1 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 [sejtelmes, tűnődő zene] 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,800 [mennydörgés a távolban] 3 00:00:30,040 --> 00:00:33,400 [Rosie] Adam, kimegyek, megkeresem Grace-t. Nincs a szomszédban. 4 00:00:39,360 --> 00:00:40,720 [halkan csepereg az eső] 5 00:00:47,160 --> 00:00:48,400 [autó közeledik] 6 00:00:51,840 --> 00:00:53,760 [a zene baljóssá válik] 7 00:00:53,840 --> 00:00:54,880 [kocsiajtó nyílik] 8 00:00:57,240 --> 00:00:58,240 Grace! 9 00:01:00,280 --> 00:01:01,800 [zihál] 10 00:01:01,880 --> 00:01:03,320 Grace! Hol voltál? 11 00:01:03,400 --> 00:01:06,000 Semmi gond! Jól van. 12 00:01:06,080 --> 00:01:08,080 Phillipsék udvarán játszott, ott találtam rá. 13 00:01:08,160 --> 00:01:09,760 Grace, nem szökhetsz el így folyton. 14 00:01:09,840 --> 00:01:13,240 Figyelj! Senki sem akar bajba kerülni, ugye? 15 00:01:13,320 --> 00:01:15,040 [Rosie] Köszönöm, hogy hazahoztad. 16 00:01:16,800 --> 00:01:18,760 Ez egy nehéz nap volt mindenkinek. 17 00:01:20,880 --> 00:01:23,040 Jó, hogy megbeszéltük a dolgokat. 18 00:01:23,120 --> 00:01:24,280 Szerintem is. 19 00:01:25,360 --> 00:01:26,960 Menjünk, Grace! 20 00:01:35,560 --> 00:01:37,280 Csüccs, levesszük a cipőd. 21 00:01:37,360 --> 00:01:39,200 [szelíd, érzelmes dallam] 22 00:01:39,280 --> 00:01:41,360 Irány az ágy! Késő van. 23 00:01:46,320 --> 00:01:47,400 Jól van, kiscsibém. 24 00:01:47,480 --> 00:01:48,720 Menjünk fel! 25 00:01:51,560 --> 00:01:53,560 [a zene elkomorul] 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,800 [autó közeledik] 27 00:02:00,440 --> 00:02:01,280 [a motor leáll] 28 00:02:01,360 --> 00:02:03,840 [kocsiajtó nyílik, majd becsukódik] 29 00:02:06,800 --> 00:02:07,880 [zár kattan] 30 00:02:07,960 --> 00:02:10,240 [bejárati ajtó nyílik, majd becsukódik] 31 00:02:11,960 --> 00:02:14,080 [baljós, nyugtalanító dallam] 32 00:02:18,200 --> 00:02:20,200 [a zene elhalkul] 33 00:02:33,800 --> 00:02:34,680 [levegőhöz kap] 34 00:02:39,280 --> 00:02:40,280 [nyög] 35 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 [sóhajt] 36 00:02:45,280 --> 00:02:46,360 [mélyet sóhajt] 37 00:02:56,720 --> 00:02:57,960 [Sam] Jobb így? 38 00:02:59,480 --> 00:03:00,960 Mit tervezel, fiam? 39 00:03:01,040 --> 00:03:03,240 Nem tarthatsz örökre megkötözve. 40 00:03:05,400 --> 00:03:06,880 Te nem akarsz ilyen lenni. 41 00:03:06,960 --> 00:03:08,720 Bűnre bűnt halmozol? 42 00:03:09,680 --> 00:03:11,160 Te jó ember vagy. 43 00:03:11,240 --> 00:03:12,200 Találd meg a fényt! 44 00:03:12,280 --> 00:03:14,320 Azt szeretném, ha csendben maradna, oké? 45 00:03:14,960 --> 00:03:16,720 Különben mit teszel velem? 46 00:03:17,720 --> 00:03:19,360 [baljós, borongós zene] 47 00:03:20,120 --> 00:03:22,400 [telefon csörög] 48 00:03:23,960 --> 00:03:25,440 [a telefon elnémul] 49 00:03:27,480 --> 00:03:29,080 [nyög] 50 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 - [tolóajtó nyílik] - [nyög] 51 00:03:34,080 --> 00:03:35,560 [mennydörgés] 52 00:03:35,640 --> 00:03:37,560 [nyög] 53 00:03:37,640 --> 00:03:38,760 [a zene elhalkul] 54 00:03:38,840 --> 00:03:39,800 [Rosie] Adam… 55 00:03:40,520 --> 00:03:41,920 [szomorkás, tűnődő zene] 56 00:03:42,920 --> 00:03:44,240 Mi történt? 57 00:03:46,720 --> 00:03:48,200 Csak felhorzsoltam. 58 00:03:49,360 --> 00:03:50,480 A munkában. 59 00:03:50,560 --> 00:03:51,680 Nincs baj. 60 00:03:55,080 --> 00:03:57,880 Ma igazán helytálltál. A temetésen. 61 00:03:57,960 --> 00:03:59,520 Isaac büszke lett volna rád. 62 00:03:59,600 --> 00:04:00,800 [feszülten szuszog] 63 00:04:02,760 --> 00:04:04,760 [mennydörgés a távolban] 64 00:04:07,720 --> 00:04:09,720 [mennydörgés] 65 00:04:22,520 --> 00:04:23,560 [halkan sóhajt] 66 00:04:25,400 --> 00:04:26,840 - [mennydörgés] - [drámai zene] 67 00:04:26,920 --> 00:04:28,920 [zihál] 68 00:04:38,640 --> 00:04:39,840 [a zene elhalkul] 69 00:04:40,720 --> 00:04:42,520 [baljós, borongós főcímzene] 70 00:04:42,600 --> 00:04:44,600 TISZTÁTALAN 71 00:04:50,800 --> 00:04:53,640 [az „End Of The World” szól Skeeter Davistől] 72 00:04:55,480 --> 00:04:57,480 [a dal halkan szól tovább a rádióból] 73 00:05:09,120 --> 00:05:10,560 [ajtó nyílik] 74 00:05:14,080 --> 00:05:15,280 [drámai, feszült zene] 75 00:05:15,360 --> 00:05:16,480 Baszd meg! 76 00:05:22,040 --> 00:05:24,600 - [Mason] Mi a helyzet? - [Sam] Kérem a telefonomat! 77 00:05:24,680 --> 00:05:25,520 Miért? Mi a baj? 78 00:05:25,600 --> 00:05:27,920 [kiabál] Add a kibaszott telefonomat! 79 00:05:28,000 --> 00:05:28,920 Oké. 80 00:05:29,000 --> 00:05:30,200 [a zene tetőzik] 81 00:05:30,280 --> 00:05:31,120 Picsába! 82 00:05:31,200 --> 00:05:32,640 [a zene elhallgat] 83 00:05:35,360 --> 00:05:36,400 [ajtó becsukódik] 84 00:05:41,080 --> 00:05:41,920 Köszönöm. 85 00:05:42,000 --> 00:05:44,480 Nem eszik. Nem beszél. 86 00:05:44,560 --> 00:05:46,720 Alig mondott valamit, mióta felébredt. 87 00:05:46,800 --> 00:05:49,280 [Adam] Grace? Fáj valamid? 88 00:05:49,360 --> 00:05:50,920 Nincsen láza. 89 00:05:51,760 --> 00:05:54,160 Adam, nem tudom, mi lehet a baj. 90 00:05:54,240 --> 00:05:56,280 [telefon csörög] 91 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 [sóhajt] 92 00:06:00,840 --> 00:06:02,800 - [telefonkagyló koccan] - [csippanás] 93 00:06:02,880 --> 00:06:05,240 - Halló? - [Sam] Adam? Phillipséknél vagyok. 94 00:06:05,320 --> 00:06:07,680 Akadt egy kis gond. [aprót nevet] 95 00:06:07,760 --> 00:06:09,280 Ja. Segítened kell. 96 00:06:09,920 --> 00:06:11,720 [Adam] Oké. Világos. 97 00:06:11,800 --> 00:06:13,400 [baljós, feszült zene] 98 00:06:13,480 --> 00:06:15,480 - [csippanás] - [telefonkagyló koccan] 99 00:06:17,240 --> 00:06:18,440 Mr. Phillips kiment. 100 00:06:19,040 --> 00:06:20,520 Megszegte az elzárást. 101 00:06:21,400 --> 00:06:22,720 Bűnbánatot kell gyakorolnia! 102 00:06:22,800 --> 00:06:25,760 - Ne hívjunk Grace-hez orvost? - Nem, dehogy hívunk orvost! 103 00:06:25,840 --> 00:06:27,920 Az a baj, hogy nem fogad szót! 104 00:06:28,000 --> 00:06:29,840 Ülj a helyedre, Grace! 105 00:06:30,720 --> 00:06:33,200 - [asztalra csap] - Ülj le, és edd meg a reggelid! 106 00:06:34,320 --> 00:06:35,160 Mennem kell. 107 00:06:35,240 --> 00:06:36,640 Találkozom Sammel. 108 00:06:37,160 --> 00:06:38,080 [tál összetörik] 109 00:06:40,560 --> 00:06:42,920 Hogy merészelsz ilyen makacs lenni? 110 00:06:47,880 --> 00:06:49,800 [tovább szól a baljós, feszült zene] 111 00:07:01,960 --> 00:07:03,480 [a zene feszültsége fokozódik] 112 00:07:03,560 --> 00:07:05,440 - [kulcsok csörögnek] - [zihál] 113 00:07:06,360 --> 00:07:07,320 [zár kattan] 114 00:07:11,760 --> 00:07:13,160 [a zene tetőzik] 115 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 Állj meg! 116 00:07:15,160 --> 00:07:16,360 [a zene lelassul] 117 00:07:17,960 --> 00:07:20,560 Biztosan ezt akarja tenni, Mr. Phillips? 118 00:07:20,640 --> 00:07:21,920 Ugye nem? 119 00:07:22,440 --> 00:07:23,400 Jól van… 120 00:07:24,800 --> 00:07:26,440 - Adja ide! - Nem. 121 00:07:26,520 --> 00:07:28,520 - Oké, csak… tegye le! - Nem! 122 00:07:28,600 --> 00:07:29,880 Ne már… 123 00:07:31,240 --> 00:07:34,440 Nem akarjuk tovább bonyolítani a helyzetet. Ugye? 124 00:07:34,520 --> 00:07:35,640 [fegyver kattan] 125 00:07:37,800 --> 00:07:39,120 Kérem a fegyvert. 126 00:07:40,400 --> 00:07:41,520 [felnyög] 127 00:07:41,600 --> 00:07:42,960 - [zihál] - [a zene elhallgat] 128 00:07:44,200 --> 00:07:45,040 [Sam zihál] 129 00:07:45,120 --> 00:07:47,640 Nem én voltam! Adam! Nem én voltam! 130 00:07:47,720 --> 00:07:49,800 Nem én vezettem! Hanem Sam! 131 00:07:49,880 --> 00:07:52,760 - Adam, kérlek, nem én öltem meg Isaacet. - Ne vegye a szájára a nevét! 132 00:07:52,840 --> 00:07:54,280 - Adam! - [Adam] Megölte őt! 133 00:07:54,360 --> 00:07:57,160 - Elvinnétek? - [Mr. Phillips] Az Isten szerelmére! 134 00:07:57,240 --> 00:08:00,200 Sam volt az! Sam volt! Ő tette! 135 00:08:00,280 --> 00:08:02,200 Ő a megtestesült gonosz! 136 00:08:02,280 --> 00:08:04,560 - Ő tette! - Imádkozom önért. 137 00:08:04,640 --> 00:08:06,000 [baljós, nyugtalanító zene] 138 00:08:06,080 --> 00:08:07,520 [Mr. Phillips] Ne! Ő tette! 139 00:08:09,040 --> 00:08:11,760 Ő tette! Ő tette! 140 00:08:14,800 --> 00:08:16,480 [mennydörgés] 141 00:08:26,480 --> 00:08:27,440 [Rosie] Kiscsibém! 142 00:08:28,080 --> 00:08:29,640 Hoztam neked sütit. 143 00:08:32,600 --> 00:08:34,040 Itt hagyom neked későbbre. 144 00:08:34,120 --> 00:08:35,800 [a zene ellágyul] 145 00:08:41,240 --> 00:08:42,360 Szeretlek. 146 00:08:49,160 --> 00:08:51,160 [távolodó léptek] 147 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 [a zene elhalkul] 148 00:08:53,000 --> 00:08:55,320 [Rosie] Most már a szobájából sem akar kijönni. 149 00:08:55,400 --> 00:08:58,880 [Rosie anyja] Még csak hatéves, drágám. Ő is rengeteg dolgon van túl. 150 00:08:58,960 --> 00:09:00,880 [Rosie] Adamnek sem lett volna szabad kiabálnia. 151 00:09:00,960 --> 00:09:02,920 - A férfiak ilyenek. - [Rosie] Nem! 152 00:09:03,000 --> 00:09:05,560 Ez csak kifogás, Grace szenved. 153 00:09:05,640 --> 00:09:07,720 Nem tudom, Adamnek mi a baja, olyan, mintha… 154 00:09:07,800 --> 00:09:11,080 Mindenkinek vannak nehéz időszakok az életében, Rosie. 155 00:09:11,680 --> 00:09:14,120 Jó? Ez egy teszt. Semmi több. 156 00:09:14,200 --> 00:09:15,520 [sóhajt] Nem tudom, anya… 157 00:09:16,400 --> 00:09:19,440 Nem is tudom, hogy jó-e itt nekem, vagy Grace-nek. 158 00:09:19,520 --> 00:09:21,120 [távoli mennydörgés] 159 00:09:23,240 --> 00:09:24,680 Imádkozz! 160 00:09:25,400 --> 00:09:26,960 És az Úr majd utat mutat. 161 00:09:27,040 --> 00:09:28,560 Erősebb vagy, mint gondolnád. 162 00:09:28,640 --> 00:09:29,520 És Grace? 163 00:09:29,600 --> 00:09:30,920 [szomorkás, tűnődő zene] 164 00:09:32,640 --> 00:09:33,720 Imádkozz! 165 00:09:37,640 --> 00:09:39,600 [kocsiajtók nyílnak] 166 00:09:41,400 --> 00:09:42,480 [autóajtó becsukódik] 167 00:09:43,960 --> 00:09:45,280 [beindul a motor] 168 00:10:02,240 --> 00:10:04,240 [varjak kárognak] 169 00:10:05,680 --> 00:10:07,160 [a zene elhalkul] 170 00:10:07,240 --> 00:10:10,120 [mennydörgés morajlik] 171 00:10:11,600 --> 00:10:12,920 [mennydörgés] 172 00:10:13,000 --> 00:10:15,080 Grace, mondd el! Mi a baj? 173 00:10:18,440 --> 00:10:19,920 A temetés? 174 00:10:21,880 --> 00:10:23,920 Szomorú vagy Isaac bácsi miatt? 175 00:10:28,480 --> 00:10:31,040 Grace, tudod, hogy nekem bármit elmondhatsz. 176 00:10:34,960 --> 00:10:37,320 Sam azt mondta, hogy játszottak. 177 00:10:37,400 --> 00:10:38,480 De hazudott. 178 00:10:39,440 --> 00:10:41,480 - Verekedtek. - Kik? 179 00:10:42,480 --> 00:10:43,800 Kik verekedtek? 180 00:10:43,880 --> 00:10:45,200 [feszült, nyugtalanító zene] 181 00:10:47,240 --> 00:10:48,840 [suttog] Sam és Mr. Phillips. 182 00:10:49,480 --> 00:10:50,400 Mi? 183 00:10:51,640 --> 00:10:52,840 Miért verekedtek? 184 00:10:55,320 --> 00:10:56,520 [csitít] 185 00:11:00,880 --> 00:11:02,920 Valaki megkért, hogy ne mondd el? 186 00:11:07,480 --> 00:11:08,680 De mit láttál? 187 00:11:09,680 --> 00:11:11,320 És mit mondott Sam? 188 00:11:14,600 --> 00:11:17,400 Nem biztos, hogy ezt látnod kellett volna. 189 00:11:18,160 --> 00:11:19,400 Ugye nem mondod el senkinek? 190 00:11:21,440 --> 00:11:22,960 Még anyukádnak se. 191 00:11:23,640 --> 00:11:25,640 Különben téged is bántani foglak, Grace. 192 00:11:25,720 --> 00:11:27,720 [a zene tetőzik] 193 00:11:29,800 --> 00:11:31,680 [ajtó nyílik, majd becsukódik] 194 00:11:32,280 --> 00:11:34,440 [Sam] Hát, most már nem fog több gondot okozni. 195 00:11:34,520 --> 00:11:35,680 [a zene elhalkul] 196 00:11:36,480 --> 00:11:37,680 Grace! 197 00:11:37,760 --> 00:11:40,400 Maradj Mackóval! És ne menj ki innen! 198 00:11:40,480 --> 00:11:42,240 [baljós, nyugtalanító zene] 199 00:11:49,960 --> 00:11:52,560 [Adam] Hogy megy neked minden ilyen könnyen? 200 00:11:53,880 --> 00:11:55,080 [Sam] Például mi? 201 00:11:55,880 --> 00:11:58,520 [Adam] Mr. Phillips vagy az irányítás… 202 00:11:59,200 --> 00:12:01,320 [Sam] Hát, nekem egyszerű. 203 00:12:01,400 --> 00:12:02,960 Ennek a helynek… 204 00:12:03,040 --> 00:12:05,560 a gyülekezetnek és a szabályoknak 205 00:12:06,160 --> 00:12:07,640 értelmük van. Tudod? 206 00:12:09,120 --> 00:12:11,400 De oka van annak, hogy te itt szenvedsz. 207 00:12:12,600 --> 00:12:13,800 A hajlamod… 208 00:12:15,440 --> 00:12:16,880 [feszülten szuszog] 209 00:12:18,160 --> 00:12:20,800 Lehet, hogy egyszerűen csak nem ide tartozol. 210 00:12:21,680 --> 00:12:24,640 Talán végre másmilyen életet is élhetnél. 211 00:12:26,080 --> 00:12:26,920 Távol innen. 212 00:12:27,000 --> 00:12:30,400 Nem, én… nekem nem… én nem… 213 00:12:31,600 --> 00:12:33,200 Azok tisztátalanok. 214 00:12:36,600 --> 00:12:37,800 [a zene elhalkul] 215 00:12:38,640 --> 00:12:40,640 Óh… Szia, Rosie! 216 00:12:42,680 --> 00:12:44,440 Kértek egy teát? 217 00:12:44,520 --> 00:12:45,760 Nem, köszönöm. 218 00:12:46,840 --> 00:12:48,880 [Sam] Jó, egy tea jólesne, köszi. 219 00:12:50,560 --> 00:12:51,840 És hallottátok? 220 00:12:51,920 --> 00:12:54,080 Hogy, öh, Mrs. Phillips… 221 00:12:54,880 --> 00:12:56,080 elköltözött? 222 00:12:57,800 --> 00:12:59,160 Elhagyta a férjét. 223 00:12:59,240 --> 00:13:00,480 [vízforraló bugyog] 224 00:13:01,560 --> 00:13:03,760 - Nem hallottam. - [távoli mennydörgés] 225 00:13:03,840 --> 00:13:05,320 - [sóhajt] - [Sam] Az emberek… 226 00:13:06,800 --> 00:13:08,520 rejtélyesek, nem? 227 00:13:11,200 --> 00:13:13,560 Főleg, ha azt hiszed, mindent tudsz róluk. 228 00:13:20,240 --> 00:13:21,800 Megnézem, hogy van Grace. 229 00:13:24,640 --> 00:13:26,640 [baljós, nyugtalanító zene] 230 00:13:33,840 --> 00:13:35,000 [ajtó becsukódik] 231 00:13:47,480 --> 00:13:48,520 [vízcsobogás] 232 00:13:49,800 --> 00:13:52,200 Hadd köszönjem meg, hogy az otthonodba engedtél! 233 00:13:53,480 --> 00:13:54,400 [Rosie szuszog] 234 00:13:55,000 --> 00:13:56,600 Tudom, hogy nehéz volt. 235 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 Rosie? 236 00:14:12,280 --> 00:14:13,360 [csap nyikorog] 237 00:14:14,240 --> 00:14:15,400 Na… Mi a baj? 238 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 Semmi. 239 00:14:17,360 --> 00:14:18,880 Csak… ne itt! 240 00:14:20,200 --> 00:14:22,800 [mennydörgés] 241 00:14:23,720 --> 00:14:26,240 Ugye nem félsz a vihartól? [nevet] 242 00:14:26,320 --> 00:14:27,520 [aprót nevet] 243 00:14:28,240 --> 00:14:30,840 Csak az Úr borogatja a hordókat. 244 00:14:42,800 --> 00:14:44,400 Amikor elhúzódtál… 245 00:14:45,720 --> 00:14:47,320 azt hittem, elveszítelek. 246 00:14:51,480 --> 00:14:53,200 Azt nem tudnám elviselni. 247 00:14:54,760 --> 00:14:55,880 Mennem kell. 248 00:14:56,560 --> 00:14:58,040 Grace elég feldúlt. 249 00:15:00,720 --> 00:15:01,800 Mi miatt? 250 00:15:04,360 --> 00:15:06,560 Isaac… a nagybátyja volt. 251 00:15:09,240 --> 00:15:10,360 Ja… 252 00:15:34,160 --> 00:15:35,520 Este találkozunk. 253 00:15:37,400 --> 00:15:38,600 A gyűlésen. 254 00:15:38,680 --> 00:15:40,000 Már várom. 255 00:15:47,400 --> 00:15:48,680 Nekem ez nem megy, Rosie. 256 00:15:50,640 --> 00:15:52,200 Nem tudok nélküled élni. 257 00:15:53,440 --> 00:15:55,160 [mennydörgés] 258 00:16:09,160 --> 00:16:10,080 [zár kattan] 259 00:16:10,800 --> 00:16:11,840 [sóhajt] 260 00:16:12,520 --> 00:16:14,520 [feszülten zihál] 261 00:16:22,840 --> 00:16:24,200 [Adam] „Saul szolgái vagytok.” 262 00:16:24,280 --> 00:16:28,320 „Szemtől szemben, ahogy az ember a barátjával beszél.” 263 00:16:28,400 --> 00:16:29,640 [a zene elhalkul] 264 00:16:29,720 --> 00:16:31,840 „Azután visszatért a táborba, szolgája azonban… 265 00:16:31,920 --> 00:16:35,360 Adam! Grace mondott valamit, amiről tudnod kell. 266 00:16:35,440 --> 00:16:38,120 Este látta, hogy Mr. Phillips és Sam dulakodtak. 267 00:16:38,200 --> 00:16:40,640 Mr. Phillips szerint Sam ölte meg Isaacet. 268 00:16:40,720 --> 00:16:43,760 Alkoholista. És gyilkos. Persze hogy ilyeneket mond. 269 00:16:43,840 --> 00:16:45,080 Adam, ez az igazság. 270 00:16:45,160 --> 00:16:47,640 Ennek semmi értelme. Miért akarná Sam Isaac halálát? 271 00:16:47,720 --> 00:16:50,440 Mert ő ilyen ember. Egy gyilkos. 272 00:16:50,520 --> 00:16:52,760 Tizenhat évesen megölt egy lányt Írországban. 273 00:16:52,840 --> 00:16:54,520 Ezért volt börtönben. 274 00:16:55,080 --> 00:16:56,680 Azután újra gyilkolt. 275 00:16:57,680 --> 00:17:00,320 Isaac biztos rájött, és ezért jött vissza. 276 00:17:03,920 --> 00:17:05,360 Hogy szóljon? 277 00:17:09,920 --> 00:17:11,280 És én elzavartam. 278 00:17:15,280 --> 00:17:17,840 Szerinted Sam emiatt ölte meg? 279 00:17:18,840 --> 00:17:20,840 Nem akarta, hogy megtudjuk. 280 00:17:20,920 --> 00:17:22,960 Nem akarta, hogy én tudjam. 281 00:17:25,160 --> 00:17:26,480 [mennydörgés] 282 00:17:26,560 --> 00:17:27,720 Mi miatt? 283 00:17:35,200 --> 00:17:36,560 Lefeküdtem vele. 284 00:17:39,440 --> 00:17:41,440 [szelíd, szomorkás zene] 285 00:17:44,280 --> 00:17:45,480 Lefeküdtünk… 286 00:17:46,080 --> 00:17:46,920 többször is. 287 00:17:47,600 --> 00:17:49,040 Kényszerített? 288 00:17:50,640 --> 00:17:51,520 Nem. 289 00:17:53,360 --> 00:17:55,480 Én akartam, én mentem oda hozzá. 290 00:17:56,640 --> 00:17:58,040 Én kezdeményeztem. 291 00:17:58,720 --> 00:18:00,080 [mennydörgés] 292 00:18:00,160 --> 00:18:01,520 Tudom, hogy hiba volt. 293 00:18:03,000 --> 00:18:04,320 Tudom, hogy vétkeztem. 294 00:18:04,400 --> 00:18:05,720 Házasok vagyunk! Rosie! 295 00:18:06,480 --> 00:18:07,560 Tényleg? 296 00:18:09,320 --> 00:18:11,600 Szereted Grace-t. Ezt látom rajtad. 297 00:18:12,160 --> 00:18:14,240 És a házasság gondolatát. 298 00:18:14,840 --> 00:18:18,640 De amikor együtt vagyunk, te még csak rám se nézel… 299 00:18:18,720 --> 00:18:20,200 Ez nem… 300 00:18:21,720 --> 00:18:23,520 Én nem vagyok olyan, mint ő. 301 00:18:24,160 --> 00:18:26,480 [mennydörgés] 302 00:18:27,280 --> 00:18:28,760 [Grace] Anya! 303 00:18:28,840 --> 00:18:30,200 Megyek! 304 00:18:30,280 --> 00:18:31,240 [Adam sóhajt] 305 00:18:31,320 --> 00:18:32,720 Adam, kérlek. 306 00:18:33,680 --> 00:18:36,800 Kérlek, ezt nem azért mondom, hogy bántsalak, hidd el! 307 00:18:36,880 --> 00:18:39,480 Csak szeretném, hogy megértsd végre az egészet, 308 00:18:39,560 --> 00:18:42,680 de ha nem megy, csak egyvalaki számít, és az Grace. 309 00:18:42,760 --> 00:18:44,440 Halálra rémült. 310 00:18:44,520 --> 00:18:46,720 Mert tudja, hogy mit tett Sam. 311 00:18:46,800 --> 00:18:48,240 Aki megfenyegette. 312 00:18:48,800 --> 00:18:50,240 A lányunkat, Adam! 313 00:18:51,960 --> 00:18:54,200 Azt mondta neki, hogy bántani fogja. 314 00:18:54,280 --> 00:18:56,280 [a zene elkomorul, feszültté válik] 315 00:18:59,120 --> 00:19:01,120 [riasztó csipog] 316 00:19:04,680 --> 00:19:07,520 - Mi történt? - A tűzjelző. Áramszünet van. 317 00:19:07,600 --> 00:19:08,520 És nincs vonal. 318 00:19:08,600 --> 00:19:09,840 Mi van, hogyha visszajön? 319 00:19:11,280 --> 00:19:12,560 El kell mennünk innen. 320 00:19:13,080 --> 00:19:15,360 Azonnal. Hozd Grace-t, itt veszélyben van. 321 00:19:23,680 --> 00:19:24,880 Köszönöm. 322 00:19:27,200 --> 00:19:28,480 Grace? 323 00:19:28,560 --> 00:19:31,720 - Sietnünk kell. Indulunk. - [Adam] Elviszlek Norwichbe. 324 00:19:31,800 --> 00:19:34,160 Az egyik rokonom, Martin az ottani pásztor. 325 00:19:40,960 --> 00:19:43,000 Rosie… Most mit csinálsz? 326 00:19:45,440 --> 00:19:46,640 [a zene elhalkul] 327 00:19:48,400 --> 00:19:50,040 [halkan] Nem mehetünk Norwichbe. 328 00:19:52,040 --> 00:19:53,160 Miért nem? 329 00:19:55,080 --> 00:19:56,920 Vigyél az állomásra! 330 00:20:00,160 --> 00:20:01,080 Ezt nem értem. 331 00:20:02,440 --> 00:20:03,600 Elmegyek. 332 00:20:04,720 --> 00:20:06,760 És elviszem Grace-t is a gyülekezetből. 333 00:20:06,840 --> 00:20:08,520 [szomorkás, tűnődő zene] 334 00:20:08,600 --> 00:20:09,840 Rosie… 335 00:20:11,320 --> 00:20:12,360 Ne… 336 00:20:14,440 --> 00:20:16,480 Ne… nem lehet. Nem lehet! 337 00:20:16,560 --> 00:20:18,840 - Elvileg egy család vagyunk… - Tudom, de megoldjuk. 338 00:20:18,920 --> 00:20:21,120 De az itteniek megölnek minden jót bennünk, 339 00:20:21,200 --> 00:20:23,960 - hogy így irányíthassanak és bántsanak. - Nem veheted el Grace-t! 340 00:20:24,040 --> 00:20:27,560 Megoldjuk a… a dolgot, a házasságunkat és Samet, de a… 341 00:20:33,520 --> 00:20:34,600 Te már… 342 00:20:35,480 --> 00:20:37,480 Te azt tervezted, hogy elhagysz? 343 00:20:42,080 --> 00:20:43,080 Érte? 344 00:20:43,720 --> 00:20:45,080 Először nem. 345 00:20:45,160 --> 00:20:47,240 Csak ketten mentünk volna Grace-szel. 346 00:20:48,920 --> 00:20:50,360 [Adam halkan szuszog] 347 00:20:51,560 --> 00:20:52,600 Miért? 348 00:21:03,560 --> 00:21:04,920 [Adam szuszog] 349 00:21:17,200 --> 00:21:18,400 Bántottál. 350 00:21:18,480 --> 00:21:20,360 [a zene elhalkul] 351 00:21:20,440 --> 00:21:21,880 És megaláztál. 352 00:21:25,120 --> 00:21:27,080 Úgy néztél rám, mintha gyűlölnél. 353 00:21:27,160 --> 00:21:28,480 [Adam feszülten szuszog] 354 00:21:29,840 --> 00:21:31,080 [sóhajt] 355 00:21:37,440 --> 00:21:38,880 Nem gyűlöllek. 356 00:21:40,960 --> 00:21:42,000 [halkan felnyög] 357 00:21:44,960 --> 00:21:45,960 A… 358 00:21:47,440 --> 00:21:48,760 Azt gyűlölöm, hogy… 359 00:21:52,080 --> 00:21:54,000 jobbat érdemelsz nálam. 360 00:22:00,520 --> 00:22:02,280 Jobb férjet érdemelsz nálam. 361 00:22:02,360 --> 00:22:04,360 [szelíd, szomorkás zene] 362 00:22:06,640 --> 00:22:08,080 Hova mennél? 363 00:22:12,520 --> 00:22:13,760 Van már terved? 364 00:22:20,640 --> 00:22:23,400 Grace… eljöhet majd? 365 00:22:24,520 --> 00:22:26,480 Láthatom őt… ugye? 366 00:22:31,840 --> 00:22:34,640 Vagy akkor majd írok neki. Talán. 367 00:22:37,760 --> 00:22:39,320 Ez rajtad múlik. 368 00:22:42,720 --> 00:22:44,400 Mesélsz majd neki rólam? 369 00:22:46,360 --> 00:22:47,840 Ha kérdezné… 370 00:22:49,880 --> 00:22:51,840 Mondd meg neki, hogy mennyire szeretem! 371 00:22:54,360 --> 00:22:56,320 [remeg a lélegzete] 372 00:22:59,120 --> 00:23:00,600 Ebben igazad volt. 373 00:23:00,680 --> 00:23:02,040 [a zene elhalkul] 374 00:23:02,120 --> 00:23:03,400 [mennydörgés] 375 00:23:18,560 --> 00:23:20,080 Apa is velünk jön? 376 00:23:24,200 --> 00:23:25,360 [bőrönd halkan puffan] 377 00:23:26,240 --> 00:23:27,520 Én most nem. 378 00:23:29,160 --> 00:23:30,480 Anyával mész. 379 00:23:31,240 --> 00:23:33,240 [az „All My Tears” szól Ane Bruntól] 380 00:23:42,960 --> 00:23:44,120 [Adam halkan szuszog] 381 00:23:52,680 --> 00:23:54,440 Gyere csak, szálljunk be, jó? 382 00:24:38,480 --> 00:24:39,560 [beindul a motor] 383 00:25:12,920 --> 00:25:14,680 [az „All My Tears” véget ér] 384 00:25:15,240 --> 00:25:17,040 [baljós, nyugtalanító zene] 385 00:25:37,400 --> 00:25:39,080 - Adam! - [Adam] Jaj, ne… 386 00:25:40,320 --> 00:25:42,080 - Fordulj vissza! - Nem tudok. 387 00:25:43,080 --> 00:25:46,480 Grace, kérem a hallókészüléked. Grace, add ide, gyerünk! 388 00:25:53,880 --> 00:25:55,560 Igazi özönvíz van, mi? 389 00:25:56,440 --> 00:25:57,640 Hova mentek? 390 00:25:57,720 --> 00:25:59,920 Kórházba. Audiológiára. 391 00:26:00,000 --> 00:26:02,080 Grace eltörte a hallókészülékét. 392 00:26:07,040 --> 00:26:08,360 Van nálatok fűrész? 393 00:26:09,200 --> 00:26:10,040 Nincs. 394 00:26:10,120 --> 00:26:12,920 Ha elvágnánk, szerintem ketten is arrébb tudnánk vinni az útból a fát. 395 00:26:13,000 --> 00:26:14,960 Nincs nálunk semmi. Sam! 396 00:26:15,880 --> 00:26:18,120 - Fogd Grace-t! És fuss! - [biztonsági öv kattan] 397 00:26:27,800 --> 00:26:28,960 - [Adam felkiált] - [nyög] 398 00:26:29,040 --> 00:26:31,360 Megölted a bátyámat! [nyög] 399 00:26:31,440 --> 00:26:32,360 Te rohadt… 400 00:26:32,440 --> 00:26:33,680 [nyögnek] 401 00:26:36,240 --> 00:26:37,520 [felkiált] 402 00:26:38,440 --> 00:26:39,960 - [felüvölt] - [nyög] 403 00:26:40,560 --> 00:26:42,160 - [nyög] - [hörög] 404 00:26:42,720 --> 00:26:45,040 [zihál] 405 00:26:51,960 --> 00:26:53,640 [drámai, feszült zene] 406 00:26:53,720 --> 00:26:54,960 [Rosie zihál] 407 00:27:02,560 --> 00:27:03,440 Grace, gyere! 408 00:27:04,080 --> 00:27:05,800 - [Grace] Nem tudok. - [Sam] Rosie! 409 00:27:08,240 --> 00:27:09,440 [zihál] 410 00:27:09,520 --> 00:27:11,320 - [Rosie csitít] - [Sam kiabál] Rosie! 411 00:27:11,400 --> 00:27:12,480 [a zene elhallgat] 412 00:27:13,440 --> 00:27:15,320 - Anyu! - [csitít] 413 00:27:15,400 --> 00:27:16,680 Rosie! 414 00:27:18,040 --> 00:27:20,400 [Grace nyöszörög] 415 00:27:20,480 --> 00:27:22,480 [feszült, nyugtalanító zene] 416 00:27:24,080 --> 00:27:25,280 [Sam] Grace! 417 00:27:25,360 --> 00:27:28,240 Jaj, Grace, annyira fázhatsz itt kint, édesem! 418 00:27:29,600 --> 00:27:31,640 Sajnálom, ha megijesztettelek. 419 00:27:38,520 --> 00:27:40,760 - [Rosie halkan] Gyere, gyere! - [Grace nyög] 420 00:27:43,720 --> 00:27:46,440 [Rosie és Grace nyögnek] 421 00:27:48,320 --> 00:27:49,400 A fejedre vigyázz! 422 00:27:50,640 --> 00:27:51,760 Gyere, Grace! 423 00:27:51,840 --> 00:27:53,560 - Álljunk meg! - Gyere, kicsim! 424 00:27:54,480 --> 00:27:55,600 Grace, nézz rám! 425 00:27:55,680 --> 00:27:58,440 El kell mennünk apa irodájába, hogy elhozzuk az egyik kocsit! 426 00:27:58,520 --> 00:27:59,800 Kicsim, kérlek. 427 00:27:59,880 --> 00:28:01,400 - [Sam] Rosie! - [felszisszen] 428 00:28:02,560 --> 00:28:04,360 Oké… oké, gyere… 429 00:28:04,960 --> 00:28:06,440 Bújj csak el ide! 430 00:28:07,160 --> 00:28:09,360 Maradj itt! Hallod? 431 00:28:09,440 --> 00:28:12,000 Maradj itt, és ne gyere elő, amíg vissza nem jövök! 432 00:28:14,600 --> 00:28:15,440 Sajnálom. 433 00:28:15,520 --> 00:28:17,080 [szelíd, érzelmes dallam] 434 00:28:20,080 --> 00:28:21,480 Azonnal itt vagyok! 435 00:28:23,400 --> 00:28:24,800 [drámai, feszült zene] 436 00:28:45,520 --> 00:28:47,520 [közeledő léptek] 437 00:28:50,680 --> 00:28:51,680 Ne… 438 00:28:51,760 --> 00:28:53,000 [zihál] 439 00:28:53,720 --> 00:28:55,000 [a zene elhalkul] 440 00:28:55,920 --> 00:28:57,040 Ne fuss el! 441 00:29:00,600 --> 00:29:02,440 Grace mesélt Isaacről. 442 00:29:04,320 --> 00:29:05,200 [Sam] Sajnálom. 443 00:29:08,160 --> 00:29:10,120 Sajnálom, nem tehettem mást. 444 00:29:11,680 --> 00:29:13,120 El akart mondani… 445 00:29:14,400 --> 00:29:15,480 mindent. 446 00:29:17,320 --> 00:29:18,400 Nem hagyhattam. 447 00:29:19,480 --> 00:29:20,920 Úgyhogy inkább megölted? 448 00:29:23,160 --> 00:29:25,280 Rosie, kérlek! Ne nézz így rám, oké? 449 00:29:25,360 --> 00:29:26,600 Kérlek. 450 00:29:27,880 --> 00:29:30,840 - És megfenyegetted Grace-t. - Nem, nem, sosem tennék ilyet. 451 00:29:30,920 --> 00:29:33,880 - Azt mondtad, bántani fogod. - Mi? Már hogy bántanám? 452 00:29:33,960 --> 00:29:36,840 Dehogy, sosem bántanám őt, se bármilyen gyereket! 453 00:29:36,920 --> 00:29:38,800 Kérlek, Rosie, hidd el nekem! 454 00:29:41,760 --> 00:29:44,160 Ezek csak szavak, bassza meg, csak úgy mondtam! 455 00:29:44,240 --> 00:29:46,320 Ahogy azt is, hogy megvédesz! 456 00:29:46,400 --> 00:29:48,640 És hogy sosem kell majd félnem tőled! 457 00:29:49,160 --> 00:29:50,000 [mennydörgés] 458 00:29:50,080 --> 00:29:52,360 - Pedig félek. - Már hogy félnél tőlem? Ugyan! 459 00:29:52,440 --> 00:29:54,040 Nagyon félek! 460 00:29:57,760 --> 00:29:58,880 Szeretlek! 461 00:29:59,400 --> 00:30:01,040 Szeretlek, Rosie! 462 00:30:01,120 --> 00:30:03,120 [baljós, nyugtalanító zene] 463 00:30:04,160 --> 00:30:05,200 Rosie! 464 00:30:08,320 --> 00:30:10,320 [sír] 465 00:30:11,280 --> 00:30:13,000 Nem tudom, mit csináljak. 466 00:30:16,560 --> 00:30:17,840 Nem az én hibám, oké? 467 00:30:17,920 --> 00:30:19,560 Hogy mondhatod ezt? 468 00:30:19,640 --> 00:30:22,400 Mert valami baj van velem, Rosie. 469 00:30:22,480 --> 00:30:25,040 Baj van… a fejemmel, 470 00:30:25,120 --> 00:30:27,560 hallom… hallom ezt a hangot a fejemben, 471 00:30:27,640 --> 00:30:29,520 és nem tudom kikapcsolni! 472 00:30:30,760 --> 00:30:33,640 [Sam kiabál] Rosie, ne már, csak beszélni akarok! 473 00:30:33,720 --> 00:30:35,720 [drámai, feszült zene] 474 00:30:42,520 --> 00:30:43,720 Rosie! 475 00:30:51,520 --> 00:30:54,640 [rémült] Ne, ne, ne, ne, kérlek! Hagyj békén! 476 00:30:54,720 --> 00:30:57,800 - [rémülten nyöszörög] - [Sam nyög] 477 00:30:57,880 --> 00:30:59,800 Sam, kérlek, ne! Kérlek, ne! 478 00:30:59,880 --> 00:31:02,480 Kérlek, kérlek, kérlek! Megígérem. 479 00:31:03,080 --> 00:31:05,040 Mit? Mit ígérsz meg? 480 00:31:05,640 --> 00:31:07,520 Azt, hogy veled maradok. 481 00:31:10,080 --> 00:31:11,200 Nem. 482 00:31:12,400 --> 00:31:13,840 Nem, te most hazudsz. 483 00:31:13,920 --> 00:31:15,480 [zihál] 484 00:31:15,560 --> 00:31:16,640 Hazug vagy, Rosie! 485 00:31:17,360 --> 00:31:18,960 Olyan vagy, mint mindenki, igaz? 486 00:31:20,320 --> 00:31:21,960 Mint az anyám… 487 00:31:22,040 --> 00:31:23,240 és Aisling. 488 00:31:24,360 --> 00:31:27,440 Nem, te is hazudsz, és el fogsz hagyni. 489 00:31:27,520 --> 00:31:28,440 [sír] 490 00:31:28,520 --> 00:31:30,720 [kiabál] Hazudsz, és el fogsz hagyni! 491 00:31:30,800 --> 00:31:34,560 - Ha… Hazudsz, és el fogsz hagyni! - [a zene elhalkul] 492 00:31:34,640 --> 00:31:35,880 [felüvölt] 493 00:31:35,960 --> 00:31:38,880 [üvölt] 494 00:31:38,960 --> 00:31:41,080 [erőlködve ordít] 495 00:31:46,720 --> 00:31:48,960 [a víz morajlik] 496 00:31:51,080 --> 00:31:53,080 [álomszerű, éteri zene] 497 00:31:59,720 --> 00:32:02,000 [Sam] Bűnbánat? Az mit jelent? 498 00:32:02,880 --> 00:32:04,520 [Rosie] Azt, hogy sajnálod. 499 00:32:06,200 --> 00:32:08,560 Őszintén sajnálod, amit tettél. 500 00:32:10,400 --> 00:32:12,280 És hogy meg akarsz változni. 501 00:32:14,600 --> 00:32:17,560 [egyre erősödő, éles sípolás] 502 00:32:18,520 --> 00:32:19,920 [Rosie levegőhöz kap] 503 00:32:20,000 --> 00:32:22,240 [zihál, köhög] 504 00:32:24,200 --> 00:32:26,200 [Rosie tovább köhög] 505 00:32:26,280 --> 00:32:29,160 [zihálnak] 506 00:32:30,040 --> 00:32:31,920 Akkor most elmegyek Grace-ért. 507 00:32:32,760 --> 00:32:34,320 Te pedig itt maradsz. 508 00:32:34,400 --> 00:32:36,400 [komoran búgó, monoton zene] 509 00:32:38,240 --> 00:32:39,920 Azt mondtad, hogy szeretsz. 510 00:32:40,520 --> 00:32:41,960 Akkor engedj el! 511 00:32:50,600 --> 00:32:51,960 [a zene reménytelivé válik] 512 00:32:58,920 --> 00:33:01,240 [zihál] 513 00:33:14,440 --> 00:33:16,120 [a zene elkomorul] 514 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 [Adam] Ne mozdulj! 515 00:33:20,120 --> 00:33:22,120 [a zene elhalkul] 516 00:33:27,960 --> 00:33:30,040 Az Úr azt mondja, ne ölj. 517 00:33:31,200 --> 00:33:32,840 Ne már, ezt még én is tudom. 518 00:33:38,160 --> 00:33:40,480 Csak tedd le a fegyvert, Adam… 519 00:33:40,560 --> 00:33:42,680 és… hívd ki a rendőröket! 520 00:33:46,680 --> 00:33:47,520 Na, gyerünk! 521 00:33:51,480 --> 00:33:53,480 [baljós, tűnődő zene] 522 00:33:57,320 --> 00:34:00,400 [mennydörgés] 523 00:34:04,360 --> 00:34:05,480 [halkan felszisszen] 524 00:34:06,760 --> 00:34:08,080 [zihál] 525 00:34:11,640 --> 00:34:12,720 [nyög] 526 00:34:15,440 --> 00:34:17,920 Csak hatást kellett gyakorolnom rád, Adam! 527 00:34:19,960 --> 00:34:21,640 Mert te ilyen vagy. 528 00:34:21,720 --> 00:34:23,840 [a „Fuel To Fire” szól Agnes Obeltől] 529 00:35:06,200 --> 00:35:09,520 [Rosie anyja] „A parancsszóra, a főangyal szólítására, 530 00:35:09,600 --> 00:35:11,800 Isten harsonájának zengésére 531 00:35:11,880 --> 00:35:14,800 az Úr maga száll le a mennyből. 532 00:35:15,960 --> 00:35:19,000 Először a Krisztusban elhunytak támadnak fel. 533 00:35:19,600 --> 00:35:22,600 Azután mi, akik életben maradtunk, 534 00:35:22,680 --> 00:35:25,920 velük együtt elragadtatunk a felhőkön… 535 00:35:26,560 --> 00:35:28,960 [elmosódó hangon] …a magasba, Krisztus elé.” 536 00:35:31,800 --> 00:35:34,040 [nő a hangosbemondón] Hamarosan megkezdjük a beszállást 537 00:35:34,120 --> 00:35:36,840 a Liverpoolba és Belfastba tartó járatunkra. 538 00:35:55,560 --> 00:35:56,920 [kopogtat] 539 00:36:12,400 --> 00:36:14,400 [a „Fuel To Fire” véget ér] 540 00:36:15,600 --> 00:36:17,400 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 541 00:36:17,480 --> 00:36:20,040 [feszülten búgó, nyugtalanító zene] 542 00:36:46,160 --> 00:36:50,520 [Sam] És ezért… az Úr útját járjuk örökre. 543 00:36:50,600 --> 00:36:52,920 [felcsendül a „Devil's Spoke” Laura Marlingtől] 544 00:36:53,000 --> 00:36:54,160 Mert mi… 545 00:36:55,960 --> 00:36:57,680 mind tisztán élünk. 546 00:36:58,400 --> 00:36:59,920 [gyülekezet] Ámen. 547 00:37:00,000 --> 00:37:02,720 - [a hangok elmosódnak] - [szól tovább „Devil's Spoke”] 548 00:38:14,240 --> 00:38:16,240 [a „Devil's Spoke" véget ér]