1 00:00:01,126 --> 00:00:02,501 《X档案》前情回顾... 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,378 你和斯金纳副主任是 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,588 穆德消失的两个主要目击者 4 00:00:06,589 --> 00:00:08,632 我希望你尽快做笔录 5 00:00:08,633 --> 00:00:10,968 - 谁来做 - 我的工作小组组长 6 00:00:10,969 --> 00:00:12,594 特工约翰·道格特 7 00:00:12,595 --> 00:00:14,888 如果我们能搞明白飞船要去哪 8 00:00:14,889 --> 00:00:16,516 我们就有机会找到穆德 9 00:00:17,600 --> 00:00:20,769 我突然想到 为什么他们带走了穆德 为什么他们会在亚利桑那州 10 00:00:20,770 --> 00:00:21,854 他们正在寻找 11 00:00:21,855 --> 00:00:24,523 一个叫吉布森·普雷兹的男孩 12 00:00:24,524 --> 00:00:26,775 找到那孩子的位置 13 00:00:26,776 --> 00:00:30,113 他在弗莱明敦的一所聋哑学校 14 00:00:30,447 --> 00:00:31,656 孩子从窗户那儿跑了 15 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 - 你在这儿干嘛 - 你在这儿干嘛 16 00:00:34,659 --> 00:00:35,952 去找穆德 17 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 我们活在自己制造的黑暗里 18 00:00:44,169 --> 00:00:47,630 而自己却看不清这个世界 19 00:00:49,591 --> 00:00:52,718 一个穿越了时间与空间的世界 20 00:00:52,719 --> 00:00:55,847 只存在于我们的想象之中 21 00:00:59,017 --> 00:01:02,729 那些让我们充满想像 又害怕接受的是生物是谁呢 22 00:01:03,605 --> 00:01:07,442 在那些不可思议机器里的又是什么呢 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,695 由无法感知的力量控制蒙蔽着我们 24 00:01:12,739 --> 00:01:17,535 如果他们知道我们的秘密 为何我们不能知道他们的呢 25 00:01:23,875 --> 00:01:26,127 X档案 26 00:01:29,839 --> 00:01:31,132 {\an8}联邦调查局 特工福克斯·穆德 27 00:01:31,841 --> 00:01:33,510 {\an8}超自然现象 28 00:01:33,802 --> 00:01:35,011 {\an8}联邦调查局 特工黛娜·斯卡利 29 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 {\an8}政府否认知情 30 00:01:38,681 --> 00:01:39,933 {\an8}联邦调查局 特工约翰·道格特 31 00:01:50,985 --> 00:01:52,946 真相就在那里 32 00:02:07,418 --> 00:02:08,711 停下来 拜托了 33 00:02:09,796 --> 00:02:12,090 让我走 不 34 00:02:12,799 --> 00:02:15,385 让我走 让我走 35 00:02:15,802 --> 00:02:16,928 放开那男孩 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,140 让他走 穆德 37 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 让他走 否则我就开枪了 38 00:02:33,069 --> 00:02:35,488 别逼我 穆德特工 我不想开枪 39 00:02:47,667 --> 00:02:48,960 你有武器吗 40 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 该死 这样做太愚蠢了 穆德特工 41 00:02:54,632 --> 00:02:57,093 别搞得像拍电影似的 告诉我你有枪吗 42 00:02:59,721 --> 00:03:01,389 这地方太热了 43 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 好的 躺下吧 44 00:03:08,813 --> 00:03:11,566 躺在地上 手举起来 45 00:03:12,150 --> 00:03:13,484 转过身去躺下 46 00:03:19,741 --> 00:03:21,326 你到底在做什么 47 00:03:22,952 --> 00:03:24,537 穆德特工 待在那里别动 48 00:03:42,263 --> 00:03:44,556 他跳下去了 49 00:03:44,557 --> 00:03:45,725 谁 50 00:03:47,810 --> 00:03:48,895 穆德 51 00:04:22,136 --> 00:04:25,974 {\an8}我会跟斯卡利谈谈 你们回学校去 52 00:04:27,892 --> 00:04:30,603 {\an8}他在哪儿 穆德在哪儿 53 00:04:31,020 --> 00:04:33,064 {\an8}- 我不知道 - 你不知道? 54 00:04:33,898 --> 00:04:36,358 {\an8}无线电里有个探员说你见到他了 55 00:04:36,359 --> 00:04:38,944 {\an8}是啊 我看到他了 站在那悬崖边 56 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 从那儿掉下去了 57 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 - 那他现在在哪 - 他消失了 58 00:04:43,741 --> 00:04:46,452 - 说吧 他不可能消失的 - 是的 但他确实消失了 59 00:04:48,329 --> 00:04:51,207 {\an8}那个悬崖吗 从那里掉下去了 60 00:04:52,041 --> 00:04:53,668 {\an8}不可能这样掉下去的 61 00:04:56,421 --> 00:04:57,713 {\an8}一个警察也看到了 62 00:04:57,714 --> 00:04:59,047 {\an8}一个人从五楼掉下去 63 00:04:59,048 --> 00:05:01,217 {\an8}受了伤 然后还去上班 64 00:05:01,467 --> 00:05:03,760 {\an8}一个老妇人在中国餐馆中弹了 65 00:05:03,761 --> 00:05:05,596 {\an8}然后还能拔出子弹 66 00:05:06,139 --> 00:05:09,809 {\an8}但即便穆德活下来了 他做的那些事也太多了点 67 00:05:10,059 --> 00:05:12,686 {\an8}斯卡利特工站的地方 就是他掉下来的地方 68 00:05:12,687 --> 00:05:14,022 {\an8}准确无误 69 00:05:14,272 --> 00:05:16,316 {\an8}这里还有一组朝那儿的脚印 70 00:05:21,237 --> 00:05:23,197 {\an8}看看这些痕迹 你看见什么了 71 00:05:26,159 --> 00:05:27,452 {\an8}穆德跑了 72 00:05:30,496 --> 00:05:31,581 {\an8}那不是穆德 73 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 {\an8}我很确定是他 74 00:05:34,417 --> 00:05:37,128 {\an8}也许他看起来像穆德 但他不是 75 00:05:37,587 --> 00:05:38,963 {\an8}我告诉你我认识他 76 00:05:39,881 --> 00:05:41,466 {\an8}好 也许是我还不够了解他 77 00:05:42,175 --> 00:05:44,969 {\an8}但我知道他在这里 而这个人就是福克斯·穆德 78 00:05:45,303 --> 00:05:46,636 {\an8}我知道他确实很像 79 00:05:46,637 --> 00:05:48,890 {\an8}而你也有理由相信那是他 80 00:05:50,516 --> 00:05:51,726 {\an8}但他不是穆德 81 00:05:56,397 --> 00:05:58,149 我告诉过你我曾经见到的东西 82 00:05:59,108 --> 00:06:00,610 我无法解释的东西 83 00:06:01,819 --> 00:06:03,696 看起来像个人 84 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 但却是另一个人 85 00:06:08,326 --> 00:06:11,287 看起来像个人 但却是另一个人? 86 00:06:16,709 --> 00:06:19,337 - 那他是谁 - 你不会想知道的 87 00:06:20,546 --> 00:06:22,757 他不是人吗 究竟是谁 88 00:06:24,425 --> 00:06:27,261 别背对着我 我在合理发问 89 00:06:31,140 --> 00:06:32,183 他是外星人 90 00:06:39,649 --> 00:06:40,858 他是赏金猎人 91 00:06:41,734 --> 00:06:43,194 在找什么猎物 92 00:06:46,114 --> 00:06:47,573 在找吉布森·普雷兹 93 00:06:49,367 --> 00:06:50,660 因为他是外星混血 94 00:06:53,704 --> 00:06:55,289 他是畸形人类 95 00:06:57,875 --> 00:06:59,502 所以这个赏金猎人 96 00:06:59,961 --> 00:07:03,131 假扮他是穆德 来这儿抓那个男孩 97 00:07:03,589 --> 00:07:05,049 把他带回飞船里去 98 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 我们相信穆德在里面 99 00:07:12,390 --> 00:07:14,307 斯卡利特工 你倒是 100 00:07:14,308 --> 00:07:16,811 你倒是提醒了我穆德的样子 101 00:07:19,063 --> 00:07:20,606 那你跟我解释一下 102 00:07:27,530 --> 00:07:29,323 如果你说的 103 00:07:29,532 --> 00:07:30,532 都是真的 104 00:07:30,533 --> 00:07:32,325 就是这个赏金猎人 105 00:07:32,326 --> 00:07:34,787 他能假扮成任何人 106 00:07:35,288 --> 00:07:36,956 你 我 任何人 107 00:07:37,915 --> 00:07:39,333 我觉得是真的 108 00:07:41,502 --> 00:07:42,628 有可能的 109 00:07:46,007 --> 00:07:47,467 不管穆德现在在哪儿 110 00:07:50,011 --> 00:07:51,512 他最好还笑得出来 111 00:08:10,448 --> 00:08:12,742 没错 他们在这里 112 00:08:24,420 --> 00:08:26,338 有什么迹象吗?穆德? 113 00:08:26,339 --> 00:08:27,673 这些人没看到 114 00:08:29,675 --> 00:08:30,801 我们穿过了学校 115 00:08:38,976 --> 00:08:40,853 - 你更擅长一些 - 长官 116 00:08:42,730 --> 00:08:44,106 他应该就在这附近 117 00:08:45,274 --> 00:08:46,651 我们再搜下学校这块儿吧 118 00:09:20,268 --> 00:09:21,310 有人吗 119 00:09:26,607 --> 00:09:28,401 对不起 我以为你是 120 00:09:30,027 --> 00:09:31,612 我以为他们已经请你离开了 121 00:09:33,990 --> 00:09:35,074 找到什么了吗 122 00:09:36,742 --> 00:09:39,662 没有 我们继续找 123 00:09:57,054 --> 00:10:00,349 - 行政大楼没有人 - 收到 再查一遍 124 00:10:03,227 --> 00:10:05,313 我想知道道格特怎么离开这里的 125 00:10:05,980 --> 00:10:07,647 他怎么知道我们去了哪里 126 00:10:07,648 --> 00:10:08,773 我不知道 127 00:10:08,774 --> 00:10:10,650 他快把这里翻遍了 128 00:10:10,651 --> 00:10:12,069 他找错人了 129 00:10:12,528 --> 00:10:14,113 吉布森·普雷兹怎么了 130 00:10:14,405 --> 00:10:17,783 不管他怎么了 他消失很久了 131 00:10:18,909 --> 00:10:21,037 不论他在哪 他都先我们几步 132 00:10:34,550 --> 00:10:36,760 现在别看 有人在监控着我们 133 00:10:36,761 --> 00:10:38,679 走起来 我就在你后面 134 00:10:52,735 --> 00:10:54,070 我能跟你谈谈吗 135 00:13:03,365 --> 00:13:04,533 你不该来这里的 136 00:13:15,836 --> 00:13:18,380 你不该来这里 你把他们引过来了 137 00:13:19,298 --> 00:13:21,050 我来保护你 吉布森 138 00:13:24,094 --> 00:13:26,347 你知道那是真相 139 00:13:28,390 --> 00:13:29,683 我知道你明白我在想什么 140 00:13:30,893 --> 00:13:33,687 我知道他们抓走了你的搭档 穆德 141 00:13:34,897 --> 00:13:36,607 现在他们来抓我了 142 00:13:40,694 --> 00:13:42,822 吉布森 他们要带走你的唯一理由是 143 00:13:44,323 --> 00:13:46,242 是因为你是个特别的孩子 144 00:13:48,369 --> 00:13:50,579 因为你的身份 他们想要带走你 145 00:13:52,039 --> 00:13:55,501 对不起 我不知道有人跟踪我 146 00:13:58,128 --> 00:13:59,505 我朋友斯雅知道 147 00:14:00,297 --> 00:14:02,132 在学校里我只告诉过她 148 00:14:03,050 --> 00:14:05,219 她说FBI也在找我 149 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 她很怕我 150 00:14:08,055 --> 00:14:09,515 她有权利害怕 151 00:14:11,517 --> 00:14:12,977 我们不知道该相信谁 152 00:14:17,398 --> 00:14:18,899 我刚才逃跑的时候摔了 153 00:14:19,483 --> 00:14:21,110 我觉得你摔骨折了 吉布森 154 00:14:24,280 --> 00:14:26,740 如果他们找到我了 会把我带走的 155 00:14:27,700 --> 00:14:28,951 我一直都知道 156 00:14:32,580 --> 00:14:35,291 我帮你用夹板固定下 好吗 157 00:14:37,042 --> 00:14:40,337 我可以固定你的腿 158 00:14:41,088 --> 00:14:43,883 但我需要一辆车带你离开这里 159 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 我会回来找你的 160 00:14:49,722 --> 00:14:50,890 我发誓 161 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 我不会让你受到伤害的 162 00:14:55,519 --> 00:14:57,313 你之前也这么说过 163 00:15:20,711 --> 00:15:23,422 喂 副局长 找你的 164 00:15:26,008 --> 00:15:27,426 我是约翰·道格特 165 00:15:27,551 --> 00:15:30,012 道格特特工 我得到报告 166 00:15:30,304 --> 00:15:31,346 是 长官 167 00:15:31,347 --> 00:15:33,182 你找到穆德了 168 00:15:33,474 --> 00:15:36,184 恐怕有人先我一步 我看见他了 但... 169 00:15:36,185 --> 00:15:38,062 你什么意思 你看到他了? 170 00:15:38,646 --> 00:15:40,314 究竟发生什么了 171 00:15:41,023 --> 00:15:42,482 我们快没时间了 172 00:15:42,483 --> 00:15:45,860 我在当地启动了搜索救援 拉起警戒线 从空中搜寻 173 00:15:45,861 --> 00:15:49,156 - 现在情况紧急 - FBI怎么会 174 00:15:50,282 --> 00:15:55,663 找到人了 却让他在沙漠中跑了呢 175 00:15:57,081 --> 00:15:58,207 告诉我 176 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 - 道格特特工 你还在吗 - 是的 我听到了 177 00:16:03,170 --> 00:16:05,005 我全权交给你负责 178 00:16:05,756 --> 00:16:07,508 干点实事吧 179 00:16:15,975 --> 00:16:18,727 你很开心是吗 我很好笑吗 180 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 没有 181 00:16:21,397 --> 00:16:22,564 我懂你的 182 00:16:23,524 --> 00:16:26,318 你怎么知道这儿的 谁带你来找的吉布森·普雷兹 183 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 你以为我在监视你吗 184 00:16:28,320 --> 00:16:30,322 不 但我觉得新任副局长在监视我 185 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 你在游戏里犯规了 186 00:16:41,500 --> 00:16:44,211 好吧 你很了解我 那现在来说说吧 187 00:16:44,378 --> 00:16:47,589 - 好 - 你以前是出色的外务员 道格特 188 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 你不妥协 不放弃 189 00:16:50,426 --> 00:16:52,552 你是个出色的联邦特工 最出色的 190 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 很多人都想着把你推上局长的位置 191 00:16:56,015 --> 00:16:58,058 但这也是你注定失败的原因 192 00:16:59,393 --> 00:17:01,686 没有搜救 没有拉警戒圈 193 00:17:01,687 --> 00:17:03,896 也没有空中监视穆德的行踪 194 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 你只是方法不对 195 00:17:05,858 --> 00:17:08,736 这不是方法的问题 我只有这个办法 196 00:17:09,445 --> 00:17:12,906 找到穆德只有这一个办法 走向真理 197 00:17:13,741 --> 00:17:14,950 听斯卡利的 198 00:17:16,910 --> 00:17:19,621 但尽管那样 你确实找到他了 199 00:17:21,165 --> 00:17:22,249 只不过又弄丢了 200 00:17:25,544 --> 00:17:27,129 如果你把关于外星人的一切 201 00:17:27,880 --> 00:17:30,257 UFO或者是外星赏金猎人 写在你的报告里 202 00:17:32,634 --> 00:17:33,886 科什会把你毁了的 203 00:17:36,638 --> 00:17:38,140 我打赌 他是打算这么做 204 00:17:45,064 --> 00:17:46,565 斯卡利特工在吗 205 00:17:47,941 --> 00:17:49,068 斯卡利特工在哪儿 206 00:17:52,571 --> 00:17:55,074 有谁跟斯卡利特工在一起 让她在无线电上应一声 207 00:17:56,658 --> 00:17:58,202 有没有人看到斯卡利特工 208 00:18:02,623 --> 00:18:04,666 有人和斯卡利特工在一起吗 209 00:18:06,543 --> 00:18:07,836 有人和她在一起吗 210 00:18:14,009 --> 00:18:15,385 我和斯卡利特工在一起 211 00:18:15,969 --> 00:18:16,970 那这又是谁 212 00:18:21,266 --> 00:18:22,810 去找她 213 00:18:27,272 --> 00:18:28,398 怎么了? 214 00:18:29,566 --> 00:18:30,901 把无线电给我 215 00:18:33,487 --> 00:18:35,864 - 你和斯卡利在一起? - 她在房间另一边 216 00:18:37,074 --> 00:18:39,201 谁?我? 217 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 哪儿? 218 00:18:42,121 --> 00:18:44,373 - 什么房间 你在哪里 - 临时住房 219 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 我们在宿舍里 220 00:18:47,918 --> 00:18:49,169 叫他抓住她 221 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 叫他不要让她离开视线 222 00:18:51,547 --> 00:18:53,173 看着斯卡利 我现在过去 223 00:18:55,592 --> 00:18:56,635 斯卡利特工 224 00:19:25,789 --> 00:19:26,790 她在那儿 225 00:19:28,375 --> 00:19:29,543 看见了吗 226 00:19:42,764 --> 00:19:45,266 她去哪儿了 看见她了吗 227 00:19:45,267 --> 00:19:46,393 没有 228 00:19:46,894 --> 00:19:48,312 她从后面跑了 229 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 我看见她了 230 00:19:53,108 --> 00:19:54,193 你看见她了 231 00:20:09,499 --> 00:20:11,710 特工 你可以呼吸吗 232 00:20:19,218 --> 00:20:20,594 他以为是我 233 00:20:22,888 --> 00:20:24,556 他以为是我干的 234 00:20:26,099 --> 00:20:27,267 怎么可能 235 00:20:32,356 --> 00:20:33,774 是这房间里的人 236 00:21:43,218 --> 00:21:44,344 穆德 237 00:22:47,074 --> 00:22:48,241 斯卡利特工 238 00:22:50,786 --> 00:22:52,079 你去哪儿 239 00:22:55,165 --> 00:22:56,333 斯卡利特工 240 00:23:03,298 --> 00:23:04,508 下车 241 00:23:10,764 --> 00:23:11,973 斯卡利特工 242 00:23:13,767 --> 00:23:15,936 - 你是谁? - 我是谁? 243 00:23:17,437 --> 00:23:18,813 放下枪转过去 244 00:23:18,814 --> 00:23:20,482 - 我不会转过去的 - 转过去 245 00:23:20,982 --> 00:23:22,275 我知道怎么做 246 00:23:23,068 --> 00:23:24,694 对着脖子开枪 247 00:23:24,986 --> 00:23:27,489 斯卡利 你在瞄准你的朋友 248 00:23:27,781 --> 00:23:28,989 转过去 249 00:23:28,990 --> 00:23:31,492 否则我会假设你是假扮的 250 00:23:31,493 --> 00:23:33,870 斯卡利 是我 斯金纳 251 00:24:00,021 --> 00:24:01,273 我可以证明 252 00:24:03,733 --> 00:24:05,277 我知道你的秘密 还有谁知道 253 00:24:09,698 --> 00:24:13,243 好 那告诉我 254 00:24:14,369 --> 00:24:18,206 你告诉我 我又要怎么知道你不是假扮的 255 00:24:25,297 --> 00:24:28,007 我不喜欢拿枪对着孕妇 256 00:24:28,008 --> 00:24:29,885 还不如让她们拿枪对着我 257 00:24:45,150 --> 00:24:46,818 我们越走越远了 斯卡利 258 00:24:47,527 --> 00:24:48,570 不 259 00:24:49,446 --> 00:24:50,655 这就是错误的地方 260 00:24:52,741 --> 00:24:54,242 还不够远 261 00:24:58,788 --> 00:25:00,081 我要车钥匙 262 00:25:00,707 --> 00:25:02,334 你以为自己在做什么 263 00:25:02,626 --> 00:25:05,836 听着 我们被FBI困在这儿了 264 00:25:05,837 --> 00:25:09,424 被约翰·道格特怀疑了 被我们之间的不信任 265 00:25:09,925 --> 00:25:12,761 不管怎么样 事情正照着我们的方式发展 266 00:25:13,136 --> 00:25:15,305 你跟我说过 穆德不会同意的 267 00:25:17,557 --> 00:25:20,685 不让我毁掉事业 268 00:25:23,688 --> 00:25:25,273 你呢 斯卡利 269 00:25:27,192 --> 00:25:29,778 我是说 你冒了太大的险 270 00:25:38,662 --> 00:25:41,498 但我没法接受再也见不到他 271 00:25:42,666 --> 00:25:45,752 穆德会走出黑暗的 我们不知道 272 00:25:46,711 --> 00:25:49,839 听着 这是我们最后的机会了 273 00:25:50,966 --> 00:25:53,093 沙漠中正在等待我们的 274 00:25:55,512 --> 00:25:56,888 吉布森·普雷兹 275 00:26:00,141 --> 00:26:02,269 他可能是我们找到穆德的第一步 276 00:26:09,568 --> 00:26:11,194 上车 我来开 277 00:27:04,873 --> 00:27:08,001 - 吉布森 - 他不在那儿 278 00:27:10,462 --> 00:27:11,796 我让他待在这儿的 279 00:27:12,964 --> 00:27:14,341 他应该在这儿的 280 00:27:15,967 --> 00:27:17,302 吉布森 281 00:27:20,555 --> 00:27:21,806 我找到他了 282 00:27:26,728 --> 00:27:27,854 吉布森 283 00:27:32,776 --> 00:27:34,110 你干什么呢 284 00:27:35,612 --> 00:27:37,113 为什么不回答我 285 00:27:40,075 --> 00:27:41,451 他在这儿 286 00:27:47,082 --> 00:27:48,291 我听到他了 287 00:27:56,174 --> 00:27:57,384 你在说什么 288 00:27:59,594 --> 00:28:00,720 穆德 289 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 他在这里 290 00:28:07,435 --> 00:28:09,104 他发烧很严重 291 00:28:11,231 --> 00:28:12,816 我想是他的腿部感染了 292 00:28:13,191 --> 00:28:15,527 我们送你去医院 好吗 伙计 293 00:28:19,197 --> 00:28:20,699 你们已经很接近了 294 00:28:24,244 --> 00:28:25,787 我来背你 295 00:28:26,329 --> 00:28:28,373 把手放到我的脖子上 小心你的腿 296 00:28:36,214 --> 00:28:37,424 斯卡利特工 297 00:28:38,758 --> 00:28:40,093 你带他去医院 298 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 你呢 299 00:28:53,398 --> 00:28:55,608 {\an8}区域医学中心 晚上12点48分 300 00:28:58,653 --> 00:29:01,030 这里有人需要急救 301 00:29:31,352 --> 00:29:32,437 什么 302 00:29:34,022 --> 00:29:35,398 你没事吧 怎么了 303 00:29:44,324 --> 00:29:46,910 没关系 吉布森 躺下 304 00:30:13,019 --> 00:30:14,437 穆德 305 00:30:39,003 --> 00:30:40,296 穆德 306 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 天哪 307 00:32:32,492 --> 00:32:34,451 你不是说你没跟踪我吗 308 00:32:34,452 --> 00:32:35,995 你可真有本事 309 00:32:36,829 --> 00:32:39,207 - 你在案发地点 - 那又能说明什么? 310 00:32:39,415 --> 00:32:41,125 我是疯了还是我说对了 311 00:32:41,793 --> 00:32:44,462 死亡之夜在沙漠里闲逛 你说的 312 00:32:46,464 --> 00:32:49,425 你说你想找到穆德 但你不想付出代价 313 00:32:50,218 --> 00:32:52,887 - 你害怕我说的是对的 - 我什么都不怕 314 00:32:53,930 --> 00:32:56,641 只怕穆德知道你相信这些垃圾 315 00:32:57,475 --> 00:32:59,978 你亲眼见到了这个垃圾 316 00:33:00,603 --> 00:33:02,480 你怎么解释今天发生的事呢 317 00:33:04,649 --> 00:33:06,609 让我问你一些假设性的问题 318 00:33:07,276 --> 00:33:09,319 如果你在这里找到他 319 00:33:09,320 --> 00:33:12,031 或者那个飞行器 或者是赏金猎人 320 00:33:12,949 --> 00:33:14,075 然后呢 321 00:33:14,659 --> 00:33:16,202 我知道穆德会怎么做的 322 00:33:17,370 --> 00:33:19,706 - 他不论如何都会坚持 - 你在撒谎 323 00:33:20,331 --> 00:33:21,582 就像你曾经对我撒过的谎 324 00:33:22,166 --> 00:33:25,211 无视命令 就像这件案子里你的所有行动 325 00:33:25,378 --> 00:33:26,837 对吗 斯卡利特工 326 00:33:26,838 --> 00:33:29,006 付出多少 收获多少 道格特特工 327 00:33:29,007 --> 00:33:30,215 你知道那孩子在哪儿 328 00:33:30,216 --> 00:33:32,092 却不告诉我 为什么 329 00:33:32,093 --> 00:33:35,555 - 什么孩子 我没见过 - 你又撒谎了 330 00:33:35,763 --> 00:33:38,307 斯金纳刚把他从这儿带去医院 331 00:33:48,693 --> 00:33:50,153 你怎么知道的 332 00:33:52,572 --> 00:33:54,615 对于这件案子我只相信一件事情 333 00:33:55,408 --> 00:33:57,909 穆德和吉布森·普雷兹是一起的 334 00:33:57,910 --> 00:33:59,328 但为什么呢?这一直困扰着我 335 00:33:59,746 --> 00:34:01,079 但当他去找那孩子的时候 336 00:34:01,080 --> 00:34:03,082 我的人在等他 337 00:34:05,084 --> 00:34:08,504 你的人跟踪了斯金纳副局长? 338 00:34:14,052 --> 00:34:15,470 你要去哪里 339 00:34:16,721 --> 00:34:19,848 - 斯卡利特工 你要去哪里 - 你的人在医院吗 340 00:34:19,849 --> 00:34:20,974 他们控制住了 341 00:34:20,975 --> 00:34:23,101 没人能进出医院 342 00:34:23,102 --> 00:34:25,897 你怎么知道他们是你的人 343 00:35:04,685 --> 00:35:07,021 斯卡利 344 00:35:10,316 --> 00:35:11,943 斯卡利 345 00:35:15,696 --> 00:35:16,822 那男孩在哪儿 346 00:35:16,823 --> 00:35:18,699 在大厅那一头 跟斯金纳在一起 347 00:35:22,620 --> 00:35:24,121 你确定吗 348 00:35:24,122 --> 00:35:26,540 我的特工会在窗外看守 349 00:35:26,541 --> 00:35:29,626 护士每20分钟检查一次 他很好 350 00:35:29,627 --> 00:35:31,878 有医护人员照顾 351 00:35:31,879 --> 00:35:33,713 我们只要等着穆德就好了 352 00:35:33,714 --> 00:35:35,966 每多等一分钟 这男孩就更危险一点 353 00:35:35,967 --> 00:35:37,342 他暴露了 354 00:35:37,343 --> 00:35:39,470 没人能过去 斯卡利特工 355 00:35:40,513 --> 00:35:41,973 没有人能过去 356 00:35:42,849 --> 00:35:44,684 你相信吗 道格特特工 357 00:36:00,575 --> 00:36:03,202 如果有人要切断你的喉咙 我会掩护你的 358 00:36:08,457 --> 00:36:09,750 斯金纳副局长 359 00:36:11,794 --> 00:36:13,254 我是约翰·道格特 360 00:36:20,428 --> 00:36:21,929 这是什么 361 00:36:22,638 --> 00:36:25,057 - 到底怎么了 - 房间里没人 362 00:36:30,646 --> 00:36:34,150 我在找一个病人 12岁的一个男孩 363 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 他可能还在大楼里 364 00:36:46,037 --> 00:36:47,454 窗也没开 365 00:36:47,455 --> 00:36:50,541 除了这门 一个大人和 小孩怎么离开这儿 366 00:37:03,179 --> 00:37:04,305 斯卡利特工 367 00:37:06,140 --> 00:37:08,893 没事的 找到他了 吉布森 368 00:37:14,482 --> 00:37:15,650 你怎么进到那里的 369 00:37:17,693 --> 00:37:19,277 你怎么带他出来那房间的 370 00:37:19,278 --> 00:37:20,988 从天花板出来的 371 00:37:24,033 --> 00:37:25,785 我不知道该相信谁了 372 00:37:27,495 --> 00:37:28,704 他在哪儿 373 00:37:30,206 --> 00:37:31,582 就在这儿 374 00:37:36,045 --> 00:37:37,380 他们在找他 375 00:38:25,219 --> 00:38:26,637 斯卡利特工 376 00:38:54,040 --> 00:38:55,583 一名特工需要帮助 377 00:39:16,729 --> 00:39:18,439 我说一名特工需要帮助 378 00:39:59,438 --> 00:40:02,525 我只能说 真幸运 这事发生在医院 379 00:40:03,317 --> 00:40:04,485 太幸运了 长官 380 00:40:05,528 --> 00:40:08,530 我想这导致这一切的危险物质 381 00:40:08,531 --> 00:40:10,574 或者化学物质 肯定跟医学有关 382 00:40:12,410 --> 00:40:14,412 还不明确 长官 383 00:40:14,912 --> 00:40:17,456 太多不确定了 384 00:40:18,082 --> 00:40:20,418 就和穆德的下落一样 385 00:40:21,877 --> 00:40:24,505 但你的一些 事实 386 00:40:26,298 --> 00:40:30,094 比如“有个人从悬崖掉下去消失了〟 387 00:40:30,428 --> 00:40:34,055 “一个特工的喉咙被攻击〟 388 00:40:34,056 --> 00:40:36,434 “而那个人消失在空中〟 389 00:40:37,893 --> 00:40:40,521 读起来像科幻小说 390 00:40:41,021 --> 00:40:42,690 你是说像X档案吧 391 00:40:46,235 --> 00:40:48,404 你指的是这个吧 长官 392 00:40:49,155 --> 00:40:50,531 你派我办这个案子的时候 393 00:40:50,948 --> 00:40:52,783 是我问你问题 约翰 394 00:40:53,534 --> 00:40:55,703 你只需回答我的问题 395 00:41:00,583 --> 00:41:02,501 没做完别回来 396 00:41:11,844 --> 00:41:13,262 安息吧 397 00:41:23,355 --> 00:41:26,025 我爸爸总说输赢不重要 398 00:41:26,942 --> 00:41:29,111 谁受到最大的打击才重要 399 00:41:30,446 --> 00:41:32,072 这是鼓励我的话吗 400 00:41:32,698 --> 00:41:33,908 我想是的 401 00:41:34,742 --> 00:41:36,911 但我当时没能看见你的敌人 402 00:41:38,829 --> 00:41:40,039 你再也看不到了 403 00:41:42,500 --> 00:41:43,918 你还是不相信我 404 00:41:45,753 --> 00:41:48,047 我不相信 他们会让你待多久 405 00:41:49,632 --> 00:41:51,717 他们要确认一些事情 406 00:41:52,801 --> 00:41:54,011 确认 407 00:41:55,387 --> 00:41:57,806 我有一些东西 我觉得你会想看看的 408 00:41:59,350 --> 00:42:01,560 斯金纳副局长状况很稳定 409 00:42:02,228 --> 00:42:05,814 已经在休息了 等待进一步观察 410 00:42:06,482 --> 00:42:08,108 兰道特工的喉咙也是 411 00:42:09,777 --> 00:42:12,195 吉布森·普雷兹在一个特别病房 412 00:42:12,196 --> 00:42:15,407 我要求特别保护 我想你也会这么做 413 00:42:18,077 --> 00:42:19,745 那你来这里干什么呢 道格特特工 414 00:42:20,329 --> 00:42:21,705 通知你这件案子 415 00:42:23,332 --> 00:42:24,458 那不是你的事 416 00:42:25,834 --> 00:42:26,961 事实上 是的 417 00:42:28,504 --> 00:42:29,755 官方说是的 418 00:42:32,341 --> 00:42:33,551 我 419 00:42:35,052 --> 00:42:36,428 被派到了X档案 420 00:42:52,903 --> 00:42:55,072 不管你和我有多少分歧 421 00:42:55,823 --> 00:42:57,366 我会找到他 斯卡利特工