1 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 [musique solennelle] 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,520 [tonnerre lointain] 3 00:00:29,360 --> 00:00:32,240 [Rosie] Adam ! Je ressors pour chercher Grace. 4 00:00:32,320 --> 00:00:33,840 Elle est pas chez les voisins. 5 00:00:39,360 --> 00:00:40,720 [pluie] 6 00:00:47,160 --> 00:00:48,400 [véhicule en approche] 7 00:00:51,840 --> 00:00:53,760 [la musique devient menaçante] 8 00:00:53,840 --> 00:00:54,920 [la portière s'ouvre] 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,160 [la portière se ferme] 10 00:00:57,240 --> 00:00:58,240 [Rosie] Grace ! 11 00:01:01,880 --> 00:01:05,720 - Grace ! Où étais-tu passée ? - Tout va bien. Elle va bien. 12 00:01:06,200 --> 00:01:09,720 - Elle jouait devant chez les Phillips. - Arrête de nous faire peur ! 13 00:01:09,800 --> 00:01:13,240 Écoute. C'est pas la peine que tout ça se finisse en punition, hein ? 14 00:01:13,320 --> 00:01:15,920 - Merci de nous l'avoir ramenée. - [il soupire] 15 00:01:16,800 --> 00:01:19,040 La journée a été dure pour tout le monde. 16 00:01:20,880 --> 00:01:24,280 - Je suis content qu'on ait pu discuter. - Moi aussi. 17 00:01:25,360 --> 00:01:26,960 Allez, viens, Grace. 18 00:01:35,440 --> 00:01:37,440 Assieds-toi, je t'enlève tes chaussures. 19 00:01:37,520 --> 00:01:39,200 [musique émouvante] 20 00:01:39,280 --> 00:01:41,360 Il faut vite aller au lit, il est tard. 21 00:01:46,320 --> 00:01:47,400 Allez, choupette. 22 00:01:47,480 --> 00:01:48,720 On monte ! 23 00:01:57,360 --> 00:01:58,800 [véhicule en approche] 24 00:02:00,480 --> 00:02:03,840 - [le moteur s'arrête] - [la portière s'ouvre et se ferme] 25 00:02:06,800 --> 00:02:07,880 [serrure] 26 00:02:07,960 --> 00:02:10,240 [une porte s'ouvre et se ferme] 27 00:02:11,960 --> 00:02:13,960 [notes menaçantes] 28 00:02:16,960 --> 00:02:18,960 [la musique cesse] 29 00:02:33,800 --> 00:02:34,680 [grogne] 30 00:02:39,280 --> 00:02:40,280 [M. Phillips grogne] 31 00:02:41,360 --> 00:02:42,520 [M. Phillips soupire] 32 00:02:45,280 --> 00:02:46,360 [M. Phillips gémit] 33 00:02:56,720 --> 00:02:57,960 C'est mieux, comme ça ? 34 00:02:59,480 --> 00:03:00,960 Tu as réfléchi à la suite ? 35 00:03:01,040 --> 00:03:03,760 Tu peux pas me garder attaché éternellement. 36 00:03:05,400 --> 00:03:08,920 Ce n'est pas bien, ce que tu fais. Péché sur péché. 37 00:03:09,680 --> 00:03:12,280 Tu as de la bonté en toi. Trouve la lumière. 38 00:03:12,360 --> 00:03:14,880 J'aimerais que vous vous taisiez, s'il vous plaît. 39 00:03:14,960 --> 00:03:16,880 Où est-ce que tout ça va te mener ? 40 00:03:17,720 --> 00:03:19,040 [musique sombre] 41 00:03:20,120 --> 00:03:22,400 [sonnerie de téléphone] 42 00:03:23,960 --> 00:03:25,440 [la sonnerie cesse] 43 00:03:26,600 --> 00:03:29,080 [gémit et grogne] 44 00:03:31,840 --> 00:03:34,000 - [une porte coulissante s'ouvre] - [grogne] 45 00:03:34,080 --> 00:03:35,560 [tonnerre] 46 00:03:35,640 --> 00:03:37,800 [grogne] 47 00:03:38,840 --> 00:03:39,800 [Rosie] Adam. 48 00:03:39,880 --> 00:03:41,880 [musique dramatique] 49 00:03:42,920 --> 00:03:44,280 Qu'est-ce qui s'est passé ? 50 00:03:46,720 --> 00:03:48,560 Rien, je me suis coupé en… 51 00:03:49,360 --> 00:03:50,480 en rangeant. 52 00:03:50,560 --> 00:03:51,680 Je vais bien. 53 00:03:55,000 --> 00:03:57,880 Ce que tu as dit à l'enterrement, c'était très beau. 54 00:03:57,960 --> 00:04:00,800 - Isaac aurait été fier de toi. - [soupire] 55 00:04:02,760 --> 00:04:04,760 [tonnerre lointain] 56 00:04:07,720 --> 00:04:09,720 [tonnerre et foudre] 57 00:04:09,800 --> 00:04:11,800 [la musique s'assombrit] 58 00:04:22,520 --> 00:04:23,560 [soupir] 59 00:04:25,480 --> 00:04:26,840 [crescendo dramatique] 60 00:04:26,920 --> 00:04:28,920 [halète] 61 00:04:38,480 --> 00:04:39,840 [la musique s'efface] 62 00:04:50,800 --> 00:04:54,560 [chanson country pop : "End Of The World" de Skeeter Davis] 63 00:04:55,480 --> 00:04:57,840 [la chanson continue en fond à la radio] 64 00:05:08,600 --> 00:05:09,640 [une porte s'ouvre] 65 00:05:14,080 --> 00:05:15,280 [musique de tension] 66 00:05:15,360 --> 00:05:16,480 Oh, merde. 67 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Fait chier. 68 00:05:22,040 --> 00:05:24,440 - [Mason] Qu'y a-t-il ? - Mon téléphone. 69 00:05:24,520 --> 00:05:25,520 Pourquoi ? 70 00:05:25,600 --> 00:05:27,920 Je t'ai dit de m'apporter mon téléphone ! 71 00:05:28,000 --> 00:05:28,920 [Mason] OK. 72 00:05:30,280 --> 00:05:31,120 Fait chier. 73 00:05:32,400 --> 00:05:34,520 [la musique cesse] 74 00:05:35,360 --> 00:05:36,400 [une porte se ferme] 75 00:05:41,080 --> 00:05:41,920 [Adam] Merci. 76 00:05:42,000 --> 00:05:44,480 Elle ne mange rien. Elle ne parle pas. 77 00:05:44,560 --> 00:05:46,720 Elle a à peine parlé depuis le réveil. 78 00:05:46,800 --> 00:05:49,280 [Adam] Grace ? Tu te sens pas bien ? 79 00:05:49,360 --> 00:05:51,120 Elle n'a pas de fièvre. 80 00:05:51,920 --> 00:05:54,160 Je comprends pas ce qui lui arrive. 81 00:05:54,240 --> 00:05:56,560 [sonnerie de téléphone] 82 00:06:01,640 --> 00:06:02,680 [bip] 83 00:06:02,760 --> 00:06:05,240 - Allô ? - [Sam] Adam, je suis chez les Phillips. 84 00:06:05,320 --> 00:06:07,120 J'ai un petit souci. 85 00:06:08,000 --> 00:06:09,280 J'ai besoin de vous. 86 00:06:09,920 --> 00:06:12,160 [Adam] D'accord. Oui, je comprends. 87 00:06:12,680 --> 00:06:14,320 - [musique de tension] - [bip] 88 00:06:17,080 --> 00:06:18,440 M. Phillips s'est enfui. 89 00:06:19,040 --> 00:06:20,520 Il est sorti d'isolement. 90 00:06:21,400 --> 00:06:22,720 Il doit se repentir ! 91 00:06:22,800 --> 00:06:25,720 - On l'amène chez le médecin ? - Ce n'est pas nécessaire. 92 00:06:25,800 --> 00:06:27,920 Elle devrait juste faire ce qu'on lui dit ! 93 00:06:28,000 --> 00:06:29,640 Assieds-toi, Grace ! 94 00:06:30,720 --> 00:06:33,240 [tape sur la table] Prends ton petit-déjeuner. 95 00:06:34,320 --> 00:06:35,160 Je dois y aller. 96 00:06:35,240 --> 00:06:36,560 J'ai rendez-vous avec Sam. 97 00:06:37,080 --> 00:06:38,080 [fracas] 98 00:06:40,560 --> 00:06:42,920 Comment oses-tu te montrer aussi effrontée ? 99 00:06:47,880 --> 00:06:49,880 [la musique de tension continue] 100 00:07:02,040 --> 00:07:03,480 [la musique s'intensifie] 101 00:07:03,560 --> 00:07:04,840 [tintement de clés] 102 00:07:06,360 --> 00:07:07,320 [serrure] 103 00:07:13,240 --> 00:07:15,080 - Recule ! - [la musique s'estompe] 104 00:07:15,600 --> 00:07:17,600 [Sam halète] 105 00:07:18,240 --> 00:07:20,560 Ne faites pas ça, M. Phillips. 106 00:07:20,640 --> 00:07:23,280 Hein ? Allez. 107 00:07:24,800 --> 00:07:26,440 - Donnez-moi cette arme. - Non ! 108 00:07:26,520 --> 00:07:28,520 - M. Phillips, soyez raisonnable. - Non ! 109 00:07:28,600 --> 00:07:29,880 Posez-la. 110 00:07:31,240 --> 00:07:34,520 Vous rendez la situation encore plus difficile. Faites pas ça. 111 00:07:34,600 --> 00:07:35,600 [clic de l'arme] 112 00:07:37,800 --> 00:07:39,120 Donnez-moi cette arme. 113 00:07:39,200 --> 00:07:40,760 [crescendo dramatique] 114 00:07:41,600 --> 00:07:44,120 - [la musique cesse] - [Adam halète] 115 00:07:44,200 --> 00:07:45,040 [Sam gémit] 116 00:07:45,120 --> 00:07:46,640 C'est pas moi, Adam ! 117 00:07:46,720 --> 00:07:49,760 C'est pas moi qui étais au volant ! C'est Sam ! 118 00:07:49,840 --> 00:07:51,680 Je n'ai pas fait de mal à ton frère. 119 00:07:51,760 --> 00:07:54,320 - N'en parlez pas. Vous l'avez tué. - C'est faux ! 120 00:07:54,400 --> 00:07:57,160 - Sortez-le d'ici. - [M. Phillips] Au nom du Seigneur. 121 00:07:57,240 --> 00:08:00,200 Le coupable, c'est Sam ! C'est Sam, c'est lui qui l'a tué ! 122 00:08:00,280 --> 00:08:02,200 "Votre adversaire, le diable, rôde !" 123 00:08:02,280 --> 00:08:04,560 - C'est lui ! - Je prierai pour vous. 124 00:08:04,640 --> 00:08:07,520 - [musique sombre] - [M. Phillips] Non ! C'est lui ! 125 00:08:08,880 --> 00:08:11,760 C'est Sam qui l'a tué ! C'est Sam ! 126 00:08:14,800 --> 00:08:16,480 [tonnerre] 127 00:08:24,160 --> 00:08:25,560 [la musique s'arrête] 128 00:08:26,480 --> 00:08:29,640 [Rosie] Choupette ? Je t'ai apporté des biscuits. 129 00:08:32,600 --> 00:08:34,360 Je te les laisse là, si tu as faim. 130 00:08:34,440 --> 00:08:35,800 [musique douce] 131 00:08:41,160 --> 00:08:42,360 Je t'aime, tu sais ? 132 00:08:49,160 --> 00:08:51,160 [pas s'éloignant] 133 00:08:51,240 --> 00:08:52,880 [la musique s'efface] 134 00:08:52,960 --> 00:08:55,320 Elle sort même plus de sa chambre, maintenant. 135 00:08:55,400 --> 00:08:57,120 [Rachel] Elle n'a que six ans. 136 00:08:57,200 --> 00:09:00,800 - C'est dur pour elle aussi. - Adam n'aurait pas dû lui crier dessus. 137 00:09:00,880 --> 00:09:02,920 - Les hommes sont comme ça. - Non ! 138 00:09:03,000 --> 00:09:05,560 C'est une mauvaise excuse. Elle était bouleversée. 139 00:09:05,640 --> 00:09:07,720 Je sais pas ce qu'il a, lui non plus. 140 00:09:07,800 --> 00:09:11,600 Il arrive que la coupe soit trop pleine. Être à bout, ça nous arrive à tous. 141 00:09:11,680 --> 00:09:15,520 - Hein ? C'est un test. Rien d'autre. - [soupire] Je sais pas, maman. 142 00:09:16,400 --> 00:09:19,920 Je suis pas sûre que cette communauté me convienne. Ni à Grace. 143 00:09:23,240 --> 00:09:24,800 Alors, il faut prier. 144 00:09:25,400 --> 00:09:28,640 Et Dieu te montrera le chemin. Tu es plus forte que tu penses. 145 00:09:28,720 --> 00:09:29,560 Et Grace ? 146 00:09:29,640 --> 00:09:30,920 [musique mélancolique] 147 00:09:32,640 --> 00:09:33,840 Il faut prier. 148 00:09:37,640 --> 00:09:39,600 [une portière s'ouvre] 149 00:09:41,640 --> 00:09:42,480 [elle se ferme] 150 00:09:43,960 --> 00:09:45,280 [le moteur démarre] 151 00:10:02,240 --> 00:10:04,240 [cris d'oiseaux] 152 00:10:05,760 --> 00:10:07,160 [la musique s'arrête] 153 00:10:07,240 --> 00:10:10,120 [tonnerre] 154 00:10:13,000 --> 00:10:15,160 Tu veux pas me dire ce qui te chagrine ? 155 00:10:18,440 --> 00:10:19,920 C'est l'enterrement ? 156 00:10:21,920 --> 00:10:24,120 Tu es triste à cause de tonton Isaac ? 157 00:10:28,400 --> 00:10:31,040 Grace, tu sais que tu peux me parler de tout. 158 00:10:34,960 --> 00:10:38,480 Sam m'a dit qu'ils étaient en train de jouer. Mais c'est pas vrai. 159 00:10:39,360 --> 00:10:41,600 - Ils se battaient. - Qui ? 160 00:10:42,480 --> 00:10:43,800 Qui se battait avec qui ? 161 00:10:43,880 --> 00:10:45,200 [musique sombre] 162 00:10:47,240 --> 00:10:48,840 [chuchote] Sam et M. Phillips. 163 00:10:49,440 --> 00:10:50,440 Pourquoi ? 164 00:10:51,480 --> 00:10:52,840 Pourquoi ils se battaient ? 165 00:10:55,320 --> 00:10:56,520 Chut. 166 00:11:00,880 --> 00:11:03,200 Quelqu'un t'a dit de ne pas en parler ? 167 00:11:07,480 --> 00:11:08,680 Qu'est-ce que t'as vu ? 168 00:11:10,000 --> 00:11:11,640 Qu'est-ce qu'il a dit, Sam ? 169 00:11:14,600 --> 00:11:17,400 Je crois que t'étais pas censée voir ce que tu as vu. 170 00:11:17,480 --> 00:11:19,400 Surtout, n'en parle à personne. 171 00:11:21,440 --> 00:11:22,960 Même pas à ta maman. 172 00:11:23,480 --> 00:11:25,640 Sinon, je serai obligé de te faire du mal. 173 00:11:25,720 --> 00:11:27,480 [la musique s'intensifie] 174 00:11:29,800 --> 00:11:31,680 [une porte s'ouvre et se ferme] 175 00:11:31,760 --> 00:11:35,080 [Sam] Il devrait plus faire d'histoires dans les semaines à venir. 176 00:11:35,760 --> 00:11:37,680 [soupire] Grace. 177 00:11:37,760 --> 00:11:40,400 Reste avec Nounours et ne sors pas de cette chambre. 178 00:11:40,480 --> 00:11:42,240 [musique menaçante] 179 00:11:49,960 --> 00:11:52,800 [Adam] Tout a l'air si facile pour vous. Comment vous faites ? 180 00:11:53,880 --> 00:11:55,080 [Sam] Tout quoi ? 181 00:11:55,720 --> 00:11:58,640 [Adam] Avec M. Phillips, vous avez pris les choses en main. 182 00:11:59,440 --> 00:12:02,960 [Sam] Pour moi, être ici, c'est une évidence. 183 00:12:03,040 --> 00:12:07,640 La congrégation et ses règles, ça me correspond. 184 00:12:08,880 --> 00:12:11,400 Mais je comprends que ça puisse être dur pour vous. 185 00:12:12,440 --> 00:12:13,840 Vu votre nature. 186 00:12:18,160 --> 00:12:20,640 Cette vie ne vous convient peut-être plus. 187 00:12:21,680 --> 00:12:25,080 Il est peut-être temps pour vous d'envisager autre chose… 188 00:12:26,080 --> 00:12:26,920 à l'extérieur. 189 00:12:27,000 --> 00:12:30,400 Non, je ne pourrais pas. Je ne peux pas. 190 00:12:31,600 --> 00:12:33,200 C'est pour les profanes. 191 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 [la musique s'arrête] 192 00:12:38,680 --> 00:12:39,640 [Sam] Ah ! 193 00:12:40,160 --> 00:12:41,480 Salut, Rosie. 194 00:12:42,680 --> 00:12:44,440 Quelqu'un veut un thé ? 195 00:12:44,520 --> 00:12:45,880 [Adam] Non, merci. 196 00:12:46,840 --> 00:12:48,840 [Sam] Avec grand plaisir, oui. Merci. 197 00:12:50,560 --> 00:12:54,080 Vous êtes au courant ? Madame Phillips… 198 00:12:54,880 --> 00:12:56,000 Elle est partie. 199 00:12:57,720 --> 00:12:59,160 Elle a quitté son mari. 200 00:12:59,240 --> 00:13:00,880 [la bouilloire chauffe] 201 00:13:01,640 --> 00:13:02,480 Je savais pas. 202 00:13:04,320 --> 00:13:05,320 [Sam] Les gens… 203 00:13:06,520 --> 00:13:08,720 sont imprévisibles, n'est-ce pas ? 204 00:13:11,200 --> 00:13:13,640 Ceux qu'on pense bien connaître, surtout. 205 00:13:20,240 --> 00:13:21,800 Je vais voir ce que fait Grace. 206 00:13:24,640 --> 00:13:26,640 [musique inquiétante] 207 00:13:33,840 --> 00:13:35,000 [une porte se ferme] 208 00:13:47,400 --> 00:13:49,600 - [de l'eau coule] - [respiration tremblante] 209 00:13:49,680 --> 00:13:52,360 Je voulais te remercier de m'avoir accueilli chez toi. 210 00:13:52,440 --> 00:13:54,120 [respiration tremblante de Rosie] 211 00:13:54,920 --> 00:13:56,800 Je sais que ça a pas été facile. 212 00:13:58,800 --> 00:13:59,800 [Rosie soupire] 213 00:14:05,480 --> 00:14:07,480 [Rosie inspire et soupire] 214 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 Rosie ? 215 00:14:12,280 --> 00:14:13,480 [le robinet grince] 216 00:14:14,080 --> 00:14:17,280 - Qu'y a-t-il ? Ça va pas ? - Y a rien. [petit rire] 217 00:14:17,360 --> 00:14:18,880 Mais… pas ici. 218 00:14:20,200 --> 00:14:22,800 [tonnerre] 219 00:14:23,720 --> 00:14:26,240 T'as pas peur de l'orage, quand même ? [rit] 220 00:14:28,240 --> 00:14:30,840 C'est Dieu qui déplace les meubles, chez lui. 221 00:14:42,880 --> 00:14:44,440 Quand tu m'as repoussé, 222 00:14:45,640 --> 00:14:47,600 j'ai cru que je t'avais perdue. 223 00:14:49,320 --> 00:14:50,480 [Sam soupire] 224 00:14:51,040 --> 00:14:53,200 Et cette idée m'a rendu malade. 225 00:14:54,760 --> 00:14:58,040 Il faut que j'y aille. Grace n'est pas très en forme. 226 00:15:00,680 --> 00:15:01,920 Qu'est-ce qui se passe ? 227 00:15:04,280 --> 00:15:06,560 C'est à cause d'Isaac. C'était son oncle. 228 00:15:09,320 --> 00:15:10,320 Oui. 229 00:15:23,880 --> 00:15:25,880 [la musique inquiétante continue] 230 00:15:34,200 --> 00:15:35,680 On se voit ce soir. 231 00:15:37,400 --> 00:15:38,600 À la réunion. 232 00:15:38,680 --> 00:15:40,000 Avec joie. 233 00:15:47,400 --> 00:15:48,680 J'y arriverai pas, Rosie. 234 00:15:50,640 --> 00:15:52,200 Je peux pas vivre sans toi. 235 00:15:53,440 --> 00:15:55,160 [tonnerre] 236 00:16:05,040 --> 00:16:06,480 [la musique s'arrête] 237 00:16:09,160 --> 00:16:10,080 [verrou] 238 00:16:10,800 --> 00:16:11,680 [souffle] 239 00:16:11,760 --> 00:16:14,440 - [respire intensément] - [musique paisible] 240 00:16:22,320 --> 00:16:24,200 [Adam] "… les serviteurs de Saül." 241 00:16:24,280 --> 00:16:28,240 "Face à face, comme un homme parle à son ami." 242 00:16:28,320 --> 00:16:29,640 [la musique s'efface] 243 00:16:29,720 --> 00:16:31,320 "Et Moïse retournait au camp…" 244 00:16:31,400 --> 00:16:34,840 Adam, Grace m'a raconté quelque chose dont il faut que je te parle. 245 00:16:35,440 --> 00:16:38,160 Elle a vu M. Phillips et Sam se battre, hier soir. 246 00:16:38,240 --> 00:16:40,640 M. Phillips disait que Sam avait tué Isaac. 247 00:16:40,720 --> 00:16:43,760 C'est un ivrogne. Et un assassin. C'est normal qu'il dise ça. 248 00:16:43,840 --> 00:16:45,080 Non, c'est la vérité. 249 00:16:45,160 --> 00:16:47,760 Ça n'a pas de sens. Pourquoi Sam aurait tué Isaac ? 250 00:16:47,840 --> 00:16:50,440 Parce que c'est dans sa nature, c'est ce qu'il fait. 251 00:16:50,520 --> 00:16:52,760 À 16 ans, il a tué une fille en Irlande. 252 00:16:52,840 --> 00:16:54,960 C'est pour ça qu'il était en prison. 253 00:16:55,040 --> 00:16:58,520 Là-bas, il a tué le cousin de la fille. Isaac a dû le découvrir. 254 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 C'est sans doute pour ça qu'il revenait. 255 00:17:03,920 --> 00:17:05,360 Pour nous avertir ? 256 00:17:09,840 --> 00:17:11,400 J'ai refusé de l'écouter. 257 00:17:15,320 --> 00:17:17,840 Tu penses que c'est pour ça que Sam l'a tué ? 258 00:17:18,760 --> 00:17:20,760 Il voulait pas qu'on soit au courant. 259 00:17:20,840 --> 00:17:24,320 Il voulait pas que moi, je sois au courant. [soupir tremblant] 260 00:17:26,560 --> 00:17:27,720 Pourquoi toi ? 261 00:17:35,200 --> 00:17:36,640 J'ai couché avec Sam. 262 00:17:39,440 --> 00:17:41,440 [musique dramatique] 263 00:17:44,280 --> 00:17:45,480 Nous avons été… 264 00:17:46,080 --> 00:17:46,920 amants. 265 00:17:47,600 --> 00:17:49,040 Il t'a obligée à le faire ? 266 00:17:50,640 --> 00:17:51,520 Non. 267 00:17:53,360 --> 00:17:55,480 J'en avais envie. Je suis allée vers lui. 268 00:17:56,360 --> 00:17:58,640 C'est à cause de moi que tout a commencé. 269 00:17:58,720 --> 00:18:00,080 [tonnerre] 270 00:18:00,160 --> 00:18:01,560 Je sais que c'est mal. 271 00:18:02,880 --> 00:18:05,720 - C'est un péché, je sais. J'ai… - On est mari et femme ! 272 00:18:06,400 --> 00:18:07,400 Vraiment ? 273 00:18:09,320 --> 00:18:11,800 Tu aimes Grace, j'en ai aucun doute. 274 00:18:11,880 --> 00:18:14,320 Et tu aimes l'idée d'avoir une femme. 275 00:18:14,840 --> 00:18:18,560 Mais quand on fait l'amour et que t'arrives pas à me regarder, c'est… 276 00:18:18,640 --> 00:18:20,000 c'est vraiment pas… 277 00:18:21,640 --> 00:18:23,560 C'est pas ce que tu as connu avec lui. 278 00:18:24,160 --> 00:18:26,480 - [tonnerre] - [grésillement électrique] 279 00:18:27,080 --> 00:18:28,320 [Grace] Maman ! 280 00:18:28,840 --> 00:18:31,200 - [Rosie] J'arrive ! - [Adam soupire] 281 00:18:31,280 --> 00:18:32,720 S'il te plaît, Adam. 282 00:18:33,320 --> 00:18:36,800 Je t'assure que je te dis pas ça pour te faire du mal. 283 00:18:36,880 --> 00:18:39,360 Je veux juste que tu comprennes toute l'histoire. 284 00:18:39,440 --> 00:18:42,680 Et si c'est au-dessus de tes forces, pense au moins à Grace. 285 00:18:42,760 --> 00:18:46,240 Elle est terrorisée. Elle sait ce que Sam a fait. 286 00:18:46,800 --> 00:18:48,240 Et il l'a menacée. 287 00:18:48,800 --> 00:18:50,200 Il a menacé notre fille. 288 00:18:50,280 --> 00:18:51,920 [la musique s'assombrit] 289 00:18:52,000 --> 00:18:54,200 Il a dit qu'il lui ferait du mal si elle parlait. 290 00:18:54,280 --> 00:18:56,280 [musique de suspense] 291 00:18:59,120 --> 00:19:01,120 [alarme] 292 00:19:04,520 --> 00:19:05,360 C'est quoi ? 293 00:19:05,440 --> 00:19:08,520 Le détecteur de fumée. Y a plus de courant ni de téléphone. 294 00:19:08,600 --> 00:19:10,440 Qu'est-ce qu'on fait si il revient ? 295 00:19:11,280 --> 00:19:15,360 Il faut qu'on s'en aille. Maintenant. Emmène Grace, mettez-vous à l'abri. 296 00:19:18,680 --> 00:19:21,160 [fermeture Éclair] 297 00:19:23,680 --> 00:19:24,680 Merci. 298 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 Grace ? Il faut qu'on se dépêche. On doit partir. 299 00:19:30,520 --> 00:19:33,560 Je vous emmène à Norwich. Le cousin de mon père y est l'aîné. 300 00:19:40,960 --> 00:19:43,000 Rosie, qu'est-ce que tu fais ? 301 00:19:45,280 --> 00:19:46,640 [la musique s'efface] 302 00:19:48,440 --> 00:19:50,040 On s'installera pas à Norwich. 303 00:19:52,200 --> 00:19:53,240 Pourquoi ? 304 00:19:55,080 --> 00:19:56,920 Tu peux nous déposer à la gare. 305 00:19:58,840 --> 00:20:01,080 Comment ça ? Qu'est-ce que tu racontes ? 306 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 [soupire] Je m'en vais. 307 00:20:04,720 --> 00:20:07,560 Et j'emmène Grace. On quitte la congrégation pour de bon. 308 00:20:08,560 --> 00:20:09,600 Rosie. 309 00:20:09,680 --> 00:20:11,240 [musique dramatique] 310 00:20:11,320 --> 00:20:12,360 Non. 311 00:20:14,440 --> 00:20:17,920 - Non. Tu peux pas. Non. - On est censés former une famille. 312 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 On va tout arranger. 313 00:20:19,080 --> 00:20:22,440 - Cette communauté nous traumatise… - Tu peux pas me prendre Grace. 314 00:20:22,520 --> 00:20:24,640 - … et nous contrôle. - On arrangera tout. 315 00:20:24,720 --> 00:20:27,560 Notre couple, Sam… Je sais, tout ça. Ne me la prends pas. 316 00:20:27,640 --> 00:20:28,800 [soupir] 317 00:20:33,520 --> 00:20:37,600 Tu… T'avais prévu de partir avec lui, de toute façon ? 318 00:20:42,040 --> 00:20:43,080 C'est ça ? 319 00:20:43,720 --> 00:20:45,160 Pas au début. 320 00:20:45,240 --> 00:20:46,880 Grace et moi, seulement. 321 00:20:48,920 --> 00:20:49,920 Mais… 322 00:20:51,560 --> 00:20:52,600 Pourquoi ? 323 00:21:06,080 --> 00:21:08,080 [la musique s'assombrit] 324 00:21:10,880 --> 00:21:12,080 [gémit] 325 00:21:17,320 --> 00:21:18,400 Tu m'as fait mal. 326 00:21:20,520 --> 00:21:21,960 Tu m'as humiliée. 327 00:21:22,040 --> 00:21:23,520 [la musique cesse] 328 00:21:25,120 --> 00:21:27,200 Tu m'as regardée plein de haine. 329 00:21:27,280 --> 00:21:28,320 [Adam soupire] 330 00:21:32,800 --> 00:21:34,120 [soupir profond] 331 00:21:37,440 --> 00:21:38,880 C'est pas toi que je hais. 332 00:21:40,960 --> 00:21:42,000 [gémissement léger] 333 00:21:44,960 --> 00:21:45,960 C'est… 334 00:21:47,440 --> 00:21:48,640 c'est moi que je… 335 00:21:52,080 --> 00:21:53,640 Tu mérites mieux que moi. 336 00:22:00,320 --> 00:22:02,280 Tu mérites d'avoir un meilleur mari. 337 00:22:05,040 --> 00:22:06,040 [musique douce] 338 00:22:06,640 --> 00:22:07,960 Où vas-tu aller ? 339 00:22:12,520 --> 00:22:13,760 Mais tu as un plan ? 340 00:22:20,640 --> 00:22:23,640 Je pourrai… je pourrai encore la voir ? 341 00:22:24,400 --> 00:22:26,480 Ou lui rendre visite ? Grace ? 342 00:22:31,840 --> 00:22:34,880 Ou lui envoyer des lettres, pour commencer. 343 00:22:37,840 --> 00:22:39,520 Si tu en as envie, oui. 344 00:22:42,760 --> 00:22:44,440 Et tu lui parleras de moi ? 345 00:22:46,360 --> 00:22:47,680 Si elle demande, 346 00:22:49,960 --> 00:22:51,840 dis-lui que je l'aime profondément. 347 00:22:54,360 --> 00:22:56,320 [respiration tremblante] 348 00:22:59,200 --> 00:23:00,480 C'est la vérité. 349 00:23:00,560 --> 00:23:01,760 [la musique cesse] 350 00:23:18,560 --> 00:23:20,160 Et papa, il vient pas ? 351 00:23:24,080 --> 00:23:25,360 [valise posée au sol] 352 00:23:26,160 --> 00:23:27,600 Vous partez toutes les deux. 353 00:23:29,160 --> 00:23:30,480 Toi et maman. 354 00:23:31,240 --> 00:23:34,560 [chanson indie folk émouvante : "All My Tears" d'Ane Brun] 355 00:23:34,640 --> 00:23:35,760 [Adam soupire] 356 00:23:47,240 --> 00:23:48,320 [le coffre claque] 357 00:23:52,680 --> 00:23:54,440 Viens t'asseoir dans la voiture. 358 00:24:38,480 --> 00:24:39,600 [le moteur démarre] 359 00:25:12,920 --> 00:25:14,360 [la chanson s'efface] 360 00:25:14,440 --> 00:25:16,000 [musique menaçante] 361 00:25:37,440 --> 00:25:39,560 - Adam. - J'ai vu. 362 00:25:40,320 --> 00:25:42,080 - Fais demi-tour. - Je peux pas. 363 00:25:42,960 --> 00:25:46,480 Grace, donne-moi ton appareil. Grace, ton appareil, maintenant ! 364 00:25:53,720 --> 00:25:55,680 Cet orage… c'est le déluge ! 365 00:25:56,440 --> 00:25:57,640 Où vous allez ? 366 00:25:57,720 --> 00:25:59,920 À l'hôpital. Urgences ORL. 367 00:26:00,000 --> 00:26:02,080 Grace a cassé son appareil. 368 00:26:07,040 --> 00:26:10,040 - Vous avez des outils dans le coffre ? - [Adam] Non. 369 00:26:10,120 --> 00:26:12,920 Avec une tronçonneuse, à nous deux, on peut le dégager. 370 00:26:13,000 --> 00:26:14,960 On n'a pas d'outils. Sam ! 371 00:26:15,880 --> 00:26:18,120 - Enfuis-toi avec Grace. - [ceintures] 372 00:26:27,800 --> 00:26:28,960 - [Adam crie] - [grogne] 373 00:26:29,040 --> 00:26:31,360 Tu as tué mon frère ! [grogne] 374 00:26:31,440 --> 00:26:33,160 T'es vraiment qu'une ordure. 375 00:26:33,760 --> 00:26:35,120 [Sam grogne] 376 00:26:39,200 --> 00:26:41,640 [Adam grogne] 377 00:26:42,720 --> 00:26:45,040 [respire intensément] 378 00:26:51,960 --> 00:26:53,640 [musique de suspense] 379 00:26:53,720 --> 00:26:54,960 [Rosie halète] 380 00:27:02,560 --> 00:27:04,680 - Grace, dépêche-toi ! - Je peux pas. 381 00:27:04,760 --> 00:27:05,800 [Sam] Rosie ! 382 00:27:08,240 --> 00:27:09,440 [halète] 383 00:27:10,200 --> 00:27:11,320 Rosie ! 384 00:27:11,400 --> 00:27:13,360 [la musique s'estompe] 385 00:27:13,440 --> 00:27:15,320 - Non, maman. - Chut ! 386 00:27:15,400 --> 00:27:16,680 Rosie ! 387 00:27:18,040 --> 00:27:20,400 [Grace gémit] 388 00:27:20,480 --> 00:27:22,480 [musique de tension discrète] 389 00:27:24,000 --> 00:27:24,840 Grace ! 390 00:27:25,360 --> 00:27:28,240 Grace, tu dois être frigorifiée, ma puce ! 391 00:27:29,600 --> 00:27:31,640 Je suis désolé de t'avoir fait peur. 392 00:27:38,000 --> 00:27:40,760 - [Rosie] Viens, viens, viens. - [Grace gémit] 393 00:27:42,400 --> 00:27:45,000 - [Rosie] Allez ! - [la musique s'intensifie] 394 00:27:48,120 --> 00:27:49,400 Attention, ta tête. 395 00:27:49,920 --> 00:27:51,760 Ne traîne pas, ma puce. 396 00:27:51,840 --> 00:27:53,560 - Maman, s'il te plaît ! - Viens. 397 00:27:54,480 --> 00:27:57,160 Grace, regarde-moi. On doit aller au bureau de papa 398 00:27:57,240 --> 00:27:59,800 et prendre les clés d'une camionnette. 399 00:27:59,880 --> 00:28:01,560 - Rosie ! - [tonnerre] 400 00:28:02,560 --> 00:28:04,440 D'accord. D'accord, viens. 401 00:28:04,960 --> 00:28:06,440 Tu vas te cacher là-dedans. 402 00:28:07,160 --> 00:28:09,360 Ne bouge pas. C'est compris ? 403 00:28:09,440 --> 00:28:12,000 Reste là et ne sors pas avant que je revienne. 404 00:28:14,600 --> 00:28:15,440 Je suis désolée. 405 00:28:15,520 --> 00:28:17,600 [la musique devient émouvante] 406 00:28:20,080 --> 00:28:21,480 J'en ai pour deux minutes. 407 00:28:22,000 --> 00:28:23,920 [la musique de tension reprend] 408 00:28:30,560 --> 00:28:34,200 SCIERIE HARRISON 409 00:28:45,520 --> 00:28:47,520 [pas en approche] 410 00:28:50,680 --> 00:28:51,680 Arrête. 411 00:28:51,760 --> 00:28:53,280 [la musique cesse] 412 00:28:55,920 --> 00:28:57,720 T'en va pas. [halète] 413 00:29:00,600 --> 00:29:02,440 Grace m'a tout dit pour Isaac. 414 00:29:04,200 --> 00:29:05,200 Je suis désolé. 415 00:29:08,160 --> 00:29:10,200 J'ai pas eu le choix, je suis désolé. 416 00:29:11,680 --> 00:29:12,800 Il allait… 417 00:29:14,400 --> 00:29:15,720 tout te dire. 418 00:29:17,320 --> 00:29:18,400 C'était pas possible. 419 00:29:19,440 --> 00:29:21,360 Alors, il méritait de mourir ? 420 00:29:23,320 --> 00:29:27,000 S'il te plaît, Rosie, me regarde pas comme ça, je t'en supplie. Arrête. 421 00:29:28,000 --> 00:29:30,800 - Tu as menacé Grace. - Non, je ferais jamais ça. 422 00:29:30,880 --> 00:29:33,800 - Tu as dit que tu lui ferais du mal. - À… À Grace ? 423 00:29:33,880 --> 00:29:36,320 Je ferais jamais de mal à une enfant. 424 00:29:36,400 --> 00:29:38,400 Je t'en prie, faut que tu me croies. 425 00:29:41,680 --> 00:29:44,160 Ces paroles à la con voulaient rien dire ! 426 00:29:44,240 --> 00:29:46,320 Comme quand t'as dit que tu veillerais sur moi 427 00:29:46,400 --> 00:29:48,720 et que j'aurais jamais à avoir peur de toi ? 428 00:29:49,240 --> 00:29:50,120 [tonnerre] 429 00:29:50,200 --> 00:29:52,360 - Là, j'ai peur. - Mais non, dis pas ça. 430 00:29:52,440 --> 00:29:54,040 J'ai très peur de toi. 431 00:29:56,960 --> 00:29:58,880 [sanglote] Je t'aime. 432 00:29:59,400 --> 00:30:01,040 Je t'aime, Rosie. 433 00:30:01,120 --> 00:30:03,360 - [Sam halète] - [musique inquiétante] 434 00:30:04,160 --> 00:30:05,200 Rosie ? 435 00:30:07,560 --> 00:30:09,840 [gémit] 436 00:30:09,920 --> 00:30:13,000 [grogne] Je sais plus ce que je dois faire. 437 00:30:15,400 --> 00:30:17,840 [sanglote] C'est pas ma faute, tout ça. 438 00:30:17,920 --> 00:30:19,560 Comment tu peux dire ça ? 439 00:30:19,640 --> 00:30:22,400 C'est juste que… que j'ai un problème. J'ai… 440 00:30:22,480 --> 00:30:23,560 Rosie… 441 00:30:24,200 --> 00:30:26,320 J'ai un putain de problème dans la tête. 442 00:30:26,400 --> 00:30:29,800 Comme un bruit qui me rend dingue, et que j'arrive pas à contrôler. 443 00:30:30,760 --> 00:30:33,640 Rosie, reviens ! Je veux seulement parler ! 444 00:30:33,720 --> 00:30:35,720 [musique dramatique] 445 00:30:42,520 --> 00:30:43,720 Rosie ! 446 00:30:46,080 --> 00:30:46,920 [Rosie gémit] 447 00:30:47,000 --> 00:30:48,200 [Sam halète] 448 00:30:51,520 --> 00:30:54,200 Non ! Laisse-moi ! Non, s'il te plaît ! 449 00:30:54,280 --> 00:30:57,080 [Rosie crie et gémit] 450 00:30:57,160 --> 00:30:59,800 Sam, s'il te plaît ! Non ! S'il te plaît ! 451 00:30:59,880 --> 00:31:02,480 S'il te plaît, non, s'il te plaît. Je te promets… 452 00:31:03,080 --> 00:31:05,040 Quoi ? Tu me promets quoi ? 453 00:31:05,120 --> 00:31:07,240 Je promets de pas te quitter. 454 00:31:08,280 --> 00:31:10,760 [Sam halète] Non. 455 00:31:12,400 --> 00:31:13,640 Non, tu mens. 456 00:31:14,240 --> 00:31:16,640 [gémit] T'es une menteuse, Rosie. 457 00:31:17,400 --> 00:31:18,960 T'es comme les autres, hein ? 458 00:31:20,320 --> 00:31:21,960 T'es comme ma mère. 459 00:31:22,040 --> 00:31:23,240 Comme Aisling. 460 00:31:24,360 --> 00:31:27,440 Tu mens. Tu mens, t'es en train de me quitter, putain. 461 00:31:27,520 --> 00:31:28,440 [Sam gémit] 462 00:31:28,520 --> 00:31:31,520 Tu mens, t'es en train de me quitter, putain ! [grogne] 463 00:31:31,600 --> 00:31:34,560 Tu mens, t'es en train de me quitter, putain ! 464 00:31:34,640 --> 00:31:35,880 [Sam crie] 465 00:31:35,960 --> 00:31:37,040 [grogne] 466 00:31:37,120 --> 00:31:41,080 [Sam grogne et crie] 467 00:31:46,720 --> 00:31:48,720 [musique dramatique] 468 00:31:57,160 --> 00:31:59,080 [vocalises émouvantes] 469 00:31:59,160 --> 00:32:02,000 [Sam] "Se repentir" ? Ça veut dire quoi ? 470 00:32:02,720 --> 00:32:04,520 [Rosie] Ça veut dire être désolé. 471 00:32:06,200 --> 00:32:08,560 Vraiment désolé de ce qu'on a fait. 472 00:32:09,880 --> 00:32:12,200 Ça implique de vouloir changer. 473 00:32:14,600 --> 00:32:17,560 [sifflement aigu] 474 00:32:18,520 --> 00:32:19,920 [Rosie halète] 475 00:32:20,640 --> 00:32:22,240 [elle tousse] 476 00:32:23,680 --> 00:32:26,200 [Rosie continue de tousser] 477 00:32:26,280 --> 00:32:29,160 [ils respirent intensément] 478 00:32:30,040 --> 00:32:31,920 Je vais aller chercher ma fille. 479 00:32:32,760 --> 00:32:36,400 Et toi, tu vas rester là. [tousse] 480 00:32:37,200 --> 00:32:39,880 [gémit] Tu as dit que tu m'aimais. 481 00:32:40,400 --> 00:32:42,000 Alors, laisse-nous partir. 482 00:32:52,040 --> 00:32:54,040 [la musique se teinte d'optimisme] 483 00:33:14,440 --> 00:33:16,120 [notes menaçantes] 484 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 [Adam] Ne bougez pas. 485 00:33:19,680 --> 00:33:20,920 [la musique s'arrête] 486 00:33:27,960 --> 00:33:30,040 Tu ne tueras point, Adam. 487 00:33:31,360 --> 00:33:32,840 Même moi, je connais ça. 488 00:33:38,160 --> 00:33:40,400 Range ça avant de faire une bêtise. 489 00:33:41,360 --> 00:33:42,680 Appelle plutôt la police. 490 00:33:47,080 --> 00:33:48,120 Fais-le. 491 00:33:51,480 --> 00:33:53,480 [musique solennelle] 492 00:34:04,360 --> 00:34:05,480 [soupire] 493 00:34:06,760 --> 00:34:08,080 [gémit] 494 00:34:11,640 --> 00:34:12,720 [gémit] 495 00:34:15,000 --> 00:34:17,600 Tout ce que j'avais à faire, c'était te manipuler. 496 00:34:19,760 --> 00:34:21,560 Parce que c'est ta nature profonde. 497 00:34:21,640 --> 00:34:23,840 [chanson folk : "Fuel To Fire" d'Agnes Obel] 498 00:35:04,920 --> 00:35:07,000 [Rachel] "Car le Seigneur lui-même, 499 00:35:07,080 --> 00:35:11,680 "au signal donné par la voix de l'archange et la trompette de Dieu, 500 00:35:12,640 --> 00:35:14,800 "descendra du ciel, et les morts… 501 00:35:16,400 --> 00:35:19,520 "qui sont dans le Christ ressusciteront en premier lieu. 502 00:35:19,600 --> 00:35:22,600 "Après quoi, nous, les vivants, qui serons encore là, 503 00:35:22,680 --> 00:35:25,920 "nous serons réunis à eux et emportés sur des nuées 504 00:35:26,760 --> 00:35:28,680 "pour rencontrer le Seigneur." 505 00:35:31,800 --> 00:35:34,040 [annonce] L'embarquement va commencer. 506 00:35:34,120 --> 00:35:36,840 Première traversée, de Liverpool à Belfast. 507 00:35:36,920 --> 00:35:39,200 Merci d'avoir choisi notre compagnie. 508 00:35:42,960 --> 00:35:44,960 [la chanson continue] 509 00:36:12,400 --> 00:36:14,400 [la chanson s'arrête] 510 00:36:15,840 --> 00:36:20,040 UN AN PLUS TARD 511 00:36:20,120 --> 00:36:22,120 [musique inquiétante] 512 00:36:46,160 --> 00:36:50,680 [Sam] Ainsi, nous serons toujours avec notre Dieu tout-puissant. 513 00:36:50,760 --> 00:36:52,600 [chanson folk : "Devil's Spoke"] 514 00:36:52,680 --> 00:36:54,000 Puisque nous sommes… 515 00:36:55,960 --> 00:36:57,560 les élus du Seigneur. 516 00:36:58,240 --> 00:37:00,920 - [tous] Amen. - [commentaires indistincts] 517 00:37:10,560 --> 00:37:13,040 ["Devil's Spoke" de Laura Marling continue] 518 00:38:14,080 --> 00:38:15,640 [la chanson s'arrête]