنا. 437 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 ‏طلب منّا الملك أن نخبرك بوجوب إجراء التتويج 438 00:25:01,416 --> 00:25:03,752 ‏قبل أن يهلّ الهلال. 439 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 ‏موافق؟ 440 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 ‏عجبًا، وما الذي يدفع الملك إلى العجلة؟ 441 00:25:08,798 --> 00:25:10,300 ‏- أجل. ‏- كيف تجرؤ على قول ذلك يا "غا"؟ 442 00:25:10,383 --> 00:25:12,636 ‏كيف تجرؤ على قول ذلك؟ لا يجوز هذا. 443 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 ‏لا يحق لك البتة مراجعة قرارات الملك. 444 00:25:16,306 --> 00:25:18,308 ‏هل صار الملك محط تشكيك؟ 445 00:25:18,391 --> 00:25:20,393 ‏دعني أتكلم من فضلك. 446 00:25:27,025 --> 00:25:29,152 ‏الفيل لا ينسى بسهولة. 447 00:25:30,904 --> 00:25:33,907 ‏ألم تكونوا حاضرين يومذاك؟ 448 00:25:35,283 --> 00:25:37,118 ‏ألقوا نظرة فحسب. 449 00:25:37,202 --> 00:25:39,537 ‏- إنها ممتلئة. تفضل بشرائها. ‏- كيف حال السوق يا سيدتي؟ 450 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 ‏- انظر إلى هذه أيضًا. ‏- حمدًا للرب يا سيدي. 451 00:25:43,083 --> 00:25:45,418 ‏- ألقوا نظرة. ‏- عليك بالصبر. 452 00:25:45,502 --> 00:25:46,586 ‏إنها 100 كيس. 453 00:25:46,670 --> 00:25:48,213 ‏"غا"! 454 00:25:50,840 --> 00:25:51,967 ‏تعال. 455 00:25:52,050 --> 00:25:55,303 ‏ما هذا السلوك الأناني 456 00:25:56,179 --> 00:25:57,931 ‏والأرعن؟ 457 00:25:58,014 --> 00:25:59,557 ‏كيف تدخلون السوق بجيادكم؟ 458 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 ‏والمكان مكتظ بالناس! 459 00:26:01,810 --> 00:26:04,521 ‏- انتظر يا "غا". انتظر، سأوافيك. ‏- آسف يا أخي الكبير. 460 00:26:04,604 --> 00:26:05,563 ‏رجاءً يا أخي الكبير. 461 00:26:05,647 --> 00:26:06,731 ‏ما هذا السلوك! 462 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 ‏أرجوك، لا تتضايق. 463 00:26:08,316 --> 00:26:11,569 ‏كيف تجرؤ على مخاطبتي هكذا؟ 464 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 ‏هذا كي تتعلم الأصول! 465 00:26:13,530 --> 00:26:15,115 ‏- يا ولي العهد! ‏- نعم! 466 00:26:16,032 --> 00:26:17,450 ‏- اركع واعتذر! ‏- أنا؟ 467 00:26:17,534 --> 00:26:20,120 ‏- كي لا أستاء منك. ‏- افعل ما طلبه منك. 468 00:26:20,203 --> 00:26:22,080 ‏أنا؟ في هذه القرية؟ 469 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 ‏من يُفترض أن يستاء غيري؟ 470 00:26:24,332 --> 00:26:26,918 ‏- اعتقلوه! ‏- من أنت؟ من سيعتقلون؟ 471 00:26:27,002 --> 00:26:28,753 ‏- لا تغضب يا ولي العهد. ‏- من سيعتقلون؟ 472 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 ‏لا تغضب يا ولي العهد. 473 00:26:29,838 --> 00:26:32,090 ‏- من سيعتقلون؟ ‏- من سيعتقلون؟- 474 00:26:32,173 --> 00:26:33,925 ‏- "غا"! ‏- اعتقلوه. 475 00:26:34,009 --> 00:26:35,385 ‏سامحه يا ولي العهد. 476 00:26:35,468 --> 00:26:38,596 ‏- يا ولي العهد. ‏- أرجوك. 477 00:26:38,680 --> 00:26:39,806 ‏أرجوك. 478 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 ‏- أرجوك. ‏- هل ترون جميعًا؟ 479 00:26:41,349 --> 00:26:43,643 ‏- اعتقلوه! ‏- "غا"! 480 00:26:43,727 --> 00:26:45,103 ‏- "غا"! ‏- أخي الكبير! 481 00:26:45,186 --> 00:26:47,647 ‏- "غا"! ‏- أخي الكبير! 482 00:26:47,731 --> 00:26:49,941 ‏سامحه، أرجوك سامحه. 483 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 ‏سامحه. 484 00:26:51,776 --> 00:26:52,902 ‏- سامحه يا ولي العهد. ‏- سامحه يا ولي العهد. 485 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 ‏لا تتعب، 486 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 ‏- اجلده بقوة. ‏- أرجوك. 487 00:26:56,781 --> 00:26:57,699 ‏أجل. 488 00:26:57,782 --> 00:26:58,658 ‏اجلده أقوى. 489 00:26:58,742 --> 00:27:00,285 ‏لا تشفق عليه. 490 00:27:00,368 --> 00:27:01,411 ‏اجلده بقوة. 491 00:27:01,494 --> 00:27:02,537 ‏أجل. 492 00:27:02,620 --> 00:27:03,705 ‏أجل. 493 00:27:03,788 --> 00:27:05,623 ‏أحسنت. 494 00:27:05,707 --> 00:27:07,208 ‏اجلده بقوة. 495 00:27:07,292 --> 00:27:08,626 ‏اجلده أقوى. 496 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 ‏لا تتعب. 497 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 ‏أخي الكبير. 498 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 ‏أرجوك! 499 00:27:17,135 --> 00:27:18,845 ‏أخي الكبير. 500 00:27:27,937 --> 00:27:30,815 ‏نحن مبعوثو الملك، 501 00:27:30,899 --> 00:27:33,943 ‏وعليك أن تنصاع لأمر الملك 502 00:27:34,027 --> 00:27:36,154 ‏- لأنه صاحب أعلى سُلطة. ‏- أجل. 503 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 504 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 ‏لا بأس، وأنت أيضًا عليك الانصياع 505 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 ‏لمشيئتي. 506 00:27:55,090 --> 00:27:56,674 ‏إنهما من سادات القصر! 507 00:27:56,758 --> 00:27:57,926 ‏أرجوك! 508 00:28:00,261 --> 00:28:01,805 ‏رجاءً. 509 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 ‏- رجاءً. ‏- "أسيبا"؟ 510 00:28:04,641 --> 00:28:06,017 ‏- نعم؟ ‏- "أسيبا"؟ 511 00:28:06,101 --> 00:28:07,519 ‏بيني وبينك عهد. 512 00:28:07,602 --> 00:28:10,021 ‏تعاهدنا أن نتحدث بصوت واحد، 513 00:28:10,105 --> 00:28:11,981 ‏ومع ذلك، ها أنت جلبت الضباع إلى داري 514 00:28:12,065 --> 00:28:13,525 ‏- وعائلتي! ‏- أنا آسف. 515 00:28:13,608 --> 00:28:14,692 ‏أرجوك يا "غا". 516 00:28:14,776 --> 00:28:16,277 ‏أرجوك. 517 00:28:16,361 --> 00:28:17,612 ‏تشفّع لي عنده. 518 00:28:17,695 --> 00:28:19,280 ‏- استعطفه عليّ. ‏- سأسامحك، 519 00:28:20,240 --> 00:28:21,783 ‏هذه المرة فقط! 520 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 ‏ولكن 521 00:28:24,035 --> 00:28:26,913 ‏عندي رسالة لـ"لابيسي". 522 00:28:28,331 --> 00:28:30,834 ‏الخنجر يخزني. إنه يخزني يا "غا". 523 00:28:30,917 --> 00:28:33,211 ‏أرجوك. 524 00:28:35,463 --> 00:28:37,132 ‏أرجوك تمهّل. 525 00:28:39,759 --> 00:28:42,262 ‏كان ينبغي أن تقتله يا مولاي. 526 00:28:43,138 --> 00:28:46,516 ‏قتل الباشورون كلًا من "أوتون" و"أوسي". 527 00:28:48,727 --> 00:28:52,313 ‏- لم يكن لدى "أسيبا" خيار سوى أن يسلّم… ‏- "أولابيسي"… 528 00:28:52,397 --> 00:28:55,608 ‏…رسالة "غا" التي تُلزم الملك بالانتحار. 529 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 ‏هذه رسالة "أويو". 530 00:28:58,611 --> 00:28:59,571 ‏لستُ المقصود بها. 531 00:28:59,654 --> 00:29:01,239 ‏- عليك أن تقبلها. ‏- لا! 532 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 ‏عليك أن تقبلها. 533 00:29:02,449 --> 00:29:04,117 ‏طالبتني "أويو" بتسليمها لك. 534 00:29:05,702 --> 00:29:07,287 ‏عليك أن تقبلها. خذها. 535 00:29:07,996 --> 00:29:09,372 ‏أجل. 536 00:29:19,632 --> 00:29:21,926 ‏هذا بيض ببغاء! 537 00:29:22,802 --> 00:29:24,554 ‏"أويو"! 538 00:29:30,393 --> 00:29:33,855 ‏"أولابيسي"، بدءًا من اليوم، 539 00:29:35,565 --> 00:29:37,859 ‏آلهة هذه الأرض ترفضك. 540 00:29:37,942 --> 00:29:39,110 ‏أجل! 541 00:29:39,194 --> 00:29:42,197 ‏- معبودات هذه الأرض ترفضك. ‏- أجل! 542 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 ‏"أويو" ترفضك. 543 00:29:45,241 --> 00:29:47,786 ‏- "أويو" ترفضه. ‏- "أويو" ترفضك. 544 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 ‏"أويو" ترفضه. 545 00:29:52,373 --> 00:29:53,625 ‏لا. 546 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 ‏يا "غا"! 547 00:30:07,847 --> 00:30:09,390 ‏من اليوم وحتى أبد الآبدين، 548 00:30:10,141 --> 00:30:12,560 ‏فلتحلّ عليك لعنتي. 549 00:30:12,644 --> 00:30:15,814 ‏فلتحلّ لعنتي على ذريتك. 550 00:30:16,564 --> 00:30:18,358 ‏لن تلقى خيرًا! 551 00:30:19,025 --> 00:30:23,196 ‏لا ذقت طعم السكينة ولا الراحة أينما حللت! 552 00:30:42,841 --> 00:30:45,718 ‏مولاي، أحمل إليك خبرًا سارًا. 553 00:30:46,678 --> 00:30:47,762 ‏وما هو؟ 554 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 ‏الملك "لابيسي" 555 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 ‏لحق بأسلافه. 556 00:30:53,893 --> 00:30:55,645 ‏لم يعد بين الأحياء. 557 00:30:56,521 --> 00:30:59,357 ‏لقد مات الملك "لابيسي" يا مولاي. 558 00:31:02,068 --> 00:31:03,027 ‏ممتاز. 559 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 ‏دمت صحيحًا قويًا. 560 00:31:15,206 --> 00:31:17,000 ‏إليك شرابك العلاجي يا مولاي. 561 00:31:47,697 --> 00:31:49,157 ‏ساعديني على خلع ملابسي. 562 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 ‏ساعديني على خلعها. 563 00:32:20,188 --> 00:32:22,023 ‏ماذا يريد مولاي أن أفعل بعد؟ 564 00:32:27,820 --> 00:32:29,405 ‏تعرفين ما أريد. 565 00:32:30,323 --> 00:32:34,243 ‏أريدك كلّك، جسدًا وقلبًا. 566 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 ‏اغربي عن وجهي! 567 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 ‏اغربي! 568 00:32:47,173 --> 00:32:49,133 ‏استدعي لي زوجتي "إينجو". 569 00:32:52,845 --> 00:32:55,098 ‏- ما عدت أريد القتال. ‏- ماذا قلت؟ 570 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 ‏جسدي كلّه يؤلمني. 571 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 ‏لذلك تقيأت في آخر معركة. 572 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 ‏لذلك ما عدت أريد خوض المعارك. 573 00:33:00,812 --> 00:33:01,646 ‏"أويه"! 574 00:33:01,729 --> 00:33:04,649 ‏رغم كلّ ما خضته أنت من معارك، ‏ألم يسلبك أبونا أسيرتك؟ 575 00:33:04,732 --> 00:33:06,442 ‏عن أيّ أسيرة تتحدث؟ 576 00:33:06,526 --> 00:33:07,902 ‏- قُل. ‏- ألم يسلبك تلك المرأة؟ 577 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‏أعد ما قلته يا "أويه". 578 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 ‏أعد ما قلته. 579 00:33:10,780 --> 00:33:12,073 ‏يا كبيرة الزوجات، 580 00:33:12,782 --> 00:33:14,575 ‏هل صحيح 581 00:33:14,659 --> 00:33:17,996 ‏أنّ الباشورون مُغرم بتلك الأمة النوبية؟ 582 00:33:18,705 --> 00:33:19,956 ‏- الأمة النوبية؟ ‏- أجل. 583 00:33:20,039 --> 00:33:21,374 ‏أمرها غير مهم. 584 00:33:24,293 --> 00:33:25,795 ‏البارحة، 585 00:33:25,878 --> 00:33:28,923 ‏بينما كنت أنا وزوجنا نتبادل القُبل، 586 00:33:29,882 --> 00:33:32,885 ‏كان يلهج باسم الأمة النوبية. 587 00:33:33,678 --> 00:33:35,513 ‏لهج باسم الأمة النوبية 588 00:33:35,596 --> 00:33:37,598 ‏وأنتما تتبادلان القبل، صحيح؟ 589 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 ‏لم ذهبت إليه؟ 590 00:33:38,766 --> 00:33:41,269 ‏ألا يُفترض أن تكون الأمة النوبية معه؟ 591 00:33:41,352 --> 00:33:44,814 ‏بسبب تطفلك، سمعت ورأيت ‏ما لا ينبغي أن تسمعيه وتريه. 592 00:33:45,773 --> 00:33:47,942 ‏- لا تغضبي. ‏- لا تغضبي يا كبيرتنا. 593 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 ‏ولكنّي شاكرة لما حدث. 594 00:33:52,655 --> 00:33:53,698 ‏يا كبيرة الزوجات، 595 00:33:54,532 --> 00:33:56,617 ‏إني أشفق على "بيبانكه". 596 00:33:56,701 --> 00:33:58,536 ‏تشفقين على "بيبانكه"؟ 597 00:33:58,619 --> 00:33:59,912 ‏هل تعثرت "بيبانكه" ووقعت؟ 598 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 ‏أم جسدها متقرّح؟ 599 00:34:03,082 --> 00:34:06,002 ‏اخرسا كلتاكما، أأنتما شقيتان؟ 600 00:34:07,003 --> 00:34:09,297 ‏لم أنتما حمقاوان؟ 601 00:34:10,173 --> 00:34:12,258 ‏فمها كفوهة المدفع. 602 00:34:12,341 --> 00:34:14,677 ‏- لا تغضبي. ‏- ألا ترين "بيبانكه" جالسة هنا؟ 603 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 ‏أينبغي أن تتفوهي بالهراء في حضورها؟ 604 00:34:16,596 --> 00:34:17,805 ‏- أجيبيني. ‏- لا تغضبي. 605 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 ‏لا تغضبي. 606 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 ‏احفظا لسانيكما. 607 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 ‏احفظا لسانيكما. 608 00:34:24,228 --> 00:34:26,981 ‏- قسمًا بالآلهة… ‏- لا داعي إلى هذا. 609 00:34:27,065 --> 00:34:28,232 ‏إن عدتما إلى هذا الهراء 610 00:34:28,316 --> 00:34:30,693 ‏فسأقطع لسانيكما وأطبخه مع حساء الخضار 611 00:34:30,777 --> 00:34:32,320 ‏وأطعمكما إياه. 612 00:34:32,403 --> 00:34:33,738 ‏- نعتذر. ‏- عيناها كعيني البومة. 613 00:34:33,821 --> 00:34:35,615 ‏- نعتذر. ‏- ما بالكما؟ 614 00:34:35,698 --> 00:34:37,700 ‏كُفي عن البكاء. 615 00:34:37,784 --> 00:34:39,327 ‏كُفي عن البكاء. 616 00:34:39,410 --> 00:34:40,578 ‏سلمت عينيك من البكاء. 617 00:34:41,913 --> 00:34:43,331 ‏تعال من فضلك. 618 00:34:47,627 --> 00:34:51,130 ‏من فضلك، أوصل هذا ‏إلى "أغبونين" ابنة الأمير "أبيودون". 619 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 ‏- تعرفها، صحيح؟ ‏- أجل. 620 00:34:52,673 --> 00:34:53,508 ‏تعرفها. 621 00:34:53,591 --> 00:34:56,010 ‏- أسرت الأميرة "أغبونين" قلبي. ‏- شكرًا. 622 00:34:56,094 --> 00:34:58,221 ‏كانت كاملة الحُسن. 623 00:34:58,888 --> 00:35:02,850 ‏اسمها يرن نغمًا في أذني. 624 00:35:03,726 --> 00:35:06,813 ‏ضحكتُها عذبة عذوبة ماء الصباح. 625 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 ‏أحسدك. 626 00:35:13,945 --> 00:35:17,532 ‏أجزم أن هذا "أويميكون" وهذه "أغبونين". 627 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 ‏هذه مشكلتك. 628 00:35:21,994 --> 00:35:23,121 ‏- "أغبونين". ‏- مذهل. 629 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 ‏زوجة "أويميكون". 630 00:35:25,164 --> 00:35:26,165 ‏حُبّه 631 00:35:26,249 --> 00:35:28,209 ‏- تفتّح في قلبك. ‏- تفتّح في قلبي 632 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 ‏- تفتّحًا عظيمًا. ‏- تفتّحًا عظيمًا. 633 00:35:35,091 --> 00:35:39,387 ‏كنت مفتونًا بعينيّ "أغبونين" ‏من رأسي حتى أخمص قدمي. 634 00:35:43,391 --> 00:35:44,517 ‏اسمعي، 635 00:35:45,184 --> 00:35:47,019 ‏- من كلّ هذه المدينة… ‏- نعم؟ 636 00:35:47,103 --> 00:35:49,230 ‏لا تفكري إلا فيّ. 637 00:35:49,313 --> 00:35:51,732 ‏ولا تنظري إلا إليّ. 638 00:35:52,441 --> 00:35:53,860 ‏- "أويه"! ‏- هل سمعتني؟ 639 00:35:53,943 --> 00:35:55,611 ‏- لا تنشغلي بغيري. ‏- "أغبونين". 640 00:35:57,280 --> 00:35:58,573 ‏تعالي. 641 00:36:00,074 --> 00:36:01,242 ‏تحياتي، سيدي. 642 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 ‏شكرًا، سيدي. 643 00:36:04,328 --> 00:36:05,163 ‏وداعًا. 644 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 ‏مولاي، 645 00:36:11,169 --> 00:36:12,628 ‏لقد ولدت "بيبانكه"، 646 00:36:12,712 --> 00:36:14,547 ‏ولكن المولود ميت. 647 00:36:17,049 --> 00:36:18,217 ‏هل أكلتما؟ 648 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 ‏اذهبا للّعب. 649 00:36:20,928 --> 00:36:23,806 ‏مولاي. أجبني يا زوجي. 650 00:36:23,890 --> 00:36:25,141 ‏مولاي. 651 00:36:30,646 --> 00:36:31,606 ‏"آينبا". 652 00:36:33,232 --> 00:36:34,066 ‏تعالي! 653 00:36:35,151 --> 00:36:37,069 ‏لست سوى أمة. ما رأيك أن تتجولي عارية؟ 654 00:36:37,820 --> 00:36:39,655 ‏ألا يمكنك أن تتستري؟ 655 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 ‏شقية. 656 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 ‏أنا؟ 657 00:36:48,956 --> 00:36:50,708 ‏- أبي. ‏- "أويه". 658 00:36:51,626 --> 00:36:53,169 ‏ولد بارّ، ابن السعد. 659 00:36:56,923 --> 00:36:59,008 ‏لا تتجهم، اتفقنا؟ 660 00:36:59,091 --> 00:37:00,134 ‏لا تتجهم. 661 00:37:02,178 --> 00:37:03,638 ‏ستذهب إلى "داومي" 662 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 ‏صبيًا، 663 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 ‏ولكن عند عودتك، 664 00:37:07,600 --> 00:37:09,393 ‏ستكون رجلًا، واضح؟ 665 00:37:11,312 --> 00:37:13,272 ‏أيام صباي، 666 00:37:13,356 --> 00:37:17,485 ‏كنت أنا وأخي الكبير "أولوكه" ‏متلازمين كالحلزون وقوقعته. 667 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 ‏أصغ دائمًا 668 00:37:19,654 --> 00:37:21,280 ‏لأخيك الأكبر "أولاوتان". 669 00:37:21,364 --> 00:37:22,365 ‏واضح؟ 670 00:37:22,448 --> 00:37:24,617 ‏- نعم يا أبي. ‏- حسنًا. 671 00:37:24,700 --> 00:37:26,619 ‏رافقتك الآلهة. 672 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 ‏آمين. 673 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 ‏لن يتركك الرب وحيدًا، فهمت؟ 674 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 ‏- أحسنت. ابني وفخري. ‏- آمين. 675 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 ‏سيكون الرب معك. 676 00:37:33,209 --> 00:37:35,711 ‏اصبر على تعلّم كلّ ما ستتعلمه. 677 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 ‏اذهب لتصبح رجلًا وتصرّف كما يليق بالرجال. 678 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 ‏وتذكّر ابن من أنت. 679 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 ‏أنت ابن "غا". 680 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 ‏ابن "يامبا". 681 00:37:44,553 --> 00:37:46,389 ‏هل سمعتني؟ تصرّف كما يليق بالرجال. 682 00:37:46,472 --> 00:37:48,057 ‏ابني وفخري. 683 00:37:49,934 --> 00:37:52,061 ‏بُني. 684 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 ‏كُن رجلًا. 685 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 ‏كُن رجلًا. 686 00:38:02,238 --> 00:38:03,614 ‏كُن رجلًا. ابني وفخري. 687 00:38:04,240 --> 00:38:05,283 ‏انصرف. 688 00:38:05,366 --> 00:38:06,951 ‏انصرف. 689 00:38:07,034 --> 00:38:09,078 ‏- وُفّقت. ‏- مولاي. 690 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 ‏أحسنت. توخّ الحذر. 691 00:38:13,165 --> 00:38:15,001 ‏أسرع. 692 00:38:15,084 --> 00:38:16,669 ‏الجو… 693 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 ‏أحسنت. 694 00:38:19,463 --> 00:38:20,881 ‏على مهل. 695 00:38:20,965 --> 00:38:21,841 ‏برفق. 696 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 ‏هيّا. 697 00:38:24,427 --> 00:38:25,636 ‏امضوا في طريقكم. 698 00:38:25,720 --> 00:38:27,179 ‏وُفّقتم. 699 00:38:51,495 --> 00:38:52,455 ‏"أغبونين". 700 00:38:54,540 --> 00:38:56,000 ‏- "أويميكون". ‏- نعم؟ 701 00:38:57,043 --> 00:39:00,379 ‏- الطريق إلى "داومي" من هنا. ‏- عليّ فعل شيء. 702 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 ‏سأعود. 703 00:39:01,464 --> 00:39:02,506 ‏"أويه"! 704 00:39:03,299 --> 00:39:04,258 ‏- أنا قادم. ‏- انتظر عندك. 705 00:39:04,342 --> 00:39:05,217 ‏"أغبونين"! 706 00:39:05,301 --> 00:39:06,635 ‏- لا تقعي. ‏- "أغبونين"! 707 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 ‏طاب يومك. 708 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 ‏"أويه". 709 00:39:14,560 --> 00:39:15,603 ‏كيف حالك؟ 710 00:39:16,979 --> 00:39:20,524 ‏"(أغبونين) الرقيقة رقة حمامة" 711 00:39:21,984 --> 00:39:22,818 ‏ما أروعك! 712 00:39:23,486 --> 00:39:27,698 ‏"مئتا رجل اجتمعوا لخطبتك 713 00:39:27,782 --> 00:39:30,034 ‏ولكنهم لا يرون 714 00:39:30,117 --> 00:39:32,036 ‏الجمال الذي تراه العين 715 00:39:33,371 --> 00:39:34,997 ‏حبيبتي (أغبونين) 716 00:39:35,081 --> 00:39:37,249 ‏ذات القلب الطاهر" 717 00:39:37,333 --> 00:39:38,167 ‏"أويه". 718 00:39:40,127 --> 00:39:42,588 ‏- شكرًا. ‏- "أويه". 719 00:39:44,590 --> 00:39:46,759 ‏- أستأذنك بالرحيل. ‏- حقًا؟ 720 00:39:46,842 --> 00:39:47,968 ‏اتفقنا؟ شكرًا. 721 00:39:48,052 --> 00:39:50,179 ‏- لو سمحت. ‏- نعم؟ 722 00:39:50,262 --> 00:39:51,347 ‏أنا قادم. 723 00:39:52,431 --> 00:39:54,517 ‏لا يسعني أن أرحل قبل أن أعطيك هذا. 724 00:39:57,895 --> 00:39:58,729 ‏تفضّلي. 725 00:39:59,438 --> 00:40:00,940 ‏كان هذا السوار لأمي، 726 00:40:01,023 --> 00:40:02,817 ‏رحمها الرب. 727 00:40:02,900 --> 00:40:05,778 ‏معصمك يُضفي عليه جمالًا لا يُضاهى. 728 00:40:06,862 --> 00:40:08,364 ‏- "أويه"… ‏- نعم؟ 729 00:40:09,698 --> 00:40:12,660 ‏سأنتظر عودتك. 730 00:40:12,743 --> 00:40:14,412 ‏شكرًا. 731 00:40:15,413 --> 00:40:17,289 ‏سنلتقي، اتفقنا؟ 732 00:40:20,167 --> 00:40:21,794 ‏دعيني أحملك. 733 00:40:22,795 --> 00:40:23,838 ‏حبيبتي "أغبونين". 734 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 ‏- أستأذنك بالرحيل، اتفقنا؟ ‏- حسنًا. 735 00:40:26,340 --> 00:40:27,258 ‏- "أويميكون". ‏- شكرًا. 736 00:40:27,341 --> 00:40:29,051 ‏أنا قادم. إلى اللقاء. 737 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 ‏إلى اللقاء. 738 00:40:31,178 --> 00:40:32,972 ‏شكرًا. 739 00:40:33,556 --> 00:40:35,141 ‏أسكرتك خمرة الحُب. 740 00:40:35,224 --> 00:40:37,393 ‏- لنذهب. ‏- انظري إلى عينيها! 741 00:40:37,476 --> 00:40:38,978 ‏لنذهب. 742 00:40:45,317 --> 00:40:46,735 ‏أيها الأمير "أونبيوجو"، 743 00:40:47,945 --> 00:40:49,947 ‏بدعم من مجلس الـ"أغبوني"… 744 00:40:51,949 --> 00:40:53,868 ‏ومنّي أنا الباشورون 745 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 ‏ومن مجلس حُكم "أويو"، 746 00:40:57,079 --> 00:41:00,291 ‏قررنا تنصيبك ملكًا جديدًا. 747 00:41:00,374 --> 00:41:01,834 ‏أجل. 748 00:41:02,877 --> 00:41:04,837 ‏- أشكركم. ‏- ولكن 749 00:41:05,796 --> 00:41:08,883 ‏قد تحول بعض العوائق دون تتويجك. 750 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 ‏أجل. 751 00:41:12,928 --> 00:41:13,846 ‏أولًا، 752 00:41:15,431 --> 00:41:19,560 ‏على كلّ أقربائي الولاة ‏في كلّ الممالك الرئيسية بإمبراطورية "أويو" 753 00:41:20,102 --> 00:41:23,189 ‏أن يدفعوا الجزية إليّ من الآن فصاعدًا. 754 00:41:23,856 --> 00:41:28,569 ‏وأنا سأرسل إلى القصر ‏النصيب الذي أجده ملائمًا. 755 00:41:30,654 --> 00:41:32,907 ‏أتقبل بذلك أم لا؟ 756 00:41:35,117 --> 00:41:36,035 ‏أقبل. 757 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 ‏ثانيًا، 758 00:41:39,330 --> 00:41:41,373 ‏بنت حميك، الـ"إيالوده"، 759 00:41:42,875 --> 00:41:45,961 ‏تتنعم بضرائب السوق منذ مُدة. 760 00:41:47,838 --> 00:41:50,841 ‏إنها تُتخم جيوبها بالعوائد 761 00:41:51,800 --> 00:41:53,761 ‏وتُثقل على كاهل التجار. 762 00:41:55,930 --> 00:41:56,931 ‏سنعفيها من منصبها. 763 00:41:58,933 --> 00:42:00,059 ‏يا "غا"، 764 00:42:01,310 --> 00:42:03,020 ‏إنها الأخت الكبرى لأولى زوجاتي. 765 00:42:04,313 --> 00:42:07,024 ‏أتقبل أم لا؟ 766 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 ‏أقبل. 767 00:42:17,660 --> 00:42:18,577 ‏أخيرًا، 768 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 ‏ستصبح "إدان-أسيكو" 769 00:42:23,123 --> 00:42:24,959 ‏مشرفة السوق الجديدة. 770 00:42:27,127 --> 00:42:29,797 ‏ما بالكم؟ 771 00:42:31,674 --> 00:42:32,841 ‏إن أعجبه الأمر، 772 00:42:32,925 --> 00:42:35,386 ‏فسيوافق عليه، وإن لم يعجبه، فسيرفضه. 773 00:42:35,469 --> 00:42:37,721 ‏- "سامو"! ‏- حسنًا، فهمت. 774 00:42:39,848 --> 00:42:42,351 ‏يا "غا"، هل "إدان-أسيكو" هي أختك الصغرى؟ 775 00:42:42,434 --> 00:42:45,187 ‏هل تقبل أم لا؟ 776 00:42:45,896 --> 00:42:47,147 ‏أقبل. 777 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 ‏حين يهلّ الهلال، 778 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 ‏ستُتوّج. 779 00:42:54,029 --> 00:42:55,406 ‏طال عهدك 780 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 ‏ودام! 781 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 ‏- ساحرة! ‏- لستُ ساحرة! 782 00:43:02,621 --> 00:43:03,455 ‏اجلديها! 783 00:43:06,667 --> 00:43:07,543 ‏اجلديها! 784 00:43:08,460 --> 00:43:11,046 ‏- اجلديها! ‏- أنت! 785 00:43:11,130 --> 00:43:13,299 ‏اجلديها! 786 00:43:17,511 --> 00:43:18,846 ‏اجلديها! 787 00:43:21,181 --> 00:43:23,392 ‏ما القصة يا "آينبا"؟ 788 00:43:23,475 --> 00:43:25,394 ‏- "آينبا"! ‏- مولاي. 789 00:43:25,477 --> 00:43:26,645 ‏- مولاي. ‏- ما القصة… 790 00:43:26,729 --> 00:43:29,732 ‏- ما القصة؟ ‏- الساحرة النوبية قتلت طفل "بيبانكه". 791 00:43:30,316 --> 00:43:33,277 ‏لذا نريد أن نحرقها ونضحّي بها لتطهير أرضنا. 792 00:43:33,360 --> 00:43:34,320 ‏حقًا؟ 793 00:43:34,403 --> 00:43:36,614 ‏تريدين حرقها؟ أنت من ينبغي أن أحرقها. 794 00:43:36,697 --> 00:43:38,324 ‏أنت من ينبغي أن أحرقها. 795 00:43:39,074 --> 00:43:40,034 ‏اسمعن! 796 00:43:40,784 --> 00:43:41,994 ‏ما عادت "زينب" أمة! 797 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 ‏من الآن فصاعدًا، لن تكون محظية. 798 00:43:45,456 --> 00:43:46,290 ‏أجل! 799 00:43:46,373 --> 00:43:48,542 ‏"زينب" الآن زوجتي! 800 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 ‏هكذا ستكون! 801 00:43:51,378 --> 00:43:52,838 ‏اسمعنني، 802 00:43:52,921 --> 00:43:54,840 ‏الشرف حق لمن يستحقه. 803 00:43:54,923 --> 00:43:58,010 ‏احترام الأسياد واجب. ‏إن وجدتُ فيكنّ من لا تحترمها 804 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 ‏سأقدّم رأسها قربانًا. 805 00:44:00,179 --> 00:44:02,139 ‏آسف. على مهلك. 806 00:44:02,222 --> 00:44:03,307 ‏سيري على مهلك. 807 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 ‏آسف. 808 00:44:16,362 --> 00:44:18,197 ‏أكنت جادًا؟ 809 00:44:19,490 --> 00:44:21,408 ‏ما قلته قبل قليل 810 00:44:22,785 --> 00:44:26,789 ‏أني صرت زوجتك. 811 00:44:32,753 --> 00:44:37,341 ‏لم أقل ذلك ‏إلا لإبعاد أذى "آينبا" والبقية عنك. 812 00:44:40,678 --> 00:44:42,763 ‏لولا وصولك في الوقت المناسب، 813 00:44:43,972 --> 00:44:45,557 ‏- لكُنّ… ‏- اذهبي. 814 00:44:45,641 --> 00:44:47,309 ‏اذهبي إلى غرفتك 815 00:44:48,227 --> 00:44:49,436 ‏كي ترتاحي. 816 00:44:57,111 --> 00:45:00,030 ‏أرغب في البقاء هنا معك. 817 00:45:00,989 --> 00:45:02,241 ‏هذا 818 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 ‏إن كنت لا تزال تريدني. 819 00:45:04,868 --> 00:45:06,328 ‏اسمعي، 820 00:45:07,454 --> 00:45:10,207 ‏ما زلت أريد ما أخبرتك به 821 00:45:10,874 --> 00:45:12,501 ‏من البداية. 822 00:45:12,584 --> 00:45:14,336 ‏إن امتنعت عن تلبية مُرادي، 823 00:45:14,420 --> 00:45:16,046 ‏فلا حاجة لي بشيء غيره. 824 00:45:16,130 --> 00:45:18,465 ‏قدّر الله أن تكون في حياتي لتحميني. 825 00:45:19,174 --> 00:45:21,552 ‏ولذلك أنقذتني من الموت اليوم. 826 00:45:26,849 --> 00:45:28,058 ‏جسدي 827 00:45:28,892 --> 00:45:30,269 ‏وقلبي 828 00:45:30,978 --> 00:45:32,479 ‏أعطيهما لك. 829 00:46:08,140 --> 00:46:13,103 ‏"زينب"! أأنت صماء؟ تعالي، اقتربي. 830 00:46:14,229 --> 00:46:16,773 ‏تعالي. انظروا إليها، طويلة بلا فائدة. 831 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 ‏مُقدر لها أن تكون أمة لا غير. 832 00:46:20,694 --> 00:46:21,570 ‏ساحرة نوبية! 833 00:46:22,237 --> 00:46:23,447 ‏انتظري، سأرسلك في مهمة. 834 00:46:25,365 --> 00:46:26,325 ‏ارحلي! 835 00:46:26,408 --> 00:46:28,410 ‏لا تعودي! 836 00:46:29,703 --> 00:46:30,829 ‏ارحلي! 837 00:46:33,415 --> 00:46:35,375 ‏أفّ لتلك النكرة! 838 00:46:36,376 --> 00:46:38,545 ‏أسكرت نشوة السُلطة أبي 839 00:46:39,671 --> 00:46:43,050 ‏حتى بدأ يطلب ما لا يُطلب. 840 00:46:43,592 --> 00:46:46,178 ‏هذا من المحرّمات يا "غا". 841 00:46:46,720 --> 00:46:49,932 ‏الملك لا يترك عرشه ليذهب للقاء أحد. 842 00:46:50,641 --> 00:46:54,269 ‏لقد جعلتني شخصًا يتّخذ الليل ستارًا ‏كي يأتي للقائك. 843 00:46:56,230 --> 00:46:58,524 ‏إذًا لا داعي إلى إضاعة الوقت. 844 00:46:58,607 --> 00:47:01,527 ‏أريد أن تنحني لي لا غير، هيّا اسجد. 845 00:47:01,610 --> 00:47:04,071 ‏حالما تفعل ذلك، ارجع إلى قصرك. 846 00:47:06,782 --> 00:47:08,242 ‏- أنا؟ ‏- نعم. 847 00:47:09,284 --> 00:47:11,912 ‏- عليّ أن أسجد لك؟ ‏- نعم. 848 00:47:13,914 --> 00:47:15,582 ‏أنا "أونبيوجو"؟ 849 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 ‏مُحارب الإله؟ 850 00:47:18,502 --> 00:47:21,797 ‏أأكون سيّد القصر وأنام على الأعتاب؟ 851 00:47:22,548 --> 00:47:25,008 ‏أنا أسجد لك؟ هذا من المحرمات! 852 00:47:27,135 --> 00:47:30,305 ‏قلتها بنفسك قبل قليل، هذا من المحرمات. 853 00:47:30,389 --> 00:47:33,100 ‏قلتها بنفسك، ‏قبل سجودك، ارتكبت أحد المحرمات 854 00:47:33,767 --> 00:47:34,768 ‏بقدومك إليّ من قصرك. 855 00:47:34,851 --> 00:47:37,354 ‏فما يمنعك من ارتكاب محرّم ثان وتخلص؟ 856 00:47:37,437 --> 00:47:39,898 ‏اسجد وعد إلى قصرك، وينتهي الأمر. 857 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 ‏ألا تعلم 858 00:47:41,275 --> 00:47:43,318 ‏أنّ الفيل لا يسجد 859 00:47:43,402 --> 00:47:45,988 ‏لصغار الناس أمثالك. 860 00:47:46,071 --> 00:47:48,991 ‏أنا الفيل. 861 00:47:49,825 --> 00:47:52,953 ‏هل نسيت يا "أونبيوجو"؟ 862 00:47:54,121 --> 00:47:56,540 ‏أنا الذي يعرف أوّلك وآخرك. 863 00:47:56,623 --> 00:47:57,791 ‏- "غا". ‏- نعم؟ 864 00:47:57,874 --> 00:47:59,585 ‏افعل ما بدا لك. 865 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 ‏لن أسجد لك. 866 00:48:01,336 --> 00:48:02,879 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 867 00:48:02,963 --> 00:48:05,132 ‏- افعل ما بدا لك. ‏- هذا حسن. 868 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 ‏- حسنًا. ‏- افعل ما شئت. 869 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 ‏- لن أنحني لك. ‏- لا بأس. 870 00:48:08,635 --> 00:48:10,804 ‏تريدني أن أُخرج أسوأ ما عندي! سنرى! 871 00:48:10,887 --> 00:48:13,890 ‏هل سمعتني؟ لقد تحديتني! 872 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 ‏سنرى ما سيحدث. هل تسمع؟ 873 00:48:16,685 --> 00:48:17,769 ‏سأنال منك! 874 00:48:20,063 --> 00:48:21,106 ‏وإثر ذلك، 875 00:48:21,690 --> 00:48:24,568 ‏انقضى عهد الملك "أونبيوجو" 876 00:48:24,651 --> 00:48:25,861 ‏سريعًا. 877 00:48:38,457 --> 00:48:41,335 ‏وتولّى الملك "أغبولواجه" العرش من بعده. 878 00:48:46,048 --> 00:48:48,592 ‏"(داومي)" 879 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 ‏أهلًا ومرحبًا بك في "داومي". 880 00:48:52,721 --> 00:48:55,265 ‏الوالي في انتظارك. أرجو ألّا تكون منهكًا. 881 00:48:55,349 --> 00:48:56,558 ‏لست كذلك. شكرًا. 882 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 ‏كيف حالك؟ 883 00:48:59,686 --> 00:49:00,604 ‏حمدًا للرب. 884 00:49:00,687 --> 00:49:01,730 ‏أخي الكبير! 885 00:49:01,813 --> 00:49:03,565 ‏- "أويميكون"! ‏- مظهرك جميل. 886 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 ‏أجل. كيف كانت رحلتك؟ 887 00:49:05,233 --> 00:49:06,360 ‏كانت جميلة. 888 00:49:06,443 --> 00:49:08,278 ‏لم نلتق منذ مُدة. 889 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 ‏عندي أخبار كثيرة يا أخي. 890 00:49:09,821 --> 00:49:12,282 ‏- أهلًا بك. ‏- "أولاوتان"، 891 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 ‏- والي "داومي". ‏- أجل. 892 00:49:16,161 --> 00:49:17,704 ‏تعيش عيشة الملوك هنا. 893 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 ‏هذا صحيح. 894 00:49:20,832 --> 00:49:21,708 ‏يا للهول! 895 00:49:24,044 --> 00:49:25,087 ‏هذا سيف حقيقي. 896 00:49:25,170 --> 00:49:27,506 ‏لا نتدرب بالعصي في "داومي". 897 00:49:28,131 --> 00:49:29,758 ‏هيّا أيها الصغير. 898 00:49:29,841 --> 00:49:31,093 ‏لنتبارز. 899 00:49:32,386 --> 00:49:33,595 ‏كيف… مهلًا! 900 00:49:33,679 --> 00:49:36,473 ‏حال ذهابي لتعلّم القتال في "داومي"، 901 00:49:37,057 --> 00:49:38,600 ‏فرض أبي نفسه 902 00:49:38,684 --> 00:49:41,645 ‏- صانعًا للملوك ومُسقطًا لهم. ‏- "أغبولواجه" أو بم تُنادى؟ 903 00:49:42,270 --> 00:49:43,647 ‏إني أستحي نيابةً عنك. 904 00:49:43,730 --> 00:49:46,066 ‏- كان الملك "أغبولواجه" يمقت سوء السلوك… ‏- أخجل عنك… 905 00:49:46,149 --> 00:49:49,736 ‏- …ولكن أبي لم يكن يكفّ عنه. ‏- وتسمّي نفسك ملكًا؟ أنت؟ 906 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 ‏هذا اللقب لا يليق بك! 907 00:49:50,946 --> 00:49:53,281 ‏رأى أبي أن ملابس الملك 908 00:49:53,365 --> 00:49:54,950 ‏غير لائقة بعيد "بيبه". 909 00:49:55,033 --> 00:49:55,909 ‏تخيّل، 910 00:49:55,992 --> 00:49:58,537 ‏حتى عبدي لا يلبس ما تلبسه. 911 00:49:58,620 --> 00:50:00,038 ‏لو فعل، لقدّمت رأسه قربانًا! 912 00:50:00,122 --> 00:50:00,997 ‏يا لهذه الهيئة! 913 00:50:01,081 --> 00:50:04,501 ‏من يرك في غرفتي، يحسبك عظيم الشأن. 914 00:50:05,669 --> 00:50:08,130 ‏لن يدركوا أنك طبل كبير أجوف لا خير فيه. 915 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 ‏- أيها الباشورون… ‏- نعم؟ 916 00:50:10,882 --> 00:50:13,969 ‏"إلوي-أودو" صديقي. إنه صديقي. 917 00:50:15,345 --> 00:50:17,973 ‏لنفسح المجال للسلام. 918 00:50:19,307 --> 00:50:20,809 ‏تبًا لك. 919 00:50:21,727 --> 00:50:24,896 ‏تبًا لك وللسلام الذي تتحدث عنه. 920 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 ‏تبًا لك! 921 00:50:26,940 --> 00:50:28,275 ‏تبًا لك! 922 00:50:28,358 --> 00:50:29,693 ‏هل سمعت ما قلته؟ 923 00:50:31,194 --> 00:50:34,364 ‏ما دمت ذاهبًا، ‏فاقصد النهر من فورك وأغرق نفسك. 924 00:50:46,793 --> 00:50:49,129 ‏- قد لا يمسّ أسرتك. ‏- لا كذب في ذلك. 925 00:50:49,212 --> 00:50:51,965 ‏- الملك الذي تلاه هو "ماجيوغبه". ‏- من هاب الموت 926 00:50:52,048 --> 00:50:54,092 ‏- لا يعلو شأنه. ‏- كان على علم بسمعة أبي، 927 00:50:54,176 --> 00:50:56,219 ‏- لذا تردد في تولّي العرش. ‏- ستتولى العرش. 928 00:50:56,303 --> 00:50:57,888 ‏- ستتولى العرش. ‏- هلّا تُنصتون. 929 00:50:57,971 --> 00:50:58,805 ‏تفضّل 930 00:50:58,889 --> 00:51:00,974 ‏لن أقبل مهما توسّلتم. 931 00:51:02,017 --> 00:51:03,185 ‏ينبغي أن تقبل. 932 00:51:03,268 --> 00:51:06,313 ‏استعان بثلاثة عرّافين من ثلاث ممالك 933 00:51:06,396 --> 00:51:08,565 ‏ليحصّن نفسه ضد الباشورون. 934 00:51:23,038 --> 00:51:27,000 ‏- صاحب الجلالة. ‏- ولم يُتوج ملكًا إلا بعد ذلك. 935 00:51:27,709 --> 00:51:29,169 ‏أمّا "أغبونين"، 936 00:51:29,669 --> 00:51:32,923 ‏فما كان يمرّ يوم ‏بغير أن أرسل إليها عربونًا لحُبي. 937 00:51:33,006 --> 00:51:34,382 ‏أحسنت. 938 00:51:34,466 --> 00:51:35,967 ‏- أيتها الأميرة "أغبونين". ‏- نعم؟ 939 00:51:36,051 --> 00:51:38,970 ‏طلب منّي الأمير "أويميكون" ‏أن أسلّمك هذه الهدية الصغيرة. 940 00:51:39,763 --> 00:51:41,515 ‏- شكرًا. ‏- تحياتي. 941 00:52:39,948 --> 00:52:42,951 ‏يا "أويه"، في الحرب لا نمدّ يد الصداقة 942 00:52:43,034 --> 00:52:44,119 ‏لأعدائنا. 943 00:52:44,744 --> 00:52:46,037 ‏أجهز عليها. 944 00:52:52,127 --> 00:52:53,295 ‏لا أرضى أن أقتلها. 945 00:52:55,171 --> 00:52:56,339 ‏يا أخي الكبير! 946 00:52:59,801 --> 00:53:01,052 ‏"أويه"… 947 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 ‏لن تصبح مُحاربًا أبدًا. 948 00:53:05,807 --> 00:53:07,225 ‏أبدًا. 949 00:53:09,895 --> 00:53:11,104 ‏بعيدًا في "أويو-إيله"، 950 00:53:11,187 --> 00:53:13,565 ‏وقعت أحداث غيرت مجرى حياتي. 951 00:53:13,648 --> 00:53:15,150 ‏تعال. 952 00:53:15,233 --> 00:53:17,569 ‏احذر يا صديقي. 953 00:53:17,652 --> 00:53:20,030 ‏- رجاءً توخّ الحذر يا "أولوبو". ‏- نعم؟ 954 00:53:20,113 --> 00:53:21,489 ‏امش على مهلك. 955 00:53:24,618 --> 00:53:26,077 ‏من أنفق ماله على الشراب 956 00:53:26,161 --> 00:53:27,579 ‏- لا يهلك في الشوارع. ‏- سيعود لبيته. 957 00:53:27,662 --> 00:53:29,581 ‏- صديقي. ‏- التأم شملكما ثانيةً. 958 00:53:29,664 --> 00:53:30,832 ‏مذهل… 959 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 ‏من السيدة التي تتوسطهنّ؟ 960 00:53:32,459 --> 00:53:34,127 ‏هذه ابنة الأمير "أبيودون". 961 00:53:34,210 --> 00:53:36,004 ‏تلك الفتاة. 962 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 ‏إنها الأميرة "أغبونين". 963 00:53:38,340 --> 00:53:40,008 ‏إنها أجمل امرأة في الأرض. 964 00:53:41,009 --> 00:53:43,178 ‏ولكن حاذر يا "أولوبو". 965 00:53:43,261 --> 00:53:44,596 ‏وأنت تنظر إليها، 966 00:53:44,679 --> 00:53:47,140 ‏تذكّر أنها ابنة الأمير "أبيودون". 967 00:53:47,223 --> 00:53:48,183 ‏وإن يكن؟ 968 00:53:48,266 --> 00:53:49,643 ‏أنا الأخ الأصغر للباشورون 969 00:53:49,726 --> 00:53:51,144 ‏وسأفعل ما يحلو لي. 970 00:53:51,227 --> 00:53:52,854 ‏"لوبو"! 971 00:53:52,938 --> 00:53:54,648 ‏"لوبو". 972 00:53:54,731 --> 00:53:55,941 ‏أثق بك. 973 00:53:56,024 --> 00:53:57,442 ‏ستُفسدني إن ظللت تمدحني. 974 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 975 00:53:59,444 --> 00:54:00,570 ‏مرحبًا. 976 00:54:00,654 --> 00:54:02,155 ‏- نعم. ‏- خذ هذا. 977 00:54:02,238 --> 00:54:04,574 ‏"أغبونين"، تعالي. 978 00:54:05,617 --> 00:54:06,618 ‏ناديتك وتجاهلتني. 979 00:54:07,827 --> 00:54:09,913 ‏- أنت شابة جميلة. ‏- ما القصة؟ 980 00:54:09,996 --> 00:54:11,206 ‏- أنت حسناء. ‏- ماذا؟ 981 00:54:11,289 --> 00:54:12,666 ‏- أنت جميلة. ‏- من فضلك… 982 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 ‏- نعم؟ ‏- دعني أذهب. 983 00:54:14,376 --> 00:54:16,544 ‏ما خطبك؟ تعالي! 984 00:54:16,628 --> 00:54:18,213 ‏ما بالك؟ 985 00:54:18,296 --> 00:54:19,422 ‏كأنك تجهل من أنا. 986 00:54:19,506 --> 00:54:20,048 ‏من أنت؟ 987 00:54:20,131 --> 00:54:21,424 ‏- ابتعد عن طريقي! ‏- من أنت؟ 988 00:54:21,508 --> 00:54:22,634 ‏ابقي مكانك! 989 00:54:22,717 --> 00:54:24,511 ‏دعونا وشأننا. 990 00:54:24,594 --> 00:54:26,680 ‏- "أغبونين"! ‏- دعونا وشأننا. 991 00:54:29,933 --> 00:54:31,768 ‏ماذا حدث يا "لوبو"؟ 992 00:54:31,851 --> 00:54:33,395 ‏- ماذا حدث؟ ‏- لا تتحرك. 993 00:54:33,478 --> 00:54:34,813 ‏- هل ضربتك؟ ‏- هل ضربتك؟ 994 00:54:34,896 --> 00:54:36,898 ‏- لا تدعوها تذهب. ماذا حدث؟ ‏- لن تذهبي. 995 00:54:36,982 --> 00:54:38,900 ‏- ما القصة؟ ‏- لقد قطعت عضوي. 996 00:54:38,984 --> 00:54:39,818 ‏هل انفصل؟ 997 00:54:39,901 --> 00:54:40,944 ‏أرجوك يا "لوبو". 998 00:54:41,027 --> 00:54:41,945 ‏لا تذهب. 999 00:54:42,028 --> 00:54:43,738 ‏- تعال. ‏- لقد قطعته. 1000 00:54:43,822 --> 00:54:45,740 ‏- أنت! ‏- أكمل! 1001 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 ‏- هل ستضربني؟ ‏- حسنًا. 1002 00:54:48,910 --> 00:54:51,079 ‏أريد أن أرى العقاب الذي سيناله. 1003 00:54:53,081 --> 00:54:54,082 ‏أيها الأمير "أبيودون"… 1004 00:54:54,958 --> 00:54:56,084 ‏دمت صحيحًا قويًا. 1005 00:54:58,378 --> 00:54:59,838 ‏- أيتها الأميرة "أغبونين"… ‏- راقبي وحسب. 1006 00:55:05,135 --> 00:55:08,555 ‏يا بُنية، ثمة أمر 1007 00:55:10,056 --> 00:55:10,974 ‏لم تُحسني فعله. 1008 00:55:12,350 --> 00:55:15,979 ‏كان ينبغي أن تبتري عضوه بترًا تامًا. 1009 00:55:16,062 --> 00:55:17,105 ‏هل سمعتني؟ 1010 00:55:20,066 --> 00:55:21,609 ‏- أيها الأمير "أبيودون". ‏- دمت صحيحًا قويًا. 1011 00:55:21,693 --> 00:55:22,736 ‏لا تمتعض. 1012 00:55:23,903 --> 00:55:25,947 ‏أؤكد لك أنه سيُعاقب… 1013 00:55:28,658 --> 00:55:29,492 ‏بما يستحق. 1014 00:55:30,285 --> 00:55:31,911 ‏- هذا ما أريده. ‏- اتفقنا؟ 1015 00:55:31,995 --> 00:55:33,913 ‏- لا تدعه يفلت من العقاب. ‏- وفوق ذلك… 1016 00:55:35,540 --> 00:55:37,917 ‏سيأتيك "غباغي" بكيس 1017 00:55:38,668 --> 00:55:39,878 ‏مليء بالصدف 1018 00:55:41,588 --> 00:55:43,089 ‏من باب التكفير عن الذنب. 1019 00:55:43,757 --> 00:55:45,967 ‏دمت صحيحًا قويًا. كما قال أخي الكبير، 1020 00:55:46,051 --> 00:55:47,510 ‏لنطو الصفحة عند هذا الحد. 1021 00:55:47,594 --> 00:55:49,763 ‏رجاءً لا تمتعض. 1022 00:55:50,513 --> 00:55:51,890 ‏"أغبوني"، آسف جدًا 1023 00:55:51,973 --> 00:55:53,141 ‏على كلّ ما فعله بك. 1024 00:55:53,224 --> 00:55:55,226 ‏- لا تمتعضي. نعتذر. ‏- لا داعي إلى هذا. 1025 00:55:55,310 --> 00:55:56,519 ‏إنها تسمعك بوضوح. 1026 00:55:56,603 --> 00:55:59,230 ‏- إننا نعتذر إليها لا غير. ‏- أنت. 1027 00:55:59,314 --> 00:56:00,899 ‏- نحن المسيئون… ‏- قلت لا داعي. 1028 00:56:00,982 --> 00:56:02,233 ‏ينبغي أن توبّخ هذا الفتى. 1029 00:56:02,317 --> 00:56:06,529 ‏- وما العيب في الاعتذار إليها؟ ‏- فلتوبّخ الحيوان المقيم في داركم. 1030 00:56:08,073 --> 00:56:08,948 ‏يا أخي الكبير! 1031 00:56:09,032 --> 00:56:10,325 ‏يجب أن تعاقبها! 1032 00:56:10,408 --> 00:56:11,284 ‏يجب أن تعاقبها! 1033 00:56:11,993 --> 00:56:14,204 ‏كادت تلك الفتاة النكرة تبتر قضيبي 1034 00:56:14,287 --> 00:56:15,371 ‏وأنت لم تفعل شيئًا. 1035 00:56:15,455 --> 00:56:17,165 ‏ألن تفعل شيئًا؟ 1036 00:56:17,248 --> 00:56:18,708 ‏يا أخي الكبير، ألن تفعل شيئًا؟ 1037 00:56:18,792 --> 00:56:20,794 ‏يا لك من وغد! 1038 00:56:20,877 --> 00:56:23,004 ‏- سأعفيك من منصبك. ‏- يا أخي الكبير! 1039 00:56:23,088 --> 00:56:25,006 ‏- يا أخي الكبير! ‏- يا لك من وغد! 1040 00:56:25,090 --> 00:56:27,592 ‏- أتتذكرني؟ ‏- لو لم تكن أخي، 1041 00:56:27,675 --> 00:56:29,010 ‏لقدمت رأسك قربانًا. 1042 00:56:29,094 --> 00:56:31,179 ‏- ألا تتذكرني؟ ‏- سأعفيك من منصبك. 1043 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 ‏لا بأس. 1044 00:56:33,556 --> 00:56:34,516 ‏أحسنت صنعًا. 1045 00:56:34,599 --> 00:56:36,101 ‏- يا للأسف! ‏- أخي الكبير! 1046 00:56:36,184 --> 00:56:37,060 ‏يا للأسف! 1047 00:56:37,143 --> 00:56:39,813 ‏إن نظرنا في جسامة أفعاله، ‏فقد نفعل ما نندم عليه. 1048 00:56:40,396 --> 00:56:42,357 ‏- تجمّل بالصبر. ‏- حسنًا. 1049 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 ‏- رجاءً لا تكبّر الموضوع. ‏- حسنًا. 1050 00:56:45,068 --> 00:56:47,987 ‏أرجو أن تتروى يا أخي الكبير. أتوسل إليك. 1051 00:56:48,863 --> 00:56:49,823 ‏أتوسل إليك. 1052 00:56:52,534 --> 00:56:53,576 ‏خطر ببالي حلّ. 1053 00:56:55,245 --> 00:56:56,704 ‏لتلافي هذا العار، 1054 00:56:57,622 --> 00:56:59,833 ‏ما رأيك أن أتزوج "أغبونين"؟ 1055 00:57:06,548 --> 00:57:08,383 ‏بعد إتمام تدريبي في "داومي"، 1056 00:57:08,466 --> 00:57:11,803 ‏عدت إلى "أويو-إيله" محاربًا. 1057 00:57:16,516 --> 00:57:19,060 ‏- هذه "أويو-إيله". ‏- لا شيء يعدل الوطن. 1058 00:57:20,019 --> 00:57:21,396 ‏هيّا بنا. 1059 00:57:25,942 --> 00:57:27,986 ‏- عاد ولداي. ‏- أبي. 1060 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 ‏- "أويميكون"! ‏- تحياتي يا أبي. 1061 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 ‏بُوركت. 1062 00:57:34,033 --> 00:57:35,618 ‏تحياتي يا أبي. 1063 00:57:35,702 --> 00:57:36,995 ‏سُعدت. 1064 00:57:37,078 --> 00:57:38,455 ‏- "أولاوتان"! ‏- أبي. 1065 00:57:38,538 --> 00:57:40,832 ‏أهلًا بك. 1066 00:57:40,915 --> 00:57:42,167 ‏كيف كانت رحلتكما؟ 1067 00:57:43,418 --> 00:57:44,794 ‏"أويميكون"! 1068 00:57:44,878 --> 00:57:47,338 ‏اشتقت إليك يا أبي. 1069 00:57:47,422 --> 00:57:48,631 ‏وأنا كذلك. 1070 00:57:48,715 --> 00:57:50,091 ‏من اليوم، 1071 00:57:50,175 --> 00:57:52,594 ‏أنت رجل في آل "غا". 1072 00:57:54,304 --> 00:57:57,015 ‏أحسنت. انهض. 1073 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 ‏- "أولاوتان". ‏- أبي. 1074 00:57:59,100 --> 00:58:00,268 ‏كيف حال "داومي"؟ 1075 00:58:02,770 --> 00:58:03,980 ‏- أبي. ‏- نعم؟ 1076 00:58:04,063 --> 00:58:06,232 ‏منّت الإلهة "أجي-ألوكون" عليّ بالرخاء 1077 00:58:06,316 --> 00:58:07,609 ‏- في "داومي". ‏- هذا واضح. 1078 00:58:07,692 --> 00:58:09,360 ‏و"داومي" مزدهرة في حمايتي. 1079 00:58:09,444 --> 00:58:11,154 ‏أجل، هذا بفضل الرب. 1080 00:58:12,947 --> 00:58:14,574 ‏- "زينب". ‏- مولاي، 1081 00:58:14,657 --> 00:58:16,326 ‏مرحبًا بعودتك. 1082 00:58:18,411 --> 00:58:22,665 ‏لدى قدومي يا أبي، لاحظت بعض الزينة. 1083 00:58:22,749 --> 00:58:24,375 ‏وأنا واثق 1084 00:58:24,459 --> 00:58:26,461 ‏أنها ليست لاستقبالنا. 1085 00:58:27,295 --> 00:58:29,464 ‏أنت مُحق، أصبت. 1086 00:58:29,547 --> 00:58:31,257 ‏غدًا، 1087 00:58:31,341 --> 00:58:33,218 ‏أخي الأصغر، 1088 00:58:34,052 --> 00:58:36,596 ‏والي "إيبادان" سيتزوج. 1089 00:58:36,679 --> 00:58:38,723 ‏أتقصد عمّي "أولوكويه"؟ 1090 00:58:38,806 --> 00:58:40,266 ‏أجل. 1091 00:58:40,350 --> 00:58:41,935 ‏باركت الآلهة زواجه! 1092 00:58:42,018 --> 00:58:42,936 ‏آمين. 1093 00:58:43,686 --> 00:58:46,022 ‏ومن الآنسة التي سيتزوجها عمّي؟ 1094 00:58:46,105 --> 00:58:49,609 ‏أجمل آنسة في "أويو-إيله" كلّها. 1095 00:58:49,692 --> 00:58:53,071 ‏لكنها لا تضاهي بناتي جمالًا. 1096 00:58:53,154 --> 00:58:54,822 ‏الأميرة "أغبونين" 1097 00:58:55,532 --> 00:58:57,700 ‏هي التي رسا عليها نظر عمّك. 1098 00:58:59,827 --> 00:59:02,163 ‏- عمّي ثاقب النظر. ‏- أجل. 1099 00:59:06,584 --> 00:59:11,005 ‏- "هكذا سيكون" ‏- يا صاحب الجلالة. 1100 00:59:11,089 --> 00:59:14,384 ‏يا صاحب الجلالة. 1101 00:59:14,467 --> 00:59:16,678 ‏دمت صحيحًا قويًا أيها الباشورون. 1102 00:59:17,887 --> 00:59:20,723 ‏- العمر المديد لابنك. الأمير "أديغولو". ‏- مرحبًا يا بن السعد. 1103 00:59:20,807 --> 00:59:22,600 ‏تبدو بائسًا، أكلّ شيء بخير؟ 1104 00:59:22,684 --> 00:59:26,563 ‏تحياتي لكم يا وجهاء "أويو". 1105 00:59:26,646 --> 00:59:27,855 ‏شكرًا. 1106 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 ‏- أنهكتني الرحلة الطويلة. ‏- دامت الأفراح. 1107 00:59:30,358 --> 00:59:32,026 ‏- أأنهكتك الرحلة الطويلة؟ ‏- آمين. 1108 00:59:32,902 --> 00:59:35,071 ‏- اسمح لي أن أخبرك بأمر… ‏- دام هناؤكم. 1109 00:59:35,154 --> 00:59:36,531 ‏- باب الحياة… ‏- آمين. 1110 00:59:36,614 --> 00:59:38,366 ‏- …يُفتح باتجاهين. ‏- دام هناؤكم. 1111 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 ‏- يُفتح للداخل والخارج. ‏- آمين. 1112 00:59:40,743 --> 00:59:42,662 ‏- دام هناء "أويو". ‏- حين يُغلق… 1113 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 ‏- هذا يذكرني بشيء. ‏- …يُغلق بإحكام. 1114 00:59:44,247 --> 00:59:46,374 ‏- ما لم يُكتب لك… ‏- مرحى! 1115 00:59:47,208 --> 00:59:48,751 ‏- …كُتب لغيرك. ‏- مرحى! 1116 00:59:52,922 --> 00:59:55,675 ‏"اخترنا يومًا وقد جاء هذا اليوم 1117 00:59:55,758 --> 01:00:00,305 ‏اخترنا شهرًا وقد جاء هذا الشهر ‏إننا نحتفل في هذه الأرض 1118 01:00:00,388 --> 01:00:04,100 ‏لا حُرم أحد أسباب الاحتفال 1119 01:00:04,183 --> 01:00:07,854 ‏هذا تدبير الرب لنا 1120 01:00:07,937 --> 01:00:10,064 ‏دامت أفراحنا 1121 01:00:10,148 --> 01:00:12,483 ‏آمين…" 1122 01:00:13,860 --> 01:00:14,736 ‏كفى! 1123 01:00:18,323 --> 01:00:23,620 ‏صاحب الجلالة. 1124 01:00:24,162 --> 01:00:25,330 ‏أشكركم. 1125 01:00:26,205 --> 01:00:28,041 ‏يسرّني 1126 01:00:29,083 --> 01:00:32,337 ‏هذا التصاهر ‏بين عائلتين مرموقتين في "أويو". 1127 01:00:32,420 --> 01:00:34,756 ‏أجل. 1128 01:00:34,839 --> 01:00:40,678 ‏ولكن أيّ عرض ترفيهي هذا أيها الباشورون؟ 1129 01:00:41,679 --> 01:00:43,681 ‏ألا يمكننا أن نجد شيئًا 1130 01:00:43,765 --> 01:00:45,850 ‏أمتع من هذا الرقص كلّه؟ 1131 01:00:45,933 --> 01:00:49,604 ‏أرى أن نقيم مبارزة بين مُحارب من عندي 1132 01:00:49,687 --> 01:00:51,898 ‏- ومُحارب من عندك. ‏- أجل. 1133 01:00:57,362 --> 01:00:58,988 ‏ما رأيك في ذلك؟ 1134 01:00:59,072 --> 01:01:00,615 ‏أجل! 1135 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 ‏موافق. 1136 01:01:09,082 --> 01:01:13,044 ‏من تختار من مُحاربيك ‏ليواجه مُحاربي أيها الباشورون؟ 1137 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 ‏- أبي… ‏- نعم؟ 1138 01:01:15,630 --> 01:01:17,590 ‏- اخترني. ‏- ابني وفخري. 1139 01:01:17,674 --> 01:01:20,468 ‏"(أولاوتان) لها 1140 01:01:20,551 --> 01:01:23,012 ‏(أولاوتان) لها 1141 01:01:23,096 --> 01:01:25,848 ‏- (أولاوتان) لها" ‏- مهلًا! 1142 01:01:25,932 --> 01:01:27,100 ‏ماذا دهاك؟ 1143 01:01:27,684 --> 01:01:30,728 ‏هل مثلك يُملي عليّ ماذا أفعل؟ 1144 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 ‏"أويميكون"… 1145 01:01:35,650 --> 01:01:39,028 ‏هو الذي أُوفد إلى "داومي" ‏ليتعلم فنون القتال. 1146 01:01:39,112 --> 01:01:40,571 ‏ألم تموّل خزينة الدولة تدريبه؟ 1147 01:01:40,655 --> 01:01:44,701 ‏"أويميكون"! 1148 01:01:49,664 --> 01:01:52,208 ‏"أويميكون" ليس أهلًا لهذا القتال يا أبي. 1149 01:01:54,335 --> 01:01:55,378 ‏دع الأمر لي يا أبي. 1150 01:01:56,003 --> 01:01:57,004 ‏"أويه"! 1151 01:01:57,755 --> 01:02:00,550 ‏"أويميكون"! 1152 01:02:04,637 --> 01:02:06,514 ‏لا ينبغي أن تقبل يا "أويميكون". 1153 01:02:06,597 --> 01:02:07,640 ‏لست أهلًا لهذا القتال. 1154 01:02:07,724 --> 01:02:09,475 ‏اتركه يقاتل. 1155 01:02:10,309 --> 01:02:12,645 ‏- "أويه"! ‏- "أويميكون"! 1156 01:02:12,729 --> 01:02:14,564 ‏- "أويميكون"! ‏- "أويه"! 1157 01:02:15,273 --> 01:02:17,275 ‏"أويه"! 1158 01:02:17,358 --> 01:02:18,651 ‏- لست ملزمًا بالقتال. ‏- "أويميكون"! 1159 01:02:18,735 --> 01:02:20,403 ‏"أويميكون"! 1160 01:02:23,197 --> 01:02:25,074 ‏أهذا بشر أم فرس نهر؟ 1161 01:02:25,158 --> 01:02:26,701 ‏"إيدي الفاروق"! 1162 01:02:26,784 --> 01:02:29,120 ‏كان ينبغي أن أقتلك حين سنحت لي الفرصة! 1163 01:02:30,872 --> 01:02:32,999 ‏أنا "إيدي"! 1164 01:02:33,082 --> 01:02:35,585 ‏كلّ من يلقاني يهلك! 1165 01:02:35,668 --> 01:02:37,545 ‏سأقتلك اليوم 1166 01:02:37,628 --> 01:02:38,921 ‏انتقامًا لموت سيدي! 1167 01:02:39,005 --> 01:02:41,466 ‏- أأنت مُصغ؟ لا ترحمه. ‏- احذر وتروّ، مفهوم؟ 1168 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 ‏اقتله! 1169 01:02:46,304 --> 01:02:48,181 ‏توخّ الحذر واضربه! 1170 01:02:48,264 --> 01:02:49,599 ‏اضربه! 1171 01:02:49,682 --> 01:02:51,517 ‏"أويميكون"! 1172 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 ‏"أويه"! 1173 01:03:02,028 --> 01:03:03,446 ‏"أويه"! 1174 01:03:03,529 --> 01:03:04,405 ‏اقض عليه! 1175 01:03:06,199 --> 01:03:07,158 ‏"أويه"! 1176 01:03:08,618 --> 01:03:09,619 ‏اطعنه حتى الموت! 1177 01:03:12,330 --> 01:03:13,164 ‏اقترب منه! 1178 01:03:21,130 --> 01:03:22,840 ‏"أويه"! 1179 01:03:27,136 --> 01:03:28,346 ‏انهض يا "أويه"! 1180 01:03:30,765 --> 01:03:32,350 ‏انهض يا "أويه"! 1181 01:03:32,433 --> 01:03:33,643 ‏اقترب منه. 1182 01:03:35,311 --> 01:03:38,064 ‏- انهض يا "أويه"! ‏- انهض! 1183 01:03:39,106 --> 01:03:40,274 ‏- "أويه"! ‏- انهض! 1184 01:04:11,264 --> 01:04:12,682 ‏انهض يا "أويه"! 1185 01:04:12,765 --> 01:04:14,725 ‏"أويه"! 1186 01:04:15,935 --> 01:04:17,186 ‏انهض يا "أويه"! 1187 01:05:02,273 --> 01:05:04,775 ‏يا لعاري! 1188 01:05:05,693 --> 01:05:10,281 ‏يا لعاري! 1189 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 ‏يا لعاري! 1190 01:05:18,122 --> 01:05:22,752 ‏ألا يُقال لا يموت ولد أمام أعين والديه؟ 1191 01:05:22,835 --> 01:05:24,921 ‏فلم حدث هذا لي؟ 1192 01:05:26,172 --> 01:05:29,008 ‏لم أنا؟ لم ابني؟ 1193 01:05:29,091 --> 01:05:31,928 ‏أنا "غا"، وهو ابن "غا". 1194 01:05:32,011 --> 01:05:35,014 ‏"أونيسيغون"! 1195 01:05:35,097 --> 01:05:38,684 ‏"أويميكون"! 1196 01:05:41,062 --> 01:05:42,605 ‏"ماجيوغبه"! 1197 01:05:43,439 --> 01:05:48,027 ‏سأجعلك تلحق بأسلافك. 1198 01:05:50,780 --> 01:05:53,532 ‏هذا أنا يا "ماجيوغبه"! 1199 01:05:55,201 --> 01:05:56,911 ‏أنا "غا"! 1200 01:05:58,079 --> 01:06:00,081 ‏أنا "غا"! 1201 01:06:01,207 --> 01:06:04,835 ‏أنا "غا"! 1202 01:06:14,345 --> 01:06:18,265 ‏"من البطاطا الحلوة تُصنع البطاطا المهروسة." 1203 01:06:18,349 --> 01:06:19,725 ‏آسف. 1204 01:06:19,809 --> 01:06:23,229 ‏"من الذُرة تُصنع وجبة الـ(باب) 1205 01:06:25,314 --> 01:06:27,692 ‏عد إلى البيت يا (أويه) فكلّنا نعود" 1206 01:06:27,775 --> 01:06:30,027 ‏آسف. سيسكن الألم. 1207 01:06:30,111 --> 01:06:31,529 ‏يظل الحلزون هادئًا، 1208 01:06:31,612 --> 01:06:32,655 ‏وقوقعته لا تسخن أبدًا. 1209 01:06:32,738 --> 01:06:34,740 ‏آسف يا "أويه". 1210 01:06:36,575 --> 01:06:40,121 ‏آخر دواء يُؤخذ استنشاقًا. 1211 01:06:40,204 --> 01:06:41,789 ‏ما هذا أيها الحكيم؟ 1212 01:06:42,873 --> 01:06:46,419 ‏إنّه منوّم. إنها كمية ضئيلة. 1213 01:06:47,211 --> 01:06:49,255 ‏ولكنها كافية لتنويم فيل. 1214 01:06:49,797 --> 01:06:51,632 ‏تحتاج إلى النوم لتتحسن. 1215 01:06:52,425 --> 01:06:54,051 ‏استنشقها بعمق. 1216 01:06:54,135 --> 01:06:56,887 ‏ستغرق في النوم كالأطفال. نم يا "أويه". 1217 01:06:58,055 --> 01:06:59,140 ‏نم! 1218 01:07:15,656 --> 01:07:17,450 ‏نومًا هانئًا يا بن السعد. 1219 01:07:26,292 --> 01:07:28,711 ‏دمت صحيحًا قويًا يا مولاي. 1220 01:07:29,545 --> 01:07:30,588 ‏دمت صحيحًا قويًا. 1221 01:07:31,672 --> 01:07:32,715 ‏كيف حال "أويميكون"؟ 1222 01:07:34,008 --> 01:07:36,385 ‏إنه يتحسن. سينجو يا مولاي. 1223 01:07:38,137 --> 01:07:39,513 ‏أخبرتك يا "ساسا". 1224 01:07:40,556 --> 01:07:42,475 ‏قلت لك دعني أقتل "ماجيوغبه". 1225 01:07:43,559 --> 01:07:45,644 ‏قلت لك دعني أقتله وأنت نهرتني. 1226 01:07:46,729 --> 01:07:48,022 ‏أتريد أن يصيبني 1227 01:07:48,105 --> 01:07:49,774 ‏ما أصاب أبي بعد مقتل أخي؟ 1228 01:07:49,857 --> 01:07:51,233 ‏كلّا يا مولاي. 1229 01:07:51,317 --> 01:07:54,070 ‏سأعيد عليك ما شرحتُه لك من قبل. 1230 01:07:54,153 --> 01:07:58,616 ‏يعمل تحت إمرة "ماجيوغبه" ‏عرّافون أقوياء يا مولاي. 1231 01:07:58,699 --> 01:08:00,034 ‏وهل هُم أقوى منك؟ 1232 01:08:00,117 --> 01:08:02,036 ‏إنه مُحصّن يا مولاي. 1233 01:08:02,119 --> 01:08:04,413 ‏حُصّن بتعويذة الانتقام من بين تحصينات أخرى. 1234 01:08:04,497 --> 01:08:05,706 ‏لذا إن هاجمه أحد، 1235 01:08:05,790 --> 01:08:07,875 ‏فسيرتد الهجوم على المهاجم. 1236 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 ‏إنها تعويذة مروّعة. 1237 01:08:09,168 --> 01:08:10,252 ‏ألا تستطيع إبطالها؟ 1238 01:08:10,336 --> 01:08:11,962 ‏- إني أحاول… ‏- ألا تستطيع إبطالها؟ 1239 01:08:12,046 --> 01:08:12,755 ‏إني أحاول ذلك. 1240 01:08:12,838 --> 01:08:14,423 ‏- لست تبذل جهدًا كافيًا. ‏- مولاي. 1241 01:08:14,507 --> 01:08:15,674 ‏- حاول أكثر! ‏- مولاي، إني… 1242 01:08:15,758 --> 01:08:16,884 ‏- حاول أكثر! ‏- إني أحاول. 1243 01:08:16,967 --> 01:08:18,469 ‏- أنت مقصّر! ‏- إني أحاول! 1244 01:08:18,552 --> 01:08:19,678 ‏- جهدك منقوص! ‏- إني أحاول. 1245 01:08:19,762 --> 01:08:21,430 ‏- أسرع في عملك! ‏- مولاي… 1246 01:08:21,514 --> 01:08:24,016 ‏- أسرع في عملك يا "ساسا"! ‏- أبي، اهدأ رجاءً. 1247 01:08:24,683 --> 01:08:26,894 ‏آسف يا أبي. 1248 01:08:26,977 --> 01:08:28,062 ‏آسف يا أبي. 1249 01:08:28,604 --> 01:08:29,647 ‏آسف. 1250 01:08:30,481 --> 01:08:31,607 ‏آسف. 1251 01:08:32,441 --> 01:08:35,319 ‏لنذهب إلى القصر يا أبي. 1252 01:08:35,903 --> 01:08:37,113 ‏هلمّ نستحم بدمائهم 1253 01:08:37,863 --> 01:08:41,158 ‏كي يعلموا أنّه لا يمكن ‏الاستهزاء بآل الباشورون "غا". 1254 01:08:42,785 --> 01:08:44,954 ‏مهما يبلغ غضبك، 1255 01:08:45,746 --> 01:08:47,873 ‏فلن يعادل غضبي! 1256 01:08:50,042 --> 01:08:52,002 ‏ولكن "ماجيوغبه" هو الملك، 1257 01:08:53,087 --> 01:08:54,380 ‏وقتله ليس بالأمر اليسير. 1258 01:08:58,300 --> 01:09:00,177 ‏- "أولاوتان"! ‏- نعم يا أبي. 1259 01:09:01,095 --> 01:09:02,054 ‏اقصد "أوجو"… 1260 01:09:03,764 --> 01:09:04,807 ‏للعودة إلى "إيلورين". 1261 01:09:06,267 --> 01:09:08,352 ‏وعليك العودة إلى "داومي". 1262 01:09:08,435 --> 01:09:10,020 ‏غادرا حالًا. 1263 01:09:10,729 --> 01:09:11,647 ‏أبي. 1264 01:09:12,606 --> 01:09:16,902 ‏سدّ الملك "ماجيوغبه" ‏كلّ منافذ الهرب على أبي. 1265 01:09:17,778 --> 01:09:20,114 ‏وأعلن الحرب على الباشورون "غا". 1266 01:09:20,197 --> 01:09:21,490 ‏- "غا". ‏- نعم؟ 1267 01:09:21,574 --> 01:09:22,867 ‏تحياتي. 1268 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 ‏تحياتي. 1269 01:09:24,243 --> 01:09:28,122 ‏كيف حال "أويميكون" الآن؟ 1270 01:09:30,249 --> 01:09:31,333 ‏بعد إذنكم، 1271 01:09:32,585 --> 01:09:33,586 ‏إنّه مُحارب حقيقي. 1272 01:09:33,669 --> 01:09:35,462 ‏صدقت. 1273 01:09:35,546 --> 01:09:38,507 ‏إنه مُحارب حقيقي يقاتل بشجاعة. 1274 01:09:38,591 --> 01:09:40,593 ‏- أجل. ‏- شكرًا يا "أسيبا". 1275 01:09:41,177 --> 01:09:42,303 ‏أشكرك. 1276 01:09:43,095 --> 01:09:44,096 ‏يا "غا"، 1277 01:09:45,097 --> 01:09:46,932 ‏في غيابك، 1278 01:09:48,726 --> 01:09:51,562 ‏تلقّى مجلس الحُكم أمرًا من الملك. 1279 01:09:51,645 --> 01:09:53,981 ‏- أجل. ‏- من العاهل. 1280 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 ‏قال إنّه من الآن فصاعدًا 1281 01:09:58,277 --> 01:10:01,447 ‏سيُضاعف 1282 01:10:02,323 --> 01:10:04,867 ‏معدّلات ضريبة الدخل 1283 01:10:04,950 --> 01:10:08,245 ‏والجزية المحصّلة من جميع الأقاليم. 1284 01:10:08,329 --> 01:10:09,330 ‏أجل. 1285 01:10:09,413 --> 01:10:10,748 ‏أوجزت وأفدت. 1286 01:10:10,831 --> 01:10:12,374 ‏ما هذا الهراء؟ 1287 01:10:12,458 --> 01:10:14,543 ‏هراء. 1288 01:10:14,627 --> 01:10:16,253 ‏ألا تعلمون أن قانونًا كهذا 1289 01:10:16,337 --> 01:10:18,464 ‏سيسبب ضائقة شديدة وسيؤدي إلى… 1290 01:10:18,547 --> 01:10:20,799 ‏- لن يسبب أيّ ضائقة يا "غا". ‏- صدقت. 1291 01:10:20,883 --> 01:10:22,676 ‏علينا أن نتحمّل بغير اعتراض. 1292 01:10:22,760 --> 01:10:23,886 ‏علينا القبول. 1293 01:10:23,969 --> 01:10:26,680 ‏- أخبره بالبقية. ‏- أخبره. 1294 01:10:26,764 --> 01:10:28,015 ‏أجل يا "غا". 1295 01:10:28,974 --> 01:10:30,768 ‏وقد أصدر الملك مرسومًا… 1296 01:10:30,851 --> 01:10:31,810 ‏إنّه مرسوم. 1297 01:10:31,894 --> 01:10:33,646 ‏- أجل. ‏- مرسوم ملكي. 1298 01:10:33,729 --> 01:10:37,608 ‏- قال الملك إنّه من اليوم… ‏- أجل. 1299 01:10:37,691 --> 01:10:40,069 ‏…جميع أفراد عائلتك 1300 01:10:40,152 --> 01:10:42,613 ‏ولاة الأقاليم، مُقالون. 1301 01:10:42,696 --> 01:10:44,907 ‏- أجل. ‏- وسيحل محلّهم 1302 01:10:44,990 --> 01:10:46,116 ‏من يرشحهم الملك. 1303 01:10:46,200 --> 01:10:48,327 ‏- أجل. ‏- أنا الباشورون! 1304 01:10:48,410 --> 01:10:50,329 ‏- وهو الملك! ‏- أيها الباشورون! 1305 01:10:50,412 --> 01:10:51,956 ‏- أجل! ‏- إن لم تكن الباشورون، 1306 01:10:52,039 --> 01:10:53,332 ‏فماذا بيدك أن تفعل؟ 1307 01:10:53,415 --> 01:10:55,042 ‏دعمنا لك 1308 01:10:55,125 --> 01:10:56,502 ‏- هو ما جعلك حصينًا. ‏- أجل. 1309 01:10:56,585 --> 01:10:57,962 ‏- لم نعد ندعمك. ‏- لم نعد ندعمك. 1310 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 ‏من لا يدعم الملك يخسأ. 1311 01:10:59,672 --> 01:11:01,257 ‏- من أنت؟ ‏- ما بك؟ 1312 01:11:03,384 --> 01:11:04,760 ‏هيّا! 1313 01:11:10,891 --> 01:11:12,685 ‏زواج "أغبونين" بعمّي 1314 01:11:12,768 --> 01:11:15,312 ‏غيّرني كليًا. 1315 01:11:28,075 --> 01:11:29,743 ‏- هاتها. ‏- مولاي، 1316 01:11:29,827 --> 01:11:31,870 ‏ليتك تُمهلني أكثر. 1317 01:11:31,954 --> 01:11:33,664 ‏- أأنت بكامل وعيك يا "ساسا"؟ ‏- نعم. 1318 01:11:33,747 --> 01:11:35,457 ‏- مولاي… ‏- غدًا عيد "بيبه". 1319 01:11:35,541 --> 01:11:37,251 ‏- إني… ‏- داهمنا الوقت. هاتها. 1320 01:11:37,334 --> 01:11:38,502 ‏يا مولاي، 1321 01:11:39,128 --> 01:11:41,130 ‏لا تنس أن تُردد التعويذة 1322 01:11:41,213 --> 01:11:42,339 ‏كما علّمتك. 1323 01:11:45,134 --> 01:11:48,053 ‏أرجو ألّا تخذلني قواي. 1324 01:12:00,357 --> 01:12:02,443 ‏أيها الموت! 1325 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 ‏أيتها الكلمات! 1326 01:12:07,573 --> 01:12:09,950 ‏إنّ الشر يبقى مع الشيطان! 1327 01:12:11,785 --> 01:12:14,455 ‏يا من يميت المرء، 1328 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 ‏انهض! 1329 01:12:19,585 --> 01:12:20,878 ‏كلّ الدماء والماء 1330 01:12:22,212 --> 01:12:24,131 ‏التي تجري في جسد "ماجيوغبه"، 1331 01:12:25,924 --> 01:12:27,301 ‏اجعلها تثور عليه! 1332 01:12:29,845 --> 01:12:31,930 ‏فالذبابة التي تحط على الفيل 1333 01:12:33,891 --> 01:12:35,809 ‏لا بد لها أن تنحني للفيل! 1334 01:12:35,893 --> 01:12:38,312 ‏والفيل لا يفسح الطريق للإنسان… 1335 01:12:40,022 --> 01:12:42,066 ‏بل الإنسان يفسح الطريق للفيل. 1336 01:12:44,109 --> 01:12:45,903 ‏يا "ماجيوغبه"! 1337 01:12:47,321 --> 01:12:48,614 ‏أنت الذبابة! 1338 01:12:50,032 --> 01:12:51,492 ‏وأنا الفيل! 1339 01:12:53,202 --> 01:12:55,662 ‏"ماجيوغبه"، أفسح الطريق لي! 1340 01:12:55,746 --> 01:12:56,955 ‏أفسح الطريق! 1341 01:12:58,499 --> 01:12:59,750 ‏أفسح الطريق! 1342 01:13:01,418 --> 01:13:04,505 ‏أفسح الطريق! 1343 01:13:40,707 --> 01:13:43,043 ‏مات "ماجيوغبه"! 1344 01:13:43,127 --> 01:13:44,586 ‏- لقد مات! ‏- تهانينا! 1345 01:13:56,140 --> 01:13:58,183 ‏ما الخطب يا مولاي؟ 1346 01:13:59,393 --> 01:14:00,686 ‏هل راودك ذلك الحُلم ثانيةً؟ 1347 01:14:00,769 --> 01:14:02,938 ‏مولاي! 1348 01:14:03,021 --> 01:14:04,022 ‏- تحياتي. ‏- سأفتح. 1349 01:14:04,106 --> 01:14:05,941 ‏مولاي! 1350 01:14:07,359 --> 01:14:08,527 ‏مولاي! 1351 01:14:14,450 --> 01:14:15,534 ‏ما القصة؟ 1352 01:14:15,617 --> 01:14:16,660 ‏مولاي. 1353 01:14:19,621 --> 01:14:20,873 ‏تلقّينا خبرًا من القصر… 1354 01:14:22,749 --> 01:14:24,042 ‏الملك "ماجيوغبه" 1355 01:14:25,127 --> 01:14:26,336 ‏تُوفي البارحة. 1356 01:14:38,056 --> 01:14:40,893 ‏إذًا هكذا انتهى عهد "ماجيوغبه" فجأة. 1357 01:14:43,604 --> 01:14:46,190 ‏لم يدم حُكمه طويلًا. 1358 01:14:46,273 --> 01:14:48,650 ‏- مولاي، الناس في المدينة كلّها… ‏- نعم؟ 1359 01:14:48,734 --> 01:14:52,321 ‏…يحتفلون ويرقصون فرحًا بموت الملك. 1360 01:14:52,404 --> 01:14:55,073 ‏ولم لا يفرحون؟ 1361 01:14:57,034 --> 01:14:58,785 ‏نحتاج إلى ملك جديد. 1362 01:14:59,620 --> 01:15:00,412 ‏مولاي. 1363 01:15:01,371 --> 01:15:04,541 ‏عليّ الذهاب إلى مقرّ مجلس الحُكم. 1364 01:15:04,625 --> 01:15:06,585 ‏أجل، يلزمنا ملك جديد. 1365 01:15:07,377 --> 01:15:08,337 ‏مولاي! 1366 01:15:09,004 --> 01:15:11,131 ‏- ماذا جرى؟ ‏- ما هذه الحيلة؟ 1367 01:15:12,090 --> 01:15:13,342 ‏ما هذه الحيلة؟ 1368 01:15:13,926 --> 01:15:15,594 ‏- "غباغي"، ماذا جرى؟ ‏- مولاي. 1369 01:15:15,677 --> 01:15:16,678 ‏ما هذا؟ 1370 01:15:18,305 --> 01:15:20,182 ‏ابتعدا. 1371 01:15:24,895 --> 01:15:26,396 ‏يا للفظاعة! 1372 01:15:26,480 --> 01:15:27,940 ‏- ساعدني! ‏- مولاي. 1373 01:15:28,023 --> 01:15:30,025 ‏- اجلس. ‏- مولاي! 1374 01:15:30,108 --> 01:15:32,069 ‏- ساعدني! ‏- مولاي. 1375 01:15:32,152 --> 01:15:33,570 ‏ساعدني! يا "غباغي"، 1376 01:15:33,654 --> 01:15:34,738 ‏ما العمل؟ 1377 01:15:34,821 --> 01:15:36,615 ‏- قُضي عليّ! ‏- سحر. 1378 01:15:36,698 --> 01:15:38,534 ‏- قُضي عليّ! ‏- يا "غباغي"، 1379 01:15:39,117 --> 01:15:40,118 ‏ماذا أصاب ساقيّ؟ 1380 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 ‏ماذا أصاب ساقيّ ويديّ يا "غباغي"؟ 1381 01:15:46,875 --> 01:15:50,796 ‏"هذه الشعيرة ستجعله…"، ارفع يديه. 1382 01:15:50,879 --> 01:15:53,465 ‏"…ينهض 1383 01:15:53,549 --> 01:15:57,553 ‏ستجعله ينهض 1384 01:15:58,470 --> 01:16:00,847 ‏إنّي أقوم بهذه الشعيرة لينهض…" 1385 01:16:00,931 --> 01:16:02,099 ‏ساعدني على رفع يده. 1386 01:16:02,182 --> 01:16:05,602 ‏"ستنفعك" 1387 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 ‏- أيها الباشورون. ‏- نعم؟ 1388 01:16:07,354 --> 01:16:09,690 ‏لا يجوز أن تبقى بهذه الحالة. 1389 01:16:09,773 --> 01:16:11,984 ‏انهض وسر حالًا! انهض! 1390 01:16:15,445 --> 01:16:16,572 ‏انهض! 1391 01:16:20,325 --> 01:16:22,035 ‏لا تتراخ يا مولاي. 1392 01:16:22,119 --> 01:16:23,120 ‏انهض. 1393 01:16:24,454 --> 01:16:25,664 ‏انهض وسر. 1394 01:16:33,589 --> 01:16:35,257 ‏المقنّع يلبّي كلّما دُعي. 1395 01:16:36,091 --> 01:16:37,551 ‏أيها الباشورون "غا". 1396 01:16:38,093 --> 01:16:40,304 ‏- انهض يا مولاي. ‏- ماذا تقصد؟ 1397 01:16:41,221 --> 01:16:42,264 ‏وكيف ينهض؟ 1398 01:16:43,015 --> 01:16:45,309 ‏أأنت أعمى؟ ألا تراه عاجزًا عن النهوض؟ 1399 01:16:45,392 --> 01:16:47,436 ‏إني أعالجه. 1400 01:16:55,193 --> 01:16:57,154 ‏يا صاحب الملابس السخيفة! 1401 01:16:58,196 --> 01:16:59,364 ‏ألا ترى حال أبي؟ 1402 01:16:59,948 --> 01:17:02,075 ‏أيبدو لك قادرًا على النهوض؟ 1403 01:17:02,659 --> 01:17:04,244 ‏"أولاوتان"! 1404 01:17:04,953 --> 01:17:06,121 ‏اتركه! 1405 01:17:07,873 --> 01:17:10,876 ‏رفض "غا" أن ينال الداء من كبريائه وكرامته. 1406 01:17:12,461 --> 01:17:14,880 ‏وحُمل كالملوك. 1407 01:17:17,299 --> 01:17:20,886 ‏حرص أبي على إحضار نسيبه 1408 01:17:20,969 --> 01:17:24,222 ‏الأمير "أبيودون"، والد "أغبونين"، 1409 01:17:24,306 --> 01:17:27,601 ‏إلى داره لتنصيبه ملكًا جديدًا. 1410 01:17:28,352 --> 01:17:31,355 ‏أمر محرّم، وغير مسبوق. 1411 01:17:37,611 --> 01:17:41,948 ‏صاحب الجلالة! 1412 01:17:42,491 --> 01:17:44,117 ‏ولكن من يجرؤ على معارضة "غا"؟ 1413 01:17:48,789 --> 01:17:51,833 ‏نعمت "أويو" بالسلام والهدوء شهورًا عديدة. 1414 01:17:52,542 --> 01:17:56,171 ‏سمح أبي للملك "أبيودون" أن يحكم بلا تدخّل، 1415 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 ‏وقد حكم الملك بالعدل والحكمة. 1416 01:18:00,550 --> 01:18:02,594 ‏ولكن ما زال قلبي يحنّ لـ"أغبونين". 1417 01:18:03,637 --> 01:18:06,515 ‏وسمعت بأنها أنجبت طفلًا لعمّي في "إيبادان". 1418 01:18:13,397 --> 01:18:14,314 ‏"أغبونين". 1419 01:18:14,398 --> 01:18:16,274 ‏إنّه يشبه عمّي كثيرًا. 1420 01:18:17,234 --> 01:18:19,111 ‏- ما اسمه؟ ‏- يا "أغبونين". 1421 01:18:19,194 --> 01:18:21,238 ‏- اسمه "أولويوله إياندا". ‏- مرحبًا. 1422 01:18:21,321 --> 01:18:24,491 ‏- أهلًا وسهلًا. ‏- "أولويوله إياندا". 1423 01:18:25,367 --> 01:18:26,243 ‏أهلًا وسهلًا. 1424 01:18:26,326 --> 01:18:28,245 ‏- عيناها متورمتان. ‏- تماسكي يا "أغبونين". 1425 01:18:28,328 --> 01:18:29,663 ‏"أغبونين". 1426 01:18:29,746 --> 01:18:31,415 ‏- تماسكي. ‏- تماسكي. 1427 01:18:31,498 --> 01:18:33,417 ‏- تقبّلي منّا التعازي. ‏- تماسكي. 1428 01:18:33,500 --> 01:18:34,459 ‏شكرًا. 1429 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 ‏- أعانك الرب. ‏- تماسكي. 1430 01:18:36,253 --> 01:18:37,421 ‏- لا تخافي. ‏- شكرًا. 1431 01:18:37,504 --> 01:18:38,714 ‏- يؤسفني مُصابك. ‏- شكرًا. 1432 01:18:38,797 --> 01:18:40,382 ‏هذا مؤسف. بُني! 1433 01:18:40,465 --> 01:18:42,759 ‏- يا بن السعد. ‏- كنّا محاصرين بالأسى، 1434 01:18:42,843 --> 01:18:44,136 ‏ومع ذلك، وجدتُ ما يُفرح. 1435 01:18:45,512 --> 01:18:47,681 ‏مات عمّي 1436 01:18:48,473 --> 01:18:50,308 ‏وعادت حبيبتي إليّ. 1437 01:18:52,394 --> 01:18:55,147 ‏ما زال السوار الذي أهديته إياه ‏يلمع كالشمس في معصمها. 1438 01:18:56,231 --> 01:19:00,485 ‏لم أطق صبرًا حتى أعيد تأجيج جذوة حُبنا. 1439 01:19:01,111 --> 01:19:02,070 ‏"أويه". 1440 01:19:03,530 --> 01:19:04,698 ‏هل تقبلين بي 1441 01:19:05,407 --> 01:19:06,742 ‏زوجًا لك؟ 1442 01:19:19,755 --> 01:19:20,881 ‏انظري إليها. 1443 01:19:21,715 --> 01:19:23,216 ‏ليست سوى أمة. 1444 01:19:23,300 --> 01:19:24,468 ‏عديمة القيمة. 1445 01:19:24,551 --> 01:19:26,720 ‏- نكرة. ‏- وجه يكره المرء 1446 01:19:26,803 --> 01:19:27,846 ‏أن يتصبّح به. 1447 01:19:30,474 --> 01:19:31,683 ‏تحياتي. 1448 01:19:31,767 --> 01:19:34,853 ‏- "أغبونين"، يا بنت السعد. ‏- أهلًا وسهلًا. 1449 01:19:34,936 --> 01:19:36,480 ‏لا تيأسي، 1450 01:19:36,563 --> 01:19:39,649 ‏- ما زال الأمل موجودًا. ‏- صدقت يا كبيرة الزوجات. 1451 01:19:39,733 --> 01:19:41,026 ‏- سيعتني الرب بأولادك. ‏- آمين. 1452 01:19:41,109 --> 01:19:44,154 ‏- اقتربي يا "أغبونين". ‏- اذهبي للقاء مولاي. 1453 01:19:45,781 --> 01:19:47,699 ‏شكرًا. 1454 01:19:50,994 --> 01:19:52,412 ‏بُوركت. تماسكي. 1455 01:19:55,165 --> 01:19:56,666 ‏لا مسّك الحزن. 1456 01:19:56,750 --> 01:19:57,876 ‏أتسمعين؟ 1457 01:20:00,420 --> 01:20:02,631 ‏لقد أسعدت أخي الأصغر 1458 01:20:04,090 --> 01:20:06,676 ‏حتى يوم مماته، 1459 01:20:07,219 --> 01:20:09,930 ‏وأنجبت له ذكرًا، 1460 01:20:10,764 --> 01:20:12,224 ‏لذا اسمعوا جميعًا! 1461 01:20:13,642 --> 01:20:16,186 ‏لن تظل "أغبونين" أرملة وهي في عز شبابها. 1462 01:20:16,269 --> 01:20:17,813 ‏آمين! 1463 01:20:18,438 --> 01:20:21,775 ‏ستتزوجين ثانيةً من آل "غا". 1464 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 ‏- آمين. ‏- واضح؟ 1465 01:20:23,860 --> 01:20:25,278 ‏أجل يا أبي. 1466 01:20:25,362 --> 01:20:26,988 ‏- أنا و"أغبونين"… ‏- أعلم. 1467 01:20:28,114 --> 01:20:29,115 ‏أنا من سيتزوجها. 1468 01:20:29,199 --> 01:20:32,160 ‏أجل! سأتزوجها أنا. 1469 01:20:32,244 --> 01:20:33,912 ‏إنها لي. 1470 01:20:33,995 --> 01:20:35,247 ‏بُوركت. 1471 01:20:38,750 --> 01:20:40,377 ‏- مولاي! ‏- نعم؟ 1472 01:20:46,341 --> 01:20:47,634 ‏إنك عجوز حقير. 1473 01:20:48,802 --> 01:20:50,470 ‏أتريد أن تأخذ زوجة أخيك الأصغر؟ 1474 01:20:50,554 --> 01:20:51,429 ‏أجل. 1475 01:20:52,180 --> 01:20:54,349 ‏وأنت بهذه الحال؟ مشلول؟ 1476 01:20:55,225 --> 01:20:59,187 ‏من يدري إن كان عضوك ما زال فعّالًا؟ 1477 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 ‏هراء. 1478 01:21:00,939 --> 01:21:02,858 ‏لقد بُتّ الأمر. 1479 01:21:03,608 --> 01:21:06,945 ‏قراري نهائي. 1480 01:21:07,904 --> 01:21:08,989 ‏قُضي الأمر. 1481 01:21:09,698 --> 01:21:11,992 ‏بُوركت يا "أغبونين". اقتربي منّي. 1482 01:21:12,784 --> 01:21:15,495 ‏تعالي إلى قربي يا بنت السعد! يا لجمالك! 1483 01:21:15,579 --> 01:21:17,330 ‏أهلًا بعودتك إلى آل "غا". 1484 01:21:17,414 --> 01:21:18,748 ‏الخير في انتظارك. 1485 01:21:19,499 --> 01:21:20,750 ‏يا لها من حسناء! 1486 01:21:22,961 --> 01:21:25,797 ‏عليك بالصبر يا "أويه". 1487 01:21:29,175 --> 01:21:30,427 ‏"أويه"! 1488 01:21:31,469 --> 01:21:33,972 ‏- كيف سنجدك؟ ‏- لا تبحثوا عنّي، لن تجدوني أبدًا. 1489 01:21:36,391 --> 01:21:37,350 ‏"أويه"! 1490 01:21:37,434 --> 01:21:38,810 ‏- "أويميكون"! ‏- تركت "أويو-إيله" 1491 01:21:38,894 --> 01:21:41,813 ‏بسبب الزواج الذي عُقد بين "أغبونين" 1492 01:21:41,897 --> 01:21:43,106 ‏وأبي. 1493 01:21:43,189 --> 01:21:44,065 ‏"زينب"، 1494 01:21:45,692 --> 01:21:46,902 ‏تعالي ساعديني. 1495 01:21:51,781 --> 01:21:52,991 ‏- "زينب"! ‏- ما بك؟ 1496 01:21:53,074 --> 01:21:53,992 ‏قلت ساعديني. 1497 01:21:54,075 --> 01:21:56,953 ‏هل أدعو زوجتك الجديدة لتأتي وتساعدك؟ 1498 01:22:43,500 --> 01:22:46,544 ‏"حين أستيقظ، أستيقظ على جوز الكولا 1499 01:22:46,628 --> 01:22:48,463 ‏يطيل جوز الكولا العمر 1500 01:22:49,005 --> 01:22:51,549 ‏حين أستيقظ، أستيقظ على جوز الكولا 1501 01:22:51,633 --> 01:22:54,302 ‏يُبعد جوز الكولا الأسقام والموت" 1502 01:22:55,637 --> 01:22:56,805 ‏غيّر هيئتك! 1503 01:22:57,347 --> 01:23:00,308 ‏"حين يتجرد المتنكر من تنكّره يتغير صوته 1504 01:23:02,102 --> 01:23:03,603 ‏وتدب الحياة" 1505 01:23:19,244 --> 01:23:20,745 ‏مشلول. 1506 01:23:29,504 --> 01:23:31,715 ‏انظروا إلى تلك الأمة. 1507 01:23:33,008 --> 01:23:34,968 ‏أمة ذوى جمالها. 1508 01:23:36,177 --> 01:23:37,178 ‏أجل! 1509 01:23:38,346 --> 01:23:40,306 ‏جمالها الذي ذوى 1510 01:23:40,390 --> 01:23:42,475 ‏لا يُضاهي جمال "أغبونين" الرباني. 1511 01:24:09,335 --> 01:24:10,336 ‏مولاي، 1512 01:24:11,796 --> 01:24:13,256 ‏أيها النهر الجارف. 1513 01:24:14,466 --> 01:24:15,091 ‏مرحبًا. 1514 01:24:15,175 --> 01:24:16,676 ‏لقد وجدتُ ترياقًا… 1515 01:24:18,053 --> 01:24:19,345 ‏ولكن… 1516 01:24:26,269 --> 01:24:27,187 ‏"زينب"… 1517 01:24:29,189 --> 01:24:30,732 ‏- مولاي. ‏- اتركينا. 1518 01:24:43,161 --> 01:24:49,417 ‏إنّه يتطلب تضحية جسيمة أيها الباشورون. 1519 01:24:49,501 --> 01:24:50,919 ‏الثمن باهظ. 1520 01:24:53,296 --> 01:24:56,007 ‏قل شيئًا يا مولاي. 1521 01:24:56,883 --> 01:24:58,593 ‏هل أمضي قُدمًا أم لا؟ 1522 01:25:29,457 --> 01:25:31,334 ‏قف عندك، ولا تتقدم ولو خطوة. 1523 01:25:32,836 --> 01:25:34,921 ‏ما هذا؟ أترى ما أراه؟ 1524 01:25:53,523 --> 01:25:55,692 ‏يا كبيرة الزوجات، لقد وقعت مصيبة. 1525 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 ‏ماذا حدث؟ 1526 01:25:56,734 --> 01:25:59,445 ‏ماتت العصفورة والعشّ خراب! 1527 01:25:59,529 --> 01:26:01,156 ‏لقد ماتت "أغبونين"! 1528 01:26:01,239 --> 01:26:03,324 ‏ماتت "أغبونين"! 1529 01:26:03,408 --> 01:26:07,495 ‏- ما بها "أغبونين"؟ ‏- لقد ماتت! 1530 01:26:15,670 --> 01:26:19,424 ‏- أيها الباشورون، انهض وامش. انهض. ‏- لا شيء يحدث بلا سبب. 1531 01:26:20,466 --> 01:26:23,803 ‏كانت التضحية بـ"أغبونين" ‏العلاج اللازم لأبي. 1532 01:26:33,271 --> 01:26:34,105 ‏انهض. 1533 01:26:47,202 --> 01:26:48,578 ‏أيقظ عقلك 1534 01:26:48,661 --> 01:26:49,996 ‏أيها الباشورون. 1535 01:26:50,872 --> 01:26:51,915 ‏أيقظ رجليك 1536 01:27:07,347 --> 01:27:08,306 ‏امش! 1537 01:27:13,228 --> 01:27:14,729 ‏أهلًا بعودتك يا مولاي. 1538 01:27:23,571 --> 01:27:27,158 ‏الساحرة النوبية تضرب من جديد! 1539 01:27:49,764 --> 01:27:50,932 ‏يا لشعب الـ"يوروبا"! 1540 01:28:30,388 --> 01:28:33,016 ‏انتشر خبر موت "أغبونين" ‏انتشار النار في الهشيم. 1541 01:28:34,934 --> 01:28:36,686 ‏ركبت حصاني عشرة أيام متواصلة 1542 01:28:36,769 --> 01:28:39,063 ‏من "أشانتي" بغير توقّف للاستراحة. 1543 01:28:40,732 --> 01:28:44,152 ‏حين بلغت "أويو-إيله"، ‏كان غيري يغادرها للغاية نفسها. 1544 01:29:14,432 --> 01:29:15,433 ‏مولاي، 1545 01:29:15,516 --> 01:29:17,101 ‏- جاءت امرأة لتقابلك. ‏- تحياتي. 1546 01:29:17,185 --> 01:29:18,561 ‏- امرأة؟ ‏- نعم، مولاي. 1547 01:29:18,644 --> 01:29:19,771 ‏- في هذه الساعة من الليل؟ ‏- نعم. 1548 01:29:19,854 --> 01:29:21,064 ‏إنه ينتظرني. 1549 01:29:21,147 --> 01:29:23,900 ‏أيّ امرأة تأتي إلى هنا ‏في هذه الساعة من الليل؟ 1550 01:29:25,234 --> 01:29:27,362 ‏أين… 1551 01:29:27,445 --> 01:29:30,239 ‏- مولاي… ‏- لا داعي إلى هذا. 1552 01:29:30,323 --> 01:29:31,991 ‏أأنت الذي قيّدني كأني عنزة؟ 1553 01:29:32,075 --> 01:29:32,909 ‏أجل. 1554 01:29:33,493 --> 01:29:35,411 ‏- أنا هو. ‏- ما معنى هذا؟ 1555 01:29:35,495 --> 01:29:36,788 ‏كيف فعلت ذلك؟ 1556 01:29:37,372 --> 01:29:38,623 ‏العشبة التي نوّمتني بها 1557 01:29:39,165 --> 01:29:39,999 ‏نوّمتك بها. 1558 01:29:40,083 --> 01:29:41,250 ‏خيرًا يا صاحب الجلالة؟ 1559 01:29:41,334 --> 01:29:42,377 ‏يا "آره". 1560 01:29:42,460 --> 01:29:44,253 ‏- نعم يا صاحب الجلالة. ‏- اقترب. 1561 01:29:45,088 --> 01:29:46,047 ‏يا صاحب الجلالة. 1562 01:29:48,341 --> 01:29:50,259 ‏طعنني الباشورون في قلبي. 1563 01:29:50,343 --> 01:29:53,012 ‏لقد قتل ابنتي الوحيدة الغالية 1564 01:29:53,096 --> 01:29:54,472 ‏بغير أن يرفّ له جفن. 1565 01:29:55,264 --> 01:29:57,850 ‏ضحّى بها في شعيرة لتقوّيته. 1566 01:30:00,603 --> 01:30:01,979 ‏لقد تعدى الحدود. 1567 01:30:02,063 --> 01:30:03,356 ‏لقد ارتكب جريمة شنعاء. 1568 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 ‏ما العمل؟ 1569 01:30:04,816 --> 01:30:06,609 ‏- سنتولى أمره. ‏- هذا بالضبط ما أريده، 1570 01:30:06,692 --> 01:30:07,735 ‏أن نتولى أمره. 1571 01:30:08,361 --> 01:30:10,321 ‏ولكن يا صاحب الجلالة، 1572 01:30:10,947 --> 01:30:12,448 ‏لا يكفي أن تقتل الباشورون. 1573 01:30:13,825 --> 01:30:15,159 ‏إن أردنا التخلص منه، 1574 01:30:15,243 --> 01:30:17,120 ‏فلا بد من قتل أولاده معه. 1575 01:30:17,203 --> 01:30:21,290 ‏علينا أن نبيد سلالته كلّها. 1576 01:30:22,375 --> 01:30:24,252 ‏إن بقي منهم أحد، فقد يطلب الثأر. 1577 01:30:24,335 --> 01:30:25,503 ‏موافق. 1578 01:30:25,586 --> 01:30:27,130 ‏سنبيد سلالته كلّها. 1579 01:30:27,964 --> 01:30:28,923 ‏اسمع، 1580 01:30:29,590 --> 01:30:31,968 ‏سيجتمعون كلّهم في "أويو-إيله" 1581 01:30:32,552 --> 01:30:34,178 ‏للاحتفال بعيد "أورون". 1582 01:30:34,262 --> 01:30:35,972 ‏أترى الظروف مواتية لنا؟ 1583 01:30:40,560 --> 01:30:44,272 ‏"آره"، أأنت معي؟ 1584 01:30:47,108 --> 01:30:47,942 ‏فهمت. 1585 01:30:48,818 --> 01:30:49,777 ‏أنا معك. 1586 01:30:51,571 --> 01:30:54,115 ‏كلّ الجنود في "أويو-إيله" 1587 01:30:54,198 --> 01:30:55,575 ‏موالون لـ"غا". 1588 01:30:55,658 --> 01:30:57,326 ‏لا يأتمرون إلا بأمره. 1589 01:30:58,536 --> 01:31:01,205 ‏"آره"، انظر إليّ، ‏لا تتركني بلا حول ولا قوة. 1590 01:31:01,998 --> 01:31:03,291 ‏أريد منك أن تنتفض 1591 01:31:03,958 --> 01:31:05,543 ‏وتجمع جيشًا 1592 01:31:06,043 --> 01:31:08,921 ‏من الأكفاء الذين هُم أهل لهذه المهمة، 1593 01:31:09,005 --> 01:31:11,549 ‏القادرين على غسل عاري وهواني. 1594 01:31:12,425 --> 01:31:13,759 ‏والآن أخبرني، 1595 01:31:13,843 --> 01:31:15,136 ‏لم قتلت الأميرة "أغبونين"؟ 1596 01:31:15,219 --> 01:31:16,971 ‏- أنا؟ ‏- لم قتلتها؟ 1597 01:31:17,054 --> 01:31:18,556 ‏- قتلت الأميرة؟ ‏- لم تؤذك. 1598 01:31:18,639 --> 01:31:20,099 ‏إنها بريئة، ماذا فعلت لك؟ 1599 01:31:20,183 --> 01:31:22,518 ‏كانت طاهرة القلب والروح، فلم قتلتها؟ 1600 01:31:22,602 --> 01:31:24,020 ‏- لم قتلتها؟ ‏- "أويه"! 1601 01:31:24,103 --> 01:31:25,271 ‏- لم قتلتها؟ ‏- دعني أشرح… 1602 01:31:25,354 --> 01:31:26,522 ‏- دعني أشرح لك! ‏- لم قتلتها؟ 1603 01:31:26,606 --> 01:31:27,565 ‏دعني أشرح لك! 1604 01:31:27,648 --> 01:31:29,150 ‏دعني أشرح لك! 1605 01:31:29,233 --> 01:31:30,735 ‏كان من الضروري 1606 01:31:30,818 --> 01:31:32,153 ‏- أن نفعل ما فعلنا. ‏- أكمل. 1607 01:31:32,236 --> 01:31:34,113 ‏كان ذلك مؤلمًا حقًا، 1608 01:31:34,197 --> 01:31:35,698 ‏ولكن إمّا التضحية بالأميرة، 1609 01:31:35,781 --> 01:31:37,074 ‏وإمّا التضحية بك، 1610 01:31:37,158 --> 01:31:39,327 ‏ومن البلايا أن يُفجع "غا" بابن آخر. 1611 01:31:40,119 --> 01:31:41,412 ‏"أويه"! 1612 01:31:42,163 --> 01:31:43,039 ‏"أويه"! 1613 01:31:43,789 --> 01:31:44,749 ‏ليتكم ضحّيتم بي! 1614 01:31:44,832 --> 01:31:47,418 ‏- أنقذناك. ‏- ليتكم ضحّيتم بي! 1615 01:31:48,252 --> 01:31:49,337 ‏"أويه"! 1616 01:31:49,420 --> 01:31:50,880 ‏اقترب، سأشرح لك. 1617 01:31:50,963 --> 01:31:52,215 ‏"أويو" تشهد تطورات. 1618 01:31:52,298 --> 01:31:54,133 ‏كلّ مجلس "أويو" 1619 01:31:54,217 --> 01:31:58,095 ‏يتآمر لإعلان الحرب على "غا"! 1620 01:31:58,179 --> 01:31:59,347 ‏أبوك يحتاج إليك بجانبه. 1621 01:32:00,556 --> 01:32:03,142 ‏"أويو-إيله" مسوّرة بأسوار عالية. 1622 01:32:03,643 --> 01:32:05,353 ‏كيف سيدخلها جنودي؟ 1623 01:32:06,562 --> 01:32:08,022 ‏- أمر آخر. ‏- ما هو؟ 1624 01:32:08,105 --> 01:32:12,026 ‏ما دام "أولاوتان" المتوحش حيًا 1625 01:32:12,568 --> 01:32:14,195 ‏ويعتمر خوذته، 1626 01:32:15,279 --> 01:32:17,114 ‏يستحيل قتل الباشورون "غا". 1627 01:32:23,663 --> 01:32:24,664 ‏لا تخف. 1628 01:32:27,875 --> 01:32:29,210 ‏أعرف الرجل المناسب للمهمة. 1629 01:32:33,965 --> 01:32:34,924 ‏يا صاحب الجلالة. 1630 01:32:36,384 --> 01:32:37,510 ‏تحية احترام لك. 1631 01:32:44,100 --> 01:32:45,184 ‏اسمع! 1632 01:32:45,268 --> 01:32:47,103 ‏ليت الحرب تنال منه قبل أن أفعل أنا. 1633 01:32:47,186 --> 01:32:49,522 ‏- أصغ إليّ يا "أويه". ‏- هل تسمعني؟ 1634 01:32:49,605 --> 01:32:50,940 ‏لا تكن هكذا. 1635 01:32:51,023 --> 01:32:52,733 ‏- لست لقيطًا يا "أويه". ‏- ماذا تقصد؟ 1636 01:32:52,817 --> 01:32:54,026 ‏- أنت ابن "غا". ‏- ماذا تقصد؟ 1637 01:32:54,110 --> 01:32:55,903 ‏القربان الذي قدّمناه 1638 01:32:55,987 --> 01:32:58,030 ‏كان ضروريًا للصالح العام. 1639 01:32:58,114 --> 01:33:01,158 ‏كانت الأميرة "أغبونين" درب الخلاص. 1640 01:33:03,995 --> 01:33:05,997 ‏- أنت ابن أبيك. ‏- ليتكم ضحّيتم بي! 1641 01:33:06,080 --> 01:33:07,665 ‏ليتكم ضحّيتم بي! 1642 01:33:07,748 --> 01:33:09,667 ‏ليتكم ضحّيتم بي! 1643 01:33:09,750 --> 01:33:11,127 ‏ليتكم ضحّيتم بي! 1644 01:33:12,169 --> 01:33:13,546 ‏ليتكم ضحّيتم بي! 1645 01:33:13,629 --> 01:33:16,215 ‏كان ينبغي أن تضحّوا بي. 1646 01:33:17,925 --> 01:33:19,468 ‏ليتكم ضحّيتم بي! 1647 01:33:23,514 --> 01:33:28,060 ‏ليتكم ضحّيتم بي! 1648 01:33:42,033 --> 01:33:46,412 ‏ليتكم ضحّيتم بي! 1649 01:33:53,461 --> 01:33:54,670 ‏"ساسا"؟ 1650 01:33:54,754 --> 01:33:55,921 ‏نعم يا مولاي. 1651 01:33:56,005 --> 01:33:58,507 ‏قُتل "ساسا لينيان" كالدجاجة؟ 1652 01:33:59,425 --> 01:34:00,468 ‏يا للخسارة! 1653 01:34:02,428 --> 01:34:06,307 ‏أرجو أنّ الملك لا يشتبه ‏في مسؤوليتي عن موت "أغبونين". 1654 01:34:08,059 --> 01:34:09,935 ‏- "غباغي". ‏- مولاي. 1655 01:34:10,728 --> 01:34:12,188 ‏أرسل إلى كلّ أبنائي 1656 01:34:13,564 --> 01:34:15,024 ‏أن يعودوا إلى الديار. 1657 01:34:15,983 --> 01:34:17,360 ‏- حالًا! ‏- أمرك، مولاي. 1658 01:34:17,443 --> 01:34:18,778 ‏حسنًا. بُوركت. 1659 01:34:48,015 --> 01:34:50,142 ‏كان الشفاء التامّ أبعد ما يكون عن أبي. 1660 01:34:50,893 --> 01:34:52,645 ‏بعد موت "ساسا لينيان"، 1661 01:34:52,728 --> 01:34:55,356 ‏اشتد ضعف أبي. 1662 01:34:59,026 --> 01:34:59,985 ‏"أويميكون"؟ 1663 01:35:01,445 --> 01:35:04,281 ‏لقد أفزعتني. متى عدت إلى "أويو-إيله"؟ 1664 01:35:06,158 --> 01:35:08,953 ‏ما القصة؟ 1665 01:35:09,036 --> 01:35:10,663 ‏"أويميكون"! "أويه"! 1666 01:35:10,746 --> 01:35:12,581 ‏- "أويه"! ‏- حيوان. 1667 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 ‏- أنت مجرم قاتل. ‏- "أويه"! 1668 01:35:15,334 --> 01:35:16,836 ‏ماذا دهاك يا "أويه"؟ 1669 01:35:16,919 --> 01:35:18,671 ‏ما معنى هذا؟ 1670 01:35:18,754 --> 01:35:20,756 ‏اتركني يا "أويه". ماذا دهاك؟ 1671 01:35:21,841 --> 01:35:22,675 ‏مرتين… 1672 01:35:22,758 --> 01:35:25,094 ‏- ماذا؟ ‏- أنت ضيّعتها منّي مرتين. 1673 01:35:25,177 --> 01:35:26,679 ‏ثم أزهقت روحها! 1674 01:35:26,762 --> 01:35:28,681 ‏- أزهقت روحها. ‏- "زينب"! 1675 01:35:28,764 --> 01:35:30,349 ‏"زينب"! 1676 01:35:30,433 --> 01:35:32,476 ‏- "زينب"! ‏- "زينب"! 1677 01:35:32,560 --> 01:35:34,103 ‏- ماذا؟ ‏- لن تقوى على الاستيقاظ. 1678 01:35:34,186 --> 01:35:36,021 ‏لن تستيقظ بسهولة. 1679 01:35:36,105 --> 01:35:38,858 ‏نوّمتها بمثل المنوّم السحري الذي نوّمت به… 1680 01:35:38,941 --> 01:35:41,026 ‏الذي نوّمته به. هل تسمع؟ لن تفيق بسهولة. 1681 01:35:41,110 --> 01:35:42,528 ‏- أأنت من قتل "ساسا"؟ ‏- لن تفيق بسهولة. 1682 01:35:42,611 --> 01:35:44,697 ‏أأنت من قتل "ساسا"؟ 1683 01:35:44,780 --> 01:35:46,824 ‏لم قتلتها؟ 1684 01:35:46,907 --> 01:35:49,201 ‏كيف لم تحبّها يا أبي؟ 1685 01:35:49,285 --> 01:35:50,578 ‏بم أذنبت… 1686 01:35:50,661 --> 01:35:52,204 ‏بأي ذنب قتلتها؟ 1687 01:35:52,288 --> 01:35:53,873 ‏- "أويه"! ‏- ما ذنبها؟ 1688 01:35:53,956 --> 01:35:55,207 ‏- إنها بريئة. ‏- "أويه". 1689 01:35:55,291 --> 01:35:56,959 ‏إنها بريئة، بأي ذنب قتلتها؟ 1690 01:35:57,042 --> 01:35:59,128 ‏تركتها تهلك. 1691 01:35:59,211 --> 01:36:02,506 ‏- "أويميكون"! ‏- لا ذاقت نفسك الراحة! 1692 01:36:02,590 --> 01:36:05,885 ‏- "أويميكون"! ‏- لا ذاقت نفسك الراحة! 1693 01:36:05,968 --> 01:36:07,720 ‏لا ذاقت نفسك الراحة! 1694 01:36:07,803 --> 01:36:09,263 ‏"غباغي"! 1695 01:36:09,346 --> 01:36:11,098 ‏- "غباغي"! ‏- لا ذاقت نفسك الراحة! 1696 01:36:11,182 --> 01:36:12,308 ‏- "غباغي"! ‏- لا ذقت الراحة! 1697 01:36:12,391 --> 01:36:14,226 ‏- "غباغي"! ‏- لا ذاقت نفسك الراحة! 1698 01:36:14,310 --> 01:36:15,728 ‏لا ذاقت نفسك الراحة! 1699 01:36:15,811 --> 01:36:17,229 ‏تركتها تهلك! 1700 01:36:17,313 --> 01:36:18,606 ‏- "أويه"! ‏- تركتها تهلك! 1701 01:36:18,689 --> 01:36:20,357 ‏لا ذاقت نفسك الراحة! 1702 01:36:20,441 --> 01:36:21,859 ‏"أويه"! 1703 01:36:21,942 --> 01:36:23,527 ‏- تركتها تهلك! ‏- "أويه"! 1704 01:36:23,611 --> 01:36:24,528 ‏تركتها… 1705 01:36:24,612 --> 01:36:26,238 ‏"أويميكون"! 1706 01:36:27,531 --> 01:36:29,325 ‏"أويميكون"! 1707 01:36:32,328 --> 01:36:33,329 ‏"أويميكون"! 1708 01:36:33,412 --> 01:36:35,581 ‏لو لم تكن أخي ابن أبي، 1709 01:36:35,664 --> 01:36:37,374 ‏- لقدّمت رأسك قربانًا! ‏- ليتك تفعل. 1710 01:36:37,458 --> 01:36:38,959 ‏- لا تفعل ذلك. ‏- ليتك تفعل. 1711 01:36:39,043 --> 01:36:40,544 ‏- لا تفعل ذلك. ‏- ولم لا؟ 1712 01:36:40,628 --> 01:36:43,255 ‏- اتركه! ‏- "أويه"! 1713 01:36:43,339 --> 01:36:44,298 ‏انظر فحسب. 1714 01:36:44,381 --> 01:36:46,842 ‏اتركه. ألم أخبرك؟ 1715 01:36:46,926 --> 01:36:48,511 ‏إن دققت في الأمر، 1716 01:36:48,594 --> 01:36:50,804 ‏فستدرك أن أعداء الباشورون ‏يقفون وراء ما يجري. 1717 01:36:50,888 --> 01:36:53,891 ‏اتركه. اسمع، إن تُرك أمرك لي… 1718 01:36:54,558 --> 01:36:56,143 ‏هل تسمع؟ إن تصرفتُ معك 1719 01:36:56,227 --> 01:36:58,103 ‏فسأصفّي دمك. 1720 01:36:59,855 --> 01:37:01,732 ‏من يطيق 1721 01:37:01,815 --> 01:37:03,400 ‏تأمّل سحنتك 1722 01:37:03,484 --> 01:37:04,944 ‏من الأمام، لا من الجانب، 1723 01:37:05,027 --> 01:37:06,529 ‏سيرى أنك لا تشبه أباك 1724 01:37:06,612 --> 01:37:08,364 ‏ولا أمك. أنت لقيط. 1725 01:37:08,447 --> 01:37:10,157 ‏نكرة. 1726 01:37:10,241 --> 01:37:11,909 ‏من يكلّمه كمن يكلّم جدارًا. 1727 01:37:11,992 --> 01:37:13,452 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ 1728 01:38:12,803 --> 01:38:14,680 ‏"الماء يجري منسابًا 1729 01:38:14,763 --> 01:38:19,852 ‏الماء يجري منسابًا 1730 01:38:19,935 --> 01:38:21,729 ‏ولا أيدي للماء 1731 01:38:21,812 --> 01:38:24,356 ‏ولا أرجل للماء 1732 01:38:24,440 --> 01:38:27,067 ‏الماء يجري منسابًا 1733 01:38:27,151 --> 01:38:29,778 ‏غنّوا معي 1734 01:38:29,862 --> 01:38:31,864 ‏الماء يجري منسابًا 1735 01:38:31,947 --> 01:38:34,366 ‏الماء يجري 1736 01:38:34,450 --> 01:38:37,995 ‏الماء يجري منسابًا 1737 01:38:38,078 --> 01:38:40,873 ‏الماء يجري منسابًا 1738 01:38:40,956 --> 01:38:45,002 ‏لا أيدي للماء المنساب 1739 01:38:45,085 --> 01:38:47,212 ‏ولا أرجل 1740 01:38:47,296 --> 01:38:49,923 ‏الماء يجري منسابًا 1741 01:38:50,007 --> 01:38:53,093 ‏الماء يجري 1742 01:38:53,177 --> 01:38:55,596 ‏الماء ينساب 1743 01:38:55,679 --> 01:38:58,932 ‏الماء يجري منسابًا 1744 01:38:59,016 --> 01:39:01,310 ‏الماء يجري 1745 01:39:01,393 --> 01:39:04,104 ‏لا أحد إلا الكسول 1746 01:39:04,188 --> 01:39:08,817 ‏يقدر أن يفعل ذلك، لا أحد إلا الكسول" 1747 01:39:08,901 --> 01:39:12,529 ‏- أسمعوني تحية لـ"غا"! ‏- في عيد "أورون"… 1748 01:39:12,613 --> 01:39:14,615 ‏- الباشورون. ‏- …جمع "آره" والملك "أبيودون" 1749 01:39:14,698 --> 01:39:17,284 ‏المحاربين لاجتياح تخوم "أويو". 1750 01:39:18,160 --> 01:39:20,454 ‏- "أسمعوني تحية لـ(غا)! ‏- الباشورون! 1751 01:39:20,537 --> 01:39:24,541 ‏- أسمعوني تحية له! ‏- الباشورون! 1752 01:39:24,625 --> 01:39:28,170 ‏- أسمعوني تحية له! ‏- الباشورون! 1753 01:39:28,253 --> 01:39:32,424 ‏- الذي يقتل ولا يترك أثرًا ‏- الباشورون 1754 01:39:32,508 --> 01:39:37,388 ‏- الباشورون ‏- أسمعوني تحية له! 1755 01:39:37,471 --> 01:39:40,182 ‏- الزعيم الكبير ‏- الباشورون 1756 01:39:40,265 --> 01:39:43,310 ‏- أسمعوني تحية له ‏- الباشورون 1757 01:39:43,394 --> 01:39:46,939 ‏- أسمعوني تحية له ‏- الباشورون 1758 01:39:47,022 --> 01:39:50,651 ‏- الباشورون ‏- الزعيم الكبير 1759 01:39:50,734 --> 01:39:54,113 ‏الباشورون" 1760 01:40:00,160 --> 01:40:02,871 ‏لا تخافوا، ابقوا هادئين. 1761 01:40:02,955 --> 01:40:04,623 ‏التزموا الهدوء! 1762 01:40:08,293 --> 01:40:10,462 ‏- هنا بيت "غا"! ‏- هنا لا نعرف الخوف! 1763 01:40:12,506 --> 01:40:14,466 ‏احرسوا الباب! أسرعوا! 1764 01:40:14,550 --> 01:40:16,301 ‏اقضوا عليهم! 1765 01:40:17,177 --> 01:40:18,262 ‏إنها الحرب. 1766 01:40:18,345 --> 01:40:19,638 ‏"غباغي"، 1767 01:40:19,722 --> 01:40:20,973 ‏خذ الباشورون إلى غرفته. 1768 01:40:22,683 --> 01:40:25,102 ‏لن أبرح مكاني. 1769 01:40:25,185 --> 01:40:26,270 ‏لن أبرح مكاني. 1770 01:40:30,524 --> 01:40:32,651 ‏- مولاي. ‏- أخي الكبير، 1771 01:40:32,735 --> 01:40:34,278 ‏قلت لك عليك أن تختبئ. 1772 01:40:34,361 --> 01:40:35,696 ‏هيّا. 1773 01:40:35,779 --> 01:40:37,573 ‏هيّا. 1774 01:40:38,490 --> 01:40:39,366 ‏أنت، من هناك. 1775 01:40:49,376 --> 01:40:51,295 ‏هيّا، لا تخافوا! 1776 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 ‏"غا"! 1777 01:41:06,852 --> 01:41:09,521 ‏هذا أنا، "آره أونا كاكانفو". 1778 01:41:10,814 --> 01:41:13,192 ‏لقد طوّق جنودي مقرّ إقامتك. 1779 01:41:13,901 --> 01:41:14,651 ‏ولكن 1780 01:41:14,735 --> 01:41:16,820 ‏- أنت مطلبنا. ‏- أين خوذتي؟ 1781 01:41:16,904 --> 01:41:18,906 ‏إن سلّمت نفسك بلا مقاومة، 1782 01:41:18,989 --> 01:41:21,366 ‏ستشرق الشمس من جديد على عائلتك، 1783 01:41:21,450 --> 01:41:22,618 ‏أمّا إن رفضت، 1784 01:41:23,410 --> 01:41:25,829 ‏- وتجاهلت كلامي… ‏- أماه! 1785 01:41:25,913 --> 01:41:27,581 ‏…فعند دخولي عليك، 1786 01:41:28,290 --> 01:41:30,459 ‏سأقطع رؤوس كلّ أسرتك. 1787 01:41:30,542 --> 01:41:31,919 ‏عندي كامل الصلاحية 1788 01:41:32,002 --> 01:41:35,005 ‏والدعم من الملك في كلّ ما أفعله الليلة. 1789 01:41:36,173 --> 01:41:37,716 ‏أمي. 1790 01:41:39,218 --> 01:41:40,761 ‏أيها الباشورون "غا"! 1791 01:41:44,431 --> 01:41:46,934 ‏"آره أويابي" في "أويو-إيله"؟ 1792 01:41:48,519 --> 01:41:50,062 ‏أقفلي فمك! 1793 01:42:00,405 --> 01:42:02,157 ‏"آره"! أنت! 1794 01:42:10,499 --> 01:42:11,875 ‏"آره"! 1795 01:43:23,572 --> 01:43:24,406 ‏"إدون"؟ 1796 01:44:23,048 --> 01:44:23,882 ‏"أولا…" 1797 01:44:29,721 --> 01:44:31,139 ‏"أولاوتان". 1798 01:44:35,143 --> 01:44:36,645 ‏"أولاوتان". 1799 01:45:02,379 --> 01:45:03,547 ‏"غا"! 1800 01:45:05,257 --> 01:45:06,758 ‏ألم يقولوا إنك تستخدم السحر 1801 01:45:08,218 --> 01:45:11,138 ‏وإنك فيل يدعس رقابنا جميعًا؟ 1802 01:45:12,973 --> 01:45:15,559 ‏فلم أراك مشدوهًا ولا تتحول إلى فيل؟ 1803 01:45:15,642 --> 01:45:16,977 ‏- أرجوك. ‏- خذوها! 1804 01:45:17,060 --> 01:45:18,353 ‏أرجوك! 1805 01:45:18,437 --> 01:45:22,983 ‏دعني! هو مطلبكم، فدعوني رجاءً. 1806 01:45:23,066 --> 01:45:24,234 ‏لست قريبتهم. 1807 01:45:24,317 --> 01:45:25,152 ‏أرجوك، 1808 01:45:25,235 --> 01:45:26,403 ‏أرجوك. 1809 01:45:26,486 --> 01:45:27,738 ‏الساحرة النوبية. 1810 01:45:27,821 --> 01:45:29,197 ‏ألست زوجته؟ 1811 01:45:29,281 --> 01:45:30,282 ‏لست زوجته! 1812 01:45:31,199 --> 01:45:32,576 ‏إني لا أقربهم! 1813 01:45:33,910 --> 01:45:35,537 ‏لستُ سوى أمة. 1814 01:45:38,040 --> 01:45:38,957 ‏تعالي! 1815 01:45:41,126 --> 01:45:42,377 ‏اتركني! 1816 01:45:47,799 --> 01:45:49,301 ‏الباشورون "غا"! 1817 01:45:51,636 --> 01:45:53,555 ‏جبّار "أويو-إيله". 1818 01:45:54,389 --> 01:45:56,224 ‏الفيل الذي يجعل الغابة ترتجف. 1819 01:45:57,017 --> 01:45:58,185 ‏أهذا إذًا أقصى شأنك؟ 1820 01:45:58,894 --> 01:46:00,103 ‏ما أصغرك، 1821 01:46:01,188 --> 01:46:02,439 ‏تصرّ صرير الفئران! 1822 01:46:06,777 --> 01:46:07,652 ‏خذوه! 1823 01:46:35,013 --> 01:46:39,392 ‏هربت للنجاة بحياتي ‏قاصدًا الاختباء في "إيلورين". 1824 01:47:00,539 --> 01:47:01,540 ‏اسأله من هو. 1825 01:47:01,623 --> 01:47:02,541 ‏من أنت؟ 1826 01:47:02,624 --> 01:47:04,292 ‏- أنا "أويميكون"… ‏- آسف. 1827 01:47:04,376 --> 01:47:06,628 ‏ابن باشورون "أويو"، الباشورون "غا" 1828 01:47:06,711 --> 01:47:08,171 ‏- ابن "يامبا". ‏- آسف. 1829 01:47:11,091 --> 01:47:12,384 ‏عندي رسالة له. 1830 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 ‏- اطلب منه الجلوس. ‏- اجلس هنا. 1831 01:47:21,560 --> 01:47:22,769 ‏أردتُ لقاءه عند استيقاظه. 1832 01:47:30,235 --> 01:47:35,073 ‏من فضلكم، هل تعلمون ماذا حلّ بأبي؟ 1833 01:47:36,241 --> 01:47:38,076 ‏ليلة اعتقاله، 1834 01:47:38,952 --> 01:47:41,621 ‏اقتيد إلى الملك. 1835 01:47:46,084 --> 01:47:49,713 ‏رحماك، كانت غلطة. 1836 01:47:54,259 --> 01:47:55,969 ‏كانت غلطة. 1837 01:47:56,052 --> 01:47:58,930 ‏قال صاحب الجلالة ما يكفي. 1838 01:48:05,937 --> 01:48:07,439 ‏انظروا إلى الصبي. 1839 01:48:07,522 --> 01:48:09,357 ‏انظروا إلى وجهه. 1840 01:48:09,441 --> 01:48:11,234 ‏ماذا تعني بأنها غلطة؟ 1841 01:48:11,318 --> 01:48:13,528 ‏- ماذا سيفعل؟ ‏- انظروا كيف يحدّق إليّ. 1842 01:48:14,863 --> 01:48:16,489 ‏- لو كان له مثيل… ‏- أنقذ عمّي "أولويوله" 1843 01:48:16,573 --> 01:48:18,658 ‏- ابن "أغبونين"… ‏- لو وُجد اثنان منه في قرية، لخربت القرية. 1844 01:48:18,742 --> 01:48:21,494 ‏…من المجزرة لقاء منصب سياسي. 1845 01:48:21,578 --> 01:48:23,288 ‏لقد خرّب وأفسد. 1846 01:48:23,371 --> 01:48:24,915 ‏لقد خرّب وأفسد حقًا. 1847 01:48:24,998 --> 01:48:27,000 ‏- خذوه. ‏- خذوه من هنا. 1848 01:48:28,668 --> 01:48:30,086 ‏جرّوه إن رفض المشي. 1849 01:48:30,170 --> 01:48:31,338 ‏"غا"! 1850 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 ‏أنت شرير. 1851 01:48:33,757 --> 01:48:35,383 ‏متوحش. 1852 01:48:35,467 --> 01:48:36,593 ‏أجل. 1853 01:48:36,676 --> 01:48:39,054 ‏- تقتات على دموع الناس. ‏- صحيح. 1854 01:48:39,846 --> 01:48:41,139 ‏أليست هذه نهايتك؟ 1855 01:48:41,223 --> 01:48:43,350 ‏تهانيّ يا أهل "أويو". 1856 01:48:43,433 --> 01:48:46,061 ‏صاحب الجلالة. 1857 01:48:48,146 --> 01:48:52,901 ‏- يا صاحب الجلالة. ‏- يا صاحب الجلالة. 1858 01:48:57,864 --> 01:49:02,369 ‏- يا للخسارة! ‏- يا للخسارة! 1859 01:49:05,914 --> 01:49:08,124 ‏أخرجوهما. 1860 01:49:08,208 --> 01:49:10,585 ‏أخرجوا هذا أولًا. 1861 01:49:10,669 --> 01:49:13,129 ‏أخرجوه. 1862 01:49:13,213 --> 01:49:16,174 ‏احملوه. 1863 01:49:16,258 --> 01:49:19,386 ‏- خذوه. ‏- أخرجوه. 1864 01:49:19,469 --> 01:49:20,804 ‏احملوه. 1865 01:49:20,887 --> 01:49:22,138 ‏جرّوه… 1866 01:49:22,222 --> 01:49:24,599 ‏- جرّوه إن رفض المشي. ‏- لقد تمادى. 1867 01:49:24,683 --> 01:49:26,226 ‏مُجرم قاتل! 1868 01:49:38,321 --> 01:49:40,407 ‏كلّ مستور يُكشف في أوانه. 1869 01:49:41,616 --> 01:49:44,577 ‏انقلبت "أويو" كلّها على "غا" بسبب شروره. 1870 01:49:46,663 --> 01:49:52,210 ‏بعد مقتل "أغبونين"، طلب الجميع دم "غا" 1871 01:49:52,294 --> 01:49:54,504 ‏ليكون عبرة للطغاة من بعده. 1872 01:49:55,255 --> 01:49:57,382 ‏ينبغي أن تموت مرارًا وتكرارًا. 1873 01:49:57,465 --> 01:49:59,592 ‏ساعدوني على نصبها. 1874 01:49:59,676 --> 01:50:01,970 ‏الإعدام أعدل جزاء. 1875 01:50:02,053 --> 01:50:04,347 ‏الإعدام أعدل جزاء. 1876 01:50:04,431 --> 01:50:06,474 ‏حكم الملك عليه بالموت حرقًا. 1877 01:50:06,558 --> 01:50:08,643 ‏- ستُحرق. ‏- سنحرقه. 1878 01:50:11,604 --> 01:50:14,399 ‏- سأتركه هنا. ‏- نلنا منه. 1879 01:50:14,482 --> 01:50:16,901 ‏- نلنا منه. ‏- حاذر. 1880 01:50:16,985 --> 01:50:19,279 ‏- صبرًا. ‏- نلنا منك. 1881 01:50:19,362 --> 01:50:24,117 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 1882 01:50:24,200 --> 01:50:25,785 ‏مرحى! 1883 01:50:28,747 --> 01:50:29,664 ‏ماذا قلت؟ 1884 01:50:30,707 --> 01:50:31,750 ‏كُن رجلًا. 1885 01:50:32,834 --> 01:50:33,752 ‏سفيه. 1886 01:50:33,835 --> 01:50:34,961 ‏لا تُسمعهم صراخك. 1887 01:50:35,587 --> 01:50:36,671 ‏اسمعوا! 1888 01:50:36,755 --> 01:50:40,717 ‏ماذا تريد؟ 1889 01:50:40,800 --> 01:50:42,260 ‏"غا"! 1890 01:50:43,803 --> 01:50:45,180 ‏ابن "يامبا" سيرحل. 1891 01:50:45,263 --> 01:50:47,682 ‏- أنت ابن "يامبا". ‏- احم نفسك. 1892 01:50:47,766 --> 01:50:49,267 ‏- موتك محتم. ‏- ولكن موتي… 1893 01:50:50,268 --> 01:50:51,561 ‏ما القصة؟ 1894 01:50:51,644 --> 01:50:53,688 ‏…سيكون هلاك "أويو-إيله". 1895 01:50:53,772 --> 01:50:56,941 ‏- كذبة كبيرة. ‏- هذا كذب. 1896 01:51:00,278 --> 01:51:02,405 ‏كاذب. 1897 01:51:02,489 --> 01:51:03,823 ‏كاذب. 1898 01:51:21,132 --> 01:51:27,972 ‏"لقد اعتُقل 1899 01:51:28,056 --> 01:51:33,978 ‏لقد اعتُقل 1900 01:51:34,062 --> 01:51:38,900 ‏لقد اعتُقل" 1901 01:51:38,983 --> 01:51:41,569 ‏- حيّوا المحاربين! ‏- عاشوا! 1902 01:51:42,320 --> 01:51:45,448 ‏أنا و"أولويوله" ابن "أغبونين" 1903 01:51:46,032 --> 01:51:48,368 ‏كنا الناجيين الوحيدين من أسرة "غا". 1904 01:51:49,160 --> 01:51:51,996 ‏قضيت ما بقي لي من عمري في "إيلورين" 1905 01:51:52,831 --> 01:51:55,625 ‏باسم "غبانغبالاسا". 1906 01:51:56,543 --> 01:51:59,546 ‏أنت آخر سليل حي من آل "غا". 1907 01:52:00,505 --> 01:52:01,840 ‏انهض. 1908 01:52:01,923 --> 01:52:03,174 ‏أرجوك، 1909 01:52:03,258 --> 01:52:05,051 ‏أرجوك لا تسلّمني لهم. 1910 01:52:05,135 --> 01:52:06,719 ‏أرجوك. 1911 01:52:06,803 --> 01:52:09,514 ‏أرجوك، سأفعل كلّ ما تطلبه منّي. 1912 01:52:09,597 --> 01:52:11,724 ‏- أرجوك، لا تسلّمني لهم. ‏- انهض. 1913 01:52:11,808 --> 01:52:13,143 ‏أرجوك. 1914 01:52:13,226 --> 01:52:14,185 ‏أرجوك. 1915 01:52:15,645 --> 01:52:18,565 ‏"أويميكون" مات. 1916 01:52:19,357 --> 01:52:20,525 ‏"أويميكون" مات. 1917 01:52:22,652 --> 01:52:23,736 ‏مرحبًا يا "غبانغبالاسا". 1918 01:52:24,529 --> 01:52:25,488 ‏"غبانغبالاسا". 1919 01:52:26,281 --> 01:52:27,449 ‏مرحبًا يا "غبانغبالاسا". 1920 01:52:48,261 --> 01:52:49,345 ‏شكرًا. 1921 01:52:52,474 --> 01:52:53,433 ‏شكرًا. 1922 01:52:56,311 --> 01:52:57,645 ‏شكرًا. 1923 01:53:00,148 --> 01:53:04,027 ‏"استقر (أويميكون) في (إيلورين) ‏باسم (غبانغبالاسا)" 1924 01:53:04,110 --> 01:53:08,615 ‏"وعاش ابن (أغبونين) ‏مع جدّه الملك (أبيودون) في (أويو-إيله)." 1925 01:59:32,540 --> 01:59:36,878 ‏ترجمة "ديمة قشقارة"