1 00:00:09,000 --> 00:00:11,680 [música suave] 2 00:00:30,040 --> 00:00:33,040 [Rosie] Adam, voy a buscar a Grace. No la veo por aquí. 3 00:00:53,840 --> 00:00:55,600 [música se vuelve siniestra] 4 00:00:57,240 --> 00:00:58,160 [Rosie] ¡Grace! 5 00:01:01,880 --> 00:01:03,320 Grace. ¿Dónde estabas? 6 00:01:03,400 --> 00:01:04,600 No pasa nada. 7 00:01:04,680 --> 00:01:07,960 Está bien. La encontré jugando en el patio de los Phillips. 8 00:01:08,040 --> 00:01:09,640 No puedes salir corriendo siempre. 9 00:01:09,720 --> 00:01:13,240 A ver, nadie tiene por qué tener problemas, ¿eh? 10 00:01:13,320 --> 00:01:15,080 [Rosie] Gracias por traerla a casa. 11 00:01:16,800 --> 00:01:18,520 Ha sido un día duro para todos. 12 00:01:20,920 --> 00:01:23,720 - Me alegra que hayamos hablado antes. - Y a mí. 13 00:01:25,360 --> 00:01:26,600 Vamos, Grace. 14 00:01:35,440 --> 00:01:37,280 Siéntate. Te desataré los cordones. 15 00:01:39,280 --> 00:01:41,360 Te tienes que ir a dormir. Es tarde. 16 00:01:46,320 --> 00:01:47,400 Vamos, cariño. 17 00:01:47,480 --> 00:01:48,600 Subamos. 18 00:02:07,960 --> 00:02:10,080 [puerta se abre y cierra] 19 00:02:12,200 --> 00:02:14,560 [música siniestra se intensifica] 20 00:02:19,040 --> 00:02:20,480 [música cesa] 21 00:02:33,840 --> 00:02:34,680 [exclama] 22 00:02:38,800 --> 00:02:40,400 [jadea] 23 00:02:45,320 --> 00:02:46,320 [gruñe] 24 00:02:56,720 --> 00:02:57,560 [Sam] ¿Mejor? 25 00:02:59,600 --> 00:03:00,960 ¿Tienes un plan, hijo? 26 00:03:01,040 --> 00:03:03,360 No me puedes tener atado eternamente. 27 00:03:05,640 --> 00:03:06,880 No hagas esto, hijo. 28 00:03:06,960 --> 00:03:08,480 Un pecado tras otro. 29 00:03:09,680 --> 00:03:10,840 Hay bondad en ti. 30 00:03:11,360 --> 00:03:14,320 - Encuentra la luz. - Necesito que se calle, ¿vale? 31 00:03:14,920 --> 00:03:16,480 Si no, ¿cómo va a acabar esto? 32 00:03:20,080 --> 00:03:22,400 [teléfono] 33 00:03:27,400 --> 00:03:29,080 [grito ahogado] 34 00:03:37,000 --> 00:03:38,080 [gruñe ahogado] 35 00:03:38,880 --> 00:03:39,800 [Rosie] Adam. 36 00:03:42,920 --> 00:03:43,840 ¿Qué te ha pasado? 37 00:03:47,000 --> 00:03:48,080 Me corté. 38 00:03:49,400 --> 00:03:50,480 Limpiando. 39 00:03:50,560 --> 00:03:51,400 Estoy bien. 40 00:03:55,120 --> 00:03:57,880 Hoy has estado muy bien en el funeral. 41 00:03:57,960 --> 00:03:59,840 Isaac habría estado orgulloso. 42 00:04:03,600 --> 00:04:05,680 [truenos lejanos] 43 00:04:08,240 --> 00:04:10,240 [retumbo de trueno] 44 00:04:26,360 --> 00:04:28,680 [respira acelerado] 45 00:04:28,760 --> 00:04:30,760 [música sombría] 46 00:04:38,960 --> 00:04:39,840 [música cesa] 47 00:04:40,680 --> 00:04:43,240 [música enigmática] 48 00:04:47,440 --> 00:04:48,880 [música cesa] 49 00:04:50,760 --> 00:04:53,280 [música serena] 50 00:04:56,600 --> 00:04:59,360 [música serena continúa en radio] 51 00:05:08,200 --> 00:05:09,040 [portazo] 52 00:05:15,360 --> 00:05:16,480 Mierda. 53 00:05:16,560 --> 00:05:17,960 [música trepidante] 54 00:05:19,800 --> 00:05:20,760 Joder. 55 00:05:22,040 --> 00:05:24,400 - [Mason] ¿Qué pasa? - Dame el móvil, por favor. 56 00:05:24,480 --> 00:05:25,520 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 57 00:05:25,600 --> 00:05:27,800 ¡Dame el puto móvil ya! 58 00:05:27,880 --> 00:05:28,920 Vale. 59 00:05:30,280 --> 00:05:31,120 Mierda. 60 00:05:31,200 --> 00:05:32,720 [música cesa] 61 00:05:35,280 --> 00:05:36,200 [puerta se cierra] 62 00:05:41,080 --> 00:05:41,920 Gracias. 63 00:05:42,000 --> 00:05:44,680 No quiere comer ni hablar. 64 00:05:44,760 --> 00:05:46,720 No ha dicho nada desde que se ha levantado. 65 00:05:46,800 --> 00:05:49,280 [Adam] ¿Grace? ¿Estás enferma? 66 00:05:49,360 --> 00:05:50,600 No tiene fiebre. 67 00:05:51,840 --> 00:05:53,440 Adam, no sé qué le pasa. 68 00:05:54,200 --> 00:05:56,120 [teléfono] 69 00:06:02,800 --> 00:06:05,240 - ¿Sí? - [Sam] Estoy en casa de los Phillips. 70 00:06:05,320 --> 00:06:06,800 Tengo un pequeño problema. 71 00:06:07,920 --> 00:06:09,280 Sí, necesito tu ayuda. 72 00:06:09,920 --> 00:06:11,840 [Adam] Bien. Entendido. 73 00:06:17,240 --> 00:06:18,440 Phillips se ha escapado. 74 00:06:19,040 --> 00:06:20,520 Ha roto el confinamiento. 75 00:06:21,400 --> 00:06:22,720 Tiene que expiar sus pecados. 76 00:06:22,800 --> 00:06:25,720 - ¿Habrá que llevarla al médico? - No creo que haga falta. 77 00:06:25,800 --> 00:06:27,920 Solo tiene que hacer lo que se le manda. 78 00:06:28,000 --> 00:06:29,440 ¡Siéntate, Grace! 79 00:06:30,720 --> 00:06:32,600 Siéntate y cómete el desayuno. 80 00:06:34,320 --> 00:06:35,160 Tengo que irme. 81 00:06:35,240 --> 00:06:36,320 Voy a ver a Sam. 82 00:06:36,960 --> 00:06:38,080 [estallido] 83 00:06:40,560 --> 00:06:42,920 ¿Cómo te atreves a ser tan maleducada? 84 00:06:47,880 --> 00:06:49,880 [música de suspense] 85 00:07:03,560 --> 00:07:05,920 [jadea] Vamos, vamos. 86 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 HERMANDAD DE LOS DIVINOS 87 00:07:13,240 --> 00:07:14,360 ¡Atrás! 88 00:07:14,440 --> 00:07:15,960 [música cesa] 89 00:07:18,000 --> 00:07:20,560 No quiere hacer eso, señor Phillips. 90 00:07:20,640 --> 00:07:21,720 ¿Verdad? 91 00:07:22,440 --> 00:07:23,280 Vamos. 92 00:07:24,760 --> 00:07:26,080 - Démela. - ¡No! 93 00:07:26,560 --> 00:07:28,520 - Vamos, solo déjela. - ¡No! 94 00:07:28,600 --> 00:07:29,440 Vamos. 95 00:07:31,280 --> 00:07:34,720 No hace falta complicar más las cosas, ¿no cree? 96 00:07:37,800 --> 00:07:39,000 Deme la pistola. 97 00:07:40,400 --> 00:07:41,520 - [disparo] - [estallido] 98 00:07:45,080 --> 00:07:47,640 No fui yo. ¡Adam, no fui yo! 99 00:07:47,720 --> 00:07:50,040 Yo no conducía. ¡Fue Sam! 100 00:07:50,120 --> 00:07:51,680 Adam, yo no maté a tu hermano. 101 00:07:51,760 --> 00:07:54,040 No hable de Isaac. ¡Lo asesinó! 102 00:07:54,120 --> 00:07:55,640 - Sacadlo de aquí. - Por favor. 103 00:07:55,720 --> 00:07:57,160 Por favor, en nombre de Dios. 104 00:07:57,240 --> 00:07:58,600 ¡Fue Sam! 105 00:07:58,680 --> 00:08:00,200 ¡Fue Sam! ¡Fue él! 106 00:08:00,280 --> 00:08:02,200 ¡El diablo está entre nosotros! 107 00:08:02,280 --> 00:08:04,560 - ¡Fue él! - Rezaré por usted. 108 00:08:05,920 --> 00:08:07,520 [Phillips] ¡No! ¡Fue él! 109 00:08:08,920 --> 00:08:11,760 ¡Fue Sam! ¡Fue Sam! 110 00:08:14,800 --> 00:08:16,800 [música sombría] 111 00:08:26,480 --> 00:08:27,320 [Rosie] ¿Cielo? 112 00:08:28,040 --> 00:08:29,640 Te he traído unas galletas. 113 00:08:32,600 --> 00:08:34,520 Te las dejo aquí por si tienes hambre. 114 00:08:41,320 --> 00:08:42,160 Te quiero. 115 00:08:53,080 --> 00:08:55,320 Ahora ni siquiera sale de su habitación. 116 00:08:55,400 --> 00:08:59,040 [mujer] Solo tiene seis años. Ha sufrido mucho, como todos nosotros. 117 00:08:59,120 --> 00:09:00,720 Adam no le debería haber gritado. 118 00:09:00,800 --> 00:09:02,920 - Ya conoces a los hombres. - No. 119 00:09:03,000 --> 00:09:05,200 Eso es una excusa. Ella no estaba bien. 120 00:09:05,680 --> 00:09:07,720 No sé qué le pasa a él. Es como si… 121 00:09:07,800 --> 00:09:10,880 Todos pasamos por momentos en los que todo nos abruma. 122 00:09:11,680 --> 00:09:13,960 ¿Eh? Es una prueba. Solo es eso. 123 00:09:14,040 --> 00:09:15,520 [Rosie suspira] No sé, mamá. 124 00:09:16,360 --> 00:09:19,440 No sé si este sitio es bueno para mí. Ni para Grace. 125 00:09:23,280 --> 00:09:24,320 Pues reza. 126 00:09:25,440 --> 00:09:28,600 Y Dios te enseñará el camino. Eres más fuerte de lo que crees, cielo. 127 00:09:28,680 --> 00:09:29,520 ¿Y Grace? 128 00:09:32,640 --> 00:09:33,560 Reza. 129 00:10:07,240 --> 00:10:10,120 [truenos] 130 00:10:11,600 --> 00:10:12,920 [retumbo de trueno] 131 00:10:13,000 --> 00:10:14,840 Grace, ¿qué te pasa? 132 00:10:18,520 --> 00:10:19,640 ¿Es por el funeral? 133 00:10:21,960 --> 00:10:23,520 ¿Estás triste por el tío Isaac? 134 00:10:28,480 --> 00:10:30,560 Grace, puedes contármelo todo. 135 00:10:35,000 --> 00:10:38,480 Sam me dijo que era un juego, pero no lo era. 136 00:10:39,360 --> 00:10:41,320 - Se estaban peleando. - ¿Quiénes? 137 00:10:42,480 --> 00:10:43,800 ¿Quiénes se peleaban? 138 00:10:47,320 --> 00:10:48,840 [susurra] Sam y el señor Phillips. 139 00:10:48,920 --> 00:10:49,880 ¿Por qué? 140 00:10:51,720 --> 00:10:52,840 ¿Por qué se peleaban? 141 00:10:52,920 --> 00:10:55,240 [música siniestra] 142 00:10:55,320 --> 00:10:56,520 [sisea] 143 00:11:00,840 --> 00:11:02,480 ¿Alguien te dijo que no dijeras nada? 144 00:11:07,560 --> 00:11:08,560 ¿Qué viste? 145 00:11:09,840 --> 00:11:10,880 ¿Qué te dijo Sam? 146 00:11:14,680 --> 00:11:17,400 No deberías haber visto lo que acabas de ver. 147 00:11:18,280 --> 00:11:19,400 No se lo cuentes a nadie. 148 00:11:21,400 --> 00:11:22,800 Ni siquiera a tu mamá. 149 00:11:23,800 --> 00:11:26,240 O tendré que hacerte daño, Grace. 150 00:11:29,760 --> 00:11:31,680 [puerta se abre y cierra] 151 00:11:32,280 --> 00:11:34,600 [Sam] Bueno, ya no debería darte más problemas. 152 00:11:36,520 --> 00:11:37,680 Grace. 153 00:11:37,760 --> 00:11:40,400 Quédate con el osito y no salgas de aquí. 154 00:11:50,040 --> 00:11:52,320 [Adam] ¿Cómo es que todo te resulta tan fácil? 155 00:11:53,880 --> 00:11:54,760 [Sam] ¿El qué? 156 00:11:56,120 --> 00:11:58,360 [Adam] El señor Phillips, ponerte al mando… 157 00:11:59,280 --> 00:12:01,000 [Sam] Bueno, para mí es fácil. 158 00:12:01,600 --> 00:12:02,960 Este sitio, 159 00:12:03,040 --> 00:12:05,160 la Hermandad y las reglas, 160 00:12:06,360 --> 00:12:07,640 tienen sentido, ¿sabes? 161 00:12:09,120 --> 00:12:11,400 Pero entiendo que tú tengas problemas. 162 00:12:12,560 --> 00:12:13,680 Por tu naturaleza. 163 00:12:18,240 --> 00:12:20,360 No sé, quizás esto ya no te funcione. 164 00:12:21,680 --> 00:12:24,560 Quizá sea el momento de pensar en otra vida… 165 00:12:26,080 --> 00:12:26,920 fuera. 166 00:12:27,000 --> 00:12:30,080 No, no, no podría, no… No puedo. 167 00:12:31,400 --> 00:12:33,200 Son los no elegidos. 168 00:12:38,880 --> 00:12:40,120 Oh. 169 00:12:40,200 --> 00:12:41,240 Hola, Rosie. 170 00:12:42,680 --> 00:12:44,440 ¿Alguien quiere un té? 171 00:12:44,520 --> 00:12:45,720 No, gracias. 172 00:12:46,880 --> 00:12:49,640 [Sam] Sí. Un té sería estupendo, gracias. 173 00:12:50,720 --> 00:12:53,640 ¿Qué? ¿Lo sabías? Eh, la señora Phillips… 174 00:12:54,800 --> 00:12:55,800 se ha marchado. 175 00:12:57,680 --> 00:12:59,160 Ha dejado a su marido. 176 00:13:01,640 --> 00:13:02,480 No, no lo sabía. 177 00:13:04,640 --> 00:13:05,920 La gente… 178 00:13:06,880 --> 00:13:08,240 es un misterio, ¿eh? 179 00:13:11,200 --> 00:13:13,360 Especialmente la que crees conocer. 180 00:13:20,200 --> 00:13:21,400 Voy a ver a Grace. 181 00:13:29,160 --> 00:13:31,160 [música inquietante] 182 00:13:33,840 --> 00:13:35,440 - [puerta se cierra] - [exclama] 183 00:13:49,800 --> 00:13:51,960 Te agradezco que me dejes entrar en tu casa. 184 00:13:54,920 --> 00:13:56,240 Sé que ha sido difícil. 185 00:14:11,240 --> 00:14:12,200 ¿Rosie? 186 00:14:14,240 --> 00:14:15,400 ¿Qué… qué te pasa? 187 00:14:16,120 --> 00:14:18,880 Nada. Pero aquí no. 188 00:14:20,200 --> 00:14:22,800 - [trueno] - [exclama asustada] 189 00:14:23,440 --> 00:14:26,240 No me digas que te dan miedo las tormentas. [ríe] 190 00:14:28,760 --> 00:14:30,840 Es solo Dios moviendo los muebles. 191 00:14:42,760 --> 00:14:44,160 Cuando te apartaste, 192 00:14:45,760 --> 00:14:47,160 creí que te había perdido. 193 00:14:51,200 --> 00:14:53,000 Y no podía soportarlo. 194 00:14:55,160 --> 00:14:58,040 Tengo que irme. Grace no está muy bien. 195 00:15:00,800 --> 00:15:01,640 ¿Por qué? 196 00:15:04,400 --> 00:15:06,360 Isaac, su tío. 197 00:15:09,360 --> 00:15:10,200 Ya. 198 00:15:34,160 --> 00:15:35,600 Nos vemos esta noche. 199 00:15:37,360 --> 00:15:39,760 - En la reunión. - Me apetece mucho. 200 00:15:47,400 --> 00:15:48,680 No puedo, Rosie. 201 00:15:50,640 --> 00:15:52,200 No puedo vivir sin ti. 202 00:16:10,880 --> 00:16:11,720 [exhala] 203 00:16:22,320 --> 00:16:24,200 [Adam] "¿Sirvientes de Saúl? 204 00:16:24,280 --> 00:16:28,720 Cara a cara. Como un hombre habla con su amigo. 205 00:16:30,000 --> 00:16:31,840 Y volvía al campamento…". 206 00:16:31,920 --> 00:16:34,720 [Rosie] Adam, Grace me ha contado algo que debes saber. 207 00:16:35,440 --> 00:16:38,160 Vio al señor Phillips y a Sam peleándose anoche. 208 00:16:38,240 --> 00:16:40,640 El señor Phillips decía que Sam había matado a Isaac. 209 00:16:40,720 --> 00:16:41,560 Es un borracho. 210 00:16:42,520 --> 00:16:45,200 - Y un asesino. Diría cualquier cosa. - Adam, es verdad. 211 00:16:45,280 --> 00:16:47,760 No tiene sentido. ¿Por qué iba a querer matar a Isaac? 212 00:16:47,840 --> 00:16:50,440 Porque él es así. Es lo que hace. 213 00:16:50,520 --> 00:16:52,760 Mató a una chica en Irlanda cuando tenía 16 años. 214 00:16:52,840 --> 00:16:54,200 Por eso estaba en prisión. 215 00:16:55,120 --> 00:16:56,240 Luego mató al primo. 216 00:16:57,600 --> 00:17:00,160 Isaac debió descubrirlo. Por eso vino a casa. 217 00:17:04,000 --> 00:17:05,360 ¿Para avisarnos? 218 00:17:10,080 --> 00:17:11,040 ¿Y yo lo eché? 219 00:17:12,560 --> 00:17:13,400 [exhala] 220 00:17:15,280 --> 00:17:17,840 ¿Y crees que Sam lo mató por eso? 221 00:17:19,040 --> 00:17:20,560 Para que no lo supiéramos. 222 00:17:21,040 --> 00:17:22,600 No quería que yo lo supiera. 223 00:17:26,480 --> 00:17:27,360 ¿Por qué tú? 224 00:17:35,200 --> 00:17:36,240 Me acosté con Sam. 225 00:17:44,160 --> 00:17:45,480 Estuvimos… 226 00:17:46,360 --> 00:17:47,720 juntos. 227 00:17:47,800 --> 00:17:49,040 ¿Te obligó? 228 00:17:50,200 --> 00:17:51,160 No. No. 229 00:17:53,400 --> 00:17:55,480 Yo quería. Yo me acerqué a él. 230 00:17:56,720 --> 00:17:57,560 Yo empecé. 231 00:17:58,680 --> 00:18:00,040 [trueno] 232 00:18:00,120 --> 00:18:01,240 Sé que está mal. 233 00:18:03,000 --> 00:18:04,320 Sé que es un pecado. Yo… 234 00:18:04,400 --> 00:18:05,720 ¡Estamos casados, Rosie! 235 00:18:06,400 --> 00:18:07,240 ¿De verdad? 236 00:18:09,480 --> 00:18:11,560 Quieres a Grace. Sé que la quieres. 237 00:18:12,240 --> 00:18:13,760 Quieres tener una esposa, 238 00:18:14,840 --> 00:18:18,360 pero, cuando nos acostamos y ni siquiera me… me miras, 239 00:18:18,840 --> 00:18:20,000 no es… 240 00:18:21,640 --> 00:18:23,200 No soy lo que tuviste con él. 241 00:18:24,200 --> 00:18:25,320 [retumbo de trueno] 242 00:18:27,080 --> 00:18:28,000 [Grace] ¡Mamá! 243 00:18:28,840 --> 00:18:30,000 [Rosie] Ya voy. 244 00:18:31,280 --> 00:18:32,480 Adam, por favor. 245 00:18:33,840 --> 00:18:36,360 No te lo digo para hacerte daño, no es eso. 246 00:18:37,000 --> 00:18:39,360 Solo quiero que lo entiendas todo. 247 00:18:39,440 --> 00:18:42,680 Y, aunque no puedas, lo único que importa es Grace. 248 00:18:42,760 --> 00:18:44,520 Está aterrorizada. 249 00:18:44,600 --> 00:18:46,080 Sabe lo que ha hecho Sam. 250 00:18:46,800 --> 00:18:48,120 Y él la ha amenazado. 251 00:18:48,800 --> 00:18:50,120 A nuestra hija. 252 00:18:52,200 --> 00:18:54,200 Adam, le dijo que le haría daño. 253 00:18:59,120 --> 00:19:02,960 [alarma de incendios] 254 00:19:04,680 --> 00:19:06,360 - ¿Qué es eso? - La alarma de humos. 255 00:19:06,440 --> 00:19:08,520 No hay luz ni teléfono. 256 00:19:08,600 --> 00:19:09,840 Adam, ¿y si vuelve? 257 00:19:11,280 --> 00:19:12,560 Tenemos que irnos. 258 00:19:13,080 --> 00:19:15,360 Ya. Llévate a Grace a un sitio seguro. 259 00:19:15,440 --> 00:19:17,440 [música sombría] 260 00:19:23,680 --> 00:19:24,520 Gracias. 261 00:19:27,200 --> 00:19:28,040 [Rosie] ¿Grace? 262 00:19:28,560 --> 00:19:30,440 Tenemos que darnos prisa. Nos vamos. 263 00:19:30,520 --> 00:19:31,720 [Adam] Os llevo a Norwich. 264 00:19:31,800 --> 00:19:34,200 Martin, el primo de mi padre, es el anciano allí. 265 00:19:40,600 --> 00:19:43,000 Rosie, ¿qué pasa? 266 00:19:45,080 --> 00:19:46,640 [música cesa] 267 00:19:48,480 --> 00:19:50,040 No vamos a ir a Norwich. 268 00:19:52,120 --> 00:19:52,960 ¿Por qué no? 269 00:19:55,120 --> 00:19:56,920 Llévanos a la estación. 270 00:20:00,000 --> 00:20:01,080 No lo entiendo. 271 00:20:02,520 --> 00:20:03,360 Me voy. 272 00:20:04,760 --> 00:20:07,040 Y me llevo a Grace. Nos vamos de la Hermandad. 273 00:20:08,400 --> 00:20:09,280 Rosie. 274 00:20:11,360 --> 00:20:12,200 No. 275 00:20:14,560 --> 00:20:16,480 No, no puedes. No puedes. 276 00:20:16,560 --> 00:20:19,000 - Tenemos que ser una familia. - Lo podemos arreglar. 277 00:20:19,080 --> 00:20:21,120 Este sitio coge todo lo bueno, todo el amor… 278 00:20:21,200 --> 00:20:22,440 No me quites a Grace. 279 00:20:22,520 --> 00:20:23,960 …y lo convierte en control. 280 00:20:24,040 --> 00:20:26,840 Ya sé lo del matrimonio. Sé lo de Sam. No puedes… 281 00:20:33,560 --> 00:20:34,400 ¿Ibas…? 282 00:20:35,600 --> 00:20:37,200 ¿Ibas a dejarme igualmente? 283 00:20:42,080 --> 00:20:42,920 ¿Por él? 284 00:20:43,840 --> 00:20:45,240 No en principio. 285 00:20:45,320 --> 00:20:46,600 Solo Grace y yo. 286 00:20:51,560 --> 00:20:52,400 ¿Por qué? 287 00:21:04,400 --> 00:21:05,520 [Adam exhala] 288 00:21:10,200 --> 00:21:12,080 - [música siniestra] - [gruñido] 289 00:21:14,680 --> 00:21:16,080 [música cesa] 290 00:21:17,280 --> 00:21:18,240 Me hiciste daño. 291 00:21:20,760 --> 00:21:21,880 Me humillaste. 292 00:21:25,360 --> 00:21:27,280 Me miraste como si me odiaras. 293 00:21:37,480 --> 00:21:38,520 No te odio. 294 00:21:45,160 --> 00:21:46,000 Yo… 295 00:21:47,400 --> 00:21:48,440 Me odio a… 296 00:21:52,280 --> 00:21:54,200 Te mereces algo mejor que yo. 297 00:22:00,480 --> 00:22:02,280 Te mereces un marido mejor. 298 00:22:06,760 --> 00:22:07,720 ¿Adónde irás? 299 00:22:12,760 --> 00:22:13,760 ¿Tienes un plan? 300 00:22:20,720 --> 00:22:23,160 ¿Podré seguir viéndola? 301 00:22:24,680 --> 00:22:26,480 ¿O visitar a Grace? 302 00:22:31,840 --> 00:22:34,520 O, no sé, escribirle tal vez. 303 00:22:37,960 --> 00:22:38,960 Decídelo tú. 304 00:22:42,760 --> 00:22:43,880 ¿Le hablarás de mí? 305 00:22:46,280 --> 00:22:47,400 Si pregunta, 306 00:22:50,000 --> 00:22:51,640 dile lo mucho que la quiero. 307 00:22:59,200 --> 00:23:00,320 Esa parte es verdad. 308 00:23:18,480 --> 00:23:19,880 ¿Papá también viene? 309 00:23:26,240 --> 00:23:27,280 Solo vosotras. 310 00:23:29,280 --> 00:23:30,160 Mami y tú. 311 00:23:31,240 --> 00:23:34,040 [música folk suave] 312 00:23:52,920 --> 00:23:54,440 Te pongo en tu asiento, ¿vale? 313 00:24:43,040 --> 00:24:45,800 [continúa música folk suave] 314 00:25:12,920 --> 00:25:14,920 [música cesa] 315 00:25:17,640 --> 00:25:19,960 [música siniestra] 316 00:25:37,440 --> 00:25:39,360 - Adam. - [Adam] Ya lo sé. 317 00:25:40,320 --> 00:25:42,080 - Da la vuelta. - No puedo. 318 00:25:43,240 --> 00:25:46,480 Grace, dame tu audífono. Grace, ¡el audífono! 319 00:25:54,000 --> 00:25:56,360 Esto es el puto fin del mundo. [ríe] 320 00:25:56,440 --> 00:25:57,640 ¿Adónde vais? 321 00:25:57,720 --> 00:25:59,920 Al hospital. Audiología. 322 00:26:00,000 --> 00:26:01,720 Grace ha roto el audífono. 323 00:26:07,000 --> 00:26:08,360 ¿Tienes herramientas atrás? 324 00:26:09,200 --> 00:26:10,120 No. 325 00:26:10,200 --> 00:26:12,920 Con una sierra mecánica creo que podríamos moverlo. 326 00:26:13,000 --> 00:26:14,680 No tenemos nada. Sam. 327 00:26:15,880 --> 00:26:17,160 Coge a Grace y corre. 328 00:26:27,800 --> 00:26:28,840 [Adam gruñe] 329 00:26:28,920 --> 00:26:30,240 ¡Mataste a mi hermano! 330 00:26:31,440 --> 00:26:32,360 Eres un puto… 331 00:26:34,600 --> 00:26:36,160 [Adam y Sam jadean de fondo] 332 00:26:39,200 --> 00:26:41,760 [música trepidante] 333 00:27:00,520 --> 00:27:02,480 [jadeos] 334 00:27:02,560 --> 00:27:03,440 Grace, vamos. 335 00:27:04,280 --> 00:27:05,200 - No puedo. - Vamos. 336 00:27:07,080 --> 00:27:08,160 [música cesa] 337 00:27:10,160 --> 00:27:11,320 [Sam] ¡Rosie! 338 00:27:13,440 --> 00:27:15,320 - Mamá. - [sisea] 339 00:27:15,400 --> 00:27:16,320 [Sam] ¡Rosie! 340 00:27:18,120 --> 00:27:20,400 [Grace gimotea ahogado] 341 00:27:24,000 --> 00:27:25,280 [Sam] ¡Grace! 342 00:27:25,360 --> 00:27:28,240 Grace, debes de tener mucho frío, cariño. 343 00:27:29,800 --> 00:27:31,520 Perdona si te asusté. 344 00:27:38,520 --> 00:27:39,400 Vamos, vamos. 345 00:27:39,480 --> 00:27:40,760 [música de suspense] 346 00:27:48,440 --> 00:27:49,400 Baja la cabeza. 347 00:27:50,680 --> 00:27:51,760 Vamos, Grace. 348 00:27:51,840 --> 00:27:53,560 - Mamá, por favor - Grace, vamos. 349 00:27:54,480 --> 00:27:57,240 Grace, mírame. Tenemos que ir a la oficina de papá 350 00:27:57,320 --> 00:27:59,800 y coger las llaves de algún coche. Cielo, por favor. 351 00:27:59,880 --> 00:28:01,480 - [Sam] ¡Rosie! - [trueno] 352 00:28:02,600 --> 00:28:04,160 Vale, vale, venga. 353 00:28:04,960 --> 00:28:06,160 Venga, escóndete aquí. 354 00:28:07,640 --> 00:28:09,360 Quédate aquí. ¿Me oyes? 355 00:28:09,440 --> 00:28:12,000 Quédate aquí y no salgas hasta que yo vuelva. 356 00:28:14,600 --> 00:28:15,440 Lo siento. 357 00:28:20,200 --> 00:28:21,480 Tardo dos minutos. 358 00:28:23,400 --> 00:28:25,760 [música trepidante] 359 00:28:30,560 --> 00:28:34,200 ASERRADERO HARRISON 360 00:28:45,440 --> 00:28:46,640 [música cesa] 361 00:28:46,720 --> 00:28:47,960 [pasos se acercan] 362 00:28:50,720 --> 00:28:51,680 No. 363 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 No huyas. 364 00:29:00,640 --> 00:29:02,480 Grace me ha contado lo de Isaac. 365 00:29:04,360 --> 00:29:05,200 [Sam] Lo siento. 366 00:29:08,160 --> 00:29:10,120 Lo siento, no podía hacer nada más. 367 00:29:11,800 --> 00:29:13,080 Te lo iba a contar… 368 00:29:14,520 --> 00:29:15,360 todo. 369 00:29:17,520 --> 00:29:18,400 No podía permitirlo. 370 00:29:19,680 --> 00:29:20,920 ¿Y lo mataste, Sam? 371 00:29:23,520 --> 00:29:25,880 Rosie, por favor, no me mires así, ¿vale? 372 00:29:25,960 --> 00:29:27,600 No. [jadea] 373 00:29:28,280 --> 00:29:29,680 Tú amenazaste a Grace. 374 00:29:29,760 --> 00:29:32,200 - Nunca haría algo así. - Le dijiste que le harías daño. 375 00:29:32,280 --> 00:29:33,200 ¿Qué? ¿A Grace? 376 00:29:34,080 --> 00:29:36,840 No, nunca le haría daño. Jamás le haría daño a un niño. 377 00:29:36,920 --> 00:29:38,400 Rosie, tienes que creerme. 378 00:29:41,720 --> 00:29:43,560 Son solo palabras. 379 00:29:43,640 --> 00:29:46,480 - Cosas que se dicen. - ¿Como me dijiste que me cuidarías? 380 00:29:46,560 --> 00:29:48,480 Que no tenía que tenerte miedo nunca. 381 00:29:50,280 --> 00:29:52,360 - Como ahora. - No te doy miedo. 382 00:29:52,440 --> 00:29:53,840 - Venga ya. - Tengo miedo. 383 00:29:57,960 --> 00:30:01,040 Te quiero. Te quiero, Rosie. 384 00:30:01,120 --> 00:30:03,120 [música emotiva] 385 00:30:04,200 --> 00:30:05,040 [Sam] ¿Rosie? 386 00:30:08,520 --> 00:30:09,640 [solloza] 387 00:30:11,120 --> 00:30:13,000 Ya… ya no sé qué hacer. 388 00:30:16,640 --> 00:30:17,840 No es culpa mía, ¿vale? 389 00:30:17,920 --> 00:30:19,560 ¿Cómo puedes decir eso? 390 00:30:19,640 --> 00:30:22,400 Porque me pasa algo malo, Rosie. [solloza] 391 00:30:23,000 --> 00:30:25,720 Estoy mal programado. 392 00:30:25,800 --> 00:30:29,520 No sé, tengo un ruido en la cabeza y no lo puedo controlar. 393 00:30:31,280 --> 00:30:33,680 Rosie, ¡venga! ¡Solo quiero hablar! 394 00:30:42,720 --> 00:30:43,720 ¡Rosie! 395 00:30:51,520 --> 00:30:52,600 [Rosie solloza] 396 00:30:57,320 --> 00:30:59,800 Sam, ¡por favor! ¡No! ¡Por favor! 397 00:30:59,880 --> 00:31:02,480 Por favor, ¡por favor! Te lo prometo. 398 00:31:03,280 --> 00:31:05,040 ¿Qué? ¿Qué me prometes? 399 00:31:05,120 --> 00:31:07,200 Te prometo que no te dejaré. 400 00:31:10,400 --> 00:31:11,240 No. 401 00:31:12,640 --> 00:31:13,840 Estás mintiendo. 402 00:31:15,560 --> 00:31:16,640 Eres una mentirosa. 403 00:31:17,600 --> 00:31:19,560 Eres como todas las demás, ¿eh? 404 00:31:20,520 --> 00:31:23,240 Como mi madre, como Aisling. 405 00:31:24,440 --> 00:31:27,640 No, tú me mientes. Te vas a ir, joder. 406 00:31:28,520 --> 00:31:30,560 Me mientes. Te vas a ir. 407 00:31:31,120 --> 00:31:33,880 - Me mientes. ¡Te vas a ir, joder! - [Rosie grita] 408 00:31:35,960 --> 00:31:37,040 [grita] 409 00:31:38,640 --> 00:31:41,080 [continúa gritando] 410 00:31:54,160 --> 00:31:56,160 [música suave] 411 00:31:59,160 --> 00:32:02,000 [Sam] "Arrepentimiento". ¿Qué significa eso? 412 00:32:02,880 --> 00:32:04,440 [Rosie] Significa lamentarlo. 413 00:32:06,200 --> 00:32:08,560 Lamentar de verdad lo que has hecho. 414 00:32:10,400 --> 00:32:12,400 Y significa que quieres cambiar. 415 00:32:15,280 --> 00:32:17,560 [música suave se intensifica] 416 00:32:19,320 --> 00:32:23,600 [Rosie inhala profundo y tose repetidamente] 417 00:32:30,120 --> 00:32:31,920 Voy a buscar a Grace. 418 00:32:32,920 --> 00:32:34,440 Y tú te vas a quedar aquí. 419 00:32:34,520 --> 00:32:36,400 [jadea] 420 00:32:38,360 --> 00:32:39,760 Dices que me quieres. 421 00:32:40,520 --> 00:32:42,000 Deja que nos vayamos. 422 00:33:14,360 --> 00:33:16,200 [música se vuelve siniestra] 423 00:33:16,280 --> 00:33:17,480 [Adam] No te muevas. 424 00:33:20,160 --> 00:33:22,160 [música cesa] 425 00:33:27,960 --> 00:33:30,080 Recuerda: "No matarás". 426 00:33:31,280 --> 00:33:32,840 Vamos, hasta yo me sé ese. 427 00:33:38,160 --> 00:33:40,000 Deja la pistola, Adam, 428 00:33:41,040 --> 00:33:42,680 y avisa a la policía. 429 00:33:47,080 --> 00:33:48,120 Vamos. 430 00:33:53,520 --> 00:33:56,560 [música folk sombría] 431 00:33:57,840 --> 00:33:59,320 [respira tembloroso] 432 00:34:15,320 --> 00:34:17,920 [Sam] Solo tuve que manipularte, Adam. 433 00:34:19,880 --> 00:34:21,720 Porque así eres tú. 434 00:34:38,600 --> 00:34:41,200 [continúa música folk sombría] 435 00:35:07,640 --> 00:35:11,840 [mujer] "Descenderá del Cielo, con un grito, con la voz del arcángel 436 00:35:12,600 --> 00:35:14,680 y con la trompeta de Dios, 437 00:35:16,400 --> 00:35:19,520 y los muertos en Cristo se levantarán primero. 438 00:35:19,600 --> 00:35:22,600 Luego, nosotros, los que aún vivimos, 439 00:35:22,680 --> 00:35:28,080 nos reuniremos con ellos en las nubes para conocer al Señor". 440 00:35:31,800 --> 00:35:36,840 PUERTA A, SALIDAS DE PASAJEROS 441 00:35:42,960 --> 00:35:46,120 [continúa música folk sombría] 442 00:35:56,080 --> 00:35:57,000 [golpes en puerta] 443 00:36:13,320 --> 00:36:15,160 [música cesa] 444 00:36:15,640 --> 00:36:20,040 UN AÑO DESPUÉS 445 00:36:20,120 --> 00:36:22,800 [música siniestra] 446 00:36:46,160 --> 00:36:51,000 Y así estaremos con el Señor para siempre, 447 00:36:52,800 --> 00:36:54,120 porque somos… 448 00:36:56,120 --> 00:36:57,560 los elegidos. 449 00:36:58,240 --> 00:37:00,280 [congregación] ¡Amén! ¡Amén! 450 00:37:00,360 --> 00:37:03,120 [música folk sombría] 451 00:37:14,560 --> 00:37:17,720 [continúa música folk sombría] 452 00:38:13,600 --> 00:38:15,360 [música cesa]