1 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 [música dramática suave] 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,800 [truenos] 3 00:00:30,040 --> 00:00:33,400 [Rosie] Adam, voy a salir a buscar a Grace. No está al lado. 4 00:00:39,360 --> 00:00:41,360 [lluvia golpetea] 5 00:00:47,160 --> 00:00:48,400 [auto se acerca] 6 00:00:51,840 --> 00:00:53,760 [música de tensión] 7 00:00:53,840 --> 00:00:55,600 [puerta de auto se abre] 8 00:00:57,240 --> 00:00:58,400 [Rosie] ¡Grace! 9 00:01:01,880 --> 00:01:03,320 ¡Grace! ¿Dónde estabas? 10 00:01:03,400 --> 00:01:04,560 Tranquila. 11 00:01:04,640 --> 00:01:07,960 Ella está bien. Estaba jugando en la casa de los Phillips, ¿verdad? 12 00:01:08,040 --> 00:01:09,720 Debes dejar de escaparte así. 13 00:01:09,800 --> 00:01:13,240 Oye, nadie tiene que meterse en problemas, ¿o sí? 14 00:01:13,320 --> 00:01:15,120 [Rosie] Gracias por traerla a casa. 15 00:01:16,800 --> 00:01:18,760 Fue un día difícil para todos. 16 00:01:20,920 --> 00:01:23,040 Qué bueno que pudimos hablar. 17 00:01:23,120 --> 00:01:24,280 Sí, claro. 18 00:01:25,360 --> 00:01:26,960 Vámonos, Grace. 19 00:01:35,600 --> 00:01:37,440 Siéntate, te quitaré los zapatos. 20 00:01:39,280 --> 00:01:41,360 Tienes que ir a dormir. Ya es tarde. 21 00:01:46,320 --> 00:01:47,400 Muy bien, amor. 22 00:01:47,480 --> 00:01:48,720 Arriba. 23 00:01:57,360 --> 00:01:59,360 [auto se acerca] 24 00:02:00,480 --> 00:02:01,960 [motor se apaga] 25 00:02:02,040 --> 00:02:04,040 [puerta de auto se abre y se cierra] 26 00:02:06,800 --> 00:02:07,880 [cerrojo cliquea] 27 00:02:07,960 --> 00:02:09,960 [puerta se abre y se cierra] 28 00:02:11,960 --> 00:02:13,960 [música amenazante] 29 00:02:33,800 --> 00:02:34,840 ¡Ah! 30 00:02:39,280 --> 00:02:41,280 [jadea y gruñe] 31 00:02:41,360 --> 00:02:43,000 [suspira] 32 00:02:45,280 --> 00:02:46,920 [exhala] 33 00:02:56,720 --> 00:02:57,960 ¿Ya se siente mejor? 34 00:02:59,480 --> 00:03:00,960 ¿Tienes un plan, hijo? 35 00:03:01,040 --> 00:03:03,440 No puedes tenerme atado por siempre. 36 00:03:05,400 --> 00:03:06,880 No quieres hacer esto. 37 00:03:06,960 --> 00:03:08,960 Pecado tras pecado. 38 00:03:09,680 --> 00:03:11,280 Hay bondad en ti. 39 00:03:11,360 --> 00:03:12,280 Busca la luz. 40 00:03:12,360 --> 00:03:14,440 Le voy a pedir que se calle, ¿okey? 41 00:03:14,960 --> 00:03:16,880 Y si no, ¿dónde acabará esto? 42 00:03:17,720 --> 00:03:20,040 [música tenebrosa] 43 00:03:20,120 --> 00:03:22,400 [teléfono timbra] 44 00:03:23,960 --> 00:03:25,440 [teléfono cesa de timbrar] 45 00:03:27,480 --> 00:03:29,080 [gruñe] 46 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 - [puerta corrediza se abre] - [gruñe] 47 00:03:34,080 --> 00:03:35,560 [truenos] 48 00:03:35,640 --> 00:03:37,640 [gruñe] 49 00:03:38,840 --> 00:03:39,800 [Rosie] Adam. 50 00:03:39,880 --> 00:03:41,880 [música melancólica] 51 00:03:42,920 --> 00:03:44,240 ¿Qué te pasó? 52 00:03:46,720 --> 00:03:48,680 Me corté por accidente. 53 00:03:49,360 --> 00:03:50,480 Ya lo limpié. 54 00:03:50,560 --> 00:03:51,680 Está bien. 55 00:03:55,080 --> 00:03:57,880 Lo que dijiste hoy en el funeral fue bueno. 56 00:03:57,960 --> 00:03:59,760 Isaac estaría orgulloso de ti. 57 00:03:59,840 --> 00:04:01,520 [Adam respira temblorosamente] 58 00:04:02,760 --> 00:04:04,760 [trueno] 59 00:04:07,720 --> 00:04:10,120 [trueno fuerte] 60 00:04:22,520 --> 00:04:23,960 [suspira suavemente] 61 00:04:25,480 --> 00:04:26,840 [música dramática] 62 00:04:26,920 --> 00:04:28,920 [jadea] 63 00:04:38,240 --> 00:04:39,840 [música dramática se desvanece] 64 00:04:41,000 --> 00:04:47,960 LOS NO ELEGIDOS 65 00:04:50,800 --> 00:04:53,640 [suena "End Of The World" de Skeeter Davis] 66 00:04:55,480 --> 00:04:57,480 [continúa canción en radio] 67 00:05:08,520 --> 00:05:09,880 [puerta se abre] 68 00:05:14,080 --> 00:05:15,280 [música de tensión] 69 00:05:15,360 --> 00:05:16,480 Hijo de… 70 00:05:22,040 --> 00:05:24,440 - [Mason] ¿Qué está pasando? - Trae mi teléfono. 71 00:05:24,520 --> 00:05:25,520 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 72 00:05:25,600 --> 00:05:27,920 ¡Que me traigas mi puto teléfono, Mason! 73 00:05:28,000 --> 00:05:28,920 Okey. 74 00:05:30,280 --> 00:05:31,120 [inaudible] 75 00:05:31,200 --> 00:05:32,760 [música cesa abruptamente] 76 00:05:35,360 --> 00:05:36,520 [puerta se cierra] 77 00:05:41,080 --> 00:05:41,920 Gracias. 78 00:05:42,000 --> 00:05:44,280 No quiere comer. Tampoco habla. 79 00:05:44,360 --> 00:05:46,720 Apenas si dijo una palabra desde que despertó. 80 00:05:46,800 --> 00:05:49,280 [Adam] ¿Grace? ¿Estás enferma? 81 00:05:49,360 --> 00:05:51,040 No tiene fiebre. 82 00:05:51,760 --> 00:05:53,760 Adam, no sé qué le pasa. 83 00:05:54,240 --> 00:05:56,320 [teléfono timbra] 84 00:06:00,840 --> 00:06:02,680 - [claqueteo] - [pitido] 85 00:06:02,760 --> 00:06:05,240 - Hola. - [Sam] Adam, estoy en lo de los Phillips. 86 00:06:05,320 --> 00:06:07,120 Acaba de pasar algo. [ríe] 87 00:06:08,000 --> 00:06:09,280 Sí, necesito tu ayuda. 88 00:06:09,920 --> 00:06:11,720 [Adam] Okey. Entiendo. 89 00:06:11,800 --> 00:06:13,400 [música de tensión suave] 90 00:06:13,480 --> 00:06:15,480 - [pitido] - [teléfono claquetea] 91 00:06:17,240 --> 00:06:20,520 El señor Phillips se escapó. Abandonó su confinamiento. 92 00:06:21,400 --> 00:06:22,720 Tiene que redimirse. 93 00:06:22,800 --> 00:06:25,760 - Tal vez necesite un doctor. - No necesita ver a un doctor. 94 00:06:25,840 --> 00:06:27,920 ¡Necesita hacer lo que le piden! 95 00:06:28,000 --> 00:06:29,840 ¡Siéntate, Grace! 96 00:06:30,720 --> 00:06:33,000 [golpes en mesa] Siéntate y come tu desayuno. 97 00:06:34,320 --> 00:06:35,160 Tengo que irme. 98 00:06:35,240 --> 00:06:36,920 Necesito ir a ver a Sam. 99 00:06:37,000 --> 00:06:38,080 [cerámica rota] 100 00:06:40,560 --> 00:06:42,920 ¿Cómo te atreves a desobedecer? 101 00:06:47,880 --> 00:06:49,880 [música de tensión] 102 00:07:01,840 --> 00:07:03,480 [música de tensión en aumento] 103 00:07:03,560 --> 00:07:05,560 [llaves tintinean] 104 00:07:06,360 --> 00:07:08,320 [cerrojo cliquea] 105 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 COMUNIDAD DE LO DIVINO 106 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 ¡Quieto! 107 00:07:15,120 --> 00:07:16,120 [música cesa] 108 00:07:17,960 --> 00:07:20,560 No quiere hacer esto, señor Phillips. 109 00:07:20,640 --> 00:07:21,920 ¿Verdad? 110 00:07:22,440 --> 00:07:23,400 Por favor. 111 00:07:24,800 --> 00:07:26,440 - Deme el arma. - No. 112 00:07:26,520 --> 00:07:28,520 - Solo baje el arma, por favor. - ¡No! 113 00:07:28,600 --> 00:07:29,880 Démela. 114 00:07:29,960 --> 00:07:31,160 [música de tensión] 115 00:07:31,240 --> 00:07:34,440 No necesitamos que esto sea más difícil, ¿o sí? 116 00:07:34,520 --> 00:07:35,960 [arma amartilla] 117 00:07:37,800 --> 00:07:39,120 Deme el arma. 118 00:07:39,200 --> 00:07:41,520 - [música en aumento y cesa] - [gruñidos] 119 00:07:44,200 --> 00:07:45,120 [Sam gime] 120 00:07:45,200 --> 00:07:47,640 No fui yo, Adam. No fui yo. 121 00:07:47,720 --> 00:07:49,640 Yo no manejaba. ¡Fue Sam! 122 00:07:49,720 --> 00:07:51,680 Adam, por favor, no maté a tu hermano. 123 00:07:51,760 --> 00:07:54,360 - No hables de él. Lo asesinaste. - [Sr. Phillips] Adam. No lo hice. 124 00:07:54,440 --> 00:07:57,160 - Sáquenlo de aquí. - [Sr. Phillips] En nombre de Dios. 125 00:07:57,240 --> 00:08:00,200 ¡Fue Sam! ¡Sam lo mató! 126 00:08:00,280 --> 00:08:02,200 ¡El diablo camina entre nosotros! 127 00:08:02,280 --> 00:08:04,560 - Él lo hizo. - Rezaré por usted. 128 00:08:04,640 --> 00:08:05,920 [música inquietante] 129 00:08:06,000 --> 00:08:08,240 [señor Phillips] ¡No! ¡Él lo hizo! 130 00:08:08,880 --> 00:08:11,760 ¡Fue Sam! ¡Fue Sam! 131 00:08:14,800 --> 00:08:16,800 [truenos] 132 00:08:26,480 --> 00:08:27,440 [Rosie] ¿Cariño? 133 00:08:27,960 --> 00:08:29,640 Te traje galletas. 134 00:08:32,600 --> 00:08:35,800 - Están aquí por si te da hambre. - [música suave] 135 00:08:41,160 --> 00:08:42,360 Te amo. 136 00:08:49,160 --> 00:08:51,160 [pasos se alejan] 137 00:08:52,960 --> 00:08:55,320 [Rosie] Ahora ni quiere salir de su habitación. 138 00:08:55,400 --> 00:08:58,960 Tiene solo seis años, cariño. Ha pasado por mucho, igual que todos. 139 00:08:59,040 --> 00:09:00,800 [Rosie] Adam no debió gritarle así. 140 00:09:00,880 --> 00:09:02,920 - Así son los hombres. - No. 141 00:09:03,000 --> 00:09:05,560 Eso es solo una excusa. Estaba enojada. 142 00:09:05,640 --> 00:09:07,720 No sé qué le pasa a Adam. Es como si… 143 00:09:07,800 --> 00:09:11,080 Todos tenemos momentos malos cuando la vida se nos complica. 144 00:09:11,840 --> 00:09:14,120 Es una prueba. Eso es todo. 145 00:09:14,200 --> 00:09:15,520 No lo sé, mamá. 146 00:09:16,400 --> 00:09:18,480 No sé si este lugar es bueno para mí, 147 00:09:18,560 --> 00:09:19,680 para Grace. 148 00:09:23,240 --> 00:09:24,440 Si rezas, 149 00:09:25,400 --> 00:09:28,560 Dios te mostrará el camino, eres más fuerte de lo que crees. 150 00:09:28,640 --> 00:09:29,920 ¿Y Grace? 151 00:09:32,640 --> 00:09:33,760 Reza por ella. 152 00:09:37,640 --> 00:09:39,640 [puerta de auto se abre] 153 00:09:41,640 --> 00:09:43,120 [puerta se cierra] 154 00:09:43,960 --> 00:09:45,960 [motor se enciende] 155 00:10:02,240 --> 00:10:04,240 [graznidos] 156 00:10:07,240 --> 00:10:09,240 [trueno] 157 00:10:11,600 --> 00:10:12,920 [trueno] 158 00:10:13,000 --> 00:10:15,080 Grace, ¿qué te pasa? 159 00:10:16,520 --> 00:10:17,800 [trueno] 160 00:10:18,440 --> 00:10:19,920 ¿Fue el funeral? 161 00:10:21,840 --> 00:10:24,240 ¿Estás triste por lo del tío Isaac? 162 00:10:28,480 --> 00:10:31,040 Grace, sabes que puedes decirme lo que sea. 163 00:10:34,960 --> 00:10:38,480 Sam me dijo que era un juego, pero no es cierto. 164 00:10:39,360 --> 00:10:41,760 - Estaban peleando. - ¿Quiénes? 165 00:10:42,480 --> 00:10:43,800 ¿Quiénes peleaban? 166 00:10:47,240 --> 00:10:48,840 [inaudible] 167 00:10:48,920 --> 00:10:50,120 ¿Qué? 168 00:10:51,640 --> 00:10:52,840 ¿Y por qué peleaban? 169 00:10:55,320 --> 00:10:56,520 Shh. 170 00:11:00,760 --> 00:11:03,200 ¿Alguien te dijo que no dijeras nada? 171 00:11:07,480 --> 00:11:09,120 ¿Qué fue lo que viste? 172 00:11:09,680 --> 00:11:11,320 ¿Qué te dijo Sam? 173 00:11:14,600 --> 00:11:17,400 No tenías que haber visto lo que acabas de ver. 174 00:11:18,160 --> 00:11:20,200 No se lo digas a nadie. 175 00:11:21,440 --> 00:11:22,960 Ni siquiera a tu mamá. 176 00:11:23,560 --> 00:11:25,640 Si no, voy a tener que lastimarte, Grace. 177 00:11:25,720 --> 00:11:27,720 [música tenebrosa] 178 00:11:29,800 --> 00:11:31,680 [puerta se abre y se cierra] 179 00:11:32,280 --> 00:11:35,000 [Sam] No creo que vayas a tener más problemas con él. 180 00:11:36,480 --> 00:11:37,680 Grace. 181 00:11:37,760 --> 00:11:40,400 Quédate con Teddy y no dejes la habitación. 182 00:11:40,480 --> 00:11:42,240 [continúa música tenebrosa] 183 00:11:49,960 --> 00:11:52,640 [Adam] ¿Cómo es que logras hacer todo tan fácil? 184 00:11:53,880 --> 00:11:55,080 [Sam] ¿Hacer qué? 185 00:11:55,760 --> 00:11:58,440 [Adam] El señor Phillips, tomar el control… 186 00:11:59,040 --> 00:12:01,240 [Sam] Pues, para mí es sencillo. 187 00:12:01,320 --> 00:12:02,960 Este lugar, 188 00:12:03,040 --> 00:12:05,560 la Comunidad y las reglas 189 00:12:06,160 --> 00:12:07,640 tienen sentido, ¿entiendes? 190 00:12:09,120 --> 00:12:11,400 Bien, entiendo que tengas problemas con eso. 191 00:12:12,440 --> 00:12:13,840 Así eres tú. 192 00:12:18,080 --> 00:12:20,720 Tal vez este lugar ya no funciona para ti. 193 00:12:21,680 --> 00:12:24,640 Tal vez es hora de pensar en una vida diferente. 194 00:12:26,080 --> 00:12:26,920 Afuera. 195 00:12:27,000 --> 00:12:30,080 No, yo no, no puedo. No… no puedo. 196 00:12:31,600 --> 00:12:33,200 Son no elegidos. 197 00:12:38,760 --> 00:12:41,240 Ey. Hola, Rosie. 198 00:12:42,680 --> 00:12:44,440 ¿Alguien quiere un té? 199 00:12:44,520 --> 00:12:45,960 [Adam] No, gracias. 200 00:12:46,840 --> 00:12:49,000 [Sam] Sí, yo quiero uno. Gracias. 201 00:12:50,560 --> 00:12:54,080 ¿Escucharon lo que pasó? Ah, la señora Phillips… 202 00:12:54,880 --> 00:12:56,000 ella se fue. 203 00:12:57,720 --> 00:12:59,160 Dejó a su esposo. 204 00:12:59,240 --> 00:13:00,400 [tetera hirviendo] 205 00:13:01,640 --> 00:13:02,480 No lo sabía. 206 00:13:04,480 --> 00:13:05,320 Las personas 207 00:13:06,800 --> 00:13:08,600 son un misterio, ¿verdad? 208 00:13:11,200 --> 00:13:13,720 En especial, las personas que crees conocer. 209 00:13:20,240 --> 00:13:21,800 Voy a ver cómo está Grace. 210 00:13:24,640 --> 00:13:26,640 [música inquietante] 211 00:13:33,840 --> 00:13:35,440 [puerta se cierra] 212 00:13:47,480 --> 00:13:48,680 [agua corre] 213 00:13:49,640 --> 00:13:52,320 Quiero agradecerte por dejarme entrar a tu casa. 214 00:13:55,000 --> 00:13:56,800 Sé que ha sido difícil. 215 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 ¿Rosie? 216 00:14:14,240 --> 00:14:15,400 ¿Pasa algo malo? 217 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 Nada. 218 00:14:17,360 --> 00:14:18,880 Solo… no aquí. 219 00:14:20,200 --> 00:14:22,200 [trueno] 220 00:14:23,720 --> 00:14:26,240 No me digas que le temes a las tormentas. [ríe] 221 00:14:28,240 --> 00:14:30,840 Es solo Dios moviendo sus muebles. 222 00:14:42,760 --> 00:14:44,600 Cuando te alejaste, 223 00:14:45,640 --> 00:14:47,480 pensé que te había perdido. 224 00:14:51,480 --> 00:14:53,480 No lo podía soportar. 225 00:14:54,760 --> 00:14:56,480 Tengo que irme. 226 00:14:56,560 --> 00:14:58,040 Grace está muy afectada. 227 00:14:58,120 --> 00:15:00,120 [continúa música inquietante] 228 00:15:00,720 --> 00:15:01,960 Pero ¿por qué? 229 00:15:04,360 --> 00:15:06,560 Por Isaac, su tío. 230 00:15:09,320 --> 00:15:10,480 Okey. 231 00:15:34,200 --> 00:15:35,600 ¿Te veré en la noche? 232 00:15:37,400 --> 00:15:38,600 ¿En la reunión? 233 00:15:38,680 --> 00:15:40,080 Me encantaría. 234 00:15:42,600 --> 00:15:44,600 [continúa música inquietante] 235 00:15:47,400 --> 00:15:48,680 No puedo hacerlo, Rosie. 236 00:15:50,160 --> 00:15:52,200 No puedo vivir sin ti. 237 00:15:53,440 --> 00:15:55,160 [trueno] 238 00:16:07,280 --> 00:16:09,080 [música se desvanece] 239 00:16:09,160 --> 00:16:10,720 [cerrojo cliquea] 240 00:16:10,800 --> 00:16:12,760 - [exhala] - [música de tensión suave] 241 00:16:12,840 --> 00:16:15,240 [respira agitadamente] 242 00:16:22,840 --> 00:16:24,200 [Adam] "…siervos de Saúl". 243 00:16:24,280 --> 00:16:29,240 "Siervos de Saúl. Cara a cara, como habla cualquiera a su compañero 244 00:16:29,320 --> 00:16:31,840 en un momento de gloria…". 245 00:16:31,920 --> 00:16:34,840 Adam, Grace me dijo algo que tienes que saber. 246 00:16:35,440 --> 00:16:38,160 Vio al señor Phillips y a Sam peleando anoche. 247 00:16:38,240 --> 00:16:40,640 El señor Phillips dijo que Sam mató a Isaac. 248 00:16:40,720 --> 00:16:41,720 Es un borracho. 249 00:16:42,320 --> 00:16:45,040 - Y un asesino. Claro que diría eso. - Adam, es verdad. 250 00:16:45,120 --> 00:16:47,720 No tiene sentido. ¿Por qué querría Sam matar a Isaac? 251 00:16:47,800 --> 00:16:50,440 Porque así es él. Es lo que hace. 252 00:16:50,520 --> 00:16:52,760 Asesinó a una chica en Irlanda a los 16. 253 00:16:52,840 --> 00:16:54,600 Por eso estuvo en prisión. 254 00:16:55,120 --> 00:16:56,680 Luego mató a su primo. 255 00:16:57,560 --> 00:17:00,560 Isaac seguro lo descubrió. Por eso nos visitó. 256 00:17:03,760 --> 00:17:05,360 ¿Para advertirnos? 257 00:17:09,760 --> 00:17:11,520 Y le dije que se fuera. 258 00:17:15,320 --> 00:17:17,840 ¿Crees que Sam lo mató por eso? 259 00:17:18,840 --> 00:17:20,840 No quería que lo supiéramos. 260 00:17:20,920 --> 00:17:23,080 No quería que yo lo supiera. 261 00:17:25,000 --> 00:17:26,400 [trueno] 262 00:17:26,480 --> 00:17:27,720 ¿Por qué tú? 263 00:17:35,080 --> 00:17:36,600 Me acosté con Sam. 264 00:17:39,440 --> 00:17:41,440 [música suave] 265 00:17:44,160 --> 00:17:45,480 Estuvimos 266 00:17:46,360 --> 00:17:47,520 juntos. 267 00:17:47,600 --> 00:17:49,040 ¿Y él te obligó? 268 00:17:50,640 --> 00:17:51,640 No. 269 00:17:53,360 --> 00:17:55,480 Yo lo quería. Yo fui quien lo buscó. 270 00:17:56,640 --> 00:17:58,200 Yo lo inicié. 271 00:17:58,720 --> 00:18:00,080 [trueno] 272 00:18:00,160 --> 00:18:01,720 Sé que estuvo mal. 273 00:18:03,000 --> 00:18:04,320 Sé que es pecado, yo… 274 00:18:04,400 --> 00:18:05,720 Estamos casados, Rosie. 275 00:18:06,400 --> 00:18:07,400 ¿En serio? 276 00:18:09,320 --> 00:18:11,640 Amas a Grace, sé que es cierto. 277 00:18:12,160 --> 00:18:14,760 Amas la idea de una esposa. 278 00:18:14,840 --> 00:18:18,560 Pero cuando hacemos el amor ni siquiera me miras, es… 279 00:18:18,640 --> 00:18:19,920 No es… [suspira] 280 00:18:21,720 --> 00:18:23,640 ¿Como lo que tuviste con él? 281 00:18:24,160 --> 00:18:26,400 - [trueno] - [electricidad zumba] 282 00:18:27,080 --> 00:18:28,320 [Grace] ¡Mami! 283 00:18:28,840 --> 00:18:30,280 Ya voy. 284 00:18:31,280 --> 00:18:32,720 Adam, por favor. 285 00:18:33,680 --> 00:18:36,800 No lo digo para hacerte daño, en serio. 286 00:18:36,880 --> 00:18:39,360 Solo necesito que entiendas todo esto. 287 00:18:39,440 --> 00:18:42,680 Y aunque no puedas, lo único que importa es Grace. 288 00:18:42,760 --> 00:18:44,440 Está aterrorizada. 289 00:18:44,520 --> 00:18:46,720 Sabe lo que Sam ha hecho. 290 00:18:46,800 --> 00:18:48,240 Y la amenazó. 291 00:18:48,800 --> 00:18:50,200 A nuestra hija. 292 00:18:52,000 --> 00:18:54,200 Adam, dijo que iba a lastimarla. 293 00:18:54,280 --> 00:18:56,280 [música de suspenso] 294 00:18:59,120 --> 00:19:01,120 [alarma pita rápidamente] 295 00:19:04,600 --> 00:19:06,240 - ¿Qué es eso? - La alarma de incendios. 296 00:19:06,320 --> 00:19:08,520 Hubo un apagón. Tampoco sirve el teléfono. 297 00:19:08,600 --> 00:19:09,840 ¿Qué hacemos si vuelve? 298 00:19:11,280 --> 00:19:12,560 Tenemos que irnos. 299 00:19:13,080 --> 00:19:15,360 Ahora, ve por Grace. La protegeremos. 300 00:19:23,680 --> 00:19:24,880 Gracias. 301 00:19:27,200 --> 00:19:30,200 ¿Grace? Hay que apurarnos. Tenemos que irnos. 302 00:19:30,280 --> 00:19:31,720 [Adam] Te llevaré a Norwich. 303 00:19:31,800 --> 00:19:34,240 El primo de mi papá, Martin, es un líder ahí. 304 00:19:40,960 --> 00:19:43,240 Rosie, ¿qué está pasando? 305 00:19:48,440 --> 00:19:50,040 No iremos a Norwich. 306 00:19:52,000 --> 00:19:53,040 ¿Por qué no? 307 00:19:55,080 --> 00:19:56,920 Puedes llevarnos a la estación. 308 00:20:00,160 --> 00:20:01,080 No te entiendo. 309 00:20:01,960 --> 00:20:03,600 [exhala] Voy a irme. 310 00:20:04,720 --> 00:20:07,560 Y me llevaré a Grace, dejaremos la Comunidad. 311 00:20:07,640 --> 00:20:09,800 - [música dramática suave] - Rosie. 312 00:20:11,320 --> 00:20:12,360 No. 313 00:20:14,440 --> 00:20:16,480 No. No puedes. No. 314 00:20:16,560 --> 00:20:18,840 - Deberíamos ser una familia. - Podemos arreglarlo. 315 00:20:18,920 --> 00:20:21,120 Este lugar toma todo lo bueno, el amor y lo vuelve tóxico. 316 00:20:21,200 --> 00:20:22,440 No puedes quitarme a Grace. 317 00:20:22,520 --> 00:20:23,960 - Lo controla. - Lo arreglaremos. 318 00:20:24,040 --> 00:20:27,560 Yo sé lo del matrimonio, lo de Sam, pero no puedes… 319 00:20:27,640 --> 00:20:29,640 [continúa música dramática suave] 320 00:20:33,520 --> 00:20:34,600 ¿Tú 321 00:20:35,520 --> 00:20:37,600 ya estabas planeando dejarme? 322 00:20:42,040 --> 00:20:43,080 ¿Con él? 323 00:20:43,720 --> 00:20:45,160 Al principio no. 324 00:20:45,240 --> 00:20:46,880 Solo Grace y yo. 325 00:20:48,640 --> 00:20:49,760 [susurra] Pero… 326 00:20:51,000 --> 00:20:52,600 [suspira] ¿Por qué? 327 00:21:03,560 --> 00:21:05,400 [Adam exhala fuertemente] 328 00:21:10,880 --> 00:21:12,080 [jadeos] 329 00:21:17,000 --> 00:21:18,640 Me lastimaste. 330 00:21:18,720 --> 00:21:20,360 [música se desvanece] 331 00:21:20,440 --> 00:21:21,880 Me humillaste. 332 00:21:25,120 --> 00:21:27,440 Me miraste como si me odiaras. 333 00:21:27,520 --> 00:21:29,520 [Adam llora] 334 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 [suspira] 335 00:21:37,440 --> 00:21:39,000 No te odio, Rosie. 336 00:21:43,440 --> 00:21:44,440 Yo… 337 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 odio… 338 00:21:47,400 --> 00:21:49,040 Odio mi… [llora] 339 00:21:52,080 --> 00:21:53,880 Mereces algo mejor que yo. 340 00:22:00,120 --> 00:22:02,280 Te mereces un mejor esposo. 341 00:22:02,360 --> 00:22:04,360 [música suave] 342 00:22:06,640 --> 00:22:08,080 ¿A dónde irán? 343 00:22:12,520 --> 00:22:13,760 ¿Ya tienes un plan? 344 00:22:20,640 --> 00:22:23,520 ¿Puedo…? ¿Aún puedo verla? 345 00:22:24,440 --> 00:22:26,480 ¿O visitar a Grace? 346 00:22:31,840 --> 00:22:34,760 O solo podría escribirle, tal vez. 347 00:22:37,720 --> 00:22:39,480 Es asunto tuyo. 348 00:22:42,760 --> 00:22:44,440 ¿Le hablarás de mí? 349 00:22:46,360 --> 00:22:47,920 Si ella pregunta, 350 00:22:49,960 --> 00:22:51,840 solo dile cuánto la amo. 351 00:22:54,360 --> 00:22:55,960 [respira temblorosamente] 352 00:22:59,160 --> 00:23:00,560 Es la verdad, Rosie. 353 00:23:02,160 --> 00:23:03,400 [trueno] 354 00:23:18,560 --> 00:23:20,200 ¿Papá va a venir? 355 00:23:24,200 --> 00:23:25,440 [maleta traquetea] 356 00:23:26,240 --> 00:23:27,520 Solo tú. 357 00:23:29,160 --> 00:23:30,480 Tú y mamá. 358 00:23:31,240 --> 00:23:33,240 [suena "All My Tears" de Ane Brun] 359 00:23:35,320 --> 00:23:36,800 [Adam se sorbe] 360 00:23:52,640 --> 00:23:54,440 Vamos a ponerte en tu asiento, ¿sí? 361 00:23:54,520 --> 00:23:56,520 [continúa "All My Tears" de Ane Brun] 362 00:24:37,000 --> 00:24:38,560 [motor enciende] 363 00:24:43,040 --> 00:24:45,040 [continúa "All My Tears" de Ane Brun] 364 00:25:12,920 --> 00:25:14,600 [música se desvanece] 365 00:25:14,680 --> 00:25:16,680 [música de tensión suave] 366 00:25:37,360 --> 00:25:39,320 - Adam. - Lo sé. 367 00:25:40,320 --> 00:25:42,080 - Date la vuelta. - No puedo. 368 00:25:42,960 --> 00:25:46,480 Grace, dame tu aparato. ¡Grace, dame tu aparato ya! 369 00:25:53,960 --> 00:25:55,680 Se está cayendo el cielo, ¿verdad? 370 00:25:56,440 --> 00:25:57,640 ¿A dónde van? 371 00:25:57,720 --> 00:25:59,920 Al hospital. A audiología. 372 00:26:00,000 --> 00:26:02,080 Grace rompió su aparato. 373 00:26:07,000 --> 00:26:08,360 ¿Tienen herramientas atrás? 374 00:26:09,200 --> 00:26:10,040 No. 375 00:26:10,120 --> 00:26:12,920 Yo digo que los dos podemos mover esa cosa. 376 00:26:13,000 --> 00:26:14,960 No tenemos nada. Sam. 377 00:26:15,880 --> 00:26:17,160 Toma a Grace y corre. 378 00:26:27,800 --> 00:26:29,120 - [Adam grita] - [gruñidos] 379 00:26:29,200 --> 00:26:31,360 - ¡Tú mataste a mi hermano! - No. 380 00:26:31,440 --> 00:26:32,960 ¡Hijo de puta! 381 00:26:33,760 --> 00:26:35,280 [gruñidos] 382 00:26:36,240 --> 00:26:37,240 [grita] 383 00:26:38,440 --> 00:26:39,960 - [gritos] - [gruñidos] 384 00:26:40,560 --> 00:26:42,640 [gruñidos] 385 00:26:42,720 --> 00:26:45,040 [Adam gruñe] 386 00:26:51,960 --> 00:26:53,640 [música de suspenso] 387 00:26:53,720 --> 00:26:54,960 [Rosie jadea] 388 00:27:02,560 --> 00:27:03,840 Grace, corre. 389 00:27:04,440 --> 00:27:05,880 - ¡Rosie! - [Grace] No puedo. 390 00:27:08,240 --> 00:27:09,440 [jadea] 391 00:27:10,160 --> 00:27:11,320 - ¡Rosie! - [Rosie] Shh. 392 00:27:13,920 --> 00:27:15,320 - Mami. - Shh. 393 00:27:15,400 --> 00:27:16,680 ¡Rosie! 394 00:27:18,040 --> 00:27:19,880 [Grace gime suavemente] 395 00:27:20,480 --> 00:27:22,480 [música de suspenso] 396 00:27:24,080 --> 00:27:25,280 ¡Grace! 397 00:27:25,360 --> 00:27:28,240 ¡Yo sé que tienes mucho frío, corazón! 398 00:27:29,600 --> 00:27:31,400 Perdóname si te asusté. 399 00:27:38,520 --> 00:27:39,560 [Rosie] Ve, ve. 400 00:27:40,280 --> 00:27:41,600 [Grace gruñe] 401 00:27:43,720 --> 00:27:46,120 [ambas gruñen] 402 00:27:48,320 --> 00:27:49,400 Agáchate. 403 00:27:50,640 --> 00:27:51,760 Vamos, Grace. 404 00:27:51,840 --> 00:27:53,560 - Mamá, por favor. - ¡Grace, ya! 405 00:27:54,480 --> 00:27:57,160 Grace, mírame. Tenemos que ir a la oficina de papá 406 00:27:57,240 --> 00:27:59,800 por las llaves de la camioneta. Cariño, por favor. 407 00:27:59,880 --> 00:28:01,520 - [Sam] ¡Rosie! - [Rosie exclama] 408 00:28:02,560 --> 00:28:04,360 Okey. Okey, ven acá. 409 00:28:04,960 --> 00:28:06,440 Rápido, escóndete aquí. 410 00:28:07,160 --> 00:28:09,360 Quédate aquí, ¿me escuchaste? 411 00:28:09,440 --> 00:28:12,000 Quédate aquí y no salgas hasta que yo vuelva. 412 00:28:14,600 --> 00:28:15,440 Perdóname. 413 00:28:15,520 --> 00:28:17,600 [música emotiva] 414 00:28:20,080 --> 00:28:21,920 Serán dos minutos. 415 00:28:22,000 --> 00:28:25,760 [música de suspenso] 416 00:28:30,560 --> 00:28:34,200 ASERRADERO HARRISON 417 00:28:45,520 --> 00:28:47,520 [pasos se acercan] 418 00:28:50,680 --> 00:28:51,680 No. 419 00:28:55,920 --> 00:28:57,040 No corras. 420 00:29:00,400 --> 00:29:02,680 Grace me contó lo de Isaac. 421 00:29:04,320 --> 00:29:05,200 Perdóname. 422 00:29:08,200 --> 00:29:10,080 Perdóname. No tenía opción. 423 00:29:11,800 --> 00:29:13,240 Él iba a contarte. 424 00:29:14,360 --> 00:29:15,480 Y tenía 425 00:29:17,320 --> 00:29:18,400 que evitarlo. 426 00:29:19,480 --> 00:29:21,360 ¿Y lo asesinaste, Sam? 427 00:29:23,200 --> 00:29:25,280 Rosie, por favor, no me mires así, ¿okey? 428 00:29:25,880 --> 00:29:27,000 Por favor. 429 00:29:27,840 --> 00:29:29,600 Tú amenazaste a Grace. 430 00:29:29,680 --> 00:29:31,600 - No, yo no haría eso. - Que la lastimarías. 431 00:29:31,680 --> 00:29:33,720 ¿Qué? ¿Lastimar a Grace? 432 00:29:33,800 --> 00:29:36,320 No, jamás lo haría. Jamás lastimaría a ningún niño. 433 00:29:36,400 --> 00:29:38,800 Por favor, Rosie, tienes que creerme. 434 00:29:41,600 --> 00:29:43,560 Son unas putas palabras. Solo lo dije. 435 00:29:43,640 --> 00:29:46,320 Como cuando dijiste que me protegerías. 436 00:29:46,400 --> 00:29:48,600 Que nunca tendría que tenerte miedo. 437 00:29:49,160 --> 00:29:50,160 [trueno] 438 00:29:50,240 --> 00:29:52,360 - Tengo miedo. - No me temas. Por favor. 439 00:29:52,440 --> 00:29:54,040 Tengo miedo. 440 00:29:57,760 --> 00:29:58,880 Te amo. 441 00:29:59,400 --> 00:30:01,040 Te amo mucho, Rosie. 442 00:30:01,120 --> 00:30:03,120 [música inquietante] 443 00:30:04,160 --> 00:30:05,200 ¿Rosie? 444 00:30:08,200 --> 00:30:10,760 [solloza y se sorbe] 445 00:30:10,840 --> 00:30:13,000 Ya no sé… Ya no sé qué hacer. 446 00:30:16,560 --> 00:30:17,840 No es mi culpa, ¿okey? 447 00:30:17,920 --> 00:30:19,560 ¿Cómo dices eso? 448 00:30:19,640 --> 00:30:22,400 Porque hay algo mal conmigo, Rosie. 449 00:30:22,480 --> 00:30:24,120 Hay algo… 450 00:30:24,200 --> 00:30:25,720 Hay algo que está… 451 00:30:25,800 --> 00:30:27,680 que está mal en mi cabeza 452 00:30:27,760 --> 00:30:29,960 y no puedo controlarlo. [llora] 453 00:30:31,400 --> 00:30:34,000 ¡Rosie, por favor! ¡Solo quiero hablar! 454 00:30:34,080 --> 00:30:36,080 [música dramática] 455 00:30:42,520 --> 00:30:43,720 ¡Rosie! 456 00:30:51,520 --> 00:30:53,240 - [Rosie lloriquea] - [Sam gruñe] 457 00:30:54,800 --> 00:30:57,080 [Rosie grita y exclama] 458 00:30:57,720 --> 00:30:59,800 ¡Por favor, no! ¡Por favor, no! 459 00:30:59,880 --> 00:31:01,520 Por favor. Por favor. 460 00:31:01,600 --> 00:31:02,480 Lo prometo. 461 00:31:03,240 --> 00:31:05,040 ¿Qué? ¿Qué prometes? 462 00:31:05,640 --> 00:31:07,520 Prometo que no te dejaré. 463 00:31:10,080 --> 00:31:11,280 No. 464 00:31:12,400 --> 00:31:13,880 No lo dices en serio. 465 00:31:15,200 --> 00:31:16,640 Eres una mentirosa, Rosie. 466 00:31:17,400 --> 00:31:18,960 Eres igual que todos los demás. 467 00:31:20,320 --> 00:31:21,960 Igual a mi mamá. 468 00:31:22,040 --> 00:31:23,240 Igual a Aisling. 469 00:31:24,240 --> 00:31:28,440 No, tú… estás mintiendo. ¡Tú me vas a dejar! [solloza] 470 00:31:28,520 --> 00:31:31,360 Estás mintiendo. ¡Me vas a dejar! ¡Ah! 471 00:31:31,440 --> 00:31:34,560 ¡Estás mintiendo y me vas a dejar! 472 00:31:34,640 --> 00:31:37,040 [Sam gruñe y grita] 473 00:31:37,120 --> 00:31:41,080 [continúa gritando] 474 00:31:44,600 --> 00:31:45,640 [exhala] 475 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 [música dramática suave] 476 00:31:59,720 --> 00:32:02,000 [Sam] ¿Qué significa arrepentirse? 477 00:32:02,720 --> 00:32:04,760 [Rosie] Significa que lo lamentas. 478 00:32:06,200 --> 00:32:08,560 Que realmente lamentas lo que hiciste. 479 00:32:10,400 --> 00:32:12,520 Y que también quieres cambiar. 480 00:32:14,600 --> 00:32:17,560 [zumbido agudo] 481 00:32:18,520 --> 00:32:20,960 [Rosie jadea y tose] 482 00:32:23,680 --> 00:32:25,680 [Rosie continúa tosiendo] 483 00:32:26,320 --> 00:32:28,320 [ambos respiran con dificultad] 484 00:32:30,040 --> 00:32:31,920 Voy a ir por Grace ahora. 485 00:32:32,760 --> 00:32:34,760 Y tú te vas a quedar ahí. 486 00:32:34,840 --> 00:32:36,400 - [jadea] - [Rosie tose] 487 00:32:38,360 --> 00:32:40,000 Dijiste que me amabas. 488 00:32:40,520 --> 00:32:41,920 Así que déjanos ir. 489 00:32:52,040 --> 00:32:54,040 [música se vuelve esperanzadora] 490 00:33:14,440 --> 00:33:16,120 [música de tensión] 491 00:33:16,200 --> 00:33:17,600 [Adam] No te muevas. 492 00:33:20,040 --> 00:33:22,040 [música se desvanece] 493 00:33:27,880 --> 00:33:29,960 Dios dijo: "No matarás". 494 00:33:31,200 --> 00:33:32,840 ¿Qué te pasa? Hasta yo me lo sé. 495 00:33:38,160 --> 00:33:40,280 Solo tienes que bajar el arma, Adam. 496 00:33:41,440 --> 00:33:42,680 Y llamar a la policía. 497 00:33:46,680 --> 00:33:47,520 Hazlo. 498 00:33:51,480 --> 00:33:53,480 [música solemne] 499 00:33:59,120 --> 00:34:00,400 [trueno] 500 00:34:04,360 --> 00:34:06,680 [respira temblorosamente] 501 00:34:11,640 --> 00:34:12,800 [quejido suave] 502 00:34:15,320 --> 00:34:17,920 Lo único que tuve que hacer fue manipularte, Adam. 503 00:34:19,760 --> 00:34:21,640 Porque así eres tú. 504 00:34:21,720 --> 00:34:23,840 [suena "Fuel To Fire" de Agnes Obel] 505 00:34:38,600 --> 00:34:40,600 [continúa "Fuel To Fire" de Agnes Obel] 506 00:35:05,560 --> 00:35:09,120 "El Señor mismo descenderá del cielo con una voz de mando, 507 00:35:09,680 --> 00:35:11,680 la voz de un arcángel. 508 00:35:12,640 --> 00:35:14,800 Y el sonido de la trompeta de Dios… 509 00:35:16,400 --> 00:35:19,000 y los muertos en Cristo resucitarán primero". 510 00:35:19,600 --> 00:35:22,600 Y después, nosotros los que vivimos y quedamos 511 00:35:22,680 --> 00:35:25,920 seremos arrebatados junto con ellos en las nubes 512 00:35:26,760 --> 00:35:29,240 para recibir al Señor en el aire". 513 00:35:31,800 --> 00:35:34,120 [mujer en altavoz] Estamos a punto de embarcar. 514 00:35:34,200 --> 00:35:36,840 Primer viaje, Liverpool a Belfast. 515 00:35:36,920 --> 00:35:40,560 Gracias por elegir este servicio. Tome asiento, relájese 516 00:35:40,640 --> 00:35:42,880 y déjenos acercarlo a su casa. 517 00:35:42,960 --> 00:35:44,960 [continúa "Fuel To Fire" de Agnes Obel] 518 00:36:12,400 --> 00:36:14,400 [música se desvanece] 519 00:36:15,840 --> 00:36:20,040 UN AÑO DESPUÉS 520 00:36:20,120 --> 00:36:22,120 [música solemne] 521 00:36:46,160 --> 00:36:50,800 [Sam] Y así estaremos con el Señor para siempre. 522 00:36:50,880 --> 00:36:52,720 [suena "Devil’s Spoke" de Laura Marling] 523 00:36:52,800 --> 00:36:54,000 Porque 524 00:36:55,960 --> 00:36:57,840 somos los elegidos. 525 00:36:57,920 --> 00:36:59,200 [congregación] ¡Amén! 526 00:36:59,280 --> 00:37:01,280 - [risas] - [conversaciones indistintas] 527 00:37:10,560 --> 00:37:12,560 [continúa "Devil’s Spoke"] 528 00:38:11,800 --> 00:38:15,240 [música se desvanece]