1 00:00:01,126 --> 00:00:02,335 前回までは... 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,548 君たちはモルダー失踪の 重要証人だ 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,550 調書をとらせてもらう 4 00:00:08,675 --> 00:00:09,509 担当は? 5 00:00:09,634 --> 00:00:12,721 特捜班リーダーの ジョン・ドゲットだ 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,848 UFOを捜索すれば—— 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,433 彼も見つかる 8 00:00:17,559 --> 00:00:18,309 そうよ 9 00:00:18,727 --> 00:00:20,603 誘拐の理由が分かった 10 00:00:20,729 --> 00:00:24,566 ギブソンの決定的証拠を 捜してるの 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,609 少年の居所が判明 12 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 フレミングタウンの聾ろう学校だ 13 00:00:30,405 --> 00:00:32,866 逃げられた ここで何を? 14 00:00:33,199 --> 00:00:34,117 あなたは? 15 00:00:34,492 --> 00:00:36,036 モルダーの捜索だ 16 00:00:40,749 --> 00:00:43,626 私たちは自ら心を閉ざし—— 17 00:00:43,960 --> 00:00:47,839 彼らの世界を 見ようとはしない 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,510 時空を超え旅する彼らは—— 19 00:00:52,719 --> 00:00:56,097 あくまで空想の世界の 存在だ 20 00:00:58,808 --> 00:01:02,896 彼らを信じることを 恐れている 21 00:01:03,480 --> 00:01:07,650 私たちには見えない 驚異のマシーンの中で—— 22 00:01:07,984 --> 00:01:10,862 何が行われているのか 23 00:01:12,530 --> 00:01:17,577 私たちには彼らの秘密を 知るすべはないのだろうか 24 00:02:11,589 --> 00:02:12,257 やめて 25 00:02:12,674 --> 00:02:15,218 いやだ 手を放してよ 26 00:02:15,635 --> 00:02:16,886 手を放せ! 27 00:02:18,847 --> 00:02:20,098 モルダー 28 00:02:28,022 --> 00:02:30,483 放さないと撃つぞ 29 00:02:32,944 --> 00:02:35,155 私に撃たせるな 30 00:02:47,542 --> 00:02:48,626 銃は? 31 00:02:51,379 --> 00:02:53,840 どうなんだ 答えろ 32 00:02:54,465 --> 00:02:56,968 銃を持ってるのか? 33 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 何とか言え! 34 00:03:06,769 --> 00:03:09,689 分かった では横になれ 35 00:03:10,356 --> 00:03:13,318 手を広げて うつ伏せだ 36 00:03:19,240 --> 00:03:20,909 何のつもりだ 37 00:03:22,744 --> 00:03:24,370 モルダー 止まれ! 38 00:03:42,180 --> 00:03:44,515 崖から飛び降りた 39 00:03:44,766 --> 00:03:45,391 誰が? 40 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 モルダーだ 41 00:04:22,053 --> 00:04:26,224 {\an8}学校に戻れ 私はスカリーに話が 42 00:04:27,767 --> 00:04:30,520 {\an8}どこ? モルダーは? 43 00:04:30,979 --> 00:04:31,813 {\an8}分からん 44 00:04:32,146 --> 00:04:36,025 {\an8}どういうこと? 無線では“彼を見た〟と 45 00:04:36,317 --> 00:04:40,405 {\an8}崖の上でな 飛び降りるのも見た 46 00:04:41,531 --> 00:04:42,282 {\an8}どこだ? 47 00:04:42,448 --> 00:04:43,241 {\an8}消えた 48 00:04:43,491 --> 00:04:44,701 {\an8}冗談だろ 49 00:04:44,867 --> 00:04:46,577 {\an8}本当だ 50 00:04:48,162 --> 00:04:51,124 {\an8}あの崖から落ちたのか? 51 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 {\an8}信じられん 52 00:04:56,129 --> 00:05:01,050 {\an8}5階建てビルから落ちても 平気だった男や—— 53 00:05:01,217 --> 00:05:05,596 {\an8}至近距離から撃たれて 無傷の婆さんもいた 54 00:05:05,972 --> 00:05:09,600 {\an8}でも今回だけは 私も目を疑った 55 00:05:09,934 --> 00:05:13,896 {\an8}今 スカリーがいる所が 落下地点だ 56 00:05:14,022 --> 00:05:16,274 {\an8}そこから川床まで足跡が 57 00:05:21,112 --> 00:05:23,114 {\an8}よく見てくれ 58 00:05:26,034 --> 00:05:27,243 {\an8}走った跡だ 59 00:05:30,246 --> 00:05:31,497 {\an8}別人よ 60 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 {\an8}いや 彼だった 61 00:05:34,208 --> 00:05:37,170 {\an8}外見はね でも違うわ 62 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 {\an8}確かに彼を よくは知らん でもあれは—— 63 00:05:42,008 --> 00:05:44,969 {\an8}モルダーだ 誓ってもいい 64 00:05:45,219 --> 00:05:48,848 {\an8}ええ そう思うのは当然よ 65 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 {\an8}でも違うの 66 00:05:56,230 --> 00:06:00,485 私は不思議な現象を いろいろ見てきたわ 67 00:06:01,486 --> 00:06:03,613 人間の形をした—— 68 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 変身自在な生き物とか 69 00:06:07,992 --> 00:06:11,496 人間の形をした 生き物だって? 70 00:06:16,542 --> 00:06:17,377 何なんだ? 71 00:06:18,086 --> 00:06:19,253 信じないわ 72 00:06:20,088 --> 00:06:22,882 人間でないなら何だ 73 00:06:24,133 --> 00:06:27,512 聞いてるんだ 答えてくれ 74 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 異星人よ 75 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 殺し屋なの 76 00:06:41,442 --> 00:06:43,194 一体 誰を... 77 00:06:45,780 --> 00:06:50,785 ギブソン・プレイズよ 彼は半分 異星人なの 78 00:06:53,496 --> 00:06:55,373 先天的にね 79 00:06:57,625 --> 00:06:59,544 少年を奪うため—— 80 00:06:59,710 --> 00:07:03,005 異星人がモルダーに変身を? 81 00:07:03,172 --> 00:07:07,927 宇宙船に乗せるためよ モルダーもそこにいるわ 82 00:07:12,140 --> 00:07:13,808 スカリー捜査官 83 00:07:13,975 --> 00:07:16,894 君はモルダーそっくりだ 84 00:07:18,896 --> 00:07:20,606 あなたの意見は? 85 00:07:27,155 --> 00:07:29,323 もし本当に—— 86 00:07:29,699 --> 00:07:32,994 変身自在な異星人が いるなら—— 87 00:07:33,369 --> 00:07:37,039 一体 誰が本物か 分からなくなる 88 00:07:37,582 --> 00:07:39,208 そうね 89 00:07:41,335 --> 00:07:42,503 でも本当よ 90 00:07:45,840 --> 00:07:47,675 モルダーが聞いたら—— 91 00:07:49,677 --> 00:07:51,471 喜ぶでしょうね 92 00:08:24,378 --> 00:08:25,838 モルダーは? 93 00:08:26,172 --> 00:08:27,507 いません 94 00:08:29,383 --> 00:08:30,593 校内にも 95 00:08:38,559 --> 00:08:39,727 バカな 96 00:08:42,480 --> 00:08:46,442 どこかにいる 校内をもう一度 捜せ 97 00:09:26,524 --> 00:09:28,276 変だな 全員... 98 00:09:29,819 --> 00:09:31,529 外に出たかと 99 00:09:33,739 --> 00:09:34,615 何か? 100 00:09:36,576 --> 00:09:39,412 いや 他の部屋を捜そう 101 00:09:56,762 --> 00:09:57,930 異状なし 102 00:09:58,139 --> 00:10:00,182 了解 続けろ 103 00:10:03,144 --> 00:10:07,398 なぜドゲットがここに? 不思議だ 104 00:10:07,565 --> 00:10:11,819 そうね でもモルダーは 見つからないわ 105 00:10:12,403 --> 00:10:13,821 ギブソンは? 106 00:10:14,280 --> 00:10:17,742 どこかに身を 隠してるはずよ 107 00:10:18,743 --> 00:10:21,120 捜すのは難しいわ 108 00:10:34,425 --> 00:10:38,179 監視されてる そのまま真っ直ぐ歩け 109 00:10:52,943 --> 00:10:53,986 何か用か 110 00:13:03,157 --> 00:13:04,617 なぜ来たんだ 111 00:13:15,586 --> 00:13:18,339 彼らに見つかってしまう 112 00:13:19,173 --> 00:13:21,175 助けに来たの 113 00:13:24,762 --> 00:13:29,725 あなたに嘘はつかないわ 読まれてしまうもの 114 00:13:30,726 --> 00:13:33,562 あいつらはモルダーを 奪った 115 00:13:34,772 --> 00:13:36,690 次は僕だ 116 00:13:40,528 --> 00:13:42,988 それは あなたが—— 117 00:13:44,240 --> 00:13:46,325 特別だからよ 118 00:13:48,327 --> 00:13:50,538 だから狙われるの 119 00:13:51,831 --> 00:13:55,543 ごめんなさい 私が彼女をここに 120 00:13:58,045 --> 00:13:59,547 テアには—— 121 00:14:00,047 --> 00:14:02,049 全部 話したんだ 122 00:14:02,758 --> 00:14:05,135 彼女はFBIの事も—— 123 00:14:05,886 --> 00:14:07,221 恐れてる 124 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 よく分かるわ 125 00:14:11,350 --> 00:14:13,060 誰も信じられない 126 00:14:17,189 --> 00:14:18,983 転んでケガを 127 00:14:19,149 --> 00:14:21,151 骨折してるかも 128 00:14:24,071 --> 00:14:28,826 見つかったらおしまいだ 連れて行かれる 129 00:14:32,413 --> 00:14:35,332 とりあえず応急手当てを 130 00:14:36,750 --> 00:14:38,377 添え木よ 131 00:14:39,128 --> 00:14:43,799 でも車がないと どこへも行けないわ 132 00:14:46,927 --> 00:14:50,764 必ず戻ってくるから ここにいて 133 00:14:52,600 --> 00:14:54,643 きっと助けるわ 134 00:14:55,269 --> 00:14:57,229 前もそう言った 135 00:15:21,962 --> 00:15:23,422 電話です 136 00:15:25,883 --> 00:15:27,176 ドゲットだ 137 00:15:27,301 --> 00:15:30,054 アリゾナにいるそうだな 138 00:15:31,138 --> 00:15:33,057 それでモルダーは? 139 00:15:33,265 --> 00:15:35,768 見つけました しかし... 140 00:15:35,976 --> 00:15:38,145 取り逃がしたと? 141 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 どういうことだ 142 00:15:40,981 --> 00:15:43,359 現在 24時間態勢で—— 143 00:15:43,484 --> 00:15:47,154 陸も空もし●ら●み●つ●ぶ●し●に 捜索中です 144 00:15:47,279 --> 00:15:49,281 天下のFBIが—— 145 00:15:49,949 --> 00:15:55,579 目の前の目標を みすみす逃がしただと? 146 00:15:56,830 --> 00:15:58,248 どうなんだ 147 00:16:00,084 --> 00:16:01,335 ドゲット 148 00:16:01,543 --> 00:16:02,836 聞いてます 149 00:16:03,003 --> 00:16:05,005 君を買ってるんだ 150 00:16:05,589 --> 00:16:07,549 期待を裏切るな 151 00:16:15,766 --> 00:16:18,686 何だ 何か面白いか 152 00:16:19,311 --> 00:16:20,020 いや 153 00:16:21,105 --> 00:16:26,068 でも なぜ君がギブソンに たどり着いたか分かった 154 00:16:26,276 --> 00:16:27,945 どういうことだ 155 00:16:28,153 --> 00:16:30,322 カーシュの指示だろ 156 00:16:30,990 --> 00:16:33,367 これは彼のワナだ 157 00:16:41,458 --> 00:16:44,086 説明してもらおう 158 00:16:44,211 --> 00:16:44,920 いいとも 159 00:16:46,046 --> 00:16:49,883 君は優秀な捜査官だ 気骨もある 160 00:16:50,384 --> 00:16:54,722 将来は長官の椅子も 夢ではないだろう 161 00:16:55,806 --> 00:16:57,933 でも今回 失敗したら? 162 00:16:59,351 --> 00:17:05,107 今のやり方ではモルダーは 見つからん 時間のムダだ 163 00:17:05,566 --> 00:17:08,569 他に方法があるとでも? 164 00:17:09,236 --> 00:17:14,825 真実を素直に受け入れろ スカリーの話を聞くんだ 165 00:17:16,744 --> 00:17:19,663 でも彼が見つかっても—— 166 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 結果は同じだ 167 00:17:25,335 --> 00:17:30,257 “異星人〟の文字を 報告書に書いたとたん—— 168 00:17:32,426 --> 00:17:33,552 君は破滅だ 169 00:17:36,346 --> 00:17:37,973 賭けてもいい 170 00:17:44,938 --> 00:17:46,523 スカリー捜査官は? 171 00:17:47,775 --> 00:17:48,984 捜せ 172 00:17:52,279 --> 00:17:55,032 スカリー捜査官はどこだ 173 00:17:56,492 --> 00:17:58,160 応答しろ 174 00:18:02,581 --> 00:18:04,625 誰か一緒の者は? 175 00:18:06,460 --> 00:18:07,961 応答しろ 176 00:18:13,759 --> 00:18:14,885 ここにいる 177 00:18:15,886 --> 00:18:16,887 あれは? 178 00:18:21,141 --> 00:18:22,476 指示を 179 00:18:27,147 --> 00:18:27,856 何か? 180 00:18:29,608 --> 00:18:30,609 貸せ 181 00:18:33,362 --> 00:18:34,279 彼女か 182 00:18:34,404 --> 00:18:35,864 目の前に 183 00:18:36,990 --> 00:18:37,783 誰が? 184 00:18:38,200 --> 00:18:40,744 私が? どこに? 185 00:18:41,870 --> 00:18:43,288 今 どこだ 186 00:18:43,497 --> 00:18:44,414 寮の—— 187 00:18:44,832 --> 00:18:45,791 寝室です 188 00:18:47,876 --> 00:18:51,088 彼女から目を離さないで 189 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 目を離すな 190 00:18:55,425 --> 00:18:56,135 捜査官 191 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 いたわ 192 00:19:28,333 --> 00:19:29,168 早く 193 00:19:42,723 --> 00:19:44,850 彼女を見なかった? 194 00:19:46,643 --> 00:19:48,228 確かにいたわ 195 00:19:50,230 --> 00:19:51,440 見たの 196 00:19:52,941 --> 00:19:54,151 あなたもよ 197 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 大丈夫? 苦しい? 198 00:20:19,092 --> 00:20:20,385 恐れてるわ 199 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 私を彼女だと 200 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 信じられる? 201 00:20:32,189 --> 00:20:33,774 この中にいるわ 202 00:21:43,176 --> 00:21:43,969 モルダー 203 00:22:46,948 --> 00:22:47,908 スカリー 204 00:22:50,660 --> 00:22:51,495 どこへ? 205 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 スカリー 206 00:23:03,173 --> 00:23:04,341 降りるんだ 207 00:23:13,600 --> 00:23:14,518 誰なの? 208 00:23:14,935 --> 00:23:15,894 何だと? 209 00:23:17,270 --> 00:23:18,563 銃を捨てて 210 00:23:18,688 --> 00:23:19,523 バカな 211 00:23:19,648 --> 00:23:20,482 早く! 212 00:23:20,941 --> 00:23:24,736 さもないと 首の付け根を撃つわよ 213 00:23:24,861 --> 00:23:27,447 友人を撃つつもりか 214 00:23:27,572 --> 00:23:31,201 本当に友人なら 言う通りにして 215 00:23:31,326 --> 00:23:33,870 私だ スキナーだよ 216 00:23:59,980 --> 00:24:00,981 その証に—— 217 00:24:03,525 --> 00:24:05,277 君の秘密を話す 218 00:24:09,489 --> 00:24:10,449 いいわ 219 00:24:12,117 --> 00:24:12,993 話して 220 00:24:14,244 --> 00:24:15,328 君も—— 221 00:24:16,663 --> 00:24:18,331 君だという証拠を 222 00:24:25,130 --> 00:24:29,759 身重の女性に銃を向けるのは 二度とごめんだ 223 00:24:44,983 --> 00:24:46,693 落ち着くんだ 224 00:24:49,237 --> 00:24:54,242 そんな余裕はないわ みんな何も分かってない 225 00:24:58,622 --> 00:25:00,081 車のキーを 226 00:25:00,499 --> 00:25:02,083 どうする気だ 227 00:25:02,375 --> 00:25:07,047 これ以上 ドゲットたちに 邪魔されたくないの 228 00:25:07,214 --> 00:25:09,591 早く手を打たないと—— 229 00:25:09,716 --> 00:25:12,844 取り返しのつかないことに 230 00:25:12,969 --> 00:25:15,263 君はこう言ったな 231 00:25:17,390 --> 00:25:20,560 “モルダーのためにも 無茶はするな〟と 232 00:25:23,688 --> 00:25:25,273 君はどうなんだ 233 00:25:27,150 --> 00:25:29,819 子供の事も考えろ 234 00:25:38,578 --> 00:25:41,456 モルダーに会いたいの 235 00:25:42,749 --> 00:25:45,877 突然 ふらっと 戻るかもしれん 236 00:25:46,503 --> 00:25:50,048 1つだけ望みがあるわ 237 00:25:50,757 --> 00:25:53,093 私を待ってるの 238 00:25:55,512 --> 00:25:56,846 ギブソンよ 239 00:25:59,933 --> 00:26:02,227 一刻を争うわ 240 00:26:09,568 --> 00:26:11,027 私が運転する 241 00:27:04,664 --> 00:27:05,665 ギブソン 242 00:27:07,000 --> 00:27:08,251 ここか? 243 00:27:09,961 --> 00:27:11,421 そのはずよ 244 00:27:12,881 --> 00:27:14,382 約束したの 245 00:27:20,555 --> 00:27:21,598 いたわ 246 00:27:32,692 --> 00:27:33,943 何してるの? 247 00:27:35,528 --> 00:27:37,072 答えて 248 00:27:39,783 --> 00:27:41,034 聞こえる 249 00:27:46,831 --> 00:27:47,874 彼だ 250 00:27:55,924 --> 00:27:57,300 誰のこと? 251 00:27:59,344 --> 00:28:00,303 モルダーだ 252 00:28:02,263 --> 00:28:03,765 近くにいる 253 00:28:07,310 --> 00:28:09,062 ひどい熱だわ 254 00:28:11,022 --> 00:28:12,732 傷が化膿を 255 00:28:13,149 --> 00:28:15,110 病院へ行こう 256 00:28:19,114 --> 00:28:20,699 すぐ近くに 257 00:28:26,121 --> 00:28:28,248 私につかまれ 258 00:28:36,172 --> 00:28:37,006 スカリー 259 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 彼をお願い 260 00:28:40,385 --> 00:28:41,302 君は? 261 00:28:52,522 --> 00:28:55,859 {\an8}マクラーレン 地域医療センター 午前12時48分 262 00:28:58,361 --> 00:29:00,864 頼む 急患だ 263 00:29:31,394 --> 00:29:32,145 何だ? 264 00:29:33,897 --> 00:29:35,231 どうした? 265 00:29:44,240 --> 00:29:46,868 大丈夫だ 心配ない 266 00:30:12,811 --> 00:30:14,103 モルダー! 267 00:32:32,158 --> 00:32:35,662 なぜ私の跡をつけまわすの 268 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 興味がある 269 00:32:37,956 --> 00:32:41,250 私の言う事など 信じないくせに 270 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 こんな真夜中に何を? 271 00:32:46,297 --> 00:32:51,552 モルダーを見つけたいなら 真実を恐れないことね 272 00:32:51,678 --> 00:32:53,096 恐れはしない 273 00:32:53,846 --> 00:32:56,474 でも君の話は荒唐無稽だ 274 00:32:57,266 --> 00:33:02,438 あなたも今日 見たはずよ どう説明するの? 275 00:33:04,482 --> 00:33:06,609 1つ聞きたい 276 00:33:07,235 --> 00:33:12,115 もし宇宙船や“殺し屋〟を 見つけたとして—— 277 00:33:12,699 --> 00:33:13,866 次は何を? 278 00:33:14,367 --> 00:33:18,621 真実の究明よ そのためなら どんなことも 279 00:33:18,788 --> 00:33:21,624 嘘も平気でつくのか 280 00:33:22,166 --> 00:33:25,003 君は最初から 僕のやり方にケチを 281 00:33:25,294 --> 00:33:26,713 なぜなんだ 282 00:33:26,879 --> 00:33:28,756 お互い様よ 283 00:33:28,881 --> 00:33:31,634 なぜ子供の居場所を 隠してた? 284 00:33:31,843 --> 00:33:33,803 子供? 一体 何のこと? 285 00:33:34,012 --> 00:33:38,307 とぼけるな! 副長官が彼を病院に運んだ 286 00:33:48,443 --> 00:33:50,194 なぜ知ってるの? 287 00:33:52,363 --> 00:33:54,782 とにかくモルダーは—— 288 00:33:55,158 --> 00:33:59,412 ギブソンを 奪い返しに来るはずだ 289 00:33:59,662 --> 00:34:02,457 今 部下が病院で張り込みを 290 00:34:04,917 --> 00:34:08,463 スキナーを尾行させたのね 291 00:34:14,177 --> 00:34:15,261 待て 292 00:34:16,512 --> 00:34:17,638 どこへ行く? 293 00:34:17,805 --> 00:34:19,682 部下が病院に? 294 00:34:19,891 --> 00:34:22,977 少年の部屋を監視してる 295 00:34:23,102 --> 00:34:25,938 本当に あなたの部下? 296 00:35:05,019 --> 00:35:06,729 スカリー! 297 00:35:15,571 --> 00:35:16,364 子供は? 298 00:35:16,531 --> 00:35:18,449 副長官と一緒だ 299 00:35:22,578 --> 00:35:23,871 確か? 300 00:35:24,122 --> 00:35:29,252 監視カメラを設置した 看護師も20分ごとに点検を 301 00:35:29,377 --> 00:35:33,214 あとはモルダーが現れるのを 待つだけだ 302 00:35:33,422 --> 00:35:36,968 その間 子供が安全とは 限らないわ 303 00:35:37,301 --> 00:35:39,178 誰も通してない 304 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 誰もだ 305 00:35:42,765 --> 00:35:44,433 本当かしら 306 00:36:00,449 --> 00:36:03,035 何かあったら援護するわ 307 00:36:08,583 --> 00:36:09,500 副長官 308 00:36:11,669 --> 00:36:12,712 ドゲットだ 309 00:36:20,219 --> 00:36:21,262 まさか... 310 00:36:22,513 --> 00:36:23,514 いないぞ! 311 00:36:23,639 --> 00:36:24,724 カラだわ 312 00:36:30,688 --> 00:36:34,150 誰か12歳の少年を 見なかった? 313 00:36:35,359 --> 00:36:36,986 まだ建物内に 314 00:36:45,786 --> 00:36:47,205 窓ではない 315 00:36:47,413 --> 00:36:50,499 出られるのは あのドアだけだ 316 00:37:02,887 --> 00:37:03,846 スカリー 317 00:37:05,848 --> 00:37:08,643 ギブソンはここにいる 318 00:37:14,273 --> 00:37:15,483 なぜここに? 319 00:37:17,568 --> 00:37:19,028 どうやって? 320 00:37:19,195 --> 00:37:20,529 天井裏だ 321 00:37:23,783 --> 00:37:25,618 誰も信じられん 322 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 彼は? 323 00:37:30,122 --> 00:37:31,040 中だ 324 00:37:35,836 --> 00:37:37,213 早く入れ! 325 00:38:25,011 --> 00:38:26,262 スカリー! 326 00:38:53,831 --> 00:38:55,124 助けを呼べ 327 00:39:16,645 --> 00:39:18,439 早く助けを呼べ! 328 00:39:59,230 --> 00:40:02,525 現場が病院内とは ツイてたな 329 00:40:02,983 --> 00:40:04,360 確かに 330 00:40:05,444 --> 00:40:08,489 発見された有害物質は—— 331 00:40:08,614 --> 00:40:10,408 医薬品か何かか? 332 00:40:12,284 --> 00:40:14,370 まだ未確認です 333 00:40:14,578 --> 00:40:17,498 モルダーの居所を始め—— 334 00:40:17,957 --> 00:40:20,209 未確認事項だらけだ 335 00:40:21,752 --> 00:40:24,547 確認したものといえば—— 336 00:40:26,257 --> 00:40:29,635 “崖から飛び降りた男が 姿を消した〟 337 00:40:30,344 --> 00:40:33,013 “捜査官が首を絞められたが——〟 338 00:40:33,180 --> 00:40:36,434 “犯人の姿は どこにもなかった〟 339 00:40:37,685 --> 00:40:40,521 まるで三流のSF小説だ 340 00:40:40,855 --> 00:40:42,648 Xファイルでは? 341 00:40:46,152 --> 00:40:50,489 こういう結果になることは 予測してたのでは? 342 00:40:50,865 --> 00:40:55,578 私が君を選んだのは 答えが欲しいからだ 343 00:41:00,332 --> 00:41:02,418 次はしくじるな 344 00:41:09,925 --> 00:41:13,095 “早く元気に〟 345 00:41:23,189 --> 00:41:24,690 親父はいつも—— 346 00:41:24,815 --> 00:41:29,069 “傷の少ない方が ケンカは勝ちだ〟と 347 00:41:30,321 --> 00:41:31,947 私の勝ちだと? 348 00:41:32,531 --> 00:41:36,952 多分ね でも君の相手を 僕は見てない 349 00:41:38,621 --> 00:41:39,955 見えないわ 350 00:41:42,374 --> 00:41:43,834 信じなければ 351 00:41:45,503 --> 00:41:47,963 入院が長引いてるな 352 00:41:49,423 --> 00:41:53,802 検査をしてるの 念のために... 353 00:41:55,262 --> 00:41:57,681 いいニュースがある 354 00:41:59,141 --> 00:42:01,685 副長官の容体は安定 355 00:42:02,102 --> 00:42:05,814 体力が回復したら 検査を受ける 356 00:42:06,315 --> 00:42:08,025 捜査官も同じだ 357 00:42:09,652 --> 00:42:11,862 ギブソンは保護下に 358 00:42:12,071 --> 00:42:15,574 特別警護を要請しておいた 359 00:42:17,826 --> 00:42:19,745 ここで何を? 360 00:42:20,037 --> 00:42:21,789 情報伝達さ 361 00:42:23,082 --> 00:42:24,500 なぜ私に? 362 00:42:25,626 --> 00:42:26,835 仕事だ 363 00:42:28,212 --> 00:42:29,463 実は—— 364 00:42:32,174 --> 00:42:33,050 正式に—— 365 00:42:34,927 --> 00:42:36,845 Xファイル担当に 366 00:42:52,903 --> 00:42:57,616 僕は僕のやり方で 必ずモルダーを捜し出す 367 00:44:39,927 --> 00:44:42,763 日本版字幕 森泉 佳世子