1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,631 In the mid 17th to late 18th century, 4 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 the Alaafin of Oyo, 5 00:00:50,592 --> 00:00:53,386 who ruled over the Oyomesi and the entire village, 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,431 appointed a Bashorun to oversee the affairs of Oyo. 7 00:00:57,182 --> 00:00:59,434 And there was no Bashorun more feared 8 00:00:59,517 --> 00:01:01,561 and revered than my father, 9 00:01:02,228 --> 00:01:04,105 Bashorun Ga'a. 10 00:01:18,078 --> 00:01:18,995 Father, 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,123 -why do we wait? -Just watch. 12 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 What's your parley? 13 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 Nupe Kingdom will not submit 14 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 and we will never leave our land. 15 00:01:50,610 --> 00:01:51,778 It's part of our caliphate. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,281 If that's the case, then be prepared to die. 17 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 I will bathe with your blood. 18 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Deal with them. 19 00:02:00,203 --> 00:02:01,412 Destroy them! 20 00:02:06,000 --> 00:02:07,252 Destroy them! 21 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 Get up! 22 00:03:19,991 --> 00:03:21,784 You? I said get up! 23 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 Come here, kneel. 24 00:03:27,332 --> 00:03:28,583 He was seen. 25 00:03:30,210 --> 00:03:32,545 Didn't I tell you I would be the one to kill you? 26 00:03:47,810 --> 00:03:48,686 Aare Oyabi, 27 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 err, congratulations on this great victory. 28 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 -Yes, it is indeed a great victory. -The victory belongs to all of us. 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,276 The victory belongs to all of us. 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 Alaafin Onisile will be pleased… 31 00:03:57,820 --> 00:03:59,322 when he hears about 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,823 today's victory. 33 00:04:02,867 --> 00:04:05,370 You won't be the one to inform 34 00:04:05,453 --> 00:04:07,830 the Alaafin about my victory, okay? 35 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 I'll do it myself. 36 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 Well done. 37 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 You will go back to Ajase… 38 00:04:17,465 --> 00:04:18,675 and you will rest. 39 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 I will send for you when the time is right. 40 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 Okay? Regards to your people. 41 00:04:26,557 --> 00:04:27,517 That's good. 42 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 Strong man. 43 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 Err, Olaotan? 44 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Yes, Father? 45 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 Well done, my son. 46 00:04:39,946 --> 00:04:43,283 Go to their palace, seize slaves and valuables, 47 00:04:44,492 --> 00:04:45,994 then meet us at Oyo-Ile. 48 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 Understood? 49 00:04:47,495 --> 00:04:49,247 -I understand, Father. -Onisigun? 50 00:04:49,330 --> 00:04:50,248 -Father. -Ojo? 51 00:04:50,331 --> 00:04:51,457 Go with him. 52 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 Because if we leave it to Olaotan, 53 00:04:53,793 --> 00:04:55,545 he will behead all of them. 54 00:04:55,628 --> 00:04:56,921 Err, Oyemekun! 55 00:04:58,464 --> 00:05:00,591 Warriors! Great work. 56 00:05:03,720 --> 00:05:06,055 -Hail, hail! -Hail! 57 00:05:16,232 --> 00:05:20,570 Gaa! 58 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 This is the head of the Nupe King! 59 00:05:50,391 --> 00:05:51,851 I appoint Ga'a 60 00:05:52,977 --> 00:05:54,145 as the Bashorun 61 00:05:55,480 --> 00:05:58,149 of Oyo and its environs. 62 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 -Bashorun Ga'a! -Bashorun Ga'a! 63 00:06:03,529 --> 00:06:07,367 Bashorun Ga'a! 64 00:06:26,219 --> 00:06:28,846 -My brother is back! -Bashorun. 65 00:06:29,389 --> 00:06:30,848 Great warrior, 66 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 loved by all. 67 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 It is I. 68 00:06:40,358 --> 00:06:42,985 -I will do great things. -My lord will do great things. 69 00:06:43,069 --> 00:06:44,862 Welcome. 70 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 Let's go in! 71 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 Well done. 72 00:06:51,994 --> 00:06:54,580 My husband. 73 00:06:54,664 --> 00:06:56,707 -Yes? -Son of a quiver, 74 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 son of arrow… 75 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 son of war. 76 00:06:59,877 --> 00:07:01,421 -Welcome. -Thank you. 77 00:07:01,504 --> 00:07:02,880 -Welcome. -Thank you. 78 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 Onisigun… 79 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 Big brother! 80 00:07:17,728 --> 00:07:19,021 Big brother! 81 00:07:19,730 --> 00:07:21,190 We are thankful, we are thankful. 82 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 Congratulations to us. 83 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 -Thank you. -I want to congratulate my big brother. 84 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 -In this drunken state? Leave this place! -Congratulations! 85 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 -Hail! -What is wrong with you? 86 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 You don't know your elders anymore. True or false? 87 00:07:29,532 --> 00:07:30,658 -What's your problem? -You all know… 88 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 -Olubo, don't let me disrespect you. -I will make you suffer. 89 00:07:33,035 --> 00:07:34,954 He is a victorious warrior 90 00:07:35,037 --> 00:07:36,247 Yes! 91 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 Victorious warrior 92 00:07:37,415 --> 00:07:40,293 He is a victorious warrior 93 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 He is a victorious warrior 94 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 He is a victorious warrior 95 00:07:45,882 --> 00:07:49,677 A man dressed in robes 96 00:07:50,428 --> 00:07:53,389 Keep 50 for us. 97 00:07:53,890 --> 00:07:55,391 Distribute 50 to the Oyomesi. 98 00:07:55,475 --> 00:07:57,143 Then sell the rest. 99 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 -Who is this? -Lift your head. 100 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 Who is this sturdy individual? What is it? 101 00:08:02,690 --> 00:08:04,066 -Get up. -Rise! 102 00:08:06,068 --> 00:08:07,153 Idi Al-Farouk. 103 00:08:07,236 --> 00:08:09,489 He is the beheaded Emir's personal guard. 104 00:08:10,656 --> 00:08:12,325 He killed four men before we could capture him alive. 105 00:08:12,408 --> 00:08:16,162 I thought he would fetch us a good price at the slave market. 106 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 He is so huge. 107 00:08:19,040 --> 00:08:20,166 Sell him off. 108 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 Who is this beauty? 109 00:08:22,877 --> 00:08:25,296 -See how beautiful she looks. -Get up. 110 00:08:26,130 --> 00:08:27,590 Didn't you hear me? Get up! 111 00:08:27,673 --> 00:08:28,633 Are you deaf? 112 00:08:30,092 --> 00:08:32,428 I found her among the Emir's wives 113 00:08:32,512 --> 00:08:35,223 and brought her to take care of me while my wife is pregnant. 114 00:08:35,306 --> 00:08:36,474 Don't bother, 115 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 she belongs to me. 116 00:08:39,727 --> 00:08:40,853 Father. 117 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 -Father, please don't do that. -Bibanke? 118 00:08:42,772 --> 00:08:43,689 My lord. 119 00:08:43,773 --> 00:08:48,402 Take her in and get her cleaned up. She is to wait in my bedchamber. 120 00:08:54,033 --> 00:08:55,117 Oyemekun? 121 00:08:55,701 --> 00:08:56,577 Let's go eat. 122 00:08:56,661 --> 00:08:58,079 Let's go. 123 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 -Guards! Get up! -Look at her. 124 00:09:14,887 --> 00:09:17,723 The slave you asked us to clean up is here. 125 00:09:18,349 --> 00:09:20,059 -Let her in. -Okay. 126 00:09:20,685 --> 00:09:24,272 Go in. Just look at her silly self. 127 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 Acting as if she is innocent. 128 00:09:49,171 --> 00:09:50,381 What is your name? 129 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 I said what is your name?! 130 00:09:56,762 --> 00:09:58,306 My name is Zeinab. 131 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 Stand up. 132 00:10:08,190 --> 00:10:09,400 Stand up! 133 00:10:24,915 --> 00:10:27,209 Remove your hands, what's wrong with you? 134 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 Better come eat. 135 00:10:39,055 --> 00:10:42,600 I told my wives to stop putting too much meat in the plate. 136 00:10:42,683 --> 00:10:45,144 There's hardly room to get some soup. 137 00:10:45,770 --> 00:10:47,480 There's meat everywhere. 138 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 Putting enough 139 00:10:55,279 --> 00:10:57,490 for 12 people to eat from my plate. 140 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 Take it easy. 141 00:11:05,748 --> 00:11:07,166 The food is not going anywhere. 142 00:11:11,212 --> 00:11:12,797 When was the last time you ate? 143 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 Since your soldiers captured me. 144 00:11:22,765 --> 00:11:24,517 I was just taken to the Emir 145 00:11:25,351 --> 00:11:28,979 as a gift to him after concluding the Ramadan. 146 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 Really? 147 00:11:32,566 --> 00:11:34,360 You now belong to me. 148 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 I am your slave, 149 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 I will obey your command 150 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 with the whole of my body but not with my heart. 151 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 Your heart? 152 00:11:46,872 --> 00:11:50,042 Of what use is your heart to me? I don't need your heart. 153 00:11:51,627 --> 00:11:54,296 Just my body, isn't it? 154 00:11:56,215 --> 00:11:57,925 Then I take it as an agreement. 155 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 Agreement?! 156 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 Who is making an agr--?! 157 00:12:03,723 --> 00:12:04,849 Please come to my aid. 158 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 You, a mere slave?! 159 00:12:06,517 --> 00:12:07,685 An agree-- 160 00:12:07,768 --> 00:12:09,019 Stand up! 161 00:12:09,103 --> 00:12:10,354 Who is making…? 162 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 Get on the bed! Naked. 163 00:12:12,481 --> 00:12:13,774 Who is…? 164 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 Quickly! 165 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 Who is making an agreement with you?! 166 00:12:17,778 --> 00:12:21,157 I, make an… come on lie on the bed! What's wrong with you? 167 00:12:22,283 --> 00:12:23,617 I, make an agreement with you? 168 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 Come on take off your wrapper. 169 00:12:25,661 --> 00:12:27,872 What's wrong with you? Am I the one you are… 170 00:12:33,210 --> 00:12:35,129 Why are your eyes so cold? 171 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 You want only my body, isn't that so? 172 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 If you want my heart, you'll have to earn it. 173 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 What? 174 00:12:43,471 --> 00:12:44,430 I'll have to earn-- 175 00:12:45,139 --> 00:12:46,098 I'll have to earn your heart?! 176 00:12:46,974 --> 00:12:47,850 Get up! 177 00:12:48,601 --> 00:12:50,936 Come on, get up! Get up! 178 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 Get… get out! 179 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 I said get out! Can you see this useless thing? 180 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 I will have to earn… Guards! 181 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 My lord, it's time. 182 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 O Ga'a! 183 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 Son of Yau Yamba. 184 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 The day leaps like a dog, 185 00:13:24,094 --> 00:13:26,013 a slave is buried without any regard. 186 00:13:26,555 --> 00:13:29,767 A slave won't grow old and say he'll no longer serve his master. 187 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 The whole of Oyo! 188 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Men of Oyo, 189 00:13:32,728 --> 00:13:33,854 women of Oyo, 190 00:13:33,938 --> 00:13:35,064 children of Oyo, 191 00:13:35,147 --> 00:13:36,232 elders of Oyo. 192 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 You are all Ga'a's subjects. 193 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 Everything Ga's says 194 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 must all come to pass. 195 00:13:41,737 --> 00:13:46,200 All his commands must be obeyed. 196 00:13:46,283 --> 00:13:47,660 Whatsoever we say today shall come to pass. 197 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 Ga'a, you have become a deity. 198 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 Ga'a you've become an elephant. 199 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 You are an elephant who breathes with wealth, 200 00:13:52,331 --> 00:13:53,791 an elephant who takes down a tree with wealth. 201 00:13:54,667 --> 00:13:56,710 A creeper that tries to stand in the way of an elephant 202 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 goes along with the elephant eventually. 203 00:13:58,546 --> 00:14:00,047 Oh Olusalala! 204 00:14:01,048 --> 00:14:03,551 Sturdy as a wall, rise and become an elephant. 205 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 Gbangbala pays for Gbangbala. 206 00:14:06,595 --> 00:14:09,431 The hill and its occupants are initiates. 207 00:14:09,515 --> 00:14:11,809 Oh Obatala! Always donning 208 00:14:11,892 --> 00:14:14,228 a white garment, will run the race he wants to, 209 00:14:14,311 --> 00:14:16,689 he runs the race he wants to. When a dog sleeps, 210 00:14:16,772 --> 00:14:18,899 he still runs. A drunkard 211 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 doesn't hold any discussion with his drink, 212 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 No one stands in your way. 213 00:14:23,404 --> 00:14:24,822 No one opposes you. 214 00:14:24,905 --> 00:14:27,491 O Ga'a! You have become a deity. 215 00:14:27,575 --> 00:14:30,452 May all you say come to pass. 216 00:14:30,536 --> 00:14:36,375 All your commands must be obeyed. 217 00:14:36,458 --> 00:14:38,335 O Ga'a! You have become a deity. 218 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 After the death of the King, 219 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 the Oyomesi was ready to select a new King. 220 00:14:46,051 --> 00:14:47,845 Ga'a, welcome. 221 00:14:50,055 --> 00:14:55,311 We welcome you into the midst of we, the Oyomesi here, today. 222 00:14:55,394 --> 00:14:56,520 Thank you, Asipa. 223 00:14:58,105 --> 00:15:00,065 I am happy to be among you. 224 00:15:00,149 --> 00:15:01,817 Seven in number 225 00:15:02,401 --> 00:15:04,028 -are the Oyomesi, isn't it? -Yes. 226 00:15:04,111 --> 00:15:06,196 -Six of us are here… -Yes. 227 00:15:06,280 --> 00:15:08,032 -already. -Yes. 228 00:15:08,115 --> 00:15:11,118 And you are also here, that makes us seven in number. 229 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 -Yes. -I will start from 230 00:15:13,913 --> 00:15:14,997 my right hand side. 231 00:15:15,998 --> 00:15:18,876 Samunu. That's Alapinni next to him. 232 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 That's Gbakin over there. 233 00:15:21,337 --> 00:15:25,174 -Yes. The person next to him is Laguna. -Laguna. 234 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 Then Akinniku. 235 00:15:30,304 --> 00:15:33,682 I'm Asipa, we know each other already. That's my seat over there. 236 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 But this one right here 237 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 belongs to your fore fathers. 238 00:15:41,482 --> 00:15:45,694 Now that you are here, the Oyomesi is complete. 239 00:15:47,071 --> 00:15:48,697 We don't argue among ourselves. 240 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 And we speak with one voice. 241 00:15:51,784 --> 00:15:53,035 -That's true. -Yes. 242 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 -No one knows it all. -True, true. 243 00:16:14,640 --> 00:16:16,225 I enter into a covenant with you today 244 00:16:17,393 --> 00:16:19,979 -because the Oyomesi are seven in number. -Yes. 245 00:16:20,062 --> 00:16:22,481 -And the Oyomesi are one. -Yes. 246 00:16:22,564 --> 00:16:24,149 From today henceforth, 247 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 we must not argue among ourselves. 248 00:16:25,943 --> 00:16:28,278 -Yes. -We've entered into a covenant 249 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 because the day a child takes an oath 250 00:16:31,532 --> 00:16:34,159 he doesn't know. But the day he breaks his oath, 251 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 he will face the consequences. 252 00:16:35,869 --> 00:16:37,621 Whatever we make a secret 253 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 remains a secret. 254 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 -It's an oath. -So it shall be. 255 00:16:51,260 --> 00:16:52,594 -Bashorun. -Yes? 256 00:16:53,887 --> 00:16:55,347 The issue on ground now 257 00:16:56,140 --> 00:16:58,225 that is of extreme urgency 258 00:16:58,308 --> 00:17:01,186 is the issue of the coronation 259 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 of the new Alaafin 260 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 we want to do. 261 00:17:05,983 --> 00:17:08,861 -Yes, you are right. -Yes. 262 00:17:08,944 --> 00:17:10,571 If the time is right, then it shouldn't be delayed. 263 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 I propose we do it today. 264 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 Labisi has been waiting for a while now. 265 00:17:15,242 --> 00:17:17,578 That way, the provinces under Oyo 266 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 will know we mean business. 267 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 Exactly. 268 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 -Eh! -Right? 269 00:17:24,835 --> 00:17:26,628 -I disagree. -What? 270 00:17:35,596 --> 00:17:37,097 I said he dare not! 271 00:17:40,100 --> 00:17:42,394 I appointed him as the Bashorun 272 00:17:42,478 --> 00:17:45,189 and he wants to bite the same hands that fed him? 273 00:17:47,566 --> 00:17:51,028 -This matter… -Your highness, 274 00:17:51,612 --> 00:17:55,574 I said it, I said it. 275 00:17:55,657 --> 00:17:58,118 I said Ga'a would 276 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 eventually become a thorn in our flesh. 277 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 -Iyalode… -Your highness. 278 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 you are right. 279 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 We shared a checkered history together. 280 00:18:07,669 --> 00:18:09,379 -Really? -Yes. 281 00:18:09,463 --> 00:18:10,297 But 282 00:18:11,715 --> 00:18:13,008 that was in the past. 283 00:18:14,468 --> 00:18:18,847 -Chiefs, I suggest we call for a meeting, -Yes? 284 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 between the Alaafin and Ga'a. 285 00:18:21,892 --> 00:18:24,186 Yes, so we can finalize the issue 286 00:18:24,269 --> 00:18:25,896 today being the eve of 287 00:18:25,979 --> 00:18:28,440 the Orun festival. Or what do you all think? 288 00:18:28,524 --> 00:18:29,566 It's a good idea. 289 00:18:30,109 --> 00:18:32,694 -Err… It's okay. -Your highness. 290 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 I make it a decree. 291 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 Summon him to the Palace. 292 00:18:39,201 --> 00:18:40,869 Your highness, 293 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 -he won't come. -What? 294 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 Ga'a? 295 00:18:44,039 --> 00:18:45,874 I said he won't. He will not come. 296 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 -That's forbidden. -Your highness, 297 00:18:48,627 --> 00:18:52,840 I suggest that… 298 00:18:52,923 --> 00:18:56,009 Otun and Osi 299 00:18:56,093 --> 00:18:59,471 should go to Bashorun Ga'a 300 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 and have a meeting with him. 301 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 Today, being the eve of 302 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 Orun festival, not tomorrow. 303 00:19:06,895 --> 00:19:08,522 Let them iron it out. 304 00:19:09,231 --> 00:19:10,607 Err hold on, 305 00:19:10,691 --> 00:19:12,442 do you now speak for His highness? 306 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 -Don't… -You will go with us. 307 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 You have to be bold. You can't be cowards. 308 00:19:15,779 --> 00:19:17,114 One can not be in a position such as yours and be scared. 309 00:19:17,197 --> 00:19:18,699 -Your highness. -Hmm? 310 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 -Your highness. -Go and sit on… 311 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 I heard that 312 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 the Akeyo household 313 00:19:33,630 --> 00:19:37,301 are causing trouble in the market and that they have bought all the goods. 314 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 Yes. 315 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 They are devourers. 316 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 They've bought the Iyalode 317 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 -over to their side. -Really? 318 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 Yes. 319 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 Don't worry, 320 00:19:47,227 --> 00:19:49,980 I will sort it all out soon. 321 00:19:57,070 --> 00:19:59,656 -Hmm. -May all be well with you my lord Ga'a! 322 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 -We hail you. -Thank you. 323 00:20:02,201 --> 00:20:03,744 Thank you. 324 00:20:03,827 --> 00:20:06,330 Happy Orun festival celebration! 325 00:20:06,413 --> 00:20:09,791 Thank you. 326 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 As you all know, 327 00:20:12,461 --> 00:20:14,588 this is the first I will lead 328 00:20:14,671 --> 00:20:17,257 since I became the Bashorun. 329 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 -That's right. -Or isn't it so? 330 00:20:19,051 --> 00:20:20,677 -It is. -Alright. 331 00:20:20,761 --> 00:20:23,847 I will send for all our ambassadors, 332 00:20:25,098 --> 00:20:27,100 ambassadors of Oyo-Ile 333 00:20:27,184 --> 00:20:31,188 that are in the neighboring kingdoms including Oyo-Ile and Oyo-Oko 334 00:20:31,271 --> 00:20:32,898 to return. 335 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 Then I will appoint my sons 336 00:20:37,653 --> 00:20:39,112 who are of age, 337 00:20:39,196 --> 00:20:42,699 matured, and my younger brothers 338 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 that are up to the task 339 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 to replace them. 340 00:20:49,873 --> 00:20:52,251 Yes. Err, Gbagi. 341 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 My lord. 342 00:20:53,669 --> 00:20:54,878 Good. 343 00:20:57,256 --> 00:20:58,799 It shall be well with you. 344 00:21:00,300 --> 00:21:01,593 Can you see? 345 00:21:02,886 --> 00:21:06,807 This will be a means of identification 346 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 for all the sons. 347 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 Um, Olukoye. 348 00:21:12,104 --> 00:21:13,855 -Big brother. -Come here. 349 00:21:14,523 --> 00:21:17,234 You will go to Ibadan as the governor. 350 00:21:26,868 --> 00:21:28,495 My oldest son 351 00:21:28,578 --> 00:21:31,540 Olaotan the merciless, typical of him to have a woman on his lap. 352 00:21:36,295 --> 00:21:37,754 You will go to Dahomey 353 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 as the governor. 354 00:21:39,464 --> 00:21:42,217 You will go to Egbaland as the governor. 355 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 You will go to Ilorin 356 00:21:45,053 --> 00:21:46,221 and be the governor there. 357 00:21:53,145 --> 00:21:54,313 Big brother. 358 00:21:55,230 --> 00:21:56,315 Big brother. 359 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 What about me? 360 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 What about you? 361 00:22:06,074 --> 00:22:07,617 You haven't given me a title, 362 00:22:07,701 --> 00:22:09,453 but you have given everyone else. 363 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 -You want a title? -Yes. 364 00:22:10,662 --> 00:22:12,539 You also want a title? 365 00:22:12,622 --> 00:22:15,709 -Aw, my lord. -Get hold of him! Bring him here. 366 00:22:15,792 --> 00:22:17,085 You… you too want… 367 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 -Carry him and hold him down. -Big brother. 368 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 -Olaotan! -Father. 369 00:22:20,630 --> 00:22:22,883 Bring me some alcohol, we will get him drunk. 370 00:22:22,966 --> 00:22:25,218 -Yes. Don't you love to drink? -Big brother I can drink it myself, ah! 371 00:22:25,302 --> 00:22:26,803 Get him drunk. Yes. 372 00:22:26,887 --> 00:22:28,096 -Get him drunk. -Take it easy. 373 00:22:28,180 --> 00:22:29,097 Get him drunk. 374 00:22:29,181 --> 00:22:30,182 -Pour more. -That's enough. 375 00:22:30,265 --> 00:22:31,266 That's enough. 376 00:22:31,350 --> 00:22:33,101 -Pour more. -Pour more. 377 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 Get him drunk. 378 00:22:34,311 --> 00:22:35,145 Get him drunk. 379 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 My lord. 380 00:22:36,480 --> 00:22:39,232 Ayinba, don't let me deal with you. Move back. 381 00:22:39,316 --> 00:22:41,568 Olaotan, pour more. 382 00:22:41,651 --> 00:22:42,736 -That's enough. -Are you drunk? 383 00:22:44,112 --> 00:22:45,572 Leave him, leave him. 384 00:22:45,655 --> 00:22:47,407 Yes, yes that's good. 385 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 Are you drunk? 386 00:22:49,493 --> 00:22:52,329 That's it. A drunk person cannot tell when he is drunk. 387 00:22:52,412 --> 00:22:54,414 Now go sit with the others. 388 00:22:55,374 --> 00:22:56,416 Go take your seat. 389 00:22:56,500 --> 00:22:57,709 Get up, get up. 390 00:22:57,793 --> 00:22:58,877 -Leave him alone. -Look at his weakness. 391 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 Well done. 392 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 Where is he going? Come back here. 393 00:23:03,799 --> 00:23:04,925 -Come back here! -Huh? 394 00:23:05,008 --> 00:23:06,343 Where… where are you going? 395 00:23:06,426 --> 00:23:09,346 You asked me to go sit with the others. 396 00:23:11,264 --> 00:23:14,267 -You are to go sit with the children. -Aw. 397 00:23:14,351 --> 00:23:16,561 You can't sit with the adults. 398 00:23:16,645 --> 00:23:18,522 -Now, this way. -You've said it, 399 00:23:18,605 --> 00:23:19,523 so shall it be. 400 00:23:19,606 --> 00:23:21,191 -Quickly. -Ga'a o! 401 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 Death is superior to sickness. 402 00:23:22,901 --> 00:23:24,403 A thief is superior to a witch 403 00:23:24,486 --> 00:23:26,530 All a witch has a thief will eventually steal 404 00:23:26,613 --> 00:23:27,697 See how he is making my head swell. 405 00:23:27,781 --> 00:23:30,617 Come on, let's continue to make merry, what are you waiting for? 406 00:23:39,418 --> 00:23:42,045 Let us rejoice 407 00:23:42,129 --> 00:23:43,964 Let us rejoice 408 00:23:44,047 --> 00:23:45,549 When we are done with this 409 00:23:45,632 --> 00:23:47,884 We will celebrate again 410 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 Let us rejoice 411 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 -Asipa. -Ga'a. 412 00:24:05,986 --> 00:24:10,574 Happy eve of Orun festival celebration. 413 00:24:11,366 --> 00:24:12,909 Everything looks so colorful. 414 00:24:13,994 --> 00:24:16,329 -Otun. -Yes. 415 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 Osi. 416 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 How are you? 417 00:24:19,499 --> 00:24:22,252 Ga'a, not to waste unnecessary time… 418 00:24:22,335 --> 00:24:25,297 Good. These are, top officials 419 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 from the Alaafin standing before you. 420 00:24:28,175 --> 00:24:29,759 They have a message for you. 421 00:24:29,843 --> 00:24:32,095 I just came with them 422 00:24:32,179 --> 00:24:35,765 to facilitate the meeting. 423 00:24:35,849 --> 00:24:37,851 -Err… Otun. -Hmm. 424 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 Osi. 425 00:24:39,186 --> 00:24:40,353 This is Ga'a. 426 00:24:40,437 --> 00:24:42,606 I thought as much… 427 00:24:42,689 --> 00:24:45,692 But you didn't come at a good time. 428 00:24:46,401 --> 00:24:48,862 It's not a good time. You know I'm celebrating 429 00:24:48,945 --> 00:24:52,115 the eve of the Orun festival with my family. 430 00:24:53,074 --> 00:24:55,410 It's not proper. 431 00:24:55,494 --> 00:24:58,455 Look, that's not the reason why we are here. 432 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 The King asked us to tell you the coronation must take place 433 00:25:01,416 --> 00:25:03,752 before the next moon. 434 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 Are you in agreement? 435 00:25:05,086 --> 00:25:08,215 Please, why is the King in such a hurry? 436 00:25:08,798 --> 00:25:10,300 -Yes. -How dare you say that, Ga'a? 437 00:25:10,383 --> 00:25:12,636 How dare you say that? You can't do that. 438 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 You can't second guess the King at all. 439 00:25:16,306 --> 00:25:18,308 Has the King become someone to be questioned? 440 00:25:18,391 --> 00:25:20,393 Let… let me speak please. 441 00:25:27,025 --> 00:25:29,152 The elephant does not easily forget. 442 00:25:30,904 --> 00:25:33,907 Weren't you both there on that day? 443 00:25:35,283 --> 00:25:37,118 Just take a look at it. 444 00:25:37,202 --> 00:25:39,538 -It's quite fleshy. Please buy them. -How's the market, madam? 445 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 -Take a look at this one too. -I'm thankful Baba. 446 00:25:43,083 --> 00:25:45,418 -Take a look. -You need to be patient. 447 00:25:45,502 --> 00:25:46,586 Its a hundred bags. 448 00:25:46,670 --> 00:25:48,213 Ga'a! 449 00:25:50,840 --> 00:25:51,967 Come. 450 00:25:52,050 --> 00:25:55,303 What sort of selfish 451 00:25:56,179 --> 00:25:57,931 and senseless behavior is this? 452 00:25:58,014 --> 00:25:59,558 Why would you be riding horses within the market? 453 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 With such a large crowd around! 454 00:26:01,810 --> 00:26:04,521 -Ga'a, wait. Wait, I'll be right there. -Big brother, sorry. 455 00:26:04,604 --> 00:26:05,564 Big brother, please. 456 00:26:05,647 --> 00:26:06,731 What kind of behavior is that? 457 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Please don't be annoyed. 458 00:26:08,316 --> 00:26:11,570 How dare you speak to me in that manner?! 459 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 It's so you would know what to do! 460 00:26:13,530 --> 00:26:15,115 -The Crown Prince! -Yes! 461 00:26:15,699 --> 00:26:17,450 -Kneel and apologize! -I? 462 00:26:17,534 --> 00:26:20,120 -So that I'm not offended. -Do what he asked you to do. 463 00:26:20,203 --> 00:26:22,080 I?! In this village? 464 00:26:22,664 --> 00:26:24,249 Who is supposed to get offended if not I? 465 00:26:24,332 --> 00:26:26,918 -Seize him! Seize him! -Who are you? Seize who? 466 00:26:27,377 --> 00:26:28,753 -Crown Prince, don't be offended. -Seize who? 467 00:26:28,837 --> 00:26:29,879 Crown Prince, don't be offended. 468 00:26:29,963 --> 00:26:32,090 Seize who? Seize who? 469 00:26:32,173 --> 00:26:33,925 -Ga'a! -Seize him. 470 00:26:34,009 --> 00:26:35,385 Crown Prince, forgive him. 471 00:26:35,468 --> 00:26:38,597 -Crown Prince. -Please, please. 472 00:26:38,680 --> 00:26:39,806 Please. 473 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 -Please. -Can you all see? 474 00:26:41,349 --> 00:26:43,643 -Seize him! -Ga'a! 475 00:26:43,727 --> 00:26:45,103 -Ga'a! -Big brother! 476 00:26:45,186 --> 00:26:47,647 -Ga'a! -Big brother! 477 00:26:47,731 --> 00:26:49,941 Forgive him, please forgive him. 478 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 Forgive him. 479 00:26:51,776 --> 00:26:52,902 -Crown Prince, forgive him. -Crown Prince, forgive him. 480 00:26:53,612 --> 00:26:54,613 Don't be tired, 481 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 -flog him hard. -Please. 482 00:26:56,781 --> 00:26:57,699 Yes. 483 00:26:57,782 --> 00:26:58,658 Flog him harder. 484 00:26:58,742 --> 00:27:00,285 Don't pity him, don't pity him. 485 00:27:00,368 --> 00:27:01,411 Flog him hard. 486 00:27:02,621 --> 00:27:03,705 Yes. 487 00:27:03,788 --> 00:27:05,624 Good job. 488 00:27:05,707 --> 00:27:07,208 Flog him hard. 489 00:27:07,292 --> 00:27:08,627 Flog him harder. 490 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Don't be tired. 491 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 Big brother. 492 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 Please! 493 00:27:17,135 --> 00:27:18,845 Big brother. 494 00:27:27,937 --> 00:27:30,815 Err… we are the King's emissaries, 495 00:27:30,899 --> 00:27:33,943 and you have to yield to the King's command 496 00:27:34,027 --> 00:27:36,154 -because he reigns supreme over all. -Yes. 497 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 -Really? -Yes. 498 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 That's fine. You must also yield 499 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 to my own will. 500 00:27:55,090 --> 00:27:56,675 They are royal chiefs! 501 00:27:56,758 --> 00:27:57,926 Please! 502 00:28:00,261 --> 00:28:01,805 Please. 503 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 -Please. -Asipa? 504 00:28:04,641 --> 00:28:06,017 -Yes? -Asipa? 505 00:28:06,101 --> 00:28:07,519 You and I broke kola. 506 00:28:07,602 --> 00:28:10,021 We took an oath to speak with one voice 507 00:28:10,105 --> 00:28:11,981 yet you brought hyenas to my home 508 00:28:12,065 --> 00:28:13,525 -and my family! -I'm sorry. 509 00:28:13,608 --> 00:28:14,693 Ga'a, please. 510 00:28:14,776 --> 00:28:16,277 Please. 511 00:28:16,361 --> 00:28:17,612 Plead with him on my behalf. 512 00:28:17,696 --> 00:28:19,280 -Beg him on my behalf. -I forgive you, 513 00:28:20,240 --> 00:28:21,783 just this once! 514 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 But 515 00:28:24,035 --> 00:28:26,913 I have a message for Labisi. 516 00:28:28,331 --> 00:28:30,834 It's piercing me. Ga'a, it's piercing me. 517 00:28:30,917 --> 00:28:33,211 Please, please. 518 00:28:35,463 --> 00:28:37,132 -Please wait. -Hmm. 519 00:28:39,759 --> 00:28:42,262 My lord, you should have killed him. 520 00:28:43,138 --> 00:28:46,516 Both Otun and Osi were killed by Bashorun. 521 00:28:48,727 --> 00:28:52,313 -Asipa had no choice but to deliver Ga'a's -Olabisi… 522 00:28:52,397 --> 00:28:55,608 message of compulsory suicide to the King. 523 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 This is Oyo's message. 524 00:28:58,611 --> 00:28:59,571 This isn't for me. 525 00:28:59,654 --> 00:29:01,239 -You have to accept it. -No! 526 00:29:01,322 --> 00:29:02,365 You have to accept it. 527 00:29:02,449 --> 00:29:04,117 Oyo asked me to give it to you. 528 00:29:05,702 --> 00:29:07,287 You have to accept it. Here. 529 00:29:07,996 --> 00:29:09,372 Yes. 530 00:29:19,632 --> 00:29:21,926 These are parrot's eggs! 531 00:29:22,802 --> 00:29:24,554 Oh Oyo! 532 00:29:30,393 --> 00:29:33,855 Olabisi, from today 533 00:29:35,565 --> 00:29:37,859 the gods of this land reject you. 534 00:29:37,942 --> 00:29:39,110 Yes! 535 00:29:39,194 --> 00:29:42,197 -The deities of this land reject you. -Yes! 536 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 Oyo rejects you. 537 00:29:45,241 --> 00:29:47,786 -Oyo rejects him. -Oyo rejects you. 538 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 Oyo rejects him. 539 00:29:52,373 --> 00:29:53,625 No. 540 00:30:04,177 --> 00:30:05,845 You, Ga'a! 541 00:30:07,847 --> 00:30:09,390 Henceforth 542 00:30:10,141 --> 00:30:12,560 I curse you. 543 00:30:12,644 --> 00:30:15,814 I curse your lineage. 544 00:30:16,564 --> 00:30:18,358 It shall not be well with you. 545 00:30:19,025 --> 00:30:23,196 May you never find peace and comfort wherever you settle. 546 00:30:42,841 --> 00:30:45,718 My lord, I come bearing good news. 547 00:30:46,678 --> 00:30:47,762 What news? 548 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 Alaafin Labisi 549 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 has gone to be with his ancestors. 550 00:30:53,893 --> 00:30:55,645 He is no longer among the living. 551 00:30:56,521 --> 00:30:59,357 My lord, Alaafin Labisi is dead. 552 00:31:02,068 --> 00:31:03,027 Well done. 553 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 May you be well and strong. 554 00:31:15,206 --> 00:31:17,000 Here's your medicinal brew, my lord. 555 00:31:47,697 --> 00:31:49,157 Come help me with these clothes. 556 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 Help me take it off. 557 00:32:20,188 --> 00:32:22,023 What else does my lord want me to do? 558 00:32:27,820 --> 00:32:29,405 You know what I want. 559 00:32:30,323 --> 00:32:34,243 I want all of you, your body and your heart. 560 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 Get out of here! 561 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 Get out! 562 00:32:47,173 --> 00:32:49,133 Call me Eyinju my wife. 563 00:32:52,845 --> 00:32:55,098 -I'm no longer fighting. -You're no longer doing what? 564 00:32:55,181 --> 00:32:56,933 My whole body hurts. 565 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 That's the reason you went to battle the last time and vomited. 566 00:32:59,018 --> 00:33:00,728 That's the reason I don't want to go anymore. 567 00:33:00,812 --> 00:33:01,646 Oye! 568 00:33:01,729 --> 00:33:04,649 With all the battles, didn't Father take the woman you brought back? 569 00:33:04,732 --> 00:33:06,442 Which woman did he take from me? 570 00:33:06,526 --> 00:33:07,902 -Repeat it. -Didn't he take the woman from you? 571 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 I said repeat it, Oye. 572 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 Repeat it. 573 00:33:10,780 --> 00:33:12,073 Our senior wife, 574 00:33:12,782 --> 00:33:14,575 is it true that 575 00:33:14,659 --> 00:33:17,996 Bashorun is in love with that slave Nupe girl? 576 00:33:18,705 --> 00:33:19,956 -The slave Nupe girl? -Yes. 577 00:33:20,039 --> 00:33:21,374 That's not important. 578 00:33:24,293 --> 00:33:25,795 Last night, 579 00:33:25,878 --> 00:33:28,923 when our husband and I were making out, 580 00:33:29,882 --> 00:33:32,885 he was calling out the slave Nupe girl's name. 581 00:33:33,678 --> 00:33:35,513 He was calling out the slave Nupe girl's name 582 00:33:35,596 --> 00:33:37,598 when you were making out, right? 583 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 Please what did you go there for? 584 00:33:38,766 --> 00:33:41,269 Shouldn't it be the Nupe girl that ought to be with him? 585 00:33:41,352 --> 00:33:44,814 You were nosy, that's why you heard and saw what you shouldn't have. 586 00:33:45,773 --> 00:33:47,942 -Don't be offended. -Don't be offended, ma. 587 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 But I'm grateful for it. 588 00:33:52,655 --> 00:33:53,698 Our senior wife, 589 00:33:54,532 --> 00:33:56,617 I just feel for Bibanke. 590 00:33:56,701 --> 00:33:58,536 You feel for Bibanke? 591 00:33:58,619 --> 00:33:59,912 Did Bibanke trip and fall? 592 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 Or does she have sores on her body? 593 00:34:03,082 --> 00:34:06,002 Shut your mouths, are you both unfortunate? 594 00:34:07,003 --> 00:34:09,297 Please, why are you so daft? 595 00:34:10,173 --> 00:34:12,258 See her mouth like the base of a gun. 596 00:34:12,341 --> 00:34:14,677 -Don't be annoyed. -Can't you see Bibanke sitting here? 597 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Are you supposed to say such nonsense in her presence? 598 00:34:16,596 --> 00:34:17,805 -Answer me. -Don't be annoyed, ma. 599 00:34:17,889 --> 00:34:19,140 Don't be annoyed. 600 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 Mind your tongues. 601 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 Mind your tongues. 602 00:34:24,228 --> 00:34:26,981 -I swear by the gods… -Please don't do that. 603 00:34:27,065 --> 00:34:28,232 if you repeat such rubbish, 604 00:34:28,316 --> 00:34:30,693 I will slice your tongues, prepare vegetable soup with it 605 00:34:30,777 --> 00:34:32,320 and feed you with it. 606 00:34:32,403 --> 00:34:33,738 -We are sorry. -See her eyes like an owl's. 607 00:34:33,821 --> 00:34:35,615 -We are sorry. -What's wrong with you both? 608 00:34:35,698 --> 00:34:37,700 Stop crying. 609 00:34:37,784 --> 00:34:39,327 Stop crying. 610 00:34:39,410 --> 00:34:40,578 May you have no reasons to cry. 611 00:34:41,913 --> 00:34:43,331 Please come. 612 00:34:47,627 --> 00:34:51,130 Please go give this to Prince Abiodun's daughter, Agboyin. 613 00:34:51,214 --> 00:34:52,590 -You know her, right? -Yes. 614 00:34:52,673 --> 00:34:53,508 You know her. 615 00:34:53,591 --> 00:34:56,010 -Princess Agboyin had captured my heart. -Thank you. 616 00:34:56,094 --> 00:34:58,221 Her beauty has no blemish. 617 00:34:58,930 --> 00:35:02,850 Her name danced straight into my ears. 618 00:35:03,726 --> 00:35:06,813 Her laughter is as cool as water fetched in the morning. 619 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 I covet this. 620 00:35:13,945 --> 00:35:17,532 I'm sure this is Oyemekun and this is Agboyin. 621 00:35:19,117 --> 00:35:20,535 That's your problem. 622 00:35:21,994 --> 00:35:23,121 -Agboyin. -Aww. 623 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 Oyemekun's wife. 624 00:35:25,164 --> 00:35:26,165 Love for him 625 00:35:26,249 --> 00:35:28,209 -has flourished in your heart. -It has flourished in my heart so 626 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 -strongly. -Strongly. 627 00:35:35,091 --> 00:35:39,387 I was completely captivated by Agbonyi's eyes. 628 00:35:43,391 --> 00:35:44,517 Listen, 629 00:35:45,184 --> 00:35:47,019 -in the whole of this town… -Yes? 630 00:35:47,103 --> 00:35:49,230 think about only me. 631 00:35:49,313 --> 00:35:51,732 And you are to have eyes for only me. 632 00:35:52,441 --> 00:35:53,860 -Oye! -Do you hear me? 633 00:35:53,943 --> 00:35:55,611 -Don't think about anyone else. -Agboyin. 634 00:35:57,280 --> 00:35:58,573 Come. 635 00:36:00,074 --> 00:36:01,242 Greetings, sir. 636 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 Thank you, sir. 637 00:36:04,328 --> 00:36:05,163 Good bye. 638 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 My lord, 639 00:36:11,169 --> 00:36:12,628 Bibanke has given birth 640 00:36:12,712 --> 00:36:14,547 but the child is dead. 641 00:36:17,049 --> 00:36:18,217 Have you eaten? 642 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 Hmm? Go play. 643 00:36:20,928 --> 00:36:23,806 My lord, my husband. 644 00:36:23,890 --> 00:36:25,141 My lord. 645 00:36:30,646 --> 00:36:31,606 Ayinba. 646 00:36:33,232 --> 00:36:34,066 Come here! 647 00:36:35,151 --> 00:36:37,069 A mere slave. Why not just go naked? 648 00:36:37,820 --> 00:36:39,655 Can't you pull down your cloth? 649 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 Unfortunate being. 650 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 Me? 651 00:36:48,956 --> 00:36:50,708 -Father. -Oye. 652 00:36:51,626 --> 00:36:53,169 Good boy. Child of wealth. 653 00:36:56,923 --> 00:36:59,008 Don't be downcast. Okay? 654 00:36:59,091 --> 00:37:00,134 Don't be downcast. 655 00:37:02,178 --> 00:37:03,638 You are going to Dahomey 656 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 as a boy, 657 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 but by the time you return 658 00:37:07,600 --> 00:37:09,393 you would have become a man. Okay? 659 00:37:11,312 --> 00:37:13,272 When I was also young, 660 00:37:13,356 --> 00:37:17,485 my big brother, Oluke, and I were inseparable like a snail and its shell. 661 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 I want you to always listen 662 00:37:19,654 --> 00:37:21,280 to your older brother, Olaotan. 663 00:37:21,364 --> 00:37:22,365 Okay? 664 00:37:22,448 --> 00:37:24,617 -Yes, Father. -Alright. 665 00:37:24,700 --> 00:37:26,619 May the gods go with you. 666 00:37:26,702 --> 00:37:27,578 -Amen. -Hmm? 667 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 The Lord will not forsake you, okay? 668 00:37:29,997 --> 00:37:31,249 -Well done. That's my boy. -Amen. 669 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 My creator will go with you. 670 00:37:33,209 --> 00:37:35,711 Patiently learn all that you will be taught. 671 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Go become a man and behave like a man. 672 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 Remember the son of whom you are. 673 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 You are the son of Ga'a. 674 00:37:41,717 --> 00:37:42,635 Son of Yamba. 675 00:37:44,553 --> 00:37:46,389 Do you hear me? Behave like a man. 676 00:37:46,472 --> 00:37:48,057 That's my boy. 677 00:37:49,934 --> 00:37:52,061 My boy. 678 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 Be a man. 679 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 Be a man. 680 00:38:02,238 --> 00:38:03,614 Be a man. That's my boy. 681 00:38:04,240 --> 00:38:05,283 You may go. 682 00:38:05,366 --> 00:38:06,951 You may go. 683 00:38:07,034 --> 00:38:09,078 -May it be well with you. -My lord. 684 00:38:10,204 --> 00:38:11,539 Well done, be careful. 685 00:38:13,165 --> 00:38:15,001 Quickly, quickly. 686 00:38:15,084 --> 00:38:16,669 The weather is… 687 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 Well done. 688 00:38:19,463 --> 00:38:20,881 Take it easy. 689 00:38:20,965 --> 00:38:21,841 Gently. 690 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 Go on, go on. 691 00:38:24,427 --> 00:38:25,636 Get going. 692 00:38:25,720 --> 00:38:27,179 May it be well with you. 693 00:38:51,495 --> 00:38:52,455 Agbonyin. 694 00:38:54,540 --> 00:38:56,000 -Oyemekun. -Yes? 695 00:38:57,043 --> 00:39:00,379 -This is the way to Dahomey. -I have something to do, 696 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 I'll be back. 697 00:39:01,464 --> 00:39:02,506 Oye! 698 00:39:03,299 --> 00:39:04,258 -I'm coming. -You wait there. 699 00:39:04,342 --> 00:39:05,217 Agbonyin! 700 00:39:05,301 --> 00:39:06,635 -Don't fall. -Agbonyin! 701 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 Good day. 702 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 Oye. 703 00:39:14,560 --> 00:39:15,603 How are you? 704 00:39:16,979 --> 00:39:20,524 Agbonyin who is as gentle as a dove 705 00:39:21,984 --> 00:39:22,818 Aww. 706 00:39:23,486 --> 00:39:27,698 Two hundred men are gathered they want your hand in marriage 707 00:39:27,782 --> 00:39:30,034 but they can't see 708 00:39:30,117 --> 00:39:32,036 the beauty the eye beholds 709 00:39:33,371 --> 00:39:34,997 My Agbonyin 710 00:39:35,081 --> 00:39:37,249 one with a pure heart 711 00:39:37,333 --> 00:39:38,167 Oye. 712 00:39:40,127 --> 00:39:42,588 -Thank you. -Oye. 713 00:39:44,590 --> 00:39:46,759 -Let me take my leave. -Really? 714 00:39:46,842 --> 00:39:47,968 Okay? Thank you. 715 00:39:48,886 --> 00:39:50,179 -Please. -Yes? 716 00:39:50,262 --> 00:39:51,347 I'll coming, I'm coming. 717 00:39:52,431 --> 00:39:54,517 I can't leave without giving you this. 718 00:39:57,895 --> 00:39:58,729 Here. 719 00:39:59,438 --> 00:40:00,940 It belonged to my mother, 720 00:40:01,023 --> 00:40:02,817 may the Lord rest her soul. 721 00:40:02,900 --> 00:40:05,778 It looks more beautiful on your wrist than anyone else. 722 00:40:06,862 --> 00:40:08,364 -Oye… -Yes? 723 00:40:09,698 --> 00:40:12,660 I will wait till you return. 724 00:40:12,743 --> 00:40:14,412 Thank you. 725 00:40:15,413 --> 00:40:17,289 I'll be seeing you, okay? 726 00:40:20,167 --> 00:40:21,794 Let me carry you. 727 00:40:22,795 --> 00:40:23,838 My Agbonyin. 728 00:40:24,588 --> 00:40:26,257 -Let me take my leave, okay? -Okay. 729 00:40:26,340 --> 00:40:27,258 -Oyemekun. -Thank you. 730 00:40:27,341 --> 00:40:29,051 I'm coming. I'll see you. 731 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 I'll see you. 732 00:40:31,178 --> 00:40:32,972 Thank you, thank you. 733 00:40:33,556 --> 00:40:35,141 You are so drunk in love. 734 00:40:35,224 --> 00:40:37,393 -Let us go. -Can't you see her eyes? 735 00:40:37,476 --> 00:40:38,978 Let's go. 736 00:40:45,317 --> 00:40:46,735 Prince Awonbioju, 737 00:40:47,945 --> 00:40:49,947 with the support of the Ogboni… 738 00:40:51,949 --> 00:40:53,868 and I as the Bashorun 739 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 and the Oyomesi, 740 00:40:57,079 --> 00:41:00,291 we have decided to install you as the new Alaafin. 741 00:41:00,374 --> 00:41:01,834 Yes. 742 00:41:02,877 --> 00:41:04,837 -Thank you. -But, 743 00:41:05,796 --> 00:41:08,883 there are some things that may oppose your being crowned. 744 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 Yes. 745 00:41:12,928 --> 00:41:13,846 Firstly, 746 00:41:15,431 --> 00:41:19,560 my kin who are governors in all the major kingdoms throughout the Oyo empire 747 00:41:20,102 --> 00:41:23,189 are to pay tribute to me henceforth. 748 00:41:23,856 --> 00:41:28,194 From which I will send that which I deem worthy to the Palace. 749 00:41:30,654 --> 00:41:32,907 Are you satisfied with it or not? 750 00:41:35,117 --> 00:41:36,035 I'm satisfied with it. 751 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 Secondly, 752 00:41:39,330 --> 00:41:41,373 your sister-in-law, the Iyalode, 753 00:41:42,875 --> 00:41:45,961 has been enjoying the market tax for a while now. 754 00:41:47,838 --> 00:41:50,841 She has been lining her pockets with all the interests 755 00:41:51,800 --> 00:41:53,761 and she's been frustrating the market people. 756 00:41:55,930 --> 00:41:56,931 We will relieve her of her post. 757 00:41:58,933 --> 00:42:00,059 Ga'a, 758 00:42:01,310 --> 00:42:03,020 she is my first wife's older sister. 759 00:42:04,313 --> 00:42:07,024 Are you satisfied with it or not? 760 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 I'm satisfied. 761 00:42:17,660 --> 00:42:18,577 Finally, 762 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 we will appoint Edan-Asiko 763 00:42:23,123 --> 00:42:24,959 as the new Iyaloja. 764 00:42:27,127 --> 00:42:29,797 What issues do you have? 765 00:42:31,674 --> 00:42:32,841 If he is satisfied with it 766 00:42:32,925 --> 00:42:35,386 he would accept it. And if he isn't satisfied, he would reject it. 767 00:42:35,469 --> 00:42:37,721 -Samo! -Okay, I've heard you. 768 00:42:39,848 --> 00:42:42,351 Ga'a, Edan-Asiko your younger sister? 769 00:42:42,434 --> 00:42:45,187 Are you satisfied with it or not? 770 00:42:45,896 --> 00:42:47,147 I'm satisfied with it. 771 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 Once the new moon comes, 772 00:42:50,442 --> 00:42:52,403 your coronation will take place. 773 00:42:54,029 --> 00:42:55,406 May your reign be long 774 00:42:56,657 --> 00:42:57,700 and lasting. 775 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 -Witch! -I'm not a witch, please. 776 00:43:02,621 --> 00:43:03,455 Flog her! 777 00:43:06,667 --> 00:43:07,543 Flog her. 778 00:43:08,460 --> 00:43:11,046 -Flog her. -You! 779 00:43:11,130 --> 00:43:13,299 Flog her. 780 00:43:17,511 --> 00:43:18,846 Flog her. 781 00:43:21,181 --> 00:43:23,392 Ayinba, what's going on? 782 00:43:23,475 --> 00:43:25,394 -Ayinba! -My lord. 783 00:43:25,477 --> 00:43:26,645 -My lord. -What is going-- 784 00:43:26,729 --> 00:43:29,648 -What's going on? -The Nupe witch killed Bibanke's child. 785 00:43:30,316 --> 00:43:33,277 So we want to burn her and sacrifice her to cleanse the land. 786 00:43:33,360 --> 00:43:34,320 Is that so? 787 00:43:34,403 --> 00:43:36,614 You want to burn her? You are the one I ought to burn. 788 00:43:36,697 --> 00:43:38,324 You are the one I ought to burn. 789 00:43:39,074 --> 00:43:40,034 Listen! 790 00:43:40,784 --> 00:43:41,994 Zeinab's no longer a slave! 791 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 Henceforth, she is not a concubine. 792 00:43:45,456 --> 00:43:46,290 Yes! 793 00:43:46,373 --> 00:43:48,542 Zeinab is now my wife! 794 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 So shall it be! 795 00:43:51,378 --> 00:43:52,838 Hear me, 796 00:43:52,921 --> 00:43:54,840 honor is due to who deserves it. 797 00:43:54,923 --> 00:43:58,010 A deity is accorded its due respect. Whoever does not accord her respect, 798 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 I will cut her head off to Ogun! 799 00:44:00,179 --> 00:44:02,139 Sorry, sorry. Take it easy. 800 00:44:02,222 --> 00:44:03,307 Take it easy. 801 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 Sorry. 802 00:44:16,362 --> 00:44:18,238 Did you mean it? 803 00:44:19,490 --> 00:44:21,408 What you said earlier… 804 00:44:22,785 --> 00:44:26,789 that I am now your wife. 805 00:44:32,753 --> 00:44:37,341 I just said that so Ayinba and the rest will no longer lay a finger on you. 806 00:44:40,678 --> 00:44:42,763 If not for your timely arrival 807 00:44:43,972 --> 00:44:45,557 -they would have-- -Err, go on. 808 00:44:45,641 --> 00:44:47,309 You may go back to your room. 809 00:44:48,227 --> 00:44:49,436 So you can rest. 810 00:44:57,111 --> 00:45:00,030 I desire to stay here with you. 811 00:45:00,989 --> 00:45:02,241 That is 812 00:45:02,825 --> 00:45:04,785 if you still want me. 813 00:45:04,868 --> 00:45:06,328 Err… look, 814 00:45:07,454 --> 00:45:10,207 I still want what I told you 815 00:45:10,874 --> 00:45:12,501 from the beginning. 816 00:45:12,584 --> 00:45:14,336 If you cannot give me that, 817 00:45:14,420 --> 00:45:16,046 I don't want anything else. 818 00:45:16,130 --> 00:45:18,465 Allah brought you into my life to protect me. 819 00:45:19,174 --> 00:45:21,552 That's why you saved me from death today. 820 00:45:26,849 --> 00:45:28,058 My body 821 00:45:28,892 --> 00:45:30,269 and my heart 822 00:45:30,978 --> 00:45:32,479 I give to you. 823 00:46:08,140 --> 00:46:13,103 Zeinab! Zeinab! Are you deaf? Come here, come. 824 00:46:14,229 --> 00:46:16,774 Come here. Just look at her, tall for nothing. 825 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Destined to be a mere slave. 826 00:46:20,694 --> 00:46:21,570 Nupe witch! 827 00:46:22,237 --> 00:46:23,447 Hold on, let me send you on an errand. 828 00:46:25,365 --> 00:46:26,325 Leave this place! 829 00:46:26,408 --> 00:46:28,410 You won't come again. 830 00:46:29,703 --> 00:46:30,829 Leave this place! 831 00:46:33,415 --> 00:46:35,375 Look at her, nonsense. 832 00:46:36,376 --> 00:46:38,545 My father became so drunk with power 833 00:46:39,671 --> 00:46:43,050 that he started demanding the unthinkable. 834 00:46:43,592 --> 00:46:46,178 Ga'a, this is a taboo. 835 00:46:46,720 --> 00:46:49,932 The Alaafin does not leave his throne to go meet anyone. 836 00:46:50,641 --> 00:46:54,269 You have turned me into someone who uses the night as a cover to come see you. 837 00:46:56,230 --> 00:46:58,524 Let's not waste time then. 838 00:46:58,607 --> 00:47:01,527 I just want you to prostrate to me, just lie flat. 839 00:47:01,610 --> 00:47:04,071 Once you do that, you can go back to your palace. 840 00:47:06,782 --> 00:47:08,242 -Me? -Yes. 841 00:47:09,284 --> 00:47:11,912 -I should prostrate to you? -Yes. 842 00:47:13,914 --> 00:47:15,582 I, Awonbioju? 843 00:47:16,625 --> 00:47:18,001 The deity's warrior? 844 00:47:18,502 --> 00:47:21,797 I, who sleeps at home yet scares myself? 845 00:47:22,548 --> 00:47:25,008 Prostrate to you? Taboo! 846 00:47:27,135 --> 00:47:30,305 You just said it yourself that it's a taboo. 847 00:47:30,389 --> 00:47:33,100 You said it before that you committed one taboo 848 00:47:33,767 --> 00:47:34,768 when you left your palace to come here. 849 00:47:34,852 --> 00:47:37,354 Why not make it two taboos and get it over with? 850 00:47:37,437 --> 00:47:39,898 Prostrate, then go back to your palace. That's all. 851 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 Don't you know that 852 00:47:41,275 --> 00:47:43,318 if I prostrate to you, 853 00:47:43,402 --> 00:47:45,988 the position of an elephant is not for childish minds like yours. 854 00:47:46,071 --> 00:47:48,991 I am the elephant. 855 00:47:49,825 --> 00:47:52,953 Awonbioju, did you forget or what? 856 00:47:54,121 --> 00:47:56,540 I know your beginning and I know your end. 857 00:47:56,623 --> 00:47:57,791 -Ga'a, -Yes? 858 00:47:57,875 --> 00:47:59,585 do whatever you want. 859 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 I will not prostrate to you. 860 00:48:01,336 --> 00:48:02,880 -Is that so? -Yes! 861 00:48:02,963 --> 00:48:05,132 -Do whatever you want. -That's good. 862 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 -Well done. -Do whatever you want, 863 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 -I won't bend to you. -It's fine, then! 864 00:48:08,635 --> 00:48:10,804 You've asked me to do my worst, we shall see! 865 00:48:10,888 --> 00:48:13,891 Did you hear me? Now you have dared me! 866 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 We shall see about that. Do you hear? 867 00:48:16,685 --> 00:48:17,769 I'm coming for you! 868 00:48:20,063 --> 00:48:21,106 As a result of this, 869 00:48:21,690 --> 00:48:24,568 Alaafin Awonbioju's reign 870 00:48:24,651 --> 00:48:25,861 was a short one. 871 00:48:38,457 --> 00:48:41,335 Alaafin Agboluaje became the new king. 872 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Welcome to Dahomey. 873 00:48:52,721 --> 00:48:55,265 The governor has been expecting you. Hope you are not too tired? 874 00:48:55,349 --> 00:48:56,558 Not at all. Thank you. 875 00:48:57,059 --> 00:48:58,393 How are you doing? 876 00:48:59,686 --> 00:49:00,604 We are thankful. 877 00:49:00,687 --> 00:49:01,730 Big brother! 878 00:49:01,813 --> 00:49:03,565 -Oyemekun! -You look good. 879 00:49:03,649 --> 00:49:05,150 Yes. How was your journey? 880 00:49:05,233 --> 00:49:06,360 It was good. 881 00:49:06,443 --> 00:49:08,278 It's been a while. 882 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 There's so much to tell you, big brother. 883 00:49:09,821 --> 00:49:12,282 -Welcome. -Olaotan, 884 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 -the governor of Dahomey. -Yes. 885 00:49:16,161 --> 00:49:17,704 You live like an Alaafin here. 886 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 That's true. 887 00:49:20,832 --> 00:49:21,708 Ogun! 888 00:49:24,044 --> 00:49:25,087 This is a real sword. 889 00:49:25,170 --> 00:49:27,506 We don't train with sticks in Dahomey. 890 00:49:28,131 --> 00:49:29,758 Youngling, come on. 891 00:49:29,841 --> 00:49:31,093 Let's fight. 892 00:49:32,386 --> 00:49:33,595 How do you… wait! Wait! 893 00:49:33,679 --> 00:49:36,473 As soon as I went to learn combat in Dahomey, 894 00:49:37,057 --> 00:49:38,600 my father established himself 895 00:49:38,684 --> 00:49:41,645 -as the King maker and the King breaker. -Agboluaje or what are you called? 896 00:49:42,270 --> 00:49:43,647 I'm ashamed on your behalf. 897 00:49:43,730 --> 00:49:46,066 -Alaafin Agboluaje had no love -I'm ashamed on your behalf... 898 00:49:46,149 --> 00:49:49,736 -yet my father was not ready to stop. -And you call yourself the Alaafin? You? 899 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 You should be called Alaafin. 900 00:49:50,946 --> 00:49:53,281 My father proposed that the Alaafin's 901 00:49:53,365 --> 00:49:54,950 outfit was not befitting enough for the Bebe festival. 902 00:49:55,033 --> 00:49:55,909 Just imagine, 903 00:49:55,993 --> 00:49:58,537 even my slave cannot dress in this manner! 904 00:49:58,620 --> 00:50:00,038 I will cut his head off to Ogun! 905 00:50:00,122 --> 00:50:00,998 Just look at him. 906 00:50:01,081 --> 00:50:04,501 Anyone who sees you in my room will think you are an important person. 907 00:50:05,669 --> 00:50:08,130 They won't know you are a big for nothing empty barrel. 908 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 -Bashorun… -Yes? 909 00:50:10,882 --> 00:50:13,969 Elewi-Odo is my friend. He is my friend. 910 00:50:15,345 --> 00:50:17,973 Let's allow peace to reign. 911 00:50:19,307 --> 00:50:20,809 It shall not be well with you. 912 00:50:21,727 --> 00:50:24,896 It shall not be well with both you and the peace you talked about. 913 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 It shall not be well with you! 914 00:50:26,940 --> 00:50:28,275 It shall not be well with you! 915 00:50:28,358 --> 00:50:29,693 Did you hear what I said? 916 00:50:31,194 --> 00:50:34,364 As you are leaving, go straight to the river and drown yourself. 917 00:50:46,793 --> 00:50:49,129 -It may not get to your household. -There's no lie in that. 918 00:50:49,212 --> 00:50:51,965 -The next Alaafin was Majeogbe. -Fear of death does not allow one attain 919 00:50:52,049 --> 00:50:54,092 -a great position in his father's house. -He was aware of my father's reputation 920 00:50:54,176 --> 00:50:56,219 -thus he was reluctant to take the throne. -You will take the throne. 921 00:50:56,303 --> 00:50:57,888 -You will take the throne. -Do you care to listen? 922 00:50:57,971 --> 00:50:58,805 Yes. 923 00:50:58,889 --> 00:51:00,974 I won't accept it, even with all your pleading. 924 00:51:02,017 --> 00:51:03,185 You have to. 925 00:51:03,268 --> 00:51:06,313 He contacted three seers from three kingdoms 926 00:51:06,396 --> 00:51:08,565 to fortify himself against Bashorun. 927 00:51:23,038 --> 00:51:27,000 -Your highness. -Only then was he crowned king. 928 00:51:27,709 --> 00:51:29,169 As for Agbonyin, 929 00:51:29,669 --> 00:51:32,923 not a day goes by without me sending a token of my love to her. 930 00:51:33,006 --> 00:51:34,382 Well done. 931 00:51:34,466 --> 00:51:35,967 -Princess Agbonyin, -Yes? 932 00:51:36,051 --> 00:51:38,970 Prince Oyemekun asked me to give you this little gift. 933 00:51:39,763 --> 00:51:41,515 -Thank you. -Greetings. 934 00:52:39,948 --> 00:52:42,951 Oye! In the face of war, we don't extend a hand of friendship 935 00:52:43,034 --> 00:52:44,119 to our enemies. 936 00:52:44,744 --> 00:52:46,037 Finish her off. 937 00:52:52,127 --> 00:52:53,295 I can't kill her. 938 00:52:55,172 --> 00:52:56,339 Big brother! 939 00:52:59,801 --> 00:53:01,052 Oye… 940 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 you can never be a warrior. 941 00:53:05,807 --> 00:53:07,225 Never. 942 00:53:09,895 --> 00:53:11,104 Far away in Oyo-Ile, 943 00:53:11,188 --> 00:53:13,565 events that will alter the course of my life were happening. 944 00:53:13,648 --> 00:53:15,150 Come, come. 945 00:53:15,233 --> 00:53:17,569 Careful, my friend. 946 00:53:17,652 --> 00:53:20,030 -Olubu, please be careful. -Yes? 947 00:53:20,113 --> 00:53:21,489 Walk carefully. 948 00:53:24,618 --> 00:53:26,077 He who spends his money on drinks 949 00:53:26,161 --> 00:53:27,579 -doesn't die on the streets, -he will get home. 950 00:53:27,662 --> 00:53:29,581 -My guy. -You've been joined together again. 951 00:53:29,664 --> 00:53:30,832 Wow... 952 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 Who is that lady in the middle? 953 00:53:32,459 --> 00:53:34,127 Prince Abiodun's daughter. 954 00:53:34,211 --> 00:53:36,004 That girl. 955 00:53:36,087 --> 00:53:37,172 She is Princess Agbonyin. 956 00:53:38,340 --> 00:53:40,008 That's the most beautiful lady in the land. 957 00:53:41,009 --> 00:53:43,178 But be careful, Olubu. 958 00:53:43,261 --> 00:53:44,596 As you are looking at her, 959 00:53:44,679 --> 00:53:47,140 she is Prince Abiodun's daughter. 960 00:53:47,224 --> 00:53:48,183 So what? 961 00:53:48,266 --> 00:53:49,643 I'm also Bashorun's younger brother, 962 00:53:49,726 --> 00:53:51,144 and I will do as I please. 963 00:53:51,228 --> 00:53:52,854 Lubu, Lubu! 964 00:53:52,938 --> 00:53:54,648 Lubu, Lubu. 965 00:53:54,731 --> 00:53:55,941 I trust you. 966 00:53:56,024 --> 00:53:57,442 If you keep praising me, I'll misbehave. 967 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 -Greetings. -Greetings to you too. 968 00:53:59,444 --> 00:54:00,570 Greetings. 969 00:54:00,654 --> 00:54:02,155 -Yes, ah. -Take this. 970 00:54:02,239 --> 00:54:04,574 Agbonyin. Agbonyin. Come here. 971 00:54:05,617 --> 00:54:06,618 I called you but you ignored me. 972 00:54:07,827 --> 00:54:09,913 -You are a beautiful young lady. -What is it? 973 00:54:09,996 --> 00:54:11,206 -You are beautiful. -What? 974 00:54:11,289 --> 00:54:12,666 -You are beautiful. -Please… 975 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 -Hmm? -let me through. 976 00:54:14,376 --> 00:54:16,544 What's wrong with you? Come here! 977 00:54:16,628 --> 00:54:18,213 What's wrong with you? 978 00:54:18,296 --> 00:54:19,589 It seems you don't know who you're talking to. 979 00:54:19,673 --> 00:54:21,424 -Get out of my way! -Who are you? 980 00:54:21,508 --> 00:54:22,634 Stay there! 981 00:54:22,717 --> 00:54:24,511 Leave us alone. 982 00:54:24,594 --> 00:54:26,680 -Agbonyin! Agbonyin! -Leave us alone. 983 00:54:29,933 --> 00:54:31,768 What is it, Lubu? Lubu? 984 00:54:31,851 --> 00:54:33,395 -What is it? -Don't go anywhere. 985 00:54:33,478 --> 00:54:34,813 -She hit you? -She hit you? 986 00:54:34,896 --> 00:54:36,898 -Don't let her go. What is it? -You can't leave. 987 00:54:36,982 --> 00:54:38,900 -What is it? -She sliced that thing. 988 00:54:38,984 --> 00:54:39,818 Did it fall off? 989 00:54:39,901 --> 00:54:40,944 -Lubu, please. -Err… 990 00:54:41,027 --> 00:54:41,945 You cannot leave. 991 00:54:42,028 --> 00:54:43,738 -Come, come. -She has cut it off. 992 00:54:43,822 --> 00:54:45,740 -You! -You and what?! 993 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 -Will you beat me? -Alright, then. 994 00:54:48,910 --> 00:54:51,079 The punishment he will get is what I want to see. 995 00:54:53,081 --> 00:54:54,082 Prince Abiodun… 996 00:54:54,958 --> 00:54:56,084 May you be well and strong. 997 00:54:58,378 --> 00:54:59,838 -Princess Agbonyin… -Just observe. 998 00:55:05,135 --> 00:55:08,555 But my daughter, there's just something 999 00:55:10,056 --> 00:55:10,974 you didn't do right. 1000 00:55:12,350 --> 00:55:15,979 You should have sliced it off completely. 1001 00:55:16,062 --> 00:55:17,105 Did you hear me? 1002 00:55:20,066 --> 00:55:21,609 -Prince Abiodun. -May you be well and strong. 1003 00:55:21,693 --> 00:55:22,736 Don't be offended. 1004 00:55:23,903 --> 00:55:25,947 I assure you that he will be punished… 1005 00:55:28,867 --> 00:55:30,201 accordingly. 1006 00:55:30,285 --> 00:55:31,911 -That's what I want. -Okay? 1007 00:55:31,995 --> 00:55:33,913 -Don't let him escape punishment. -In addition… 1008 00:55:35,540 --> 00:55:37,917 Gbagi will bring a bag 1009 00:55:38,668 --> 00:55:39,878 full of cowries 1010 00:55:41,588 --> 00:55:43,089 to you as a form of atonement. 1011 00:55:43,757 --> 00:55:45,967 May you be well and strong. Just as my big brother has said, 1012 00:55:46,051 --> 00:55:47,510 let it end there. 1013 00:55:47,594 --> 00:55:49,763 Please don't be offended, don't be offended. 1014 00:55:50,513 --> 00:55:51,890 Agbonyi, so sorry. 1015 00:55:51,973 --> 00:55:53,141 For everything he did to you, 1016 00:55:53,224 --> 00:55:55,226 -don't be offended. We are sorry. -That's okay. 1017 00:55:55,310 --> 00:55:56,519 She can hear you clearly. 1018 00:55:56,603 --> 00:55:59,230 -We are only apologizing to her. -You. 1019 00:55:59,314 --> 00:56:00,899 -We are the offenders-- -I said not like this. 1020 00:56:00,982 --> 00:56:02,233 This is the person you should reprimand. 1021 00:56:02,317 --> 00:56:06,529 -What's wrong with apologizing to her? -Reprimand the animal in your household. 1022 00:56:08,073 --> 00:56:08,948 Big brother! 1023 00:56:09,032 --> 00:56:10,325 She must be punished! 1024 00:56:10,408 --> 00:56:11,284 She must be punished! 1025 00:56:11,993 --> 00:56:14,204 That good for nothing girl almost sliced my penis off, 1026 00:56:14,287 --> 00:56:15,372 yet you didn't do anything. 1027 00:56:15,455 --> 00:56:17,165 Won't you do anything? 1028 00:56:17,248 --> 00:56:18,708 Big brother, won't you do anything? 1029 00:56:18,792 --> 00:56:20,794 You are a bastard. 1030 00:56:20,877 --> 00:56:23,004 -I relieve you of your title! -Big brother! 1031 00:56:23,088 --> 00:56:25,006 -Big brother! -You are a bastard! 1032 00:56:25,090 --> 00:56:27,592 -You still remember me? -If we were not siblings, 1033 00:56:27,675 --> 00:56:29,010 I would've cut your head off to Ogun! 1034 00:56:29,094 --> 00:56:31,179 -You still remember me? -I relieve you of your title. 1035 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 It's alright then. 1036 00:56:33,556 --> 00:56:34,516 What you've done is good. 1037 00:56:34,599 --> 00:56:36,101 -What a pity! -Big brother! 1038 00:56:36,184 --> 00:56:37,060 What a pity! 1039 00:56:37,143 --> 00:56:39,813 If we consider the weight of his actions, we will overreact. 1040 00:56:40,397 --> 00:56:41,606 Please be patient. 1041 00:56:42,440 --> 00:56:44,401 -Please don't over react. -Alright. 1042 00:56:45,068 --> 00:56:47,987 Big brother, please take it easy. Please, I beg you. 1043 00:56:48,863 --> 00:56:49,823 I beg you. 1044 00:56:52,534 --> 00:56:53,576 I thought of something. 1045 00:56:55,245 --> 00:56:56,704 In order to remove this ridicule, 1046 00:56:57,622 --> 00:56:59,833 why not let me marry Agbonyin? 1047 00:57:06,548 --> 00:57:08,383 After training in Dahomey, 1048 00:57:08,466 --> 00:57:11,803 I returned back to Oyo-Ile as a warrior. 1049 00:57:16,516 --> 00:57:19,060 -Oyo-Ile. -There's no place like home. 1050 00:57:20,019 --> 00:57:21,396 Let's go. 1051 00:57:25,942 --> 00:57:27,986 -My sons are back. -Father. 1052 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 -Oyemekun! -Greetings, Father. 1053 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 Well done, well done. 1054 00:57:34,033 --> 00:57:35,618 Greetings, Father. 1055 00:57:35,702 --> 00:57:36,995 It shall be well with you. 1056 00:57:37,078 --> 00:57:38,455 -Olaotan! -Father. 1057 00:57:38,538 --> 00:57:40,832 Welcome, welcome. 1058 00:57:40,915 --> 00:57:42,167 How was your journey? 1059 00:57:43,418 --> 00:57:44,794 Oyemekun! 1060 00:57:44,878 --> 00:57:47,338 I missed you, Father. 1061 00:57:47,422 --> 00:57:48,631 I also missed you. 1062 00:57:48,715 --> 00:57:50,091 From today, 1063 00:57:50,175 --> 00:57:52,594 you've also become a man in the house of Ga'a. 1064 00:57:54,304 --> 00:57:57,015 Well done, well done. Get up, get up. 1065 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 -Olaotan. -Father. 1066 00:57:59,100 --> 00:58:00,268 How is Dahomey? 1067 00:58:02,770 --> 00:58:03,980 -Father, -Yes? 1068 00:58:04,063 --> 00:58:06,232 Aje-Olokun made me prosperous 1069 00:58:06,316 --> 00:58:07,609 -in Dahomey. -I can see that. 1070 00:58:07,692 --> 00:58:09,360 And Dahomey fairs well under my protection. 1071 00:58:09,444 --> 00:58:11,154 Yes, thanks to the Lord. 1072 00:58:12,947 --> 00:58:14,574 -Zeinab. -My lord, 1073 00:58:14,657 --> 00:58:16,326 welcome home. 1074 00:58:18,411 --> 00:58:22,665 As I came in, Father, I noticed some ongoing preparations. 1075 00:58:22,749 --> 00:58:24,375 And I know 1076 00:58:24,459 --> 00:58:26,461 it's not a reception for us. 1077 00:58:27,295 --> 00:58:29,464 You are right about that, you are right. 1078 00:58:29,547 --> 00:58:31,257 Err… tomorrow 1079 00:58:31,341 --> 00:58:33,218 my younger brother, 1080 00:58:34,052 --> 00:58:36,596 the governor of Ibadan will get married. 1081 00:58:36,679 --> 00:58:38,723 Um… Uncle Olukoye? 1082 00:58:38,806 --> 00:58:40,266 Yes. 1083 00:58:40,350 --> 00:58:41,935 May the gods bless the union. 1084 00:58:42,018 --> 00:58:42,936 So shall it be. 1085 00:58:43,686 --> 00:58:46,022 Which of the maidens is my Uncle getting married to? 1086 00:58:46,105 --> 00:58:49,609 The most beautiful maiden in all Oyo-Ile. 1087 00:58:49,692 --> 00:58:53,071 Excluding my own daughters. 1088 00:58:53,154 --> 00:58:54,822 Princess Agbonyin 1089 00:58:55,532 --> 00:58:57,700 is the one my younger brother has eyes for. 1090 00:58:59,827 --> 00:59:02,163 -My uncle has a good eye. -He does. 1091 00:59:06,584 --> 00:59:11,005 -So shall it be. -Your highness. 1092 00:59:11,089 --> 00:59:14,384 Your highness. 1093 00:59:14,467 --> 00:59:16,678 May you be well and strong, Bashorun. 1094 00:59:17,887 --> 00:59:20,723 -May your son live long. Prince Adegoolu. -Greetings, child of wealth. 1095 00:59:20,807 --> 00:59:22,600 You look forlorn, hope all is well with you? 1096 00:59:22,684 --> 00:59:26,563 I greet you all, elders of Oyo. 1097 00:59:26,646 --> 00:59:27,855 Thank you. 1098 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 -I'm tired from the long trip. -May good things like this never cease. 1099 00:59:30,358 --> 00:59:32,026 -You are tired due to the long trip? -So shall it be. 1100 00:59:32,902 --> 00:59:35,071 -Let me tell you this… -May life always be sweet for you. 1101 00:59:35,154 --> 00:59:36,531 -The door of life… -So shall it be. 1102 00:59:36,614 --> 00:59:38,366 -opens in two directions. -May life always be sweet for you. 1103 00:59:38,449 --> 00:59:40,660 -It may open inward or outward. -So shall it be. 1104 00:59:40,743 --> 00:59:42,662 -May Oyo always be sweet -When it closes… 1105 00:59:42,745 --> 00:59:44,163 -It rings a bell. -it closes hard. 1106 00:59:44,247 --> 00:59:46,374 -If something isn't yours… -Hail, hail, hail! 1107 00:59:47,208 --> 00:59:48,751 -then it belongs to someone else. -Hail! 1108 00:59:52,922 --> 00:59:55,675 We picked a date, the day is here 1109 00:59:55,758 --> 01:00:00,305 We picked a month, it's here We are celebrating in this land 1110 01:00:00,388 --> 01:00:04,100 May we all have reasons to celebrate 1111 01:00:04,183 --> 01:00:07,854 The Lord has done this for us 1112 01:00:07,937 --> 01:00:10,064 May it last long 1113 01:00:10,148 --> 01:00:12,483 So shall it be 1114 01:00:13,860 --> 01:00:14,736 Enough! 1115 01:00:18,323 --> 01:00:23,620 Your highness. 1116 01:00:24,162 --> 01:00:25,330 Thank you. 1117 01:00:26,205 --> 01:00:28,041 I'm happy that 1118 01:00:29,083 --> 01:00:32,337 two prominent families in Oyo are now united as one 1119 01:00:32,420 --> 01:00:34,756 -Hmm. -Yes. 1120 01:00:34,839 --> 01:00:40,678 But what kind of entertainment is this, Bashorun? 1121 01:00:41,679 --> 01:00:43,681 Can't we find something else 1122 01:00:43,765 --> 01:00:45,850 that will be more entertaining than all this dancing? 1123 01:00:45,933 --> 01:00:49,604 Maybe we should make my warrior 1124 01:00:49,687 --> 01:00:51,898 -face your warrior. -Yes. 1125 01:00:57,362 --> 01:00:58,988 How do you see it? 1126 01:00:59,072 --> 01:01:00,615 Yes! 1127 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 I accept. 1128 01:01:09,082 --> 01:01:13,044 Bashorun, who among your warriors will face mine? 1129 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 -Father… -Yes? 1130 01:01:15,630 --> 01:01:16,547 let me go. 1131 01:01:16,631 --> 01:01:17,590 That's my boy. 1132 01:01:17,674 --> 01:01:20,468 Olaotan can do it 1133 01:01:20,551 --> 01:01:23,012 Olaotan can do it 1134 01:01:23,096 --> 01:01:25,848 -Olaotan can do it -Hey! 1135 01:01:25,932 --> 01:01:27,100 What is wrong with you? 1136 01:01:27,684 --> 01:01:30,728 Are you the one to tell me what to do? 1137 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 Oyemekun, 1138 01:01:35,650 --> 01:01:39,028 the one who was sent to Dahomey to learn how to fight. 1139 01:01:39,112 --> 01:01:40,571 Wasn't it paid for from the government's purse? 1140 01:01:40,655 --> 01:01:44,701 Oyemekun! 1141 01:01:49,664 --> 01:01:52,208 Father, Oyemekun cannot fight this fight. 1142 01:01:54,335 --> 01:01:55,378 Father, let me fight. 1143 01:01:56,003 --> 01:01:57,004 Oye! 1144 01:01:57,755 --> 01:02:00,550 Oyemekun! 1145 01:02:04,637 --> 01:02:06,514 Oye, Oyemekun, you mustn't go. 1146 01:02:06,597 --> 01:02:07,640 You can't take this fight. 1147 01:02:07,724 --> 01:02:09,475 Let him fight. 1148 01:02:10,309 --> 01:02:12,645 -Oye! -Oyemekun! 1149 01:02:12,729 --> 01:02:14,564 -Oyemekun! -Oye! 1150 01:02:15,273 --> 01:02:17,275 Oye! 1151 01:02:17,358 --> 01:02:18,651 -Oye, you don't have to fight. -Oyemekun! 1152 01:02:18,735 --> 01:02:20,403 Oyemekun! Oyemekun! 1153 01:02:23,197 --> 01:02:25,074 Is he human or a hippopotamus? 1154 01:02:25,158 --> 01:02:26,701 Idi Al-Farouk! 1155 01:02:26,784 --> 01:02:29,120 I should have killed you when I had the chance! 1156 01:02:30,872 --> 01:02:32,999 I am Idi! 1157 01:02:33,082 --> 01:02:35,585 No one sees me and live! 1158 01:02:35,668 --> 01:02:37,545 I shall kill you today 1159 01:02:37,628 --> 01:02:38,921 to avenge my master's death! 1160 01:02:39,005 --> 01:02:41,466 -Are you listening? Show no mercy. -Be careful and be patient, okay? 1161 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 Kill him! 1162 01:02:46,304 --> 01:02:48,181 Be careful! Be careful and beat him! 1163 01:02:48,264 --> 01:02:49,599 Beat him! 1164 01:02:49,682 --> 01:02:51,517 Oyemekun! 1165 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 Oye! 1166 01:03:02,028 --> 01:03:03,446 Oye! 1167 01:03:03,529 --> 01:03:04,405 Finish him! 1168 01:03:06,199 --> 01:03:07,158 Oye! 1169 01:03:08,618 --> 01:03:09,619 Stab him to death! 1170 01:03:12,330 --> 01:03:13,164 Move close to him! 1171 01:03:21,130 --> 01:03:22,840 Oye! 1172 01:03:27,136 --> 01:03:28,346 Oye, get up! 1173 01:03:30,765 --> 01:03:32,350 Oye Get up! 1174 01:03:32,433 --> 01:03:33,643 Move close to him. 1175 01:03:35,311 --> 01:03:38,064 -Oye, get up! -Get up! 1176 01:03:39,106 --> 01:03:40,274 -Oye! -Get up! 1177 01:04:11,264 --> 01:04:12,682 Oye, get up! 1178 01:04:12,765 --> 01:04:14,725 Oye! 1179 01:04:15,935 --> 01:04:17,186 Oye, get up! 1180 01:05:02,273 --> 01:05:04,775 I've been disgraced! 1181 01:05:05,693 --> 01:05:10,281 I've been disgraced! 1182 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 I've been disgraced! 1183 01:05:18,122 --> 01:05:22,752 I thought it's been said that a child does not die on his parent's watch? 1184 01:05:22,835 --> 01:05:24,921 So why me? 1185 01:05:26,172 --> 01:05:29,008 Why me? Why my son? 1186 01:05:29,091 --> 01:05:31,928 It's me, Ga'a's son. 1187 01:05:32,011 --> 01:05:35,014 Onisigun! 1188 01:05:35,097 --> 01:05:38,684 Oyemekun! 1189 01:05:41,062 --> 01:05:42,605 O Majeogbe! 1190 01:05:43,439 --> 01:05:48,027 You are ready to go meet your ancestors. 1191 01:05:50,780 --> 01:05:53,532 It's me, Majeogbe! 1192 01:05:55,201 --> 01:05:56,911 Me, Ga'a! 1193 01:05:58,079 --> 01:06:00,081 Me, Ga'a! 1194 01:06:01,207 --> 01:06:04,835 Me, Ga'a! 1195 01:06:14,345 --> 01:06:18,265 A yam is used to make pounded yam 1196 01:06:18,349 --> 01:06:19,725 Sorry, sorry. 1197 01:06:19,809 --> 01:06:23,229 Corn is used to make pap meal 1198 01:06:25,314 --> 01:06:27,692 Oye come home we all do 1199 01:06:27,775 --> 01:06:30,027 Sorry, sorry. It will subside. 1200 01:06:30,111 --> 01:06:31,529 A snail is always cool, 1201 01:06:31,612 --> 01:06:32,655 its shell is never hot. 1202 01:06:32,738 --> 01:06:34,740 Sorry, Oye. 1203 01:06:36,575 --> 01:06:40,121 This last one, you will inhale it. 1204 01:06:40,204 --> 01:06:41,789 What is it, Baba? 1205 01:06:42,873 --> 01:06:46,419 It's to make you sleep well. This little amount. 1206 01:06:47,211 --> 01:06:49,255 If an elephant sniffs it, it will knock him out. 1207 01:06:49,797 --> 01:06:51,632 You need to sleep so you can get better. 1208 01:06:52,425 --> 01:06:54,051 Oye, breathe it in deeply. 1209 01:06:54,135 --> 01:06:56,887 You will sleep deep like a dog. Oye, sleep! 1210 01:06:58,055 --> 01:06:59,140 Sleep! 1211 01:07:15,656 --> 01:07:17,450 Sleep well, child of wealth. 1212 01:07:26,292 --> 01:07:28,711 May you be well and strong, my lord. 1213 01:07:29,545 --> 01:07:30,588 Be well and strong, my lord. 1214 01:07:31,672 --> 01:07:32,715 How is Oyemekun's health? 1215 01:07:34,008 --> 01:07:36,385 He is getting better. Oye will survive, my lord. 1216 01:07:38,137 --> 01:07:39,513 I told you, Sasa. 1217 01:07:40,556 --> 01:07:42,475 I told you to allow me kill Majeogbe. 1218 01:07:43,559 --> 01:07:45,644 I told you to allow me kill Majeogbe, you said I should not. 1219 01:07:46,729 --> 01:07:48,022 Do you want the same thing that happened to my father 1220 01:07:48,105 --> 01:07:49,774 when my brother was killed to happen to me? 1221 01:07:49,857 --> 01:07:51,233 My lord, it's not so. 1222 01:07:51,317 --> 01:07:54,070 I will give you the same explanation as before. 1223 01:07:54,153 --> 01:07:58,616 Majeogbe has powerful seers working under him, my lord. 1224 01:07:58,699 --> 01:08:00,034 Are they more powerful than you? 1225 01:08:00,117 --> 01:08:02,036 My lord, he has been fortified. 1226 01:08:02,119 --> 01:08:04,413 A retaliatory charm is part of what has been prepared for him. 1227 01:08:04,497 --> 01:08:05,706 Once anyone attacks him, 1228 01:08:05,790 --> 01:08:07,875 the attack comes right back on the attacker. 1229 01:08:07,958 --> 01:08:09,085 It's a terrible spell. 1230 01:08:09,168 --> 01:08:10,252 And you cannot break the spell? 1231 01:08:10,336 --> 01:08:11,879 -I'm trying-- -You cannot break the charm? 1232 01:08:11,962 --> 01:08:12,838 My lord, I'm trying! 1233 01:08:12,922 --> 01:08:14,423 -You're not trying hard enough! -My lord. 1234 01:08:14,507 --> 01:08:15,674 -Sasa, try harder! -My lord, I… 1235 01:08:15,758 --> 01:08:16,884 -Try harder! -I'm trying. 1236 01:08:16,967 --> 01:08:18,469 -Sasa, you're not trying hard enough! -I'm trying! 1237 01:08:18,552 --> 01:08:19,678 -Sasa, it's not enough! -I'm trying, my lord. 1238 01:08:19,762 --> 01:08:21,430 -Work faster, Sasa! -My… my lord. 1239 01:08:21,514 --> 01:08:24,016 -Sasa, work faster! Work faster, Sasa! -Father, please be calm. 1240 01:08:24,683 --> 01:08:26,894 Father, sorry. 1241 01:08:26,977 --> 01:08:28,062 Sorry, Father. 1242 01:08:28,604 --> 01:08:29,647 Sorry. 1243 01:08:30,481 --> 01:08:31,607 Sorry. 1244 01:08:32,441 --> 01:08:35,319 Father, let us go to the palace. 1245 01:08:35,903 --> 01:08:37,113 Let's go bathe with their blood 1246 01:08:37,863 --> 01:08:41,158 so they can know that the house of Bashorun Ga'a can not be ridiculed! 1247 01:08:42,785 --> 01:08:44,954 No matter how angry you get, 1248 01:08:45,746 --> 01:08:47,873 you can't be as angry as I am! 1249 01:08:50,042 --> 01:08:52,002 But Majeogbe is the Alaafin, 1250 01:08:53,087 --> 01:08:54,380 he cannot just be killed. 1251 01:08:58,300 --> 01:09:00,177 -Olaotan! -Yes, Father. 1252 01:09:01,095 --> 01:09:02,054 Go tell Ojo… 1253 01:09:03,764 --> 01:09:04,807 to return to Ilorin. 1254 01:09:06,267 --> 01:09:08,352 You are to return to Dahomey too. 1255 01:09:08,435 --> 01:09:10,020 Leave immediately. 1256 01:09:10,729 --> 01:09:11,647 Father. 1257 01:09:12,606 --> 01:09:16,902 Alaafin Majeogbe blocked all my father's escape routes. 1258 01:09:17,778 --> 01:09:20,114 He declared war on Bashorun Ga'a. 1259 01:09:20,197 --> 01:09:21,490 -Ga'a. -Yes? 1260 01:09:21,574 --> 01:09:22,867 Greetings. 1261 01:09:22,950 --> 01:09:24,160 Greetings. 1262 01:09:24,243 --> 01:09:28,122 How is Oyemekun doing now? 1263 01:09:30,249 --> 01:09:31,333 Please, 1264 01:09:32,585 --> 01:09:33,586 he is a true warrior. 1265 01:09:33,669 --> 01:09:35,462 Yes. 1266 01:09:35,546 --> 01:09:38,507 He is a true warrior, who fights bravely. 1267 01:09:38,591 --> 01:09:40,593 -Yes. -Thank you, Asipa. 1268 01:09:41,177 --> 01:09:42,303 Thank you. 1269 01:09:43,095 --> 01:09:44,096 Ga'a, 1270 01:09:45,097 --> 01:09:46,932 while you were away, 1271 01:09:48,726 --> 01:09:51,562 Oyomesi received an order from the Alaafin. 1272 01:09:51,645 --> 01:09:53,981 -Yes. -Ikubabayeye. 1273 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 He said henceforth, 1274 01:09:58,277 --> 01:10:01,447 he is doubling 1275 01:10:02,323 --> 01:10:04,867 the income tax rates 1276 01:10:04,950 --> 01:10:08,245 and tributes coming from all the provinces. 1277 01:10:08,329 --> 01:10:09,330 Yes. 1278 01:10:09,413 --> 01:10:10,748 You said it well. 1279 01:10:10,831 --> 01:10:12,374 What sort of foolish talk is that? 1280 01:10:12,458 --> 01:10:14,543 Nonsense. 1281 01:10:14,627 --> 01:10:16,253 Don't you know this kind of law will cause 1282 01:10:16,337 --> 01:10:18,464 untold hardship in the land and it will make-- 1283 01:10:18,547 --> 01:10:20,799 -Ga'a, it won't cause any hardship. -Yes. 1284 01:10:20,883 --> 01:10:22,676 We'll just have to endure it. 1285 01:10:22,760 --> 01:10:23,886 We just have to. 1286 01:10:23,969 --> 01:10:26,680 -Tell… tell him the rest. -Tell him. 1287 01:10:26,764 --> 01:10:28,015 Yes, Ga'a. 1288 01:10:28,974 --> 01:10:30,768 The King also decreed… 1289 01:10:30,851 --> 01:10:31,810 It's a decree. 1290 01:10:31,894 --> 01:10:33,646 -Yes. -The King has said it. 1291 01:10:33,729 --> 01:10:37,608 -The King said henceforth, -Yes. 1292 01:10:37,691 --> 01:10:40,069 all your family members that are 1293 01:10:40,152 --> 01:10:42,613 across the provinces as governors are to be removed. 1294 01:10:42,696 --> 01:10:44,907 -Yes. -To be replaced by 1295 01:10:44,990 --> 01:10:46,116 the King's own nominees. 1296 01:10:46,200 --> 01:10:48,327 -Yes. -I am the Bahorun! 1297 01:10:48,410 --> 01:10:50,329 -And he is the Alaafin! -Bashorun! 1298 01:10:50,412 --> 01:10:51,956 -Yes! -If you were not the Bashorun, 1299 01:10:52,039 --> 01:10:53,332 what can you do? 1300 01:10:53,415 --> 01:10:55,042 We supported you 1301 01:10:55,125 --> 01:10:56,502 -that was why you were untouchable. -Yes. 1302 01:10:56,585 --> 01:10:57,962 -We no longer support you. -We no longer support you. 1303 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 Anyone who doesn't support the King will end up being ridiculed. 1304 01:10:59,672 --> 01:11:01,257 -Who are you? -What is it? 1305 01:11:03,384 --> 01:11:04,760 Come on! 1306 01:11:10,891 --> 01:11:12,685 Agbonyin's marriage to my Uncle 1307 01:11:12,768 --> 01:11:15,312 changed me completely. 1308 01:11:28,075 --> 01:11:29,743 -Hand it over. -My lord, 1309 01:11:29,827 --> 01:11:31,870 I wish I had a little more time. 1310 01:11:31,954 --> 01:11:33,664 -Sasa, are you in your right senses? -Yes? 1311 01:11:33,747 --> 01:11:35,457 -My… my lord… -Tomorrow is the Bebe festival 1312 01:11:35,541 --> 01:11:37,251 -I under-- -there's no more time. Hand it over to me. 1313 01:11:37,334 --> 01:11:38,502 My…my lord, 1314 01:11:39,128 --> 01:11:41,130 don't forget to utter the incantation 1315 01:11:41,213 --> 01:11:42,339 just like I taught you. 1316 01:11:45,134 --> 01:11:48,053 I hope my powers won't fail me. 1317 01:12:00,357 --> 01:12:02,443 O death! 1318 01:12:04,153 --> 01:12:05,654 O words! 1319 01:12:07,573 --> 01:12:09,950 Evil stays with the devil! 1320 01:12:11,785 --> 01:12:14,455 O you who makes a person die, 1321 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 rise up! 1322 01:12:19,585 --> 01:12:20,878 All the blood and water 1323 01:12:22,212 --> 01:12:24,131 running through Majeogbe's body 1324 01:12:25,924 --> 01:12:27,301 let them wage war against him! 1325 01:12:29,845 --> 01:12:31,930 Because a fly that perches on an elephant 1326 01:12:33,891 --> 01:12:35,809 will surely bow to the elephant! 1327 01:12:35,893 --> 01:12:38,312 An elephant never gives way for a man… 1328 01:12:40,022 --> 01:12:42,066 it's a man who gives way to the elephant. 1329 01:12:44,109 --> 01:12:45,903 O Majeogbe! 1330 01:12:47,321 --> 01:12:48,614 You are the fly! 1331 01:12:50,032 --> 01:12:51,492 I am the elephant! 1332 01:12:53,202 --> 01:12:55,662 Majeogbe, make way for me! 1333 01:12:55,746 --> 01:12:56,955 Make way! 1334 01:12:58,499 --> 01:12:59,750 Make way! 1335 01:13:01,418 --> 01:13:04,505 Make way! 1336 01:13:40,707 --> 01:13:43,043 Majeogbe is dead! 1337 01:13:43,127 --> 01:13:44,586 -He is dead! -Congratulations! 1338 01:13:56,140 --> 01:13:58,183 What is it, my lord? 1339 01:13:59,393 --> 01:14:00,686 Is it that dream again? 1340 01:14:00,769 --> 01:14:02,938 My lord! My lord! 1341 01:14:03,021 --> 01:14:04,022 -Greetings. -I'm coming. 1342 01:14:04,106 --> 01:14:05,941 My lord! 1343 01:14:07,359 --> 01:14:08,527 My lord! 1344 01:14:14,450 --> 01:14:15,534 What is it? 1345 01:14:15,617 --> 01:14:16,660 My lord. 1346 01:14:19,621 --> 01:14:20,873 We received news from the palace… 1347 01:14:22,749 --> 01:14:24,042 Alaafin Majeogbe 1348 01:14:25,127 --> 01:14:26,336 died last night. 1349 01:14:38,056 --> 01:14:40,893 So that's how Majeogbe's reign ended abruptly. 1350 01:14:43,604 --> 01:14:46,190 His reign did not last long. 1351 01:14:46,273 --> 01:14:48,650 -My lord, people all over town -Yes? 1352 01:14:48,734 --> 01:14:52,321 are rejoicing and dancing that the Alaafin is dead. 1353 01:14:53,238 --> 01:14:55,073 Why won't they rejoice? 1354 01:14:57,034 --> 01:14:58,785 Yes, we are in need of a new King. 1355 01:14:59,620 --> 01:15:00,537 My lord. 1356 01:15:01,371 --> 01:15:04,541 Yes. I need to go to the tabernacle of the Oyomesi. 1357 01:15:04,625 --> 01:15:06,585 Yes, we need a new King. 1358 01:15:07,377 --> 01:15:08,337 My lord! 1359 01:15:09,004 --> 01:15:11,131 -What' is it? -What manner of trickery is this? 1360 01:15:12,090 --> 01:15:13,342 What manner of trickery is this? 1361 01:15:13,926 --> 01:15:15,594 -Gbagi? What happened? -My lord. 1362 01:15:15,677 --> 01:15:16,678 What is this? 1363 01:15:18,305 --> 01:15:20,182 Move, move. 1364 01:15:24,895 --> 01:15:26,396 Abomination! 1365 01:15:26,480 --> 01:15:27,940 -Help me! -My lord. 1366 01:15:28,023 --> 01:15:30,025 -Sit down. -My lord! 1367 01:15:30,776 --> 01:15:32,069 -Help me! -My lord. 1368 01:15:32,152 --> 01:15:33,570 Help me! Gbagi, 1369 01:15:33,654 --> 01:15:34,738 what do we do? 1370 01:15:34,821 --> 01:15:36,615 -I'm done for! -A charm. 1371 01:15:36,698 --> 01:15:38,534 -I'm done for! -Gbagi, 1372 01:15:39,117 --> 01:15:40,118 what happened to my legs? 1373 01:15:41,411 --> 01:15:43,789 Gbagi, who took my legs and my hands? 1374 01:15:46,875 --> 01:15:50,796 This ritual will be effective to… Lift his hands up 1375 01:15:50,879 --> 01:15:53,215 To raise him 1376 01:15:53,298 --> 01:15:57,553 It will be effective for him to rise up 1377 01:15:58,470 --> 01:16:00,847 As I perform this ritual to raise… 1378 01:16:00,931 --> 01:16:02,099 Help me lift his hand up. 1379 01:16:02,182 --> 01:16:05,602 It will be effective on you 1380 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 -Bahorun Ga'a, -Yes? 1381 01:16:07,354 --> 01:16:09,690 You can't remain in this state. 1382 01:16:09,773 --> 01:16:11,984 Now, get up and walk! Get up. 1383 01:16:15,445 --> 01:16:16,572 Get up, get up. 1384 01:16:20,325 --> 01:16:22,035 My lord, don't relent. 1385 01:16:22,119 --> 01:16:23,120 Get up. 1386 01:16:24,454 --> 01:16:25,664 Get up and walk. 1387 01:16:33,589 --> 01:16:35,257 Whenever a masquerade is called upon, he responds. 1388 01:16:36,091 --> 01:16:37,551 Bashorun Ga'a. 1389 01:16:38,093 --> 01:16:40,304 -Get up, my lord. -What do you mean? 1390 01:16:41,221 --> 01:16:42,264 Get up how? 1391 01:16:43,015 --> 01:16:45,309 Are you blind? Can't you see my father can't get up? 1392 01:16:45,392 --> 01:16:47,436 I'm working on him. 1393 01:16:55,193 --> 01:16:57,154 You this man, clothed in nonsense! 1394 01:16:58,196 --> 01:16:59,364 Can't you see the state my father is in? 1395 01:16:59,948 --> 01:17:02,075 Does he look like someone who can get up? 1396 01:17:02,659 --> 01:17:04,244 Olaotan! 1397 01:17:04,953 --> 01:17:06,121 Leave him! 1398 01:17:07,873 --> 01:17:10,876 Ga'a would not allow his pride and dignity be shattered by the plague. 1399 01:17:12,461 --> 01:17:14,880 He was carried like a King. 1400 01:17:17,299 --> 01:17:20,886 My father ensured that his in-law, 1401 01:17:20,969 --> 01:17:24,222 Prince Abiodun, Agbonyin's father, 1402 01:17:24,306 --> 01:17:27,601 came to his house to be installed as the new Alaafin. 1403 01:17:28,352 --> 01:17:31,521 A taboo, that's never happened before. 1404 01:17:37,611 --> 01:17:41,948 Your highness! 1405 01:17:42,491 --> 01:17:44,117 But who can dare question Ga'a? 1406 01:17:48,789 --> 01:17:51,833 For many moons, there was peace and calm in Oyo. 1407 01:17:52,542 --> 01:17:56,171 My father allowed Alaafin Abiodun to rule without any interference, 1408 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 and the Alaafin ruled justly and wisely. 1409 01:18:00,550 --> 01:18:02,594 My heart still longed for Agbonyi. 1410 01:18:03,637 --> 01:18:06,515 I heard she had a child for my uncle in Ibadan. 1411 01:18:13,397 --> 01:18:14,314 Agbonyin. 1412 01:18:14,398 --> 01:18:16,274 He looks so much like my uncle. 1413 01:18:17,234 --> 01:18:19,111 -What's his name? -Agbonyin. 1414 01:18:19,194 --> 01:18:21,238 -Oluyole Iyanda. -Welcome. 1415 01:18:21,321 --> 01:18:24,491 -Welcome. -Oluyole Iyanda. 1416 01:18:25,367 --> 01:18:26,243 Welcome. 1417 01:18:26,326 --> 01:18:28,245 -Her eyes are swollen. -Take heart, Agonyin. 1418 01:18:28,328 --> 01:18:29,663 Agbonyin. 1419 01:18:29,746 --> 01:18:31,415 -Take heart. -Take heart. 1420 01:18:31,498 --> 01:18:33,417 -Accept our condolence. -Take heart. 1421 01:18:33,500 --> 01:18:34,459 Thank you. 1422 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 -The Lord will be with you. -Take heart. 1423 01:18:36,253 --> 01:18:37,421 -You shall not be afraid. -Thank you. 1424 01:18:37,504 --> 01:18:38,714 -Sorry, dear. -Thank you. 1425 01:18:38,797 --> 01:18:40,382 Sorry. Ah, my son! 1426 01:18:40,465 --> 01:18:42,759 -Child of wealth. -We were surrounded by sorrow, 1427 01:18:42,843 --> 01:18:44,136 yet I found joy. 1428 01:18:45,512 --> 01:18:47,681 My uncle had died 1429 01:18:48,473 --> 01:18:50,308 and my beloved had come back to me. 1430 01:18:52,394 --> 01:18:55,147 The bracelet I gave her still sparkled like the sun on her wrist. 1431 01:18:56,231 --> 01:19:00,485 I could not wait to reignite the flame of our love. 1432 01:19:01,111 --> 01:19:02,070 Oye. 1433 01:19:03,530 --> 01:19:04,698 will you take me 1434 01:19:05,407 --> 01:19:06,742 as your husband? 1435 01:19:19,755 --> 01:19:20,881 Just look at her. 1436 01:19:21,715 --> 01:19:23,216 A mere slave. 1437 01:19:23,300 --> 01:19:24,468 Useless thing. 1438 01:19:24,551 --> 01:19:26,720 -Rubbish. -Someone you don't wish to encounter 1439 01:19:26,803 --> 01:19:27,846 first thing in the morning. 1440 01:19:30,474 --> 01:19:31,683 Greetings. 1441 01:19:31,767 --> 01:19:34,853 -Agbonyin, child of wealth. -Welcome. 1442 01:19:34,936 --> 01:19:36,480 Don't be discouraged, 1443 01:19:36,563 --> 01:19:39,649 -all hope is not lost. -Yes, our senior wife. The lord will 1444 01:19:39,733 --> 01:19:41,026 -take care of your children. -Amen. 1445 01:19:41,109 --> 01:19:44,154 -Agbonyin, come close. -Go meet my lord. 1446 01:19:45,781 --> 01:19:47,699 Thank you, thank you. 1447 01:19:50,994 --> 01:19:52,412 Well done. Take heart. 1448 01:19:55,165 --> 01:19:57,000 May sorrow not be your portion. 1449 01:19:57,083 --> 01:19:57,918 Okay? 1450 01:20:00,420 --> 01:20:02,631 Since you made my younger brother happy 1451 01:20:04,090 --> 01:20:06,676 till his dying day, 1452 01:20:07,219 --> 01:20:09,930 and gave him a son, 1453 01:20:10,764 --> 01:20:12,224 listen, all of you! 1454 01:20:13,642 --> 01:20:16,186 Agbonyin will not be a widow in her prime. 1455 01:20:16,269 --> 01:20:17,813 So shall it be! 1456 01:20:18,438 --> 01:20:21,775 You will remarry in the house of Ga'a. 1457 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 -So shall it be. -Okay? 1458 01:20:23,860 --> 01:20:25,278 Yes, Father. 1459 01:20:25,362 --> 01:20:26,988 -Agbonyi and I-- -I know. 1460 01:20:28,114 --> 01:20:29,115 I'll be the one to marry her. 1461 01:20:29,199 --> 01:20:32,160 Yes! I will marry her. 1462 01:20:32,244 --> 01:20:33,912 She belongs to me. 1463 01:20:33,995 --> 01:20:35,247 Well done. 1464 01:20:38,750 --> 01:20:40,377 -My lord! -Yes? 1465 01:20:46,341 --> 01:20:47,634 You're a good for nothing old man. 1466 01:20:48,802 --> 01:20:50,470 You want to take over your younger brother's wife? 1467 01:20:50,554 --> 01:20:51,429 Yes. 1468 01:20:52,180 --> 01:20:54,349 With the way you are presently? A cripple? 1469 01:20:55,225 --> 01:20:59,187 Please, who knows if your third leg is still active? 1470 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 Rubbish. 1471 01:21:00,939 --> 01:21:02,858 It's done already. 1472 01:21:03,608 --> 01:21:06,945 My decision is final. 1473 01:21:07,904 --> 01:21:08,989 It's done already. 1474 01:21:09,698 --> 01:21:11,992 Well done, Agonyin. Move close to me. 1475 01:21:12,784 --> 01:21:15,495 Move close to me, child of wealth. Ah, such a beauty! 1476 01:21:15,579 --> 01:21:17,330 Welcome to the house of Ga'a the second time. 1477 01:21:17,414 --> 01:21:18,748 It shall be well with you. 1478 01:21:19,499 --> 01:21:20,750 She is such a beauty. 1479 01:21:22,961 --> 01:21:25,797 Oye, be patient. 1480 01:21:29,175 --> 01:21:30,427 Oye! 1481 01:21:31,469 --> 01:21:33,972 -How will we find you? -Don't look for me, you'll never find me. 1482 01:21:36,391 --> 01:21:37,350 Oye! 1483 01:21:37,434 --> 01:21:38,810 -Oyemekun! -I left Oyo-Ile due to 1484 01:21:38,894 --> 01:21:41,813 the marriage that took place between Agbonyi 1485 01:21:41,897 --> 01:21:43,106 and my father. 1486 01:21:43,189 --> 01:21:44,065 Zeinab, 1487 01:21:45,692 --> 01:21:46,902 come assist me. 1488 01:21:51,781 --> 01:21:52,991 -Zeinab! -What is it? 1489 01:21:53,074 --> 01:21:53,992 I said come assist me. 1490 01:21:54,075 --> 01:21:56,953 Should I call your new wife to come and assist you? 1491 01:22:43,500 --> 01:22:46,544 When I wake up I wake up to the kola 1492 01:22:46,628 --> 01:22:48,463 Kola sustains life 1493 01:22:49,005 --> 01:22:51,549 When I wake up I wake up to the kola 1494 01:22:51,633 --> 01:22:54,302 Kola is used to appease sickness and death 1495 01:22:55,637 --> 01:22:56,805 Change your form 1496 01:22:57,347 --> 01:23:00,308 When a masquerade disrobes his voice changes 1497 01:23:02,102 --> 01:23:03,603 Life breathe 1498 01:23:19,244 --> 01:23:20,745 Cripple. 1499 01:23:29,504 --> 01:23:31,715 Take a look at the slave. 1500 01:23:33,008 --> 01:23:34,968 A slave whose beauty has faded. 1501 01:23:36,177 --> 01:23:37,178 Yes! 1502 01:23:38,346 --> 01:23:40,306 The beauty that has faded and cannot 1503 01:23:40,390 --> 01:23:42,475 be compared to the beauty that the Lord gave Agbonyi. 1504 01:24:09,335 --> 01:24:10,336 My lord, 1505 01:24:11,796 --> 01:24:13,256 a river with a strong current. 1506 01:24:14,257 --> 01:24:15,091 Welcome. 1507 01:24:15,175 --> 01:24:16,676 I found an antidote… 1508 01:24:18,053 --> 01:24:19,345 but… 1509 01:24:26,269 --> 01:24:27,187 Zeinab… 1510 01:24:29,189 --> 01:24:30,732 -My lord. -excuse us. 1511 01:24:43,161 --> 01:24:49,417 Bashorun… the price will exact a heavy toll. 1512 01:24:49,501 --> 01:24:50,919 It will exact a heavy toll. 1513 01:24:53,296 --> 01:24:56,007 My lord, say something. 1514 01:24:56,883 --> 01:24:58,593 Should I go ahead or not? 1515 01:25:29,457 --> 01:25:31,334 Stay where you are, don't take another step. 1516 01:25:32,836 --> 01:25:34,921 What is this? Can you see what I'm looking at? 1517 01:25:53,523 --> 01:25:55,692 Our senior wife, something terrible has happened. 1518 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 What happened? 1519 01:25:56,734 --> 01:25:59,445 The bird is gone and the nest empty! 1520 01:25:59,529 --> 01:26:01,156 Agbonyin is dead! 1521 01:26:01,239 --> 01:26:03,324 Agbonyin is dead! 1522 01:26:03,408 --> 01:26:07,495 -Agbonyin is what?! -Agbonyin is dead! 1523 01:26:15,670 --> 01:26:19,340 -Bashorun, get up and walk. Get up. -Nothing happens without a reason. 1524 01:26:20,466 --> 01:26:23,803 Sacrificing Agbonyin was the healing my father needed. 1525 01:26:32,478 --> 01:26:34,022 Get up! 1526 01:26:47,202 --> 01:26:48,578 Wake up in your head 1527 01:26:48,661 --> 01:26:49,996 Bashorun. 1528 01:26:50,872 --> 01:26:51,915 Wake up in your legs 1529 01:27:07,347 --> 01:27:08,306 Walk! 1530 01:27:13,228 --> 01:27:14,729 Welcome back, my lord. 1531 01:27:23,571 --> 01:27:27,158 The Nupe witch has struck again! 1532 01:27:49,764 --> 01:27:50,932 Yoruba people! 1533 01:28:30,388 --> 01:28:33,016 The news of Agbonyin's death spread like wildfire. 1534 01:28:34,934 --> 01:28:36,686 I rode for ten days straight 1535 01:28:36,769 --> 01:28:39,063 from Ashanti without stopping to rest. 1536 01:28:40,732 --> 01:28:44,152 As I arrived at Oyo-Ile, others were leaving for the same purpose. 1537 01:29:14,432 --> 01:29:15,433 My lord, 1538 01:29:15,516 --> 01:29:17,101 -there's a woman here to see you. -Greetings. 1539 01:29:17,185 --> 01:29:18,561 -A woman? -Yes, my lord. 1540 01:29:18,644 --> 01:29:19,771 -At this time of the night? -Yes. 1541 01:29:19,854 --> 01:29:21,064 He is expecting me, 1542 01:29:21,147 --> 01:29:23,900 What kind of woman will come here at this time of the night? 1543 01:29:25,234 --> 01:29:27,362 Where… ah, 1544 01:29:27,445 --> 01:29:30,239 -Your… -There's no need for that. 1545 01:29:30,323 --> 01:29:31,991 You're the one who tied me up like a goat. 1546 01:29:32,075 --> 01:29:32,909 Yes. 1547 01:29:33,493 --> 01:29:35,411 -I'm the one. -What is the meaning of this? 1548 01:29:35,495 --> 01:29:36,788 How did you do it? 1549 01:29:37,372 --> 01:29:38,623 The herb you used to make me sleep, 1550 01:29:39,165 --> 01:29:39,999 is the one I used on you. 1551 01:29:40,083 --> 01:29:41,250 Hope there's no problem, Your highness? 1552 01:29:41,334 --> 01:29:42,377 Aare. 1553 01:29:42,460 --> 01:29:44,253 -Your highness. -Come close. 1554 01:29:45,088 --> 01:29:46,047 Your highness. 1555 01:29:48,341 --> 01:29:50,259 Bashorun has broken my front tooth. 1556 01:29:50,343 --> 01:29:53,012 He murdered my only precious daughter 1557 01:29:53,096 --> 01:29:54,472 without any hesitation. 1558 01:29:55,264 --> 01:29:57,850 He used her for a ritual to empower himself. 1559 01:30:00,603 --> 01:30:01,979 He has crossed the line. 1560 01:30:02,063 --> 01:30:03,356 He has committed an abominable crime. 1561 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 What do we do? 1562 01:30:04,816 --> 01:30:06,609 -We take care of it. -That's exactly what I want, 1563 01:30:06,692 --> 01:30:07,735 to take care of it. 1564 01:30:08,361 --> 01:30:10,321 But Your highness, 1565 01:30:10,947 --> 01:30:12,448 you can't kill Bashorun Ga'a alone. 1566 01:30:13,825 --> 01:30:15,159 If we want to get rid if him, 1567 01:30:15,243 --> 01:30:17,370 it has to be along with his children. 1568 01:30:17,453 --> 01:30:21,290 We have to wipe out his entire lineage. 1569 01:30:22,375 --> 01:30:24,252 If anyone's left out, there might be a reprisal. 1570 01:30:24,335 --> 01:30:25,503 That's good. 1571 01:30:25,586 --> 01:30:27,130 Let's take out his lineage. 1572 01:30:27,964 --> 01:30:28,923 Look here, 1573 01:30:29,590 --> 01:30:31,968 they will all be at Oyo-Ile 1574 01:30:32,552 --> 01:30:34,178 for the Orun festival. 1575 01:30:34,262 --> 01:30:35,972 Can you see things are in our favor? 1576 01:30:40,560 --> 01:30:44,272 Aare, are you with me? 1577 01:30:47,108 --> 01:30:47,942 I understand. 1578 01:30:48,818 --> 01:30:49,777 I'm with you. 1579 01:30:51,571 --> 01:30:54,115 All the soldiers in Oyo-Ile 1580 01:30:54,198 --> 01:30:55,575 are loyal to Ga'a. 1581 01:30:55,658 --> 01:30:57,326 He is the one they listen to. 1582 01:30:58,536 --> 01:31:01,205 Aare, look at me, don't leave me helpless. 1583 01:31:01,998 --> 01:31:03,291 I want you to arise 1584 01:31:03,958 --> 01:31:05,543 and raise an army. 1585 01:31:06,043 --> 01:31:08,921 Those that are capable and equal to the task, 1586 01:31:09,005 --> 01:31:11,549 that can end the shame and ridicule I am facing. 1587 01:31:12,425 --> 01:31:13,759 Now, tell me, 1588 01:31:13,843 --> 01:31:15,136 why did you murder Princess Agbonyin? 1589 01:31:15,219 --> 01:31:16,971 -I? -Why did you murder her? 1590 01:31:17,054 --> 01:31:18,556 -Murder Princess Agbonyin? -She did nothing to you. 1591 01:31:18,639 --> 01:31:20,099 She was innocent, what did she do to you? 1592 01:31:20,183 --> 01:31:22,518 She was pure in heart and soul, why did you murder her? 1593 01:31:22,602 --> 01:31:24,020 -Why did you murder her?! -Oye! 1594 01:31:24,103 --> 01:31:25,271 -Why did you murder her? -Wait, let me ex… 1595 01:31:25,354 --> 01:31:26,522 -Let me explain to you! -Why did you murder her?! 1596 01:31:26,606 --> 01:31:27,565 Let me explain to you! 1597 01:31:27,648 --> 01:31:29,150 Let me explain to you! 1598 01:31:29,233 --> 01:31:30,735 It was important for us 1599 01:31:30,818 --> 01:31:32,153 -to do what we did. -And so? 1600 01:31:32,236 --> 01:31:34,113 It was truly grievous but 1601 01:31:34,197 --> 01:31:35,698 if we had not sacrificed Princess Agbonyin, 1602 01:31:35,781 --> 01:31:37,074 you would've been used in her place, 1603 01:31:37,158 --> 01:31:39,327 and it would not have been good for Ga'a to lose another child. 1604 01:31:40,119 --> 01:31:41,412 Oye! 1605 01:31:42,163 --> 01:31:43,039 Oye! 1606 01:31:43,789 --> 01:31:44,749 You should've used me instead. 1607 01:31:44,832 --> 01:31:47,418 -Err… it was because of you. -You should have used me! 1608 01:31:48,252 --> 01:31:49,337 Oye! 1609 01:31:49,420 --> 01:31:50,880 -Come, let me explain it to you. -Hmm? 1610 01:31:50,963 --> 01:31:52,215 Things are happening in Oyo. 1611 01:31:52,298 --> 01:31:54,133 All the council of Oyo, 1612 01:31:54,217 --> 01:31:58,095 are conspiring to declare war on Ga'a! 1613 01:31:58,179 --> 01:31:59,347 Your father needs you at home. 1614 01:32:00,556 --> 01:32:03,142 Oyo-Ile has high walls. 1615 01:32:03,643 --> 01:32:05,353 How will my soldiers gain access? 1616 01:32:06,562 --> 01:32:08,022 -One more thing. -What is it? 1617 01:32:08,105 --> 01:32:12,026 As long as Olaotan the merciless is alive 1618 01:32:12,568 --> 01:32:14,195 and wears his helmet, 1619 01:32:15,279 --> 01:32:17,114 Bashorun Ga'a will be impossible to kill. 1620 01:32:23,663 --> 01:32:24,664 Fear not. 1621 01:32:27,875 --> 01:32:29,210 I know the man for the job. 1622 01:32:33,965 --> 01:32:34,924 Your highness. 1623 01:32:36,384 --> 01:32:37,510 I doff my hat to you. 1624 01:32:44,100 --> 01:32:45,184 Hear me! 1625 01:32:45,268 --> 01:32:47,103 It would be better war gets to him before I do. 1626 01:32:47,186 --> 01:32:49,522 -Oye, Oye, listen to me. -Can you hear me? 1627 01:32:49,605 --> 01:32:50,940 Don't be like this. 1628 01:32:51,023 --> 01:32:52,733 -Oye, you are not a bastard. -Don't do what? 1629 01:32:52,817 --> 01:32:54,026 -You are Ga'a's son. -Don't do what? 1630 01:32:54,110 --> 01:32:55,903 You see the sacrifice we made, 1631 01:32:55,987 --> 01:32:58,030 it was important we did it for the greater good. 1632 01:32:58,114 --> 01:33:01,158 It's just that Princess Agbonyin was the way out. 1633 01:33:03,995 --> 01:33:05,997 -You are your father's son. -You should've used me. 1634 01:33:06,080 --> 01:33:07,665 You should have used me. 1635 01:33:07,748 --> 01:33:09,667 You should have used me. 1636 01:33:09,750 --> 01:33:11,127 You should have used me. 1637 01:33:12,169 --> 01:33:13,546 You should have used me! 1638 01:33:13,629 --> 01:33:16,215 It should have been me. 1639 01:33:17,925 --> 01:33:19,468 You should have used me. 1640 01:33:23,514 --> 01:33:28,060 You should have used me. 1641 01:33:42,033 --> 01:33:46,412 You should have used me. 1642 01:33:53,461 --> 01:33:54,670 Sasa? 1643 01:33:54,754 --> 01:33:55,921 Yes, my lord. 1644 01:33:56,005 --> 01:33:58,507 Sasa L'eniyan was killed like a chicken? 1645 01:33:59,425 --> 01:34:00,468 What a pity! 1646 01:34:02,428 --> 01:34:06,307 I hope the Alaafin does not suspect I am responsible for Agbonyin's death? 1647 01:34:08,059 --> 01:34:09,935 -Gbagi. -My lord. 1648 01:34:10,728 --> 01:34:12,188 Send word to all my sons. 1649 01:34:13,564 --> 01:34:15,024 Tell them all to return home. 1650 01:34:15,983 --> 01:34:17,360 -Immediately! -Yes, my lord. 1651 01:34:17,443 --> 01:34:18,778 Yes. Well done. 1652 01:34:48,015 --> 01:34:50,142 My father's recovery was far from perfect. 1653 01:34:50,893 --> 01:34:52,645 After Sasa L'eniyan's death, 1654 01:34:52,728 --> 01:34:55,356 my father became more vulnerable. 1655 01:34:59,026 --> 01:34:59,985 Oyemekun? 1656 01:35:01,445 --> 01:35:04,281 You gave me a fright. When did you arrive back in Oyo-Ile? 1657 01:35:06,158 --> 01:35:08,953 What… what's going on? 1658 01:35:09,036 --> 01:35:10,663 Oyemekun! Oye! 1659 01:35:10,746 --> 01:35:12,581 -Oye! -Animal. 1660 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 -You are a murderer. -Oye! 1661 01:35:15,334 --> 01:35:16,836 Oye, what's wrong with you? 1662 01:35:16,919 --> 01:35:18,671 What is the meaning of all this? 1663 01:35:18,754 --> 01:35:20,756 Oye, let go of me. What is wrong with you? 1664 01:35:21,841 --> 01:35:22,675 Twice… 1665 01:35:22,758 --> 01:35:25,094 -Yes? -you allowed her slip through my fingers. 1666 01:35:25,177 --> 01:35:26,679 Then you snuffed the life out of her! 1667 01:35:26,762 --> 01:35:28,681 -You snuffed the life out of her. -Zeinab! 1668 01:35:28,764 --> 01:35:30,349 Zeinab! 1669 01:35:30,433 --> 01:35:32,476 -Zeinab! -Zeinab! 1670 01:35:32,560 --> 01:35:34,103 -What? -She can't wake up. 1671 01:35:34,186 --> 01:35:36,021 She won't wake so easily. 1672 01:35:36,105 --> 01:35:38,858 I gave her a sleeping potion. It's the same one I used on… 1673 01:35:38,941 --> 01:35:41,026 It's the same one I used on him. Do you hear me? She won't wake easily. 1674 01:35:41,110 --> 01:35:42,528 -It was you who killed Sasa? -She won't wake so easily. 1675 01:35:42,611 --> 01:35:44,697 You killed Sasa? 1676 01:35:44,780 --> 01:35:46,824 Why did you kill her? 1677 01:35:46,907 --> 01:35:49,201 Why couldn't you just love her, Father? 1678 01:35:49,285 --> 01:35:50,578 What did she… 1679 01:35:50,661 --> 01:35:52,204 What did she do to you? 1680 01:35:52,288 --> 01:35:53,873 -Oye, ah Oye. -What did she do to you? 1681 01:35:53,956 --> 01:35:55,207 -She was innocent. -Oye. 1682 01:35:55,291 --> 01:35:56,959 She was innocent, what did she do to you? 1683 01:35:57,042 --> 01:35:59,128 You let her perish. 1684 01:35:59,211 --> 01:36:02,506 -Oyemekun! -You will know no peace! 1685 01:36:02,590 --> 01:36:05,885 -Oyemekun! -You will know no peace! 1686 01:36:05,968 --> 01:36:07,720 You will know no peace! 1687 01:36:07,803 --> 01:36:09,263 Gbagi! 1688 01:36:09,346 --> 01:36:11,098 -Gbagi! -You will know no peace! 1689 01:36:11,182 --> 01:36:12,308 -Gbagi! -You will know no peace! 1690 01:36:12,391 --> 01:36:14,226 -Gbagi! -You will know no peace! 1691 01:36:14,310 --> 01:36:15,728 You will know no peace. 1692 01:36:15,811 --> 01:36:17,229 You let her perish! 1693 01:36:17,313 --> 01:36:18,606 -Oye! -You let her perish! 1694 01:36:18,689 --> 01:36:20,357 You will never know peace! 1695 01:36:20,441 --> 01:36:21,859 Oye! 1696 01:36:21,942 --> 01:36:23,527 -You let her perish! -Oye! 1697 01:36:23,611 --> 01:36:24,528 You let her… 1698 01:36:24,612 --> 01:36:26,238 Oyemekun! 1699 01:36:27,531 --> 01:36:29,325 Oyemekun! 1700 01:36:32,328 --> 01:36:33,329 Oyemekun! 1701 01:36:33,412 --> 01:36:35,581 If you were not my blood brother, 1702 01:36:35,664 --> 01:36:37,374 -I would have cut your head off to Ogun! -Do me that favor then. 1703 01:36:37,458 --> 01:36:38,959 -Don't do that, -Do me that favor. 1704 01:36:39,043 --> 01:36:40,544 -Don't do that. -Why can't I do that? 1705 01:36:40,628 --> 01:36:43,255 -Leave him. Leave him! -Oye! 1706 01:36:43,339 --> 01:36:44,298 Just watch. 1707 01:36:44,381 --> 01:36:46,842 Leave him. Didn't I tell you? 1708 01:36:46,926 --> 01:36:48,511 If you observe well enough 1709 01:36:48,594 --> 01:36:50,805 you will realize Bashorun's enemies are behind this. 1710 01:36:50,888 --> 01:36:53,891 Leave him. See, if I handle you… 1711 01:36:54,558 --> 01:36:56,143 Are you listening? If I handle you 1712 01:36:56,227 --> 01:36:58,103 your blood will dry up. 1713 01:36:59,855 --> 01:37:01,732 If one is patient enough 1714 01:37:01,816 --> 01:37:03,400 to observe you very well 1715 01:37:03,484 --> 01:37:04,944 from the front and not from the side, 1716 01:37:05,027 --> 01:37:06,529 one will see that you don't take after your father 1717 01:37:06,612 --> 01:37:08,364 or mother. Bastard. 1718 01:37:08,447 --> 01:37:10,157 Nonsense. 1719 01:37:10,241 --> 01:37:11,909 You'll talk to him but he'll never listen. 1720 01:37:11,992 --> 01:37:13,452 Where are you going, anyway? 1721 01:38:12,845 --> 01:38:14,680 Water flows steadily 1722 01:38:14,763 --> 01:38:19,852 Water flows steadily water flows steadily 1723 01:38:19,935 --> 01:38:21,729 Water has no hands 1724 01:38:21,812 --> 01:38:24,356 Water has no legs 1725 01:38:24,440 --> 01:38:27,067 Water flows steadily 1726 01:38:27,151 --> 01:38:29,778 Sing with me 1727 01:38:29,862 --> 01:38:31,864 Water flows steadily 1728 01:38:31,947 --> 01:38:34,366 Water flows 1729 01:38:34,450 --> 01:38:37,995 Steadily water flows 1730 01:38:38,078 --> 01:38:40,873 Steadily water flows 1731 01:38:40,956 --> 01:38:45,002 Steadily water has no hands 1732 01:38:45,085 --> 01:38:47,212 Water has no legs 1733 01:38:47,296 --> 01:38:49,924 Water flows steadily 1734 01:38:50,007 --> 01:38:53,093 Water flows 1735 01:38:53,177 --> 01:38:55,596 Steadily water 1736 01:38:55,679 --> 01:38:58,933 Water flows steadily 1737 01:38:59,016 --> 01:39:01,310 Water flows 1738 01:39:01,393 --> 01:39:04,104 Only a lazy person 1739 01:39:04,188 --> 01:39:08,817 can do it only a lazy person 1740 01:39:08,901 --> 01:39:12,529 -Hail Ga'a, let me hear you. -During the Orun festival, 1741 01:39:12,613 --> 01:39:14,615 -Bashorun. -Aare and Alaafin Abiodun 1742 01:39:14,698 --> 01:39:17,284 gathered the warriors to invade the boundary of Oyo. 1743 01:39:18,160 --> 01:39:20,454 -Hail Ga'a let me hear you, -Bashorun 1744 01:39:20,537 --> 01:39:24,541 -hail him let me hear. -Bashorun 1745 01:39:24,625 --> 01:39:28,170 -Hail him, let me hear him. -Bashorun 1746 01:39:28,253 --> 01:39:32,424 -The one who kills without a mark -Bashorun 1747 01:39:32,508 --> 01:39:37,388 -Bashorun Bashorun. -Hail him let me hear you 1748 01:39:37,471 --> 01:39:40,182 -An elder chief -Bashorun 1749 01:39:40,265 --> 01:39:43,310 -Hail him let me hear you -Bashorun 1750 01:39:43,394 --> 01:39:46,939 -Hail him let me hear you -Bashorun 1751 01:39:47,022 --> 01:39:50,651 -Bashorun -An elder chief 1752 01:39:50,734 --> 01:39:54,113 Bashorun 1753 01:40:00,160 --> 01:40:02,871 Don't be afraid, stay calm. 1754 01:40:02,955 --> 01:40:04,623 Stay calm! 1755 01:40:08,293 --> 01:40:10,462 This is Ga'a house, there is no fear! 1756 01:40:12,506 --> 01:40:14,466 Guard the door! Quickly! 1757 01:40:14,550 --> 01:40:16,301 Destroy them! 1758 01:40:17,177 --> 01:40:18,262 This is war. 1759 01:40:18,345 --> 01:40:19,638 Gbagi, 1760 01:40:19,722 --> 01:40:20,973 take Bashorun to his room. 1761 01:40:22,683 --> 01:40:25,102 I'm not going anywhere. 1762 01:40:25,185 --> 01:40:26,270 I'm not going anywhere. 1763 01:40:30,524 --> 01:40:32,651 -My lord. -Big brother, 1764 01:40:32,735 --> 01:40:34,278 I said you should hide yourself. 1765 01:40:34,361 --> 01:40:35,696 Let's go. 1766 01:40:35,779 --> 01:40:37,573 Come on. 1767 01:40:38,490 --> 01:40:39,366 You, go that way. 1768 01:40:49,376 --> 01:40:51,295 Come on, don't be afraid. 1769 01:41:05,642 --> 01:41:06,769 Ga'a! 1770 01:41:06,852 --> 01:41:09,521 It is I, Aare Ona Kakanfo. 1771 01:41:10,814 --> 01:41:13,192 My soldiers have surrounded your residence. 1772 01:41:13,901 --> 01:41:14,735 But, 1773 01:41:14,818 --> 01:41:16,820 -you are the one we seek. -Where is my helmet? 1774 01:41:16,904 --> 01:41:18,906 If you surrender yourself without a struggle, 1775 01:41:18,989 --> 01:41:21,366 your family members will live to see another day, 1776 01:41:21,450 --> 01:41:22,618 but if you refuse 1777 01:41:23,410 --> 01:41:25,829 -and disregard my words, -Mother, mother. 1778 01:41:25,913 --> 01:41:27,581 if I come in to meet you, 1779 01:41:28,290 --> 01:41:30,459 I will behead your entire family. 1780 01:41:30,542 --> 01:41:31,919 I have the authority 1781 01:41:32,002 --> 01:41:35,005 and the backing of the Alaafin for all I will do here tonight. 1782 01:41:36,173 --> 01:41:37,716 Mother. 1783 01:41:39,218 --> 01:41:40,761 Bashorun Ga'a! 1784 01:41:44,431 --> 01:41:46,934 Aare Oyabi in Oyo-Ile? 1785 01:41:48,519 --> 01:41:50,062 Keep your mouth shut! 1786 01:42:00,405 --> 01:42:02,157 Aare! You! 1787 01:42:10,499 --> 01:42:11,875 Aare! 1788 01:43:23,572 --> 01:43:24,406 Edun? 1789 01:44:23,048 --> 01:44:23,882 Ola… 1790 01:44:29,721 --> 01:44:31,139 Olaotan. 1791 01:44:35,143 --> 01:44:36,645 Olaotan. 1792 01:45:02,379 --> 01:45:03,547 Ga'a! 1793 01:45:05,257 --> 01:45:06,758 I thought they said you had charms. 1794 01:45:08,218 --> 01:45:11,138 That you are an elephant and you have trampled us all. 1795 01:45:12,973 --> 01:45:15,559 Why then are you just staring and not turing into an elephant? 1796 01:45:15,642 --> 01:45:16,977 -Please. -Seize her! 1797 01:45:17,060 --> 01:45:18,353 Please! 1798 01:45:18,437 --> 01:45:22,983 Leave me alone! He's the one you came for, please. 1799 01:45:23,066 --> 01:45:24,234 I'm not related to them. 1800 01:45:24,318 --> 01:45:25,152 Please, 1801 01:45:25,235 --> 01:45:26,403 please. 1802 01:45:26,486 --> 01:45:27,738 The Nupe witch. 1803 01:45:27,821 --> 01:45:29,197 Are you not his wife? 1804 01:45:29,281 --> 01:45:30,282 No! 1805 01:45:31,199 --> 01:45:32,576 I'm not related to them. 1806 01:45:33,910 --> 01:45:35,537 I'm just a mere slave. 1807 01:45:38,040 --> 01:45:38,957 Let's go! 1808 01:45:41,126 --> 01:45:42,377 Leave me alone! 1809 01:45:47,799 --> 01:45:49,301 Bashorun Ga'a! 1810 01:45:51,636 --> 01:45:53,138 Oyo-Ile's strong one. 1811 01:45:54,389 --> 01:45:56,224 The elephant who makes the forest tremble. 1812 01:45:57,017 --> 01:45:58,185 So you aren't more than this? 1813 01:45:58,894 --> 01:46:00,103 You are so tiny, 1814 01:46:01,188 --> 01:46:02,439 squealing like a mouse. 1815 01:46:06,777 --> 01:46:07,652 Seize him! 1816 01:46:35,013 --> 01:46:39,393 I ran for my dear life to come hide myself in Ilorin. 1817 01:47:00,539 --> 01:47:01,540 Who is he? 1818 01:47:01,623 --> 01:47:02,541 Who are you? 1819 01:47:02,624 --> 01:47:04,292 -I am Oyemekun, -Sorry. 1820 01:47:04,376 --> 01:47:06,628 son of the Bashorun of Oyo, son of Bashorun Ga'a 1821 01:47:06,711 --> 01:47:08,171 -son of Yamba. -Sorry. 1822 01:47:11,091 --> 01:47:12,384 I have a message. 1823 01:47:17,055 --> 01:47:19,182 -Let him sit. -Sit here. 1824 01:47:21,560 --> 01:47:22,769 When I saw him awake. 1825 01:47:30,235 --> 01:47:35,073 Please do you know the fate of my father as we speak? 1826 01:47:36,241 --> 01:47:38,076 The night Bashorun was captured, 1827 01:47:38,952 --> 01:47:41,621 he was taken to the Alaafin. 1828 01:47:46,084 --> 01:47:49,713 Please have mercy on me, it was a mistake. 1829 01:47:54,259 --> 01:47:55,969 It was a mistake. 1830 01:47:56,052 --> 01:47:58,930 His Highness said enough. 1831 01:48:05,937 --> 01:48:07,439 Look at the boy. 1832 01:48:07,522 --> 01:48:09,357 Look at his face. 1833 01:48:09,441 --> 01:48:11,234 What do you mean it's a mistake? 1834 01:48:11,318 --> 01:48:13,528 -What will he do? -See the way he is staring at me. 1835 01:48:14,863 --> 01:48:16,490 -If there are two of his kind, -My Uncle rescued Oluyole 1836 01:48:16,573 --> 01:48:18,658 -Agbonyin's son -If there are two of his kind in a village 1837 01:48:18,742 --> 01:48:21,495 from the massacre in exchange for a political position. 1838 01:48:21,578 --> 01:48:23,288 He really destroyed things. 1839 01:48:23,371 --> 01:48:24,915 He really did. 1840 01:48:24,998 --> 01:48:27,000 -Take him away. -Take him away from here. 1841 01:48:28,335 --> 01:48:30,086 You may drag him if he doesn't want to walk. 1842 01:48:30,170 --> 01:48:31,338 Ga'a! 1843 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 A wicked man. 1844 01:48:33,757 --> 01:48:35,383 Merciless. 1845 01:48:35,467 --> 01:48:36,593 Yes. 1846 01:48:36,676 --> 01:48:39,054 -One who thrives on the tears of others. -True. 1847 01:48:39,846 --> 01:48:41,139 Is this not the end? 1848 01:48:41,223 --> 01:48:43,350 Oyo, I congratulate you. 1849 01:48:43,433 --> 01:48:46,061 Your Highness. 1850 01:48:48,146 --> 01:48:52,901 -Your Highness. -Your Highness. 1851 01:48:57,864 --> 01:49:02,369 -What a pity. -What a pity. 1852 01:49:05,914 --> 01:49:08,124 Take them out. 1853 01:49:08,208 --> 01:49:10,585 Take this one out first. 1854 01:49:10,669 --> 01:49:13,129 Take him out. 1855 01:49:13,213 --> 01:49:16,174 Carry him. 1856 01:49:16,258 --> 01:49:19,386 -Take him away. -Take him out. 1857 01:49:19,469 --> 01:49:20,804 Carry him. 1858 01:49:20,887 --> 01:49:22,138 Drag him away.. 1859 01:49:22,222 --> 01:49:24,599 -Drag him if he doesn't want to walk. -He overdid it. 1860 01:49:24,683 --> 01:49:26,226 Murderer. 1861 01:49:38,321 --> 01:49:40,407 Everything will be revealed in due time. 1862 01:49:41,616 --> 01:49:44,578 Ga'a's wickedness made the whole of Oyo turn their backs on him. 1863 01:49:46,663 --> 01:49:52,210 After Agbonyin's death, everyone wanted Ga'a's blood 1864 01:49:52,294 --> 01:49:54,504 as a deterrent for future tyrants. 1865 01:49:55,255 --> 01:49:57,382 You ought to die a continuous death. 1866 01:49:57,465 --> 01:49:59,593 Help me press it. 1867 01:49:59,676 --> 01:50:01,970 Death is the best reward. 1868 01:50:02,053 --> 01:50:04,347 Death is the best reward. 1869 01:50:04,431 --> 01:50:06,474 The King said he should be burnt. 1870 01:50:06,558 --> 01:50:08,643 -You shall burn. -We shall burn him. 1871 01:50:11,605 --> 01:50:14,399 -I will leave him here. -We got him. 1872 01:50:14,482 --> 01:50:16,901 -We got him. -Be careful. 1873 01:50:16,985 --> 01:50:19,279 -Be patient. -We got you. 1874 01:50:19,362 --> 01:50:24,117 -Hail, hail, hail. -Hail. 1875 01:50:24,200 --> 01:50:25,785 Hail! 1876 01:50:28,747 --> 01:50:29,664 What did you say? 1877 01:50:30,707 --> 01:50:31,750 Be a man. 1878 01:50:32,834 --> 01:50:33,752 useless fellow. 1879 01:50:33,835 --> 01:50:34,961 Don't let them hear you scream. 1880 01:50:35,587 --> 01:50:36,671 Listen! 1881 01:50:36,755 --> 01:50:40,717 What is it? 1882 01:50:40,800 --> 01:50:42,260 Ga'a! 1883 01:50:43,803 --> 01:50:45,180 Son of Yamba leaves. 1884 01:50:45,263 --> 01:50:47,682 -You are the son of Yamba. -Fight for yourself. 1885 01:50:47,766 --> 01:50:49,267 -You have no other option than to go. -But my death… 1886 01:50:50,268 --> 01:50:51,561 What's the issue? 1887 01:50:51,645 --> 01:50:53,688 will bring an end to Oyo-Ile. 1888 01:50:53,772 --> 01:50:56,941 -That's a big lie. -That's a lie. 1889 01:51:00,278 --> 01:51:02,405 That's a lie. 1890 01:51:02,489 --> 01:51:03,823 It's a lie. 1891 01:51:21,132 --> 01:51:27,972 He's been apprehended 1892 01:51:28,056 --> 01:51:33,978 He's been apprehended 1893 01:51:34,062 --> 01:51:38,900 He's been apprehended 1894 01:51:38,983 --> 01:51:41,569 -Hail the warriors! -Hail! 1895 01:51:42,404 --> 01:51:45,448 Myself, and Agboyin's son, 1896 01:51:46,032 --> 01:51:48,368 Oluyole, were the only members left of Ga'a's family. 1897 01:51:49,160 --> 01:51:51,996 The life I had left was what I was clinging to in Ilorin 1898 01:51:52,831 --> 01:51:55,625 just like…Gbangbalasa. 1899 01:51:56,543 --> 01:51:59,546 You are the only living desendant of the house of Ga'a. 1900 01:52:00,505 --> 01:52:01,840 Get up. 1901 01:52:01,923 --> 01:52:03,174 Please, 1902 01:52:03,258 --> 01:52:05,051 please don't hand me over to them. 1903 01:52:05,135 --> 01:52:06,720 Please. 1904 01:52:06,803 --> 01:52:09,514 Please, whatever you want me to do, I will do it. 1905 01:52:09,597 --> 01:52:11,725 -Please don't hand me over to them. -Get up. 1906 01:52:11,808 --> 01:52:13,143 Please. 1907 01:52:13,226 --> 01:52:14,185 Please. 1908 01:52:15,645 --> 01:52:18,565 Oyemekun is dead. 1909 01:52:19,357 --> 01:52:20,525 Oyemekun is dead. 1910 01:52:22,652 --> 01:52:23,737 Welcome, Gbangbalasa. 1911 01:52:24,529 --> 01:52:25,488 Gbangbalasa. 1912 01:52:26,281 --> 01:52:27,449 Welcome, Gbangbalasa. 1913 01:52:48,261 --> 01:52:49,345 Thank you. 1914 01:52:52,474 --> 01:52:53,433 Thank you. 1915 01:52:56,311 --> 01:52:57,645 Thank you. 1916 01:59:32,540 --> 01:59:36,878 Subtitle translation by: Ayolope Koiki