1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:04:21,043 --> 00:04:22,495 [gazdă pe scenă] Următorul pe scenă... 4 00:04:22,567 --> 00:04:25,246 este Malar, elev în clasa a IX-a de la școala SVK. 5 00:04:32,856 --> 00:04:34,117 Salutari tuturor! 6 00:04:34,494 --> 00:04:37,073 Multi studenti care a vorbit mai înainte a menționat... 7 00:04:37,463 --> 00:04:39,558 deoarece au luat note bune, 8 00:04:39,713 --> 00:04:43,512 tații lor și-au cumpărat telefoanele de îndată ce le-au cerut. 9 00:04:43,820 --> 00:04:46,645 Dar nu trebuie să-i cer tatălui meu. 10 00:04:46,740 --> 00:04:47,966 Trebuie doar să mă gândesc la asta. 11 00:04:48,222 --> 00:04:50,453 Poti sta in aceeasi casa... 12 00:04:50,533 --> 00:04:52,886 dar ești separat cu telefoanele în mână. 13 00:04:53,018 --> 00:04:56,316 Tatăl meu și cu mine putem rămâne separați. 14 00:04:56,459 --> 00:04:58,696 Dar prin telefon, suntem conectați. 15 00:04:58,921 --> 00:04:59,854 Nu vei crede. 16 00:05:00,082 --> 00:05:02,926 Chiar acum, în acest moment, ce fac, 17 00:05:03,037 --> 00:05:04,191 Unde sunt, 18 00:05:04,348 --> 00:05:06,295 sau despre ce trebuie să vorbesc 19 00:05:06,472 --> 00:05:09,089 este cunoscut de tatăl meu, care locuiește în străinătate. 20 00:05:09,326 --> 00:05:13,464 Îl poți vedea pe tatăl meu prin mine. 21 00:05:15,817 --> 00:05:17,301 Daca vrei sa locuiesti cu el... 22 00:05:18,203 --> 00:05:20,105 Poți prin visele mele. 23 00:05:20,563 --> 00:05:21,268 Mulțumesc! 24 00:05:23,240 --> 00:05:26,703 Premiul I pentru eseu pe „Tatăl este lumea mea”... 25 00:05:26,943 --> 00:05:29,191 merge la Malar de la SVK School. 26 00:05:33,381 --> 00:05:35,183 Malar, ai vorbit bine. 27 00:05:35,270 --> 00:05:36,066 Multumesc domnule. 28 00:05:36,167 --> 00:05:37,199 Ai menționat totul. 29 00:05:37,279 --> 00:05:40,222 Dar nu i-ai pomenit niciodată numele sau unde locuiește. 30 00:05:45,600 --> 00:05:47,520 De ce nu mă lași joc cu tine? 31 00:05:47,615 --> 00:05:49,831 Mama mi-a cerut să nu o fac juca cu tine. 32 00:05:49,936 --> 00:05:50,531 De ce? 33 00:05:50,949 --> 00:05:52,653 Pentru că tatăl tău este în închisoare. 34 00:05:52,718 --> 00:05:55,625 Tatăl meu nu este în închisoare. El este mort. 35 00:05:55,736 --> 00:05:57,603 Oh, cred că nu știi. 36 00:05:57,746 --> 00:05:59,710 Tatăl tău a comis crimă și este în închisoare. 37 00:05:59,821 --> 00:06:01,934 -De ce nu o întrebi pe bunica ta? -O voi întreba. 38 00:06:02,102 --> 00:06:03,652 Bunica! 39 00:06:04,704 --> 00:06:05,466 Ce s-a întâmplat? 40 00:06:21,542 --> 00:06:24,051 Thilagan, temnicerul te-a chemat. 41 00:06:24,193 --> 00:06:24,819 Să mergem! 42 00:06:45,677 --> 00:06:46,502 Ce mai faci, Thilagan? 43 00:06:46,806 --> 00:06:48,268 Au trecut cincisprezece zile de când a fost depusă o petiție 44 00:06:48,324 --> 00:06:49,284 pentru eliberarea ta, ca tatal tau este bolnav. 45 00:06:49,521 --> 00:06:50,753 De ce nu ai raspuns inca? 46 00:06:50,911 --> 00:06:52,398 Aceste petiții de eliberare condiționată sunt de către alți deținuți. 47 00:06:53,082 --> 00:06:54,082 Acesta este Krishnamoorthy. 48 00:06:54,799 --> 00:06:56,219 Petiție pentru prima aniversare a nepotului. 49 00:06:56,370 --> 00:06:59,230 Acesta este de la Rocket Rocky pentru aniversarea a 60 de ani a părintelui său. 50 00:06:59,406 --> 00:07:02,082 Și acesta este de la Kumar. Vizită conjugală de 45 de zile. 51 00:07:02,289 --> 00:07:05,109 Există o mie de motive pentru fiecare să iasă afară, eliberat condiționat. 52 00:07:05,292 --> 00:07:08,065 Ca să fiu sincer, Mi-e frică să-i las să iasă eliberat condiționat. 53 00:07:08,134 --> 00:07:10,126 Mama ta depune necruțător o petiție pentru eliberarea condiționată. 54 00:07:10,431 --> 00:07:12,633 Am auzit că ai fost de acord să mergi de data asta, dar acum refuzi. 55 00:07:13,275 --> 00:07:15,635 Domnule, îi este frică de fiica lui. 56 00:07:15,802 --> 00:07:18,632 Se întreabă cum s-ar confrunta o fiică care nu-l place. 57 00:07:18,868 --> 00:07:19,773 De ce ai vrea, domnule? 58 00:07:19,994 --> 00:07:24,346 În timpul sentinței tale, n-ai făcut-o niciodată ți-a trecut prin cap să-ți vizitezi fiica? 59 00:07:25,048 --> 00:07:26,482 Cel puțin cu o scuză să-l întâlnesc pe tatăl tău, 60 00:07:26,834 --> 00:07:27,834 cunoaște-ți și fiica ta. 61 00:07:28,423 --> 00:07:30,170 Thilagan, te rog du-te să-i întâlnești. 62 00:07:35,870 --> 00:07:36,781 Mă voi gândi la asta, domnule. 63 00:07:49,251 --> 00:07:50,447 Ce scrie pe tablă? 64 00:07:52,138 --> 00:07:55,569 L I F E 65 00:07:56,572 --> 00:07:58,236 O clasă despre viața de astăzi. 66 00:08:00,306 --> 00:08:02,781 Dintre cei 1200 de prizonieri in aceasta inchisoare... 67 00:08:03,294 --> 00:08:05,273 noi cei 250 de prizonieri suntem speciali. 68 00:08:05,530 --> 00:08:07,691 Pentru că am ucis pe cineva. 69 00:08:08,030 --> 00:08:08,848 Deci spune-mi... 70 00:08:09,467 --> 00:08:12,218 de cât timp ai nevoie a ucide o persoană? 71 00:08:12,294 --> 00:08:14,122 Un cuțit ascuțit este suficient. 72 00:08:14,248 --> 00:08:15,422 O înjunghiere în stomac. 73 00:08:15,760 --> 00:08:17,016 Un cuțit cu nasturi ar face bine. 74 00:08:17,080 --> 00:08:19,551 Voi înjunghia în stomac și chemați la înmormântare. 75 00:08:19,683 --> 00:08:21,928 Omule, am nevoie doar de o jumătate de brici. 76 00:08:22,055 --> 00:08:24,942 O fantă în vena jugulară îl va lăsa paralizat. 77 00:08:25,075 --> 00:08:27,159 -Va muri în cel mai scurt timp... -Ajunge! 78 00:08:27,537 --> 00:08:29,243 Ceilalți prizonieri... 79 00:08:29,303 --> 00:08:33,328 când sunt eliberați din închisoare ar putea returna obiectele furate. 80 00:08:33,408 --> 00:08:35,317 Dar cu toții am luat viața cuiva. 81 00:08:35,742 --> 00:08:37,098 Chiar dacă Dumnezeu îngăduie... 82 00:08:38,084 --> 00:08:39,249 nu o putem returna. 83 00:08:42,103 --> 00:08:44,658 Ea a ucis o persoană sub pretextul anchetei. 84 00:08:45,280 --> 00:08:46,778 Nu am ucis, domnule. 85 00:08:46,978 --> 00:08:49,186 Misca-te. nu vreau ne mai vedem la stația asta. 86 00:08:50,113 --> 00:08:51,782 Eram sceptici cu privire la ești ofițer de poliție. 87 00:08:51,939 --> 00:08:54,148 Ce să fac. Fiul nostru era îndrăgostit de tine. 88 00:08:55,022 --> 00:08:56,299 Acum, această acuzație de crimă. 89 00:08:57,810 --> 00:08:59,234 Nu am ucis, unchiule. 90 00:08:59,438 --> 00:09:01,473 Dragă, nu insinuez nimic aici. 91 00:09:01,935 --> 00:09:03,942 Este departamentul tău asta te acuza de o crimă... 92 00:09:04,251 --> 00:09:06,326 și ți-am smuls uniforma. 93 00:09:06,643 --> 00:09:07,193 Am dreptate? 94 00:09:09,656 --> 00:09:12,627 Nu avem un răspuns pentru rudele noastre. 95 00:09:13,387 --> 00:09:14,366 Nu mă lua greșit. 96 00:09:14,962 --> 00:09:17,147 Această propunere nu va funcționa pentru familia noastră. 97 00:09:19,118 --> 00:09:19,610 Să mergem! 98 00:09:21,954 --> 00:09:22,740 -Haide. -Plecăm! 99 00:09:23,305 --> 00:09:24,138 Te rog asculta. 100 00:09:25,002 --> 00:09:25,772 Mamă, un minut. 101 00:09:26,080 --> 00:09:26,895 Nandhini! 102 00:09:27,357 --> 00:09:29,973 Ești primul bărbat în care am avut încredere în viața mea. 103 00:09:30,819 --> 00:09:31,827 Și vei fi ultimul. 104 00:09:32,273 --> 00:09:32,883 Ieși! 105 00:09:33,374 --> 00:09:34,996 -Te rog ascultă-mă... -Ieși! 106 00:09:36,705 --> 00:09:38,843 -Să mergem. -Te rog, ascultă-mă. 107 00:09:43,940 --> 00:09:44,514 Doamnă... 108 00:09:46,510 --> 00:09:47,669 ... oficialii te-au chemat. 109 00:09:53,165 --> 00:09:55,743 -Ai verificat dosarul? -Da! Și l-am depus ieri. 110 00:09:56,424 --> 00:09:57,345 SI mă deranjează. 111 00:10:04,011 --> 00:10:04,660 Intreab-o. 112 00:10:06,224 --> 00:10:08,006 Deci, ai luat decizia ta? 113 00:10:08,309 --> 00:10:10,877 Da domnule! Mă voi alătura din nou la stația mea. 114 00:10:11,803 --> 00:10:13,364 Veți cere aceeași stație. 115 00:10:13,659 --> 00:10:16,019 În fiecare lună, ai ucide oameni sub pretextul anchetei. 116 00:10:16,083 --> 00:10:18,220 Și ar merge în concediu în numele suspendării. 117 00:10:18,284 --> 00:10:19,552 Nu eu am ucis, domnule. 118 00:10:19,861 --> 00:10:22,039 Ești salvat din cauza raportului de autopsie a fost în favoarea ta. 119 00:10:22,199 --> 00:10:24,266 Dacă nu, ai fi fost dezbrăcat uniformă toată viața. 120 00:10:24,486 --> 00:10:26,650 Domnișoară Nandhini, dacă asta se întâmplă din nou... 121 00:10:26,761 --> 00:10:28,907 nu vor mai fi întrebări. 122 00:10:32,298 --> 00:10:34,722 Voi merge condiționat, domnule. 123 00:11:25,815 --> 00:11:26,537 Bună! 124 00:11:26,599 --> 00:11:28,274 Soră, te așteaptă. Grăbiţi-vă! 125 00:11:28,382 --> 00:11:29,838 -Hei, așteaptă-mă. -Despre ce e vorba? 126 00:11:40,737 --> 00:11:43,348 Fiului meu îi plac bucățile mici de carne. 127 00:11:43,517 --> 00:11:46,184 Nu știu dacă a apucat să mănânce mâncare bună la închisoare. 128 00:11:46,251 --> 00:11:48,021 În timpul șederii lui aici... 129 00:11:48,147 --> 00:11:50,119 numai eu îi voi sluji orice are nevoie. 130 00:11:50,223 --> 00:11:50,905 Înțeles? 131 00:11:53,164 --> 00:11:55,880 Nu va exista nicio discriminare de sezon mai in casa. 132 00:11:56,007 --> 00:11:59,221 Vom avea mâncare non-vegetariană toată ziua. 133 00:11:59,332 --> 00:12:01,059 Athai, uită-te în urmă. 134 00:12:01,164 --> 00:12:02,593 - Ce este în spatele meu? -Uite! 135 00:12:02,815 --> 00:12:03,267 Ce-- 136 00:12:05,104 --> 00:12:07,591 Malar, când ai ajuns acasă? 137 00:12:07,700 --> 00:12:10,212 Am ajuns când tu sărbătorești sosirea fiului tău prizonier. 138 00:12:10,283 --> 00:12:11,825 Oh, nu... Malar! 139 00:12:12,109 --> 00:12:14,971 -O, Doamne, de ce am ploaie? -Ce s-a întâmplat? 140 00:12:15,106 --> 00:12:16,330 E supărată pe mine. 141 00:12:16,473 --> 00:12:17,618 Te rog ascultă-mă. 142 00:12:17,746 --> 00:12:19,039 Draga mea Malar! 143 00:12:19,182 --> 00:12:21,296 Ascultă, Malar. 144 00:12:21,677 --> 00:12:23,352 Malar, te rog deschide ușa. 145 00:12:23,655 --> 00:12:25,627 -Dragă Malar... -Amma! 146 00:12:25,721 --> 00:12:27,565 -Amma, Amma, ce s-a întâmplat? -Malar! 147 00:12:27,724 --> 00:12:29,147 De îndată ce a auzit că sosește tatăl ei... 148 00:12:29,250 --> 00:12:30,916 a intrat înăuntru și s-a închis. 149 00:12:31,345 --> 00:12:32,769 Malar, deschide ușa! 150 00:12:32,976 --> 00:12:34,635 -Malar! -Malar! Malar! 151 00:12:37,848 --> 00:12:41,064 Malar, unde te duci cu bagajele? 152 00:12:41,289 --> 00:12:43,628 Ce sa întâmplat, Malar? Malar, dragă. 153 00:12:44,229 --> 00:12:46,289 -Malar! -Dragă, Malar! 154 00:12:46,338 --> 00:12:47,702 Malar, ce sa întâmplat cu tine? 155 00:12:48,023 --> 00:12:49,546 - Ce s-a întâmplat, mamă? -Intreab-o! 156 00:12:50,080 --> 00:12:52,183 Malar, de ce dai jos fotografiile? 157 00:12:52,473 --> 00:12:53,886 Nu trebuie să-l văd pe acel om. 158 00:12:53,942 --> 00:12:55,226 Nici el nu are nevoie să mă vadă. 159 00:13:02,196 --> 00:13:03,587 Hei, Malar, unde mergi? 160 00:13:03,818 --> 00:13:06,135 -Ma, hai să mergem la noi acasă. -Ce zici de casa asta? 161 00:13:06,647 --> 00:13:08,704 Până când criminalul este aici, aceasta nu este casa mea. 162 00:13:08,866 --> 00:13:09,818 Să mergem, mamă! 163 00:13:16,407 --> 00:13:18,447 -Cred că se întoarce din închisoare. -Da! 164 00:13:18,524 --> 00:13:19,437 Nu încă! 165 00:13:19,563 --> 00:13:22,019 - Cred că trebuie să fie zece ani. -Nu, sunt paisprezece ani. 166 00:13:22,270 --> 00:13:23,218 Nu încă! 167 00:13:26,862 --> 00:13:29,742 [toate] Hei, unchiul închisorii a sosit. 168 00:14:14,203 --> 00:14:15,617 Fiul meu... 169 00:14:15,741 --> 00:14:17,483 Arată ca o teroare. 170 00:14:25,281 --> 00:14:28,361 Ce mai faci, fiule? 171 00:14:28,897 --> 00:14:29,741 Amma! 172 00:15:11,803 --> 00:15:13,672 Hei, mai întâi, îl elimini. 173 00:15:14,471 --> 00:15:16,155 -Amma, uită-te la această fotografie. -Arătaţi-mi. 174 00:15:58,865 --> 00:16:00,174 La ce te uiti? 175 00:16:02,249 --> 00:16:03,607 Au trecut paisprezece ani. 176 00:16:03,835 --> 00:16:05,372 Abia azi, mă văd. 177 00:16:15,910 --> 00:16:18,427 Oamenii și sistemul te poate acuza de lucruri. 178 00:16:18,595 --> 00:16:20,196 Dar când fiica ta va crește 179 00:16:20,291 --> 00:16:22,696 și întreabă de tatăl ei, ce as spune? 180 00:16:22,845 --> 00:16:23,843 Spune-i, nu doar mamei ei... 181 00:16:25,170 --> 00:16:26,841 dar și tatăl ei a murit. 182 00:16:27,161 --> 00:16:29,325 E mai bine să trăiești fără tată... 183 00:16:31,091 --> 00:16:32,423 apoi să fie numită fiică a unui criminal. 184 00:16:46,575 --> 00:16:47,283 Bine ai venit frate. 185 00:16:48,858 --> 00:16:50,651 -Frate, ia loc. - Stai jos, fiule. 186 00:16:51,695 --> 00:16:53,893 Aceasta este soția mea, Chitra. 187 00:16:55,238 --> 00:16:56,031 Fiul meu mai mare, Arivu. 188 00:16:56,864 --> 00:16:57,485 Fiica, Krithanya. 189 00:16:58,485 --> 00:16:59,576 Fiul meu, Sanjeev. 190 00:17:00,370 --> 00:17:01,615 Aceasta este soția mea, Geetha. 191 00:17:02,314 --> 00:17:03,856 Saadhvik, du-te la unchi. 192 00:17:04,595 --> 00:17:06,891 - E unchiul închisorii. -Nu spune asta. 193 00:17:06,963 --> 00:17:09,169 - Cere-i scuze lui. -E în regulă. 194 00:17:19,484 --> 00:17:22,103 Fiule, știu pe cine cauți. 195 00:17:22,385 --> 00:17:23,741 De îndată ce fiica ta a aflat tu veneai... 196 00:17:24,107 --> 00:17:26,456 ea a mers la casa lui Kamakshi. 197 00:17:30,262 --> 00:17:31,087 E în regulă, mamă. 198 00:17:31,461 --> 00:17:33,719 Sunt aici doar de două săptămâni. 199 00:17:34,749 --> 00:17:37,442 Până atunci, te rog să nu o deranjezi. 200 00:17:39,944 --> 00:17:43,699 Am o proprietate lângă Koot Road. 201 00:17:43,763 --> 00:17:44,310 Da. 202 00:17:44,393 --> 00:17:45,891 Am decis să-l vând. 203 00:17:45,932 --> 00:17:47,514 Ce e cu decizia bruscă de a vinde? 204 00:17:48,081 --> 00:17:49,406 Am motivele mele. 205 00:17:50,583 --> 00:17:52,591 Am vorbit deja cu avocatul. 206 00:17:52,892 --> 00:17:54,764 Băieți, vă rog să urmați. 207 00:17:54,789 --> 00:17:55,746 Bine, Anna! 208 00:18:00,791 --> 00:18:02,464 Malar este arogant. 209 00:18:02,704 --> 00:18:04,380 Gătim pentru tatăl ei. 210 00:18:04,405 --> 00:18:06,325 Dar ea s-a ascuns la casa surorii lui Kamakshi. 211 00:18:06,502 --> 00:18:09,090 De ce te gândești din toți acești ani, acum este eliberat condiționat? 212 00:18:09,192 --> 00:18:12,252 Vinde proprietatea și transferă banii în contul fiicei. 213 00:18:12,315 --> 00:18:15,741 Dar soții noștri sunt proști și lucrând pentru el ca broker. 214 00:18:15,816 --> 00:18:16,926 Nu pot fi mai de acord cu tine. 215 00:18:17,250 --> 00:18:19,522 -Aici... -Nu, nu vreau. 216 00:18:19,865 --> 00:18:21,718 Hei, ar trebui să mănânci. 217 00:18:21,813 --> 00:18:23,412 Sau te voi preda unchiului închisorii. 218 00:18:23,591 --> 00:18:24,066 Mânca! 219 00:18:24,661 --> 00:18:28,598 Cred că asta ar fi ultima dată îl vom vedea în viață. 220 00:18:29,749 --> 00:18:32,503 Akka, am lăsat aragazul aprins. Lasă-mă să merg să verific. 221 00:18:34,443 --> 00:18:35,009 mama... 222 00:18:35,899 --> 00:18:36,684 N-am vrut să. 223 00:18:36,772 --> 00:18:38,552 Nu am auzit nimic din ce spui. 224 00:18:38,592 --> 00:18:39,574 Te rog să mă ierţi. 225 00:18:39,791 --> 00:18:42,708 Nu! ar trebui sa iti multumesc... 226 00:18:42,880 --> 00:18:44,629 pentru că am avut grijă de fiica mea toti acesti ani. 227 00:18:45,160 --> 00:18:47,442 Am fost în închisoare cea mai mare parte a vieții mele. 228 00:18:47,805 --> 00:18:49,505 Deci, am pierdut atingerea umană. 229 00:18:51,400 --> 00:18:52,757 o sa ma corectez. 230 00:18:54,402 --> 00:18:55,575 O să mănânci? 231 00:18:55,638 --> 00:18:57,209 Sau unchiul ăsta de la închisoare te va prinde. 232 00:18:58,351 --> 00:18:59,232 Am mancat! 233 00:19:00,319 --> 00:19:01,757 Nu există partid fără moștenitor. 234 00:19:01,793 --> 00:19:02,288 Şef! 235 00:19:02,520 --> 00:19:04,468 Ai făcut o ghirlandă din banii mei. 236 00:19:04,638 --> 00:19:05,351 Haide, șef! 237 00:19:06,222 --> 00:19:08,432 Hei, nu tu. Păstrează-l în siguranță. 238 00:19:08,504 --> 00:19:09,284 Tine asta pentru mine. 239 00:19:11,079 --> 00:19:12,709 Anbu, cum e totul? 240 00:19:12,812 --> 00:19:14,637 Thalaivar, tu comanzi și eu urmez. 241 00:19:14,823 --> 00:19:17,569 Ascultă, de parcă ai fi lângă mine toti acesti ani... 242 00:19:17,683 --> 00:19:20,288 La fel, te vreau lângă fiul meu și să-l facă să câștige alegerile. 243 00:19:20,344 --> 00:19:21,831 Desigur, o voi face pentru el. 244 00:19:22,529 --> 00:19:23,585 De ce ai fața lungă? 245 00:19:23,656 --> 00:19:25,264 -Nimic! -Esti sigur? 246 00:19:26,365 --> 00:19:27,590 - Îmi iau concediu. -Sigur. 247 00:19:27,638 --> 00:19:28,519 Începe lucrul. 248 00:19:29,754 --> 00:19:30,804 Hei, Ramadoss! 249 00:19:31,260 --> 00:19:32,865 Anul acesta, fiul meu contestă la alegeri. 250 00:19:32,945 --> 00:19:34,971 Ai auzit. Lucrați cu sârguință. 251 00:19:40,599 --> 00:19:42,788 Anna, am un plan perfect gata pentru tine. 252 00:19:43,233 --> 00:19:44,558 Îl voi omorî la barul lui. 253 00:19:44,700 --> 00:19:46,338 Cum poți să-l omori pe terenul lui? 254 00:19:46,536 --> 00:19:48,059 - Putem găsi singuri acolo. -Mani! 255 00:19:48,324 --> 00:19:50,066 Tu și el bem mereu împreună. 256 00:19:50,428 --> 00:19:51,764 În ziua crimei, faci o scuză. 257 00:19:51,820 --> 00:19:52,839 Și îl voi omorî! 258 00:19:52,901 --> 00:19:55,539 Cu mine lângă el, el susține că scaunul este pentru fiul său. 259 00:19:55,768 --> 00:19:57,405 Dacă pierd această ocazie... 260 00:19:57,439 --> 00:19:59,640 Voi lins lipiciul de pe afișele de pe perete. 261 00:19:59,733 --> 00:20:03,125 Anna, săptămâna aceasta, știrile se vor citi, — Manickam Thangam a murit. 262 00:20:03,251 --> 00:20:05,786 -Bine, fă-o fără nicio greșeală. -Sigur. 263 00:20:07,370 --> 00:20:08,834 -Cine a fost? -Anbu, Anna. 264 00:20:08,906 --> 00:20:10,457 Vorbea despre un contract extraordinar. 265 00:20:10,509 --> 00:20:12,075 Dacă închei afacerea, profitul ne va aduce 50 de lakhs. 266 00:20:12,167 --> 00:20:14,194 50 de lakhs, zici tu. Ce fel de contract? 267 00:20:15,098 --> 00:20:16,592 Îți spun după ce s-a terminat. 268 00:20:16,921 --> 00:20:18,875 Numiți acest cuib de pasăre casă? 269 00:20:19,110 --> 00:20:21,202 Vom cumpăra teren la periferie și construiește o casă drăguță. 270 00:20:35,109 --> 00:20:36,353 Bună, Thilaga Varman! 271 00:20:37,273 --> 00:20:38,267 Sângeros, Parole! 272 00:20:40,604 --> 00:20:42,634 -Spune-mi. - Îl cunoști pe Velankanni? 273 00:20:43,220 --> 00:20:44,515 Da, este lângă Nagapattinam. 274 00:20:44,790 --> 00:20:46,681 Dacă iei un autobuz din Kanchipuram... 275 00:20:46,761 --> 00:20:48,275 prin Trichy și luați alt autobuz. 276 00:20:48,413 --> 00:20:50,571 Nu vorbesc despre oraș, Velankanni. 277 00:20:50,681 --> 00:20:51,383 Uită-te aici! 278 00:20:52,017 --> 00:20:54,095 Sunt poliția din umbră a prizonierului Thilagan. 279 00:20:54,227 --> 00:20:54,919 Buna ziua domnule. 280 00:20:54,984 --> 00:20:55,991 Adu-mi Thilagan. 281 00:20:56,431 --> 00:20:57,790 Ei ucid și sunt condamnați. 282 00:20:58,247 --> 00:21:00,431 Dar ei ies în concediu. Ei cred că este o închisoare sau o școală? 283 00:21:01,688 --> 00:21:03,345 Du-te și adu-mi criminalul. 284 00:21:03,404 --> 00:21:04,586 Eu sunt Thilaga Varman. 285 00:21:04,665 --> 00:21:05,696 Oh tu esti... 286 00:21:06,018 --> 00:21:06,962 Ce inaltime ai? 287 00:21:07,310 --> 00:21:09,900 -Am vreo 6 picioare. -Sase picioare! 288 00:21:10,983 --> 00:21:13,142 De acum încolo, nu ești sub umbra mea. 289 00:21:13,613 --> 00:21:15,025 Dar voi fi sub umbra ta. 290 00:21:15,550 --> 00:21:16,724 Ai grijă de mine. 291 00:21:19,845 --> 00:21:21,854 Nu știi că ar trebui semnează registrul la secția de poliție? 292 00:21:22,244 --> 00:21:24,322 Nu pot ieși cu un ofițer de escortă. 293 00:21:24,532 --> 00:21:26,673 Se pare că am adormit prea mult din cauza mahmurelii. 294 00:21:26,982 --> 00:21:28,782 Când cineva întreabă, acesta nu ar trebui să fie răspunsul tău. 295 00:21:29,137 --> 00:21:30,060 Ar trebui sa spui am rămas blocați în trafic. 296 00:21:30,147 --> 00:21:31,456 Repetă după mine. Trafic! Trafic! 297 00:21:31,522 --> 00:21:32,260 -Trafic! Trafic! -Thilaga! 298 00:21:32,382 --> 00:21:34,910 Doar când te așezi să mănânci apare paznicul. 299 00:21:35,128 --> 00:21:35,766 Paznic? 300 00:21:35,861 --> 00:21:38,290 Suntem fericiți. Vă rugăm să scutiți cinci rupii. 301 00:21:38,394 --> 00:21:39,695 Este un ofițer de poliție. 302 00:21:40,856 --> 00:21:43,027 Nu am văzut niciodată un ofițer de poliție cu atâta păr. 303 00:21:43,407 --> 00:21:45,105 nu sunt jignit că m-ai numit paznic. 304 00:21:45,225 --> 00:21:47,156 Doar când ești fericit economisiți cinci dolari? 305 00:21:47,220 --> 00:21:48,857 Hei, ești un polițist de comedie. 306 00:21:48,924 --> 00:21:50,506 Am servit mâncare. Doar tu intri înăuntru. 307 00:21:50,793 --> 00:21:51,891 -Du-te, Amma. -Asculta... 308 00:21:51,985 --> 00:21:53,673 -Adu niște apă pentru Poliție. -Nu te superi pe Amma mea. 309 00:21:53,766 --> 00:21:54,814 Face diferența? 310 00:21:54,904 --> 00:21:56,513 Thilagan, Anna. Plec. 311 00:21:56,772 --> 00:21:58,345 Sigur! Continuă! 312 00:21:59,704 --> 00:22:00,900 Imediat ce ajungi, o crimă. 313 00:22:00,979 --> 00:22:03,212 Când am ajuns, au măcelărit o capră. 314 00:22:03,461 --> 00:22:05,689 Oh, asta explică mirosul de mâncare. 315 00:22:05,748 --> 00:22:08,001 -Este rasam. -Nu am avut niciodată așa ceva. 316 00:22:08,094 --> 00:22:09,142 Este rasam de pui de țară. 317 00:22:09,376 --> 00:22:10,657 Un non-veg rasam! 318 00:22:10,867 --> 00:22:11,713 Meniul de azi... 319 00:22:11,924 --> 00:22:15,355 creveți prăjiți, prăjiți cu sânge, ciorba de trot de capra si biryani. 320 00:22:15,431 --> 00:22:18,191 Folosești o farfurie sau o tavă mare pentru a mânca totul? 321 00:22:18,453 --> 00:22:19,790 Ți-ar plăcea să mănânci? 322 00:22:20,493 --> 00:22:21,218 Pe mine? 323 00:22:23,650 --> 00:22:24,591 Cât durează să te rogi? 324 00:22:24,616 --> 00:22:26,476 Mă voi ruga până când îți termini masa. 325 00:22:26,790 --> 00:22:28,657 Azi o să mă ospăt. Haide! 326 00:22:29,009 --> 00:22:31,509 Haide. Nu ezita. Tratează-l ca pe casa ta. 327 00:22:31,759 --> 00:22:33,353 -Amma, e gata? -Uite că vine monstrul mâncării. 328 00:22:33,436 --> 00:22:35,193 -Dragă, vrei să mănânci? -Te rog vino. 329 00:22:35,457 --> 00:22:37,298 De ce este frunza atât de mică? 330 00:22:37,323 --> 00:22:39,173 O, haide. Acesta este cel mai mare pe care îl avem. 331 00:22:39,198 --> 00:22:39,939 Mă voi adapta. 332 00:22:39,964 --> 00:22:41,681 Dacă aș fi știut, aș fi venit pregătit pentru o masă. 333 00:22:41,745 --> 00:22:43,680 Nu servesc mancare decenta unui polițist. 334 00:22:43,947 --> 00:22:45,494 Servi. Serviți totul. 335 00:22:45,519 --> 00:22:46,407 Înghițiți totul! 336 00:22:46,777 --> 00:22:48,728 Mănâncă încet. S-ar putea să te sufoci. 337 00:22:49,751 --> 00:22:50,681 Spune-mi ceva... 338 00:22:51,019 --> 00:22:53,376 Aceasta este carne de oaie sau de capră? 339 00:22:54,615 --> 00:22:56,196 Te rog, servește-i puțin creier. 340 00:22:56,221 --> 00:22:57,676 -Vă rog serviți. -Nu are creier? 341 00:22:57,821 --> 00:22:58,918 -Ce? -Creier, domnule. 342 00:22:59,052 --> 00:23:00,011 Nu ne deranjează. 343 00:23:01,154 --> 00:23:01,877 Vă rog să-l aveți 344 00:23:02,119 --> 00:23:04,645 -Aia e carne de iepure? -O, nu, asta e nepoata mea. 345 00:23:04,818 --> 00:23:06,852 Îmi pare rău, nu am putut-o recunoaște. 346 00:23:07,143 --> 00:23:08,904 Dragă, nu mănânci? 347 00:23:08,929 --> 00:23:10,345 Numai dacă ai terminat pot mânca. 348 00:23:11,377 --> 00:23:12,672 Poftim. Vrei niste apa? 349 00:23:12,913 --> 00:23:14,407 Tu i-o dai. Ea este nepoata ta. 350 00:23:14,512 --> 00:23:16,372 Cred că va termina cu tine înainte ca ea să crească. 351 00:23:16,459 --> 00:23:17,426 Te va înghiți! 352 00:23:17,515 --> 00:23:18,548 De ce îmi servești mai mult orez? 353 00:23:19,342 --> 00:23:20,654 Vă rugăm să încercați niște rasam cu orez. 354 00:23:20,698 --> 00:23:21,795 Sigur, o să gust. Serviți-l. 355 00:23:22,056 --> 00:23:23,933 -Ai caş amar? -Serveste-l. 356 00:23:23,969 --> 00:23:25,627 -Să servesc? -Vă rog serviți. 357 00:23:27,260 --> 00:23:30,018 Hei, unde încerci să scapi? 358 00:23:30,165 --> 00:23:31,699 Nu te voi cruţa indiferent unde te duci. 359 00:23:31,896 --> 00:23:32,572 Vino înapoi! 360 00:23:32,892 --> 00:23:34,478 -Vino înapoi! -Rasam... 361 00:23:34,690 --> 00:23:36,681 Cum îndrăznești să te eschivezi de un ofițer de poliție? 362 00:23:36,935 --> 00:23:37,935 Rasam sângeros! 363 00:23:38,285 --> 00:23:40,581 - Continuă. Mă întorc. -Poți pleca. 364 00:23:44,844 --> 00:23:46,562 Ma... Unde este? 365 00:23:46,711 --> 00:23:48,039 Stai. Ea va fi aici. 366 00:23:48,156 --> 00:23:49,094 Este timpul! 367 00:23:51,694 --> 00:23:52,694 Ce faci? 368 00:23:52,788 --> 00:23:54,843 Numar zilele până se întoarce la închisoare. 369 00:24:00,479 --> 00:24:01,130 Pa! 370 00:24:03,605 --> 00:24:04,422 Hei, Thilaga! 371 00:24:05,765 --> 00:24:07,157 Ea pleacă. O auzi? 372 00:24:09,857 --> 00:24:11,417 Dragă, nu risipi mâncarea. 373 00:24:11,489 --> 00:24:12,453 Sigur, nu voi risipi mâncarea. 374 00:24:12,516 --> 00:24:13,412 -Bine pa. -Pa! 375 00:24:13,680 --> 00:24:15,898 Hei, asta e vocea fiicei tale. 376 00:24:28,394 --> 00:24:29,579 -La revedere, Arivu. -Hei! 377 00:24:30,635 --> 00:24:31,744 Păcătos de sânge! 378 00:24:31,776 --> 00:24:33,668 De ce ai parca mașina în mijlocul drumului? 379 00:24:33,761 --> 00:24:35,502 Bătrână, devii o pacoste pe zi. 380 00:24:35,628 --> 00:24:38,298 Dacă parchez puțin înainte, țipi la mine să se oprească la intrare. 381 00:24:38,431 --> 00:24:40,633 Dacă mă opresc la intrare strigi la mine și pentru asta. 382 00:24:40,935 --> 00:24:43,253 Desigur, nepoata ta se îmbarcă, dar nu deții autobuzul. 383 00:24:43,476 --> 00:24:44,375 Bătrână enervantă. 384 00:24:44,449 --> 00:24:46,590 Vorbești de parcă ai fi inventat autobuzul. 385 00:24:46,769 --> 00:24:48,411 Blocați vederea. 386 00:24:50,227 --> 00:24:51,961 Hei, Malar, stai lângă mine. 387 00:25:00,884 --> 00:25:02,009 Pa! 388 00:25:07,497 --> 00:25:09,565 Hei, Varma, acesta este fiul meu. 389 00:25:09,695 --> 00:25:10,849 De ce îi faci cu mâna? 390 00:25:11,063 --> 00:25:11,508 Nu... 391 00:25:12,988 --> 00:25:13,750 Mergem la secția de poliție? 392 00:25:14,082 --> 00:25:14,543 Să mergem. 393 00:25:27,103 --> 00:25:28,332 De ce observă ea totul? 394 00:25:32,888 --> 00:25:34,269 Când ai de gând să reformezi? 395 00:25:34,349 --> 00:25:35,946 Nu am greșit cu nimic pentru a reforma. 396 00:25:36,002 --> 00:25:37,290 Furtul unui ciclu este o crimă. 397 00:25:37,369 --> 00:25:39,305 Doamnă, asta nu înseamnă furt. 398 00:25:39,393 --> 00:25:41,451 Ciclu nou, și era parcat afară neblocat. 399 00:25:41,498 --> 00:25:43,267 Am verificat înăuntrul casei și am observat multe mașini de lux. 400 00:25:43,374 --> 00:25:45,956 Deci, am luat ciclul deoarece nu au nevoie de el. 401 00:25:46,315 --> 00:25:46,923 Ar trebui! 402 00:25:46,979 --> 00:25:47,797 Loviți-l, doamnă. 403 00:25:47,829 --> 00:25:49,571 Felicitări, doamnă, pentru reîncărcarea datoriei. 404 00:25:49,713 --> 00:25:52,135 Doamnă, acesta este Thilaga Varman, prizonierul eliberat condiționat. 405 00:25:52,962 --> 00:25:53,783 Vanakkam, doamnă. 406 00:25:53,908 --> 00:25:55,408 Când ar trebui să semnezi registrul? 407 00:25:55,638 --> 00:25:57,103 A fost trafic intens în drumul nostru până aici. 408 00:25:57,226 --> 00:25:58,908 Erau prea multe gropi pe drum-- 409 00:26:01,311 --> 00:26:02,737 -09:00 doamnă. -Ce? 410 00:26:02,937 --> 00:26:04,127 Spune cu voce tare. 411 00:26:04,480 --> 00:26:05,572 09:00, doamnă. 412 00:26:05,935 --> 00:26:08,932 -Cât e ceasul? -09:30 doamnă. 413 00:26:10,167 --> 00:26:12,846 Te aștepți să te așteptăm să vină să semneze registrul? 414 00:26:13,142 --> 00:26:14,057 Îmi cer scuze, doamnă. 415 00:26:14,187 --> 00:26:18,283 Condiția ta se termină chiar dacă întârzii cu un minut după ora 09:00. 416 00:26:18,807 --> 00:26:19,455 Înțeles? 417 00:26:20,261 --> 00:26:22,877 Voi fi atent, doamnă. Îl voi trezi până la 07:00 a.m. 418 00:26:24,993 --> 00:26:27,550 -Buna ziua! -E o femeie de cuvânt. 419 00:26:27,715 --> 00:26:29,149 Mai bine mă trezești până la 06:30 a.m. 420 00:26:29,235 --> 00:26:30,425 -Sigur domnule. -Numai atunci vom avea timp să mâncăm... 421 00:26:30,450 --> 00:26:31,767 -Hei, Velankanni! -Doamnă! 422 00:26:32,161 --> 00:26:32,632 Afară! 423 00:26:33,008 --> 00:26:34,135 Sunt deja afară. 424 00:26:34,793 --> 00:26:36,400 -O sa te lovesc. -La dispoziţia dumneavoastră, doamnă. 425 00:26:37,391 --> 00:26:40,361 Domnule, caz condiționat. Eu sunt poliția din umbră. 426 00:26:40,833 --> 00:26:44,299 Shadow Police este cu tine 24/7 pentru protectia ta. 427 00:26:44,785 --> 00:26:45,507 Semnează! 428 00:26:46,009 --> 00:26:47,791 -Acolo, el începe cu predicarea lui. - Domnule, nu am fost eu. 429 00:26:47,923 --> 00:26:48,759 -Domnule. -Du-te înăuntru. 430 00:26:49,471 --> 00:26:50,015 Merge! 431 00:26:50,634 --> 00:26:51,744 Cum îndrăznești să intri? Ieși! 432 00:26:51,779 --> 00:26:53,924 Domnule... Îmi pare rău, domnule. L-am confundat cu un criminal. 433 00:26:54,768 --> 00:26:56,013 Thilaga! Thilaga! 434 00:26:57,338 --> 00:26:59,627 Pe drumul spre scoala, a căzut un copac. 435 00:26:59,687 --> 00:27:01,275 - Autobuzul școlar nu va veni. -Oh nu! 436 00:27:01,772 --> 00:27:03,331 Cum va ajunge Malar la școală? 437 00:27:03,478 --> 00:27:04,503 Ea merge la școală. 438 00:27:04,550 --> 00:27:05,814 Am o idee. 439 00:27:05,887 --> 00:27:08,010 De ce nu ne iei vehiculul și o las la școală? 440 00:27:11,351 --> 00:27:12,026 Amma... 441 00:27:12,330 --> 00:27:14,107 Fiica ta merge la școală. 442 00:27:14,195 --> 00:27:16,353 Dacă o urmărești, o poți vedea. 443 00:27:16,433 --> 00:27:17,142 Te rog pleaca! 444 00:27:18,002 --> 00:27:19,227 Ai dreptate! 445 00:27:20,133 --> 00:27:20,689 Mă duc. 446 00:27:23,114 --> 00:27:24,532 Hei, nu încerca să scapi. 447 00:27:24,797 --> 00:27:27,208 - Nu-l cruţa. Prinde-l! -Hei, fii atent. 448 00:27:27,388 --> 00:27:29,890 -Fii răbdător. Bine? -Asa mai merge. 449 00:27:30,181 --> 00:27:32,515 Oh, nu, l-au legat stâlpul electric. 450 00:27:32,663 --> 00:27:34,226 Hei, cum bateți un șofer de mașină? 451 00:27:34,297 --> 00:27:35,031 Politie, domnule! 452 00:27:35,056 --> 00:27:35,660 Nu ești conștient de viața lui trecută. 453 00:27:35,737 --> 00:27:39,573 De ieri, ai slabit atat de mult. 454 00:27:39,644 --> 00:27:41,812 -Doamne ajuta. -Sunt la dietă pentru șase pachete. 455 00:27:41,883 --> 00:27:43,345 De ce te deranjezi? 456 00:27:43,418 --> 00:27:45,553 Ai gustat acadea de crab? 457 00:27:46,125 --> 00:27:47,969 Le-am mancat separat. 458 00:27:48,039 --> 00:27:49,604 -Dar nu i-am avut niciodată împreună. -Dreapta! 459 00:27:49,700 --> 00:27:53,311 Îți voi face o acadea de crab. Vino cu mine. 460 00:27:53,351 --> 00:27:54,518 -Ambii? -Da. 461 00:27:54,592 --> 00:27:56,013 -La naiba, seful este lovit. -Cine este? 462 00:27:56,327 --> 00:27:57,951 Nu ți-e foame? 463 00:27:58,006 --> 00:27:59,640 Tu continui. Voi lua nuci de betel. 464 00:27:59,725 --> 00:28:00,844 Asigurați-vă că obțineți mai mult. 465 00:28:01,097 --> 00:28:02,364 Oh, nu, șeful este lovit. 466 00:28:07,571 --> 00:28:09,625 -Sumathi! În ce secție este ea? - Secția numărul 24. 467 00:28:10,422 --> 00:28:12,434 Fiule, în ce sens este noua școală SVK? 468 00:28:12,505 --> 00:28:13,395 Pe aici. 469 00:28:20,699 --> 00:28:22,231 Ascensorul este defect. 470 00:28:23,181 --> 00:28:23,853 La naiba! 471 00:28:24,221 --> 00:28:28,174 ♪ Draga mea, draga mea, Te voi vedea? ♪ 472 00:28:28,439 --> 00:28:32,572 ♪ Nu-mi închide ochii Cu mâinile tale ♪ 473 00:28:32,792 --> 00:28:36,854 ♪ Draga mea, draga mea, Te voi vedea? ♪ 474 00:28:37,042 --> 00:28:41,018 ♪ Nu-mi închide ochii Cu mâinile tale ♪ 475 00:28:41,338 --> 00:28:45,471 ♪ Toate lacrimile mele împreună ♪ 476 00:28:45,643 --> 00:28:49,721 ♪ Vreau să vorbesc cu tine Draga mea ♪ 477 00:28:49,878 --> 00:28:53,049 ♪ Cufărul care nu a fost Atins de piciorul tău delicat ♪ 478 00:28:53,194 --> 00:28:54,180 Grăbiţi-vă. Să ne adăpostim. 479 00:28:54,229 --> 00:28:57,671 ♪ Nu se va arde Chiar și atunci când este dat foc ♪ 480 00:28:57,714 --> 00:29:01,268 ♪ Ca viața mea... ♪ 481 00:29:01,352 --> 00:29:02,270 Malar, vino aici. 482 00:29:02,317 --> 00:29:06,143 ♪ Mi-ai validat existența ♪ 483 00:29:06,323 --> 00:29:12,341 ♪ Tu ești Zeița Cine mi-a binecuvântat viața ♪ 484 00:29:12,507 --> 00:29:13,650 Grăbiţi-vă! 485 00:29:32,760 --> 00:29:34,468 ♪ Draga mea ♪ 486 00:29:34,882 --> 00:29:38,718 ♪ Nu îți va diminua furia? ♪ 487 00:29:39,217 --> 00:29:40,711 ♪ Nu se va potoli? ♪ 488 00:29:41,242 --> 00:29:45,054 ♪ Nu va această viață ofilită ♪ 489 00:29:45,194 --> 00:29:49,038 ♪ Întoarce-te la Floarea tocmai a înflorit? ♪ 490 00:29:49,835 --> 00:29:53,367 ♪ Este despărțirea de o fiică Atât de nesemnificativ? ♪ 491 00:29:54,094 --> 00:29:57,734 ♪ Dacă inima nu se rupe pentru asta Este deloc o inimă? ♪ 492 00:29:58,101 --> 00:30:00,077 ♪ Nu vrei să te uiți la mine pentru o jumătate de secundă? ♪ 493 00:30:00,147 --> 00:30:02,296 ♪ Vorbește cel puțin Câteva cuvinte dure pentru mine ♪ 494 00:30:02,405 --> 00:30:06,155 ♪ Să-mi vindec inima rănită ♪ 495 00:30:06,351 --> 00:30:10,023 ♪ Draga mea ♪ 496 00:30:10,648 --> 00:30:14,718 ♪ Draga mea ♪ 497 00:30:14,890 --> 00:30:21,812 ♪ Nu voi putea? Mergi înapoi în timp? ♪ 498 00:30:24,156 --> 00:30:28,031 ♪ Draga mea, draga mea, Te voi vedea? ♪ 499 00:30:28,429 --> 00:30:32,874 ♪ Nu-mi închide ochii Cu mâinile tale ♪ 500 00:30:36,791 --> 00:30:38,029 Hei, plouă tare. 501 00:30:38,054 --> 00:30:39,339 Opriți vehiculul în apropierea magazinului. 502 00:30:39,426 --> 00:30:40,816 Dă jos și intră în magazin. 503 00:30:40,904 --> 00:30:41,943 Frate patru ceaiuri. 504 00:30:43,425 --> 00:30:44,758 Este distractiv, totuși. 505 00:30:44,845 --> 00:30:47,314 - Prietene, plouă. -Da! 506 00:30:47,340 --> 00:30:49,884 -Ar fi grozav dacă te-ai apropia. -Mai aproape? 507 00:30:50,145 --> 00:30:51,621 M-am referit la tine. Vino mai aproape. 508 00:30:52,119 --> 00:30:55,195 Oh-oh! Apropierea nu este suficientă. 509 00:30:55,364 --> 00:30:56,277 Insuficient. 510 00:30:56,390 --> 00:30:59,296 Totuși, nu îmi pot da seama ce sa verifici. 511 00:30:59,673 --> 00:31:00,926 Hei, ce ai spus? 512 00:31:01,109 --> 00:31:02,878 Ai de gând să sugerezi la ce ne uitam? 513 00:31:03,150 --> 00:31:05,866 - Lasă-o să sugereze. -Să nu le răsfățăm. Să mergem. 514 00:31:06,185 --> 00:31:07,486 Cred că s-au supărat. 515 00:31:07,720 --> 00:31:09,077 -Malar Akka! -Ce s-a întâmplat? 516 00:31:09,402 --> 00:31:11,746 -Malar Akka. - Își pune prețul. 517 00:31:12,048 --> 00:31:14,048 Soră, de ce nu ai spus nimic? 518 00:31:14,394 --> 00:31:16,045 Dacă aș fi fost eu, M-aș fi plâns tatălui meu 519 00:31:16,109 --> 00:31:18,180 și i-au arestat. 520 00:31:18,652 --> 00:31:20,969 De ce esti trist? Nu merită. Să mergem! 521 00:31:22,655 --> 00:31:23,780 Așa cum a menționat ea... 522 00:31:24,276 --> 00:31:25,875 Doar dacă tatăl meu ar fi aici... 523 00:31:26,564 --> 00:31:28,547 nu i-ar fi cruţat pe acei băieţi. 524 00:31:31,849 --> 00:31:34,060 Încerc să o atrag de ceva vreme. 525 00:31:34,263 --> 00:31:35,927 Dar este o nucă greu de spart. 526 00:31:36,099 --> 00:31:37,770 O voi ridica pe fata asta cu siguranță. 527 00:31:38,037 --> 00:31:39,458 Așteptați și priviți. 528 00:31:41,630 --> 00:31:44,395 Dacă o iau pe fata asta... 529 00:31:44,684 --> 00:31:46,129 ...trebuie să-mi dai o petrecere. 530 00:31:48,044 --> 00:31:50,642 vin mâine. Spune-mi ce ar trebui să caut. 531 00:31:50,666 --> 00:31:51,267 Înțeles? 532 00:31:51,971 --> 00:31:53,673 Hei, întoarce-te și uită-te. 533 00:31:53,860 --> 00:31:54,735 -Hei! -Hei amice! 534 00:32:06,247 --> 00:32:07,140 Hei, bate-l! 535 00:32:58,216 --> 00:33:00,763 Hei! Scoală-te! 536 00:33:01,079 --> 00:33:02,480 Crearea unei pacoste pe drum. 537 00:33:02,666 --> 00:33:03,798 Domnule, dă-mi drumul. 538 00:33:03,880 --> 00:33:05,060 -Intra inauntru. -N-am făcut nimic. 539 00:33:12,368 --> 00:33:14,282 Hei, uite cine e aici. 540 00:33:14,556 --> 00:33:16,880 Domnule! Domnule! Omul ăsta ne-a bătut. 541 00:33:17,703 --> 00:33:18,400 Deschide usa. 542 00:33:19,723 --> 00:33:21,025 Paseste afara. 543 00:33:22,565 --> 00:33:23,413 Acum, uită-te atent. 544 00:33:23,589 --> 00:33:25,156 Domnule, sunt sigur. 545 00:33:25,252 --> 00:33:26,302 El este cel care ne-a bătut. 546 00:33:26,505 --> 00:33:29,015 Te intrebi la magazin. L-au văzut toată lumea. 547 00:33:30,169 --> 00:33:34,619 Cum îndrăznești să-i bati pe acești tipi in prezenta unui politist? 548 00:33:35,596 --> 00:33:37,119 Domnule, lasă-mă să explic. 549 00:33:37,215 --> 00:33:38,286 Nu mai da scuze. 550 00:33:38,485 --> 00:33:40,924 Să vină doamna. Eliberarea dumneavoastră se va încheia astăzi. 551 00:33:41,253 --> 00:33:42,556 Domnule! Domnule, domnule, domnule! 552 00:33:42,786 --> 00:33:45,759 După 14 ani, ieri, Am avut ocazia să-mi văd fiica. 553 00:33:45,886 --> 00:33:49,462 Cunoașteți comentariile lascive astea băieții i-au transmis fiicei mele? 554 00:33:50,321 --> 00:33:51,413 Domnule, nu am vrut. 555 00:33:51,461 --> 00:33:56,399 Făcând o greșeală în grabă m-a împins în iad. 556 00:33:56,775 --> 00:33:59,286 Avem încredere că familiile noastre sunt în siguranță afară. 557 00:33:59,492 --> 00:34:01,087 Dar când aflăm, nu este adevărat. 558 00:34:01,502 --> 00:34:02,723 Ce te astepti sa fac? 559 00:34:03,808 --> 00:34:04,652 Domnule, nu am vrut. 560 00:34:04,717 --> 00:34:06,994 Când am întrebat, ai spus că a fost o luptă meschină. 561 00:34:07,111 --> 00:34:08,427 -Cum îndrăznești să tachinezi fetele? -Jur, domnule. 562 00:34:08,475 --> 00:34:10,128 - Și asta, fetelor de la școală. -Scuzati-ma domnule! 563 00:34:10,224 --> 00:34:11,416 Cum îndrăznești, ticăloșii? 564 00:34:11,681 --> 00:34:12,497 te lovesc! 565 00:34:13,479 --> 00:34:15,567 -Thilagan! -Domnule! 566 00:34:17,801 --> 00:34:19,801 Le pot rezerva sub caz eve-teasing. 567 00:34:20,525 --> 00:34:22,422 Dar sunt îngrijorat de eliberarea ta. 568 00:34:23,958 --> 00:34:25,093 Nu pot să-i țin în custodie. 569 00:34:25,946 --> 00:34:26,915 Va trebui să le eliberez. 570 00:34:28,802 --> 00:34:30,714 Vă rugăm să fiți atenți în timpul eliberării condiționate. 571 00:34:31,799 --> 00:34:32,600 Bine domnule. 572 00:34:42,029 --> 00:34:45,612 [radio] Când este 10:00 p.m. toată lumea se gândește la Illayaraja, domnule. 573 00:34:45,855 --> 00:34:49,229 Dar ultimul apelant a menționat îi amintește de actrița Silk. 574 00:34:50,085 --> 00:34:50,870 Mătase! 575 00:34:50,986 --> 00:34:53,252 Ce îți vine în minte? 576 00:34:53,752 --> 00:34:56,423 După ora 22:00. mi se aduce aminte a feței soției mele. 577 00:34:56,525 --> 00:34:58,007 După ce i-am văzut fața, îmi pierd somnul. 578 00:34:58,110 --> 00:34:59,125 M-am obisnuit acum. 579 00:34:59,305 --> 00:35:00,344 Ce îți vine în minte? 580 00:35:00,614 --> 00:35:01,828 Vor închide magazinul. 581 00:35:05,639 --> 00:35:06,399 Lichior? 582 00:35:07,728 --> 00:35:10,540 Acest traseu îmi amintește de... 583 00:35:11,304 --> 00:35:13,064 ... Vinuri Annachi. 584 00:35:13,426 --> 00:35:16,189 Ai fost în închisoare. De unde știi despre Annachi Wines? 585 00:35:16,263 --> 00:35:18,314 Nu e ca și cum aș fi fost în închisoare încă de la nașterea mea. 586 00:35:18,339 --> 00:35:19,109 Oh! 587 00:35:20,149 --> 00:35:21,400 Pe vremuri... 588 00:35:21,750 --> 00:35:22,954 Obișnuiam să beam o bere rece. 589 00:35:23,087 --> 00:35:25,228 Înainte ca berea să se uzeze Voi bea o băutură tare. 590 00:35:26,223 --> 00:35:27,869 -Vremurile bune! -Sunt de acord. 591 00:35:28,070 --> 00:35:29,567 Nu e ca și cum aș putea bea azi. 592 00:35:30,702 --> 00:35:31,186 Puteți! 593 00:35:31,880 --> 00:35:34,353 Cum? Și atunci când Sunt cu un ofițer. 594 00:35:34,445 --> 00:35:36,016 Ar trebui să încetezi să mă mai vezi ca ofiter de politie. 595 00:35:36,557 --> 00:35:39,884 Vezi tu, ne-am apropiat cu discuții cu băuturi alcoolice. 596 00:35:40,314 --> 00:35:41,611 Poți să mă strigi pe numele meu. 597 00:35:41,900 --> 00:35:44,595 Te-ai hotărât să mergi la magazinul de băuturi? 598 00:35:45,036 --> 00:35:47,197 -Deci, nu mă vei spune pe numele meu? -Oh nu! 599 00:35:47,304 --> 00:35:49,814 După două băuturi, îmi vei striga multe nume. 600 00:35:52,074 --> 00:35:54,377 Suntem aici să cumpărăm băutură neagră. 601 00:35:54,519 --> 00:35:56,847 Și ei fug privind la Poliție. 602 00:35:57,066 --> 00:35:59,377 -Ce este asta? -O precautie. 603 00:35:59,473 --> 00:36:00,155 Pentru? 604 00:36:01,329 --> 00:36:04,205 Vedeți, un ofițer de poliție și un prizonier eliberat condiționat... 605 00:36:04,377 --> 00:36:06,938 dacă cineva dă clic pe o poză cu noi bem și încărcați-l 606 00:36:07,268 --> 00:36:08,314 vom avea probleme. 607 00:36:09,801 --> 00:36:12,744 -Anna, ești o prizonieră de geniu. -Mulțumiri! 608 00:36:14,566 --> 00:36:15,142 Hei! 609 00:36:15,484 --> 00:36:17,647 -Sticlă de deșeuri. Deschide! -Aștepta! 610 00:36:17,905 --> 00:36:20,736 Beţiv! Vor veni doar alergând după ce închidem. 611 00:36:21,054 --> 00:36:23,072 Ce naiba face? 612 00:36:24,389 --> 00:36:25,587 Domnule! Oh nu! 613 00:36:27,150 --> 00:36:28,977 -Adu-mi o cutie de lichior. - Magazinul este închis, domnule. 614 00:36:30,115 --> 00:36:31,416 Cum îndrăznești să-mi citești regulile? 615 00:36:31,563 --> 00:36:32,384 Du-te! 616 00:36:37,711 --> 00:36:39,328 Grăbiţi-vă! Sau îți voi rezerva pentru o crimă. 617 00:36:39,389 --> 00:36:40,698 Mă rostogolesc afară. 618 00:36:41,677 --> 00:36:43,209 Du-te și pune-l în Jeep. 619 00:36:44,092 --> 00:36:45,219 Domnule, o voi pune înăuntru. 620 00:36:50,439 --> 00:36:52,161 Ideile lui nu vor funcționa niciodată. 621 00:36:53,320 --> 00:36:54,384 Cum de e aici acum? 622 00:36:55,238 --> 00:36:56,547 Haide. Hai să bem ceva. 623 00:36:57,011 --> 00:36:58,172 Thala, e chiar aici. 624 00:36:58,254 --> 00:36:59,516 -Anna, eu plec. -Dar e poliție cu el. 625 00:37:00,730 --> 00:37:02,086 Sunt surprins de răspunsul tău. 626 00:37:02,214 --> 00:37:04,820 Dimineața, Am un protest „Ban Liquor” de organizat. 627 00:37:04,907 --> 00:37:06,830 Oh, da... Interzice lichiorul. 628 00:37:07,072 --> 00:37:08,986 De asemenea, trebuie să adun băieți pentru protest. 629 00:37:09,555 --> 00:37:10,682 - Îmi iau concediu. - Continuă. 630 00:37:10,744 --> 00:37:11,948 Băieții mei sunt ascunși la sala de căsătorii. 631 00:37:12,044 --> 00:37:13,541 Ar fi grozav dacă trimiți niște băuturi alcoolice. 632 00:37:13,719 --> 00:37:14,808 -Hei, Jackie! -Da sefu! 633 00:37:14,975 --> 00:37:16,445 -Adu-mi două cutii de băutură. -Vino aici. 634 00:37:16,563 --> 00:37:17,728 - Livrați-l la sala de căsătorii. - Bine, șefu! 635 00:37:17,775 --> 00:37:18,212 Grăbiţi-vă! 636 00:37:18,922 --> 00:37:19,563 Ne vedem, Anna! 637 00:37:19,635 --> 00:37:21,140 -Velankanni! -Vanakkam, Anna. 638 00:37:21,400 --> 00:37:23,836 Petreci pentru că s-a alăturat din nou inspectorul dumneavoastră, doamnă? 639 00:37:24,027 --> 00:37:24,850 În nici un caz! 640 00:37:24,953 --> 00:37:27,702 Ea nici măcar nu dă mâna, și vorbești despre o petrecere. 641 00:37:28,252 --> 00:37:30,664 Vedeți, omul ăla este eliberarea mea condiționată... 642 00:37:30,726 --> 00:37:32,820 Adică e din străinătate. 643 00:37:32,872 --> 00:37:34,765 -Deci, îmi dă o petrecere. -Bine bine. 644 00:37:35,004 --> 00:37:36,473 De ce nu stai în bar si bea? 645 00:37:36,616 --> 00:37:38,359 Nu beau când port uniforma. 646 00:37:38,465 --> 00:37:40,332 - Ar trebui. -Ce? 647 00:37:40,452 --> 00:37:42,588 Nu va bea în timp ce poartă uniformă. 648 00:37:42,729 --> 00:37:45,225 Dar nu le deranjează să cumpere alcool purtând o uniformă. 649 00:37:46,236 --> 00:37:46,950 Spune-mi. 650 00:37:47,142 --> 00:37:48,683 Hei, am plecat de la băuturi. 651 00:37:48,803 --> 00:37:50,968 - E singur. Termina-l. -Sigur ca voi. 652 00:38:01,619 --> 00:38:04,097 [cântă o melodie tamilă] 653 00:38:04,880 --> 00:38:05,625 Thilagan Anna! 654 00:38:07,665 --> 00:38:08,359 Thilagan Anna! 655 00:38:11,270 --> 00:38:11,905 Thilagan Anna! 656 00:38:15,100 --> 00:38:17,468 -Thilagan Anna! -Domnule, nu atingeți jetoanele. 657 00:38:17,778 --> 00:38:19,844 -Voi depune o plângere împotriva ta. -Naiv! 658 00:38:20,048 --> 00:38:20,769 Creatură enervantă. 659 00:38:21,140 --> 00:38:21,782 Thilagan Anna! 660 00:38:22,703 --> 00:38:23,945 Unde naiba s-a dus? 661 00:38:25,596 --> 00:38:26,215 Oh nu! 662 00:38:29,376 --> 00:38:30,117 Thilagan! 663 00:38:33,810 --> 00:38:34,789 Bună, Thilaga Varman! 664 00:38:35,608 --> 00:38:37,445 La naiba, această condiționată mă va pune după gratii. 665 00:38:40,492 --> 00:38:41,396 Oh nu! 666 00:38:43,685 --> 00:38:45,109 Băiat de eliberare condiționată! 667 00:38:46,576 --> 00:38:47,083 Hei! 668 00:38:48,624 --> 00:38:49,365 Unde ai fost? 669 00:38:50,183 --> 00:38:51,461 M-am dus la toaletă. 670 00:38:51,779 --> 00:38:53,084 Dacă nu te-ai fi întors, Mi-aș fi supărat pantalonii. 671 00:38:54,130 --> 00:38:56,244 Mi-ai cerut să nu te iau în considerare ca agent de politie... 672 00:38:56,398 --> 00:38:58,088 dar încă mă vezi ca pe un criminal. 673 00:38:58,136 --> 00:39:00,172 Vorbesti bine. Trebuie să mă anunți. 674 00:39:00,435 --> 00:39:02,025 -Să mergem! - Sună-mă politicos. 675 00:39:03,117 --> 00:39:03,859 Să mergem, dragă. 676 00:39:09,285 --> 00:39:11,547 Voi bea primul pahar. Puteți conduce? 677 00:39:11,733 --> 00:39:12,400 Conduce? 678 00:39:13,160 --> 00:39:14,664 Nu știu să conduc. 679 00:39:14,750 --> 00:39:16,514 Nu știi să conduci? 680 00:39:16,862 --> 00:39:19,901 Tot ce știu este să învârt asta sau mutați asta. 681 00:39:19,940 --> 00:39:20,570 Asta este! 682 00:39:20,924 --> 00:39:21,875 Nu vă faceți griji. 683 00:39:22,049 --> 00:39:24,987 În zece zile, Te voi face un șofer grozav. 684 00:39:25,140 --> 00:39:26,139 Vă taxez doar 500 de rupii. 685 00:39:26,479 --> 00:39:29,250 Să învăț să conduc nu mă va ajuta zboară un avion, totuși. 686 00:39:29,489 --> 00:39:30,155 Logică! 687 00:39:30,859 --> 00:39:32,830 Bine, hai să bem o băutură mică. 688 00:39:33,328 --> 00:39:34,217 Să nu o facem aici. 689 00:39:34,821 --> 00:39:36,336 Am verificat un loc din outback. 690 00:39:37,690 --> 00:39:41,148 Cred ca un criminal și te gândești ca un polițist. 691 00:39:41,243 --> 00:39:43,125 Nu stiu unde aceasta combinatie ne va lua. 692 00:39:43,344 --> 00:39:44,500 Mișcă-ți piciorul. Trebuie să schimb treapta de viteză. 693 00:39:52,524 --> 00:39:54,468 Un cetățean indian poate uita multe lucruri. 694 00:39:54,858 --> 00:39:56,392 Dar nu ar trebui să uităm niciodată cum se deschide o sticlă. 695 00:39:56,557 --> 00:39:57,178 Lasa-ma sa te ajut. 696 00:40:01,437 --> 00:40:02,844 Cum e? Dă-mi paharul. 697 00:40:04,226 --> 00:40:05,265 Puteți vărsa mâncarea. 698 00:40:05,414 --> 00:40:06,711 Dar niciodată nu vărsați o băutură. 699 00:40:09,484 --> 00:40:12,062 [cântă o melodie tamilă] 700 00:40:15,841 --> 00:40:16,635 Noroc! 701 00:40:19,898 --> 00:40:21,468 -Nu ți-am turnat eu unul? -L-am înghițit! 702 00:40:22,078 --> 00:40:24,664 Sunt uscat. Așa că l-am înghițit. 703 00:40:25,022 --> 00:40:26,625 Planul era să bem împreună. 704 00:40:27,033 --> 00:40:29,609 Daca continui asa, numai tu vei bea. 705 00:40:31,687 --> 00:40:32,491 Fără urale! 706 00:40:35,257 --> 00:40:37,720 Hei! Hei, hei, hei, hei. 707 00:40:37,901 --> 00:40:40,777 Știi că nu-mi place acest sunet. Ia-o de aici. 708 00:40:41,068 --> 00:40:42,023 Imi pare foarte rau. 709 00:40:42,195 --> 00:40:44,588 Ultima victimă a loviturii de bancă încă se recuperează. 710 00:40:45,195 --> 00:40:46,020 Slavă Domnului! 711 00:40:46,449 --> 00:40:48,052 Sunt salvat pentru că este bine dispus. 712 00:40:48,857 --> 00:40:49,492 Anna... 713 00:40:50,334 --> 00:40:52,558 Ieri i-ai bătut pe băieți negru și albastru. 714 00:40:53,049 --> 00:40:54,390 Îți iubești atât de mult fiica? 715 00:40:57,368 --> 00:41:01,476 Fiecare om va fi binecuvântat cu doi îngeri în viața lui. 716 00:41:02,471 --> 00:41:05,103 Unu: Un înger născut pentru a trăi cu noi. 717 00:41:05,892 --> 00:41:07,694 Al doilea: Un înger născut pentru noi. 718 00:41:09,898 --> 00:41:13,019 Nu putem suporta când ceva groaznic li se întâmplă îngerilor noștri. 719 00:41:14,953 --> 00:41:17,278 Dar mi-am pierdut ambii îngeri! 720 00:41:19,350 --> 00:41:22,031 De aceea prefer să nu ascult poveștile triste ale oamenilor. 721 00:41:22,786 --> 00:41:24,148 Sunt treaz acum. 722 00:41:24,773 --> 00:41:25,976 Toarnă-mi o băutură. 723 00:41:30,642 --> 00:41:31,851 Este o melodie uimitoare. 724 00:41:35,457 --> 00:41:36,625 Hei, continuă să te miști! 725 00:41:38,980 --> 00:41:40,504 Ei așteaptă băutura. 726 00:41:40,529 --> 00:41:41,625 Și se uită la cântec. 727 00:41:43,862 --> 00:41:45,899 [cântă o melodie tamilă] 728 00:41:47,359 --> 00:41:48,001 Anna... 729 00:41:48,982 --> 00:41:51,429 Voi naviga cu ochii închiși. 730 00:41:52,277 --> 00:41:57,558 Urmăriți cu sârguință și prăbușiți în tamarind și opriți-vă. 731 00:42:00,596 --> 00:42:01,278 Velankanni. 732 00:42:02,424 --> 00:42:03,102 Velankanni. 733 00:42:32,116 --> 00:42:33,801 E mort! E mort! E mort! 734 00:43:14,141 --> 00:43:16,198 Akka, zece minute, vom fi acolo. 735 00:43:20,555 --> 00:43:21,851 Vă rog să faceți drum. 736 00:43:24,545 --> 00:43:26,002 Deplasați-vă în lateral. Deplasați-vă în lateral. 737 00:43:29,071 --> 00:43:30,401 Hei, deja lupt împotriva morții. 738 00:43:30,469 --> 00:43:31,791 De ce mă urmărești? 739 00:43:31,930 --> 00:43:33,600 Fă loc. E un copil în interiorul ambulanței. 740 00:43:33,625 --> 00:43:35,381 -Ceea ce sa întâmplat dragă? -Nu vă panicați! 741 00:43:35,421 --> 00:43:36,330 Copilul se va speria. 742 00:43:39,378 --> 00:43:40,455 Hei, face loc pe dreapta. 743 00:43:42,109 --> 00:43:43,627 Faceți loc la semnal. 744 00:43:52,172 --> 00:43:53,856 -Uite, ia-o. -Dă-mi-o. 745 00:43:54,040 --> 00:43:55,767 Vă rugăm să fiți atent. 746 00:44:07,480 --> 00:44:10,771 Thilagan Anna, Nu simt că conduc. 747 00:44:11,063 --> 00:44:13,488 Să-mi dai de veste dacă cineva este pe drum. 748 00:44:13,954 --> 00:44:15,662 Velankanni, suntem acasă. 749 00:44:15,902 --> 00:44:18,644 Casa nu a venit la noi. Am venit la casă. 750 00:44:19,095 --> 00:44:20,946 Cere-i mamei tale să-mi aducă apă caldă. 751 00:44:21,160 --> 00:44:22,331 Mă simt fierbinte! 752 00:44:22,642 --> 00:44:24,777 Cum îndrăznește cineva să pună mâna pe șef? 753 00:44:30,033 --> 00:44:32,049 [sloganiere] 754 00:44:34,970 --> 00:44:35,516 Doamnă... 755 00:44:36,580 --> 00:44:39,290 Muncitorul de la bar a fost primul pentru a descoperi corpul. 756 00:44:41,181 --> 00:44:45,799 [sloganism] 757 00:44:46,213 --> 00:44:48,227 Doamnă, așa cum nu erați dumneavoastră și Manickam in termeni buni... 758 00:44:48,260 --> 00:44:50,821 membrii partidului simt ancheta nu va fi corectă. 759 00:44:50,871 --> 00:44:52,432 Ai o mână în această moarte? 760 00:44:53,408 --> 00:44:54,886 Poți învârti povești după dorința ta. 761 00:44:55,102 --> 00:44:56,783 Până voi afla adevărul. 762 00:44:56,856 --> 00:44:58,525 -Fă loc. -Doamnă! Vă rog, doamnă. 763 00:45:00,745 --> 00:45:03,080 -Doamnă, acesta este băiatul. -Vanakkam, doamnă. 764 00:45:04,042 --> 00:45:06,869 VREM DREPTATE 765 00:45:07,084 --> 00:45:09,963 VREM DREPTATE PENTRU LIDERUL NOSTRU 766 00:45:40,277 --> 00:45:42,417 Păcătos sângeros, nu vei prospera niciodată. 767 00:45:42,753 --> 00:45:45,158 Te blestem pentru că mi-ai ucis soțul. 768 00:45:45,598 --> 00:45:46,604 Nu vei fi niciodată în pace! 769 00:45:46,629 --> 00:45:48,424 Soțul meu nu ți-a făcut niciun rău. 770 00:45:48,948 --> 00:45:50,307 Nu vei fi niciodată în pace. 771 00:45:50,541 --> 00:45:52,158 Te blestem! 772 00:45:52,564 --> 00:45:54,048 Te blestem pe viață. 773 00:45:54,425 --> 00:45:55,870 Doamne, ajută-mă. 774 00:45:56,042 --> 00:45:58,230 Se retrage. Te rog ascultă-mă. 775 00:45:59,026 --> 00:45:59,689 Se retrage. 776 00:45:59,919 --> 00:46:01,957 Ai ucis un bărbat din casta noastră. 777 00:46:02,223 --> 00:46:03,941 -Cum îndrăznești să-ți continui datoria? -Spune cuvantul. 778 00:46:03,973 --> 00:46:05,972 -O voi omorî. -Nu te încurca cu femeia. 779 00:46:06,132 --> 00:46:07,565 Uniforma vine cu aroganță. 780 00:46:08,906 --> 00:46:10,848 O să fie bine când îl scoatem. 781 00:46:10,941 --> 00:46:12,410 Oh nu! Nu te enerva! 782 00:46:12,739 --> 00:46:14,182 Mă refer la uniformă, doamnă. 783 00:46:14,392 --> 00:46:16,249 AREȚI UCINICUL 784 00:46:17,359 --> 00:46:19,921 Continua sa te misti. Nu ar trebui să te văd din nou la această stație. 785 00:46:38,874 --> 00:46:40,665 Când ai părăsit barul aseară, Ce facea el? 786 00:46:41,096 --> 00:46:42,524 Când am plecat să livrez băutura... 787 00:46:42,580 --> 00:46:43,787 se uita la o melodie la televizor. 788 00:46:43,829 --> 00:46:46,205 Până m-am întors, cineva l-a ucis pe șeful. 789 00:46:47,744 --> 00:46:48,832 -Moorthy! -Doamnă. 790 00:46:49,143 --> 00:46:51,215 Verificați la Consiliul de Electricitate dacă au oprit curent aseară. 791 00:46:55,495 --> 00:46:57,332 Când te-ai întors, era curent electric? 792 00:46:57,421 --> 00:46:58,709 Era electricitate peste tot. 793 00:46:58,861 --> 00:47:02,371 Dar nicio putere aici. Am venit și am pornit-o. 794 00:47:03,303 --> 00:47:04,802 Doamnă, nu a fost nicio întrerupere a curentului. 795 00:47:05,750 --> 00:47:07,098 -Saravanan! -Da doamnă! 796 00:47:07,867 --> 00:47:09,511 Scoateți amprentele de pe pârghie. 797 00:47:09,737 --> 00:47:10,451 Bine, doamnă. 798 00:47:22,304 --> 00:47:25,185 FACEȚI ARESTEA 799 00:47:25,471 --> 00:47:27,902 AREȚI UCINICUL 800 00:47:31,426 --> 00:47:31,893 Domnule! 801 00:47:33,028 --> 00:47:34,246 Nu mă pot baza pe tine. 802 00:47:34,513 --> 00:47:36,338 Moara e că trebuie să l-ai ucis. 803 00:47:36,440 --> 00:47:38,513 Voi numi o echipă specială si continua cu cazul. 804 00:47:38,625 --> 00:47:40,571 Domnule, ancheta este în curs. 805 00:47:40,722 --> 00:47:42,855 Există șansa să întrerupă curentul și l-a ucis. 806 00:47:42,962 --> 00:47:43,605 De asemenea... 807 00:47:44,343 --> 00:47:45,831 Nu am ucis, domnule. 808 00:47:46,081 --> 00:47:47,028 Vrei să spui, Manickam? 809 00:47:47,997 --> 00:47:49,988 Mai întâi, găsește o modalitate de a-l prinde pe criminal. 810 00:47:50,895 --> 00:47:52,207 Hei, DSP a sosit. 811 00:47:53,785 --> 00:47:54,581 DSP nu este omul nostru? 812 00:47:54,605 --> 00:47:55,738 -Se retrage. -Calma. 813 00:47:56,082 --> 00:47:58,462 Te rog opreștete. Nu țipa. Calma. 814 00:47:58,658 --> 00:47:59,472 Nu vezi că vorbesc? 815 00:48:00,649 --> 00:48:01,657 Cum putem rămâne calmi? 816 00:48:01,743 --> 00:48:03,191 Cineva ne-a ucis liderul. 817 00:48:03,285 --> 00:48:04,787 Te aștepți să-l îngropăm degeaba? 818 00:48:04,947 --> 00:48:06,243 Nu trebuie să-l găsești pe ucigaș. 819 00:48:06,300 --> 00:48:07,728 Îl vom găsi și îl vom ucide. 820 00:48:07,925 --> 00:48:10,177 Ascultă, înțeleg durerea ta. 821 00:48:10,429 --> 00:48:11,331 Vă rog să fiți calm. 822 00:48:11,404 --> 00:48:13,066 Nu vorbi ca un ofițer de poliție. 823 00:48:13,319 --> 00:48:14,862 Vă rugăm să gândiți ca membru a comunității noastre. 824 00:48:14,934 --> 00:48:17,472 Anbu, nu mă vezi la fel ca un ofițer de poliție. 825 00:48:17,871 --> 00:48:19,958 Te rog, ia-o pe Annachi și săvârșiți ultimele ritualuri. 826 00:48:20,457 --> 00:48:20,910 Daţi-i drumul. 827 00:48:21,207 --> 00:48:22,751 Credeam că ai spus că DSP este omul nostru. 828 00:48:22,887 --> 00:48:24,496 Dar el ne cere să cântăm ultimele rituri. 829 00:48:24,645 --> 00:48:25,665 La sfârșitul zilei, el este un ofițer de poliție. 830 00:48:28,619 --> 00:48:31,296 Rutina sunteți tu și Manickam bem împreună. 831 00:48:31,644 --> 00:48:34,538 Chiar și atunci când te invit, tu mereu insistă să bei cu șeful tău. 832 00:48:35,866 --> 00:48:37,602 În ziua uciderii lui... 833 00:48:38,119 --> 00:48:39,225 ...cum ai dispărut? 834 00:48:39,686 --> 00:48:43,697 DSP, sunt supărat pe mine pentru că nu a fost acolo. 835 00:48:45,346 --> 00:48:46,233 Aici, este cauza principală. 836 00:48:49,398 --> 00:48:51,549 Dacă nu l-aș fi lăsat în pace in acea noapte... 837 00:48:52,015 --> 00:48:53,553 Nimeni nu putea îndrăzni să pună mâinile pe Șeful meu. 838 00:48:54,060 --> 00:48:56,108 M-aș fi ocupat eu de el. 839 00:49:02,705 --> 00:49:04,896 Salutari frate. Acesta este Kanni care vorbește. Ce mai faci? 840 00:49:05,233 --> 00:49:09,296 Cum aș putea fi în pace când ucigașul liderului meu este în libertate? 841 00:49:09,671 --> 00:49:10,244 Hei! 842 00:49:10,908 --> 00:49:13,106 Oh nu! Am uitat să menționez. 843 00:49:13,335 --> 00:49:17,189 Cuțitul care a fost folosit pentru a-l înjunghia a fost găsit la bar. 844 00:49:17,587 --> 00:49:19,299 Au extras amprentele digitale. 845 00:49:19,572 --> 00:49:22,159 Sunt sigur că îl vom prinde pe ucigaș. 846 00:49:22,245 --> 00:49:25,674 Vă rog să-mi recomandați numele pentru o promovare. 847 00:49:25,764 --> 00:49:26,431 Bine, Velankanni. 848 00:49:26,928 --> 00:49:30,483 În continuare, dacă vei afla ceva, anunta-ma inainte. 849 00:49:30,695 --> 00:49:33,307 Anna, nu trebuie să menționezi asta. 850 00:49:33,539 --> 00:49:34,549 Ma voi asigura! 851 00:49:34,713 --> 00:49:35,429 Voi lua niște gustări. 852 00:49:35,453 --> 00:49:38,455 -Contează pământul meu... - Îl vrei mort și tu? 853 00:49:38,510 --> 00:49:40,676 Oh Doamne! Conteaza terenul meu... 854 00:49:40,788 --> 00:49:44,057 -Anna, am nevoie de o mică favoare. -Spune-mi. 855 00:49:44,552 --> 00:49:47,088 Prietenul meu este proprietarul terenului la Koot Road. 856 00:49:47,133 --> 00:49:48,436 Ați putea, vă rog, să procesați afacerea? 857 00:49:48,577 --> 00:49:50,061 Veți obține o valoare bună în acea zonă. 858 00:49:50,132 --> 00:49:52,478 -Bineînțeles, nu ai lăsa-o să plece. -Ce? 859 00:49:52,523 --> 00:49:55,010 - Velankanni. - Ți-am cerut să procesezi înțelegerea. 860 00:49:56,531 --> 00:49:58,588 - Lasă lucrurile să se răcească. -Sigur! 861 00:49:58,724 --> 00:49:59,843 Adu-l luna viitoare. 862 00:50:00,030 --> 00:50:01,478 Luna viitoare este ziua mea... 863 00:50:01,549 --> 00:50:03,114 -Sunt de acord că e destul de aproape... -Asculta! Asculta! 864 00:50:03,541 --> 00:50:04,283 Ce este? 865 00:50:04,774 --> 00:50:07,413 Spune-i că trebuie să plec în străinătate. 866 00:50:07,555 --> 00:50:10,491 Prietenul meu a venit din străinătate. 867 00:50:10,786 --> 00:50:13,424 Într-o săptămână, Pizza lui va expira. 868 00:50:13,560 --> 00:50:15,299 Ascultă, este Visa. 869 00:50:15,386 --> 00:50:16,692 Am vrut să spun că viza îi va expira. 870 00:50:16,833 --> 00:50:18,283 -Oh nu! - Te rog fă asta pentru mine. 871 00:50:18,320 --> 00:50:21,510 Bine, vii la fermă la 08:00 a.m. 872 00:50:22,174 --> 00:50:25,588 Este aceeași casă pe care o vizitează Saroja? 873 00:50:25,658 --> 00:50:26,521 Hei! 874 00:50:26,626 --> 00:50:28,502 Vă rugăm să procesați afacerea. Mulțumesc. 875 00:50:31,626 --> 00:50:34,607 -Mani, e totul în ordine? -Frate! 876 00:50:34,939 --> 00:50:36,473 Totul este în ordine, Anna. 877 00:50:37,258 --> 00:50:38,329 Desigur! 878 00:50:39,290 --> 00:50:40,982 Poliția tocmai m-a sunat... 879 00:50:41,673 --> 00:50:43,319 și au informat că au găsit un cuțit la bar. 880 00:50:43,743 --> 00:50:45,247 De asemenea, există amprente pe ea. 881 00:50:45,791 --> 00:50:47,802 Anna, nu-ți face griji. 882 00:50:48,267 --> 00:50:49,763 Am un plan pentru toate. 883 00:50:51,335 --> 00:50:52,517 Tu și planurile tale inutile. 884 00:50:54,368 --> 00:50:57,358 Mi-au luat douăzeci și cinci de ani pentru a executa acest plan. 885 00:50:58,040 --> 00:51:00,990 DSP-ul pe care îl iau de băut este omul nostru. 886 00:51:01,157 --> 00:51:02,911 Totuși, dacă știe, voi avea probleme. 887 00:51:03,108 --> 00:51:03,854 Tu faci un lucru. 888 00:51:04,529 --> 00:51:06,361 Dă-i acești bani soției tale. 889 00:51:07,380 --> 00:51:08,418 Și predă-te la curte. 890 00:51:09,081 --> 00:51:12,197 Primele titluri pe care le văd mâine... 891 00:51:12,724 --> 00:51:16,169 Ar trebui să scrie: „Ucigașul lui Manickam e gasit. Mani s-a predat.” 892 00:51:17,988 --> 00:51:18,574 Hei! 893 00:51:19,028 --> 00:51:22,950 Dacă încerci să joci vreun truc... 894 00:51:23,185 --> 00:51:29,098 Apoi știrile se vor citi, Manikandan a fost ucis. 895 00:51:29,364 --> 00:51:30,529 -A intelege? - Înțeles. 896 00:51:41,669 --> 00:51:42,278 Hei! 897 00:51:43,504 --> 00:51:44,520 Ce este în geantă? 898 00:51:44,684 --> 00:51:47,317 Hai, DSP. Nu este ca el poartă mănunchiuri de bani. 899 00:51:47,466 --> 00:51:49,232 Poartă afișe cu necrologul șefului. 900 00:51:49,317 --> 00:51:51,106 -Hei, pierde-te. -Merge! 901 00:51:52,741 --> 00:51:56,252 Ești fericit? Acordul s-a încheiat! 902 00:51:56,314 --> 00:51:57,709 -Nici nu mi-am cerut comisionul. -Da, sunt fericit. 903 00:51:58,715 --> 00:52:01,914 Te-am auzit vorbind despre un cuțit și amprentele digitale. 904 00:52:02,711 --> 00:52:03,984 Nimic despre asta. 905 00:52:04,156 --> 00:52:06,761 Îți amintești crima la magazinul de băuturi? 906 00:52:07,084 --> 00:52:09,408 Ucigașul a lăsat cuțitul în urmă. 907 00:52:09,746 --> 00:52:12,572 Dacă ar fi lăsat o adresă, ne-ar fi fost mai ușor. 908 00:52:12,892 --> 00:52:15,455 Departamentul continuă să sâcâie. 909 00:52:15,701 --> 00:52:17,033 Ce putem face? 910 00:52:17,932 --> 00:52:19,861 Thilagan, Anna. Dar te pot asigura... 911 00:52:20,127 --> 00:52:24,034 când te întorci la închisoare o singură persoană vă va însoți. 912 00:52:24,467 --> 00:52:25,298 Sunt sigur! 913 00:52:35,685 --> 00:52:39,065 DSP-ul dumneavoastră m-a sunat și mi-a cerut un raport separat. 914 00:52:39,250 --> 00:52:41,217 Ceea ce pare a fi problema intre voi? 915 00:52:41,708 --> 00:52:43,605 Mi-a cerut să fac un dosar fals. Și nu am făcut-o. 916 00:52:43,810 --> 00:52:46,495 Ofițer superior... Este evident. 917 00:52:46,869 --> 00:52:49,046 Bine, hai să discutăm cazul lui Manickam. 918 00:52:49,377 --> 00:52:53,241 Ucigașul a înjunghiat de opt ori în același loc de pe gâtul lui Manickam. 919 00:52:53,357 --> 00:52:54,271 Ai observat? 920 00:52:54,395 --> 00:52:55,848 L-ai menționat deja în raport. 921 00:52:56,166 --> 00:52:56,943 Aruncă o privire. 922 00:52:59,758 --> 00:53:02,303 Este asemănător cu moartea lui Manickam. A sângerat prin urechi și nas. 923 00:53:02,685 --> 00:53:03,536 Nu doar atat... 924 00:53:03,783 --> 00:53:05,580 cele opt dosare pe care le deții... 925 00:53:05,768 --> 00:53:08,431 a murit din cauza unei explozii de timpan. 926 00:53:08,802 --> 00:53:09,862 Vorbești serios, doctore? 927 00:53:09,910 --> 00:53:12,880 În 1995, când lucram la Madurai GH... 928 00:53:12,992 --> 00:53:16,355 pentru prima dată, am jucat o autopsie asupra unui caz similar de crimă. 929 00:53:16,535 --> 00:53:20,175 Mai târziu, lângă Trichy a avut loc o crimă similară... 930 00:53:20,321 --> 00:53:21,924 și Doctorul care a făcut post-mortem a menționat-o. 931 00:53:22,076 --> 00:53:23,427 Acum șase luni... 932 00:53:23,578 --> 00:53:25,228 o crimă în același tipar. 933 00:53:25,448 --> 00:53:27,907 Până în 1999, erau opt crime in acelasi tipar. 934 00:53:28,042 --> 00:53:32,220 A ridicat o întrebare despre sângerare prin urechi și nas... 935 00:53:32,318 --> 00:53:35,275 iar Poliția nu avea nicio idee fara nici o dovada. 936 00:53:35,395 --> 00:53:38,729 Pentru că ucigașul a folosit substanțe asemănătoare metalelor, 937 00:53:38,919 --> 00:53:43,174 a creat zgomot de înaltă decibeli și a explodat timpanele victimei. 938 00:53:45,620 --> 00:53:48,876 În acel timp, ucigașul a folosit același tipar într-o altă crimă. 939 00:53:49,263 --> 00:53:50,651 Dar a folosit și un cuțit să înjunghie victima. 940 00:53:50,712 --> 00:53:52,255 Poliția a reușit să-l aresteze 941 00:53:52,336 --> 00:53:53,565 cu ajutorul amprentelor găsit pe cuțit. 942 00:53:53,690 --> 00:53:54,859 De ce a folosit un cuțit? 943 00:53:54,970 --> 00:53:57,018 Victima încerca să scape. 944 00:53:57,260 --> 00:53:59,260 Dacă este același MO în cazul lui Manickam? 945 00:54:00,499 --> 00:54:02,072 -Cum îl cheamă? -David. 946 00:54:02,320 --> 00:54:03,648 Îl țineau în închisoarea centrală. 947 00:54:19,682 --> 00:54:21,775 Lista condamnaților a fost transferată de la închisoarea centrală la Puzhal. 948 00:54:31,370 --> 00:54:33,213 Lista condamnaților a fost transferată la Palayamkottai. 949 00:54:44,859 --> 00:54:46,171 La care David te referi, doamnă? 950 00:54:46,893 --> 00:54:51,283 David, care a ucis oameni în 95'-99' sângerându-le din urechi și nas. 951 00:54:51,470 --> 00:54:53,540 David, care a fost transferat de la închisoarea centrală? 952 00:54:53,736 --> 00:54:54,571 Da el! 953 00:54:54,807 --> 00:54:55,752 A fost eliberat cu mult timp în urmă. 954 00:54:55,947 --> 00:54:58,752 Nativul lui este un sat mic lângă Villupuram. 955 00:55:03,151 --> 00:55:04,392 -Domnule! - Spune-mi, doamnă. 956 00:55:04,432 --> 00:55:07,041 David locuiește în acel sat după a fost eliberat din închisoarea Palayamkottai? 957 00:55:07,259 --> 00:55:08,364 Așa este, doamnă. 958 00:55:08,463 --> 00:55:11,203 Apoi, monitorizează-i mișcarea și arestați-l imediat. 959 00:55:11,276 --> 00:55:12,794 Am închis dosarul lui. 960 00:55:12,867 --> 00:55:14,505 Un criminal notoriu a fost eliberat... 961 00:55:14,647 --> 00:55:16,472 și spui că dosarul este închis. 962 00:55:16,536 --> 00:55:17,463 Doamnă, a murit! 963 00:55:19,682 --> 00:55:20,650 Mort? 964 00:55:20,675 --> 00:55:22,517 Când a fost eliberat, era ţintuit la pat. 965 00:55:22,866 --> 00:55:24,273 Doamnă, este ceva important? 966 00:55:24,360 --> 00:55:26,360 Doar dacă vorbește, vom ști adevărul. 967 00:55:26,452 --> 00:55:27,975 Chiar dacă este în viață, nu poate vorbi. 968 00:55:28,119 --> 00:55:29,728 Pentru că este surd și mut. 969 00:55:32,795 --> 00:55:35,080 Doamnă, nu există cale înainte. Vă rugăm să vă întoarceți! 970 00:55:36,110 --> 00:55:36,971 Vă rog, întoarceți-vă. 971 00:55:41,508 --> 00:55:42,337 Bine. 972 00:55:42,976 --> 00:55:43,664 În noaptea crimei... 973 00:55:43,689 --> 00:55:46,767 Care a fost ora când ai plecat să livreze alcoolul? 974 00:55:51,406 --> 00:55:52,509 Nu sunt sigur de timp. 975 00:55:52,669 --> 00:55:54,692 I-am dat băutură lui Annachi și am plecat. 976 00:55:54,877 --> 00:55:58,064 -Al cui este ceasul? - Este al meu, doamnă. 977 00:55:58,376 --> 00:55:59,233 De unde ai cumparat-o? 978 00:55:59,479 --> 00:56:01,716 nu l-am cumparat. Este un cadou de la prietena mea. 979 00:56:03,953 --> 00:56:04,857 La dracu! 980 00:56:05,526 --> 00:56:06,828 Cadoul prietenei, piciorul meu. 981 00:56:07,736 --> 00:56:08,857 Acest ceas nu este al meu. 982 00:56:09,316 --> 00:56:10,863 După ce au curățat cadavrul lui Annachi... 983 00:56:11,103 --> 00:56:12,344 L-am ridicat in timp ce curatam locul. 984 00:56:12,423 --> 00:56:15,053 Știam că trebuie să fie un ceas pe care oamenii bogați îl cumpără. 985 00:56:15,729 --> 00:56:17,643 -Oh Doamne! -Doamnă, acest ceas... 986 00:56:17,668 --> 00:56:18,187 E al meu! 987 00:56:18,963 --> 00:56:21,408 Probabil că l-am rătăcit când eram anchetând la magazinul de băuturi alcoolice. 988 00:56:21,683 --> 00:56:22,818 Ai furat și, pe deasupra, ai mințit... 989 00:56:23,609 --> 00:56:26,375 În timp ce închidem magazinul, ai intalnit pe cineva nou? 990 00:56:26,463 --> 00:56:28,626 A venit un polițist și a cumpărat o cutie de lichior. 991 00:56:28,828 --> 00:56:30,669 De asemenea, și-a adus un prieten din străinătate. 992 00:56:30,854 --> 00:56:31,769 -Murthy! -Doamnă? 993 00:56:31,818 --> 00:56:33,398 Verificați cine era în patrulare în noaptea aceea. 994 00:56:33,883 --> 00:56:35,121 Doamnă, minte. Nu-l băga în seamă. 995 00:56:36,991 --> 00:56:38,969 Pe masă erau două pahare. 996 00:56:39,088 --> 00:56:40,633 Manickam avea companie? 997 00:56:40,713 --> 00:56:42,105 Acest pahar a fost pentru Anbu Anna. 998 00:56:43,095 --> 00:56:44,986 -Anbu era prezent acolo? - El vizitează des. 999 00:56:45,300 --> 00:56:46,947 A plecat devreme în acea noapte și nu a băut. 1000 00:56:47,056 --> 00:56:48,051 Unde pot găsi Anbu? 1001 00:56:48,351 --> 00:56:49,965 Conform informațiilor, e la ferma lui. 1002 00:56:50,199 --> 00:56:51,297 - Trebuie să-l cunosc. -Bine. 1003 00:56:51,362 --> 00:56:54,132 Doamnă, întâlnește doar oameni cu programare. 1004 00:56:54,200 --> 00:56:56,531 Nu am de gând să mă întâlnesc. Trebuie să investighez. 1005 00:56:57,743 --> 00:56:59,934 „Trăiește pe Annachi” Ar trebui să fie cu litere aldine. 1006 00:56:59,982 --> 00:57:00,696 Bine! 1007 00:57:02,002 --> 00:57:04,547 Mai jos este o poză uriașă a mea. 1008 00:57:04,601 --> 00:57:05,905 Fii sigur. Vom face asta. 1009 00:57:06,009 --> 00:57:08,203 Va fi la fel de grozav ca și noi pentru Manickam Anna. 1010 00:57:08,452 --> 00:57:10,390 Sunt doi kilometri de la poarta la casa. 1011 00:57:10,472 --> 00:57:11,404 E fierbinte! 1012 00:57:11,429 --> 00:57:12,077 Velankanni! 1013 00:57:13,176 --> 00:57:14,887 Am lăsat hârtiile în mașină. 1014 00:57:15,678 --> 00:57:16,709 Poți te rog să mi-l aduci? 1015 00:57:16,742 --> 00:57:17,924 Nu înţeleg! 1016 00:57:18,648 --> 00:57:20,450 Nu arăt ca un ofițer de poliție pentru tine? 1017 00:57:21,491 --> 00:57:23,928 Oh, nu, ai înțeles greșit, Velankanni. 1018 00:57:24,197 --> 00:57:25,684 Sunt eliberat condiționat. 1019 00:57:26,079 --> 00:57:28,683 -Dacă merg singur, vei fi... -Voi avea probleme! 1020 00:57:29,915 --> 00:57:31,994 Folosești asta pentru a extrage muncă de la mine. 1021 00:57:32,421 --> 00:57:34,277 Am lucrat mai mult pentru tine apoi la gară. 1022 00:57:34,352 --> 00:57:35,562 Nu din intentie. 1023 00:57:35,707 --> 00:57:37,825 Așteaptă într-un colț. Nu vreau oricine să te vadă singur. 1024 00:57:38,101 --> 00:57:38,608 O să-mi iau concediu. 1025 00:57:38,641 --> 00:57:39,719 -Hei! -Anna! 1026 00:57:39,959 --> 00:57:41,493 Mani trebuia să se predea. 1027 00:57:41,652 --> 00:57:42,528 Nicio veste de la el. 1028 00:57:42,653 --> 00:57:44,616 -Du-te și verifică-l. -Sigur. 1029 00:58:05,555 --> 00:58:06,320 Cine e? 1030 00:58:09,083 --> 00:58:10,178 Vorbesc cu tine. Cine eşti tu? 1031 00:58:12,399 --> 00:58:13,661 Nu mă auzi? 1032 00:58:18,704 --> 00:58:20,712 Mă auzi sau nu? Cine eşti tu? 1033 00:58:21,459 --> 00:58:24,642 Velankanni m-a adus aici să stabilesc o înțelegere pentru pământul meu. 1034 00:58:24,731 --> 00:58:26,814 Oh, tu ești acel client. 1035 00:58:30,073 --> 00:58:32,073 Te cunosc de undeva? 1036 00:58:33,750 --> 00:58:35,750 Oh, nu, sunt nou în oraș. 1037 00:58:36,005 --> 00:58:37,734 Sunt aici să-mi vând pământul. 1038 00:58:39,072 --> 00:58:40,346 Nu ești șoferul ambulanței? 1039 00:58:40,624 --> 00:58:42,624 Nu. Sunt aici să-mi vând pământul. 1040 00:58:46,374 --> 00:58:48,226 Nu ești Thilagan? Ce vrei? 1041 00:58:48,441 --> 00:58:49,641 Nu vreau nimic. 1042 00:58:49,884 --> 00:58:53,903 Sunt aici să returnez ceea ce mi s-a dat acum paisprezece ani. 1043 00:58:54,057 --> 00:58:55,071 Cum îndrăznești? 1044 00:59:31,282 --> 00:59:32,399 Cauți asta? 1045 00:59:46,669 --> 00:59:49,788 Crezi Îți fac bine? 1046 00:59:53,747 --> 00:59:56,977 Ai făcut un om bun comportă-te ca un om bun. 1047 01:00:43,802 --> 01:00:45,435 Criminalii se tem de Poliție. 1048 01:00:45,583 --> 01:00:47,679 În cazul meu, Poliției îi este frică a criminalului. 1049 01:00:48,015 --> 01:00:49,225 Oh, nu, Nandhini vine. 1050 01:00:49,605 --> 01:00:51,116 De ce ajunge ea aici? 1051 01:00:53,767 --> 01:00:55,842 Oh, nu, Thilagan Anna este aici. 1052 01:01:08,646 --> 01:01:10,456 Dacă îl găsește aici... 1053 01:01:10,645 --> 01:01:12,116 ea mă va spânzura cu capul în jos. 1054 01:01:16,905 --> 01:01:17,655 Thilagan, Anna! 1055 01:01:17,990 --> 01:01:19,267 Haide să mergem! 1056 01:01:19,619 --> 01:01:20,606 -Haide. -Ce s-a întâmplat? 1057 01:01:20,669 --> 01:01:21,486 Poliția sosește. 1058 01:01:21,570 --> 01:01:23,624 - Tu ești Poliția. -Nu e important. 1059 01:01:23,649 --> 01:01:25,683 - Vine Nandhini. -De ce vine ea aici? 1060 01:01:25,921 --> 01:01:27,206 Să cumpăr două hectare de teren. 1061 01:01:27,313 --> 01:01:28,909 Opreste-te cu intrebarile. Să mergem! 1062 01:01:28,934 --> 01:01:30,048 Dar afacerea mea cu terenul? 1063 01:01:30,164 --> 01:01:31,353 Tu ești proprietarul, iar eu sunt brokerul. 1064 01:01:31,386 --> 01:01:32,904 Dacă ne găsesc aici, ea mă va lovi. 1065 01:01:32,929 --> 01:01:34,876 Să mergem. Oh, nu, ea vine pe aici. 1066 01:01:34,916 --> 01:01:36,146 Merge! Să folosim traseul Sarojei. 1067 01:01:36,194 --> 01:01:36,772 Merge! Merge! 1068 01:01:36,797 --> 01:01:39,723 -Aceasta e camera ei. -Saroja merge mereu pe această cale. 1069 01:01:39,887 --> 01:01:40,514 Bine, continuă să te miști. 1070 01:01:42,319 --> 01:01:45,022 Așa cum este, e supărată pe mine pentru că nu m-am tuns. 1071 01:01:45,200 --> 01:01:46,278 Daca vom fi prinsi... 1072 01:01:47,887 --> 01:01:48,837 Mă va jupui de viu. 1073 01:01:48,873 --> 01:01:49,991 Haide. Grăbiţi-vă! 1074 01:01:57,390 --> 01:01:58,248 -Murthy! -Doamnă? 1075 01:01:58,650 --> 01:01:59,803 - Verifică acolo. - Bine, doamnă. 1076 01:02:04,449 --> 01:02:05,174 Anbu! 1077 01:02:07,978 --> 01:02:08,721 Anbazhagan! 1078 01:02:12,540 --> 01:02:13,806 Hei ce s-a întâmplat? 1079 01:02:27,253 --> 01:02:29,760 Să tăiem locul langa statia de autobuz? 1080 01:02:30,205 --> 01:02:32,160 Dar terenul de lângă Koot Road... 1081 01:02:32,334 --> 01:02:33,254 Ce părere aveți despre asta? 1082 01:02:35,450 --> 01:02:37,183 Cum de te uiți la știri? 1083 01:02:37,731 --> 01:02:38,948 Să ascultăm un cântec. 1084 01:02:39,107 --> 01:02:40,757 După ce a construit casa, cum îi vom numi? 1085 01:02:44,237 --> 01:02:46,633 Sunt încântat de casă, și te uiți la știri! 1086 01:02:46,696 --> 01:02:47,788 Hei, dă-o înapoi! 1087 01:02:47,851 --> 01:02:51,725 [știri] Secretarul UMMK Anbazhagan a fost găsit mort la ferma lui. 1088 01:02:51,804 --> 01:02:55,685 Ca partidul lor, șeful Manickam a fost ucis în urmă cu câteva zile. 1089 01:02:55,810 --> 01:02:57,663 Anbazhagan a fost următorul pe rând pentru post. 1090 01:02:57,745 --> 01:03:01,146 Dar moartea lui misterioasă a creat furori în Kancheepuram. 1091 01:03:02,492 --> 01:03:06,049 Nu înțeleg cum doar dușmanii tăi mor sub jurisdicția ta. 1092 01:03:06,172 --> 01:03:07,944 Cum ar putea momentul morții în raportul post-mortem al lui Anbu... 1093 01:03:08,047 --> 01:03:09,580 și sosirea ta să fie aceeași? 1094 01:03:09,665 --> 01:03:12,546 Domnule, am fost acolo să investighez Cazul de crimă al lui Manickam. 1095 01:03:12,854 --> 01:03:15,866 -Sunt fericit. - Ai fost acolo pentru a investiga sau a ucide... 1096 01:03:15,921 --> 01:03:17,729 -...de unde stim? Spune-mi? -Nagu țipă la ea! 1097 01:03:17,785 --> 01:03:18,344 Întrebați-o, domnule. 1098 01:03:18,492 --> 01:03:20,843 -Ce se întâmplă? - Fă-o la grătar! 1099 01:03:20,946 --> 01:03:23,290 Oricine îl întreabă inspectorul dumneavoastră ajung morți. 1100 01:03:23,405 --> 01:03:26,014 Nu te deranja. Lasă-o să îndure. 1101 01:03:27,020 --> 01:03:29,647 Domnule, mă acuzați de crimă. 1102 01:03:31,006 --> 01:03:31,663 Cat este ceasul? 1103 01:03:33,991 --> 01:03:35,769 - Este ora 09:00. -BEI? 1104 01:03:37,211 --> 01:03:37,998 Lichior? 1105 01:03:39,379 --> 01:03:41,798 Mă întreb cum a ajuns ceasul tău la magazinul de băuturi alcoolice. 1106 01:03:45,072 --> 01:03:46,697 Îmi pare rău pentru doamnă. 1107 01:03:46,754 --> 01:03:48,279 - Să le spunem? -Ce? 1108 01:03:48,685 --> 01:03:50,235 În acea zi, eram la fermă. 1109 01:03:50,491 --> 01:03:53,269 Dar noaptea la bar? Să le spunem și noi despre asta? 1110 01:03:53,294 --> 01:03:54,166 Sigur, hai să le spunem. 1111 01:03:54,230 --> 01:03:56,209 Hei, te vei întoarce la închisoare în 10 zile. 1112 01:03:56,234 --> 01:03:57,506 Ai de gând să mă iei cu mine? 1113 01:03:57,590 --> 01:03:59,106 Îți amintești cum a țipat la tine? 1114 01:03:59,618 --> 01:04:00,967 Ea m-a bătut de multe ori. 1115 01:04:01,077 --> 01:04:02,999 Nu este rău, chiar dacă este bătută. 1116 01:04:03,177 --> 01:04:03,874 Să luăm băuturi! 1117 01:04:05,927 --> 01:04:07,283 Ai 48 de ore. 1118 01:04:07,404 --> 01:04:09,644 Aflați cine este suspectul și adu-l la mine. 1119 01:04:09,941 --> 01:04:10,772 Dacă nu, 1120 01:04:11,036 --> 01:04:13,486 Îți voi folosi ceasul ca dovadă și lansează o anchetă asupra ta. 1121 01:04:16,049 --> 01:04:16,604 Hei! 1122 01:04:17,970 --> 01:04:19,687 Decedatul aparține castei mele. 1123 01:04:19,911 --> 01:04:21,543 Dacă nu găsești criminalul, 1124 01:04:21,664 --> 01:04:23,197 nimeni din această stație nu va supraviețui. 1125 01:04:26,377 --> 01:04:28,489 Este prizonierul care a fost transferat de la închisoarea centrală? 1126 01:04:32,300 --> 01:04:34,278 David care a fost eliberat din închisoarea Palayamkottai... 1127 01:04:39,639 --> 01:04:42,182 Victimele au sângerat urechile și nasul lor. 1128 01:04:42,260 --> 01:04:44,366 Și a murit de explozie de timpan. 1129 01:04:50,455 --> 01:04:53,556 Tiparul acestui ucigaș este să ucizi și sângerează până la moarte. 1130 01:04:55,628 --> 01:04:57,322 Chiar dacă ar fi în viață, el nu poate vorbi. 1131 01:05:05,253 --> 01:05:07,346 A venit un polițist și a cumpărat o cutie de lichior. 1132 01:05:07,476 --> 01:05:09,385 Și-a adus și un prieten din strainatate. 1133 01:05:22,855 --> 01:05:23,728 Nu este el. 1134 01:05:31,023 --> 01:05:32,721 Arată atât de mare! 1135 01:05:33,062 --> 01:05:33,847 Nu este el, doamnă. 1136 01:05:34,338 --> 01:05:36,300 -Ne pierzi timpul? -Domnule, dă-mi drumul gâtului. 1137 01:05:36,666 --> 01:05:38,234 N-a făcut nimeni de aici ai venit la bar în noaptea aceea? 1138 01:05:38,324 --> 01:05:39,065 Nu, doamnă. 1139 01:05:39,782 --> 01:05:42,669 Karthi, arată-i poze cu ofițeri care erau oprite și în tura de noapte. 1140 01:05:42,785 --> 01:05:43,425 Bine, doamnă! 1141 01:05:44,505 --> 01:05:47,538 Nu poți pleca decât după tine găsiți ofițerul de poliție. 1142 01:05:47,739 --> 01:05:48,571 Bine, doamnă. 1143 01:05:49,643 --> 01:05:50,719 Pe bună dreptate, poliția ar trebui să afle. 1144 01:05:50,886 --> 01:05:52,504 Dar ea îmi cere să găsesc Poliția. 1145 01:05:52,578 --> 01:05:55,307 Doctor din raport ai emis pe Anbazhagan 1146 01:05:55,526 --> 01:05:56,564 Am ajuns la o presupunere. 1147 01:05:56,596 --> 01:05:58,670 -Ce este? -Doamnă, fiul meu a dispărut. 1148 01:05:58,757 --> 01:06:00,465 -Murthy... -Doamnă, vă rog să mă ascultați. 1149 01:06:00,498 --> 01:06:03,386 În ultimii 20 de ani Anbazhagan s-a bazat pe un inhalator. 1150 01:06:03,593 --> 01:06:05,112 Dar conform raportului autopsiei... 1151 01:06:05,222 --> 01:06:07,533 a inhalat cianura de hidrogen. 1152 01:06:07,588 --> 01:06:10,604 Dacă o persoană inhalează cianura de hidrogen, provoacă transpirație de sânge. 1153 01:06:10,668 --> 01:06:11,528 Tu faci. 1154 01:06:11,948 --> 01:06:15,255 În termeni medicali, o numim Hematidroza. 1155 01:06:15,381 --> 01:06:18,728 La momentul morţii sale Nivelurile de cortizol au fost ridicate. 1156 01:06:18,909 --> 01:06:20,900 Nivelul lui de stres era prea mare. 1157 01:06:21,101 --> 01:06:24,519 Deci, ucigașul trebuie să fi infuzat Cianură de hidrogen în inhalatorul lui Anbu. 1158 01:06:24,641 --> 01:06:25,228 Pot fi! 1159 01:06:25,597 --> 01:06:28,617 Din experiența mea, acesta este primul caz. 1160 01:06:28,809 --> 01:06:31,223 Știi ce, doctore. Acest lucru s-a mai întâmplat. 1161 01:06:31,358 --> 01:06:32,543 Cele trei victime din imagini... 1162 01:06:32,605 --> 01:06:35,661 - a murit de transpirație de sânge ca Anbazhagan. -Oh! 1163 01:06:36,044 --> 01:06:39,574 Rishi - I-a ucis pe toți într-un model similar. 1164 01:06:42,231 --> 01:06:45,887 Rishi a fost în închisoarea Puzhal din 2011 până în prezent. 1165 01:06:46,013 --> 01:06:48,794 Modelul lui a fost folosit în uciderea lui Anbazhagan. 1166 01:06:49,262 --> 01:06:53,400 David - „În 99-'2007, a fost în închisoarea centrală. 1167 01:06:53,529 --> 01:06:56,357 În 2007, a fost transferat. la închisoarea Palayamkottai. 1168 01:06:56,512 --> 01:06:59,357 S-a folosit modelul lui David în uciderea lui Manickam. 1169 01:06:59,568 --> 01:07:01,512 Dar David nu este în viață. 1170 01:07:02,202 --> 01:07:05,231 Deci, dacă acum a avut loc o crimă într-un model 1171 01:07:05,358 --> 01:07:08,707 care rezonează cu prizonierii din două închisori diferite... 1172 01:07:10,082 --> 01:07:13,320 -...este o a treia persoana implicata! -Trei zile de când fiul meu a dispărut. 1173 01:07:13,844 --> 01:07:15,796 -Nu voi pleca. -Nu striga. Ieși! 1174 01:07:15,994 --> 01:07:17,702 - Voi pleca când voi primi ajutor. -Murthy! 1175 01:07:17,970 --> 01:07:19,464 De ce faci atât de mult zgomot? 1176 01:07:20,061 --> 01:07:20,993 Doamnă... 1177 01:07:21,445 --> 01:07:23,747 Te rog, găsește-mi fiul. 1178 01:07:25,268 --> 01:07:26,892 -Ce caz este? - Lipsește cazul! 1179 01:07:27,100 --> 01:07:28,532 Fiul ei este un hoț. 1180 01:07:28,675 --> 01:07:29,603 Ea nu ascultă. 1181 01:07:29,730 --> 01:07:32,432 -Dispari! -Nu, te înșeli. 1182 01:07:32,609 --> 01:07:34,826 Am venit aici de când fiul meu a dispărut. 1183 01:07:35,072 --> 01:07:36,611 Ei refuză să depună o plângere. 1184 01:07:36,667 --> 01:07:38,775 De parcă stăm aici fără loc de muncă. 1185 01:07:41,310 --> 01:07:43,400 Trebuie să fie multe plângeri împotriva fiului tău. 1186 01:07:43,511 --> 01:07:45,197 -Pierde-te de aici. -Murthy! 1187 01:07:49,509 --> 01:07:50,115 Îmi pare rău, doamnă! 1188 01:07:52,876 --> 01:07:53,918 Cum îl cheamă fiul tău? 1189 01:07:55,229 --> 01:07:57,113 Vikram, doamnă. Vigneshwaran. 1190 01:08:01,512 --> 01:08:03,433 Fiul tău este un hoț mărunt. 1191 01:08:03,517 --> 01:08:06,288 Nu, doamnă. S-a oprit. 1192 01:08:06,416 --> 01:08:08,800 Ea are dreptate. În zilele noastre, îi place să tachineze. 1193 01:08:09,378 --> 01:08:11,135 Săptămâna trecută, deranja o şcolară. 1194 01:08:11,295 --> 01:08:13,356 Și a fost bătut de tată. 1195 01:08:13,949 --> 01:08:15,322 L-au bătut pe fiul meu? 1196 01:08:17,094 --> 01:08:18,328 -Doamnă... - Cine l-a bătut? 1197 01:08:19,226 --> 01:08:20,147 Doamnă, a fost... 1198 01:08:20,257 --> 01:08:21,685 Cine l-a bătut? 1199 01:08:23,289 --> 01:08:24,523 Omul ăsta ne-a bătut. 1200 01:08:36,362 --> 01:08:37,830 De ce nu am fost informat despre asta? 1201 01:08:37,879 --> 01:08:39,616 Săracul. Este eliberat condiționat. 1202 01:08:39,728 --> 01:08:41,728 Un deținut eliberat condiționat s-a îngăduit într-o luptă. 1203 01:08:42,342 --> 01:08:43,175 Îmi pare rău, piciorul meu! 1204 01:08:44,174 --> 01:08:46,045 Ma, vor depune o plângere. 1205 01:08:46,203 --> 01:08:47,198 -Poți pleca. - Bine, doamnă. 1206 01:08:48,086 --> 01:08:48,740 Pleacă! 1207 01:08:52,347 --> 01:08:53,304 Puzhal-Central 1208 01:08:53,404 --> 01:08:54,530 Doar un prizonier care era la ambele închisori ar fi putut face asta. 1209 01:08:54,680 --> 01:08:56,631 Te referi la prizonier cine a fost eliberat din închisoarea centrală? 1210 01:08:56,701 --> 01:08:57,983 A fost eliberat din închisoarea Palayamkottai. 1211 01:08:58,008 --> 01:08:59,585 A venit un polițist și a cumpărat o cutie de lichior. 1212 01:08:59,632 --> 01:09:00,567 A murit, doamnă. 1213 01:09:00,607 --> 01:09:02,666 Și-a adus și un prieten din străinătate. 1214 01:09:04,685 --> 01:09:06,155 Parolee, Thilaga Varman, doamnă. 1215 01:09:07,789 --> 01:09:09,538 -Murthy! -Doamnă! 1216 01:09:10,231 --> 01:09:11,151 Din ce închisoare este Thilagan? 1217 01:09:12,366 --> 01:09:12,996 Puzhal. 1218 01:09:13,242 --> 01:09:15,999 -Care an? -2005 până în prezent. 1219 01:09:16,898 --> 01:09:18,798 În 2005, nu exista închisoare Puzhal. 1220 01:09:18,901 --> 01:09:19,861 Care este închisoarea mamei lui? 1221 01:09:21,928 --> 01:09:24,126 Du-te și adu-mi raportul de probațiune. 1222 01:09:26,710 --> 01:09:28,400 - Care închisoare? -Închisoarea Centrală! 1223 01:09:28,756 --> 01:09:31,608 În 2005, Thilagan a fost cu David in inchisoarea centrala... 1224 01:09:31,725 --> 01:09:33,455 iar mai târziu cu Rishi în Puzhal. 1225 01:09:33,891 --> 01:09:34,454 Jack! 1226 01:09:40,086 --> 01:09:42,129 -A fost el? -Da, acesta este el! 1227 01:09:42,224 --> 01:09:43,354 Cum l-ai găsit? 1228 01:09:47,867 --> 01:09:49,025 Este el prietenul din străinătate? 1229 01:09:50,168 --> 01:09:52,541 Nu sunt sigur. Dar era înalt. 1230 01:10:10,212 --> 01:10:11,546 Când ai găsit acest ceas? 1231 01:10:11,625 --> 01:10:15,309 L-am gasit in timp ce curatam după ce trupul lui Annachi a fost curățat. 1232 01:10:15,341 --> 01:10:16,006 Ai uitat? 1233 01:10:19,012 --> 01:10:22,020 L-am găsit la intrare înainte Am descoperit cadavrul lui Annachi. 1234 01:10:24,312 --> 01:10:26,026 Doamnă, asta înseamnă ceasul dvs.... 1235 01:10:26,138 --> 01:10:28,429 Am crezut că l-am pierdut când am fost acolo pentru anchetă. 1236 01:10:28,682 --> 01:10:30,593 Dar ceasul era prezent când a avut loc crima. 1237 01:10:31,749 --> 01:10:34,936 Deci, Thilagan mi-a trecut ceasul pentru a induce cazul în eroare. 1238 01:10:38,132 --> 01:10:39,317 Unde pot găsi Thilagan? 1239 01:10:41,592 --> 01:10:43,829 Anna, pe cine cauți? 1240 01:10:44,217 --> 01:10:46,324 Rămânem fără timp de bun augur. 1241 01:10:46,679 --> 01:10:48,983 Anna, clienta, urmează să semneze actele. 1242 01:10:49,069 --> 01:10:50,061 Dacă semnezi și tu, se va face. 1243 01:10:50,085 --> 01:10:51,372 -Te rog vino. -Vin. 1244 01:10:54,444 --> 01:10:55,306 Mulțumesc! 1245 01:11:08,950 --> 01:11:10,000 Ai observat? 1246 01:11:10,211 --> 01:11:11,543 Toată lumea arată bine. 1247 01:11:12,210 --> 01:11:14,309 Dar când ne vizităm, ei sfârșesc morți. 1248 01:11:14,522 --> 01:11:16,197 Mulți au coborât astăzi. 1249 01:11:16,503 --> 01:11:17,709 Nu știu cine va muri mai departe. 1250 01:11:18,001 --> 01:11:19,524 Velankanni, nu mă mai speria. 1251 01:11:19,652 --> 01:11:21,652 Aștept să vină fiica mea. 1252 01:11:21,886 --> 01:11:24,790 Oh, ești încântat să-ți vezi fiica. 1253 01:11:25,293 --> 01:11:27,883 Fiica mea este hotărâtă să nu mă vadă. 1254 01:11:28,323 --> 01:11:29,040 De ce? 1255 01:11:29,539 --> 01:11:32,848 Desigur, îmi iubesc fiica așa cum mi s-a născut ea. 1256 01:11:33,649 --> 01:11:34,847 Dar în cazul copiilor noștri... 1257 01:11:34,936 --> 01:11:38,057 ei nu iubesc doar pentru că s-au născut la noi. 1258 01:11:38,476 --> 01:11:39,999 Dragostea lor depinde de modul în care îi creștem. 1259 01:11:40,680 --> 01:11:42,866 Fiica mea nu ar trebui să se simtă niciodată așa. 1260 01:11:45,151 --> 01:11:46,655 Vă rog să-mi spuneți când sosește. 1261 01:11:47,442 --> 01:11:48,874 Voi fi pe cealaltă parte. 1262 01:11:50,764 --> 01:11:52,374 Este imperativ să vin? 1263 01:11:53,008 --> 01:11:54,735 Pentru că ești singura fiică. 1264 01:11:54,867 --> 01:11:56,227 Au nevoie de tine pentru înregistrare. 1265 01:11:56,351 --> 01:11:57,508 Putem pleca după ce ai terminat. 1266 01:11:58,961 --> 01:12:00,249 Omul acela va fi prezent? 1267 01:12:00,408 --> 01:12:02,297 Hei, după atâția ani... 1268 01:12:02,601 --> 01:12:04,601 te vei vedea pe tatăl tău pentru prima dată. 1269 01:12:05,341 --> 01:12:06,698 Te rog nu fi atât de dur cu el. 1270 01:12:07,020 --> 01:12:09,324 O spun pentru că Nu vreau să-l cunosc niciodată. 1271 01:12:10,208 --> 01:12:11,515 Te rog nu-i spune tatăl meu. 1272 01:12:16,336 --> 01:12:19,242 Malar, dragă, vom construi o casă nouă pe acest teren. 1273 01:12:19,741 --> 01:12:22,208 În casa asta, tu, eu, iar mama va trăi fericită. 1274 01:12:41,688 --> 01:12:42,645 Vino la gară. Ești condamnat! 1275 01:12:42,770 --> 01:12:43,887 - Ce sa întâmplat, domnule? -O să te omoare. 1276 01:12:43,941 --> 01:12:44,774 Oh nu! 1277 01:12:46,794 --> 01:12:47,520 Vanakkam, doamnă. 1278 01:12:49,108 --> 01:12:50,195 Domnule, care este problema? 1279 01:12:56,125 --> 01:12:58,165 De ce i-ai ucis pe Anbu și Manickam? 1280 01:12:58,190 --> 01:12:59,028 I-a ucis? 1281 01:12:59,182 --> 01:12:59,812 Crimă? 1282 01:13:00,403 --> 01:13:01,805 Ce spui, doamnă? 1283 01:13:02,961 --> 01:13:04,087 Ai comis o crimă... 1284 01:13:04,129 --> 01:13:06,129 Se retrage. Vino la gară și discutați mai departe. 1285 01:13:06,161 --> 01:13:07,805 -Domnule, ce sa întâmplat? -Doamnă, nu i-am ucis eu. 1286 01:13:13,704 --> 01:13:14,226 Doamnă... 1287 01:13:14,635 --> 01:13:15,609 Eu nu am făcut-o. 1288 01:13:17,132 --> 01:13:19,507 Fiica mea este aici. Te rog, ia-ți mâinile de pe mine. 1289 01:13:20,229 --> 01:13:21,578 Doamnă, dă-mi drumul. 1290 01:13:21,658 --> 01:13:22,218 Hei! 1291 01:13:26,539 --> 01:13:29,390 Eu nu am făcut-o... 1292 01:13:31,090 --> 01:13:32,436 Cum îndrăznești? 1293 01:13:32,864 --> 01:13:34,570 Haide! Haide! 1294 01:13:34,624 --> 01:13:35,765 - Ce sa întâmplat, domnule? - Ce sa întâmplat, domnule? 1295 01:13:35,836 --> 01:13:37,077 Voi explica mai târziu. Vino cu mine. 1296 01:13:37,922 --> 01:13:40,437 Oh nu! Hei! Doamnă... 1297 01:13:41,624 --> 01:13:43,765 Domnule, ce faci? Tin un copil in brate. 1298 01:13:43,937 --> 01:13:45,882 Ce sa întâmplat, domnule? Spune-mi care este problema. 1299 01:13:46,600 --> 01:13:48,468 -Ma, te rog du-te înapoi. -Unde-l duci? 1300 01:13:48,562 --> 01:13:50,874 -Intra inauntru. -Doamnă, vă rog să mă ascultați. 1301 01:13:51,195 --> 01:13:52,937 - Ce sa întâmplat, domnule? - Ce s-a întâmplat, mamă? 1302 01:13:53,030 --> 01:13:54,343 Unde îl duci pe fiul meu? 1303 01:14:16,944 --> 01:14:18,831 Velankanni, domnule, a fost cu mine tot timpul. 1304 01:14:19,037 --> 01:14:20,450 Cum aș putea fi la locul crimei? 1305 01:14:21,011 --> 01:14:22,159 Puteți oferi multe motive. 1306 01:14:22,184 --> 01:14:23,760 Cum era timpul, L-am rugat să închidă magazinul. 1307 01:14:24,034 --> 01:14:25,060 — Dacă nu, voi depune un dosar. Asta i-am spus. 1308 01:14:25,534 --> 01:14:26,105 ticălos! 1309 01:14:26,130 --> 01:14:28,338 Și mă acuză că am cumpărat o cutie de lichior. 1310 01:14:28,481 --> 01:14:30,261 După acest loc, nu am mers altundeva. 1311 01:14:30,333 --> 01:14:31,184 Domnule, vă rog să mă credeți. 1312 01:14:31,293 --> 01:14:33,276 Doamnă, îl cunosc pe proprietarul acestui magazin. Carnea este delicioasă aici... 1313 01:14:33,347 --> 01:14:34,308 Ma enervezi... 1314 01:14:34,409 --> 01:14:37,948 Dacă prizonierul e condiționat a murit de foame? 1315 01:14:38,145 --> 01:14:39,575 -Atunci oamenii vor vorbi de rău despre noi. -Spun adevărul. 1316 01:14:39,964 --> 01:14:42,596 Ești concentrat pe galerie. Vă rugăm să verificați tapetul meu. 1317 01:14:42,910 --> 01:14:44,706 -Vei fi surprins. -Domnule, de ce îmi iei amprentele? 1318 01:14:44,881 --> 01:14:46,670 - Domnule, vă rog să mă ascultați. -Am poza ta. 1319 01:14:46,748 --> 01:14:48,232 -Sunteți inspirația mea, doamnă. - Domnule, știu totul. 1320 01:14:48,380 --> 01:14:49,228 Domnule, vă rog... 1321 01:14:49,467 --> 01:14:51,964 -Hei! Ce s-a întâmplat cu amprentele? -Le-am primit, doamnă. 1322 01:14:52,441 --> 01:14:53,362 Hei, pune-ți mâinile pe el. 1323 01:14:59,222 --> 01:15:02,050 Cauza nr 34/2005 - Thilaga Varman. 1324 01:15:02,661 --> 01:15:05,933 Ascultă, amprentele tale sunt înregistrate pe cuțit. 1325 01:15:06,130 --> 01:15:07,456 Există și un martor. 1326 01:15:08,678 --> 01:15:10,295 În noaptea aceea când eram revenind de la serviciu... 1327 01:15:11,170 --> 01:15:15,271 L-am văzut înjunghiându-și soția și Kathir. 1328 01:15:15,350 --> 01:15:16,776 Nu eu am comis crimele, doamnă. 1329 01:15:18,836 --> 01:15:21,003 - Să-ți mai fac o poză? - Mă ocup de tine mai târziu. 1330 01:15:21,498 --> 01:15:22,839 Grăbiţi-vă! Trebuie să-l ducem la judecător. 1331 01:15:27,404 --> 01:15:28,106 Vanakkam, domnule. 1332 01:15:29,503 --> 01:15:30,044 Domnule! 1333 01:15:30,780 --> 01:15:33,553 Lucrați doar cazurile dvs in timpul noptii? 1334 01:15:33,623 --> 01:15:35,623 De ce nu poți vizita tribunalul în timpul zilei? 1335 01:15:35,842 --> 01:15:37,733 Scuzati-ma domnule. Era un caz urgent. 1336 01:15:38,388 --> 01:15:40,803 Un prizonier eliberat condiționat a comis două crime. 1337 01:15:41,357 --> 01:15:43,653 De asemenea, un băiat minor este dispărut. 1338 01:15:43,873 --> 01:15:45,615 Dacă ne este milă și îți acordăm eliberarea condiționată... 1339 01:15:45,701 --> 01:15:47,701 se pare că nu respecți asta. 1340 01:15:48,037 --> 01:15:49,639 Nu am ucis pe nimeni. 1341 01:15:50,194 --> 01:15:52,451 Poliția nu te va aresta fara dovezi. 1342 01:15:52,780 --> 01:15:54,780 Într-adevăr, am fost arestat fara dovezi. 1343 01:15:55,178 --> 01:15:56,061 Ce vrei să spui prin nicio dovadă? 1344 01:15:57,257 --> 01:15:59,028 Domnule, aceasta este copia lui Thilagan a judecatii. 1345 01:16:00,545 --> 01:16:03,178 Decedatul Anbazhagan era un martor care l-a incriminat. 1346 01:16:03,279 --> 01:16:04,895 Pe 10, a ieșit eliberat condiționat. 1347 01:16:04,983 --> 01:16:06,615 Iar pe 14, a avut loc prima crimă. 1348 01:16:06,694 --> 01:16:08,209 Apoi, pe 18, a avut loc a doua crimă. 1349 01:16:08,436 --> 01:16:11,764 În ambele crime, același tipar a fost folosit ca deținuți. 1350 01:16:11,873 --> 01:16:14,654 Domnule, doar pentru că am ieșit eliberat condiționat pe 10... 1351 01:16:14,748 --> 01:16:17,444 iar următoarele crime răsună cu modelul deținuților mei... 1352 01:16:17,522 --> 01:16:19,209 ea mă acuză că sunt ucigașul. 1353 01:16:20,382 --> 01:16:23,863 Dar un cadavru a fost recuperat de pe un pod din Wallajah pe 8. 1354 01:16:24,116 --> 01:16:26,647 Tiparul a fost același cu cel al deținuților. 1355 01:16:27,525 --> 01:16:29,525 Ei ascund un ac în lumina torței... 1356 01:16:29,641 --> 01:16:32,795 apoi folosește-l pentru a înjunghia victima și aruncă-l chiar acolo. 1357 01:16:33,579 --> 01:16:35,056 Crimele la lumina torțelor continuă. 1358 01:16:35,673 --> 01:16:39,433 Un bărbat pe nume Vamsi a fost ucis Șaisprezece oameni în acest tipar. 1359 01:16:39,564 --> 01:16:41,028 Fie că este vorba de închisoare sau la departament... 1360 01:16:41,176 --> 01:16:44,582 toată lumea știe despre crimele la lumina torțelor. 1361 01:16:44,923 --> 01:16:48,469 Dar acum doi ani, a fost spânzurat de moarte. 1362 01:16:49,400 --> 01:16:52,462 Apoi, cine a comis crima pe 8? 1363 01:16:53,047 --> 01:16:55,852 -Umm... Trebuie să investighez. - Deci, nu ai făcut-o. 1364 01:16:57,908 --> 01:17:00,868 -Nu, domnule-- -Domnule, doamna poate să nu știe despre asta. 1365 01:17:00,969 --> 01:17:04,172 Pentru că era suspendată. 1366 01:17:05,775 --> 01:17:07,556 Ai fost suspendat? 1367 01:17:08,759 --> 01:17:09,446 Da domnule. 1368 01:17:10,063 --> 01:17:11,242 Moarte în custodie, domnule. 1369 01:17:11,313 --> 01:17:13,524 În pretenția de investigație, l-a bătut până la moarte. 1370 01:17:14,087 --> 01:17:16,423 Domnule, a murit de un atac de cord. 1371 01:17:16,587 --> 01:17:18,906 Cu toate acestea, motivul suspendării ei... 1372 01:17:19,072 --> 01:17:21,760 este organizat protestul de defuncţii Manickam şi Anbu. 1373 01:17:22,306 --> 01:17:24,743 Decedatul și ea au dușmănie. 1374 01:17:25,681 --> 01:17:28,720 Se pare că cazul este acum arătând spre tine. 1375 01:17:28,939 --> 01:17:33,149 De aceea se încurcă un prizonier nevinovat eliberat condiționat. 1376 01:17:33,728 --> 01:17:36,438 Domnule, sunt eliberat condiționat după paisprezece ani. 1377 01:17:37,110 --> 01:17:39,922 Nu înţeleg. De ce este doamna imi face greu? 1378 01:17:40,774 --> 01:17:43,477 În ciuda faptului că era sub supraveghere al poliției din umbră 24/7... 1379 01:17:43,767 --> 01:17:46,946 totuși nu înțeleg de ce gândește Eu sunt criminalul. 1380 01:17:47,236 --> 01:17:50,977 Acesta este un moment jenant pentru secția de poliție. 1381 01:17:51,509 --> 01:17:54,197 Situația necesită arestare preventivă Ofițerul de poliție. 1382 01:17:55,361 --> 01:17:57,579 Stai departe de necazuri până la sfârșitul eliberării condiționate. 1383 01:17:57,774 --> 01:17:59,667 Nu-i permiteți să viziteze locuri publice. 1384 01:18:00,016 --> 01:18:00,664 Bine domnule. 1385 01:18:00,992 --> 01:18:03,234 Domnule, săptămâna aceasta este carnavalul satului lor... 1386 01:18:03,415 --> 01:18:05,282 Ar fi grozav dacă i-ai oferi permisiunea de a participa la el. 1387 01:18:05,337 --> 01:18:06,579 E eliberat condiționat să se întâlnească tatăl bolnav. 1388 01:18:06,657 --> 01:18:08,235 Dar acum sărbătorești carnavalul satului. 1389 01:18:08,329 --> 01:18:10,196 Îmi strica ciclul de somn. 1390 01:18:10,736 --> 01:18:13,266 Mă văd ca pe un judecător? sau un acuzat? 1391 01:18:14,076 --> 01:18:14,961 Oameni incorigibili! 1392 01:18:15,227 --> 01:18:15,954 Asculta! 1393 01:18:25,478 --> 01:18:26,712 Odată ce o găsesc pe Vicky... 1394 01:18:27,119 --> 01:18:29,321 Voi dovedi că i-ai ucis pe amândoi. 1395 01:18:30,679 --> 01:18:32,237 Nu i-am omorât, doamnă. 1396 01:18:37,970 --> 01:18:39,868 Slavă Domnului că mi-ai dat acest ziar. 1397 01:18:40,045 --> 01:18:41,632 Dacă nu, trebuie să fi fost în necazuri adânci. 1398 01:18:55,860 --> 01:18:57,188 Hei, e aici afară. 1399 01:18:57,298 --> 01:18:57,961 Grăbiţi-vă! 1400 01:18:58,063 --> 01:19:00,003 El este acolo. Hei, oprește-te chiar acolo. 1401 01:19:12,703 --> 01:19:14,625 Fă loc lui Kalimuthu, Anna. 1402 01:19:18,970 --> 01:19:20,548 Ține-ți furia sub control. 1403 01:19:20,680 --> 01:19:23,628 Nu contează cum ai fost afară, în închisoare, fii un om bun. 1404 01:19:23,783 --> 01:19:25,766 Închisoarea te va răsplăti cu ștampila Om Bun. 1405 01:19:25,984 --> 01:19:27,617 În acea zi, poți să-ți răzbuni dușmanii. 1406 01:19:29,165 --> 01:19:33,679 Thilagan, nu ești ca noi care suntem în închisoare pentru a servi pentru crimele lor. 1407 01:19:34,415 --> 01:19:37,069 Dar tu ești cel care va sluji primul și apoi să comită crima. 1408 01:19:38,391 --> 01:19:42,374 Un simplu arc și săgeată nu sunt suficiente pentru vânătoare în pădure. 1409 01:19:43,056 --> 01:19:46,030 Dar răbdarea este primordială. 1410 01:19:46,821 --> 01:19:48,413 Ești nou în închisoare. 1411 01:19:49,009 --> 01:19:53,436 Poti invata multe de la fiecare deținut. 1412 01:20:00,345 --> 01:20:02,179 Așa cum a sugerat Kalimuthu, Anna... 1413 01:20:02,423 --> 01:20:05,316 Am început să mă comport ca un om bun în ciuda faptului că este un om bun. 1414 01:20:11,119 --> 01:20:14,749 I-am învățat pe prizonieri despre valoarea vietii umane... 1415 01:20:15,540 --> 01:20:18,288 Totuși am învățat de la ei cum să ia o viață. 1416 01:20:19,610 --> 01:20:21,475 Mă pregăteam de vânătoare... 1417 01:20:21,954 --> 01:20:26,079 și a învățat fiecare mișcare dintre cele trei pe care le vânam. 1418 01:20:28,211 --> 01:20:30,354 Dacă ies condiționat... 1419 01:20:30,930 --> 01:20:32,172 singurul meu scop a fost să... 1420 01:20:32,665 --> 01:20:35,938 ucide-i pe toți fără să fii prins. 1421 01:20:38,095 --> 01:20:39,915 Thilagan, acesta este numărul meu. 1422 01:20:40,040 --> 01:20:42,227 Ori de câte ori te hotărăști sa-i omoare... 1423 01:20:42,352 --> 01:20:43,988 doar da-mi un telefon. 1424 01:20:44,103 --> 01:20:46,460 Pentru tine, îi voi ucide, fara intrebari. 1425 01:21:01,473 --> 01:21:04,833 În timpul sentinței tale, n-ai făcut-o niciodată ți-a trecut prin cap să-ți vizitezi fiica? 1426 01:21:05,788 --> 01:21:06,811 Mă voi gândi la asta, domnule. 1427 01:21:15,749 --> 01:21:16,983 Pot să-ți împrumut telefonul? 1428 01:21:17,292 --> 01:21:18,146 Un minut. 1429 01:21:28,368 --> 01:21:29,319 Haide, vorbește. 1430 01:21:34,386 --> 01:21:35,480 Fiule, verifică cine sună. 1431 01:21:35,785 --> 01:21:37,847 -Bunicule, scrie, închisoare. -Dă-mi-l. 1432 01:21:39,660 --> 01:21:41,319 -Cine este? -Thilagan. 1433 01:21:41,589 --> 01:21:43,874 Hei, ce mai faci? 1434 01:21:44,637 --> 01:21:46,402 Abia acum ti-ai amintit... 1435 01:21:48,769 --> 01:21:49,706 Pe cine ar trebui să omor? 1436 01:21:49,823 --> 01:21:53,124 La Kanchipuram, GH, caută sofer de ambulanta Ganesan. 1437 01:21:53,183 --> 01:21:55,714 Du-te și întâlnește-l. Îți va da un cadavru nerevendicat. 1438 01:21:55,801 --> 01:21:59,093 Pune cadavrul pe podul din Wallajah și-l înjunghie cu un ac. 1439 01:21:59,207 --> 01:22:00,792 De ce vrei să omori un cadavru? 1440 01:22:00,941 --> 01:22:03,413 Credeam că ai promis că o vei face, fara intrebari. 1441 01:22:03,754 --> 01:22:07,624 Am întâlnit mulți care au ucis ca tine in inchisoare. 1442 01:22:07,901 --> 01:22:10,026 Din păcate, într-un fel, ați fost prinși cu toții. 1443 01:22:10,784 --> 01:22:14,519 Pentru că ați crezut cu toții nu ai fi prins niciodată. 1444 01:22:15,613 --> 01:22:17,991 Dar eu cred Cu siguranță voi fi prins. 1445 01:22:18,605 --> 01:22:20,350 Voi termina treaba. Verificați ziarele. 1446 01:22:20,589 --> 01:22:22,382 Bunicule, ce a spus prietenul tău? 1447 01:22:22,590 --> 01:22:23,784 Nimic draga mea. 1448 01:22:24,043 --> 01:22:26,113 Ce facem când suntem pe cale să pescuim? 1449 01:22:26,480 --> 01:22:29,209 Punem pești mici ca momeală să prindă peștele mare. 1450 01:22:30,340 --> 01:22:31,980 Asta mi-a cerut prietenul meu. 1451 01:22:49,050 --> 01:22:51,522 Domnule, voi merge condiționat. 1452 01:23:01,698 --> 01:23:03,381 -Bună! -Bună. 1453 01:23:09,331 --> 01:23:10,577 -Bună, stai... -Nu este nevoie. 1454 01:23:11,732 --> 01:23:13,585 Salut, ti-ai terminat temele? 1455 01:23:13,948 --> 01:23:16,112 -Ai terminat desenul? -Nu am putut să o fac. 1456 01:23:16,316 --> 01:23:18,561 I-am dat fratelui meu, și mi l-a desenat. 1457 01:23:18,793 --> 01:23:22,764 Ascultă, fetelor, de când ai sosit, nu mi-ai vorbit. 1458 01:23:22,847 --> 01:23:24,949 Pentru că tatăl tău este în străinătate. 1459 01:23:25,089 --> 01:23:26,198 Şi ce dacă? 1460 01:23:26,433 --> 01:23:28,534 Aștepta! Ce face tatăl tău? 1461 01:23:28,660 --> 01:23:30,027 Tatăl meu este profesor de școală. 1462 01:23:30,121 --> 01:23:32,121 -Tatăl tău? -Manager de bancă. 1463 01:23:32,144 --> 01:23:33,019 -Tatăl tău? -Auditor! 1464 01:23:33,090 --> 01:23:34,378 Tatăl meu este un avocat. 1465 01:23:34,480 --> 01:23:35,613 Ce este tatăl tău? 1466 01:23:35,785 --> 01:23:37,691 - E în străinătate. -In strainatate? 1467 01:23:38,847 --> 01:23:40,409 - Unde în străinătate? -In strainatate... 1468 01:23:40,465 --> 01:23:43,003 În străinătate... Spune că e într-o închisoare în străinătate. 1469 01:23:44,595 --> 01:23:45,046 Nu! 1470 01:23:45,079 --> 01:23:46,909 Ai mințit și ai câștigat concursul de discurs. 1471 01:23:47,605 --> 01:23:50,665 De ce nu ai spus că ta tatăl este în închisoare, nu în străinătate? 1472 01:23:51,176 --> 01:23:53,542 În străinătate închisoare. 1473 01:23:59,330 --> 01:24:00,561 - Hai, hai să ne jucăm. -E în regulă. Continuă. 1474 01:24:00,688 --> 01:24:01,871 Au trecut secole de când am jucat acest joc. 1475 01:24:03,445 --> 01:24:04,445 L-am legat la ochi. 1476 01:24:04,535 --> 01:24:05,670 Învârte-l. 1477 01:24:05,876 --> 01:24:07,305 El este gata. Daţi-i drumul. 1478 01:24:07,385 --> 01:24:08,666 -Prinde-i. -Nu mă poți prinde. 1479 01:24:08,737 --> 01:24:09,969 Hei, tatăl lui Malar este în închisoare. 1480 01:24:10,056 --> 01:24:11,313 Deci, toate acestea în timp ce ea ne mințea. 1481 01:24:12,246 --> 01:24:13,772 -Hei afară! -Hei, a plecat! 1482 01:24:13,811 --> 01:24:15,601 - Hai, frate. -Să-l legam la ochi pe Velankanni acum. 1483 01:24:15,678 --> 01:24:17,373 Hei, ia-ți mâinile din buzunarul meu. 1484 01:24:17,492 --> 01:24:19,275 Tu ești paznicul care monitorizează unchiul nostru. 1485 01:24:19,300 --> 01:24:20,194 -Ce ați spus? -Grăbește-te, fugi! 1486 01:24:20,234 --> 01:24:21,120 Opreste-te acolo. 1487 01:24:21,208 --> 01:24:22,305 Cum îndrăznești să-mi spui paznic? 1488 01:24:22,345 --> 01:24:23,908 -Hei, nebunule! -Alerga! El vine după tine. 1489 01:24:23,982 --> 01:24:25,109 -Oh nu! -Oh Doamne! 1490 01:24:46,669 --> 01:24:48,497 Ai mințit și ai câștigat concursul de discurs 1491 01:25:17,209 --> 01:25:18,560 Asta e corect. În noaptea de 14... 1492 01:25:18,818 --> 01:25:19,670 gandeste-te bine si raspunde. 1493 01:25:20,223 --> 01:25:22,520 Am fost aici până la 10:00 p.m. Nu l-am vazut. 1494 01:25:22,567 --> 01:25:23,654 Nu, domnule, nu l-am văzut. 1495 01:25:23,679 --> 01:25:24,513 -Nu l-ai văzut? -Nu! 1496 01:25:24,545 --> 01:25:26,795 Doamnă, nimeni nu l-a văzut pe Thilagan în noaptea aceea. 1497 01:25:29,756 --> 01:25:31,991 Murthy, ce spun ei? 1498 01:25:32,163 --> 01:25:33,451 Doamnă, nu l-au văzut. 1499 01:25:34,647 --> 01:25:37,208 -Doamnă... - Cred că nici ei nu l-au văzut. 1500 01:25:37,568 --> 01:25:39,045 O fată susține că l-a văzut. 1501 01:25:39,201 --> 01:25:39,817 O fata? 1502 01:25:40,526 --> 01:25:41,982 -Te rog vino. -Vino aici. 1503 01:25:44,429 --> 01:25:45,546 Când l-ai văzut? 1504 01:25:45,835 --> 01:25:48,701 Era în a 14-a noapte la ora 12:30 a.m. 1505 01:25:49,170 --> 01:25:50,967 Cum ești precis cu timpul? 1506 01:25:51,278 --> 01:25:53,050 Am notat-o ​​în calendar. 1507 01:25:53,175 --> 01:25:55,644 El și un ofițer de poliție... 1508 01:25:56,144 --> 01:25:58,886 a coborât din vehicul și a intrat în casă. 1509 01:25:59,488 --> 01:25:59,995 La naiba! 1510 01:26:01,685 --> 01:26:03,919 -Unde locuiţi? -E fiica lui Thilagan. 1511 01:26:04,803 --> 01:26:06,847 Te rog nu te adresa mie ca fiica acelui criminal. 1512 01:26:07,622 --> 01:26:10,043 Bine, poți pleca. Te sun dacă am nevoie de tine. 1513 01:26:13,577 --> 01:26:14,134 doamna... 1514 01:26:15,349 --> 01:26:16,614 nu cruţa pe acel om. 1515 01:26:19,670 --> 01:26:21,170 De ce ați lăsat-o să plece, doamnă? 1516 01:26:21,288 --> 01:26:22,459 Declarația ei nu va rămâne în instanță 1517 01:26:22,803 --> 01:26:24,529 Ea vorbește din ciudă pentru că tatăl ei este un criminal. 1518 01:26:25,011 --> 01:26:26,847 Îl putem aresta numai dacă o găsim pe Vicky. 1519 01:26:27,131 --> 01:26:29,685 -I-ai vazut pe amandoi? -Nu, domnule. 1520 01:26:30,022 --> 01:26:30,896 Nu i-am văzut, domnule. 1521 01:26:31,116 --> 01:26:33,381 Nu l-am văzut pe bărbat. Dar băiatul ăsta mi-a închiriat mașina. 1522 01:26:33,553 --> 01:26:35,193 -L-am lăsat. -Unde? 1523 01:26:35,763 --> 01:26:36,739 Da domnule. Aici. 1524 01:26:38,475 --> 01:26:39,185 Haide, spune-mi. 1525 01:26:39,264 --> 01:26:41,068 Doamnă, acum cinci zile un șofer de mașină, 1526 01:26:41,116 --> 01:26:43,209 pretinde că a scăpat-o pe Vicky lângă pământul lui Thilagan. 1527 01:26:46,616 --> 01:26:48,616 - La ce oră l-ai lăsat? -07:30 p.m. 1528 01:26:48,912 --> 01:26:49,763 Era cu altcineva? 1529 01:26:49,850 --> 01:26:50,912 Nu era nimeni. 1530 01:26:50,951 --> 01:26:52,638 Vorbea la telefon și s-a dus spre arc. 1531 01:26:53,880 --> 01:26:55,348 Nu acesta este pământul lui Thilagan? 1532 01:26:55,567 --> 01:26:56,233 Stop. 1533 01:26:57,488 --> 01:26:58,316 Dați înapoi mașina. 1534 01:27:15,278 --> 01:27:16,260 Intră pe câmp și verifică. 1535 01:27:35,525 --> 01:27:36,745 La naiba! Această doamnă este o tortură. 1536 01:27:36,942 --> 01:27:39,088 Nu se va odihni până nu o arestează prizonierul eliberat condiționat. 1537 01:27:43,308 --> 01:27:44,537 Am verificat peste tot, doamnă. 1538 01:27:44,777 --> 01:27:45,611 Nu e nimic în jur. 1539 01:28:32,550 --> 01:28:33,190 Anna! 1540 01:28:34,009 --> 01:28:35,548 -Malar... Malar... -Ce s-a întâmplat? 1541 01:28:35,605 --> 01:28:36,737 A ajuns la pubertate. 1542 01:28:42,308 --> 01:28:44,237 -Nu voi veni în casa aia. -Te rog, ascultă-mă. 1543 01:28:44,933 --> 01:28:47,767 Sunt supărat și număr zilele pentru că fiul meu se va întoarce curând la închisoare. 1544 01:28:47,792 --> 01:28:49,034 chiar nu-mi pasă. 1545 01:28:49,206 --> 01:28:52,042 Cere-i să se întoarcă la închisoare sau altfel du-te și mor. 1546 01:28:52,067 --> 01:28:52,839 Ce-ai zis? 1547 01:28:54,613 --> 01:28:55,681 Timp de paisprezece ani, 1548 01:28:55,744 --> 01:28:57,837 a fost închis înăuntru, dor sa-si vada fiica... 1549 01:28:58,033 --> 01:29:00,212 În ciuda faptului că sunt atât de aproape de tine, nu te poate vedea. 1550 01:29:00,698 --> 01:29:02,300 Nu ai ști prin ce trece. 1551 01:29:02,721 --> 01:29:06,971 El este departe de tine acum pentru că el nu vrea să suferi. 1552 01:29:07,565 --> 01:29:08,846 Îmi spui mama ta. 1553 01:29:09,198 --> 01:29:10,675 O intreb pe fiica mea... 1554 01:29:11,682 --> 01:29:12,783 Te rog fă-o pentru mine. 1555 01:29:13,470 --> 01:29:15,391 -Te rog asculta-o. -Bine, vin! 1556 01:29:15,774 --> 01:29:19,000 Dar până nu ajung în casa aceea, nu ar trebui să iasă din camera lui. 1557 01:29:19,383 --> 01:29:20,109 A intelege? 1558 01:29:29,901 --> 01:29:33,237 ♪ Un boboc a înflorit acum Și se simte timid ♪ 1559 01:29:34,678 --> 01:29:38,141 ♪ Impodobirea unui bindi colorat și flori Uită-te la ea în picioare ♪ 1560 01:29:40,026 --> 01:29:44,761 ♪ Intrarea este decorată Cu pătlaginul ♪ 1561 01:29:44,921 --> 01:29:49,543 ♪ Există o procesiune de cadouri Toți prietenii și rudele vin împreună ♪ 1562 01:29:49,675 --> 01:29:54,218 ♪ Vino și alătură-te tuturor fetelor Și dansează ♪ 1563 01:29:54,488 --> 01:29:58,862 ♪ Căutați un mire Cine ar construi o casă mare ♪ 1564 01:29:58,991 --> 01:30:01,295 ♪ A crescut strălucirea? ♪ 1565 01:30:01,402 --> 01:30:03,659 ♪ S-au crescut strălucirile? ♪ 1566 01:30:03,769 --> 01:30:08,542 ♪ Ai simțit asta? Te uiti in oglinda? ♪ 1567 01:30:08,629 --> 01:30:10,689 ♪ Fii în siguranță ♪ 1568 01:30:11,003 --> 01:30:13,174 ♪ Fii sensibil ♪ 1569 01:30:13,425 --> 01:30:15,774 ♪ Nu lăsa ochii răi să fie asupra ta ♪ 1570 01:30:15,845 --> 01:30:20,326 ♪ Înțelege dragul meu Fii fericit ♪ 1571 01:30:20,625 --> 01:30:23,184 ♪ Hei iubito, Hei iubito ♪ 1572 01:30:23,305 --> 01:30:25,447 ♪ Ai crescut Nepoata mea ♪ 1573 01:30:25,738 --> 01:30:30,386 ♪ Chiar și cerul s-ar simți gelos Privind la tine ♪ 1574 01:30:49,690 --> 01:30:54,133 ♪ Continuați să discutați Gura închisă ♪ 1575 01:30:54,246 --> 01:30:59,112 ♪ Ține-ți departe căile tale obraznice ♪ 1576 01:30:59,299 --> 01:31:03,672 ♪ Spune povestea pubertății tale La glezna ta ♪ 1577 01:31:03,862 --> 01:31:08,620 ♪ Alegerile tale de modă se vor schimba Înaintând ♪ 1578 01:31:08,830 --> 01:31:13,302 ♪ Lumea te va închide Vorbind despre practici culturale ♪ 1579 01:31:13,485 --> 01:31:18,133 ♪ Nu te supune, fata mea Întrebați fiecare aplicare ♪ 1580 01:31:18,282 --> 01:31:22,926 ♪ De fapt, femeile sunt creatorii ♪ 1581 01:31:23,034 --> 01:31:27,677 ♪ Totuși, ea trebuie să poarte copilul în pântecele ei ♪ 1582 01:31:27,868 --> 01:31:32,252 ♪ Lumea te va îndepărta Te tratează ca pe un neatins ♪ 1583 01:31:32,565 --> 01:31:36,745 ♪ Doar arde toate acele practici Și fă-ți treaba ♪ 1584 01:31:37,427 --> 01:31:39,787 ♪ A crescut strălucirea? ♪ 1585 01:31:39,920 --> 01:31:42,125 ♪ S-au crescut strălucirile? ♪ 1586 01:31:42,300 --> 01:31:46,987 ♪ Ai simțit asta? Te uiti in oglinda? ♪ 1587 01:31:47,134 --> 01:31:49,407 ♪ Fii în siguranță ♪ 1588 01:31:49,540 --> 01:31:51,758 ♪ Fii sensibil ♪ 1589 01:31:51,923 --> 01:31:53,955 ♪ Nu lăsa ochii răi să fie asupra ta ♪ 1590 01:31:54,304 --> 01:31:58,675 ♪ Înțelege dragul meu Fii fericit ♪ 1591 01:31:59,845 --> 01:32:01,538 -Hai, hai sa mergem la statie. - Stai, omule. 1592 01:32:04,141 --> 01:32:05,566 Hei, unde mă duci? 1593 01:32:07,912 --> 01:32:09,114 Hei, nu mai agita bicicleta. 1594 01:32:12,975 --> 01:32:13,857 Vanakkam, domnule. 1595 01:32:14,515 --> 01:32:16,421 Velankanni, domnule, nu a apărut. 1596 01:32:16,492 --> 01:32:17,241 Așa că am venit. 1597 01:32:17,304 --> 01:32:19,507 Puteți semna registrul mai târziu. Așteaptă acolo. 1598 01:32:22,679 --> 01:32:24,601 Domnule, am ajuns la timp. 1599 01:32:24,788 --> 01:32:26,648 Asta nu înseamnă trebuie să mă grăbesc. 1600 01:32:27,023 --> 01:32:27,913 Du-te și stai jos. 1601 01:32:34,219 --> 01:32:36,163 -Velankanni! -Bine ati venit! 1602 01:32:36,337 --> 01:32:37,195 Unde ai fost? 1603 01:32:37,423 --> 01:32:38,732 Măcar te-au lăsat să vii la ei. 1604 01:32:38,964 --> 01:32:40,319 Dar m-au adus aici aseară. 1605 01:32:40,871 --> 01:32:42,985 Vorbește indiferent, iar tu balbunești. 1606 01:32:43,010 --> 01:32:43,699 Ce se întâmplă? 1607 01:32:43,762 --> 01:32:46,101 Hei, de ce l-ai ucis pe băiatul ăla? 1608 01:32:46,326 --> 01:32:48,398 -Ai spus că l-am omorât? -Da! 1609 01:32:48,690 --> 01:32:51,213 -Nu am ucis pe nimeni. -Cine altcineva, atunci? 1610 01:32:51,276 --> 01:32:52,338 -Mi-au ucis fiul. -Nu plânge. 1611 01:32:52,575 --> 01:32:53,813 Mama acelui băiat este aici. 1612 01:32:53,922 --> 01:32:54,898 Nu plânge, mamă. 1613 01:32:57,314 --> 01:32:59,635 Ma! Ma! Acesta este omul. 1614 01:33:00,580 --> 01:33:02,580 El este cel care a bătut-o pe Vicky. 1615 01:33:04,112 --> 01:33:05,991 - Ucigașul de sânge. -Doamnă. 1616 01:33:06,054 --> 01:33:07,354 Mi-ai ucis fiul! 1617 01:33:07,425 --> 01:33:08,784 Nu vei prospera în viață. 1618 01:33:08,878 --> 01:33:10,463 -Doamnă, vă rog, lăsați-l să plece. -Ce i-ai facut fiului meu? 1619 01:33:10,503 --> 01:33:11,924 -Nu te voi cruţa. - Ia-ți mâinile de pe el. 1620 01:33:11,957 --> 01:33:13,049 Nu te voi cruţa. 1621 01:33:13,151 --> 01:33:14,619 De ce? De ce ai făcut-o? 1622 01:33:14,690 --> 01:33:16,885 -Te rog, lasa-l. -O să te omor. 1623 01:33:16,910 --> 01:33:18,089 - Ia-ți mâinile. -Merge! Merge! Merge! Ia-o de aici. 1624 01:33:18,247 --> 01:33:19,519 Comporta-te frumos. Aceasta este o secție de poliție. 1625 01:33:19,612 --> 01:33:22,244 -De ce l-ai ucis? -Nu vei muri de o moarte liniştită. 1626 01:33:22,424 --> 01:33:24,936 - Pleacă. -Hei, du-o afară. 1627 01:33:25,682 --> 01:33:26,826 Spânzura-l de moarte. 1628 01:33:27,862 --> 01:33:30,330 -Unchiul ăsta ți-a salvat viața. -Multumesc, unchiule. 1629 01:33:35,097 --> 01:33:36,390 Soră, fii atentă. 1630 01:33:36,822 --> 01:33:37,487 Atenție. 1631 01:33:46,424 --> 01:33:48,752 Hei, abia acum... 1632 01:33:49,744 --> 01:33:51,197 văd frica pe fața ta? 1633 01:33:53,111 --> 01:33:55,164 Vei coopera doar dacă noi te arestează cu dovezi. 1634 01:33:55,525 --> 01:33:57,063 -Și am făcut. -Doamnă... 1635 01:33:58,112 --> 01:33:59,955 Nu l-am ucis. 1636 01:34:00,057 --> 01:34:03,297 iti voi spune dacă l-ai ucis sau nu. 1637 01:34:06,080 --> 01:34:06,993 Spune-mi, Saravanan. 1638 01:34:07,135 --> 01:34:08,701 Doamnă, amprentele lui Thilagan nu s-a potrivit. 1639 01:34:09,978 --> 01:34:11,025 Nu s-a potrivit. 1640 01:34:11,143 --> 01:34:13,323 Cuțit de la bar. Maneta placa principala... 1641 01:34:13,534 --> 01:34:16,614 Printurile de la ambele nu s-au potrivit Amprentele lui Thilagan. 1642 01:34:18,587 --> 01:34:21,658 Velankanni, ai fost cu mine tot timpul în ziua aceea. 1643 01:34:21,862 --> 01:34:23,771 Cum aș fi putut să-l ucid? 1644 01:34:23,873 --> 01:34:25,111 Ar trebui să pun această întrebare. 1645 01:34:29,135 --> 01:34:31,674 Doamnă, trebuie să-l luăm către Magistrat. 1646 01:34:32,885 --> 01:34:35,536 -Huh? -Am întârziat. 1647 01:34:38,147 --> 01:34:39,778 Când ai găsit acest ceas? 1648 01:34:41,119 --> 01:34:44,380 L-am ridicat de la intrare înainte să găsesc cadavrul lui Annachi. 1649 01:34:47,185 --> 01:34:47,910 Va rugam asteptati. 1650 01:34:48,568 --> 01:34:50,473 -Am nevoie de o favoare. -Din nou? 1651 01:34:50,839 --> 01:34:53,377 Am nevoie de raportul post-mortem al lui Vicky. 1652 01:34:54,780 --> 01:34:56,874 Hei, asta e pe masa doamnei. 1653 01:34:57,255 --> 01:34:58,122 Daca ma prind... 1654 01:34:58,201 --> 01:35:00,078 ea mă va dezbrăca în chiloți și fă-mă să stau pe podea. 1655 01:35:00,222 --> 01:35:03,278 Doar dacă primim raportul îți putem primi uniforma înapoi 1656 01:35:03,408 --> 01:35:05,962 și mă pot clarifica ca nu un criminal. 1657 01:35:06,033 --> 01:35:06,681 Vă rog! 1658 01:35:13,368 --> 01:35:15,396 - Vă rugăm să verificați asta mai devreme. - Bine, doamnă. Sigur! 1659 01:35:18,218 --> 01:35:19,470 Slavă Domnului că nu e aici. 1660 01:35:20,821 --> 01:35:23,584 Lakshmi Akka, soțul tău, este prins într-un caz de hărțuire. 1661 01:35:23,672 --> 01:35:25,301 -Du-te și îndreaptă-l. -Nu se schimba niciodata. 1662 01:35:25,326 --> 01:35:26,571 - Mă voi ocupa de el. -Femeie saraca. 1663 01:35:26,799 --> 01:35:28,851 Velankkani, de ce te duci camera doamnei? 1664 01:35:29,165 --> 01:35:31,608 Doamna a sunat și mi-a cerut să pulverizez camera cu spray de cameră. 1665 01:35:31,682 --> 01:35:32,770 - Continui să mâzgălești. -Fa ce vrei. 1666 01:35:32,811 --> 01:35:35,730 În loc de muncă, este interesată de alte lucruri. 1667 01:35:37,721 --> 01:35:38,697 Oh, Doamne, este uniforma ei. 1668 01:35:44,692 --> 01:35:46,313 Ar trebui să fiu atent la amprentele digitale. 1669 01:35:50,998 --> 01:35:52,200 Ce s-a întâmplat? Nu ai primit-o? 1670 01:35:54,733 --> 01:35:55,692 Poftim! 1671 01:35:56,146 --> 01:35:57,844 -Multumesc Velankanni. - Mai întâi, deschideți și verificați. 1672 01:36:12,831 --> 01:36:14,923 Doamnă, cine face astea amprentele îi aparțin? 1673 01:36:15,001 --> 01:36:15,557 De ce întrebaţi? 1674 01:36:16,027 --> 01:36:20,161 Amprentele de la arma crimei și maneta barei se potrivesc. 1675 01:36:22,199 --> 01:36:24,463 Fața ta și rochia asta nu se potrivesc. 1676 01:36:24,550 --> 01:36:26,760 De parcă arăți ca un ofițer IPS clar în uniformă. 1677 01:36:26,901 --> 01:36:27,431 Oh, doamna este aici. 1678 01:36:27,582 --> 01:36:29,418 Totul este gata, doamnă. Să-l aducem la magistrat? 1679 01:36:29,731 --> 01:36:31,394 Thilagan nu la ucis pe Manickam. 1680 01:36:31,527 --> 01:36:33,174 -Atunci cine a facut-o? -Verifică raportul. 1681 01:36:37,554 --> 01:36:38,612 Doamnă, Vicky? 1682 01:36:40,307 --> 01:36:43,327 Am crezut că Thilagan mi-a trecut ceasul pentru a induce cazul în eroare. 1683 01:36:43,723 --> 01:36:44,937 Cu toate acestea, Vicky trebuie să fi trecut. 1684 01:36:45,958 --> 01:36:47,302 Thilagan a bătut-o pe Vicky. 1685 01:36:47,754 --> 01:36:49,441 A fost ținută Vicky la gară toata noaptea? 1686 01:36:49,551 --> 01:36:51,613 Da doamnă. Îl dăm drumul abia a doua zi. 1687 01:36:51,768 --> 01:36:54,148 În noaptea următoare, Manickam a fost ucis. 1688 01:36:54,386 --> 01:36:56,988 -Vicky a dispărut a doua zi. -Hei, nu te duce acolo. 1689 01:36:57,043 --> 01:37:00,136 Doamnă, trebuie să vorbesc cu dumneavoastră despre acest raport post-mortem. 1690 01:37:00,206 --> 01:37:01,198 Cum ai obținut asta? 1691 01:37:01,348 --> 01:37:03,629 Doamnă, vă rog să citiți ce este scris în raport. 1692 01:37:03,723 --> 01:37:05,902 Cine ți-a dat permisiunea pentru a atinge raportul? 1693 01:37:06,011 --> 01:37:08,277 Un criminal tu, cum îndrăznești să accesezi masa mea. 1694 01:37:08,339 --> 01:37:09,662 Doamnă, nu sunt ca tine. 1695 01:37:10,028 --> 01:37:11,936 A ucide pe cineva sub pretenția de anchetă. 1696 01:37:12,359 --> 01:37:13,254 Ai fost martor? 1697 01:37:13,410 --> 01:37:14,808 M-ai văzut ucid acea persoană? 1698 01:37:14,870 --> 01:37:16,049 Toată lumea spune contrariul. 1699 01:37:16,215 --> 01:37:18,293 - Cine o spune? -Doamnă, nu am spus-o. 1700 01:37:18,371 --> 01:37:20,367 Cine a spus asta? Cine dracu a spus-o? 1701 01:37:21,051 --> 01:37:22,269 Te enervează, nu? 1702 01:37:23,455 --> 01:37:24,814 Ești un ofițer de rang înalt... 1703 01:37:24,956 --> 01:37:28,125 Dar te enervezi când cineva te acuză de ceva ce nu ai făcut-o. 1704 01:37:28,801 --> 01:37:30,293 Sunt un prizonier obișnuit eliberat condiționat. 1705 01:37:30,987 --> 01:37:33,314 Când oamenii mă acuză de o crimă ca nu am facut-o... 1706 01:37:33,573 --> 01:37:34,963 nu mă voi teme, doamnă? 1707 01:37:35,542 --> 01:37:37,854 Jur că nu l-am omorât. 1708 01:37:43,035 --> 01:37:46,457 Doamnă, cineva a provocat zgârieturi pe corpul băiatului. 1709 01:37:46,761 --> 01:37:50,237 De asemenea, raportul spune că a existat o fărâmă de piele între dinți. 1710 01:37:50,512 --> 01:37:53,949 Zgârieturile de pe mână si pielea intre dinti... 1711 01:37:54,098 --> 01:37:57,066 indică faptul că s-a întâmplat în timpul unei lupte. 1712 01:37:57,199 --> 01:37:59,480 Și băiatul trebuie să fi mușcat atacatorul în timp ce evada. 1713 01:37:59,581 --> 01:38:02,372 Dacă vrei, poți face un test ADN. 1714 01:38:02,397 --> 01:38:03,612 Mă întreb ce este un ADN? 1715 01:38:04,252 --> 01:38:05,908 Ne ocupăm de testul ADN. 1716 01:38:06,152 --> 01:38:06,995 Dar înjunghierea? 1717 01:38:07,332 --> 01:38:09,300 Jur că nu l-am înjunghiat. 1718 01:38:09,387 --> 01:38:11,459 Vă rog să-mi treceți amprentele dacă doriți. 1719 01:38:16,686 --> 01:38:17,150 Merge! 1720 01:38:21,873 --> 01:38:23,405 -Velankanni! -Doamnă! 1721 01:38:24,636 --> 01:38:25,207 Da doamnă. 1722 01:38:26,193 --> 01:38:28,318 Thilagan a explicat frumos raportul. 1723 01:38:28,987 --> 01:38:31,453 -Sclipitor! -Nu este genial, doamnă. 1724 01:38:31,882 --> 01:38:33,553 -Sunt genial. -Cum? 1725 01:38:34,013 --> 01:38:36,494 Am furat dosarul de pe masa ta. 1726 01:38:38,873 --> 01:38:39,718 Thilagan! 1727 01:38:40,057 --> 01:38:42,804 Velankanni? Velankanni? 1728 01:38:43,986 --> 01:38:44,852 M-ai sunat? 1729 01:38:46,708 --> 01:38:47,251 Te-am sunat. 1730 01:38:47,492 --> 01:38:49,554 Urechea mea stângă este scoasă. Lasă-mă să mă mut pe partea cealaltă. 1731 01:38:50,614 --> 01:38:51,897 -Ce? -Am nevoie de o favoare. 1732 01:38:52,123 --> 01:38:54,248 Ți-am dat tot ce am putut. 1733 01:38:54,455 --> 01:38:56,015 -Nu a mai rămas nimic. - Există un lucru. 1734 01:38:56,724 --> 01:38:59,247 -Ce? - Registrul acela. 1735 01:39:00,483 --> 01:39:02,786 -A vorbit cu cineva numit Manikandan. -Da doamnă. 1736 01:39:02,882 --> 01:39:04,608 După care, Telefonul lui Vicky era oprit. 1737 01:39:05,313 --> 01:39:06,630 Îmi pare rău pentru deranj, doamnă. 1738 01:39:07,318 --> 01:39:08,800 Trebuie să vorbesc în privat. Vă rog să ieșiți afară. 1739 01:39:08,833 --> 01:39:10,368 -Hei! - Omul fără maniere. 1740 01:39:11,451 --> 01:39:16,212 Doamnă, de obicei mama lui Vicky semnează registrul și îl ia. 1741 01:39:16,296 --> 01:39:19,452 Dar de data asta, Manikandan a semnat registrul pentru el. 1742 01:39:19,530 --> 01:39:20,553 Ce crezi? 1743 01:39:20,742 --> 01:39:23,335 Dacă găsim Manikandan, îl putem găsi pe criminal. 1744 01:39:23,468 --> 01:39:25,303 Ne înveți cum sa investighez? 1745 01:39:25,522 --> 01:39:27,756 Avem probleme din cauza ta poliție din umbră iresponsabilă. 1746 01:39:27,828 --> 01:39:29,224 De ce nu încerci? 1747 01:39:29,865 --> 01:39:30,827 -Murthy! -Doamnă! 1748 01:39:30,919 --> 01:39:32,333 Aflați unde este Manikandan. 1749 01:39:32,576 --> 01:39:34,427 Doamnă, până la urmă vom ajunge la asta. 1750 01:39:34,489 --> 01:39:36,840 Dar Thilagan a fost cel care l-a bătut pe băiat. 1751 01:39:36,975 --> 01:39:38,037 De asemenea, l-a îngropat în pământul său. 1752 01:39:38,138 --> 01:39:40,069 Nu putem primi mai mult dovezi substanțiale decât acestea. 1753 01:39:40,764 --> 01:39:42,053 Te rog fă cum am spus. 1754 01:39:42,616 --> 01:39:44,607 Nu i-am urmat ordinele? Daţi-i drumul! 1755 01:39:45,703 --> 01:39:46,398 Vă rog, domnule. 1756 01:39:48,539 --> 01:39:49,487 Prima dată, este întotdeauna amar. 1757 01:39:49,559 --> 01:39:50,823 - Până la urmă te vei obișnui cu asta. -Velankanni! 1758 01:39:51,451 --> 01:39:51,951 Doamnă? 1759 01:39:52,343 --> 01:39:53,853 - Cere-i lui Thilagan să plece. - Bine, doamnă. 1760 01:39:54,107 --> 01:39:55,239 Doamnă, am o cerere. 1761 01:39:55,897 --> 01:39:56,987 Ce este? 1762 01:39:57,240 --> 01:40:01,249 Oamenii își bat joc de mine în această rochie. 1763 01:40:01,380 --> 01:40:03,510 Ar fi grozav dacă ai putea dă-mi uniforma înapoi. 1764 01:40:07,791 --> 01:40:08,580 Oh nu! 1765 01:40:08,636 --> 01:40:10,493 De ce ai semnat pentru Vicky în stație? 1766 01:40:10,798 --> 01:40:12,688 De ce ți-a sunat ultimul? 1767 01:40:13,054 --> 01:40:13,905 Mărturisi! 1768 01:40:14,233 --> 01:40:15,921 Ai ucis-o pe Vicky? 1769 01:40:16,436 --> 01:40:18,948 Mărturisi! Hai, mărturisește! 1770 01:40:19,191 --> 01:40:21,631 Da doamnă. Am ucis-o pe Vicky. 1771 01:40:23,694 --> 01:40:25,301 -De ce l-ai ucis? -Vezi... 1772 01:40:25,444 --> 01:40:27,574 -Mărturisi! Mărturisi! Mărturisi! -Doamnă, doamnă, doamnă. 1773 01:40:28,082 --> 01:40:28,518 De ce? 1774 01:40:28,543 --> 01:40:30,752 Am avut un conflict despre cum să împarți 50 de lakhs. 1775 01:40:31,460 --> 01:40:33,624 - M-a amenințat, doamnă. - Banii contează, nu-i așa? 1776 01:40:33,976 --> 01:40:36,104 Unde ai găsit 50 de lakhs sa cumperi un teren? 1777 01:40:36,225 --> 01:40:38,020 Anbu Anna mi-a dat banii. 1778 01:40:39,358 --> 01:40:41,002 De ce ți-a plătit Anbu 50 de lakhs? 1779 01:40:41,319 --> 01:40:42,756 Doare, doamnă. 1780 01:40:43,242 --> 01:40:45,580 Spune-mi! De ce ți-a dat Anbu bani? 1781 01:40:45,655 --> 01:40:47,284 -Spune-mi! - Să-l omoare pe Manickam. 1782 01:40:47,446 --> 01:40:49,268 Să-l omoare pe Manickam, doamnă. 1783 01:40:49,655 --> 01:40:51,502 Să-l omoare pe Manickam, doamnă. 1784 01:40:56,880 --> 01:40:57,458 Aici, domnule. 1785 01:40:57,999 --> 01:41:00,383 Hei! Hei! Hei, ridică-te. 1786 01:41:03,242 --> 01:41:05,617 Ai făcut-o tu și băiatul să-l omoare împreună pe Manickam? 1787 01:41:05,821 --> 01:41:08,440 Domnule, și noi am crezut că l-am ucis. 1788 01:41:08,711 --> 01:41:09,469 Ar trebui! 1789 01:41:11,436 --> 01:41:13,038 -Spune-mi. - E chiar aici. 1790 01:41:13,547 --> 01:41:15,531 -Dar e poliție cu el. -Nu este o problemă. 1791 01:41:15,968 --> 01:41:18,272 Lasă-l să înceapă să bea. Voi fi acolo într-o jumătate de oră. 1792 01:41:18,908 --> 01:41:22,033 Vicky a făcut furturi mărunte, așa că l-am momit cu bani. 1793 01:41:22,381 --> 01:41:25,017 Și l-a luat să-l omoare pe Manickam. 1794 01:41:25,545 --> 01:41:27,455 Odată ce intră în bar... 1795 01:41:27,656 --> 01:41:29,338 Mai întâi, l-am rugat să se oprească puterea principală. 1796 01:41:30,610 --> 01:41:34,213 Apoi l-am rugat să intre Camera lui Manickam. 1797 01:41:34,445 --> 01:41:37,166 L-am rugat să încuie ușa dacă începea să pună întrebări. 1798 01:41:37,288 --> 01:41:39,299 Cred că era înalt și nu a pus nicio întrebare. 1799 01:41:40,056 --> 01:41:42,132 Între timp, Am venit de la fereastra din spate... 1800 01:41:42,319 --> 01:41:43,349 și l-a înjunghiat, domnule. 1801 01:41:46,726 --> 01:41:48,338 El a murit! Decedat! Decedat! Decedat! 1802 01:41:49,366 --> 01:41:51,699 După ce l-am ucis, i-am cerut să plece de la intrarea din faţă. 1803 01:41:51,891 --> 01:41:53,757 Și am scăpat prin ieșirea din spate. 1804 01:41:58,156 --> 01:42:00,523 Știu că într-o zi voi fi prins în cazul crimei lui Manickam. 1805 01:42:00,604 --> 01:42:02,078 De aceea am adus-o pe Vicky. 1806 01:42:02,266 --> 01:42:03,500 I-am plătit cinci lakh... 1807 01:42:03,577 --> 01:42:06,037 Și i-am spus Îl eliberez în 6 luni. 1808 01:42:06,062 --> 01:42:08,264 Dar nu am găsit niciunul dintre dumneavoastră amprente la bar. 1809 01:42:08,335 --> 01:42:10,757 Ai dreptate, doamnă. Dacă Vicky a încercat să mă dea pe cauțiune... 1810 01:42:10,850 --> 01:42:12,008 Nu am vrut să fiu prins. 1811 01:42:12,088 --> 01:42:15,500 Așadar, am plănuit în așa fel că amprentele lui Vicky erau peste tot. 1812 01:42:15,578 --> 01:42:16,518 Conform planului, 1813 01:42:16,603 --> 01:42:19,392 I-am spus lui Vicky să se predea după moartea lui Manickam Anna. 1814 01:42:19,530 --> 01:42:21,803 Bazat pe încredere Am luat bani de la Anbu Anna. 1815 01:42:21,921 --> 01:42:24,312 Și așteptam vești a predarii sale. 1816 01:42:24,500 --> 01:42:25,869 Dar vești despre moartea lui Anbu Anna era la televizor. 1817 01:42:26,038 --> 01:42:26,961 Eram confuz. 1818 01:42:27,195 --> 01:42:28,213 In acea seara... 1819 01:42:29,359 --> 01:42:31,429 Ți-am cerut să te predai în instanță. Unde ai fost? 1820 01:42:31,727 --> 01:42:32,451 Banii nu sunt suficienți. 1821 01:42:32,625 --> 01:42:34,288 Ce naiba? Ți-am dat cinci lakh ieri. 1822 01:42:34,719 --> 01:42:35,913 Vreau douăzeci și cinci de lakhs. 1823 01:42:36,211 --> 01:42:37,460 -Hei! - Ia-ți mâinile. 1824 01:42:38,210 --> 01:42:40,725 - Ar trebui. Vino cu mine. -Anna, dă-mi drumul. 1825 01:42:40,805 --> 01:42:42,554 - Ia-ți mâinile de pe mine. -Cum îndrăznești să mă amenințe? 1826 01:42:43,177 --> 01:42:43,801 Anna! 1827 01:42:44,687 --> 01:42:46,052 De ce mă bati degeaba? 1828 01:42:46,492 --> 01:42:47,937 Ce ți s-a întâmplat? 1829 01:42:48,148 --> 01:42:49,210 Ți-am cerut să te predai. 1830 01:42:49,999 --> 01:42:51,186 Dar plănuiești să mă prinzi. 1831 01:42:51,280 --> 01:42:52,264 L-am omorât. 1832 01:42:52,358 --> 01:42:54,342 Tot ce ai făcut a fost să arunci cuțitul, iar cinci lakhs nu sunt de ajuns. 1833 01:42:54,602 --> 01:42:56,672 Ai înjunghiat un cadavru... 1834 01:42:56,867 --> 01:42:59,330 și a luat banii să se stabilească. 1835 01:42:59,633 --> 01:43:00,695 Ce nonsens? 1836 01:43:01,005 --> 01:43:01,762 Nu blaboiesc. 1837 01:43:05,084 --> 01:43:05,927 Spun adevărul. 1838 01:43:06,077 --> 01:43:07,765 Înainte să-l înjunghii pe Manickam... 1839 01:43:07,897 --> 01:43:09,765 îi sângera prin urechi și nasul lui. 1840 01:43:09,859 --> 01:43:12,421 Când am oprit placa principală, ucigașul a ieșit afară. 1841 01:43:13,632 --> 01:43:15,773 Am crezut că este Manickam și m-am ascuns. 1842 01:43:16,194 --> 01:43:17,514 Să o împărțim în mod egal. 1843 01:43:17,789 --> 01:43:19,887 Dacă nu, o să mărturisesc la Poliție. 1844 01:43:20,679 --> 01:43:23,155 -Hei! -Doare. Scoate-ți mâinile. 1845 01:43:26,413 --> 01:43:28,442 Daca merge la Politie, Voi avea probleme. 1846 01:43:28,545 --> 01:43:29,544 Așa că l-am omorât. 1847 01:43:29,577 --> 01:43:31,895 Și l-a îngropat în același pământ pe măsură ce aveam de gând să-l cumpăr. 1848 01:43:33,430 --> 01:43:35,430 Nu ai văzut cine l-a ucis pe Manickam. 1849 01:43:35,694 --> 01:43:37,073 Vicky mi-a spus că a făcut-o. 1850 01:43:37,204 --> 01:43:38,328 Și ai ucis-o pe Vicky. 1851 01:43:39,086 --> 01:43:40,612 Dovezile arată spre Vicky. 1852 01:43:40,813 --> 01:43:42,266 Atunci cine l-a ucis pe Manickam? 1853 01:43:42,461 --> 01:43:44,461 Ai arestat un bărbat care a luat bani să-l omoare pe Manickam. 1854 01:43:44,571 --> 01:43:46,125 Dar a fabricat dovezi pe altcineva. 1855 01:43:46,274 --> 01:43:47,914 Pe deasupra, pretinzi tiparul este al vechilor ucigași din închisoare. 1856 01:43:48,000 --> 01:43:49,289 Și eu am aceeași confuzie. 1857 01:43:49,391 --> 01:43:50,633 Vom avea claritate odată ce mergem la închisoarea Puzhal. 1858 01:43:50,930 --> 01:43:52,656 Nu trebuie să faci nimic. 1859 01:43:52,852 --> 01:43:54,250 Care este numele băiatului decedat? 1860 01:43:54,672 --> 01:43:55,414 Vigneshwar. 1861 01:43:56,172 --> 01:43:57,992 Depuneți un FIR pe el în acel caz de crimă. 1862 01:43:58,165 --> 01:44:00,031 De acum încolo, nu interveni Cazul lui Anbu și Manickam. 1863 01:44:02,334 --> 01:44:03,677 Voi investiga acest caz. 1864 01:44:13,227 --> 01:44:16,648 Doamnă, dacă DSP-ul știe asta, vom avea probleme. 1865 01:44:16,891 --> 01:44:19,141 Nu pot să stau la rațe și să privesc oamenii mor. 1866 01:44:24,649 --> 01:44:25,461 -Rishi? -Da domnule. 1867 01:44:25,515 --> 01:44:27,515 Nu poți să-l interoghezi. E surd și mut. 1868 01:44:27,860 --> 01:44:29,461 -Rishi este surd și mut? -Da! 1869 01:44:29,797 --> 01:44:30,969 De asemenea, nu avem un traducător. 1870 01:44:32,062 --> 01:44:36,463 Domnule, crimele anterioare au avut loc în tiparul lui David surdo-mut. 1871 01:44:36,578 --> 01:44:38,369 Dacă Rishi este surd și mut... 1872 01:44:38,578 --> 01:44:40,297 nu suna ca o coincidenta. 1873 01:44:40,928 --> 01:44:43,791 Domnule, care este numărul de surzi și prizonierii muți în această închisoare? 1874 01:44:44,289 --> 01:44:46,112 -Câți? -Sunt patru prizonieri. 1875 01:44:46,968 --> 01:44:49,393 Domnule, pot să-i interoghez pe toți patru? 1876 01:44:49,626 --> 01:44:51,240 Abia atunci pot obține o idee despre caz. 1877 01:44:51,286 --> 01:44:52,698 -Vă rog! -Toți patru, zici? 1878 01:44:53,038 --> 01:44:54,639 O să aranjez un traducător. 1879 01:44:54,735 --> 01:44:55,852 Doar cincisprezece minute. 1880 01:44:56,680 --> 01:44:57,376 OK, să mergem. 1881 01:45:08,415 --> 01:45:12,268 Întrebați-i dacă le-au împărtășit uciderea tiparelor cu altcineva. 1882 01:45:21,054 --> 01:45:22,361 Ne bat joc? 1883 01:45:22,584 --> 01:45:25,069 Dacă nu vorbesc adevărul, Îi voi lovi. 1884 01:45:25,956 --> 01:45:26,918 Hai, traduce. 1885 01:45:41,633 --> 01:45:42,922 Vorbesc. Cum îndrăznești să pleci? 1886 01:45:42,969 --> 01:45:44,219 Doamnă, ce faceți? 1887 01:45:44,508 --> 01:45:45,196 Vino aici. 1888 01:45:45,852 --> 01:45:47,547 Cum ai putea să învingi un prizonier în numele interogatoriului? 1889 01:45:47,867 --> 01:45:49,446 Aceasta nu este o secție de poliție. 1890 01:45:49,891 --> 01:45:51,759 -Nu ai permisiunea potrivită. -La ce altceva te astepti? 1891 01:45:52,023 --> 01:45:54,062 Toate crimele au loc afară sunt de tiparul lor. 1892 01:45:54,383 --> 01:45:55,387 Ei mint. 1893 01:45:59,735 --> 01:46:01,885 Doamnă, își doresc avocații a veni peste. 1894 01:46:02,032 --> 01:46:03,430 Nu vor vorbi cu noi, domnule. 1895 01:46:03,531 --> 01:46:04,882 Mâine dimineață, Thilagan se va întoarce. 1896 01:46:04,967 --> 01:46:05,879 Odată ce va fi aici, o vom face. 1897 01:46:07,155 --> 01:46:07,955 Thilagan? 1898 01:46:08,978 --> 01:46:10,844 -Thilagan, prizonier condiționat? -Da. 1899 01:46:10,984 --> 01:46:12,494 El este traducătorul lor. 1900 01:46:27,659 --> 01:46:28,581 -Doamnă... -Domnule, un minut. 1901 01:46:28,657 --> 01:46:29,133 Stai! 1902 01:46:30,379 --> 01:46:31,825 - Doamnă, așteptați. -Se retrage. 1903 01:46:37,431 --> 01:46:41,239 Domnule, spune-le că a fost uciderea oamenilor afară. 1904 01:46:47,042 --> 01:46:49,806 Nu! Ei îl consideră pe un Dumnezeu. 1905 01:46:51,167 --> 01:46:53,378 Ei consideră un ucigaș de soție un Dumnezeu. 1906 01:46:58,355 --> 01:47:00,971 Daca vrei sa salvezi o viata... 1907 01:47:01,878 --> 01:47:03,956 te vei ruga lui Dumnezeu, nu? 1908 01:47:04,338 --> 01:47:06,916 Dacă așa stau lucrurile, pentru oamenii lui, el este... 1909 01:47:07,641 --> 01:47:08,430 ...Dumnezeu! 1910 01:47:27,013 --> 01:47:28,102 Dinesh, vino! 1911 01:47:28,169 --> 01:47:29,895 Ai grijă. Aşezaţi-vă. 1912 01:47:30,329 --> 01:47:32,618 -Anna, te rog vino aici. -Grăbiţi-vă! 1913 01:47:32,649 --> 01:47:33,662 Nu vă faceți griji. Au fost aici. 1914 01:47:35,403 --> 01:47:36,554 Asistentă, aici. 1915 01:47:36,974 --> 01:47:39,002 Doar mâna ta este rănită. Nu vă faceți griji. 1916 01:47:39,333 --> 01:47:40,491 Asistentă, te rog vino. 1917 01:47:41,136 --> 01:47:42,975 Vă rugăm să sunați pentru un medic sau o asistentă. 1918 01:47:43,031 --> 01:47:45,382 -Ce? - Mor de durere. 1919 01:47:45,428 --> 01:47:46,135 Îmi pare rău. 1920 01:47:47,202 --> 01:47:48,702 Bună, te-am sunat. 1921 01:47:51,293 --> 01:47:52,979 Nu este atât de important acum. 1922 01:47:54,828 --> 01:47:57,770 Pacientul de acolo suferă de durere. 1923 01:48:05,271 --> 01:48:06,009 Ce? 1924 01:48:06,096 --> 01:48:08,250 Bună, ai fost distras si dandu-ma vina pe mine. 1925 01:48:08,305 --> 01:48:10,527 Thilagan, de ce țipi? Ce s-a întâmplat? 1926 01:48:10,580 --> 01:48:11,591 Cine e fata aceea? 1927 01:48:11,628 --> 01:48:13,994 Am tot strigat-o. Dar ea făcea altă muncă. 1928 01:48:14,080 --> 01:48:15,618 Lasă-mă să mă plâng tatălui. 1929 01:48:15,704 --> 01:48:16,791 Hei, oprește-te chiar acolo. 1930 01:48:16,960 --> 01:48:18,689 Tata a numit-o asistentă. 1931 01:48:19,459 --> 01:48:20,715 Fata aceea este surdă și mută. 1932 01:48:25,404 --> 01:48:26,185 Bine, soră. 1933 01:48:26,210 --> 01:48:27,494 -Eşti serios? -Da! 1934 01:48:27,702 --> 01:48:29,967 Este fiica surorii Mary. 1935 01:48:30,491 --> 01:48:32,741 Ea a aspirat să devină asistentă ca mama ei. 1936 01:48:32,773 --> 01:48:35,237 Și cu multe dificultăți, ea este aici la o întâlnire specială. 1937 01:48:35,328 --> 01:48:36,546 E o fată foarte bună. 1938 01:48:45,929 --> 01:48:48,288 Nu știi să mă suni la sosire? 1939 01:48:49,029 --> 01:48:51,338 Oh, nu te-am sunat. 1940 01:48:54,756 --> 01:48:56,239 Dacă faceți clic pe acest comutator... 1941 01:48:56,727 --> 01:48:58,132 lumina de acolo se va aprinde. 1942 01:48:58,476 --> 01:49:00,093 Abia atunci voi sti. 1943 01:49:00,897 --> 01:49:01,482 Oh! 1944 01:49:03,537 --> 01:49:04,255 Înțeles? 1945 01:49:10,630 --> 01:49:12,927 Bine. Haide, trebuie pacientul externat numarul 4. 1946 01:49:12,998 --> 01:49:15,005 Avem mult de lucru. Vă rog să-l duceți acasă. 1947 01:49:15,076 --> 01:49:16,560 Haide, fiule. Să mergem. 1948 01:49:16,646 --> 01:49:17,630 Avem de lucru. 1949 01:49:17,997 --> 01:49:20,356 -Oh, deci ai cazut... -Da! 1950 01:49:20,802 --> 01:49:22,193 Asistenta Mary este căsătorită? 1951 01:49:22,896 --> 01:49:25,403 Ea este dovada că Mary a fost căsătorită. 1952 01:49:25,607 --> 01:49:27,669 Îmi pare rău, am vrut să spun, aceasta asistenta este casatorita? 1953 01:49:27,787 --> 01:49:30,074 -Nu este căsătorită. -Va fi în curând. 1954 01:49:36,544 --> 01:49:38,646 Akka, cum îmi cer scuze față de ea? 1955 01:49:38,951 --> 01:49:40,661 La alții ca asta. 1956 01:49:41,028 --> 01:49:43,802 Dar pentru ea, o poți îmbrățișa. 1957 01:49:43,896 --> 01:49:45,434 Așa că este îmbrățișat. 1958 01:49:45,553 --> 01:49:46,771 Daţi-i drumul. 1959 01:49:55,087 --> 01:49:58,666 ♪ Până ieri... ♪ 1960 01:49:59,016 --> 01:50:00,368 Îmi pare rău. 1961 01:50:00,742 --> 01:50:01,589 Îmi pare rău. 1962 01:50:02,264 --> 01:50:03,385 Îmi pare rău. 1963 01:50:03,442 --> 01:50:11,332 ♪ Prima poveste de dragoste din lume A început astăzi ♪ 1964 01:50:12,123 --> 01:50:16,189 ♪ Mă simt de parcă sunt în flăcări Se lovește ca zăpada ♪ 1965 01:50:16,270 --> 01:50:20,052 ♪ Văd norii sezonului ploios ♪ 1966 01:50:20,350 --> 01:50:22,370 ♪ Trebuie să ajung la țărm ♪ 1967 01:50:22,480 --> 01:50:24,320 ♪ Când se va usca oceanul? ♪ 1968 01:50:24,487 --> 01:50:27,981 ♪ Te-am căutat și te-am găsit ♪ 1969 01:50:29,059 --> 01:50:32,931 ♪ Nu aud sunetul în timp ce vorbesc ♪ 1970 01:50:33,138 --> 01:50:37,057 ♪ Aspectele tale se luminează ca lămpile ♪ 1971 01:50:37,282 --> 01:50:42,608 ♪ Nu există nimeni ca tine, zeița mea! ♪ 1972 01:50:44,370 --> 01:50:48,018 ♪ Până ieri... ♪ 1973 01:50:48,498 --> 01:50:52,111 ♪ Am fost singur până ieri ♪ 1974 01:50:52,654 --> 01:51:00,627 ♪ Prima poveste de dragoste din lume A început astăzi ♪ 1975 01:51:07,723 --> 01:51:10,971 Thilagan Varman, iei Jennifer Mary ca soție? 1976 01:51:11,387 --> 01:51:12,252 Fac! 1977 01:51:12,633 --> 01:51:16,214 Jennifer Mary, iei Thilagan Varman ca soțul tău? 1978 01:51:18,698 --> 01:51:19,822 Este această căsătorie forțată? 1979 01:51:19,847 --> 01:51:21,464 Nu, nu, te înșeli, tată. 1980 01:51:27,466 --> 01:51:28,759 Ea a spus: „Da”. 1981 01:51:55,072 --> 01:51:58,818 ♪ În limba tăcerii tale ♪ 1982 01:51:59,238 --> 01:52:03,006 ♪ Vorbești cu o voce de copil ♪ 1983 01:52:03,389 --> 01:52:06,899 ♪ În lumea fără zgomot a noastră ♪ 1984 01:52:07,527 --> 01:52:10,956 ♪ Pictezi poezie ♪ 1985 01:52:11,148 --> 01:52:14,982 ♪ Este real? Sau un vis? ♪ 1986 01:52:15,210 --> 01:52:18,591 ♪ Incapabil să înțeleg ♪ 1987 01:52:19,298 --> 01:52:23,191 ♪ Arta de a transforma ♪ 1988 01:52:23,414 --> 01:52:26,684 ♪ Ziua într-o noapte ♪ 1989 01:52:26,866 --> 01:52:30,749 ♪ Până ieri... ♪ 1990 01:52:31,056 --> 01:52:34,668 ♪ Am fost singur până ieri ♪ 1991 01:52:35,157 --> 01:52:43,128 ♪ Prima poveste de dragoste din lume A început astăzi ♪ 1992 01:53:37,199 --> 01:53:39,261 A scăpat de acolo. Dar îl vom omorî aici. 1993 01:53:46,957 --> 01:53:49,066 - Kathir? -Anna, o să mă omoare. 1994 01:53:49,214 --> 01:53:51,057 -Te rog salveaza-ma. -Kathir, nu intra în panică. 1995 01:53:51,386 --> 01:53:53,605 -Unde ești? -Sunt aproape de intersecția Periyar Salai. 1996 01:53:53,722 --> 01:53:54,596 Vă rog să veniți curând. 1997 01:53:54,776 --> 01:53:56,502 Nu te teme. Chemați poliția. 1998 01:53:56,668 --> 01:53:58,064 Poliția este cea care a cerut să mă omoare. 1999 01:53:59,051 --> 01:54:00,417 Voi fi acolo în zece minute. 2000 01:54:03,957 --> 01:54:06,183 Hei, nu vei suporta foamea. Te rog să mănânci ceva. 2001 01:54:06,301 --> 01:54:07,105 Mamă, este o urgență. 2002 01:54:07,277 --> 01:54:09,808 -A fugit aici. -Hei, du-te și caută-l. 2003 01:54:12,957 --> 01:54:14,089 Hei, uită-te înăuntru. 2004 01:54:16,512 --> 01:54:17,136 Kathir! 2005 01:54:19,692 --> 01:54:21,783 Hei, Kathir! Kathir! 2006 01:54:22,151 --> 01:54:22,914 Aprindeți luminile. 2007 01:54:23,043 --> 01:54:23,737 Privește corect. 2008 01:54:33,028 --> 01:54:33,496 Scoală-te! 2009 01:54:34,256 --> 01:54:34,723 Anna! 2010 01:54:38,458 --> 01:54:39,122 Hei! 2011 01:54:42,794 --> 01:54:44,294 Inspectorul dorește semnătura ta. 2012 01:54:44,519 --> 01:54:46,658 Deci, cel mai bine ar fi daca ai scris-o singur. 2013 01:54:48,309 --> 01:54:50,978 -Domnule... -Nu ți-am cerut averea. 2014 01:54:51,410 --> 01:54:53,434 -Am cerut un bilet de sinucidere. - Domnule, vă rog, domnule. 2015 01:54:53,628 --> 01:54:55,628 Grăbiţi-vă. Trenul este pe cale să sosească. 2016 01:54:56,338 --> 01:54:57,650 Domnule, vă rog să mă lăsați. 2017 01:54:57,754 --> 01:54:59,042 La naiba nu mă auzi? 2018 01:54:59,761 --> 01:55:00,463 -Domnule! -Hei! 2019 01:55:01,395 --> 01:55:02,598 Ce faci? 2020 01:55:04,299 --> 01:55:05,197 Hei, dă-te deoparte. 2021 01:55:06,087 --> 01:55:07,731 -Oh nu! -Te rog salveaza-ma. 2022 01:55:07,966 --> 01:55:09,725 Hei cine esti? 2023 01:55:10,122 --> 01:55:11,317 Sofer pe ambulanta! 2024 01:55:11,522 --> 01:55:13,779 Hei, doi dintre voi, du-te și adu-mi targa. 2025 01:55:13,835 --> 01:55:14,537 Grăbiţi-vă! 2026 01:55:14,733 --> 01:55:16,842 Nu vă panicați. Spitalul este in apropiere. 2027 01:55:17,279 --> 01:55:20,209 Hei, voi stați ca niște statui. 2028 01:55:20,348 --> 01:55:21,668 Sângerează. 2029 01:55:21,786 --> 01:55:23,333 Noi suntem cei care l-am făcut să sângereze. 2030 01:55:23,941 --> 01:55:26,067 Avem mulți aici, și vom lua sânge de la ei. 2031 01:55:26,418 --> 01:55:27,459 Ar trebui să te sparg. 2032 01:55:27,505 --> 01:55:27,942 Hei! 2033 01:55:29,997 --> 01:55:31,899 Îl voi înjunghia până la moarte, și poți să-l iei. 2034 01:55:36,075 --> 01:55:38,372 Îl voi lua. Te provoc să-l înjunghii. 2035 01:55:52,198 --> 01:55:54,137 Mi s-a rupt septul. 2036 01:55:54,675 --> 01:55:55,871 Hei, nu fi copil. 2037 01:55:56,451 --> 01:55:59,434 Ești înnebunit prea bătrân să te plângi așa. 2038 01:56:02,420 --> 01:56:03,420 Ce s-a întâmplat? 2039 01:56:03,795 --> 01:56:05,021 Nu pot să respir. 2040 01:56:05,342 --> 01:56:06,896 Ai crampe, asta e. 2041 01:56:06,982 --> 01:56:07,895 Nu e ca și cum ai fi mort. 2042 01:56:08,082 --> 01:56:09,043 Inspirați și expirați de zece ori. 2043 01:56:10,834 --> 01:56:11,349 Haide! 2044 01:56:36,037 --> 01:56:37,795 -Usha! -Usha? 2045 01:56:37,867 --> 01:56:39,716 Când ești rănit, oamenii strigă: „Amma”. 2046 01:56:39,740 --> 01:56:43,126 Domnule, a trecut doar o săptămână de la nunta mea. 2047 01:56:43,264 --> 01:56:45,654 Oh Doamne! Ar fi trebuit să-mi spui. 2048 01:56:45,725 --> 01:56:46,670 Imi pare foarte rau. 2049 01:56:46,716 --> 01:56:48,308 Salt de călcâi. Salt de călcâi. 2050 01:56:48,379 --> 01:56:49,434 Continua să faci. 2051 01:57:08,942 --> 01:57:11,288 Spitalele locale nu vor funcționa Pentru dumneavoastră; numai Puttur va. 2052 01:57:11,965 --> 01:57:12,785 Merge! 2053 01:57:16,950 --> 01:57:17,567 Să mergem. 2054 01:57:18,309 --> 01:57:18,949 Hei! 2055 01:57:20,567 --> 01:57:22,238 Ce e în neregulă cu tine? Oh, șuierătoare! 2056 01:57:23,551 --> 01:57:25,658 Te provoc să treci pe lângă mine. 2057 01:57:34,151 --> 01:57:36,457 Șase ochiuri și nu luați o baie de cap timp de trei zile. 2058 01:57:42,127 --> 01:57:44,220 - Ce sa întâmplat, doctore? -Ce e în neregulă cu tine? 2059 01:57:44,475 --> 01:57:45,789 Du-l la un spital guvernamental. 2060 01:57:45,861 --> 01:57:47,541 Doctore, trebuie să călătoresc încă zece kilometri pentru el. 2061 01:57:47,635 --> 01:57:49,715 -Ii dai primul ajutor. -Ești șofer de ambulanță. 2062 01:57:49,790 --> 01:57:50,899 Pentru tine, toate cazurile sunt la fel. 2063 01:57:51,023 --> 01:57:52,827 Dacă moare, voi avea probleme. 2064 01:57:52,904 --> 01:57:53,725 Nu o pot face. 2065 01:57:54,686 --> 01:57:56,291 -Unde este Jenny? -Dincolo. 2066 01:57:58,132 --> 01:57:59,437 El nu va trăi. 2067 01:57:59,583 --> 01:58:00,503 Nimeni nu ar trebui să se îngrijească de el. 2068 01:58:00,555 --> 01:58:01,164 Bine domnule. 2069 01:58:15,528 --> 01:58:16,442 Ce i-ai spus? 2070 01:58:18,122 --> 01:58:20,362 Este de datoria noastră să salvăm vieți. 2071 01:58:21,274 --> 01:58:24,485 Nu pot pierde o viață pentru a-mi salva locul de muncă. 2072 01:58:25,393 --> 01:58:27,763 Domnule, mergeți înainte și prescrie medicamente pentru diabet. 2073 01:58:32,706 --> 01:58:33,362 Oh Doamne! 2074 01:58:39,050 --> 01:58:40,135 Doare! 2075 01:58:48,517 --> 01:58:51,251 Eu și sora inspectorului Nagalingam sunt indragostiti. 2076 01:58:51,955 --> 01:58:52,944 Noi aparținem unor caste diferite. 2077 01:58:53,541 --> 01:58:56,306 M-au sunat să vorbesc despre căsătorie. 2078 01:58:56,678 --> 01:58:57,701 Am avut încredere în ei și m-am dus la intalneste-i. 2079 01:58:58,210 --> 01:59:02,554 Acolo, Nagalingam și Manickam amenința mă. 2080 01:59:02,832 --> 01:59:05,146 Și-a bătut sora chiar în fața ochilor mei. 2081 01:59:05,211 --> 01:59:06,929 - Ar trebui! -Hei,hei,hei,hei! 2082 01:59:07,428 --> 01:59:09,476 Sângeros! Hei, Kathir! 2083 01:59:09,782 --> 01:59:13,040 Nu am vrut să te lipsesc de respect fugind cu sora ta. 2084 01:59:13,845 --> 01:59:16,212 Intenționez să mă căsătoresc cu sora ta și duc o viață fericită. 2085 01:59:17,101 --> 01:59:18,610 Dacă sora mea fuge cu tine 2086 01:59:18,635 --> 01:59:20,368 -Aș muri de umilință. - Domnule, vă rog să nu o faceți. 2087 01:59:20,822 --> 01:59:22,259 Doar pentru că vă lăsăm oameni in interiorul orasului nostru... 2088 01:59:22,384 --> 01:59:24,532 Cum îndrăznești să vii și să întrebi mâna surorii mele în căsătorie? 2089 01:59:25,303 --> 01:59:27,969 În timp ce mă întâlneam cu sora lui, a încercat să mă omoare. 2090 01:59:28,141 --> 01:59:29,384 Totuși, am reușit să scap. 2091 01:59:29,470 --> 01:59:30,829 Și fratele meu a venit în ajutorul meu. 2092 01:59:32,284 --> 01:59:35,120 De ce depuneți un dosar? Voi încerca să-l conving pe inspectorul. 2093 01:59:35,253 --> 01:59:37,830 A vorbi cu el nu va ucide fanaticul de castă din el. 2094 01:59:38,064 --> 01:59:43,258 E mai mult pericol în lathi de la Poliție apoi cuțitul unui criminal. 2095 01:59:43,386 --> 01:59:46,073 Domnule, vă rog să depuneți un caz. 2096 01:59:47,759 --> 01:59:48,368 Spune-mi. 2097 01:59:48,643 --> 01:59:49,517 Domnule, martorul ocular, 2098 01:59:49,775 --> 01:59:51,126 șoferul de ambulanță, este foarte strict. 2099 01:59:51,253 --> 01:59:52,448 Vorbește ca un ofițer de poliție. 2100 01:59:52,817 --> 01:59:53,899 Ceea ce depunem devine un caz. 2101 01:59:54,338 --> 01:59:55,767 Să presupunem că este doar băiatul nu sunt probleme. 2102 01:59:55,830 --> 01:59:56,759 Dar există și un martor. 2103 01:59:56,862 --> 01:59:59,151 Cel mai bine este să-l terminați în stația dvs. 2104 01:59:59,268 --> 02:00:02,541 Dacă nu... te aștepți să o fac să-mi mărit sora cu el? 2105 02:00:03,193 --> 02:00:03,953 îl voi omorî. 2106 02:00:04,839 --> 02:00:06,370 -Domnule, nu acţiona în grabă. -La ce te astepti? 2107 02:00:06,845 --> 02:00:08,752 În acest caz, ești A-1. 2108 02:00:09,103 --> 02:00:10,610 Apoi, întregul oraș va ajunge să cunoască. 2109 02:00:15,336 --> 02:00:17,820 Şoferul ambulanţei s-a încurcat cu noi fara sa ne cunoastem puterea. 2110 02:00:18,228 --> 02:00:19,261 Ține cont de asta, inspector. 2111 02:00:19,635 --> 02:00:22,330 Dacă îl văd, îl voi îngropa de viu. 2112 02:00:22,549 --> 02:00:25,627 Dacă i s-ar întâmpla ceva, noi trei am fi în închisoare. 2113 02:00:26,126 --> 02:00:28,768 Atunci Kathir se va căsători cu sora mea si traieste fericit. 2114 02:00:28,886 --> 02:00:29,940 Ce ne sugerați să facem? 2115 02:00:32,064 --> 02:00:32,564 Aștepta! 2116 02:00:33,486 --> 02:00:34,744 -In ceva timp... -Asculta... 2117 02:00:34,900 --> 02:00:35,563 O sa ma descurc. 2118 02:00:35,744 --> 02:00:37,056 -Pe mine? -Da, tu. Vino! 2119 02:00:37,573 --> 02:00:39,409 Du-te și ia masa. Mă voi alătura ție. 2120 02:00:41,566 --> 02:00:42,284 Spune-mi, domnule. 2121 02:00:43,135 --> 02:00:45,915 L-am întrebat pe băiatul care a intervenit în viața surorii noastre 2122 02:00:45,996 --> 02:00:47,752 De ce ai intervenit degeaba? 2123 02:00:49,215 --> 02:00:50,963 Domnule, poliția poate interoga un criminal. 2124 02:00:51,291 --> 02:00:53,291 Dar metodele dumneavoastră sunt greșite, domnule. 2125 02:00:53,799 --> 02:00:55,924 Îl susții prea mult. 2126 02:00:56,192 --> 02:00:57,222 Este omul tău? 2127 02:00:58,389 --> 02:01:00,154 -Domnule, e bărbatul surorii dumneavoastră. -Hei! 2128 02:01:04,728 --> 02:01:05,813 Nu vă agitați, domnule. 2129 02:01:07,229 --> 02:01:10,370 Cine sună în caz de urgență, Eu sunt omul lor. 2130 02:01:10,501 --> 02:01:14,177 Mâine, dacă ai probleme, Voi fi Barbatul tau. 2131 02:01:14,589 --> 02:01:15,721 Gândește-te la asta, domnule. 2132 02:01:16,394 --> 02:01:18,761 Atât băiatul, cât și fata urmeaza medicina. 2133 02:01:18,854 --> 02:01:20,494 De ce nu-i căsătorești? 2134 02:01:21,127 --> 02:01:23,221 Doar pentru că amândoi urmăresc medicina nu va schimba dinamica. 2135 02:01:24,035 --> 02:01:26,400 Nu va fi egal chiar dacă el vine într-o avere. 2136 02:01:28,049 --> 02:01:31,353 Vezi tu, am un câine acasă... 2137 02:01:32,318 --> 02:01:33,388 O să ating câinele ăla. 2138 02:01:34,213 --> 02:01:35,752 Era târât pe mine și jucam cu mine. 2139 02:01:36,363 --> 02:01:38,149 Va încerca să se îmbrățișeze și o voi face și eu. 2140 02:01:39,331 --> 02:01:43,166 Asta nu înseamnă Îmi voi împărți farfuria cu câinele. 2141 02:01:45,840 --> 02:01:49,363 Hei, casta a învins de când strămoșii noștri. 2142 02:01:49,673 --> 02:01:51,966 O grămadă ca tine nu încerca să-l distrugi. 2143 02:01:52,307 --> 02:01:55,338 Casta a predominat într-adevăr de la strămoșii noștri. 2144 02:01:55,939 --> 02:01:59,517 Dar nu este greșit să sperăm că se va schimba cu generațiile noastre viitoare. 2145 02:02:00,519 --> 02:02:02,917 Dacă o profesie decide casta cuiva... 2146 02:02:03,386 --> 02:02:05,620 Băiatul și sora ta sunt medici. 2147 02:02:06,127 --> 02:02:10,228 Dacă crezi că acea castă este pe baza profesiei cuiva... 2148 02:02:10,464 --> 02:02:12,271 -Ești ofițer de poliție... -Hei! 2149 02:02:14,843 --> 02:02:16,918 Am încercat să ajung la nivel cu tine, dar treci peste bord. 2150 02:02:18,306 --> 02:02:20,157 Zece secunde sunt suficiente pentru a te speria. 2151 02:02:25,120 --> 02:02:27,195 Oh, nu, au trecut zece secunde. 2152 02:02:29,916 --> 02:02:33,605 Nu speria o persoană care poartă moartea pe mânecă. 2153 02:02:34,409 --> 02:02:35,891 Nu pot să nu râd. 2154 02:02:39,121 --> 02:02:42,145 Inca un lucru: Cineva a spus că nu există nicio castă... 2155 02:02:42,261 --> 02:02:44,512 Vă rog să nu căutați căreia castă îi aparţinea. 2156 02:02:55,075 --> 02:02:56,324 -Bine ati venit. -Anna, un ceai. 2157 02:03:01,629 --> 02:03:05,340 -Buna ziua! -Pe drumul Periyar, sosea o mașină. 2158 02:03:06,926 --> 02:03:10,309 Pe cealaltă parte, un camion a condus repede. 2159 02:03:15,746 --> 02:03:18,587 Când m-am uitat, a rupt mașina. 2160 02:03:20,629 --> 02:03:22,976 -Oh nu! -Mașina a fost zdrobită. 2161 02:03:23,179 --> 02:03:24,934 Săracul, în interiorul mașinii era o fată. 2162 02:03:25,097 --> 02:03:27,487 -Sper că nu este rănită grav. -Nu Nu! 2163 02:03:28,161 --> 02:03:29,546 Oamenii din jur au venit după ajutor. 2164 02:03:29,614 --> 02:03:30,631 Ține-l de mână. Trage-l în sus. 2165 02:03:31,967 --> 02:03:33,526 Îți voi acorda zece secunde... 2166 02:03:35,940 --> 02:03:37,028 Nu, doar într-o secundă... 2167 02:03:38,957 --> 02:03:39,973 Să insuflez frică în tine? 2168 02:03:42,332 --> 02:03:43,699 Fata nu poate vorbi. 2169 02:03:47,857 --> 02:03:48,410 E mută. 2170 02:03:50,134 --> 02:03:52,068 Nu te grăbi, și ascultă povestea. 2171 02:03:53,934 --> 02:03:56,280 Odată ce și-au dat seama fata aia este sotia ta... 2172 02:03:57,122 --> 02:04:01,098 Un bărbat cu mustață a adus un cuțit mare... 2173 02:04:07,184 --> 02:04:08,356 ...și a înjunghiat-o în stomac. 2174 02:04:08,520 --> 02:04:10,191 Hei, Nagalingam. Nagalingam! 2175 02:04:20,121 --> 02:04:22,552 Soția ta zăce singură pe drum. 2176 02:04:22,958 --> 02:04:24,207 Ești șofer de ambulanță, nu? 2177 02:04:24,458 --> 02:04:26,868 Nu știi fiecare secundă pe care o pierzi pierde o viață? 2178 02:04:27,339 --> 02:04:29,088 Focul te poate arde sau nu. 2179 02:04:30,012 --> 02:04:31,074 Dar casta te va arde! 2180 02:04:49,443 --> 02:04:50,380 Jenny! 2181 02:04:57,794 --> 02:04:58,364 Jenny! 2182 02:05:06,606 --> 02:05:07,238 Jenny! 2183 02:05:08,373 --> 02:05:09,067 Jenny! 2184 02:05:19,770 --> 02:05:22,020 Nu poți merge la spital. Trafic greu. 2185 02:05:44,090 --> 02:05:44,684 Hei, haide! 2186 02:05:44,709 --> 02:05:46,173 Hei, aruncă-l pe parbriz. 2187 02:05:47,771 --> 02:05:48,982 -Loviți-l tare. -Fă-o! 2188 02:05:58,138 --> 02:05:59,095 De ce se uită la noi? 2189 02:06:00,010 --> 02:06:00,853 Da, sigur! 2190 02:06:07,197 --> 02:06:08,262 Hei, sparge paharul. 2191 02:06:14,880 --> 02:06:16,723 Hei, continuă să mergi înapoi! 2192 02:06:16,855 --> 02:06:17,854 Merge! Merge! Merge! Merge! 2193 02:06:19,028 --> 02:06:20,410 Întoarceţi-vă. Rotiți-l în jurul. 2194 02:06:25,221 --> 02:06:26,150 Haide! 2195 02:06:29,687 --> 02:06:30,218 Jenny! 2196 02:06:43,780 --> 02:06:44,514 Conduce! 2197 02:06:45,363 --> 02:06:46,104 Conduceți mai repede! 2198 02:06:49,749 --> 02:06:51,702 -Apropie-te de el. -Aruncă sticla. 2199 02:06:53,796 --> 02:06:54,866 Nu-l cruța! 2200 02:06:56,570 --> 02:06:57,546 Opriți vehiculul! 2201 02:06:58,023 --> 02:06:59,015 Am spus, oprește-te! 2202 02:06:59,374 --> 02:07:00,702 Hei, oprește-te! 2203 02:07:00,891 --> 02:07:02,891 Nu-l lăsa să scape. 2204 02:07:26,624 --> 02:07:27,257 Jenny! 2205 02:08:04,467 --> 02:08:05,295 Doctor! 2206 02:08:06,552 --> 02:08:07,515 Doctor! 2207 02:08:07,620 --> 02:08:08,174 Jenny! 2208 02:08:09,223 --> 02:08:09,730 Doctor! 2209 02:08:12,132 --> 02:08:12,741 Jenny... 2210 02:08:14,348 --> 02:08:15,051 Jenny! 2211 02:08:17,757 --> 02:08:18,512 Te rog, salvează-o. 2212 02:08:19,699 --> 02:08:20,394 Jenny! 2213 02:08:21,153 --> 02:08:21,746 Jenny.... 2214 02:08:24,339 --> 02:08:25,464 Hei, lasă-mă să intru înăuntru. 2215 02:08:41,125 --> 02:08:43,391 Doctore, Jenny se descurcă bine? 2216 02:08:43,804 --> 02:08:45,038 Sunt sigur că e bine. 2217 02:08:45,464 --> 02:08:47,347 Am un istoric fără victime. 2218 02:08:47,382 --> 02:08:49,155 Până astăzi, nimănui nu s-a întâmplat nimic. 2219 02:08:49,180 --> 02:08:50,391 L-ai menționat și tu. 2220 02:08:50,489 --> 02:08:52,771 Că sunt un farmec norocos. 2221 02:08:55,257 --> 02:08:56,710 Doctore, de ce nu spui nimic? 2222 02:08:57,633 --> 02:08:59,203 Akka, m-a sunat? 2223 02:08:59,703 --> 02:09:01,907 -Numai eu știu limbajul semnelor... -Thilagan. 2224 02:09:02,922 --> 02:09:05,140 A murit pe drum în ambulanță. 2225 02:09:05,875 --> 02:09:07,875 Dacă ai fi adus-o cu cateva minute mai devreme... 2226 02:09:08,110 --> 02:09:09,072 am fi putut-o salva. 2227 02:09:12,047 --> 02:09:12,882 Îmi pare rău! 2228 02:09:25,502 --> 02:09:29,217 ♪ Dacă se rupe cerul și cade pe cap ♪ 2229 02:09:29,416 --> 02:09:32,343 ♪ Va supraviețui iarba? ♪ 2230 02:09:33,233 --> 02:09:39,867 ♪ De ce nu m-am oprit Conspirația  pusă în scenă ? ♪ 2231 02:09:40,325 --> 02:09:47,717 ♪ La care va veni Dumnezeu Rezolvați această problemă ♪ 2232 02:09:48,214 --> 02:09:55,668 ♪ Nici măcar nu are cuvinte A striga ♪ 2233 02:09:56,034 --> 02:09:59,707 ♪ Este moralitatea o farsă? ♪ 2234 02:09:59,885 --> 02:10:03,613 ♪ Oh, nu, nu, nu! ♪ 2235 02:10:03,792 --> 02:10:07,473 ♪ Am salvat viața atâtor oameni În lume ♪ 2236 02:10:07,647 --> 02:10:11,373 ♪ Dar mi-am pierdut lumea ♪ 2237 02:10:11,513 --> 02:10:15,129 ♪ Pământul se va învârti Fără să te oprești ♪ 2238 02:10:15,442 --> 02:10:18,599 ♪ Cerul va continua să emită foc ♪ 2239 02:10:19,913 --> 02:10:26,301 ♪ Dumnezeul meu merge ca un cadavru A fi mâncat de furie ♪ 2240 02:10:27,764 --> 02:10:34,205 ♪ Va mânca pământul luna fără cusur? Fara constiinta? ♪ 2241 02:10:34,517 --> 02:10:37,802 ♪ Trăind prin deteriorarea vieții ♪ 2242 02:10:38,410 --> 02:10:41,545 ♪ Care ar putea fi numele Al vieții? ♪ 2243 02:10:42,336 --> 02:10:45,257 ♪ Care ar putea fi numele Al vieții? ♪ 2244 02:10:45,631 --> 02:10:49,435 ♪ Care ar putea fi numele Al vieții? ♪ 2245 02:10:54,408 --> 02:10:55,025 Ce este, dragă? 2246 02:10:55,202 --> 02:10:58,163 -Thilaga, vino cu mine. -Ce s-a întâmplat? 2247 02:10:58,305 --> 02:10:59,977 -Vino cu mine. -Domnule, ce sa întâmplat? 2248 02:11:00,242 --> 02:11:01,828 -Voi explica. -Spune-mi ce s-a întâmplat. 2249 02:11:01,961 --> 02:11:03,265 Am spus că o să explic. Continuă să mergi. 2250 02:11:03,336 --> 02:11:05,070 -Domnule, ce faci? -Ia copilul. 2251 02:11:05,181 --> 02:11:06,360 -Vino! -Domnule, ce sa întâmplat? 2252 02:11:06,385 --> 02:11:07,494 Ce s-a întâmplat? Te rog spune-mi ce s-a întâmplat. 2253 02:11:07,579 --> 02:11:08,899 Unde-l duci? 2254 02:11:09,031 --> 02:11:11,538 Ce s-a întâmplat? Unde-l duci? 2255 02:11:11,617 --> 02:11:13,617 - Ce sa întâmplat, domnule? -Ce s-a întâmplat? 2256 02:11:13,642 --> 02:11:15,079 Malar! Malar! 2257 02:11:16,423 --> 02:11:17,240 Thilaga! 2258 02:11:17,286 --> 02:11:19,203 A-1 acuzat, Thilaga Varman... 2259 02:11:19,429 --> 02:11:22,757 ca soția sa, Jennifer a avut o aventură cu Kathir, 2260 02:11:22,952 --> 02:11:26,320 la 14-01-2005, ora 23:00. 2261 02:11:26,453 --> 02:11:28,742 i-a ucis pe amândoi cu un cuțit. 2262 02:11:28,828 --> 02:11:31,249 Și a făcut un act pentru a o salva ducând-o la spital. 2263 02:11:31,351 --> 02:11:33,421 S-a dovedit cu dovezi substanțiale. 2264 02:11:33,563 --> 02:11:36,117 Conform secțiunii - 302 2265 02:11:36,273 --> 02:11:40,344 Tribunalul l-a condamnat pe Thilaga Varman la o închisoare pe viață. 2266 02:11:43,633 --> 02:11:46,398 El a fost acuzat de uciderea persoanei respective a salvat. 2267 02:11:46,836 --> 02:11:48,148 I-au ucis soția. 2268 02:11:48,749 --> 02:11:50,374 Și i-a fixat crima. 2269 02:11:50,594 --> 02:11:51,727 De parca nu ar fi de ajuns... 2270 02:11:51,913 --> 02:11:54,092 îl acuzi de săvârșind din nou o crimă. 2271 02:11:56,266 --> 02:11:57,937 Acum spune-mi... este un criminal? 2272 02:11:58,117 --> 02:11:58,965 Este un criminal? 2273 02:12:01,009 --> 02:12:02,820 Pe atunci, poate nu era un criminal. 2274 02:12:04,613 --> 02:12:06,575 Dar crimele actuale au fost făcute de el. 2275 02:12:14,473 --> 02:12:16,551 Când văd acest drum... 2276 02:12:16,888 --> 02:12:18,551 Îmi amintesc de Annachi Wines. 2277 02:12:18,684 --> 02:12:20,592 Am ales un loc în străinătate. 2278 02:12:47,192 --> 02:12:48,098 Cine e? 2279 02:12:50,222 --> 02:12:51,197 Cine eşti tu? 2280 02:12:57,707 --> 02:12:59,761 Hei... tu esti! 2281 02:13:01,005 --> 02:13:03,479 Oh, te-au eliberat din închisoare? 2282 02:13:04,457 --> 02:13:07,284 Ai condus o ambulanță pentru a salva oamenii. 2283 02:13:07,621 --> 02:13:10,089 Dar nu ți-ai putut salva soția. 2284 02:13:10,629 --> 02:13:11,973 Ți-ai pierdut viața. 2285 02:13:12,293 --> 02:13:13,692 Ți-ai pierdut soția. 2286 02:13:13,824 --> 02:13:15,191 Ai pierdut totul. 2287 02:13:15,377 --> 02:13:16,908 Măcar salvează-te. 2288 02:13:17,223 --> 02:13:18,597 Pleacă de-aici. 2289 02:13:23,957 --> 02:13:25,371 De ce m-ai legat? 2290 02:13:25,933 --> 02:13:26,835 Ceea ce ai de gând să faci? 2291 02:13:27,762 --> 02:13:29,004 Ceea ce ai de gând să faci? 2292 02:13:38,056 --> 02:13:40,557 Ceri sânge pur de castă. 2293 02:13:43,098 --> 02:13:44,691 Acum vei fi martor. 2294 02:13:47,013 --> 02:13:48,788 Hei, oprește-te! 2295 02:13:49,090 --> 02:13:50,879 Nu pot accepta acest sunet. Încetează! 2296 02:13:51,136 --> 02:13:53,865 Hei, te rog încetează! 2297 02:14:01,031 --> 02:14:02,905 Hei, nu o face! 2298 02:14:53,502 --> 02:14:54,017 Anna... 2299 02:14:55,040 --> 02:14:56,602 Hai să bem câteva ultimele pahare. 2300 02:14:58,470 --> 02:14:59,642 Nu spune nu. 2301 02:15:00,644 --> 02:15:02,336 În seara asta, eliberarea ta se termină. 2302 02:15:19,664 --> 02:15:20,344 Spune-mi, doamnă. 2303 02:15:20,391 --> 02:15:23,453 Domnule, acum paisprezece ani, ai depus un FIR pe Thilagan... 2304 02:15:23,836 --> 02:15:24,976 este acum eliberat condiționat. 2305 02:15:26,288 --> 02:15:27,413 Vă amintiți, domnule? 2306 02:15:28,098 --> 02:15:31,684 Bănuim că el este criminalul lui Manickam și Anbazhagan. 2307 02:15:32,414 --> 02:15:35,845 Spune-mi numele inspectorului de a cărei soră Kathir era îndrăgostită. 2308 02:15:36,132 --> 02:15:37,077 Vezi... 2309 02:15:37,149 --> 02:15:39,312 Doar dacă îmi spui pot alerta persoana respectiva? 2310 02:15:39,726 --> 02:15:40,671 Vă rog să înțelegeți, domnule. 2311 02:15:41,257 --> 02:15:44,574 Este DSP-ul tău Nagalingam. 2312 02:15:45,163 --> 02:15:47,636 Pe atunci, eram un SI obișnuit. De aceea nu am putut... 2313 02:16:02,117 --> 02:16:04,012 -Doamnă, cum de ești aici? -Te rog așează-te. 2314 02:16:17,367 --> 02:16:19,444 Luați-l înainte să se răcească. 2315 02:16:26,077 --> 02:16:27,863 Nagalingam! 2316 02:16:34,610 --> 02:16:35,390 Super! 2317 02:16:37,781 --> 02:16:39,211 Ceaiul este fantastic. 2318 02:16:39,344 --> 02:16:40,719 Să-ți aduc o ceașcă? 2319 02:16:44,009 --> 02:16:44,891 Apreciez curajul tau. 2320 02:16:45,252 --> 02:16:47,828 Dar a mai rămas doar seara asta. 2321 02:16:49,297 --> 02:16:51,945 Poliția a înconjurat casa ta. 2322 02:16:53,407 --> 02:16:54,930 În zori, eliberarea ta se termină. 2323 02:16:55,289 --> 02:16:59,583 Nu te voi lăsa să treci pe lângă mine și să o faci. 2324 02:17:09,078 --> 02:17:10,890 După ce mașina a făcut turul, Voi reveni aici. 2325 02:17:11,007 --> 02:17:13,296 Până atunci, Thilagan nu ar trebui ieși din casă. 2326 02:17:13,351 --> 02:17:14,085 Bine, doamnă. 2327 02:17:14,125 --> 02:17:16,038 - Voi doi păziți această poartă. - Bine, doamnă. 2328 02:17:16,116 --> 02:17:18,968 Și polițist, stai de pază lângă verandă. 2329 02:17:20,914 --> 02:17:21,882 -Ratnam... -Doamnă! 2330 02:17:22,054 --> 02:17:22,820 te duci în spate. 2331 02:17:22,851 --> 02:17:24,390 Ne jucăm după cină. 2332 02:17:24,687 --> 02:17:26,147 Să fiu în casă în alertă? 2333 02:17:26,250 --> 02:17:28,421 Ne-am săturat de „În alertă”. 2334 02:17:28,508 --> 02:17:30,046 Te rog nu-mi arăta fața ta pentru o luna. 2335 02:17:30,600 --> 02:17:32,210 Aveam de gând să aplic pentru o lună de concediu medical. 2336 02:17:32,289 --> 02:17:32,750 Ce? 2337 02:17:33,395 --> 02:17:35,505 Îți aduc ulei de la Velankanni. Sunt sigur! 2338 02:17:35,585 --> 02:17:36,715 Îți voi trimite pe WhatsApp scrisoarea mea de concediu. 2339 02:17:39,461 --> 02:17:40,054 -Abdul! -Domnule! 2340 02:17:40,179 --> 02:17:41,858 - Cere batalioanelor să fie în alertă. -Bine domnule. 2341 02:17:41,937 --> 02:17:43,280 -Dimineața, aduceți frânghia înapoi. -Bine domnule. 2342 02:17:43,460 --> 02:17:44,359 -Kumaravel! -Domnule? 2343 02:17:44,569 --> 02:17:46,264 Verificați dacă toate drumurile sunt blocate. 2344 02:17:46,367 --> 02:17:46,804 Domnule! 2345 02:17:47,702 --> 02:17:48,941 Ești aici să te închini la mașină? 2346 02:17:50,795 --> 02:17:53,162 Nu, domnule. investigam Cazul lui Manickam. 2347 02:17:53,477 --> 02:17:55,039 Ți-am spus să nu investighezi acel caz. 2348 02:17:55,451 --> 02:17:58,091 Domnule, nu este sigur să fiți aici. 2349 02:17:59,311 --> 02:17:59,842 Ce? 2350 02:18:00,538 --> 02:18:02,084 După Manickam și Anbazhagan... 2351 02:18:02,350 --> 02:18:03,952 tu ești următoarea țintă. 2352 02:18:05,530 --> 02:18:06,709 ai visat? 2353 02:18:06,835 --> 02:18:08,639 iti spun după o investigaţie amănunţită. 2354 02:18:08,890 --> 02:18:10,655 Mașina a plecat. Toată lumea să fie în alertă. 2355 02:18:10,726 --> 02:18:12,366 Urmați instrucțiunile de pe walkie. 2356 02:18:13,062 --> 02:18:13,695 Daţi-i drumul! 2357 02:18:14,022 --> 02:18:15,232 Numele lui este Thilagan. 2358 02:18:21,272 --> 02:18:23,514 -Ce nume ai spus? -Sofer de ambulanta Thilaga Varman. 2359 02:18:23,843 --> 02:18:26,304 Acum paisprezece ani, era incriminat pentru uciderea soției sale... 2360 02:18:26,601 --> 02:18:28,569 Manickam, Anbazhagan, tu... 2361 02:18:28,695 --> 02:18:31,337 Aștepta! A ieșit din închisoare? 2362 02:18:31,508 --> 02:18:32,320 Este eliberat condiționat. 2363 02:18:32,451 --> 02:18:33,730 În seara asta, eliberarea lui se termină. 2364 02:18:33,866 --> 02:18:35,584 De aceea spun nu ești în siguranță aici. 2365 02:18:35,758 --> 02:18:38,211 -Abdul, ce face echipa ta? -Eu pot sa conduc. Tu pleci. 2366 02:18:38,795 --> 02:18:40,240 -De ce este aglomerat înaintea mașinii? -Domnule... 2367 02:18:40,600 --> 02:18:41,319 Poți pleca. 2368 02:18:42,186 --> 02:18:43,334 Curăță mulțimea. 2369 02:18:50,912 --> 02:18:53,064 -Nu se poate în Kanchipuram. -Ai dreptate, domnule. 2370 02:18:53,142 --> 02:18:55,025 -Nu știu... -Toată lumea, vă rog să fiți în alertă. 2371 02:18:57,109 --> 02:18:58,655 - Domnule, Vanakkam. -Unde ești? 2372 02:18:58,921 --> 02:19:00,412 Sunt aici să urmăresc un deținut condiționat. 2373 02:19:00,664 --> 02:19:01,991 -Thilagan? -Da domnule. 2374 02:19:02,132 --> 02:19:04,108 -Ai arma ta? -Da, o iau. 2375 02:19:04,421 --> 02:19:05,561 Ascultă cu atenție. 2376 02:19:06,124 --> 02:19:08,616 Mașina este pe tururi. Se va auzi un sunet de biscuiți. 2377 02:19:09,140 --> 02:19:11,827 Spune că a încercat să scape și împușcă-l mort. 2378 02:19:12,146 --> 02:19:14,630 -Domnule! -Ești șocat, de parcă ar fi nou pentru tine. 2379 02:19:15,381 --> 02:19:17,084 Termină treaba. Ești din casta mea. 2380 02:19:17,171 --> 02:19:18,212 Cât timp intenționați să rămâneți SI? 2381 02:19:18,259 --> 02:19:19,610 Cum spui. O voi face, domnule. 2382 02:19:20,070 --> 02:19:22,335 Dar sunt un cuplu și dintre ofițerii noștri de aici. 2383 02:19:22,592 --> 02:19:24,329 Spune-le că am cerut să merg la serviciul mașinii. 2384 02:19:24,468 --> 02:19:26,186 -Hei, Venkat, vino aici. -Ce este? 2385 02:19:26,570 --> 02:19:28,062 DSP țipă la telefon. 2386 02:19:28,187 --> 02:19:29,702 Au lipsit de forță lângă mașină. 2387 02:19:29,804 --> 02:19:32,585 El țipă de ce sunt patru umbre pentru un deținut condiționat. 2388 02:19:32,882 --> 02:19:34,006 Este un caz complicat. 2389 02:19:34,116 --> 02:19:35,396 Nu pot argumenta cu el. 2390 02:19:35,828 --> 02:19:36,452 unu 2391 02:19:36,783 --> 02:19:37,460 Intri înăuntru și te ascunzi. 2392 02:19:37,492 --> 02:19:38,093 Două 2393 02:19:38,383 --> 02:19:40,671 - Cine va fi aici? -Voi fi aici. 2394 02:19:40,867 --> 02:19:42,116 Am o armă cu mine. Mă descurc. 2395 02:19:42,695 --> 02:19:43,366 Cinci 2396 02:20:13,116 --> 02:20:15,530 Carnavalul din acest an este aglomerat. 2397 02:20:15,765 --> 02:20:16,820 Este masiv. 2398 02:20:17,219 --> 02:20:18,367 M-am gândit să particip la el. 2399 02:20:18,648 --> 02:20:19,847 E prea multă vorbărie. 2400 02:20:19,974 --> 02:20:20,928 Îmi pare rău, doamnă. 2401 02:20:34,499 --> 02:20:35,077 Hei! 2402 02:20:37,336 --> 02:20:38,348 Unde este unchiul tău? 2403 02:20:38,445 --> 02:20:40,397 Îl căutăm și noi. 2404 02:20:40,577 --> 02:20:42,865 Daca il gasesti, îl vom face afară. 2405 02:20:44,271 --> 02:20:46,921 Continua sa te misti. Nu te aglomera. 2406 02:20:46,976 --> 02:20:49,132 Doamnelor care poartă lămpi, te rog ai grija. 2407 02:20:49,262 --> 02:20:51,186 Dragă Doamne, salvează-ne pe toți. 2408 02:20:51,211 --> 02:20:53,211 Haide! Ține-l în mișcare. 2409 02:20:53,288 --> 02:20:55,473 Mulțimea va continua să devină mare. Nu fi uimită acolo afară. 2410 02:20:56,629 --> 02:20:59,241 Nenorociți. țâfnesc aici, dar nimeni nu răspunde. 2411 02:21:15,514 --> 02:21:16,546 De ce mai stai acolo? 2412 02:21:18,796 --> 02:21:22,361 Hei, zece polițiști la intrarea principală veniți la locația live a mașinii. 2413 02:21:23,256 --> 02:21:25,843 Mașina este blocată și nu se poate mișca. 2414 02:21:29,256 --> 02:21:29,719 Merge! 2415 02:21:30,029 --> 02:21:31,983 Sosește soția MLA lângă baricada a 2-a. 2416 02:21:32,343 --> 02:21:33,100 Primeste domnule. 2417 02:21:33,459 --> 02:21:35,201 Luați batalionul și plecați acum. 2418 02:21:35,304 --> 02:21:36,046 -Domnule! -Merge! Merge! 2419 02:21:37,374 --> 02:21:37,865 Domnule! 2420 02:21:49,241 --> 02:21:51,299 De ce toată lumea înconjoară DSP? 2421 02:21:52,093 --> 02:21:52,733 Copie domnule. 2422 02:21:53,264 --> 02:21:55,084 - Pleacă de acolo. -Bine domnule. 2423 02:21:55,390 --> 02:21:55,834 Domnule! 2424 02:22:08,750 --> 02:22:10,383 -Hei ce s-a întâmplat? - Întreruperea curentului, doamnă. 2425 02:22:20,905 --> 02:22:22,653 Da-mi locatia exacta a întreruperii curentului. 2426 02:22:23,072 --> 02:22:24,866 S-a oprit curentul pe strada mașinii. 2427 02:22:39,329 --> 02:22:40,657 Unde a plecat? 2428 02:22:42,783 --> 02:22:44,915 -Domnule! -Ce s-a întâmplat? 2429 02:22:45,025 --> 02:22:46,150 Domnule, ne jucăm de-a v-ați ascunselea. 2430 02:22:46,268 --> 02:22:48,376 - Îl caut. -La naiba cu tine. 2431 02:22:48,979 --> 02:22:49,572 Închide! 2432 02:23:42,587 --> 02:23:43,189 Domnule! 2433 02:23:45,024 --> 02:23:45,609 Domnule! 2434 02:23:57,882 --> 02:23:58,360 La naiba! 2435 02:24:39,435 --> 02:24:42,493 Hei, nu ai învățat? lecția ta încă? 2436 02:24:42,931 --> 02:24:45,048 Vei regreta asta toata viata. 2437 02:24:45,630 --> 02:24:46,571 Viaţă? 2438 02:24:47,725 --> 02:24:49,735 De acum încolo, nu mai am o viață! 2439 02:25:30,619 --> 02:25:31,635 Hei! Hei! 2440 02:25:31,923 --> 02:25:32,595 Nu o face. 2441 02:25:33,544 --> 02:25:34,204 Nu o face. 2442 02:25:44,728 --> 02:25:45,939 Nu te pot auzi! 2443 02:25:49,282 --> 02:25:50,477 Nu te pot auzi! 2444 02:26:01,977 --> 02:26:04,383 Domnule! DSP, domnule! 2445 02:26:07,070 --> 02:26:07,657 Domnule! 2446 02:26:23,727 --> 02:26:26,783 Domnule, domnule. DSP, domnule. 2447 02:26:33,914 --> 02:26:35,774 Hei, grăbește-te! Ridică-l. 2448 02:26:35,845 --> 02:26:36,618 Chemați o ambulanță. 2449 02:26:36,673 --> 02:26:38,751 Ambulanță, invers. 2450 02:26:40,345 --> 02:26:41,978 -Ai grijă. -Vă rugăm să fiți atent. 2451 02:26:42,977 --> 02:26:44,204 Hai, conduce! 2452 02:26:44,508 --> 02:26:45,469 Fă loc. 2453 02:26:48,884 --> 02:26:50,423 Verificați cu șoferul la ce spital îl duce. 2454 02:26:50,462 --> 02:26:51,602 Doamnă, Guru este cu el. 2455 02:26:51,735 --> 02:26:53,218 -Atunci sună-l pe Guru. - Bine, doamnă. 2456 02:26:54,337 --> 02:26:55,751 Guru vine în mașină. 2457 02:26:58,845 --> 02:27:00,845 Hei, fă loc ambulanței. 2458 02:27:00,939 --> 02:27:03,048 Hei, tocmai acum a plecat o ambulanță. Cine a sunat pe altul? 2459 02:27:03,142 --> 02:27:04,345 Cine a chemat o ambulanță? 2460 02:27:09,118 --> 02:27:10,860 Hei, sunt șoferul ambulanței. 2461 02:27:26,368 --> 02:27:28,812 Vai de a nu putea exprima-ti durerea... 2462 02:27:30,165 --> 02:27:31,581 Acum, trebuie să-ți dai seama. 2463 02:27:33,047 --> 02:27:35,050 Jenny a mea ar fi suferit la fel. 2464 02:27:38,458 --> 02:27:40,056 Felul în care s-a luptat... 2465 02:27:40,286 --> 02:27:41,728 Și tu te lupți și mori. 2466 02:27:49,323 --> 02:27:50,931 Cine ți-a cerut să pleci din casă? 2467 02:28:01,511 --> 02:28:04,262 -Trebuie să-l găsim pe unchi în curând. -Ai dreptate. 2468 02:28:09,223 --> 02:28:10,267 -Du-te și închide poarta. - Bine, doamnă. 2469 02:28:10,313 --> 02:28:11,360 Te duci și verifici. 2470 02:28:19,535 --> 02:28:20,464 Ce sa întâmplat, doamnă? 2471 02:28:21,059 --> 02:28:22,926 Hei, cum ai ajuns aici? 2472 02:28:23,393 --> 02:28:25,393 M-am ascuns înăuntru. 2473 02:28:25,714 --> 02:28:26,769 Ascunderea? 2474 02:28:28,128 --> 02:28:29,355 M-a văzut și domnule. 2475 02:28:29,730 --> 02:28:31,737 Da doamnă. Se jucau de-a v-ati ascunselea. 2476 02:28:31,792 --> 02:28:32,924 Și eu îl căutam. 2477 02:28:33,292 --> 02:28:35,785 Da, unchiul este prins. El este aici. 2478 02:28:35,988 --> 02:28:37,261 M-au găsit. 2479 02:28:37,348 --> 02:28:39,223 Tu, te rog aplica cenușa sacră spre fruntea ta. 2480 02:28:39,510 --> 02:28:41,510 Vreau să spun, te rog să ia niște cenușă sacră. 2481 02:28:42,458 --> 02:28:45,582 Deoarece nu am putut participa la carnaval... 2482 02:28:46,767 --> 02:28:48,746 De asemenea, casa este inconjurata de către Poliție. 2483 02:28:48,989 --> 02:28:51,284 Așa că m-am scăldat și m-am rugat în interiorul casei. 2484 02:28:51,308 --> 02:28:53,260 Unchiule, te-am căutat peste tot. Unde ai fost? 2485 02:28:53,370 --> 02:28:55,119 Chiar și poliția cheală te cauta. 2486 02:28:55,232 --> 02:28:57,012 -Unde ai fost? -O să-ți spun. 2487 02:28:57,052 --> 02:28:58,793 Spune-mi, unchiule, unde te-ai ascuns? 2488 02:28:59,020 --> 02:28:59,535 La naiba! 2489 02:29:05,105 --> 02:29:09,009 KANCHIPURAM DSP, NAGALINGAM, Ucis 2490 02:29:17,833 --> 02:29:20,215 -Ai grija de Malar. -Malar este și fiica mea. 2491 02:29:22,325 --> 02:29:23,807 Multumesc unchiule. 2492 02:29:24,058 --> 02:29:25,035 Ce este acest unchi? 2493 02:29:25,211 --> 02:29:29,790 Pentru educația ta, Am depus bani la bancă. 2494 02:29:30,017 --> 02:29:31,263 Învață bine. 2495 02:29:35,355 --> 02:29:38,047 Velankanni, poate ți-am cauzat eu probleme cu bună știință sau fără să știe... 2496 02:29:38,096 --> 02:29:39,165 Să-mi fie necunoscut. 2497 02:29:39,462 --> 02:29:41,462 Voi fi fericit că uniforma ți-a fost de folos. 2498 02:29:43,985 --> 02:29:46,190 Mami, de acum încolo, te rog trimite mâncare la secția de poliție. 2499 02:30:17,895 --> 02:30:21,941 Crezi că e corect să-i răzbuni dupa atatia ani? 2500 02:30:23,510 --> 02:30:24,898 Îl ignori pe cel care provoacă rău. 2501 02:30:25,083 --> 02:30:28,583 Se simte greșit când spui nu pentru a-i răzbuna. 2502 02:30:29,011 --> 02:30:31,760 Dar nici măcar nu poți să-i spui fiicei tale cât de bun ești. 2503 02:30:32,449 --> 02:30:33,705 Asta e soarta ta! 2504 02:30:34,254 --> 02:30:38,847 Ai auzit strigătele lui fiicele prizonierilor? 2505 02:30:39,551 --> 02:30:40,965 I-am auzit în închisoare. 2506 02:30:41,341 --> 02:30:44,864 Cel mai bine e să creadă că sunt rău si ramai fericit 2507 02:30:45,051 --> 02:30:48,199 apoi să știu că sunt bun și să fiu trist. 2508 02:30:48,684 --> 02:30:52,363 Ca tată, dacă voi merge la închisoare îi aduce fericirea... 2509 02:30:53,746 --> 02:30:56,784 Sunt gata să-i ofer acea fericire până sunt mort. 2510 02:31:12,872 --> 02:31:14,591 Anna, cineva este aici să te întâlnească. 2511 02:31:14,881 --> 02:31:16,483 Nu intalnesc pe nimeni. 2512 02:31:16,537 --> 02:31:19,082 Numele ei este Nandhini. Ea este inspectorul Kanchipuram. 2513 02:31:43,746 --> 02:31:47,707 ♪ Draga mea, draga mea, Te voi vedea? ♪ 2514 02:31:47,973 --> 02:31:52,020 ♪ Nu-mi închide ochii Cu mâinile tale ♪ 2515 02:31:52,247 --> 02:31:56,480 ♪ Draga mea, draga mea, Te voi vedea? ♪ 2516 02:31:56,598 --> 02:32:00,582 ♪ Nu-mi închide ochii Cu mâinile tale ♪ 2517 02:32:00,840 --> 02:32:04,910 ♪ Toate lacrimile mele împreună ♪ 2518 02:32:05,075 --> 02:32:09,129 ♪ Vreau să vorbesc cu tine Draga mea ♪ 2519 02:32:09,426 --> 02:32:17,387 ♪ Cufărul care nu a fost Atins de piciorul tău delicat ♪ 2520 02:32:23,090 --> 02:32:23,902 Tata! 2521 02:32:23,996 --> 02:32:27,496 ♪ Ca viața mea... ♪ 2522 02:32:28,426 --> 02:32:31,855 ♪ Mi-ai validat existența ♪ 2523 02:32:32,725 --> 02:32:41,848 ♪ Tu ești Zeița Cine mi-a binecuvântat viața ♪ 2524 02:32:48,178 --> 02:32:54,100 DEDICAT FAMILIILOR DE PRIZONIRI NEVINOȚI ÎN ÎNCHISOARE 2525 02:33:22,772 --> 02:33:24,678 ♪ Draga mea ♪ 2526 02:33:24,738 --> 02:33:28,702 ♪ Nu îți va diminua furia? ♪ 2527 02:33:28,878 --> 02:33:30,372 ♪ Nu se va potoli? ♪ 2528 02:33:31,027 --> 02:33:34,839 ♪ Nu va această viață ofilită ♪ 2529 02:33:34,948 --> 02:33:38,792 ♪ Întoarce-te la Floarea tocmai a înflorit? ♪ 2530 02:33:39,464 --> 02:33:43,311 ♪ Este despărțirea de o fiică Atât de nesemnificativ? ♪ 2531 02:33:43,739 --> 02:33:47,379 ♪ Dacă inima nu se rupe pentru asta Este deloc o inimă? ♪ 2532 02:33:47,777 --> 02:33:49,882 ♪ Nu vrei să te uiți la mine pentru o jumătate de secundă? ♪ 2533 02:33:49,964 --> 02:33:52,053 ♪ Vorbește cel puțin Câteva cuvinte dure pentru mine ♪ 2534 02:33:52,082 --> 02:33:55,832 ♪ Să-mi vindec inima rănită ♪ 2535 02:33:56,089 --> 02:33:59,761 ♪ Draga mea ♪ 2536 02:34:00,332 --> 02:34:04,402 ♪ Draga mea ♪ 2537 02:34:04,870 --> 02:34:11,792 ♪ Nu voi putea? Mergi înapoi în timp? ♪ 2538 02:34:13,848 --> 02:34:17,723 ♪ Draga mea, draga mea, Te voi vedea? ♪ 2539 02:34:18,121 --> 02:34:22,577 ♪ Nu-mi închide ochii Cu mâinile tale ♪ 2540 02:34:22,772 --> 02:34:26,405 ♪ Draga mea, draga mea, Te voi vedea? ♪ 2541 02:34:26,679 --> 02:34:31,538 ♪ Nu-mi închide ochii Cu mâinile tale ♪ 2542 02:34:50,480 --> 02:34:50,784 Bip.