00:00:41,721 --> 00:00:53,460 {\&\3c&FF&\blur\umm\fs15} Превод и Субтитри mani_dj 1 00:00:53,721 --> 00:00:55,471 Аз съм Кнул. 4 00:00:55,472 --> 00:00:57,347 Бог на празнотата. 5 00:00:57,348 --> 00:00:59,852 Унищожителя на светове. 6 00:00:59,977 --> 00:01:02,102 Преди много време, 7 00:01:02,103 --> 00:01:05,063 когато светлината нахлу в царството Ми, 8 00:01:05,064 --> 00:01:08,319 симбиотите ми ме предадоха. 9 00:01:09,069 --> 00:01:11,530 и ме затвориха тук. 10 00:01:15,868 --> 00:01:19,453 Най-после, бе създаден Кодекса. 11 00:01:19,454 --> 00:01:22,748 Той бе ключът към моята свобода. 12 00:01:22,749 --> 00:01:25,878 Това ще отключи моя затвор. 13 00:01:26,003 --> 00:01:30,255 Заповядвам ти да търсиш на всякъде в Вселената 14 00:01:30,256 --> 00:01:33,592 докато не намериш ключа. 15 00:01:33,593 --> 00:01:36,931 Намери ми Кодекса. 16 00:01:43,479 --> 00:01:45,562 И когато избягам, 17 00:01:45,563 --> 00:01:47,940 ще унищожа всяка жива планета 18 00:01:47,941 --> 00:01:52,071 ще унищожа и моето симбиотско потомство, 19 00:01:52,196 --> 00:01:54,281 Ще те възнаградя... 20 00:01:55,115 --> 00:01:56,575 с живот. 21 00:02:32,945 --> 00:02:34,820 Значи ми казваш че в тази вселена, 22 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 имало супергерои. 23 00:02:36,866 --> 00:02:37,950 Добре. 24 00:02:38,826 --> 00:02:41,910 Кажи ми отново за твоя лилав извънземен приятел 25 00:02:41,911 --> 00:02:43,956 който яде камъни. 26 00:02:44,832 --> 00:02:46,874 Само едно ще ти кажа човече., 27 00:02:46,875 --> 00:02:50,377 извънземните не ядат камъни. 28 00:02:50,378 --> 00:02:51,670 - Еди, не започвай пак. - Не. 29 00:02:51,671 --> 00:02:54,133 Не, те не ядат камъни. 30 00:02:55,050 --> 00:02:56,051 Знаеш ли какво ядат? 31 00:02:57,136 --> 00:02:59,138 Те обичат да ядат мозъци! 32 00:02:59,930 --> 00:03:01,056 Защото това правят. 33 00:03:01,765 --> 00:03:05,392 Той направи семейството ми да изчезне. 34 00:03:05,393 --> 00:03:06,604 Пет години. 35 00:03:09,148 --> 00:03:10,858 Пет години, а? 36 00:03:12,735 --> 00:03:14,194 Е, това е много време. 37 00:03:15,821 --> 00:03:16,822 Добре. 38 00:03:16,947 --> 00:03:18,032 Еди! 39 00:03:18,782 --> 00:03:20,326 Ние сме пияни! 40 00:03:33,881 --> 00:03:35,255 Ние сме у дома! 41 00:03:35,256 --> 00:03:37,259 Готов съм с мултифункционалните глупости. 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,970 Харесва ми нашата версия, барманът да е по-добър. 43 00:03:40,095 --> 00:03:42,638 Ооо. Главата ме боли. 44 00:03:42,639 --> 00:03:44,139 Чувствам се като пиян., 45 00:03:44,140 --> 00:03:46,560 но имам и махмурлук за постоянно. 46 00:03:46,685 --> 00:03:48,812 Еди! Искаш ли кървавата Мери 47 00:03:49,480 --> 00:03:50,481 О, да! 48 00:03:54,109 --> 00:03:56,069 - Не. - Не искам питие. 49 00:03:59,615 --> 00:04:02,117 Спри! Унищожаваш бара на бармана! 50 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 Текила! 51 00:04:10,000 --> 00:04:12,628 Имаме време за живот , Еди! 52 00:04:13,837 --> 00:04:15,462 Предпочитам да изпия една чаша с вода. 53 00:04:15,463 --> 00:04:16,882 Бъди мъж, Еди. 54 00:04:18,384 --> 00:04:21,053 Защо не съм станал барман! 55 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 Текила.. ще я направя аз. 56 00:04:27,142 --> 00:04:28,143 Вече я направих . 57 00:04:30,646 --> 00:04:33,190 Какви по дяволите си ти? 58 00:04:34,358 --> 00:04:35,901 Роден съм с него. 59 00:04:37,194 --> 00:04:40,197 Шибан бар! Приключих с него! 60 00:04:42,825 --> 00:04:45,659 Кели Руле... репортаж от Сан Франциско. 61 00:04:45,660 --> 00:04:48,078 Полицията все още се опитва да намери 62 00:04:48,079 --> 00:04:49,788 бившия репортер Еди Брок за разпит... 63 00:04:49,789 --> 00:04:51,083 О, не. 64 00:04:51,208 --> 00:04:54,128 след трагичната смърт на детектива Патрик Мълиган. 65 00:04:54,253 --> 00:04:55,337 Не. 66 00:04:55,462 --> 00:04:57,587 Детектив Мълиган бе намерен 67 00:04:57,588 --> 00:05:00,173 сред серия от странни събития 68 00:05:00,174 --> 00:05:01,677 в катедралата на града. 69 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Мислят, че аз съм го убил. 70 00:05:03,512 --> 00:05:05,512 Колко дълго ще бяга от властите 71 00:05:05,513 --> 00:05:07,016 само времето ще покаже 72 00:05:07,141 --> 00:05:09,433 Ако сме тук в новините 73 00:05:09,434 --> 00:05:12,438 това значи че сме навсякъде по всички новини 74 00:05:14,106 --> 00:05:15,814 Не можем да се върнем в Сан Франциско, 75 00:05:15,815 --> 00:05:17,357 и няма да остана тук , 76 00:05:17,358 --> 00:05:20,152 да се крия до края на живота си в Мексико със сигурност. 77 00:05:20,153 --> 00:05:21,445 Къде отиваме? 78 00:05:21,446 --> 00:05:23,365 Не знам. Не знам. 80 00:05:29,496 --> 00:05:31,498 Това може да проработи. 81 00:05:31,623 --> 00:05:32,748 Съдията ме хвана 82 00:05:32,749 --> 00:05:34,666 и изрита от Ню Йорк. - Какъв Задник! 83 00:05:34,667 --> 00:05:37,377 Да, все още му имам зъб за това 84 00:05:37,378 --> 00:05:40,922 Винаги съм искал да видя Статуята на свободата. 85 00:05:40,923 --> 00:05:43,177 Може да го изнудим. 86 00:05:44,136 --> 00:05:46,303 И да изчистя името си. 87 00:05:46,304 --> 00:05:47,389 Да тръгваме! 88 00:05:48,057 --> 00:05:50,684 - Пътуваме! - Да се махаме от тук. 89 00:05:51,852 --> 00:05:53,395 Запази промяната! 90 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 Държим главите си наведени, и продължаваме да се движим. 91 00:06:05,074 --> 00:06:06,907 Ние сме бегълци! 92 00:06:06,908 --> 00:06:09,453 Ние сме в движение! 93 00:06:09,578 --> 00:06:12,245 Да, Ние сме невинни. Да. 94 00:06:12,246 --> 00:06:16,500 Ще изям всеки лош човек който ни пречи. 95 00:06:16,501 --> 00:06:18,337 Трябва ми Тиленол. 96 00:06:31,391 --> 00:06:32,725 Чуваш ли това? 97 00:06:44,321 --> 00:06:46,279 Някой е в беда. 98 00:06:46,280 --> 00:06:48,323 Трябва ми гориво за пътя. 99 00:06:48,324 --> 00:06:49,409 Да, добре. 100 00:07:10,639 --> 00:07:11,890 В тази посока. 101 00:07:22,818 --> 00:07:24,194 Лоши хора, Еди. 102 00:07:25,654 --> 00:07:29,032 Ние защитници ли сме, или какво? 103 00:07:33,328 --> 00:07:34,578 Върши си работата. 104 00:07:34,579 --> 00:07:35,747 Лесна работа. 105 00:07:52,514 --> 00:07:53,515 Исусе. 106 00:08:01,398 --> 00:08:02,439 Сладички! 107 00:08:02,440 --> 00:08:04,234 Обещавам да не ги ям. 108 00:08:06,361 --> 00:08:08,111 Бой с кучета. 109 00:08:08,112 --> 00:08:11,200 Аз тегля чертата в боевете с кучета, приятел. 110 00:08:17,956 --> 00:08:20,417 Хей, братле дошъл си на грешното място . 111 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 О, здравейте. 112 00:08:23,086 --> 00:08:24,546 Това е наша територия. 113 00:08:25,923 --> 00:08:27,507 Е, предполагам 114 00:08:27,633 --> 00:08:29,341 от заплашителния вид на лицата ви 115 00:08:29,342 --> 00:08:32,262 и трябва да се страхувам, нали? 116 00:08:34,681 --> 00:08:37,891 Но ти си влязън по погрешка тук, братко, 117 00:08:37,892 --> 00:08:39,353 и не можем да те пуснем. 118 00:08:40,520 --> 00:08:42,520 Боли ме главата 119 00:08:42,521 --> 00:08:46,191 поради факта,че пия много. 120 00:08:46,192 --> 00:08:47,277 Ще бъда честен. 121 00:08:47,402 --> 00:08:51,738 Имам една тъмна непредсказуема страна в мен. 122 00:08:51,739 --> 00:08:53,492 Всички имаме чудовища в себе си. 123 00:08:54,243 --> 00:08:55,367 Не и като този. 124 00:08:55,368 --> 00:08:57,955 Толкова е тъмен, по вероятно е 125 00:08:58,080 --> 00:09:01,373 да ти откъсне главата и да се нахрани с нея 126 00:09:01,374 --> 00:09:02,542 или да ти я завре в задника . 127 00:09:02,668 --> 00:09:04,417 Или аз да ти я завра отзад! 128 00:09:04,418 --> 00:09:05,963 Да, или мога да го нахраня с теб. 129 00:09:07,673 --> 00:09:09,756 Добре. Виж.. Имам предложение. 130 00:09:09,757 --> 00:09:11,049 Спри да дърдориш. 131 00:09:11,050 --> 00:09:13,134 Няма да спра,това е за теб. 132 00:09:13,135 --> 00:09:15,389 Ще го направя за твое добро? 133 00:09:15,514 --> 00:09:17,891 Не ми се налага но искам да ти кажа 134 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 че ще намерим на всички тези кученца, хубави домове 135 00:09:20,185 --> 00:09:22,521 защото това, което правиш е осъдително. 136 00:09:22,646 --> 00:09:25,313 Какво ще каже майка ти ако те види какви ги вършиш, човече? 137 00:09:25,314 --> 00:09:27,315 Майка ми е мъртва, задник, 138 00:09:27,316 --> 00:09:28,694 и ти ми го казваш сега ! 139 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 Съжалявам да го чуя. 140 00:09:30,487 --> 00:09:32,739 А? 141 00:09:39,413 --> 00:09:41,413 Давам ти шанс. 142 00:09:41,414 --> 00:09:43,790 Скъпи, наистина ти давам шанс. 143 00:09:43,791 --> 00:09:45,168 Вероятно трябва да го вземеш. 144 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 Аз казвам кога. 145 00:09:53,427 --> 00:09:54,720 Кога. 146 00:10:04,062 --> 00:10:06,188 Здравейте, кучки. 147 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 О! 148 00:10:31,798 --> 00:10:33,008 Кой е лошото момче сега? 149 00:10:40,557 --> 00:10:42,100 Това са ми здравите обувки! 150 00:10:44,561 --> 00:10:46,355 Къде отиваш? 151 00:10:47,814 --> 00:10:49,191 Вкъщи. 152 00:10:49,316 --> 00:10:50,359 Нее. 153 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Какво... 154 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 Ти..? 155 00:11:04,289 --> 00:11:05,747 Ние сме... 156 00:11:05,748 --> 00:11:07,415 Ние сме Веном! 157 00:11:07,416 --> 00:11:09,084 Ние сме... 158 00:11:09,085 --> 00:11:10,794 - Веном! - Не! 159 00:11:10,795 --> 00:11:12,212 - О! - Да. 160 00:11:12,213 --> 00:11:13,421 - Ние... - Ние... 161 00:11:13,422 --> 00:11:16,259 сме Веном. 162 00:11:17,094 --> 00:11:18,095 Какво? 163 00:11:19,596 --> 00:11:22,182 Ние със сигурност ще трябва да поработим върху това. 164 00:11:30,982 --> 00:11:33,110 Това си беше вкусно! 165 00:11:33,235 --> 00:11:34,943 Пак заповядай. 166 00:11:34,944 --> 00:11:36,488 Благодаря. 167 00:11:36,613 --> 00:11:39,280 Ти все ме завеждаш на най-хубавите места! 168 00:11:39,281 --> 00:11:41,116 Да се махаме от тук. 169 00:11:41,117 --> 00:11:42,494 Къде ми е обувката? 170 00:11:43,412 --> 00:11:44,828 Здрасти, приятел! 171 00:11:44,829 --> 00:11:47,124 Това е моята обувка! Това е обувката ми. Това е моята обувка! 172 00:11:47,249 --> 00:11:48,792 Дай ми обувката. 173 00:11:55,757 --> 00:11:57,259 Тези ще ти станат ли ? 174 00:11:57,926 --> 00:11:59,219 Сега да бягаме 175 00:11:59,344 --> 00:12:01,219 от това което направихме. 176 00:12:01,220 --> 00:12:03,805 Защо се забих със супермен, който не може да лети. 177 00:12:03,806 --> 00:12:04,891 Да се обзаложим ли? 178 00:12:30,792 --> 00:12:32,085 Ето те и теб. 179 00:12:35,380 --> 00:12:37,048 Свържете ме с генерал Стрикланд. 180 00:12:56,902 --> 00:12:57,903 Какво по.....? 181 00:13:06,495 --> 00:13:07,871 Вирусно разпространение. 182 00:13:09,247 --> 00:13:10,832 Тези неща искат да живеят. 183 00:13:19,966 --> 00:13:22,093 Разкажи ми за човека. който току-що беше тук. 184 00:13:27,140 --> 00:13:29,893 Държеше се като луд. Говори си сам. 185 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Какво казваше? 186 00:13:33,230 --> 00:13:38,399 Той имаше тези големи, огромни, ръце. 187 00:13:38,400 --> 00:13:39,861 Клатеха се ето така. 188 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Доведи го. 189 00:14:02,551 --> 00:14:04,384 Вие мислите,че има друг брат и сестра 190 00:14:04,385 --> 00:14:05,637 на една от тези звезди... 191 00:14:07,097 --> 00:14:09,057 като гледаш едно и също небе? 192 00:14:09,724 --> 00:14:11,016 Ще мога да ти кажа един ден. 193 00:14:15,105 --> 00:14:16,604 Моят брат близнак... 194 00:14:16,605 --> 00:14:18,567 е бъдещ учен от НАСА. 195 00:14:19,776 --> 00:14:21,111 Някой ден 196 00:14:24,823 --> 00:14:26,908 ако видиш нещо необикновенно да става , влизай вътре. 197 00:14:44,718 --> 00:14:45,719 Не! 198 00:15:18,084 --> 00:15:19,377 Той е на животоподдържащи системи. 199 00:15:19,502 --> 00:15:21,796 < аз > Хвани го.. да го закараме в спешното сега. 200 00:15:35,143 --> 00:15:36,603 Трябва да си ти. 201 00:15:38,772 --> 00:15:40,355 това току-що се появи нашето новинарско бюро 202 00:15:40,356 --> 00:15:41,439 и то се повтаря 203 00:15:41,440 --> 00:15:44,942 за всички извънземни ентусиасти... навън е тъжен ден. 204 00:15:44,943 --> 00:15:48,946 Вашингтон най-сетне обяви извеждането от експлоатация на Зона 51 205 00:15:48,947 --> 00:15:50,657 която е известна 206 00:15:50,658 --> 00:15:52,992 с предполагаемото тестване на извънземните. 207 00:15:52,993 --> 00:15:54,454 Сега други новини от днес 208 00:16:07,801 --> 00:16:10,387 Качи се горе. 209 00:16:25,777 --> 00:16:26,818 Стрикланд. 210 00:16:26,819 --> 00:16:28,530 Стрикланд е оторизиран. 211 00:16:44,129 --> 00:16:46,089 Значи най-накрая се случва. - Да. 212 00:16:47,048 --> 00:16:50,135 Да, госпожо. Да не остане нищо, всичко става на прах. 213 00:16:50,260 --> 00:16:51,884 И хлебарките. 214 00:16:51,885 --> 00:16:54,303 Дори най-голямат радиация не може да ги убие. 215 00:16:54,304 --> 00:16:57,515 Те са на около 280 милиона години. 216 00:16:57,516 --> 00:16:58,893 Не знаех това, д-р Пейн. 217 00:17:06,276 --> 00:17:07,275 Готови сме да тръгваме. 218 00:17:07,276 --> 00:17:08,903 - Приятен ден, Гас. - На вас също. 219 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 - Благодаря. - Да, госпожо. 220 00:17:50,445 --> 00:17:53,279 Добро Утро, Д-Р Пейн., пазим ги за теб. 221 00:17:53,280 --> 00:17:55,200 Все още не мисля, че някой иска стария ми бияч, Джим. 222 00:17:55,325 --> 00:17:56,993 Никога не съди за книгата по корицата. 223 00:18:01,289 --> 00:18:04,165 Сутрешно събуждане, Генерал Стрикланд. 224 00:18:04,166 --> 00:18:06,584 Изглежда, че всичките ти мечти се сбъднаха. 225 00:18:06,585 --> 00:18:08,838 Знам, че това те дразни. 226 00:18:09,798 --> 00:18:12,048 Той пристигна скоро преди теб. 227 00:18:12,049 --> 00:18:13,883 Дали новият ни приятел му създава проблеми? 228 00:18:13,884 --> 00:18:15,718 Виждаш ли, точно в това е проблемът. 229 00:18:15,719 --> 00:18:16,803 Какво? 230 00:18:16,804 --> 00:18:18,348 Вашето предположение бе... че имаме среща с приятели. 231 00:18:20,266 --> 00:18:22,101 - Добро утро. - Добро утро. 232 00:18:22,936 --> 00:18:24,685 Свързването беше успешно. 233 00:18:24,686 --> 00:18:25,897 Чух. 234 00:18:30,485 --> 00:18:32,193 Винаги имаш това изражение на лицето... 235 00:18:32,194 --> 00:18:33,613 като нещо ужасно което предстои. 236 00:18:33,738 --> 00:18:34,821 Защото в моята работа 237 00:18:34,822 --> 00:18:36,989 винаги предстои нещо ужасно. 238 00:18:36,990 --> 00:18:39,494 Ние ги задържаме, ти ги изучаваш. 239 00:18:39,619 --> 00:18:41,079 Така стават нещата. 240 00:18:48,294 --> 00:18:49,502 Да погледнем. 241 00:18:49,503 --> 00:18:51,337 - Здравейте, докторе. - Добро утро. 242 00:18:51,338 --> 00:18:53,591 Другият симбиот го остави да умре. 243 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 но ние го спасихме. 244 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 Щеше да умре. 245 00:19:02,225 --> 00:19:03,434 Опитайте се да намалите тези нива. 246 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Добро Утро, Сейди. 247 00:19:11,818 --> 00:19:13,152 Нека взема това. 248 00:19:13,278 --> 00:19:14,902 Имаме това от Мексико. 249 00:19:14,903 --> 00:19:17,198 Здравей. Добре дошли. 250 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 Къде е останалата част от него? 251 00:19:19,993 --> 00:19:22,412 - Ще стигнем и до там. - Информирай ме. 252 00:19:24,664 --> 00:19:26,289 Не разбирам тази мания. 253 00:19:26,290 --> 00:19:28,710 Казах ти. Майка ми направи тази значка. 254 00:19:28,835 --> 00:19:29,878 Юли е. 255 00:19:30,879 --> 00:19:32,547 Ще се видим вътре. 256 00:19:34,048 --> 00:19:35,466 Всички от тази страна... 257 00:19:36,426 --> 00:19:38,175 са странни. 258 00:19:38,176 --> 00:19:39,719 Остави я на мира, Рекс. 259 00:19:39,720 --> 00:19:42,807 Бог забранява на всички , но те всъщност се наслаждават на работата си. 260 00:19:57,155 --> 00:19:59,030 51 ще бъде напълно изведен от експлоатация 261 00:19:59,031 --> 00:20:00,364 до края на седмицата. 262 00:20:00,365 --> 00:20:01,908 И без това е корабокрушение., 263 00:20:01,909 --> 00:20:03,745 и сме уморени от туристите. 264 00:20:03,870 --> 00:20:06,162 Но ние съществуваме тук долу. 265 00:20:06,163 --> 00:20:07,624 Сто фута под повърхността... 266 00:20:07,749 --> 00:20:10,251 неоткриваеми за никой човек... 267 00:20:11,085 --> 00:20:12,420 или нечовешко. 268 00:20:12,545 --> 00:20:14,879 Никой няма да се обади от тук. 269 00:20:14,880 --> 00:20:16,339 Най-голямата амбиция на брат ми 270 00:20:16,340 --> 00:20:19,260 беше да работи там на 51 и да прави това, което правят. 271 00:20:20,428 --> 00:20:21,510 И ми се иска да можех да му покажа 272 00:20:21,511 --> 00:20:22,764 това, което сме построили тук. 273 00:20:27,101 --> 00:20:28,227 Ти си добре. 274 00:20:28,978 --> 00:20:29,979 Просто... 275 00:20:31,314 --> 00:20:33,358 се опитай да дишаш 276 00:20:34,984 --> 00:20:36,442 Когато брат ми и аз бяхме деца. 277 00:20:36,443 --> 00:20:39,948 ни казваха, че НЛО са просто метеорологични балони, космически боклук. 278 00:20:40,073 --> 00:20:43,242 Кубрик режисира кацането на луната в холивудското студио. 279 00:20:44,077 --> 00:20:45,451 Готина история. 280 00:20:45,452 --> 00:20:47,538 Къде отиваш? Първо това. 281 00:20:47,664 --> 00:20:49,332 Съществува ли повишен риск от излагане? 282 00:20:50,208 --> 00:20:52,500 Не се притеснявам за нас. 283 00:20:52,501 --> 00:20:55,044 Знаеш, че носим на всякакви вируси и бактерии 284 00:20:55,045 --> 00:20:56,756 но това може да бъде вредно за чувствителна форма на живот. 285 00:20:56,881 --> 00:20:59,425 И ние не знаем точно с какво си имаме работа тук. 286 00:21:00,134 --> 00:21:01,719 Докато поддържаме гостите си в безопасност. 287 00:21:08,726 --> 00:21:10,395 За първи път имаме гост, 288 00:21:10,520 --> 00:21:11,852 съвместим с един от симбиотите ни. 289 00:21:11,853 --> 00:21:13,856 И сега ще можем да говорим с него 290 00:21:16,109 --> 00:21:17,193 ЧУДОВИЩА 291 00:21:32,750 --> 00:21:35,545 Той изпитва паника, откакто го свързахме. 292 00:21:35,670 --> 00:21:38,464 Пробва ли "Звънчетата"? Това мо да го успокои. 293 00:21:38,589 --> 00:21:40,675 Защо не се сетих за това? 294 00:21:42,802 --> 00:21:44,012 Освободете го. 295 00:21:48,599 --> 00:21:49,726 Чудовища. 296 00:21:52,687 --> 00:21:54,939 Аз съм д-р Пейн. Теди. 297 00:21:56,065 --> 00:21:57,525 Тук си в безопасност. 298 00:21:57,650 --> 00:21:59,110 Ще ти помогнем. 299 00:22:00,445 --> 00:22:01,654 И на двамата. 300 00:22:03,740 --> 00:22:05,658 Трансферът беше успешен. 301 00:22:06,868 --> 00:22:08,077 Нямахме избор. 302 00:22:08,202 --> 00:22:09,787 Трябваше да се опитаме да те спасим. 303 00:22:17,295 --> 00:22:18,629 Чудовища. 304 00:22:26,596 --> 00:22:27,930 Ти също си счупена. 305 00:22:36,939 --> 00:22:37,940 Може ли.....? 306 00:22:42,361 --> 00:22:43,696 Може ли да ви задам няколко въпроса? 307 00:22:49,077 --> 00:22:51,412 Симбиотът комуникира ли с теб? 308 00:22:54,123 --> 00:22:55,248 Чувате ли го? 309 00:22:58,544 --> 00:23:00,129 Звукът го разстройва. 310 00:23:02,882 --> 00:23:03,883 Ок. 311 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Защо са тук? Какво искат? 312 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 Безопасно убежище. 313 00:23:11,599 --> 00:23:12,600 Безопасно убежище ли? 314 00:23:12,725 --> 00:23:14,352 Ние бягахме. 315 00:23:15,019 --> 00:23:16,644 Той говори за другите симбиоти? 316 00:23:16,645 --> 00:23:18,147 Така мисля. 317 00:23:18,940 --> 00:23:22,443 Неговите създания претърсват цялата вселената за нас 318 00:23:23,152 --> 00:23:24,904 и ние ще бъдем намерени. 319 00:23:27,156 --> 00:23:30,451 И когато това стане, ще убие всички ни. 320 00:23:32,662 --> 00:23:33,663 Кой? 321 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 Няма да остане никой жив 322 00:23:37,416 --> 00:23:38,459 ..Тук на Земята ли? 323 00:23:42,171 --> 00:23:43,297 Защо са избягали? 324 00:23:44,465 --> 00:23:47,758 Защото има тъмнина, 325 00:23:47,759 --> 00:23:50,970 и студено море 326 00:23:50,971 --> 00:23:53,349 на тази вселена. 327 00:23:53,474 --> 00:23:54,851 Какво е това? 328 00:24:02,567 --> 00:24:04,861 Не искаш да знаеш. 329 00:24:14,120 --> 00:24:16,831 Аз видях бъдещето. 330 00:24:34,098 --> 00:24:36,767 Тъмнината 331 00:24:38,186 --> 00:24:42,398 има зъби. 332 00:24:47,528 --> 00:24:48,861 Говори вашият капитан. 333 00:24:48,862 --> 00:24:52,867 в момента сме на 31 000 фута височина. 334 00:24:52,992 --> 00:24:55,659 Ако погледнете навън от лявата ви страна, точно сега, 335 00:24:55,660 --> 00:24:57,954 ще видите Големия Каньон. 336 00:25:00,416 --> 00:25:01,498 Казах ти, че можем да летим. 337 00:25:01,499 --> 00:25:02,958 О, Боже мой! 338 00:25:02,959 --> 00:25:04,335 Директно към Ню Йорк. 339 00:25:04,336 --> 00:25:06,295 Устата ми е толкова суха! 340 00:25:06,296 --> 00:25:08,047 И ще изчистим името ти. 341 00:25:08,048 --> 00:25:10,218 Толкова е неприятно и студено! 342 00:25:11,969 --> 00:25:13,594 Как Том Круз е направил това? 343 00:25:13,595 --> 00:25:15,639 Той не е хленчил като малка кучка! 344 00:25:27,568 --> 00:25:28,861 Какво беше това? 345 00:25:32,198 --> 00:25:33,405 Какво е това? 346 00:25:33,406 --> 00:25:35,201 О, мамка му! 347 00:25:58,516 --> 00:26:00,975 Съжалявам, Еди., но трябва да изчезна. 348 00:26:00,976 --> 00:26:03,860 Какво, сега ли? затънали сме до гуша 349 00:26:05,314 --> 00:26:07,358 Защо го направи? 350 00:26:08,192 --> 00:26:09,652 Ще ти обясня. 351 00:26:10,486 --> 00:26:12,446 Не! Не! 352 00:26:16,200 --> 00:26:17,910 Не! Не! 353 00:26:23,874 --> 00:26:25,124 Ще го кажа направо. 354 00:26:25,125 --> 00:26:27,712 Това бе най-гадният ми махмурлук на всички времена. 355 00:26:28,587 --> 00:26:30,087 Погледни, Еди. 356 00:26:30,088 --> 00:26:32,881 не е ли просто удивително? 357 00:26:32,882 --> 00:26:34,302 О, я млъкни. 358 00:26:34,427 --> 00:26:37,052 Не мисля че имам нещо против да живея тук завинаги. 359 00:26:37,053 --> 00:26:40,556 Току-що се срещнахме лице в лице буквално с машината на смъртта. 360 00:26:40,557 --> 00:26:43,185 Завинаги изглежда доста оптимистично. 361 00:26:49,108 --> 00:26:51,317 С извеждане от експлоатация на Зона 51 362 00:26:51,318 --> 00:26:54,903 Пентагонът най-накрая ще признае че са държали Уапс? 363 00:26:54,904 --> 00:26:57,906 Това е " неидентифициран въздушен феномен " за теб. 364 00:26:57,907 --> 00:26:59,368 Да, Татко, знаем. 365 00:26:59,493 --> 00:27:02,121 Какво не бих дал да видя кой е построил едно от тези неща. 366 00:27:02,246 --> 00:27:03,996 Ето защо ние осребрихме нашите спестявания 367 00:27:03,997 --> 00:27:05,958 и дойдохме на това пътуване, скъпа. 368 00:27:06,083 --> 00:27:07,833 За да можеш най-накрая да видиш..... 369 00:27:07,834 --> 00:27:09,001 Че това са глупости? 370 00:27:09,002 --> 00:27:10,504 Ами ако съм прав? 371 00:27:10,629 --> 00:27:12,171 Тогава наистина се надявам да не свършим 372 00:27:12,172 --> 00:27:14,300 в извънземна космическа лаборатория със сонди в задниците ни. 373 00:27:14,425 --> 00:27:16,344 Или мъртви. 374 00:27:16,469 --> 00:27:17,677 "Задници." 376 00:27:27,772 --> 00:27:29,190 С какво ни замерват. 377 00:27:29,315 --> 00:27:31,192 - Дръжте се, семейство. - Добре ли сте? 378 00:27:31,317 --> 00:27:33,194 Това беше диво! 379 00:27:33,319 --> 00:27:34,862 Кучето ли повърна ? - Да. 380 00:27:47,958 --> 00:27:49,377 Добре! 381 00:27:49,502 --> 00:27:50,793 Ние вече кацаме 382 00:27:50,794 --> 00:27:53,212 Меко кацане. Свий си коленете. 383 00:27:53,213 --> 00:27:55,383 Спусни колесника . Намали скороста ! 384 00:27:56,425 --> 00:27:59,553 Да! Да, това е! Да. Това е! 386 00:28:02,722 --> 00:28:04,056 Безпилотно кацане. 387 00:28:04,057 --> 00:28:05,684 Това беше ужасяващо. 388 00:28:06,811 --> 00:28:09,353 Това не е Ню Йорк. 389 00:28:09,354 --> 00:28:10,938 Не, това е пустош. 390 00:28:10,939 --> 00:28:12,773 Намирисвам пасивна агресия. 391 00:28:12,774 --> 00:28:13,857 - А ти? - Да. 392 00:28:13,858 --> 00:28:16,652 О, съжалявам. Какво ще кажеш за активна агресия? 393 00:28:16,653 --> 00:28:19,696 Току-що ме хвърли от 575 394 00:28:19,697 --> 00:28:21,824 без дори да се замислиш 395 00:28:21,825 --> 00:28:23,742 че може и да имам хроничен световъртеж. 396 00:28:23,743 --> 00:28:25,619 Беше Еърбъс А320. 397 00:28:25,620 --> 00:28:28,541 Беше ли? Съжалявам. Добре. 398 00:28:29,458 --> 00:28:30,958 И какво беше това нещо? 399 00:28:30,959 --> 00:28:33,127 Това беше че току-що се напихме? 400 00:28:33,128 --> 00:28:34,711 Това няма да ти хареса. 401 00:28:34,712 --> 00:28:37,590 Не, мога да ти гарантирам, че няма пак да го направя. 402 00:28:39,635 --> 00:28:41,176 Какво правиш? - Какво правя? 403 00:28:41,177 --> 00:28:43,178 Това спешното... Държиш се странно. - Това бе зловещо. 404 00:28:43,179 --> 00:28:45,013 Това беше Ксенофаг. 405 00:28:45,014 --> 00:28:46,098 Какво? 406 00:28:46,099 --> 00:28:47,852 Ксенофаг. 407 00:28:47,977 --> 00:28:49,977 - Ловец на симбиоти. - Разбира се. 408 00:28:49,978 --> 00:28:52,855 Проблемът е, че ако тя е намерила пътя си до тук, 409 00:28:52,856 --> 00:28:54,483 скоро ще дойдат и други. 410 00:28:54,608 --> 00:28:55,732 "Други"? 411 00:28:55,733 --> 00:28:59,530 Създателят на Ксенофага също така е създал и Симбиотите. 412 00:28:59,655 --> 00:29:01,157 Значи това е сестра ти. 413 00:29:01,282 --> 00:29:04,493 Всички Симбиоти се обърнаха срещу него., и го заключиха на Клинтар. 414 00:29:04,618 --> 00:29:05,703 - Твоята планета. - Не! 415 00:29:05,828 --> 00:29:07,455 - Не е планета. - Не на твоята планета. 416 00:29:07,580 --> 00:29:09,498 Затвор, който построихме за него да спи... 417 00:29:09,623 --> 00:29:11,459 - Разбира се. - ...за вечността! 418 00:29:12,209 --> 00:29:13,210 Как се казва тогава? 419 00:29:14,628 --> 00:29:16,336 Не чух и дума от това, което каза. 420 00:29:16,337 --> 00:29:17,463 Кнул. 421 00:29:17,464 --> 00:29:18,714 - Кнул. - Не! 422 00:29:18,715 --> 00:29:20,468 Тихо, тихо, тихо, тихо. 423 00:29:23,262 --> 00:29:25,471 Това е сериозно, Еди. 424 00:29:25,472 --> 00:29:26,806 Нека просто не говорим. 425 00:29:28,601 --> 00:29:29,852 Тихо. 426 00:29:34,482 --> 00:29:37,316 Какво прави Шила-Шин-Шин-Тинги, 427 00:29:37,317 --> 00:29:39,276 Този ловец на симбиоти, искаш ли да дойде за теб? 428 00:29:39,277 --> 00:29:42,946 Иска нас. Имаме нещо, от което се нуждае. 429 00:29:42,947 --> 00:29:47,745 Имам само тази скапана риза., един ботуш и слънчево изгаряне. 430 00:29:47,870 --> 00:29:49,453 И Кодекса. 431 00:29:49,454 --> 00:29:50,662 Какво, сега? 432 00:29:50,663 --> 00:29:52,124 Ще ти покажа. 433 00:29:53,584 --> 00:29:55,876 По дяволите, какво правиш? 434 00:29:55,877 --> 00:29:59,046 Да кажем, че си умрял. Мога да те върна към живота. 435 00:29:59,047 --> 00:30:00,214 Е..това ми харесва. 436 00:30:00,215 --> 00:30:03,091 Но ако го направя, нашите отделни жизнени сили 437 00:30:03,092 --> 00:30:08,055 ще се превърнат в една единствена сила която се нарича кодекс. 438 00:30:08,056 --> 00:30:09,932 Какво, по дяволите, е кодекс? 439 00:30:09,933 --> 00:30:14,230 Това е ключ... с който отключва клетка, 440 00:30:14,355 --> 00:30:15,940 в затворът на Клинтар. 441 00:30:16,065 --> 00:30:17,942 И ще освободи създателя ни. 442 00:30:18,067 --> 00:30:19,650 Слава Богу, че не сме умрели. 443 00:30:19,651 --> 00:30:21,237 Да,освен оня път. 444 00:30:24,323 --> 00:30:26,200 О, не. Не. 445 00:30:26,325 --> 00:30:28,450 Значи ми казваш че това нещо е у нас. 446 00:30:28,451 --> 00:30:30,287 И защо Ксенофагът ни преследва . 447 00:30:31,580 --> 00:30:32,579 Какво ще правим? 448 00:30:32,580 --> 00:30:34,164 Тя може да вижда само Кодекса 449 00:30:34,165 --> 00:30:36,668 когато симбиотът е в пълната си форма. 450 00:30:39,964 --> 00:30:41,048 Правилно. 451 00:30:41,715 --> 00:30:42,881 Искаш да кажеш, че затова се криеш в мен? 452 00:30:42,882 --> 00:30:45,342 Мога да го направя, мога да го направя. 453 00:30:45,343 --> 00:30:47,678 Ако се трансформирам напълно, 454 00:30:47,679 --> 00:30:50,472 Кодексът и изпраща проследяващ сигнал. 455 00:30:50,473 --> 00:30:53,308 Тя ще ни намери., и ще ме изтръгне от гръбнака ти, 456 00:30:53,309 --> 00:30:55,060 и ще освободи Кнул от Клинтар. 457 00:30:55,061 --> 00:30:56,689 Как можем да се отървем от този кодекс? 458 00:30:56,814 --> 00:31:01,692 Докато и двамата сме живи., Кодексът съществува. 459 00:31:01,693 --> 00:31:03,610 - Ако някой от нас умре... - Не. 460 00:31:03,611 --> 00:31:04,736 ...и Кодексът ще умре. 461 00:31:04,737 --> 00:31:06,699 - Това няма да проработи за мен. - Нито пък на мен! 462 00:31:07,700 --> 00:31:09,783 Ксенофагът беше бърз. 463 00:31:09,784 --> 00:31:11,618 Няма да отнеме много време федералните да ни вържат. 464 00:31:11,619 --> 00:31:14,580 заради тези четирима обезглавени от Мексико. 465 00:31:14,581 --> 00:31:16,208 - Трябва да се махнем от тук. - Да, по-добре да тръгваме. 466 00:31:19,628 --> 00:31:21,463 Ах! 467 00:31:22,172 --> 00:31:24,174 Четири крака са по-добри от един. 468 00:31:24,300 --> 00:31:26,093 Бъди честен с мен, приятел. 469 00:31:27,094 --> 00:31:30,097 Колко бързо мислиш, можеш ли да го накараш да тръгне? 470 00:31:30,222 --> 00:31:31,597 Без да го убиваш. 471 00:31:31,598 --> 00:31:32,933 Има само един начин да разберем. 472 00:31:34,268 --> 00:31:37,730 Не го плаши. Не се плаши конче...конче..конче..бомбонче 473 00:31:40,024 --> 00:31:41,732 хубаво конче. 474 00:31:41,733 --> 00:31:42,941 Хей. 475 00:31:42,942 --> 00:31:44,486 Хубаво конче. 476 00:31:46,030 --> 00:31:47,864 Изненада, конче! 477 00:31:49,074 --> 00:31:50,492 Обичам те конче! 478 00:31:53,203 --> 00:31:54,912 О! 479 00:31:58,876 --> 00:32:00,544 Да изчезваме. Уау! 480 00:32:02,630 --> 00:32:04,047 Хеййй! 481 00:32:09,470 --> 00:32:11,386 Яхни ме, каубой! 482 00:32:11,387 --> 00:32:13,432 Ти си задник! 483 00:32:13,557 --> 00:32:15,599 Кълна се в Бога! ....че когато сляза от коня, 484 00:32:15,600 --> 00:32:18,062 ще ти сритам задника., мамка ти..... 485 00:32:25,736 --> 00:32:27,613 На това се казва конска сила! 486 00:32:42,878 --> 00:32:43,879 Безопасно убежище? 487 00:32:44,546 --> 00:32:46,924 Не. Не са тук за сигурно убежище. 488 00:32:47,966 --> 00:32:50,302 Какво ще кажете за нов дом? Изгонени от настоящите наематели. 489 00:32:50,427 --> 00:32:53,597 Мисля, че си гледал твърде много филми за извънземно нашествие, Рекс. 490 00:32:56,517 --> 00:32:57,518 Наистина ли? 491 00:33:04,191 --> 00:33:06,235 Бягаха.Така каза той. 492 00:33:06,360 --> 00:33:08,028 Не се заблуждавай. 493 00:33:08,153 --> 00:33:09,780 Те винаги са мигрирали 494 00:33:09,905 --> 00:33:12,406 като метеор, носещ живот на симбиоти 495 00:33:12,407 --> 00:33:15,242 катастрофирали на Земята, и всичките оцеляват. 496 00:33:15,243 --> 00:33:16,535 Съвпадение? 497 00:33:16,536 --> 00:33:17,871 Дай ми почивка. 498 00:33:19,331 --> 00:33:20,541 Добре. 499 00:33:22,042 --> 00:33:23,419 Да ги хванем. 500 00:33:24,962 --> 00:33:26,420 Толкова много ли им вярваш 501 00:33:26,421 --> 00:33:28,424 че са тук по алтруистични причини. 502 00:33:29,800 --> 00:33:31,051 Правят те опасна. 503 00:33:41,145 --> 00:33:43,230 Току-що засякохме спешно повикване 504 00:33:43,355 --> 00:33:44,688 от Еърбъс Мексико 505 00:33:44,689 --> 00:33:47,192 Един мъж е скочил от самолета над Секвоя. 506 00:33:48,068 --> 00:33:49,153 Ще вземем Оспри. 507 00:33:49,987 --> 00:33:51,196 Отваря си очите широко, Пейн. 508 00:34:01,123 --> 00:34:02,916 Не си чувствам топките. 509 00:34:05,002 --> 00:34:06,501 Това... 510 00:34:06,502 --> 00:34:07,880 Това беше ужасно. 511 00:34:23,937 --> 00:34:25,314 Виждам заподозрения. 512 00:34:28,484 --> 00:34:29,568 Хванете го. 513 00:34:29,693 --> 00:34:33,238 - Хванете симбиота. Шести екип в действие. 514 00:34:42,664 --> 00:34:45,542 Включване на въздуха. Да вървим. 515 00:36:13,630 --> 00:36:14,880 О! 516 00:36:14,881 --> 00:36:15,841 О. 517 00:36:21,096 --> 00:36:22,137 Не! Кодекса! 518 00:36:22,138 --> 00:36:23,682 Не мога да те оставя да умреш. 519 00:36:43,410 --> 00:36:45,037 Откъде дойде това? 520 00:36:58,050 --> 00:36:59,718 - Преобразявам се! - Разбрано. 521 00:37:08,018 --> 00:37:09,519 - Време е да изчезваме! - Да, по дяволите! 522 00:37:47,975 --> 00:37:49,099 Какво стана? 523 00:37:49,100 --> 00:37:50,644 Тук има нещо друго. 524 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 - Нещо друго ли? Той каза, че това ще се случи. 525 00:37:52,938 --> 00:37:54,564 Току-що загубих трима души. 526 00:37:54,690 --> 00:37:56,233 Можеш ли да събереш проби? 527 00:37:57,901 --> 00:37:59,027 Да, проби? 528 00:38:20,215 --> 00:38:21,881 Не бяха федералните. 529 00:38:21,882 --> 00:38:24,134 Това бяха някои от специалните части. 530 00:38:24,135 --> 00:38:25,510 Те се опитаха да ни убият. 531 00:38:25,511 --> 00:38:26,428 Да. 532 00:38:26,429 --> 00:38:30,140 Да, Чудесно. Чудесно. Вече освен ченгетата, 533 00:38:30,141 --> 00:38:31,516 сега си имаме армия на САЩ 534 00:38:31,517 --> 00:38:35,397 и някакво създание от Ада което ни преследва. 535 00:38:36,314 --> 00:38:39,315 О, Боже, току-що видях кървава мъгла 536 00:38:39,316 --> 00:38:41,528 пред лицето на извънземно. 537 00:38:51,329 --> 00:38:52,829 Убих човек. 538 00:38:52,830 --> 00:38:55,083 Те не ти дадоха избор. 539 00:38:56,334 --> 00:38:57,961 Не са ми оставили избор. 540 00:38:58,086 --> 00:38:59,252 Не можах да стигна до теб. 541 00:38:59,253 --> 00:39:02,422 Не и в бързеите. Преди година когато открадна живота ми. 542 00:39:02,423 --> 00:39:04,301 Бяхме заедно цяла година? 543 00:39:04,426 --> 00:39:06,342 Една година е твърде дълго. Просто се скрий 544 00:39:06,343 --> 00:39:08,513 докато стигнем до Ню Йорк без да те убият. 545 00:39:19,983 --> 00:39:21,735 Трябва да ни кажеш. 546 00:39:25,947 --> 00:39:28,033 За това съществото... за което ни говореше 547 00:39:28,742 --> 00:39:29,743 То е тук . 548 00:39:33,038 --> 00:39:34,664 Уби няколко от нашите хора. 549 00:39:58,188 --> 00:39:59,397 Уау. 550 00:40:01,900 --> 00:40:03,777 Толкова е красиво. 551 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Усещам... 552 00:40:27,509 --> 00:40:30,303 усещам себеподоното си 553 00:40:36,893 --> 00:40:38,476 И все пак, 554 00:40:38,477 --> 00:40:43,483 този, когото Кнул търси, не е тук. 556 00:40:47,154 --> 00:40:48,864 Какво търси той? 557 00:40:52,534 --> 00:40:54,077 Другият като мен, черният. 558 00:40:54,828 --> 00:40:55,994 Симбиотът на Брок ли? 559 00:40:55,995 --> 00:40:59,457 Той е единственият който носи Кодекса. 560 00:41:01,334 --> 00:41:05,630 Ключа за Кнул. 561 00:41:12,971 --> 00:41:14,890 Трябва ти костюм. 562 00:41:15,015 --> 00:41:17,392 Все още ли е притеснен за това нещо? 563 00:41:18,143 --> 00:41:21,477 Веном носи ключа с който може да освободи Кнул. 564 00:41:21,478 --> 00:41:24,105 Той никога не трябва да го получи. 565 00:41:24,106 --> 00:41:25,609 Или расата ти ще бъде убита. 566 00:41:27,068 --> 00:41:28,153 Ти. 567 00:41:29,779 --> 00:41:31,323 И ти. 568 00:41:31,865 --> 00:41:33,074 и... 569 00:41:33,825 --> 00:41:35,577 Ти. 570 00:41:37,454 --> 00:41:40,622 Всички,и всичко..... 571 00:41:40,623 --> 00:41:42,959 Как да спрем това от тук което е дошло на земята от ада? 572 00:41:43,084 --> 00:41:44,794 Не можеш. 573 00:41:45,962 --> 00:41:48,590 То е по-старо от вселената. 574 00:41:48,882 --> 00:41:51,176 Трябва му ключа. 575 00:41:51,843 --> 00:41:56,556 И тогава всичко ще свърши. 576 00:41:59,559 --> 00:42:01,853 Как да го спрем ако го получи? 577 00:42:01,978 --> 00:42:06,191 Ако симбиотът и домакинът са живи, 578 00:42:07,067 --> 00:42:10,111 тогава и кодексът е жив. 579 00:42:12,155 --> 00:42:13,740 А ако някой от тях умре? 580 00:42:13,865 --> 00:42:15,700 Кодексът умира. 581 00:42:15,825 --> 00:42:18,119 Кодексът умира 582 00:42:19,955 --> 00:42:22,413 Рекс, не говориш сериозно. - Навит съм. 583 00:42:22,414 --> 00:42:24,292 Унищожаването на Кодекса е единственият начин 584 00:42:24,417 --> 00:42:26,169 да остане недостижимо. Нали? 585 00:42:27,879 --> 00:42:29,005 Ей, приятел, на теб говоря. 586 00:42:29,130 --> 00:42:30,340 Да го унищожиш ли? 587 00:42:30,465 --> 00:42:32,133 Ние само го дразним. 588 00:42:32,259 --> 00:42:33,969 Хората ми са мъртви. 589 00:42:35,470 --> 00:42:38,348 Нещо дойде, и то не може да бъде победено. 590 00:42:39,182 --> 00:42:40,475 Ще спра това със всичко необходимо 591 00:42:40,600 --> 00:42:41,849 Науката е саможертва. 592 00:42:41,850 --> 00:42:43,061 Теди. 593 00:42:43,979 --> 00:42:45,853 Това е сериозно. 594 00:42:45,854 --> 00:42:47,607 Послушай я. 595 00:43:33,111 --> 00:43:35,447 Говори ли със семейството си наскоро? 596 00:43:37,866 --> 00:43:39,409 Всичко наред ли е? 597 00:43:43,621 --> 00:43:44,622 Да. 598 00:43:47,459 --> 00:43:50,460 Мирише ми на мокро куче, и сосове! 599 00:43:50,461 --> 00:43:51,796 Хей, приятелю. 600 00:43:52,422 --> 00:43:53,423 Добре ли си ? 601 00:43:55,842 --> 00:43:57,425 Не, не съм добре. 603 00:43:58,845 --> 00:44:00,347 Навън е доста диво. 604 00:44:00,472 --> 00:44:02,221 - Знам. - Да. 605 00:44:02,222 --> 00:44:03,308 Гладен ли си? 606 00:44:03,433 --> 00:44:04,932 Да. 607 00:44:04,933 --> 00:44:06,019 Ела насам. 608 00:44:07,103 --> 00:44:08,104 Благодаря. 609 00:44:08,229 --> 00:44:11,191 Това е жена ми, Луна. - Здравей. 610 00:44:11,316 --> 00:44:14,611 А това са децата ми. Ехо и Лийф. 611 00:44:14,736 --> 00:44:16,696 - Цял живот в терапия. - Недей. 612 00:44:16,821 --> 00:44:17,947 А? 613 00:44:18,615 --> 00:44:23,203 Да не си посмял! Колко са красиви децата ти. 614 00:44:24,120 --> 00:44:25,413 А това е синьо. 615 00:44:26,664 --> 00:44:28,541 - Кое ... - Кучето. 616 00:44:28,666 --> 00:44:30,416 А аз съм Мартин. 617 00:44:30,417 --> 00:44:32,293 - Здравей, Мартин. - Хей. 618 00:44:32,294 --> 00:44:33,378 Аз съм Еди. 619 00:44:33,379 --> 00:44:35,298 - Приятно ми е, Еди. - За мен е удоволствие. 620 00:44:35,423 --> 00:44:39,094 - Ела, седни, моля те. Хайде. - Добре. Благодаря. 621 00:44:39,969 --> 00:44:41,429 Исусе Христе. 622 00:44:42,847 --> 00:44:44,557 Така, правилно. 624 00:44:45,974 --> 00:44:48,853 Значи нищо не е умряло в тази чиния. - Намести се, мъжки. 625 00:44:48,978 --> 00:44:51,022 - Благодаря. - Гладен съм! 626 00:44:52,440 --> 00:44:53,650 О, Боже. 627 00:44:54,651 --> 00:44:56,609 - Еди, къде отиваш? - Ню Йорк. 629 00:44:57,821 --> 00:44:58,780 - Да. - Добре. 630 00:44:58,905 --> 00:45:01,866 Пътят е дълъг до Ню Йорк а ти с тия голи скариди, човече. 631 00:45:01,991 --> 00:45:03,410 Да. 632 00:45:03,535 --> 00:45:05,662 Можем да те закараме до Вегас. 633 00:45:05,787 --> 00:45:06,786 Да. 634 00:45:06,787 --> 00:45:09,247 Тези хора са странни, казвам ти. 635 00:45:09,248 --> 00:45:10,498 Би било много мило. Благодаря. 636 00:45:10,499 --> 00:45:11,582 Пак заповядай. 637 00:45:11,583 --> 00:45:13,084 Разбира се. Животът е едно голямо приключение. 638 00:45:13,085 --> 00:45:14,546 Кой не обича нови приятели? 639 00:45:14,671 --> 00:45:15,795 - Нали? - Нали? 640 00:45:15,796 --> 00:45:19,090 Този човек е един от онези серийни убийци... Стопаджията 641 00:45:19,091 --> 00:45:21,050 от любимия ми подкаст за убийства. 642 00:45:21,051 --> 00:45:23,221 - Ха-ха! - Скъпа. Не сега. 643 00:45:23,346 --> 00:45:25,515 Как функционират социалните услуги още ли не си ги взел? 644 00:45:25,640 --> 00:45:29,144 Тя... Тя... Тя се шегува. 645 00:45:29,269 --> 00:45:32,020 - Не . - Моля те, скъпа. 646 00:45:33,231 --> 00:45:35,148 Значи ще яздим по извънземната магистрала. 647 00:45:35,149 --> 00:45:36,484 - Да. - Кой какво? 648 00:45:36,609 --> 00:45:39,028 Това е пътят който води до Зона 51. 649 00:45:39,154 --> 00:45:41,448 Да видим дали ще открием извънземните 650 00:45:41,573 --> 00:45:43,616 преди да затворят мястото завинаги, нали знаеш? 651 00:45:43,741 --> 00:45:45,741 Това е, това е мечтата ми. 652 00:45:45,742 --> 00:45:47,243 Ние можем да му покажем веднага извънземен! 653 00:45:47,244 --> 00:45:48,329 Не си вярващ? 654 00:45:50,832 --> 00:45:52,834 Всъщност, Мартин... 655 00:45:53,626 --> 00:45:55,295 Как да го кажа? 656 00:45:57,380 --> 00:45:58,715 - Аз съм. - О. 657 00:45:58,840 --> 00:46:02,049 Всъщност, аз съм голям, ....голям вярващ. 658 00:46:02,050 --> 00:46:04,220 - Не си чак толкова голям. - О, сега и комик ли стана? 659 00:46:04,345 --> 00:46:06,429 Не, всъщност бях такъв. 660 00:46:06,430 --> 00:46:07,555 - Беше ли? - Да. 661 00:46:07,556 --> 00:46:10,226 - Това е толкова яко. - О, благодаря. 662 00:46:10,351 --> 00:46:13,978 Надявам се да не получиш разочарование като мен. 663 00:46:13,979 --> 00:46:18,276 И се надявам, че ако вие намерите,или се срещнете... 664 00:46:19,152 --> 00:46:22,906 с добър извънземен, не като... 665 00:46:24,532 --> 00:46:25,992 ...няма да е зле... 666 00:46:27,243 --> 00:46:28,244 ..едно.... 667 00:46:28,369 --> 00:46:29,702 - Да. - Да. 668 00:46:29,703 --> 00:46:31,287 Е... 669 00:46:31,288 --> 00:46:34,834 Познавам тъмната сила когато я видя, Еди. 670 00:46:43,968 --> 00:46:46,262 Доста е горещо тук. 671 00:46:46,429 --> 00:46:48,097 Ще свикнеш. 672 00:46:48,223 --> 00:46:50,058 Климатикът е много зле заради здравето. 673 00:46:52,101 --> 00:46:53,770 Добре. Семейство готови ли сме? 674 00:46:53,895 --> 00:46:56,731 Гостът готов ли е? 675 00:46:56,856 --> 00:46:58,858 Да разтърсим този кемпер. 677 00:47:04,864 --> 00:47:06,241 О, обичам пеенето! 679 00:47:10,203 --> 00:47:11,704 Застреля ме в сърцето. 681 00:47:15,582 --> 00:47:16,660 О, да! 682 00:47:16,667 --> 00:47:18,125 - Това е моето сладко парче! - Десет... 683 00:47:18,126 --> 00:47:19,295 ...девет... 684 00:47:19,420 --> 00:47:22,880 ...осем, седем, шест.. 686 00:47:24,925 --> 00:47:26,467 ...пет, четири... 687 00:47:26,468 --> 00:47:28,761 ...три, две, едно 689 00:47:32,349 --> 00:47:35,019 Излитане 690 00:47:35,144 --> 00:47:37,436 - Хайде, Еди, пей! - Добре съм, благодаря. 691 00:47:37,437 --> 00:47:38,688 Знаеш думите! 692 00:47:38,689 --> 00:47:40,439 Помисли за това като туристически автобус. 693 00:47:40,440 --> 00:47:42,026 Ние сме групата., а ти може да си фена ни. 694 00:47:42,151 --> 00:47:44,360 Хайде! Не бъди груб. 695 00:47:44,361 --> 00:47:45,530 Не ме карай да започвам. 699 00:47:57,874 --> 00:47:58,960 Развесели се! 701 00:48:03,923 --> 00:48:05,047 Защо? 702 00:48:05,048 --> 00:48:08,052 Защо се случва това? 705 00:48:15,183 --> 00:48:16,394 Хайде, Еди. 709 00:48:26,862 --> 00:48:28,613 понякога си мисля, че ще 710 00:48:28,614 --> 00:48:31,365 Бях по-щастлив с такъв живот. 712 00:48:34,328 --> 00:48:35,622 Ти знаеш,нали? 713 00:48:36,539 --> 00:48:37,538 Да. 715 00:48:39,583 --> 00:48:42,170 Знам. 722 00:49:44,565 --> 00:49:46,150 Обичаш ли шоколад? 723 00:49:47,068 --> 00:49:48,067 Шшш. 724 00:49:48,068 --> 00:49:49,821 Не ми дават да ям сладко. 725 00:49:51,364 --> 00:49:52,365 Не ти ли дават? 726 00:49:54,325 --> 00:49:57,412 Имам приятел. който обича шоколад. Благодаря. 727 00:49:57,537 --> 00:49:59,163 Много мило от твоя страна. 728 00:50:02,917 --> 00:50:04,919 Не искам да виждам извънземно. 729 00:50:05,044 --> 00:50:06,254 Не искаш ли? 730 00:50:07,964 --> 00:50:09,382 Страшно е. 731 00:50:12,343 --> 00:50:13,553 Добре. 732 00:50:14,470 --> 00:50:16,556 Е, така е, нормално е да си уплашен. 733 00:50:18,516 --> 00:50:20,268 Страх ме е... 734 00:50:21,060 --> 00:50:22,353 През цялото време. 735 00:50:23,479 --> 00:50:25,148 Обещаваш ли, че няма да видя? 736 00:50:29,777 --> 00:50:30,987 Бъди. 737 00:50:32,655 --> 00:50:35,364 Извънземните не са истински. 738 00:50:35,365 --> 00:50:36,657 Не знаеше ли? 739 00:50:36,658 --> 00:50:38,119 Обещавам. 740 00:50:39,829 --> 00:50:41,038 Ок ? 741 00:50:49,005 --> 00:50:51,088 Ти му го каза много правилно, 742 00:50:51,089 --> 00:50:53,217 ще бъдеш добър баща. 743 00:51:07,148 --> 00:51:10,067 Ние сме изминали дълъг път, заедно 744 00:51:11,319 --> 00:51:13,402 Има още много пътища. да пътуваме, приятел. 745 00:51:13,403 --> 00:51:14,820 Няма ли да ни е готино? 746 00:51:14,821 --> 00:51:16,532 Каза ли нещо? 747 00:51:18,618 --> 00:51:22,413 Не. Просто сънувах, предполагам. 749 00:51:31,088 --> 00:51:32,590 Това е Ниерика. 750 00:51:33,800 --> 00:51:34,924 "Ниерика"? 751 00:51:34,925 --> 00:51:36,260 Да. 752 00:51:36,385 --> 00:51:38,344 Има врата в съзнанието ни. 753 00:51:38,345 --> 00:51:40,930 това обикновено са скритите ни тайни 754 00:51:40,931 --> 00:51:43,059 до момента на смъртта. 755 00:51:45,478 --> 00:51:47,438 Луди неща има в този свят, Еди. 756 00:51:49,649 --> 00:51:52,068 Можеш да ги видиш ако е отворено. 757 00:51:53,361 --> 00:51:55,029 О, видях ги. 759 00:51:58,406 --> 00:52:01,577 Радвам се, че не съм изял още това прекрасно семейство. 766 00:52:30,147 --> 00:52:33,192 Добре дошли в града на втория шанс. 767 00:52:33,985 --> 00:52:34,986 Уау! 768 00:52:40,741 --> 00:52:44,537 Ооо, бейби, бейби това е дивият свят 769 00:52:46,873 --> 00:52:50,791 трудно е да се получи само с една усмивка... 770 00:52:50,792 --> 00:52:52,126 Благодаря, благодаря. 771 00:52:52,127 --> 00:52:53,794 Пази се, приятел. Благодаря. 772 00:52:53,795 --> 00:52:55,087 Остани, там синьо. Остани. 773 00:52:55,088 --> 00:52:56,171 Благодаря. Пази се 774 00:52:56,172 --> 00:52:57,300 Вегас. 775 00:53:02,722 --> 00:53:04,682 Слушай, искам да вземеш това. 776 00:53:05,558 --> 00:53:07,143 - Моля те. И... - О, Мартин, Това е много ... 777 00:53:07,268 --> 00:53:10,021 - Благодаря. - Качествена поддръжка и издръжливост. 778 00:53:10,146 --> 00:53:13,314 Плюс това, те идват с антимикробно ходило 779 00:53:13,315 --> 00:53:16,275 Не! Откажи ги. По-зле са от крокодили. 780 00:53:16,276 --> 00:53:17,695 Благодаря. 781 00:53:17,820 --> 00:53:22,072 О, бейби, бейби, това е дивият свят 782 00:53:22,073 --> 00:53:23,993 но аз винаги ще те помня 783 00:53:28,289 --> 00:53:29,290 Сбогом, Мартин. 784 00:53:30,625 --> 00:53:31,999 Довиждане засега. 785 00:53:32,000 --> 00:53:34,128 Това е, което обичам да мисля, Еди. 786 00:53:35,421 --> 00:53:36,879 Добре, чао. 787 00:53:36,880 --> 00:53:38,174 Хей, Мартин. 788 00:53:40,718 --> 00:53:42,094 Знаеш ли тази врата... 789 00:53:42,219 --> 00:53:43,721 Ниерика ли? 790 00:53:43,846 --> 00:53:45,848 Да...тя е отворена . 791 00:53:46,515 --> 00:53:48,100 Ясно? Просто... 792 00:53:49,018 --> 00:53:50,186 Пази се. 793 00:53:52,146 --> 00:53:53,147 Добре. 794 00:53:53,981 --> 00:53:55,232 Благодаря. 795 00:54:02,531 --> 00:54:03,866 О, Исусе. 796 00:54:05,534 --> 00:54:07,453 Е, това е на ниско ниво. 797 00:54:16,045 --> 00:54:17,630 Дай ми шоколада! 800 00:54:29,850 --> 00:54:34,230 Бих искал да видя истинската когато стигнем в Ню Йорк, Еди 801 00:54:34,897 --> 00:54:36,105 Знаеш ли, тя е построена 802 00:54:36,106 --> 00:54:38,649 за да посреща посетители които идват във Америка, приятел. 803 00:54:38,650 --> 00:54:40,152 И това си ти. 804 00:54:40,277 --> 00:54:42,029 Мислиш за мен, Еди? 805 00:54:42,154 --> 00:54:43,489 О, да. Знам го. 806 00:54:44,365 --> 00:54:46,240 Когато се измъкнем от тази каша, ще отидем да я видим. 807 00:54:46,241 --> 00:54:48,158 Ще кажем: "Здравейте, Лейди Свобода." 808 00:54:48,159 --> 00:54:50,786 После ще гледам ли шоуто на Бродуей! 809 00:54:50,787 --> 00:54:51,954 Да, разбира се. 810 00:54:51,955 --> 00:54:53,040 Уау! 811 00:54:53,541 --> 00:54:56,043 Но аз знам колко че мразиш мюзикъли. 812 00:54:57,878 --> 00:54:59,505 Да, ще бъде страхотно. 813 00:55:14,812 --> 00:55:16,520 Какво следва, сега? 814 00:55:16,521 --> 00:55:17,940 Е, .. 815 00:55:18,899 --> 00:55:21,191 Не съм сигурен с 20 долара дали ще можем да наемем 816 00:55:21,192 --> 00:55:23,112 някакъв автомобилния транспорт. 817 00:55:24,321 --> 00:55:28,615 Никога няма да яздя отново извънземен кон. 818 00:55:28,616 --> 00:55:31,368 Предполагам, че трябва да открадем кола. 819 00:55:31,369 --> 00:55:32,995 Не, Аз съм гледал Рейнмен, 820 00:55:32,996 --> 00:55:36,749 в моята безкрайна мъдрост като небесно същество, 821 00:55:36,750 --> 00:55:39,293 където работата със системата е лесна. 822 00:55:39,294 --> 00:55:43,005 Да ударим слотовете, после блекджек, после рулетката! 823 00:55:43,006 --> 00:55:44,341 Бинго-Банго, 824 00:55:44,467 --> 00:55:47,676 луксозно пътуване, Блутут озвучителна система, АС 825 00:55:47,677 --> 00:55:50,220 отгоре надолу. 826 00:55:50,221 --> 00:55:52,556 Защото това е начинът, по който се движим. 827 00:55:52,557 --> 00:55:54,602 Париж Казино има стриктен дрескод. 828 00:55:56,520 --> 00:56:00,689 Не, знаеш ли че това е хотел. - Това са ми ваканционните дрехи. 829 00:56:00,690 --> 00:56:02,107 Вземи си по-добри. 830 00:56:02,108 --> 00:56:04,236 Той не греши,я се виж само..прошляк 831 00:56:06,113 --> 00:56:07,948 Не прекалявай, приятел. 832 00:56:08,783 --> 00:56:10,284 -Искаш ли помощ? - Да. 833 00:56:12,787 --> 00:56:15,329 Нямах предвид да го нокаутираш. Какво правиш? 834 00:56:15,330 --> 00:56:17,122 - Той се държеше като задник. - Да, но... 835 00:56:17,123 --> 00:56:18,876 О! Виж. 836 00:56:21,962 --> 00:56:23,923 Трябват ни нови дрешки. 837 00:56:25,925 --> 00:56:27,466 Какво правим? 838 00:56:27,467 --> 00:56:29,136 - Хей. - Хей, човече. 839 00:56:29,261 --> 00:56:30,261 Здравей. 840 00:56:33,182 --> 00:56:34,181 О, Боже. 841 00:56:34,182 --> 00:56:35,559 Топло ми е 842 00:56:41,565 --> 00:56:43,398 Защо държиш все да нокаутираш хората? 843 00:56:43,399 --> 00:56:44,900 Какво ти става? 844 00:56:44,901 --> 00:56:46,487 Господи, защо? 845 00:56:47,404 --> 00:56:49,571 Съжалявам, приятел. 846 00:56:49,572 --> 00:56:51,824 Толкова, толкова съжалявам. 847 00:56:51,825 --> 00:56:54,284 Еди! Скъпи. 848 00:56:54,285 --> 00:56:57,663 Сега никой няма да ни познае. 849 00:56:57,664 --> 00:56:59,498 Сериозно... 850 00:56:59,499 --> 00:57:03,877 сега може да претендираш за най-сексапилният мъж на годината, 851 00:57:03,878 --> 00:57:06,588 ако някой се интересува от теб 852 00:57:06,589 --> 00:57:08,590 Печелил съм преди награди за секси мъж на годината 853 00:57:08,591 --> 00:57:09,718 Разбира се, че ги имаш. 854 00:57:11,053 --> 00:57:12,469 - Хей. Хей. - Да? 855 00:57:12,470 --> 00:57:13,720 Човекът, който е направил това? 856 00:57:13,721 --> 00:57:16,348 Той е в храстите ето там. 857 00:57:16,349 --> 00:57:17,768 - Той е пиян. - Добре. 858 00:57:19,395 --> 00:57:20,978 Ние сме лоши хора. 859 00:57:20,979 --> 00:57:22,648 Да, Ние сме лошите! 860 00:57:22,773 --> 00:57:24,608 Ще задържим тези обувки., между другото. 861 00:57:26,277 --> 00:57:29,319 Ние сме с малко пари, това го знаем! 862 00:57:29,320 --> 00:57:30,779 Добре дошли в Париж. 863 00:57:30,780 --> 00:57:32,239 - Благодаря. - Благодаря на вас. 864 00:57:32,240 --> 00:57:34,450 - Просто стъпи на земята. - Какво стана 869 00:57:48,716 --> 00:57:50,676 О, да! 870 00:57:50,843 --> 00:57:54,555 Нека умножа това по 20. или да го направя четворно. 871 00:57:54,680 --> 00:57:56,056 Какво правиш? 00:57:56,080 --> 00:57:56,900 Хайде късметче идваме за теб 872 00:57:56,932 --> 00:57:58,767 Не. Това са всичките ни пари 874 00:58:01,186 --> 00:58:02,687 Не. 875 00:58:04,732 --> 00:58:07,443 Има хубава риза! Да го изядем или да я откраднем! 876 00:58:12,072 --> 00:58:14,698 Хайде Лейди Късмет тази вечер си на наша страна! 877 00:58:14,699 --> 00:58:16,241 Не, бих казал, че тази дама ще има късмет, 878 00:58:16,242 --> 00:58:18,035 определено не и на твоя страна тази вечер. 879 00:58:18,036 --> 00:58:20,287 Всъщност, дори бих казал че отиваш твърде далеч, за да кажете 880 00:58:20,288 --> 00:58:22,374 че късметът те мрази, приятел. 881 00:58:22,499 --> 00:58:25,294 - Не мога да се спра сега! - Разбира се, че не можеш да спреш. 882 00:58:25,419 --> 00:58:26,418 Какво е това чувство? 883 00:58:26,419 --> 00:58:27,586 Това е като: ааааа! - Ти имаш ли чувство? 884 00:58:27,587 --> 00:58:29,715 Това е то .... всички проблемите ми изчезнаха! 885 00:58:29,840 --> 00:58:31,884 Правиш ми това през цялото време! 886 00:58:36,597 --> 00:58:37,596 Еди.... 887 00:58:37,597 --> 00:58:39,391 трябват ми повече пари. 888 00:58:41,727 --> 00:58:44,063 Но ние нямаме пари, приятел. 889 00:58:44,188 --> 00:58:45,814 По дяволите! - Изръмжа той. 890 00:58:47,066 --> 00:58:48,776 Ти си неудачник. 891 00:58:48,901 --> 00:58:50,819 Ти си неудачника! - О... 892 00:58:51,654 --> 00:58:53,987 Мисля, че ми счупи крака. 893 00:58:53,988 --> 00:58:56,742 Късметът е капризна уличница! 894 00:58:57,368 --> 00:58:59,745 Трябва да играем на друга машина ! 895 00:59:01,372 --> 00:59:03,249 Няма начин. 896 00:59:05,709 --> 00:59:06,877 Еди Брок? 897 00:59:07,002 --> 00:59:09,296 Г-Жо Чен! - Това не е твое. 898 00:59:09,421 --> 00:59:12,174 - Съжалявам. - Еди! Това е Г-жа Чен! 899 00:59:12,299 --> 00:59:13,676 Г-Жо Чен! 900 00:59:13,801 --> 00:59:14,800 Еди, скъпи! 901 00:59:14,801 --> 00:59:17,221 Г-Жо Чен! Г-Жо Чен! Г-Жо Чен! 902 00:59:17,346 --> 00:59:19,390 - Ще се разплача. - Аз също. 903 00:59:20,683 --> 00:59:23,018 Уау. Какво ти се е случило? 904 00:59:23,143 --> 00:59:24,142 Изглеждаш секси! 905 00:59:24,143 --> 00:59:25,894 - Ти също. - Наистина е секси. 906 00:59:25,895 --> 00:59:27,356 - Винаги изглеждам секси. - Да. 907 00:59:27,481 --> 00:59:29,191 - Голямото момче вътре ли е? - Да. 908 00:59:29,316 --> 00:59:30,691 Хареса ли роклята ми? 909 00:59:30,692 --> 00:59:32,276 Спечелих толкова много., и те ми дадоха 910 00:59:32,277 --> 00:59:33,527 кредитна линия в магазина за дрехи 911 00:59:33,528 --> 00:59:35,155 и да ползвам апартамент на Пентхаус! 912 00:59:35,281 --> 00:59:39,491 Уау. Знаеш ли, че откраднах този костюм от човек, който се изпика върху мен. 913 00:59:39,492 --> 00:59:41,702 Нокаутирах го. Оставих го в един храст. 914 00:59:41,703 --> 00:59:43,664 Това обяснява миризмата от теб 915 00:59:43,789 --> 00:59:47,042 Може да използваш моят апартамент да се изкъпех и да купонясваме. 916 00:59:47,167 --> 00:59:48,711 О, това би било толкова хубаво. 917 00:59:48,836 --> 00:59:50,713 И рум сървис. 918 00:59:50,838 --> 00:59:53,214 О, да! 919 01:00:03,809 --> 01:00:06,103 Хванахме го. Брок е идентифициран. 920 01:00:06,228 --> 01:00:09,938 От видеонаблюдение то, в Хотел Париж, Вегас. 921 01:00:09,939 --> 01:00:12,526 Възстановихме ли шестицата? - Да, сър. 922 01:00:12,651 --> 01:00:14,320 Вкарай ги в играта. 923 01:00:28,167 --> 01:00:30,667 Шестимата са на път. 924 01:00:30,668 --> 01:00:32,254 Ще го доведат. 925 01:00:33,422 --> 01:00:37,384 В този момент, моля за контрол на сателитната програма. 926 01:00:40,054 --> 01:00:41,805 Имате разрешението ми, Генерале. 927 01:00:52,024 --> 01:00:55,652 Когато нещо не е наред с времето, влизай вътре. 928 01:01:14,338 --> 01:01:15,631 Да танцуваме, скъпи. 929 01:01:15,756 --> 01:01:18,131 - Не. Не. - Да! Обичам да танцувам! 930 01:01:18,132 --> 01:01:20,803 Луд ли си? Ами онова нещо ни намери. 931 01:01:20,928 --> 01:01:21,970 Не разваляй купона. 932 01:01:22,096 --> 01:01:24,807 Не! Не го окуражавай. 933 01:01:24,932 --> 01:01:25,931 Знаете ли какво, Г-жо Чен? 934 01:01:25,932 --> 01:01:27,682 Ние сме бегълци. Ние бягаме. 935 01:01:27,683 --> 01:01:30,396 Благодаря, че ни поканихте. Но трябва да тръгваме. 936 01:01:30,521 --> 01:01:31,647 Не си забавен! 937 01:01:31,772 --> 01:01:33,897 Един танц преди да си тръгнеш. 938 01:01:33,898 --> 01:01:35,023 Ние никога не правили нищо 939 01:01:35,024 --> 01:01:36,235 искам да го направя сега. - Какво? 940 01:01:36,360 --> 01:01:38,070 Само един танц. 941 01:01:38,195 --> 01:01:42,032 Ти се отказа,сега е мой ред. 942 01:01:43,659 --> 01:01:44,660 Да! 943 01:01:51,083 --> 01:01:53,168 Да скъсаме килима, Г-жо Чен. 944 01:01:53,961 --> 01:01:55,003 Добре,предавам се. 945 01:01:56,422 --> 01:01:57,879 Аха. 948 01:02:02,886 --> 01:02:04,096 Само така 949 01:02:04,930 --> 01:02:06,930 О, не, не мога да забравя това. 950 01:02:06,931 --> 01:02:08,934 не мога да пренебрегна това! 951 01:02:12,688 --> 01:02:14,690 >може да танцувате > 952 01:02:14,815 --> 01:02:16,898 < можете да лудувате...> 953 01:02:16,899 --> 01:02:20,695 < имате времето на вашия живот > 954 01:02:21,780 --> 01:02:23,407 < Погледни това момиче > 955 01:02:23,740 --> 01:02:27,286 < погледни тази сцена на танцуваща кралица > 956 01:02:27,828 --> 01:02:29,580 <когато двамата играм лудо> 957 01:02:41,341 --> 01:02:43,175 < под звуците на правилната музика > 958 01:02:43,176 --> 01:02:44,635 < и получаваш това което си пожелаеш> 959 01:02:53,645 --> 01:02:54,980 По дяволите! 960 01:02:55,814 --> 01:02:57,149 Нали ти казах че това ще се случи! 961 01:02:59,443 --> 01:03:01,820 Без паника Тя не може да види Кодекса. 962 01:03:01,945 --> 01:03:03,530 Какво по дяволите е това? 963 01:03:03,655 --> 01:03:05,657 Толкова е грозно! 964 01:03:07,075 --> 01:03:09,036 Запази спокойствие. 965 01:03:09,161 --> 01:03:11,038 Тя не може да види това което търси. 966 01:03:12,706 --> 01:03:13,789 Ах! 967 01:03:20,631 --> 01:03:21,715 Давай,давай, давай! 968 01:03:30,307 --> 01:03:31,306 Целта е прихваната. 969 01:03:31,307 --> 01:03:33,101 - Остави Еди на мира! - Тишина! 970 01:03:35,229 --> 01:03:36,353 Обувките ми. 971 01:03:36,354 --> 01:03:38,023 Движение, движение! 972 01:04:05,509 --> 01:04:07,010 Уау. 973 01:04:10,639 --> 01:04:12,097 Зона 51. 974 01:04:12,098 --> 01:04:13,850 - Да. - А? 975 01:04:13,976 --> 01:04:15,185 Да. 976 01:04:16,853 --> 01:04:18,272 Успяхме. 977 01:04:21,692 --> 01:04:23,193 Най-накрая го видя, Татко. 978 01:04:24,111 --> 01:04:25,862 Готино е... 979 01:04:26,738 --> 01:04:28,031 Предполагам. 980 01:04:28,949 --> 01:04:29,950 Да. 981 01:04:33,161 --> 01:04:34,162 Дупка. 982 01:04:35,414 --> 01:04:37,040 Къде отиваш, скъпи? 983 01:04:37,749 --> 01:04:39,499 Е, да видим ако не ни намерят 984 01:04:39,500 --> 01:04:41,378 можем да видим нещо по-готино. Хайде. 985 01:04:41,503 --> 01:04:42,586 Хайде, момчета. 986 01:04:42,587 --> 01:04:45,005 Добре, скъпи. Мечтата ми за цял живот. 987 01:04:45,006 --> 01:04:46,717 Добре. Давай, давай, давай, давай, давай! 988 01:04:47,551 --> 01:04:48,885 Надушвам извънземно. 989 01:04:54,975 --> 01:04:57,185 Влошава се. без гостоприемника си. 990 01:04:58,020 --> 01:04:59,187 Горкото. 991 01:05:00,355 --> 01:05:02,188 Сложете го долу при другите. 992 01:05:02,189 --> 01:05:03,609 Там е по-безопасно. 993 01:05:38,810 --> 01:05:41,813 Долу, долу. Хайде, хайде. 994 01:05:50,197 --> 01:05:53,200 Добре. Хей. Хей, хей, хей, хей. 995 01:05:54,868 --> 01:05:57,828 Мисля, че ще получим по-добра гледка от там. 996 01:05:58,997 --> 01:06:01,331 Последвайте ме, момчета. Хайде. 997 01:06:01,332 --> 01:06:03,375 Толкова е вълнуващо. 998 01:06:03,376 --> 01:06:05,086 Не мога да повярвам, че сме тук. 999 01:06:18,684 --> 01:06:19,893 Уау. 1000 01:06:23,438 --> 01:06:26,400 Уау. О, уау. 1001 01:06:28,026 --> 01:06:29,569 Какво е това? 1002 01:06:40,706 --> 01:06:42,374 Всичко е счупено. 1003 01:06:43,875 --> 01:06:45,168 Толкова тъжно. 1004 01:06:57,764 --> 01:06:59,099 Бъди? 1005 01:07:00,308 --> 01:07:01,643 Хей, приятел? 1006 01:07:04,521 --> 01:07:06,354 О, не. 1007 01:07:06,355 --> 01:07:08,231 О... 1008 01:07:08,232 --> 01:07:09,401 Не. 1009 01:07:11,945 --> 01:07:16,074 О, Боже мой, колко пиене... мога ли да го направя за един ден? 1010 01:07:17,701 --> 01:07:18,869 Еди? 1011 01:07:23,957 --> 01:07:25,167 Ало? 1012 01:07:27,669 --> 01:07:29,129 Те ми го причиниха. 1013 01:07:31,965 --> 01:07:33,008 Мълиган? 1014 01:07:34,176 --> 01:07:35,175 Защо? 1015 01:07:35,176 --> 01:07:36,386 Ти си жив? 1016 01:07:37,846 --> 01:07:39,431 Какво правиш тук? 1017 01:07:41,600 --> 01:07:43,393 Преследват ни, Еди.< / аз> 1018 01:07:44,186 --> 01:07:46,563 Имаш това, от което той се нуждае. 1019 01:07:48,190 --> 01:07:51,985 Защитете Кодекса от тъмните ръце. 1020 01:07:52,736 --> 01:07:56,446 Армията на симбиотите чака тук. 1021 01:07:56,447 --> 01:07:58,074 Освободи ги. 1022 01:07:59,117 --> 01:08:00,535 Пази го, Еди. 1023 01:08:01,536 --> 01:08:02,537 Кнул... 1024 01:08:03,789 --> 01:08:07,083 трябва да остане заключен. 1025 01:08:11,838 --> 01:08:13,256 Еди, Аз съм д-р Пейн. 1026 01:08:15,967 --> 01:08:16,968 Къде е приятелят ми? 1027 01:08:17,093 --> 01:08:18,178 Той е в безопасност за сега. 1028 01:08:19,846 --> 01:08:20,847 Страхотни новини! 1029 01:08:20,972 --> 01:08:23,099 - О, по дяволите. - Приключихме тук. 1030 01:08:23,225 --> 01:08:25,268 Всичко това вече не зависи от теб. 1031 01:08:25,393 --> 01:08:26,561 Това е моята лаборатория. 1032 01:08:26,686 --> 01:08:28,895 Не, не, не е твоя. Ти просто работиш тук. 1033 01:08:28,896 --> 01:08:30,104 Или си го направил. 1034 01:08:30,105 --> 01:08:31,900 Ти, дядо Коледа., се прибираш вкъщи. 1035 01:08:32,484 --> 01:08:33,858 И какво за тях? 1036 01:08:33,859 --> 01:08:35,109 - Чу какво каза той. Горе ръцете. 1037 01:08:35,110 --> 01:08:36,947 Кодексът съществува само ако двамата са живи. 1038 01:08:37,072 --> 01:08:38,406 Да, добре сме. Добре сме. 1039 01:08:39,699 --> 01:08:41,157 Ти уби един от моите хора. 1040 01:08:41,158 --> 01:08:42,992 Връщам ти услугата. лично. Моля, придружете го 1041 01:08:42,993 --> 01:08:44,077 - Д-р Пейн вън от тук. - Не. 1042 01:08:44,078 --> 01:08:45,161 -Не мърдай - Коледа! 1043 01:08:45,162 --> 01:08:46,289 Време е да тръгваме. 1044 01:08:46,414 --> 01:08:47,499 Хей! 1045 01:08:56,925 --> 01:08:58,301 Голяма грешка. 1046 01:09:05,016 --> 01:09:06,893 - Огън! - Бягай! 1047 01:09:11,147 --> 01:09:12,858 - О, Боже мой! - Назад, назад! 1048 01:09:13,567 --> 01:09:14,734 Тръгвай! 1049 01:09:19,614 --> 01:09:21,992 Веном, бягай. Сега! 1050 01:09:29,708 --> 01:09:32,878 Да вървим! Мърдай! Чисто! Чисто! 1051 01:09:34,796 --> 01:09:36,381 Освободи симбиотите! 1052 01:09:36,506 --> 01:09:37,549 Тръгвай! Тръгвай! 1053 01:09:45,974 --> 01:09:47,684 - Хайде. - Давай! Тръгвай! 1054 01:10:00,280 --> 01:10:01,281 Побързай! Мърдай! 1055 01:10:02,032 --> 01:10:03,033 Назад! 1057 01:10:04,409 --> 01:10:05,660 Джим! 1059 01:10:19,674 --> 01:10:20,800 Да се махаме. 1060 01:10:20,926 --> 01:10:22,052 Свалете го. 1062 01:10:55,335 --> 01:10:56,836 Хайде! 1063 01:11:03,051 --> 01:11:04,969 Разкарай Кодекса от тук. 1064 01:11:12,185 --> 01:11:13,186 Това е нашият изход. 1065 01:11:23,989 --> 01:11:26,199 Измъкни ни оттук! 1066 01:11:30,203 --> 01:11:32,413 Тук няма извънземни, деца. 1067 01:11:36,960 --> 01:11:39,004 Най-добрите ми обувки 1068 01:11:39,129 --> 01:11:41,256 Уау! Какво беше това? 1069 01:11:46,094 --> 01:11:47,762 - Добре. - Трябва да бяганнме! Мърдай! 1070 01:11:56,354 --> 01:11:57,355 По бързо! 1071 01:11:57,480 --> 01:11:59,022 Мърдай! 1072 01:11:59,023 --> 01:12:00,358 Мърдай, мърдай! 1073 01:12:03,194 --> 01:12:04,904 - Татко. - Всичко е наред, деца. 1074 01:12:10,702 --> 01:12:13,496 Извънземни! Извънземно нашествие! 1075 01:12:13,997 --> 01:12:15,331 Извънземна атака! 1076 01:12:24,174 --> 01:12:26,091 Шибаняк! 1077 01:12:31,389 --> 01:12:33,183 - Вие двамата, се качвайте! - Веднага, сър! 1078 01:12:33,308 --> 01:12:34,348 След мен! 1079 01:12:34,349 --> 01:12:37,979 По-бързо, влизайте , по бързо по колите! 1080 01:12:38,104 --> 01:12:39,145 Трябва да изведем Кодекса 1081 01:12:39,146 --> 01:12:40,440 възможно най-далеч. 1082 01:12:43,318 --> 01:12:44,986 Еди ли е? - Еди е. 1083 01:12:45,528 --> 01:12:47,195 - Еди! Хей! - Еди! 1084 01:12:47,196 --> 01:12:48,740 - О, не. - Еди, Еди! 1085 01:12:51,868 --> 01:12:53,953 Мартин. И семейство ми. 1086 01:12:58,958 --> 01:13:00,001 Не може да си тук, Мартин. 1087 01:13:00,126 --> 01:13:01,878 Имаш тъмни сили, човече. 1088 01:13:19,729 --> 01:13:21,481 Еди, ще ни помогнеш ли? 1089 01:13:22,148 --> 01:13:24,651 Излъгах. Извънземните са истински. 1090 01:13:24,776 --> 01:13:26,901 Моят най-добър приятел е от един други свят 1091 01:13:26,902 --> 01:13:28,238 Той ще те хване. Махай се от тук, става ли? 1092 01:13:28,363 --> 01:13:29,948 Добре. 1093 01:13:31,616 --> 01:13:34,951 - Недей... Не се страхувай. - Здрасти. 1094 01:13:34,952 --> 01:13:36,035 Уау. 1095 01:13:36,036 --> 01:13:39,038 Удоволствие е да се запознаем. 1096 01:13:39,039 --> 01:13:40,959 Благодаря за шоколада. 1097 01:13:41,751 --> 01:13:43,419 Пак заповядай. 1098 01:13:50,677 --> 01:13:53,805 Ах! 1099 01:13:58,476 --> 01:13:59,602 Не! 1100 01:14:02,939 --> 01:14:04,149 Мамо, Татко! 1101 01:14:12,657 --> 01:14:13,700 Татко! 1102 01:14:13,825 --> 01:14:15,285 Дръжте се, деца! 1103 01:14:18,413 --> 01:14:19,956 Дръжте се, деца! 1104 01:14:23,042 --> 01:14:24,627 Еди! 1105 01:14:35,722 --> 01:14:38,931 Той се опитваше да те защити. 1106 01:14:38,932 --> 01:14:41,811 Ние не сме лошите! 1107 01:14:45,273 --> 01:14:46,772 Добре сме. 1108 01:14:46,773 --> 01:14:48,109 - Бебчето ми, бебчето ми. - Мамо! 1109 01:14:48,234 --> 01:14:49,861 - Благодаря, Еди. - Пак заповядай. 1110 01:14:54,490 --> 01:14:55,742 Сигурно се шегуваш. 1111 01:15:05,084 --> 01:15:06,628 Качвай се! 1112 01:15:06,753 --> 01:15:07,960 Бягай. Бягай. 1113 01:15:07,961 --> 01:15:09,380 Бягай! 1114 01:15:11,382 --> 01:15:12,383 Еди! 1115 01:15:26,731 --> 01:15:28,733 Върви. Донеси ми Кодекса. 1116 01:15:33,279 --> 01:15:34,447 Какъв е този шум? 1117 01:15:34,572 --> 01:15:36,699 Обажда се вкъщи. 1118 01:15:41,704 --> 01:15:42,997 О, мамка му. 1119 01:16:05,270 --> 01:16:08,020 - Исусе! - Залегни! Залегни! Скрий се! 1120 01:16:08,021 --> 01:16:10,483 Прикрийте се! Прикрийте се! 1121 01:16:21,035 --> 01:16:22,954 Тя ни спаси. 1122 01:16:24,247 --> 01:16:26,372 Има само едно нещо което ще ги разсее. 1123 01:16:26,373 --> 01:16:27,583 Прието. 1124 01:16:30,920 --> 01:16:32,672 - Върнете ги в буса им! - Какво? 1125 01:16:32,797 --> 01:16:34,632 Хайде! Бързо, бързо! 1126 01:16:36,884 --> 01:16:39,220 Ще ги събера. Хеликоптерът да ме последва. 1127 01:16:41,597 --> 01:16:43,516 Давай, давай, давай! Тръгвай! 1128 01:16:57,030 --> 01:16:58,448 Тръгвай! 1129 01:17:00,783 --> 01:17:02,116 Води ги към сандъците с боеприпаси. 1130 01:17:02,117 --> 01:17:04,162 Когато се съберат там, изпари ги! 1131 01:17:28,603 --> 01:17:31,230 Прибрахме се. Върнахме се. Добре, добре. Задръж. 1132 01:17:31,856 --> 01:17:33,441 - Бягай! - Давайте, деца! Тръгвайте! Хайде! 1133 01:17:33,566 --> 01:17:35,401 Побързай. Побързай, скъпа. 1134 01:17:35,526 --> 01:17:37,111 Благодаря! 1135 01:17:38,696 --> 01:17:40,239 Извънземните не струват! 1136 01:18:04,263 --> 01:18:05,515 - Запали ги! - Разбрано. 1137 01:18:17,860 --> 01:18:19,194 Целта е елиминирана. 1138 01:18:22,615 --> 01:18:24,283 Не! Не! 1139 01:18:24,409 --> 01:18:25,743 Томпсън е повален! 1140 01:18:25,868 --> 01:18:27,745 Пада. Тръгвай! 1141 01:18:44,554 --> 01:18:45,555 Плъзгай се! 1142 01:18:50,476 --> 01:18:51,851 О, по дяволите! 1143 01:18:51,852 --> 01:18:53,813 О! Махай се! 1144 01:19:02,655 --> 01:19:03,990 Да приключваме с това. 1145 01:19:04,115 --> 01:19:05,783 С удоволствие. 1146 01:19:11,998 --> 01:19:13,620 С витлата на хеликоптера! 1147 01:19:35,897 --> 01:19:37,064 Държа те. 1148 01:19:42,653 --> 01:19:44,739 - Всичко е наред. - Заведи го на безопасно място. 1149 01:19:47,241 --> 01:19:48,242 О, Боже. 1150 01:20:13,100 --> 01:20:15,436 Толкова съжалявам! Съжалявам! 1151 01:20:16,270 --> 01:20:17,647 Добре. Добре. 1152 01:20:37,416 --> 01:20:38,751 Не. 1153 01:20:40,878 --> 01:20:42,713 Добре. Добре. 1154 01:20:46,759 --> 01:20:48,886 Все още ли е жива мечтата на брат ти? 1155 01:20:56,060 --> 01:20:57,353 О, Боже мой. 1156 01:21:02,024 --> 01:21:04,817 - Идвам! Идвам! - Татко, Хайде! 1157 01:21:04,818 --> 01:21:07,154 Татко! Татко! Бягай! Хайде! 1158 01:21:34,765 --> 01:21:36,434 Гордея се с теб, Еди. 1159 01:21:36,559 --> 01:21:38,269 Направи го сам. 1160 01:21:39,895 --> 01:21:41,355 Е, част от него. 1161 01:21:57,830 --> 01:22:00,416 Наистина щеше да ми хареса да я видя. 1162 01:22:05,796 --> 01:22:06,839 Коя? 1163 01:22:07,506 --> 01:22:09,008 Лейди Свобода. 1164 01:22:10,051 --> 01:22:11,385 О, да. 1165 01:22:12,595 --> 01:22:15,890 Да, добре, ние ще я видим. 1166 01:22:16,849 --> 01:22:19,185 Ще тръгнем веднага когато приключим ... 1167 01:22:20,436 --> 01:22:21,604 с това тук. 1168 01:22:23,522 --> 01:22:25,856 Те просто продължсват да идва. 1169 01:22:25,857 --> 01:22:28,109 Никога няма да си тръгнем. от това място, приятелю. 1170 01:22:39,914 --> 01:22:41,374 Добре, Ами... 1171 01:22:44,043 --> 01:22:46,879 Мислех, че ще бъдем смъртоносните защитници. 1172 01:22:50,466 --> 01:22:52,301 Ние сме. 1173 01:22:53,177 --> 01:22:54,887 Да,това сме ние. 1174 01:23:05,147 --> 01:23:06,273 Да. 1175 01:23:31,966 --> 01:23:32,967 Добре. 1176 01:23:37,388 --> 01:23:38,639 Добре. 1177 01:23:49,859 --> 01:23:51,152 Ела и ни хвани. 1178 01:24:55,466 --> 01:24:57,343 - Върви. - А? 1179 01:24:57,468 --> 01:24:59,970 Върви. 1180 01:25:06,227 --> 01:25:08,229 О, Боже мой. 1181 01:25:18,823 --> 01:25:19,824 Какво правиш? 1182 01:25:23,285 --> 01:25:25,037 Никога няма да те забравя. 1183 01:25:28,833 --> 01:25:31,877 Не ме забравяй, Еди. 1184 01:25:32,002 --> 01:25:33,170 Не. 1185 01:25:33,295 --> 01:25:34,672 Време е да тръгваме. 1186 01:25:37,883 --> 01:25:39,049 Стрикланд. 1187 01:25:39,050 --> 01:25:40,385 Стрикланд е оторизиран. 1188 01:25:42,304 --> 01:25:43,305 Не. 1189 01:26:01,490 --> 01:26:02,447 Стрикланд. 1190 01:26:02,448 --> 01:26:03,784 Стрикланд е оторизиран. 1193 01:26:27,141 --> 01:26:29,184 Това е просто чао за сега. 1194 01:26:48,829 --> 01:26:49,870 Не. 1195 01:26:49,871 --> 01:26:52,458 Не! Не! 1196 01:27:27,534 --> 01:27:28,577 Тръгвай! 1197 01:27:56,438 --> 01:27:58,107 Не, Еди! 1198 01:27:58,899 --> 01:28:00,941 Еди! 1199 01:28:00,942 --> 01:28:02,027 О, Боже мой. 1200 01:28:51,702 --> 01:28:53,203 Ниерика. 1201 01:29:18,020 --> 01:29:19,354 Здравей, приятел. 1202 01:29:21,315 --> 01:29:23,150 Просто имах луд сън. 1203 01:29:30,616 --> 01:29:31,617 Бъди? 1204 01:29:31,742 --> 01:29:33,327 Няма да се върне. 1205 01:29:41,585 --> 01:29:43,212 Но ми трябва обратно. 1206 01:29:44,004 --> 01:29:46,213 Той не беше предназначен за това място. 1207 01:29:46,214 --> 01:29:48,008 Не можеше да го задържиш... 1208 01:29:48,967 --> 01:29:50,469 и не би могъл да го задържиш. 1209 01:29:52,805 --> 01:29:53,970 За смелостта ти, 1210 01:29:53,971 --> 01:29:57,309 и двамата имате голямата благодарност на цялата нация. 1211 01:29:59,853 --> 01:30:01,772 Еди, свободен си, да започнеш живота си отново. 1212 01:30:02,648 --> 01:30:04,731 Всичко, което се случи в Сан Франциско 1213 01:30:04,732 --> 01:30:06,401 през последните няколко дни... 1214 01:30:07,027 --> 01:30:08,779 считай го за заличено. 1215 01:30:15,452 --> 01:30:17,869 Само да сме наясно., 1216 01:30:17,870 --> 01:30:20,749 никога да не споменаваш за това на всяка жива душа 1217 01:30:20,874 --> 01:30:23,500 иначе ще похарчиш останалата част от този живот 1218 01:30:23,501 --> 01:30:26,505 в най-студената,най-тъмната дупка, която можеш да си представиш. 1248 01:32:05,102 --> 01:32:08,889 Няма да те забравя, приятел. 01:32:32,000 --> 01:32:59,189 {\&\3c&FF&\blur\umm\fs15} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 1460 01:48:16,699 --> 01:48:18,409 Ало? Ало? 1461 01:48:22,997 --> 01:48:25,666 Има ли някой,хей,ало?