1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 {\an8}DETTA HAR HÄNT 2 00:00:05,464 --> 00:00:07,549 - Ut allihop! - En fot! 3 00:00:10,302 --> 00:00:12,763 Där var hon, som Perugia själv. 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Hon skulle få rättvisa. 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,226 Skyldig! 6 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 Snälla, nej! 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,772 Var fan är mina dagböcker? 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,608 {\an8}Foxy Knoxy. En amerikansk häxa. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,819 Känner du en man som heter Rudy Guede? 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 Hans fingeravtryck är över hela brottsplatsen. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,657 Hittade de mördaren? 12 00:00:31,740 --> 00:00:34,910 Han har en historia av droger och våld mot kvinnor. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,663 Varför är de ute efter vår dotter? 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,540 Vet du vad min advokat sa? 15 00:00:39,623 --> 00:00:43,252 Rudy Guede rånade en förskola fem dagar innan mordet. 16 00:00:43,335 --> 00:00:46,088 Varför satt han inte inne? Hade han det... 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,714 Då hade Meredith funnits kvar. 18 00:00:47,798 --> 00:00:49,800 De har fel. Amanda var inte där. 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Hon är oskyldig. 20 00:00:51,843 --> 00:00:53,595 Jag kanske aldrig kommer härifrån. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 Du måste börja acceptera ett liv utan mig. 22 00:00:56,515 --> 00:00:59,142 - Min flicka. Hon orkar inte mer. - Hon klarar sig. 23 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Om jag ändå ska förlora henne, vad är då poängen? 24 00:01:02,437 --> 00:01:04,231 Hopp gör mig livrädd. 25 00:01:04,606 --> 00:01:05,983 Det tar kål på mig. 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Hon är oskyldig. 27 00:01:07,693 --> 00:01:09,361 Mitt jobb är att se mörker 28 00:01:09,444 --> 00:01:10,821 och att belysa det. 29 00:01:10,904 --> 00:01:14,116 När vi kommer ut härifrån, åker vi till Gubbio. 30 00:01:14,241 --> 00:01:15,867 Både lunch och middag. 31 00:01:18,996 --> 00:01:20,914 Amanda, hur är det att vara hemma? 32 00:01:20,998 --> 00:01:24,501 Jag tänker att jag fortsätter med mitt liv, 33 00:01:24,585 --> 00:01:27,212 men det finns stunder då jag inte kan det. 34 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Alla hatar mig. Även de som tror jag är oskyldig. 35 00:01:29,881 --> 00:01:34,511 Mitt fängelse skulle för alltid vara den falska historien om mig, monstret. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,433 Det fanns bara en sak jag kunde göra. 37 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Att gå till författaren. 38 00:01:52,988 --> 00:01:57,409 {\an8}20 april 2019 kl. 18.22 39 00:02:10,797 --> 00:02:14,760 Vad är det här? Det här är helt opassande. 40 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 Hon kontaktar dig. 41 00:02:15,927 --> 00:02:17,763 Kontaktar mig? I vilket syfte? 42 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Det här... Nej, detta är inte över. 43 00:02:20,641 --> 00:02:22,184 Vänligen ta bort det nu. 44 00:02:23,060 --> 00:02:26,104 Det är inte mjältbrand, det lovar jag. 45 00:02:26,188 --> 00:02:29,441 Du har börjat älska henne. Det ser jag. 46 00:02:29,524 --> 00:02:33,362 Jag ser hur detta förblindar dig. För vad hon är kapabel till. 47 00:02:34,363 --> 00:02:37,115 Jag tänker inte låta mig snärjas. 48 00:02:37,616 --> 00:02:40,410 Men vad kan hon önska av mig? 49 00:02:41,370 --> 00:02:42,496 Vad står det? 50 00:02:43,914 --> 00:02:45,832 Om du öppnar den lär du få se. 51 00:02:55,342 --> 00:02:59,096 Mr Mignini, jag har länge velat kontakta dig. 52 00:02:59,304 --> 00:03:04,393 Jag har alltid hoppats få möjlighet att få kontakt med dig... 53 00:03:04,476 --> 00:03:09,398 ...utanför förhörsrummet och rättssalen... 54 00:03:10,023 --> 00:03:12,859 ...där vi tvingades in 55 00:03:12,943 --> 00:03:16,363 i motståndsrollerna som vi fick av rättssystemet. 56 00:03:17,030 --> 00:03:19,658 Åklagare och svarande. 57 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Jag misstänkte alltid att det gjorde det omöjligt 58 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 för oss att se och förstå varandra. 59 00:03:27,707 --> 00:03:31,336 När jag var 20, satt fängslad och sen ställdes inför rätta, 60 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 verkade du vara en mäktig och läskig man som ville förstöra mitt liv. 61 00:03:36,174 --> 00:03:40,053 Men när jag såg intervjuer, insåg jag att bilden av dig var fel. 62 00:03:40,137 --> 00:03:43,974 Den var platt och tvådimensionell, som medias bild av mig. 63 00:03:45,517 --> 00:03:49,479 Jag såg dig som en man, inte bara som min åklagare. 64 00:03:50,313 --> 00:03:53,775 En far till döttrar med genuina motiv. 65 00:03:54,401 --> 00:03:56,570 Jag såg en man som inte var ond. 66 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 Jag är inte heller ett monster. 67 00:04:00,740 --> 00:04:03,827 Det är svårt. I mitt dagliga liv känner jag ofta 68 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 att det jag upplevde i Italien är i det förflutna. 69 00:04:07,164 --> 00:04:10,333 Men när som helst känner jag mig mitt i det igen. 70 00:04:12,627 --> 00:04:15,172 Som att jag står inför rätta. 71 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Även i mina lyckligaste stunder, 72 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 omgiven av tillgivenhet, 73 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 omgiven av kärlek och familj, 74 00:04:32,355 --> 00:04:35,108 hemsökts jag av minnen av hjälplöshet, 75 00:04:35,192 --> 00:04:38,653 ensamhet och sorg och känslan av att jag blir jagad. 76 00:04:43,366 --> 00:04:49,080 Även i tider av stora förhoppningar blir jag torterad av frågan: "Varför? 77 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 Varför hände det här mig?" 78 00:04:52,125 --> 00:04:54,961 Jag hoppas att genom att skriva, får jag veta svaret. 79 00:04:55,378 --> 00:04:57,255 Herregud, Chris. Han skrev tillbaka. 80 00:04:57,923 --> 00:04:59,007 Vad skrev han? 81 00:05:00,175 --> 00:05:01,259 Amanda. 82 00:05:01,343 --> 00:05:04,846 Efter ditt tredje brev kunde jag inte låta bli att svara. 83 00:05:06,056 --> 00:05:11,895 Ingen i min karriär har kallat mig "min åklagare". 84 00:05:12,979 --> 00:05:17,859 Ingen tidigare tilltalad har omfamnat mig som du gjorde. 85 00:05:19,277 --> 00:05:23,031 Vad gäller tal om rättegången, kan vi inte gå tillbaka i tiden. 86 00:05:23,114 --> 00:05:25,575 Men jag har inte slutat reflektera sen dess. 87 00:05:25,700 --> 00:05:28,161 Och även om jag uppskattar din öppenhet, 88 00:05:28,245 --> 00:05:32,165 kommer jag aldrig tillåta att mitt yrkesmässiga uppförande förvrängs 89 00:05:32,249 --> 00:05:35,710 till och med delvis, i "förståelsens namn". 90 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Vänliga hälsningar, Giuliano Mignini. 91 00:05:39,965 --> 00:05:42,008 - Herregud, Chris. - Vad? 92 00:05:42,092 --> 00:05:45,595 Han ville inte diskutera fallet, men ber mig se på detta. 93 00:05:45,679 --> 00:05:48,765 Maigret lider för att han satte en oskyldig man i fängelse. 94 00:05:49,349 --> 00:05:51,142 Du måste lyssna på det här. 95 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 Mignini bad mig se på detta. 96 00:05:56,982 --> 00:06:00,777 "När du cirkulerar runt en lösning 97 00:06:00,861 --> 00:06:02,362 som du inte förstår, 98 00:06:03,280 --> 00:06:08,159 är du frestad att uppfinna, att skapa en skyldig part. 99 00:06:09,119 --> 00:06:12,163 Men i den stund man öppnar ögonen för fakta, 100 00:06:13,832 --> 00:06:15,000 blir de felaktiga." 101 00:06:18,962 --> 00:06:19,963 Herrejävlar! 102 00:06:28,930 --> 00:06:32,392 Amanda Knox rumskompis mördare frigavs i förtid nu idag. 103 00:06:32,475 --> 00:06:34,561 Deras svarande dömdes och fängslades. 104 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 Rubriker och kontroverser... 105 00:06:36,438 --> 00:06:38,189 Guedes har sagt till advokaterna... 106 00:06:38,273 --> 00:06:40,233 Dömd till 30 år av första graden... 107 00:06:40,317 --> 00:06:41,943 ...kortades ner till 45 dagar. 108 00:06:42,027 --> 00:06:44,154 Vidhöll sin oskuld och sa att Amanda... 109 00:06:44,237 --> 00:06:45,447 Amanda Knox. 110 00:06:45,530 --> 00:06:47,032 - Amanda Knox. - Amanda Knox. 111 00:06:47,115 --> 00:06:48,199 {\an8}Ett tillkännagivande? 112 00:06:48,283 --> 00:06:49,826 {\an8}24 november 2021 17.02 113 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 {\an8}Bjöd du in pappa och mamma? Du har nyheter. 114 00:06:52,662 --> 00:06:54,956 - Du är gravid igen. - Va? Jaså? 115 00:06:55,040 --> 00:06:56,875 - Nej. - Älskling. 116 00:06:56,958 --> 00:06:58,376 Nej, det är jag inte. 117 00:07:01,129 --> 00:07:03,757 Jag överväger att åka till Italien igen. 118 00:07:06,509 --> 00:07:07,677 - Vadå? - Varför det? 119 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 Vad pratar du om? 120 00:07:10,847 --> 00:07:13,642 Giuliano och jag har brevväxlat. 121 00:07:14,184 --> 00:07:15,310 - Giuliano. - Mignini. 122 00:07:15,393 --> 00:07:17,520 - Sen när? - Ett tag nu. 123 00:07:17,604 --> 00:07:19,189 - Vad i helvete? - Varför skulle... 124 00:07:19,272 --> 00:07:20,774 - Kom igen, Chris. - Allvarligt? 125 00:07:20,857 --> 00:07:21,858 Jag menar, varför? 126 00:07:21,941 --> 00:07:24,486 Att hata honom för alltid hjälper mig inte förstå. 127 00:07:24,569 --> 00:07:26,363 - Vad vill du förstå? - Honom. 128 00:07:27,530 --> 00:07:30,283 Varför han kom efter mig. Varför han hatade mig. 129 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Och ignorerade bevis. 130 00:07:32,494 --> 00:07:34,621 För att han är ond. Ett troll. 131 00:07:34,704 --> 00:07:36,498 - En skitstövel. - Det här, ja. 132 00:07:36,581 --> 00:07:38,166 Vad har han sagt till dig? 133 00:07:38,750 --> 00:07:40,919 Vi pratar om mycket. Om våra familjer. 134 00:07:41,002 --> 00:07:42,796 Pratade du om oss med honom? 135 00:07:42,879 --> 00:07:44,172 - Han vill ses. - Jösses. 136 00:07:44,255 --> 00:07:47,092 - Vad? - Ses? Var ska ni träffas? 137 00:07:47,175 --> 00:07:48,885 Perugia? Du kan inte åka dit. 138 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 - Jag vet. - De där... 139 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 - ...vill se blod, ännu. - Ja, jag håller mig gömd. 140 00:07:53,515 --> 00:07:54,974 Du visar dig för honom. 141 00:07:55,058 --> 00:07:57,477 Den som fick dig fängslad utan bevis. 142 00:07:57,560 --> 00:07:59,354 Du blev fri för tio år sen. 143 00:07:59,437 --> 00:08:01,690 Varför går du inte bara vidare? 144 00:08:01,773 --> 00:08:03,483 Lätt för dig att säga, Chris. 145 00:08:03,566 --> 00:08:06,820 Du har inte ordet "mördare" i pannan. 146 00:08:06,903 --> 00:08:10,156 Du blev rentvådd, raring. Det är över. 147 00:08:10,240 --> 00:08:11,449 Det är det ju inte. 148 00:08:11,533 --> 00:08:14,327 Vet ni att Rudy Guede frigavs i förtid, idag? 149 00:08:14,411 --> 00:08:16,913 Va? Varför sa du inget? 150 00:08:16,996 --> 00:08:19,124 Och den första rubriken vi läste? 151 00:08:19,207 --> 00:08:22,460 "Amanda Knox rumskompis mördare blev frisläppt idag." 152 00:08:22,544 --> 00:08:25,463 Inte "Meredith Kerchers mördare" eller "Rudy Guede". 153 00:08:25,547 --> 00:08:29,259 Mordet på Meredith nämns alltid i samband med Amanda. 154 00:08:29,342 --> 00:08:31,720 Folk är fixerade av henne, 155 00:08:31,803 --> 00:08:34,097 och de har helt glömt alla andra. 156 00:08:34,180 --> 00:08:36,850 Hon lägger ju upp mycket som gör folk arga. 157 00:08:36,933 --> 00:08:40,353 - Hon bevisades oskyldig. - Folk tror hon var inblandad. 158 00:08:40,437 --> 00:08:43,523 Tro mig, jag har bråkat med dem i timmar på nätet. 159 00:08:43,606 --> 00:08:45,817 Bråkar du i timmar på nätet? 160 00:08:45,900 --> 00:08:48,153 Vem bryr sig om vad de på internet tycker? 161 00:08:48,236 --> 00:08:51,197 Som om miljontals trodde att du var en mördare? 162 00:08:51,281 --> 00:08:53,199 Du hade försökt ändra berättelsen. 163 00:08:53,283 --> 00:08:55,076 - När blev du expert? - Chris. 164 00:08:55,160 --> 00:08:58,705 - Ja, du var inte där. - Jag är här nu. 165 00:09:01,041 --> 00:09:02,333 - Hon behöver det. - Okej. 166 00:09:02,417 --> 00:09:05,837 Med all respekt, hur kan hon behöva det här? 167 00:09:05,920 --> 00:09:08,715 Killen är farlig och han är hämndlysten. 168 00:09:08,798 --> 00:09:11,509 - Snälla. - Amanda, det går bra för dig nu. 169 00:09:11,593 --> 00:09:14,387 - Du har fullt upp. - Du är ju mamma. 170 00:09:14,471 --> 00:09:17,307 Du har en liten flicka. Så varför kan du inte... 171 00:09:18,224 --> 00:09:19,809 Bara fokusera på det? 172 00:09:19,893 --> 00:09:21,394 Det är just vad jag gör. 173 00:09:24,147 --> 00:09:27,192 Det första jag sa till Eureka när hon föddes? 174 00:09:28,860 --> 00:09:32,405 Jag sa: "Förlåt. Jag är ledsen att jag är din mamma." 175 00:09:34,032 --> 00:09:35,033 Älskling. 176 00:09:35,742 --> 00:09:38,620 Den skuggan jag har levt under sen jag var 20, 177 00:09:38,703 --> 00:09:41,873 ska jag godta att vår dotter får leva under den nu? 178 00:09:41,956 --> 00:09:44,793 Jag väntar inte tills hon kan läsa om detta. 179 00:09:44,876 --> 00:09:47,879 Alla elaka saker om mig på nätet. 180 00:09:47,962 --> 00:09:49,798 Det händer på lekplatsen sen. 181 00:09:50,632 --> 00:09:53,426 En skvallrande förälder berättar vem jag är, 182 00:09:53,510 --> 00:09:58,139 och hon har så många frågor som jag inte har svaret på. 183 00:10:01,684 --> 00:10:06,314 Det här mötet med Mignini kan ge mig ett. 184 00:10:06,397 --> 00:10:10,777 Om det finns en chans att han äntligen ser mig 185 00:10:10,860 --> 00:10:15,323 och raderar allting, är det värt det. 186 00:10:18,827 --> 00:10:19,911 Kan vi två prata? 187 00:10:28,628 --> 00:10:30,505 Skämtar du med mig? 188 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Trodde inte du skulle förstå. 189 00:10:33,883 --> 00:10:35,718 Hur kunde du göra så mot oss? 190 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Efter allt vi gick igenom. Mot mamma? 191 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 Vet du hur svårt allt det var? 192 00:10:41,141 --> 00:10:43,351 Att kämpa för dig dödade ju nästan. 193 00:10:44,185 --> 00:10:46,521 Jag vet inte om du ens kan märka det, 194 00:10:46,604 --> 00:10:49,190 men mamma och Chris sov inte i samma säng 195 00:10:49,274 --> 00:10:51,109 - sen du kom tillbaka. - Nej. 196 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 Vad trodde du att det var? 197 00:10:53,278 --> 00:10:55,989 Femton månaders jetlag höll honom på soffan? 198 00:10:56,072 --> 00:10:58,533 Chris var ungkarl i Italien, för vad? 199 00:10:58,616 --> 00:11:00,827 Tre år, så han kunde besöka dig. 200 00:11:00,910 --> 00:11:02,954 De visste inte hur de skulle leva ihop. 201 00:11:03,037 --> 00:11:04,747 Det är inte mitt fel, Deanna. 202 00:11:04,831 --> 00:11:08,668 Inget är ditt fel. Inte din Amandas Show. 203 00:11:13,214 --> 00:11:16,676 Det där är inte rättvist. Inte rättvist. 204 00:11:16,759 --> 00:11:20,805 Det som inte är rättvist är att jag fick hoppa av skolan, 205 00:11:21,556 --> 00:11:24,601 att Ashley hamnade i slagsmål med klasskamrater. 206 00:11:24,684 --> 00:11:26,352 Delaney fick panikångest. 207 00:11:26,436 --> 00:11:29,981 Explosionsradien när du for till Italien var ganska stor. 208 00:11:30,064 --> 00:11:33,401 Återigen, jag är ledsen för allt du gick igenom. 209 00:11:33,484 --> 00:11:38,406 Ja. Men det var jag som åkte i fängelse, och jag är kvar i fängelset. 210 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Snälla. 211 00:11:42,118 --> 00:11:44,829 Du tänker göra vad fan du vill, eller hur? 212 00:11:59,344 --> 00:12:01,596 Nej. Polisen kan inte antyda. 213 00:12:02,055 --> 00:12:03,139 Bara en sekund. 214 00:12:03,264 --> 00:12:04,265 Gråter hon? 215 00:12:06,726 --> 00:12:09,270 Snälla, får jag förklara? 216 00:12:10,396 --> 00:12:12,357 Kan du titta på mig en sekund? 217 00:12:19,155 --> 00:12:20,698 - Du är kvar. - Ja. 218 00:12:20,782 --> 00:12:24,202 - Jag hjälpte din mamma att städa. - Verkligen? 219 00:12:24,285 --> 00:12:26,829 Ja. Chris spelade tv-spel. 220 00:12:28,539 --> 00:12:29,582 Ska jag gå iväg? 221 00:12:29,666 --> 00:12:31,042 Nej, hon sover. 222 00:12:33,544 --> 00:12:34,754 Sover du alls? 223 00:12:36,130 --> 00:12:39,676 Jag minns de första barnaåren. De är tuffa. 224 00:12:42,387 --> 00:12:44,597 Du har inget att be om ursäkt för. 225 00:12:47,141 --> 00:12:50,144 Det krossade mitt hjärta att höra att du sa så till Eureka. 226 00:12:52,772 --> 00:12:56,067 Du är en fantastisk mamma. Hon har tur som har dig. 227 00:12:56,651 --> 00:12:58,820 Du är den starkaste jag har känt. 228 00:12:58,903 --> 00:12:59,988 Pappa. 229 00:13:00,071 --> 00:13:02,949 Och du har bevisat att du klarar dig själv. 230 00:13:04,867 --> 00:13:07,453 Men nu när du åker tillbaka till Italien, 231 00:13:08,663 --> 00:13:12,417 måste jag säga att ditt omdöme, att överlämna dig till honom... 232 00:13:13,459 --> 00:13:17,463 Förlåt. Jag litar inte på Mignini. 233 00:13:17,547 --> 00:13:20,591 Jag ber er inte lita på Mignini. Men lita på mig. 234 00:13:25,305 --> 00:13:27,932 Sist jag gav dig min välsignelse 235 00:13:28,016 --> 00:13:29,475 gick det inte så bra. 236 00:13:34,981 --> 00:13:36,190 Jag måste åka. 237 00:13:38,192 --> 00:13:39,694 Då följer jag med dig. 238 00:13:41,779 --> 00:13:45,158 Du sätter inte din fot i det landet igen utan mig. 239 00:13:49,370 --> 00:13:51,080 {\an8}Jag gillar det inte. 240 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 {\an8}16 juni, 2022 06.51 241 00:13:52,248 --> 00:13:55,460 {\an8}- Jag gillar inte det här alls. - Det här är planen. 242 00:13:55,543 --> 00:13:58,921 - Ber du mig att slappna av... - Jag ber dig inte. 243 00:13:59,964 --> 00:14:03,885 Jag önskar att du kunde slappna av, men jag ber dig inte. 244 00:14:05,720 --> 00:14:06,721 Okej, nu kör vi. 245 00:14:07,555 --> 00:14:10,850 Precis som vi pratade om. Rör er inte. Var helt tyst. 246 00:14:11,768 --> 00:14:14,020 Om de ser dig ringer de ett samtal, 247 00:14:14,103 --> 00:14:15,730 och de kommer jaga ner er. 248 00:14:15,813 --> 00:14:18,316 Han jagar henne redan. Han slutade inte. 249 00:14:18,399 --> 00:14:21,736 Aldrig. Och här är vi, på väg in i vargens mun. 250 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 - Mamma, kan du... - Det är en fälla. 251 00:14:24,030 --> 00:14:25,031 Nej. 252 00:14:25,114 --> 00:14:28,451 En fälla som monstret gillrat här och du går in i den. 253 00:14:29,118 --> 00:14:32,663 - Vi borde vända om, Amanda. - Vi åker inte tillbaka. 254 00:14:49,472 --> 00:14:50,848 - Vad händer? - Kuh-nox! 255 00:14:51,849 --> 00:14:54,268 - Vad händer? Nej! - Vad fan händer? 256 00:14:54,352 --> 00:14:55,895 - Nej! Chris! - Nej... 257 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 - Snälla, sluta! - Nej! 258 00:14:58,564 --> 00:14:59,816 - Amanda! - Mamma! 259 00:14:59,899 --> 00:15:01,025 Släpp henne! 260 00:15:01,150 --> 00:15:02,485 Släpp henne! 261 00:15:02,568 --> 00:15:04,237 Amanda! 262 00:15:05,488 --> 00:15:08,157 - Du är okej. - Vad händer? 263 00:15:08,241 --> 00:15:10,993 - Var är jag? - I ett gömställe i Italien. 264 00:15:20,503 --> 00:15:22,505 - Så ledsen. - Var inte ledsen. 265 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Förlåt. 266 00:15:27,176 --> 00:15:28,553 Du är redo, okej? 267 00:15:30,012 --> 00:15:31,597 Det kommer att gå bra imorgon. 268 00:15:33,891 --> 00:15:35,560 Jag vet inte vad jag gör här. 269 00:15:38,104 --> 00:15:39,730 Lurar jag mig själv? 270 00:15:39,814 --> 00:15:41,899 Blir jag mer sabbad än jag är nu? 271 00:15:41,983 --> 00:15:44,235 - Du är inte sabbad. - Är jag inte? 272 00:15:44,318 --> 00:15:46,696 Giuliano Mignini ska säga förlåt. 273 00:15:48,531 --> 00:15:50,908 Och erkänna att han sårade mig. Det är... 274 00:15:58,374 --> 00:16:00,751 Om du går in och behöver nåt av honom, 275 00:16:02,837 --> 00:16:03,921 så misslyckas du. 276 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 Jag får inte misslyckas. 277 00:16:12,805 --> 00:16:13,806 Amanda. 278 00:16:16,976 --> 00:16:18,895 Du är här! 279 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 Se på dig! 280 00:16:21,189 --> 00:16:22,356 Följde de efter? 281 00:16:22,857 --> 00:16:24,233 Jag tror inte det. 282 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 Och bebisen! 283 00:16:27,320 --> 00:16:28,696 Hej, signora Mellas. 284 00:16:30,364 --> 00:16:31,365 Välkommen. 285 00:16:32,241 --> 00:16:35,453 Vi måste gå. Vi har ont om tid. 286 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 - Är han här? - Inte än. 287 00:16:37,330 --> 00:16:39,999 Jag stannar kvar här vid bänken. 288 00:16:40,082 --> 00:16:42,543 Jag vill aldrig se honom igen. 289 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 Christopher, du kan vänta här. 290 00:17:15,660 --> 00:17:16,661 Jag väntar här. 291 00:17:18,120 --> 00:17:20,122 - Okej? Okej. - Okej. 292 00:17:20,206 --> 00:17:21,624 - Jag älskar dig. - Älskar dig. 293 00:17:22,875 --> 00:17:25,294 Hej då, raring. 294 00:17:25,378 --> 00:17:26,629 Den här vägen. 295 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Okej. 296 00:17:32,260 --> 00:17:34,387 Jag låter honom prata först. 297 00:17:35,471 --> 00:17:38,057 Jag låter honom säga vad han har att säga, 298 00:17:38,140 --> 00:17:40,726 och sen tänker jag prata. 299 00:17:40,810 --> 00:17:42,395 - Ja. - Okej. 300 00:17:43,437 --> 00:17:44,981 Herregud, jag är nervös. 301 00:17:59,662 --> 00:18:00,788 Hej, Amanda. 302 00:18:07,378 --> 00:18:09,171 Min åklagare. 303 00:18:13,593 --> 00:18:15,052 Du kom. 304 00:18:16,095 --> 00:18:20,766 Du kom. Reste hela vägen, för min skull. 305 00:18:22,935 --> 00:18:24,478 Har du fjärilar där? 306 00:18:24,562 --> 00:18:25,563 Ursäkta mig? 307 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 I magen. 308 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 Ja, jag antar det. 309 00:18:38,242 --> 00:18:40,036 Du tog ju med lilla skatten. 310 00:18:42,580 --> 00:18:45,333 Jag vill inte vara borta från henne. 311 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 Självklart. 312 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Ska vi sätta oss? 313 00:18:53,674 --> 00:18:54,675 Kom, Amanda. 314 00:19:09,357 --> 00:19:11,275 Om du vill börja... 315 00:19:11,734 --> 00:19:14,153 Jag är här för att lyssna på vad du än... 316 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 Damerna först. 317 00:19:17,031 --> 00:19:18,699 Förlåt. 318 00:19:24,747 --> 00:19:26,248 Jag har anteckningar... 319 00:19:36,717 --> 00:19:39,095 Du gjorde ett fruktansvärt misstag. 320 00:19:41,597 --> 00:19:47,603 Och jag och många andra led i onödan på grund av det. 321 00:19:50,856 --> 00:19:55,403 Du berövade Merediths familj ett avslut. 322 00:19:57,238 --> 00:20:01,158 Du fängslade oskyldiga människor felaktigt. 323 00:20:01,492 --> 00:20:08,457 Och utmålade mig som en sexuell avvikare och mördare i allmänhetens fantasi. 324 00:20:10,668 --> 00:20:12,962 Det är okej, Amanda. 325 00:20:19,343 --> 00:20:22,179 Men jag lärde mig nåt av den erfarenheten. 326 00:20:27,268 --> 00:20:32,565 Jag lärde mig hur lätt det är för oss att bara se det vi vill se. 327 00:20:34,108 --> 00:20:39,113 Att förenkla andra till pappfigurer... 328 00:20:39,655 --> 00:20:42,575 ...till djävlar och helgon. 329 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Jag är medskyldig. 330 00:20:50,249 --> 00:20:56,255 När jag stod inför rätta var du en skrämmande man 331 00:20:57,047 --> 00:21:01,802 som bara hade ett mål, att förstöra mitt liv. 332 00:21:04,513 --> 00:21:07,683 Men jag vet att den bilden av dig är fel. 333 00:21:08,809 --> 00:21:13,063 Den är lika platt och tvådimensionell som Foxy Knoxy. 334 00:21:13,147 --> 00:21:14,356 Du sa det. 335 00:21:15,441 --> 00:21:16,525 Vad? 336 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Du skrev detta i ditt första brev. 337 00:21:20,905 --> 00:21:22,364 Du måste säga det igen. 338 00:21:26,786 --> 00:21:28,954 Jag kom inte för att bevisa att du har fel. 339 00:21:30,206 --> 00:21:36,212 Jag tror att du agerade med ädla motiv, 340 00:21:36,921 --> 00:21:39,423 trots att du orsakade enorm skada. 341 00:21:42,092 --> 00:21:46,722 Och jag tror att du försökte skipa rättvisa för en sörjande familj. 342 00:21:48,933 --> 00:21:51,811 Och du ska veta att jag inte hatar dig. 343 00:21:55,731 --> 00:21:57,608 Det krävdes mod att komma hit. 344 00:21:59,652 --> 00:22:00,861 Vi har det gemensamt. 345 00:22:02,404 --> 00:22:05,658 Är det klokt av mig att interagera med dig? 346 00:22:06,200 --> 00:22:09,119 Med tanke på de grymma attackerna på mig, 347 00:22:09,203 --> 00:22:10,788 från Knox egen PR-maskin? 348 00:22:11,664 --> 00:22:13,999 Under mina 41 år i tjänst 349 00:22:14,083 --> 00:22:17,962 har jag aldrig upplevt ett så hänsynslöst förtal av mig. 350 00:22:18,045 --> 00:22:21,423 Du kände dig orättvist anklagad som bov av USA:s press. 351 00:22:21,507 --> 00:22:23,926 Den korrupta medeltida inkvisitorn. 352 00:22:24,802 --> 00:22:28,806 Jag fick skulden för allt. Jag har aldrig varit så upprörd. 353 00:22:28,889 --> 00:22:32,852 Folk som försöker tjäna på att förstöra mitt rykte. 354 00:22:33,394 --> 00:22:35,646 Jag kan tänka mig hur smärtsamt det är. 355 00:22:35,729 --> 00:22:37,815 Sen kontaktar du mig. 356 00:22:38,566 --> 00:22:41,735 Säger "min åklagare" med sån tillgivenhet. 357 00:22:43,612 --> 00:22:45,739 Jag erkänner att det rörde mig. 358 00:22:46,407 --> 00:22:49,201 - Det var ett misstag. - Ursäkta mig? 359 00:22:49,285 --> 00:22:52,621 Det var en språkmiss. 360 00:22:54,248 --> 00:22:59,211 På engelska säger vi "min åklagare" utan att avse tillgivenhet, 361 00:23:00,462 --> 00:23:03,173 det betyder "åklagaren i mitt rättsfall". 362 00:23:03,257 --> 00:23:06,051 Som ni vet, finns det saker som vi säger 363 00:23:06,135 --> 00:23:08,596 utan exakt motsvarighet på italienska. 364 00:23:11,390 --> 00:23:12,516 Som: "Vi ses sen." 365 00:23:18,230 --> 00:23:19,773 Modigt. 366 00:23:27,948 --> 00:23:29,033 Ett ögonblick. 367 00:23:34,079 --> 00:23:37,166 - Vad händer? - Jag vet inte. 368 00:23:37,249 --> 00:23:38,334 Vem ringer han? 369 00:23:39,501 --> 00:23:40,586 Jag vet inte. 370 00:23:43,339 --> 00:23:44,840 Jag är rädd. 371 00:23:45,758 --> 00:23:47,384 - Jag mår bara bra. - Gör du? 372 00:23:47,468 --> 00:23:49,678 - Men du kan gå när som helst. - Okej. 373 00:23:50,346 --> 00:23:53,057 - Håll dig lugn, Amanda. - Jag försöker. 374 00:23:54,350 --> 00:23:55,559 Ursäkta. 375 00:23:59,730 --> 00:24:02,858 Jag får berätta för min fru när hon ska ta piller. 376 00:24:02,942 --> 00:24:05,319 Snälla, berätta. Är polisen på väg? 377 00:24:05,402 --> 00:24:06,403 Vad? 378 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 Vad tror du att det här är? 379 00:24:10,407 --> 00:24:12,117 Du bad ju mig att träffas. 380 00:24:12,993 --> 00:24:16,080 Skulle jag använda det här mötet för att lura dig? 381 00:24:16,163 --> 00:24:19,249 Nej, men de mina, min familj... 382 00:24:19,333 --> 00:24:22,461 - ...alla tror att... - Det här är vad jag pratar om. 383 00:24:22,544 --> 00:24:25,714 Vi griper inte folk utan anledning här. 384 00:24:25,798 --> 00:24:28,384 - Vi kan väl sitta? - Fallet har visat mig... 385 00:24:28,467 --> 00:24:29,885 ...Amerikas mörka sida. 386 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 Dess okunnighet och rättmätighet. 387 00:24:32,972 --> 00:24:37,101 Du måste förstå, Amanda, att jag åtalade dig var inte personligt. 388 00:24:37,935 --> 00:24:41,730 När du bad om en livstidsdom, för mig, kändes det personligt. 389 00:24:41,814 --> 00:24:46,443 Domarna jag bad om återspeglar inte hjärtat hos personen jag prövar. 390 00:24:46,527 --> 00:24:51,198 De återspeglar allvaret i brottet, och brottet mot Meredith var allvarligt. 391 00:24:51,281 --> 00:24:53,200 - Jag dödade henne inte. - Amanda. 392 00:24:53,283 --> 00:24:57,705 Jag gjorde min plikt med rent samvete och med tanke på vad jag hade då. 393 00:24:58,288 --> 00:25:02,001 Jag ser på dig, du är fri nu. Det här tillhör det förflutna. 394 00:25:02,084 --> 00:25:04,128 Varför är du här? 395 00:25:04,962 --> 00:25:07,923 - Vad menar du? - Varför kom du hit idag? 396 00:25:08,007 --> 00:25:09,758 Mötet är helt extraordinärt. 397 00:25:09,842 --> 00:25:13,137 - Det händer bara inte. - Så jag är bara en kuriositet? 398 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 Ville du se hur jag blev sen? 399 00:25:15,139 --> 00:25:17,266 Jag började bry mig för våra brev. 400 00:25:17,766 --> 00:25:19,268 Varför skicka Maigret? 401 00:25:21,979 --> 00:25:24,773 För att hjälpa dig förstå mig och min roll. 402 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 Inte medge att du hade fel? 403 00:25:29,695 --> 00:25:32,656 Amanda, när jag kom till dig 404 00:25:32,740 --> 00:25:36,702 hade polisen redan fattat undersökande beslut. 405 00:25:36,785 --> 00:25:38,328 Undersökande misstag. 406 00:25:38,954 --> 00:25:41,457 De var inte vana vid fall av denna omfattning. 407 00:25:42,207 --> 00:25:45,627 - Medias uppmärksamhet, pressen. - Inte jag heller. 408 00:25:47,171 --> 00:25:49,214 Det var svårt för dig, jag vet. 409 00:25:51,467 --> 00:25:53,343 Folk tror att jag är ett monster. 410 00:25:53,427 --> 00:25:55,387 - Jag sa inte monster. - Foxy Knoxy. 411 00:25:55,471 --> 00:25:58,182 "Femme fatale, äktenskapsbrytare, luciferina?" 412 00:25:58,265 --> 00:26:00,476 Jag sa inte luciferina. Pacelli sa så. 413 00:26:00,559 --> 00:26:03,771 Det behövdes inte. Du placerade mig på brottsplatsen. 414 00:26:03,854 --> 00:26:06,231 Sa hur jag torterade och hånade Meredith. 415 00:26:06,315 --> 00:26:09,401 Amanda, det var min uppskattning av brottet. 416 00:26:09,485 --> 00:26:14,406 En utredare måste noggrant rekonstruera en tidigare händelse 417 00:26:14,490 --> 00:26:17,409 - som han inte observerat. - Genom bevis, hoppas jag. 418 00:26:17,493 --> 00:26:20,537 Det är här du tror att du vet, men du vet inte. 419 00:26:20,621 --> 00:26:24,458 I början styrs en utredare av hans resonemang, 420 00:26:24,541 --> 00:26:28,253 men också av hypotesen som brottsplatsen antyder för honom. 421 00:26:28,337 --> 00:26:32,841 Och han måste följa sin hypotes och vara redo att gå igenom den 422 00:26:32,925 --> 00:26:37,012 när han inser att hans antagande är godtyckligt och inte bevisat. 423 00:26:37,096 --> 00:26:39,765 Ditt antagande var godtyckligt och inte bevisat. 424 00:26:39,848 --> 00:26:41,809 - Jag följde bevis. - Vilka bevis? 425 00:26:41,892 --> 00:26:43,769 Det fanns många bevis, Amanda. 426 00:26:43,852 --> 00:26:46,063 Bh-spännet, det iscensatta inbrottet. 427 00:26:46,146 --> 00:26:48,440 - Jag iscensatte inget inbrott. - Snälla. 428 00:26:48,524 --> 00:26:49,733 - Lugn. Lyssna. - Nej. 429 00:26:49,817 --> 00:26:52,611 Din tro på teorin att inbrottet var iscensatt 430 00:26:52,694 --> 00:26:55,781 är misstaget som dina fantasier om mig växte från. 431 00:26:56,782 --> 00:26:58,659 Som en lins, en partiskhet. 432 00:26:58,742 --> 00:27:01,370 - Snälla. - Inget av mitt DNA var där på platsen. 433 00:27:01,453 --> 00:27:03,205 Du sa att jag städade spår 434 00:27:03,288 --> 00:27:06,375 av mitt eget osynliga DNA och lämnade Guedes kvar. 435 00:27:06,458 --> 00:27:08,210 Det är omöjligt. Partiskt. 436 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 Frånvaron av bevisen är inte bevis på din frånvaro. 437 00:27:11,547 --> 00:27:15,592 Du sa att jag var i en kärlekstriangel med Rudy baserat på inget. 438 00:27:15,676 --> 00:27:18,053 Jag hade inte hans nummer, visste inte namnet. 439 00:27:18,137 --> 00:27:21,682 I intervjuer har Rudy sagt att han var attraherad av dig. 440 00:27:21,765 --> 00:27:24,226 Och jag mördade Meredith, för vad? 441 00:27:24,768 --> 00:27:25,978 Svartsjuka? Hygien? 442 00:27:26,061 --> 00:27:29,648 Meredith bjöd inte in dig till Halloween 443 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 med henne och hennes väninnor. 444 00:27:31,692 --> 00:27:33,527 Tror du jag mördade en vän 445 00:27:34,695 --> 00:27:36,947 för att hon inte bjöd mig på fest? 446 00:27:37,030 --> 00:27:41,159 Jag förhörde de brittiska tjejerna. De kände fientlighet mot dig. 447 00:27:41,785 --> 00:27:46,707 Men ja, domstolen fann att motivet 448 00:27:48,000 --> 00:27:50,043 inte var den tydligaste delen. 449 00:27:56,258 --> 00:27:59,177 Det enda du nånsin kunde bevisa 450 00:28:00,220 --> 00:28:02,598 var att jag bodde i huset där Meredith dog. 451 00:28:02,681 --> 00:28:04,099 Men jag var inte där då. 452 00:28:04,182 --> 00:28:07,019 Det kan vi inte diskutera. Enligt domstolen var du det. 453 00:28:07,102 --> 00:28:09,354 Jag säger att jag inte var det. 454 00:28:09,438 --> 00:28:11,023 Jag kan inte argumentera. 455 00:28:11,106 --> 00:28:13,859 Den är definitiv, du är oskyldig till mord. 456 00:28:13,942 --> 00:28:16,361 Domen kvittar. Jag bryr mig om sanningen. 457 00:28:16,445 --> 00:28:18,363 Och jag talar sanning. 458 00:28:18,447 --> 00:28:19,781 Vad ska jag göra, då? 459 00:28:20,449 --> 00:28:22,284 Ta tillbaka allt jag sa och gjorde? 460 00:28:22,367 --> 00:28:25,162 Jag är här, jag kom. Vad mer vill du ha? 461 00:28:25,245 --> 00:28:28,624 Varför såg du mig inte när du tittade på dina döttrar? 462 00:28:33,962 --> 00:28:39,343 Du sa ofta att när du tittade på dina döttrar, såg du stackars Meredith. 463 00:28:42,012 --> 00:28:46,391 Att hon kunde ha varit dem. Men jag var bara en flicka också. 464 00:28:48,644 --> 00:28:50,812 Jag var också bara en ung flicka. 465 00:28:52,064 --> 00:28:53,148 Jag vet inte... 466 00:29:14,586 --> 00:29:16,380 Jag hatade dig inte, Amanda. 467 00:29:19,341 --> 00:29:21,218 Så varför kom du efter mig? 468 00:29:24,137 --> 00:29:26,682 För att jag inte kände dig som jag känner dig nu. 469 00:29:27,975 --> 00:29:30,143 Så du skulle inte åtala mig nu? 470 00:29:31,853 --> 00:29:34,815 Om jag blev ombedd att åtala i det här fallet, 471 00:29:34,898 --> 00:29:37,651 skulle jag avböja det för att jag känner dig. 472 00:29:38,986 --> 00:29:41,154 Så du förstår att jag är oskyldig? 473 00:29:45,826 --> 00:29:46,827 Giuliano... 474 00:29:48,912 --> 00:29:51,623 Du vet att jag är oskyldig. 475 00:29:57,754 --> 00:30:00,465 Jag bekräftar ståndpunkten jag intog som åklagare. 476 00:30:01,341 --> 00:30:04,886 Jag tog beslut på grund av handlingarna. 477 00:30:07,472 --> 00:30:08,807 Amanda... 478 00:30:11,268 --> 00:30:13,395 I livet kan man göra misstag. 479 00:30:14,938 --> 00:30:18,316 Och jag kan ha haft fel om vissa saker. 480 00:30:19,860 --> 00:30:23,238 Det är också sant att det finns en juridisk sanning... 481 00:30:24,031 --> 00:30:25,574 ...och en verklig sanning. 482 00:30:26,908 --> 00:30:28,452 Vi kan bara göra... 483 00:30:30,078 --> 00:30:33,457 ...vårt bästa för att se till att de två sanningarna överensstämmer. 484 00:30:33,540 --> 00:30:34,541 Två sanningar? 485 00:30:36,877 --> 00:30:39,838 En sanning. Jag är oskyldig. 486 00:31:10,494 --> 00:31:13,246 Idag är det årsdagen för min fars bortgång. 487 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Han älskade opera. 488 00:31:18,001 --> 00:31:20,921 Hans favorit var Puccinis Flickan från Vilda Västern. 489 00:31:23,882 --> 00:31:25,175 Den gick i Florens. 490 00:31:26,426 --> 00:31:30,097 Han lånade sin väns bil för att åka och se den. 491 00:31:32,099 --> 00:31:37,229 Han mejades av vägen av två motorcyklister som tävlade mot trafiken. 492 00:31:39,981 --> 00:31:44,152 Han dog på grund av laglöshet. 493 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 Och jag växte upp utan en far. 494 00:31:50,408 --> 00:31:53,745 Det största såret i mitt liv. 495 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 Och sen har vi det här. 496 00:31:59,334 --> 00:32:02,587 Bunden av det här fallet. 497 00:32:03,463 --> 00:32:06,299 Jag dömer dig, du kontaktar mig, och vi träffas. 498 00:32:08,176 --> 00:32:09,386 Helt extraordinärt. 499 00:32:10,178 --> 00:32:12,597 Det händer bara i böcker. 500 00:32:18,353 --> 00:32:21,273 Det är ingen slump att idag, av alla dagar... 501 00:32:22,274 --> 00:32:26,069 ...har min egen Västern-flicka dykt upp. 502 00:32:36,204 --> 00:32:41,585 Gud ser att vi båda lider. 503 00:32:54,764 --> 00:32:56,641 Jag ser att du lider. 504 00:32:59,436 --> 00:33:00,979 Du är en man, klyvd i två. 505 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Verklig sanning... 506 00:33:06,651 --> 00:33:08,028 ...och juridisk sanning? 507 00:33:09,779 --> 00:33:11,531 Åklagaren och mannen? 508 00:33:12,949 --> 00:33:15,035 Att gå emot sig själv. 509 00:33:17,162 --> 00:33:20,624 Att vandra i världen som två personer som aldrig möts... 510 00:33:25,295 --> 00:33:27,047 Det måste vara svårt. 511 00:33:31,468 --> 00:33:33,678 Jag skulle inte kunna leva så. 512 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 Min själ skulle inte få ro. 513 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Hej. Jag... 514 00:33:43,730 --> 00:33:45,357 Förlåt att jag avbryter. 515 00:33:46,608 --> 00:33:47,901 Hon har fått mjölk. 516 00:33:47,984 --> 00:33:50,528 Okej, jag kommer strax. 517 00:33:51,404 --> 00:33:52,614 Förlåt mig, 518 00:33:53,240 --> 00:33:54,866 jag bör gå och amma henne. 519 00:33:54,950 --> 00:33:55,951 Självklart. 520 00:33:56,660 --> 00:33:58,411 Ingen plikt är heligare. 521 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 Jag måste också gå. 522 00:34:02,332 --> 00:34:03,333 Jag har planer. 523 00:34:12,592 --> 00:34:13,593 Ja. 524 00:34:16,471 --> 00:34:17,597 Eureka är vacker. 525 00:34:18,306 --> 00:34:19,432 En gåva från himlen. 526 00:34:20,976 --> 00:34:22,769 Hon har förvandlat dig. 527 00:34:23,853 --> 00:34:25,981 Moderskapet gör det. 528 00:34:35,907 --> 00:34:36,992 Nej. 529 00:34:39,286 --> 00:34:41,288 Det har nog inte förvandlat mig. 530 00:34:43,957 --> 00:34:46,751 Den du ser är den jag alltid har varit. 531 00:34:52,799 --> 00:34:54,217 Ska jag följa dig ut? 532 00:35:12,694 --> 00:35:18,074 Tack gode Gud. Hej. Amanda. Är du okej? 533 00:35:19,534 --> 00:35:21,661 - Är hon okej? - Ja, hon bearbetar bara. 534 00:35:22,370 --> 00:35:24,164 Vad sa han? 535 00:35:24,748 --> 00:35:29,377 Så mycket. Han höll mig i handen, mamma. 536 00:35:29,586 --> 00:35:31,087 - Herregud. - Jag vet. 537 00:35:31,171 --> 00:35:32,672 Bad han om ursäkt? 538 00:35:32,756 --> 00:35:35,216 Nej, han står för det han gjorde. 539 00:35:35,300 --> 00:35:36,343 Så han är ond. 540 00:35:37,135 --> 00:35:39,763 - Nej, han tror mig. - Han tror på vad? 541 00:35:40,388 --> 00:35:41,973 Sa han att du är oskyldig? 542 00:35:42,599 --> 00:35:45,060 - Inte med de orden. - Så han är en fegis. 543 00:35:45,143 --> 00:35:47,562 Men han tror på personen han känner nu. 544 00:35:47,646 --> 00:35:49,564 Den han känner kan inte ha gjort det. 545 00:35:49,648 --> 00:35:52,275 Okej. Så han kommer säga det offentligt? 546 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 Han är i uppror inombords. Men mannen försöker. 547 00:35:56,237 --> 00:35:57,947 - Försöker han? - Han försöker. Ja. 548 00:36:03,244 --> 00:36:04,245 Jag bara... 549 00:36:05,705 --> 00:36:08,333 Alla dessa år, för varje steg 550 00:36:08,416 --> 00:36:11,461 ville jag bara krypa in i dig 551 00:36:11,544 --> 00:36:15,173 så att jag kunde känna hur du kände och vara i det med dig. 552 00:36:15,256 --> 00:36:20,095 Men det här, att ta den här risken, för dig, för din bebis, 553 00:36:20,178 --> 00:36:22,972 för Chris, och ja, för mig... 554 00:36:24,057 --> 00:36:27,227 Och för vad? 555 00:36:27,394 --> 00:36:28,478 För ingenting. 556 00:36:30,063 --> 00:36:31,398 Inget. 557 00:36:34,109 --> 00:36:35,110 Mamma. 558 00:36:35,944 --> 00:36:37,028 Jag väntar i bilen. 559 00:36:52,001 --> 00:36:53,837 När sa han att han skulle komma? 560 00:36:54,421 --> 00:36:57,048 Han messade för fem minuter sen att han parkerar. 561 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Det är nog han. 562 00:37:09,811 --> 00:37:10,812 Raffa. 563 00:37:16,860 --> 00:37:17,861 Amanda. 564 00:37:21,865 --> 00:37:23,450 Ja, jag mår bra. 565 00:37:23,533 --> 00:37:24,909 - Edda. - Hej. 566 00:37:25,034 --> 00:37:27,370 Se på dig. Du ser bra ut. 567 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 Nej, Edda. Detta är mina arbetskläder. 568 00:37:32,208 --> 00:37:33,334 Hur mår du? 569 00:37:33,877 --> 00:37:34,878 Jag mår bra. 570 00:37:35,712 --> 00:37:36,713 Hej. 571 00:37:36,796 --> 00:37:38,173 Herregud. Förlåt. 572 00:37:38,256 --> 00:37:39,591 - Chris. - Det är Chris. 573 00:37:39,674 --> 00:37:40,967 Min man. 574 00:37:41,760 --> 00:37:44,679 - Så trevligt att äntligen träffas. - Detsamma. 575 00:37:45,680 --> 00:37:47,182 Och det här är Eureka. 576 00:37:47,265 --> 00:37:48,266 Vad? 577 00:37:48,433 --> 00:37:49,934 Min dotter. 578 00:37:52,145 --> 00:37:54,230 - Hon är jättefin. - Tack. 579 00:37:56,357 --> 00:37:57,859 Vi kanske kan gå lite? 580 00:37:59,152 --> 00:38:00,153 Ja. 581 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 - Visst. - Ja? 582 00:38:02,197 --> 00:38:03,198 Okej. 583 00:38:03,656 --> 00:38:04,783 Då går vi. 584 00:38:06,451 --> 00:38:07,744 Vi kommer tillbaka. 585 00:38:16,961 --> 00:38:18,046 Vad är det? 586 00:38:18,797 --> 00:38:20,089 Nej, ingenting. 587 00:38:21,841 --> 00:38:25,053 Du ser bra ut. Du ser ut som en riktig man nu. 588 00:38:26,930 --> 00:38:28,473 Du ser exakt likadan ut. 589 00:38:29,224 --> 00:38:30,558 Ser jag ut som en man? 590 00:38:31,059 --> 00:38:32,060 Nej. 591 00:38:33,686 --> 00:38:35,188 Lögnare. Jag ser gammal ut. 592 00:38:35,939 --> 00:38:38,149 Jag har små rynkor nu. Man ser dem. 593 00:38:38,817 --> 00:38:40,985 - När jag ler. - Kycklingsparkar. 594 00:38:41,736 --> 00:38:43,071 Så nära. Kråksparkar. 595 00:38:44,572 --> 00:38:48,409 Det är bra. Det betyder väl år av många leenden? 596 00:38:49,536 --> 00:38:50,745 Det vet jag inte. 597 00:38:59,629 --> 00:39:01,130 - Nu är du... Vad? - Nej. Vad? 598 00:39:01,214 --> 00:39:02,298 Vad? 599 00:39:03,424 --> 00:39:04,592 Det är bara... 600 00:39:07,136 --> 00:39:08,304 Vi är i Gubbio. 601 00:39:09,264 --> 00:39:10,682 Äntligen, va? 602 00:39:12,934 --> 00:39:13,935 Ja. 603 00:39:14,352 --> 00:39:15,854 Gubbio, äntligen. 604 00:39:17,230 --> 00:39:18,898 Det verkade bara rätt. 605 00:39:28,741 --> 00:39:30,952 Fick du det du behöver av honom? 606 00:39:31,995 --> 00:39:32,996 Från Mignini. 607 00:39:35,540 --> 00:39:36,624 Jag vet inte. 608 00:39:37,625 --> 00:39:40,169 Kanske. Jag kanske är galen. 609 00:39:42,005 --> 00:39:43,339 Nej, inte galen. 610 00:39:43,423 --> 00:39:46,050 Den enda som inte ser dig som du vill bli sedd, 611 00:39:46,134 --> 00:39:48,303 den enda som undanhåller kärlek. 612 00:39:48,386 --> 00:39:51,431 Du jagar detta även om du har kärlek framför dig. 613 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Så... 614 00:39:57,520 --> 00:39:59,647 Så vanligt. Folk gör det jämt. 615 00:39:59,731 --> 00:40:02,233 Vill sluta fred, med den som sårar mest. 616 00:40:13,578 --> 00:40:15,413 Hur är ditt liv, Raffaele? 617 00:40:16,956 --> 00:40:17,957 Vad händer? 618 00:40:19,334 --> 00:40:21,294 - Att dejta är svårt. - Jaså? 619 00:40:21,377 --> 00:40:22,378 Ja. 620 00:40:22,462 --> 00:40:25,548 Ja. De får veta vem jag är, är inte intresserade. 621 00:40:26,507 --> 00:40:29,636 Eller ännu värre. De är intresserade av fel skäl. 622 00:40:29,719 --> 00:40:31,012 Ja. Jag vet. 623 00:40:31,429 --> 00:40:35,934 Och att bygga en karriär. 624 00:40:37,101 --> 00:40:40,772 Jag fick chansen att lämna Italien, börja om på ett teknikföretag. 625 00:40:40,855 --> 00:40:42,649 - Ja? - Jag flyttade till Paris. 626 00:40:42,732 --> 00:40:45,109 - Jaha. Vad hände? - Min chef googlade mig. 627 00:40:46,569 --> 00:40:48,821 "Ledsen, grabben, du får sparken. 628 00:40:50,740 --> 00:40:51,824 Åk hem igen." 629 00:41:02,877 --> 00:41:04,462 Vet du vad jag tänker ofta på? 630 00:41:04,545 --> 00:41:05,630 Vad? 631 00:41:06,839 --> 00:41:08,883 Kvällen när jag drog med Meredith 632 00:41:08,967 --> 00:41:11,344 på en konsert som ingen annan ville gå på. 633 00:41:11,427 --> 00:41:12,428 Den konserten. 634 00:41:12,512 --> 00:41:16,391 Astor Piazzollas "Le Grand Tango". 635 00:41:17,058 --> 00:41:21,479 Vi var de yngsta i publiken, minst 30 år yngre. 636 00:41:22,438 --> 00:41:25,066 Jag headbangade som på en rockkonsert, 637 00:41:25,149 --> 00:41:27,318 och Meredith var bara förödmjukad. 638 00:41:28,736 --> 00:41:31,531 Och när satsen tog slut, såg jag henne gå 639 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 och jag tittade mot andra sidan, 640 00:41:34,867 --> 00:41:38,746 och jag såg en nördig kille med glasögon 641 00:41:38,830 --> 00:41:40,957 som tittade på mig. 642 00:41:41,708 --> 00:41:44,836 - Så där. - Nördig. Nej, muskulös. 643 00:41:44,961 --> 00:41:48,381 Självklart. Muskulös och stilig och... 644 00:41:48,464 --> 00:41:49,590 - Ja. - Ja. 645 00:41:49,674 --> 00:41:51,217 - Och det här... - Och nördig. 646 00:41:51,300 --> 00:41:53,636 Den stiliga, nörden med glasögonen 647 00:41:55,179 --> 00:41:58,141 går fram till en vacker blåögd flicka... 648 00:41:58,224 --> 00:41:59,225 Tack. 649 00:41:59,308 --> 00:42:02,687 Och frågar: "Ursäkta mig, får jag sitta bredvid dig?" 650 00:42:03,438 --> 00:42:05,023 Och hon ler och säger: "Ja." 651 00:42:05,106 --> 00:42:06,482 Och hans engelska är dålig. 652 00:42:06,566 --> 00:42:08,651 - Hennes italienska är dålig. - Dålig. 653 00:42:08,735 --> 00:42:12,071 Ja, men de pratar om musik. 654 00:42:13,364 --> 00:42:16,993 Och Seattle. Och de får bra kontakt. 655 00:42:26,044 --> 00:42:27,295 Ångrar du att vi möttes? 656 00:42:35,720 --> 00:42:38,014 Ångrar du mig, Raffa? 657 00:42:45,563 --> 00:42:47,982 Jag vill vara ärlig mot dig. 658 00:42:51,110 --> 00:42:52,195 - Okej. - Okej. 659 00:42:52,987 --> 00:42:57,825 Och det fanns stunder då jag tror att jag gjorde det. 660 00:43:00,286 --> 00:43:01,287 Ja. 661 00:43:03,998 --> 00:43:06,626 - Men inte nu. - Inte? 662 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 Nej. 663 00:43:15,218 --> 00:43:18,513 För man kan känna det i hjärtat. 664 00:43:20,056 --> 00:43:25,478 Det värker och det gör ont. Det går sönder och orsakar smärta. 665 00:43:26,062 --> 00:43:28,481 Men det är... Men önskar inte bort det, 666 00:43:28,564 --> 00:43:32,568 för det är en del av en, och det är den viktigaste delen. 667 00:43:36,739 --> 00:43:39,408 Så det jag ångrar 668 00:43:41,452 --> 00:43:45,498 är att du åkte hem den dagen för att duscha. 669 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Helvete. 670 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Ja, jag också. 671 00:43:52,296 --> 00:43:54,507 - Herregud. Om jag inte... - Ja. "Om"... 672 00:43:55,383 --> 00:43:57,635 - "Om." - "Om." 673 00:44:02,598 --> 00:44:04,225 Vet du varför jag gjorde det? 674 00:44:07,061 --> 00:44:08,563 Varför jag åkte hem då? 675 00:44:13,484 --> 00:44:15,862 För att jag ville ha en kjol. 676 00:44:21,450 --> 00:44:27,415 Du hade planerat en romantisk resa till Gubbio för oss. 677 00:44:30,668 --> 00:44:33,546 Du fick mig att känna att jag var med i en romantisk film. 678 00:44:37,175 --> 00:44:40,052 Och jag ville klä mig så. 679 00:45:00,448 --> 00:45:02,074 Ska vi hitta tryffel åt dig? 680 00:45:06,245 --> 00:45:08,706 Vi kan väl stanna här en sekund till? 681 00:45:11,292 --> 00:45:12,919 - Okej? - Okej. 682 00:46:02,718 --> 00:46:03,761 Hej. 683 00:46:05,596 --> 00:46:06,681 Hej. 684 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 När jag besökte dig i fängelset 685 00:46:19,277 --> 00:46:21,612 och jag stannade länge där i Perugia, 686 00:46:23,406 --> 00:46:25,533 var det mycket tid mellan besöken, 687 00:46:25,616 --> 00:46:28,244 för jag fick bara träffa dig... 688 00:46:29,161 --> 00:46:31,330 - En timme, varje tisdag. - En timme. 689 00:46:31,414 --> 00:46:36,127 Och jag kämpade för dig där, på alla sätt jag kunde. 690 00:46:36,210 --> 00:46:37,837 Men det fanns stunder när... 691 00:46:39,338 --> 00:46:42,925 Så det fanns stunder då en vän bjöd mig på lunch eller sa: 692 00:46:43,009 --> 00:46:46,887 "Kom och slappna av, ha en picknick." 693 00:46:47,471 --> 00:46:53,436 Jag smuttade på utsökt vin och tittade på utsikten, så här. 694 00:46:57,606 --> 00:47:01,986 Nån sa nåt som var roligt, och jag skrattade... 695 00:47:05,906 --> 00:47:07,241 Jag kände mig så skyldig. 696 00:47:09,035 --> 00:47:10,286 - Det är okej. - För... 697 00:47:12,413 --> 00:47:14,999 Hur vågar en mamma skratta när hennes dotter... 698 00:47:15,082 --> 00:47:18,210 Du hade det värre än jag. Det hade du. 699 00:47:21,756 --> 00:47:22,757 Jag... 700 00:47:24,175 --> 00:47:25,676 Jag vet inte hur du kunde. 701 00:47:30,139 --> 00:47:31,390 Nu när jag har Eureka... 702 00:47:33,684 --> 00:47:36,771 Om nåt sånt hände henne, 703 00:47:37,688 --> 00:47:39,982 tror jag inte att jag skulle överleva. 704 00:47:48,157 --> 00:47:49,367 Glad att du kom hit? 705 00:47:54,372 --> 00:47:55,956 I 15 år har jag... 706 00:47:57,958 --> 00:48:00,294 ...definierats av nåt jag inte gjort. 707 00:48:04,965 --> 00:48:07,551 För första gången sen jag var 20 år 708 00:48:07,635 --> 00:48:12,556 kände jag att jag faktiskt gjorde nåt för att ta tillbaka mitt liv. 709 00:48:16,060 --> 00:48:18,646 Jag ville att han skulle be mig om ursäkt. 710 00:48:20,064 --> 00:48:21,148 Det gjorde jag. 711 00:48:24,568 --> 00:48:25,569 Och jag tänkte... 712 00:48:27,947 --> 00:48:32,493 Jag tänkte att jag kanske behövde att han såg mig för att kunna bli okej. 713 00:48:32,576 --> 00:48:34,120 Men jag är ju det. 714 00:48:37,540 --> 00:48:38,624 Jag är okej. 715 00:48:39,875 --> 00:48:41,252 Jag kom vänligt sinnad. 716 00:48:43,087 --> 00:48:48,008 Som en person som jag är väldigt stolt över, och det är allt jag kan göra. 717 00:48:48,092 --> 00:48:49,427 Allt jag nånsin kan göra. 718 00:48:55,099 --> 00:48:59,478 Jag trodde väl att du skulle bli stolt över mig också. 719 00:49:02,940 --> 00:49:04,024 Du. 720 00:49:08,279 --> 00:49:11,073 Jag är väldigt stolt över dig. 721 00:49:26,172 --> 00:49:28,549 Men snälla, kan vi sticka härifrån nu? 722 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Ja. 723 00:49:33,304 --> 00:49:34,722 Men bara en sak till. 724 00:49:56,994 --> 00:49:58,621 Mår du bra? 725 00:49:58,704 --> 00:50:01,248 Ja. Gör det nåt om jag går ensam? 726 00:50:01,874 --> 00:50:04,126 - Nej. - Okej. Tack. 727 00:50:33,822 --> 00:50:37,451 Det var ödet att Meredith var hemma då, och inte jag. 728 00:50:39,078 --> 00:50:40,913 Jag var den tursamma. 729 00:50:44,542 --> 00:50:48,587 Vissa kommer alltid att definiera henne genom mig, och jag henne. 730 00:50:49,338 --> 00:50:53,759 Men sanningen är att vi bara var två flickor i början av våra liv. 731 00:50:58,639 --> 00:51:02,977 Vi gick och shoppade och gjorde kakor och åt pizza. 732 00:51:03,060 --> 00:51:04,812 Bara normala grejer. 733 00:51:11,944 --> 00:51:15,573 Jag hatar att jag måste gräva i över ett decennium av trauma 734 00:51:15,656 --> 00:51:17,575 för att nå mina minnen av henne. 735 00:51:19,243 --> 00:51:21,704 Smarta, vackra Meredith. 736 00:51:22,288 --> 00:51:24,707 Både uppspelt och allvarlig, Meredith. 737 00:51:25,666 --> 00:51:27,376 Kärleksfulla och djupa Meredith. 738 00:51:30,588 --> 00:51:32,923 Jag fick aldrig chansen att sörja henne. 739 00:51:34,508 --> 00:51:39,263 Men jag tror att genom att komma tillbaka, sörjer jag äntligen oss båda, 740 00:51:41,307 --> 00:51:42,725 de liv vi kunde ha levt. 741 00:51:50,065 --> 00:51:53,319 Denna förvrängda historia är inte vad jag trodde min skulle vara. 742 00:51:54,403 --> 00:51:56,447 Vissa av er tror att jag är oskyldig. 743 00:51:57,448 --> 00:52:02,745 Vissa kanske fortfarande tror att jag är skyldig, och det är okej. 744 00:52:05,789 --> 00:52:07,666 Det är svårt att undkomma dom. 745 00:52:08,459 --> 00:52:11,920 Det är svårt att ändra en egen åsikt, än mer nån annans. 746 00:52:13,631 --> 00:52:18,093 Förändring är inte garanterad, men den är möjlig. 747 00:52:18,886 --> 00:52:22,181 Och jag kan inte hjälpa det. Jag är jag. 748 00:52:23,515 --> 00:52:24,808 Jag fortsätter hoppas. 749 00:54:45,324 --> 00:54:47,326 Översättning: Marie Åkerlund