1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
{\an8}DETTA HAR HÄNT
2
00:00:05,464 --> 00:00:07,549
- Ut allihop!
- En fot!
3
00:00:10,302 --> 00:00:12,763
Där var hon, som Perugia själv.
4
00:00:14,389 --> 00:00:15,807
Hon skulle få rättvisa.
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,226
Skyldig!
6
00:00:17,309 --> 00:00:19,645
Snälla, nej!
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,772
Var fan är mina dagböcker?
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,608
{\an8}Foxy Knoxy. En amerikansk häxa.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,819
Känner du en man som heter Rudy Guede?
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Hans fingeravtryck
är över hela brottsplatsen.
11
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
Hittade de mördaren?
12
00:00:31,740 --> 00:00:34,910
Han har en historia
av droger och våld mot kvinnor.
13
00:00:34,993 --> 00:00:37,663
Varför är de ute efter vår dotter?
14
00:00:37,746 --> 00:00:39,540
Vet du vad min advokat sa?
15
00:00:39,623 --> 00:00:43,252
Rudy Guede rånade en förskola
fem dagar innan mordet.
16
00:00:43,335 --> 00:00:46,088
Varför satt han inte inne?
Hade han det...
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,714
Då hade Meredith funnits kvar.
18
00:00:47,798 --> 00:00:49,800
De har fel. Amanda var inte där.
19
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Hon är oskyldig.
20
00:00:51,843 --> 00:00:53,595
Jag kanske aldrig kommer härifrån.
21
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
Du måste börja acceptera ett liv utan mig.
22
00:00:56,515 --> 00:00:59,142
- Min flicka. Hon orkar inte mer.
- Hon klarar sig.
23
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Om jag ändå ska förlora henne,
vad är då poängen?
24
00:01:02,437 --> 00:01:04,231
Hopp gör mig livrädd.
25
00:01:04,606 --> 00:01:05,983
Det tar kål på mig.
26
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
Hon är oskyldig.
27
00:01:07,693 --> 00:01:09,361
Mitt jobb är att se mörker
28
00:01:09,444 --> 00:01:10,821
och att belysa det.
29
00:01:10,904 --> 00:01:14,116
När vi kommer ut härifrån,
åker vi till Gubbio.
30
00:01:14,241 --> 00:01:15,867
Både lunch och middag.
31
00:01:18,996 --> 00:01:20,914
Amanda, hur är det att vara hemma?
32
00:01:20,998 --> 00:01:24,501
Jag tänker
att jag fortsätter med mitt liv,
33
00:01:24,585 --> 00:01:27,212
men det finns stunder då jag inte kan det.
34
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
Alla hatar mig.
Även de som tror jag är oskyldig.
35
00:01:29,881 --> 00:01:34,511
Mitt fängelse skulle för alltid vara
den falska historien om mig, monstret.
36
00:01:36,888 --> 00:01:39,433
Det fanns bara en sak jag kunde göra.
37
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
Att gå till författaren.
38
00:01:52,988 --> 00:01:57,409
{\an8}20 april 2019 kl. 18.22
39
00:02:10,797 --> 00:02:14,760
Vad är det här? Det här är helt opassande.
40
00:02:14,843 --> 00:02:15,844
Hon kontaktar dig.
41
00:02:15,927 --> 00:02:17,763
Kontaktar mig? I vilket syfte?
42
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Det här... Nej, detta är inte över.
43
00:02:20,641 --> 00:02:22,184
Vänligen ta bort det nu.
44
00:02:23,060 --> 00:02:26,104
Det är inte mjältbrand, det lovar jag.
45
00:02:26,188 --> 00:02:29,441
Du har börjat älska henne. Det ser jag.
46
00:02:29,524 --> 00:02:33,362
Jag ser hur detta förblindar dig.
För vad hon är kapabel till.
47
00:02:34,363 --> 00:02:37,115
Jag tänker inte låta mig snärjas.
48
00:02:37,616 --> 00:02:40,410
Men vad kan hon önska av mig?
49
00:02:41,370 --> 00:02:42,496
Vad står det?
50
00:02:43,914 --> 00:02:45,832
Om du öppnar den lär du få se.
51
00:02:55,342 --> 00:02:59,096
Mr Mignini,
jag har länge velat kontakta dig.
52
00:02:59,304 --> 00:03:04,393
Jag har alltid hoppats
få möjlighet att få kontakt med dig...
53
00:03:04,476 --> 00:03:09,398
...utanför förhörsrummet och rättssalen...
54
00:03:10,023 --> 00:03:12,859
...där vi tvingades in
55
00:03:12,943 --> 00:03:16,363
i motståndsrollerna
som vi fick av rättssystemet.
56
00:03:17,030 --> 00:03:19,658
Åklagare och svarande.
57
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Jag misstänkte alltid
att det gjorde det omöjligt
58
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
för oss att se och förstå varandra.
59
00:03:27,707 --> 00:03:31,336
När jag var 20, satt fängslad
och sen ställdes inför rätta,
60
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
verkade du vara en mäktig och läskig man
som ville förstöra mitt liv.
61
00:03:36,174 --> 00:03:40,053
Men när jag såg intervjuer,
insåg jag att bilden av dig var fel.
62
00:03:40,137 --> 00:03:43,974
Den var platt och tvådimensionell,
som medias bild av mig.
63
00:03:45,517 --> 00:03:49,479
Jag såg dig som en man,
inte bara som min åklagare.
64
00:03:50,313 --> 00:03:53,775
En far till döttrar med genuina motiv.
65
00:03:54,401 --> 00:03:56,570
Jag såg en man som inte var ond.
66
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
Jag är inte heller ett monster.
67
00:04:00,740 --> 00:04:03,827
Det är svårt.
I mitt dagliga liv känner jag ofta
68
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
att det jag upplevde i Italien
är i det förflutna.
69
00:04:07,164 --> 00:04:10,333
Men när som helst
känner jag mig mitt i det igen.
70
00:04:12,627 --> 00:04:15,172
Som att jag står inför rätta.
71
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
Även i mina lyckligaste stunder,
72
00:04:25,015 --> 00:04:26,808
omgiven av tillgivenhet,
73
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
omgiven av kärlek och familj,
74
00:04:32,355 --> 00:04:35,108
hemsökts jag av minnen av hjälplöshet,
75
00:04:35,192 --> 00:04:38,653
ensamhet och sorg
och känslan av att jag blir jagad.
76
00:04:43,366 --> 00:04:49,080
Även i tider av stora förhoppningar
blir jag torterad av frågan: "Varför?
77
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
Varför hände det här mig?"
78
00:04:52,125 --> 00:04:54,961
Jag hoppas att genom att skriva,
får jag veta svaret.
79
00:04:55,378 --> 00:04:57,255
Herregud, Chris. Han skrev tillbaka.
80
00:04:57,923 --> 00:04:59,007
Vad skrev han?
81
00:05:00,175 --> 00:05:01,259
Amanda.
82
00:05:01,343 --> 00:05:04,846
Efter ditt tredje brev
kunde jag inte låta bli att svara.
83
00:05:06,056 --> 00:05:11,895
Ingen i min karriär
har kallat mig "min åklagare".
84
00:05:12,979 --> 00:05:17,859
Ingen tidigare tilltalad
har omfamnat mig som du gjorde.
85
00:05:19,277 --> 00:05:23,031
Vad gäller tal om rättegången,
kan vi inte gå tillbaka i tiden.
86
00:05:23,114 --> 00:05:25,575
Men jag har inte slutat
reflektera sen dess.
87
00:05:25,700 --> 00:05:28,161
Och även om jag uppskattar din öppenhet,
88
00:05:28,245 --> 00:05:32,165
kommer jag aldrig tillåta
att mitt yrkesmässiga uppförande förvrängs
89
00:05:32,249 --> 00:05:35,710
till och med delvis,
i "förståelsens namn".
90
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Vänliga hälsningar, Giuliano Mignini.
91
00:05:39,965 --> 00:05:42,008
- Herregud, Chris.
- Vad?
92
00:05:42,092 --> 00:05:45,595
Han ville inte diskutera fallet,
men ber mig se på detta.
93
00:05:45,679 --> 00:05:48,765
Maigret lider för att han satte
en oskyldig man i fängelse.
94
00:05:49,349 --> 00:05:51,142
Du måste lyssna på det här.
95
00:05:52,519 --> 00:05:54,437
Mignini bad mig se på detta.
96
00:05:56,982 --> 00:06:00,777
"När du cirkulerar runt en lösning
97
00:06:00,861 --> 00:06:02,362
som du inte förstår,
98
00:06:03,280 --> 00:06:08,159
är du frestad att uppfinna,
att skapa en skyldig part.
99
00:06:09,119 --> 00:06:12,163
Men i den stund
man öppnar ögonen för fakta,
100
00:06:13,832 --> 00:06:15,000
blir de felaktiga."
101
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
Herrejävlar!
102
00:06:28,930 --> 00:06:32,392
Amanda Knox rumskompis mördare
frigavs i förtid nu idag.
103
00:06:32,475 --> 00:06:34,561
Deras svarande
dömdes och fängslades.
104
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Rubriker och kontroverser...
105
00:06:36,438 --> 00:06:38,189
Guedes har sagt till advokaterna...
106
00:06:38,273 --> 00:06:40,233
Dömd till 30 år av första graden...
107
00:06:40,317 --> 00:06:41,943
...kortades ner till 45 dagar.
108
00:06:42,027 --> 00:06:44,154
Vidhöll sin oskuld
och sa att Amanda...
109
00:06:44,237 --> 00:06:45,447
Amanda Knox.
110
00:06:45,530 --> 00:06:47,032
- Amanda Knox.
- Amanda Knox.
111
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
{\an8}Ett tillkännagivande?
112
00:06:48,283 --> 00:06:49,826
{\an8}24 november 2021 17.02
113
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
{\an8}Bjöd du in pappa och mamma?
Du har nyheter.
114
00:06:52,662 --> 00:06:54,956
- Du är gravid igen.
- Va? Jaså?
115
00:06:55,040 --> 00:06:56,875
- Nej.
- Älskling.
116
00:06:56,958 --> 00:06:58,376
Nej, det är jag inte.
117
00:07:01,129 --> 00:07:03,757
Jag överväger att åka till Italien igen.
118
00:07:06,509 --> 00:07:07,677
- Vadå?
- Varför det?
119
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
Vad pratar du om?
120
00:07:10,847 --> 00:07:13,642
Giuliano och jag har brevväxlat.
121
00:07:14,184 --> 00:07:15,310
- Giuliano.
- Mignini.
122
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
- Sen när?
- Ett tag nu.
123
00:07:17,604 --> 00:07:19,189
- Vad i helvete?
- Varför skulle...
124
00:07:19,272 --> 00:07:20,774
- Kom igen, Chris.
- Allvarligt?
125
00:07:20,857 --> 00:07:21,858
Jag menar, varför?
126
00:07:21,941 --> 00:07:24,486
Att hata honom för alltid
hjälper mig inte förstå.
127
00:07:24,569 --> 00:07:26,363
- Vad vill du förstå?
- Honom.
128
00:07:27,530 --> 00:07:30,283
Varför han kom efter mig.
Varför han hatade mig.
129
00:07:30,367 --> 00:07:31,743
Och ignorerade bevis.
130
00:07:32,494 --> 00:07:34,621
För att han är ond. Ett troll.
131
00:07:34,704 --> 00:07:36,498
- En skitstövel.
- Det här, ja.
132
00:07:36,581 --> 00:07:38,166
Vad har han sagt till dig?
133
00:07:38,750 --> 00:07:40,919
Vi pratar om mycket. Om våra familjer.
134
00:07:41,002 --> 00:07:42,796
Pratade du om oss med honom?
135
00:07:42,879 --> 00:07:44,172
- Han vill ses.
- Jösses.
136
00:07:44,255 --> 00:07:47,092
- Vad?
- Ses? Var ska ni träffas?
137
00:07:47,175 --> 00:07:48,885
Perugia? Du kan inte åka dit.
138
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
- Jag vet.
- De där...
139
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
- ...vill se blod, ännu.
- Ja, jag håller mig gömd.
140
00:07:53,515 --> 00:07:54,974
Du visar dig för honom.
141
00:07:55,058 --> 00:07:57,477
Den som fick dig fängslad utan bevis.
142
00:07:57,560 --> 00:07:59,354
Du blev fri för tio år sen.
143
00:07:59,437 --> 00:08:01,690
Varför går du inte bara vidare?
144
00:08:01,773 --> 00:08:03,483
Lätt för dig att säga, Chris.
145
00:08:03,566 --> 00:08:06,820
Du har inte ordet "mördare" i pannan.
146
00:08:06,903 --> 00:08:10,156
Du blev rentvådd, raring. Det är över.
147
00:08:10,240 --> 00:08:11,449
Det är det ju inte.
148
00:08:11,533 --> 00:08:14,327
Vet ni att Rudy Guede frigavs
i förtid, idag?
149
00:08:14,411 --> 00:08:16,913
Va? Varför sa du inget?
150
00:08:16,996 --> 00:08:19,124
Och den första rubriken vi läste?
151
00:08:19,207 --> 00:08:22,460
"Amanda Knox rumskompis
mördare blev frisläppt idag."
152
00:08:22,544 --> 00:08:25,463
Inte "Meredith Kerchers mördare"
eller "Rudy Guede".
153
00:08:25,547 --> 00:08:29,259
Mordet på Meredith nämns
alltid i samband med Amanda.
154
00:08:29,342 --> 00:08:31,720
Folk är fixerade av henne,
155
00:08:31,803 --> 00:08:34,097
och de har helt glömt alla andra.
156
00:08:34,180 --> 00:08:36,850
Hon lägger ju upp mycket
som gör folk arga.
157
00:08:36,933 --> 00:08:40,353
- Hon bevisades oskyldig.
- Folk tror hon var inblandad.
158
00:08:40,437 --> 00:08:43,523
Tro mig, jag har bråkat med dem
i timmar på nätet.
159
00:08:43,606 --> 00:08:45,817
Bråkar du i timmar på nätet?
160
00:08:45,900 --> 00:08:48,153
Vem bryr sig om
vad de på internet tycker?
161
00:08:48,236 --> 00:08:51,197
Som om miljontals trodde
att du var en mördare?
162
00:08:51,281 --> 00:08:53,199
Du hade försökt ändra berättelsen.
163
00:08:53,283 --> 00:08:55,076
- När blev du expert?
- Chris.
164
00:08:55,160 --> 00:08:58,705
- Ja, du var inte där.
- Jag är här nu.
165
00:09:01,041 --> 00:09:02,333
- Hon behöver det.
- Okej.
166
00:09:02,417 --> 00:09:05,837
Med all respekt,
hur kan hon behöva det här?
167
00:09:05,920 --> 00:09:08,715
Killen är farlig och han är hämndlysten.
168
00:09:08,798 --> 00:09:11,509
- Snälla.
- Amanda, det går bra för dig nu.
169
00:09:11,593 --> 00:09:14,387
- Du har fullt upp.
- Du är ju mamma.
170
00:09:14,471 --> 00:09:17,307
Du har en liten flicka.
Så varför kan du inte...
171
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
Bara fokusera på det?
172
00:09:19,893 --> 00:09:21,394
Det är just vad jag gör.
173
00:09:24,147 --> 00:09:27,192
Det första jag sa
till Eureka när hon föddes?
174
00:09:28,860 --> 00:09:32,405
Jag sa: "Förlåt.
Jag är ledsen att jag är din mamma."
175
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
Älskling.
176
00:09:35,742 --> 00:09:38,620
Den skuggan jag har levt under
sen jag var 20,
177
00:09:38,703 --> 00:09:41,873
ska jag godta
att vår dotter får leva under den nu?
178
00:09:41,956 --> 00:09:44,793
Jag väntar inte
tills hon kan läsa om detta.
179
00:09:44,876 --> 00:09:47,879
Alla elaka saker om mig på nätet.
180
00:09:47,962 --> 00:09:49,798
Det händer på lekplatsen sen.
181
00:09:50,632 --> 00:09:53,426
En skvallrande förälder
berättar vem jag är,
182
00:09:53,510 --> 00:09:58,139
och hon har så många frågor
som jag inte har svaret på.
183
00:10:01,684 --> 00:10:06,314
Det här mötet med Mignini kan ge mig ett.
184
00:10:06,397 --> 00:10:10,777
Om det finns en chans
att han äntligen ser mig
185
00:10:10,860 --> 00:10:15,323
och raderar allting, är det värt det.
186
00:10:18,827 --> 00:10:19,911
Kan vi två prata?
187
00:10:28,628 --> 00:10:30,505
Skämtar du med mig?
188
00:10:31,256 --> 00:10:33,800
Trodde inte du skulle förstå.
189
00:10:33,883 --> 00:10:35,718
Hur kunde du göra så mot oss?
190
00:10:35,802 --> 00:10:38,221
Efter allt vi gick igenom. Mot mamma?
191
00:10:39,180 --> 00:10:41,057
Vet du hur svårt allt det var?
192
00:10:41,141 --> 00:10:43,351
Att kämpa för dig dödade ju nästan.
193
00:10:44,185 --> 00:10:46,521
Jag vet inte om du ens kan märka det,
194
00:10:46,604 --> 00:10:49,190
men mamma och Chris sov inte i samma säng
195
00:10:49,274 --> 00:10:51,109
- sen du kom tillbaka.
- Nej.
196
00:10:51,192 --> 00:10:53,194
Vad trodde du att det var?
197
00:10:53,278 --> 00:10:55,989
Femton månaders jetlag
höll honom på soffan?
198
00:10:56,072 --> 00:10:58,533
Chris var ungkarl i Italien, för vad?
199
00:10:58,616 --> 00:11:00,827
Tre år, så han kunde besöka dig.
200
00:11:00,910 --> 00:11:02,954
De visste inte hur de skulle leva ihop.
201
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
Det är inte mitt fel, Deanna.
202
00:11:04,831 --> 00:11:08,668
Inget är ditt fel. Inte din Amandas Show.
203
00:11:13,214 --> 00:11:16,676
Det där är inte rättvist. Inte rättvist.
204
00:11:16,759 --> 00:11:20,805
Det som inte är rättvist
är att jag fick hoppa av skolan,
205
00:11:21,556 --> 00:11:24,601
att Ashley hamnade
i slagsmål med klasskamrater.
206
00:11:24,684 --> 00:11:26,352
Delaney fick panikångest.
207
00:11:26,436 --> 00:11:29,981
Explosionsradien när du for till Italien
var ganska stor.
208
00:11:30,064 --> 00:11:33,401
Återigen, jag är ledsen
för allt du gick igenom.
209
00:11:33,484 --> 00:11:38,406
Ja. Men det var jag som åkte i fängelse,
och jag är kvar i fängelset.
210
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Snälla.
211
00:11:42,118 --> 00:11:44,829
Du tänker göra vad fan du vill, eller hur?
212
00:11:59,344 --> 00:12:01,596
Nej. Polisen kan inte antyda.
213
00:12:02,055 --> 00:12:03,139
Bara en sekund.
214
00:12:03,264 --> 00:12:04,265
Gråter hon?
215
00:12:06,726 --> 00:12:09,270
Snälla, får jag förklara?
216
00:12:10,396 --> 00:12:12,357
Kan du titta på mig en sekund?
217
00:12:19,155 --> 00:12:20,698
- Du är kvar.
- Ja.
218
00:12:20,782 --> 00:12:24,202
- Jag hjälpte din mamma att städa.
- Verkligen?
219
00:12:24,285 --> 00:12:26,829
Ja. Chris spelade tv-spel.
220
00:12:28,539 --> 00:12:29,582
Ska jag gå iväg?
221
00:12:29,666 --> 00:12:31,042
Nej, hon sover.
222
00:12:33,544 --> 00:12:34,754
Sover du alls?
223
00:12:36,130 --> 00:12:39,676
Jag minns de första barnaåren.
De är tuffa.
224
00:12:42,387 --> 00:12:44,597
Du har inget att be om ursäkt för.
225
00:12:47,141 --> 00:12:50,144
Det krossade mitt hjärta att höra
att du sa så till Eureka.
226
00:12:52,772 --> 00:12:56,067
Du är en fantastisk mamma.
Hon har tur som har dig.
227
00:12:56,651 --> 00:12:58,820
Du är den starkaste jag har känt.
228
00:12:58,903 --> 00:12:59,988
Pappa.
229
00:13:00,071 --> 00:13:02,949
Och du har bevisat
att du klarar dig själv.
230
00:13:04,867 --> 00:13:07,453
Men nu när du åker tillbaka till Italien,
231
00:13:08,663 --> 00:13:12,417
måste jag säga att ditt omdöme,
att överlämna dig till honom...
232
00:13:13,459 --> 00:13:17,463
Förlåt. Jag litar inte på Mignini.
233
00:13:17,547 --> 00:13:20,591
Jag ber er inte lita på Mignini.
Men lita på mig.
234
00:13:25,305 --> 00:13:27,932
Sist jag gav dig min välsignelse
235
00:13:28,016 --> 00:13:29,475
gick det inte så bra.
236
00:13:34,981 --> 00:13:36,190
Jag måste åka.
237
00:13:38,192 --> 00:13:39,694
Då följer jag med dig.
238
00:13:41,779 --> 00:13:45,158
Du sätter inte din fot
i det landet igen utan mig.
239
00:13:49,370 --> 00:13:51,080
{\an8}Jag gillar det inte.
240
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
{\an8}16 juni, 2022 06.51
241
00:13:52,248 --> 00:13:55,460
{\an8}- Jag gillar inte det här alls.
- Det här är planen.
242
00:13:55,543 --> 00:13:58,921
- Ber du mig att slappna av...
- Jag ber dig inte.
243
00:13:59,964 --> 00:14:03,885
Jag önskar att du kunde slappna av,
men jag ber dig inte.
244
00:14:05,720 --> 00:14:06,721
Okej, nu kör vi.
245
00:14:07,555 --> 00:14:10,850
Precis som vi pratade om.
Rör er inte. Var helt tyst.
246
00:14:11,768 --> 00:14:14,020
Om de ser dig ringer de ett samtal,
247
00:14:14,103 --> 00:14:15,730
och de kommer jaga ner er.
248
00:14:15,813 --> 00:14:18,316
Han jagar henne redan. Han slutade inte.
249
00:14:18,399 --> 00:14:21,736
Aldrig. Och här är vi,
på väg in i vargens mun.
250
00:14:21,819 --> 00:14:23,946
- Mamma, kan du...
- Det är en fälla.
251
00:14:24,030 --> 00:14:25,031
Nej.
252
00:14:25,114 --> 00:14:28,451
En fälla som monstret gillrat här
och du går in i den.
253
00:14:29,118 --> 00:14:32,663
- Vi borde vända om, Amanda.
- Vi åker inte tillbaka.
254
00:14:49,472 --> 00:14:50,848
- Vad händer?
- Kuh-nox!
255
00:14:51,849 --> 00:14:54,268
- Vad händer? Nej!
- Vad fan händer?
256
00:14:54,352 --> 00:14:55,895
- Nej! Chris!
- Nej...
257
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
- Snälla, sluta!
- Nej!
258
00:14:58,564 --> 00:14:59,816
- Amanda!
- Mamma!
259
00:14:59,899 --> 00:15:01,025
Släpp henne!
260
00:15:01,150 --> 00:15:02,485
Släpp henne!
261
00:15:02,568 --> 00:15:04,237
Amanda!
262
00:15:05,488 --> 00:15:08,157
- Du är okej.
- Vad händer?
263
00:15:08,241 --> 00:15:10,993
- Var är jag?
- I ett gömställe i Italien.
264
00:15:20,503 --> 00:15:22,505
- Så ledsen.
- Var inte ledsen.
265
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Förlåt.
266
00:15:27,176 --> 00:15:28,553
Du är redo, okej?
267
00:15:30,012 --> 00:15:31,597
Det kommer att gå bra imorgon.
268
00:15:33,891 --> 00:15:35,560
Jag vet inte vad jag gör här.
269
00:15:38,104 --> 00:15:39,730
Lurar jag mig själv?
270
00:15:39,814 --> 00:15:41,899
Blir jag mer sabbad än jag är nu?
271
00:15:41,983 --> 00:15:44,235
- Du är inte sabbad.
- Är jag inte?
272
00:15:44,318 --> 00:15:46,696
Giuliano Mignini ska säga förlåt.
273
00:15:48,531 --> 00:15:50,908
Och erkänna att han sårade mig. Det är...
274
00:15:58,374 --> 00:16:00,751
Om du går in och behöver nåt av honom,
275
00:16:02,837 --> 00:16:03,921
så misslyckas du.
276
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
Jag får inte misslyckas.
277
00:16:12,805 --> 00:16:13,806
Amanda.
278
00:16:16,976 --> 00:16:18,895
Du är här!
279
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
Se på dig!
280
00:16:21,189 --> 00:16:22,356
Följde de efter?
281
00:16:22,857 --> 00:16:24,233
Jag tror inte det.
282
00:16:24,317 --> 00:16:25,610
Och bebisen!
283
00:16:27,320 --> 00:16:28,696
Hej, signora Mellas.
284
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
Välkommen.
285
00:16:32,241 --> 00:16:35,453
Vi måste gå. Vi har ont om tid.
286
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
- Är han här?
- Inte än.
287
00:16:37,330 --> 00:16:39,999
Jag stannar kvar här vid bänken.
288
00:16:40,082 --> 00:16:42,543
Jag vill aldrig se honom igen.
289
00:17:03,439 --> 00:17:06,108
Christopher, du kan vänta här.
290
00:17:15,660 --> 00:17:16,661
Jag väntar här.
291
00:17:18,120 --> 00:17:20,122
- Okej? Okej.
- Okej.
292
00:17:20,206 --> 00:17:21,624
- Jag älskar dig.
- Älskar dig.
293
00:17:22,875 --> 00:17:25,294
Hej då, raring.
294
00:17:25,378 --> 00:17:26,629
Den här vägen.
295
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
Okej.
296
00:17:32,260 --> 00:17:34,387
Jag låter honom prata först.
297
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Jag låter honom säga vad han har att säga,
298
00:17:38,140 --> 00:17:40,726
och sen tänker jag prata.
299
00:17:40,810 --> 00:17:42,395
- Ja.
- Okej.
300
00:17:43,437 --> 00:17:44,981
Herregud, jag är nervös.
301
00:17:59,662 --> 00:18:00,788
Hej, Amanda.
302
00:18:07,378 --> 00:18:09,171
Min åklagare.
303
00:18:13,593 --> 00:18:15,052
Du kom.
304
00:18:16,095 --> 00:18:20,766
Du kom. Reste hela vägen, för min skull.
305
00:18:22,935 --> 00:18:24,478
Har du fjärilar där?
306
00:18:24,562 --> 00:18:25,563
Ursäkta mig?
307
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
I magen.
308
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
Ja, jag antar det.
309
00:18:38,242 --> 00:18:40,036
Du tog ju med lilla skatten.
310
00:18:42,580 --> 00:18:45,333
Jag vill inte vara borta från henne.
311
00:18:46,876 --> 00:18:48,169
Självklart.
312
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Ska vi sätta oss?
313
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
Kom, Amanda.
314
00:19:09,357 --> 00:19:11,275
Om du vill börja...
315
00:19:11,734 --> 00:19:14,153
Jag är här för att lyssna på vad du än...
316
00:19:14,236 --> 00:19:15,821
Damerna först.
317
00:19:17,031 --> 00:19:18,699
Förlåt.
318
00:19:24,747 --> 00:19:26,248
Jag har anteckningar...
319
00:19:36,717 --> 00:19:39,095
Du gjorde ett fruktansvärt misstag.
320
00:19:41,597 --> 00:19:47,603
Och jag och många andra
led i onödan på grund av det.
321
00:19:50,856 --> 00:19:55,403
Du berövade Merediths familj ett avslut.
322
00:19:57,238 --> 00:20:01,158
Du fängslade
oskyldiga människor felaktigt.
323
00:20:01,492 --> 00:20:08,457
Och utmålade mig som en sexuell avvikare
och mördare i allmänhetens fantasi.
324
00:20:10,668 --> 00:20:12,962
Det är okej, Amanda.
325
00:20:19,343 --> 00:20:22,179
Men jag lärde mig nåt av den erfarenheten.
326
00:20:27,268 --> 00:20:32,565
Jag lärde mig hur lätt det är för oss
att bara se det vi vill se.
327
00:20:34,108 --> 00:20:39,113
Att förenkla andra till pappfigurer...
328
00:20:39,655 --> 00:20:42,575
...till djävlar och helgon.
329
00:20:47,329 --> 00:20:48,622
Jag är medskyldig.
330
00:20:50,249 --> 00:20:56,255
När jag stod inför rätta
var du en skrämmande man
331
00:20:57,047 --> 00:21:01,802
som bara hade ett mål,
att förstöra mitt liv.
332
00:21:04,513 --> 00:21:07,683
Men jag vet att den bilden av dig är fel.
333
00:21:08,809 --> 00:21:13,063
Den är lika platt och tvådimensionell
som Foxy Knoxy.
334
00:21:13,147 --> 00:21:14,356
Du sa det.
335
00:21:15,441 --> 00:21:16,525
Vad?
336
00:21:17,151 --> 00:21:19,320
Du skrev detta i ditt första brev.
337
00:21:20,905 --> 00:21:22,364
Du måste säga det igen.
338
00:21:26,786 --> 00:21:28,954
Jag kom inte
för att bevisa att du har fel.
339
00:21:30,206 --> 00:21:36,212
Jag tror att du agerade med ädla motiv,
340
00:21:36,921 --> 00:21:39,423
trots att du orsakade enorm skada.
341
00:21:42,092 --> 00:21:46,722
Och jag tror att du försökte
skipa rättvisa för en sörjande familj.
342
00:21:48,933 --> 00:21:51,811
Och du ska veta att jag inte hatar dig.
343
00:21:55,731 --> 00:21:57,608
Det krävdes mod att komma hit.
344
00:21:59,652 --> 00:22:00,861
Vi har det gemensamt.
345
00:22:02,404 --> 00:22:05,658
Är det klokt av mig
att interagera med dig?
346
00:22:06,200 --> 00:22:09,119
Med tanke på de grymma attackerna på mig,
347
00:22:09,203 --> 00:22:10,788
från Knox egen PR-maskin?
348
00:22:11,664 --> 00:22:13,999
Under mina 41 år i tjänst
349
00:22:14,083 --> 00:22:17,962
har jag aldrig upplevt
ett så hänsynslöst förtal av mig.
350
00:22:18,045 --> 00:22:21,423
Du kände dig orättvist
anklagad som bov av USA:s press.
351
00:22:21,507 --> 00:22:23,926
Den korrupta medeltida inkvisitorn.
352
00:22:24,802 --> 00:22:28,806
Jag fick skulden för allt.
Jag har aldrig varit så upprörd.
353
00:22:28,889 --> 00:22:32,852
Folk som försöker tjäna på
att förstöra mitt rykte.
354
00:22:33,394 --> 00:22:35,646
Jag kan tänka mig hur smärtsamt det är.
355
00:22:35,729 --> 00:22:37,815
Sen kontaktar du mig.
356
00:22:38,566 --> 00:22:41,735
Säger "min åklagare" med sån tillgivenhet.
357
00:22:43,612 --> 00:22:45,739
Jag erkänner att det rörde mig.
358
00:22:46,407 --> 00:22:49,201
- Det var ett misstag.
- Ursäkta mig?
359
00:22:49,285 --> 00:22:52,621
Det var en språkmiss.
360
00:22:54,248 --> 00:22:59,211
På engelska säger vi "min åklagare"
utan att avse tillgivenhet,
361
00:23:00,462 --> 00:23:03,173
det betyder "åklagaren i mitt rättsfall".
362
00:23:03,257 --> 00:23:06,051
Som ni vet, finns det saker som vi säger
363
00:23:06,135 --> 00:23:08,596
utan exakt motsvarighet på italienska.
364
00:23:11,390 --> 00:23:12,516
Som: "Vi ses sen."
365
00:23:18,230 --> 00:23:19,773
Modigt.
366
00:23:27,948 --> 00:23:29,033
Ett ögonblick.
367
00:23:34,079 --> 00:23:37,166
- Vad händer?
- Jag vet inte.
368
00:23:37,249 --> 00:23:38,334
Vem ringer han?
369
00:23:39,501 --> 00:23:40,586
Jag vet inte.
370
00:23:43,339 --> 00:23:44,840
Jag är rädd.
371
00:23:45,758 --> 00:23:47,384
- Jag mår bara bra.
- Gör du?
372
00:23:47,468 --> 00:23:49,678
- Men du kan gå när som helst.
- Okej.
373
00:23:50,346 --> 00:23:53,057
- Håll dig lugn, Amanda.
- Jag försöker.
374
00:23:54,350 --> 00:23:55,559
Ursäkta.
375
00:23:59,730 --> 00:24:02,858
Jag får berätta för min fru
när hon ska ta piller.
376
00:24:02,942 --> 00:24:05,319
Snälla, berätta. Är polisen på väg?
377
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
Vad?
378
00:24:08,364 --> 00:24:10,324
Vad tror du att det här är?
379
00:24:10,407 --> 00:24:12,117
Du bad ju mig att träffas.
380
00:24:12,993 --> 00:24:16,080
Skulle jag använda
det här mötet för att lura dig?
381
00:24:16,163 --> 00:24:19,249
Nej, men de mina, min familj...
382
00:24:19,333 --> 00:24:22,461
- ...alla tror att...
- Det här är vad jag pratar om.
383
00:24:22,544 --> 00:24:25,714
Vi griper inte folk utan anledning här.
384
00:24:25,798 --> 00:24:28,384
- Vi kan väl sitta?
- Fallet har visat mig...
385
00:24:28,467 --> 00:24:29,885
...Amerikas mörka sida.
386
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
Dess okunnighet och rättmätighet.
387
00:24:32,972 --> 00:24:37,101
Du måste förstå, Amanda,
att jag åtalade dig var inte personligt.
388
00:24:37,935 --> 00:24:41,730
När du bad om en livstidsdom, för mig,
kändes det personligt.
389
00:24:41,814 --> 00:24:46,443
Domarna jag bad om återspeglar
inte hjärtat hos personen jag prövar.
390
00:24:46,527 --> 00:24:51,198
De återspeglar allvaret i brottet,
och brottet mot Meredith var allvarligt.
391
00:24:51,281 --> 00:24:53,200
- Jag dödade henne inte.
- Amanda.
392
00:24:53,283 --> 00:24:57,705
Jag gjorde min plikt med rent samvete
och med tanke på vad jag hade då.
393
00:24:58,288 --> 00:25:02,001
Jag ser på dig, du är fri nu.
Det här tillhör det förflutna.
394
00:25:02,084 --> 00:25:04,128
Varför är du här?
395
00:25:04,962 --> 00:25:07,923
- Vad menar du?
- Varför kom du hit idag?
396
00:25:08,007 --> 00:25:09,758
Mötet är helt extraordinärt.
397
00:25:09,842 --> 00:25:13,137
- Det händer bara inte.
- Så jag är bara en kuriositet?
398
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
Ville du se hur jag blev sen?
399
00:25:15,139 --> 00:25:17,266
Jag började bry mig för våra brev.
400
00:25:17,766 --> 00:25:19,268
Varför skicka Maigret?
401
00:25:21,979 --> 00:25:24,773
För att hjälpa dig
förstå mig och min roll.
402
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
Inte medge att du hade fel?
403
00:25:29,695 --> 00:25:32,656
Amanda, när jag kom till dig
404
00:25:32,740 --> 00:25:36,702
hade polisen redan fattat
undersökande beslut.
405
00:25:36,785 --> 00:25:38,328
Undersökande misstag.
406
00:25:38,954 --> 00:25:41,457
De var inte vana vid fall
av denna omfattning.
407
00:25:42,207 --> 00:25:45,627
- Medias uppmärksamhet, pressen.
- Inte jag heller.
408
00:25:47,171 --> 00:25:49,214
Det var svårt för dig, jag vet.
409
00:25:51,467 --> 00:25:53,343
Folk tror att jag är ett monster.
410
00:25:53,427 --> 00:25:55,387
- Jag sa inte monster.
- Foxy Knoxy.
411
00:25:55,471 --> 00:25:58,182
"Femme fatale,
äktenskapsbrytare, luciferina?"
412
00:25:58,265 --> 00:26:00,476
Jag sa inte luciferina. Pacelli sa så.
413
00:26:00,559 --> 00:26:03,771
Det behövdes inte.
Du placerade mig på brottsplatsen.
414
00:26:03,854 --> 00:26:06,231
Sa hur jag torterade och hånade Meredith.
415
00:26:06,315 --> 00:26:09,401
Amanda,
det var min uppskattning av brottet.
416
00:26:09,485 --> 00:26:14,406
En utredare måste noggrant rekonstruera
en tidigare händelse
417
00:26:14,490 --> 00:26:17,409
- som han inte observerat.
- Genom bevis, hoppas jag.
418
00:26:17,493 --> 00:26:20,537
Det är här du tror att du vet,
men du vet inte.
419
00:26:20,621 --> 00:26:24,458
I början styrs en utredare
av hans resonemang,
420
00:26:24,541 --> 00:26:28,253
men också av hypotesen
som brottsplatsen antyder för honom.
421
00:26:28,337 --> 00:26:32,841
Och han måste följa sin hypotes
och vara redo att gå igenom den
422
00:26:32,925 --> 00:26:37,012
när han inser att hans antagande
är godtyckligt och inte bevisat.
423
00:26:37,096 --> 00:26:39,765
Ditt antagande var godtyckligt
och inte bevisat.
424
00:26:39,848 --> 00:26:41,809
- Jag följde bevis.
- Vilka bevis?
425
00:26:41,892 --> 00:26:43,769
Det fanns många bevis, Amanda.
426
00:26:43,852 --> 00:26:46,063
Bh-spännet, det iscensatta inbrottet.
427
00:26:46,146 --> 00:26:48,440
- Jag iscensatte inget inbrott.
- Snälla.
428
00:26:48,524 --> 00:26:49,733
- Lugn. Lyssna.
- Nej.
429
00:26:49,817 --> 00:26:52,611
Din tro på teorin
att inbrottet var iscensatt
430
00:26:52,694 --> 00:26:55,781
är misstaget
som dina fantasier om mig växte från.
431
00:26:56,782 --> 00:26:58,659
Som en lins, en partiskhet.
432
00:26:58,742 --> 00:27:01,370
- Snälla.
- Inget av mitt DNA var där på platsen.
433
00:27:01,453 --> 00:27:03,205
Du sa att jag städade spår
434
00:27:03,288 --> 00:27:06,375
av mitt eget osynliga DNA
och lämnade Guedes kvar.
435
00:27:06,458 --> 00:27:08,210
Det är omöjligt. Partiskt.
436
00:27:08,293 --> 00:27:11,463
Frånvaron av bevisen
är inte bevis på din frånvaro.
437
00:27:11,547 --> 00:27:15,592
Du sa att jag var i en kärlekstriangel
med Rudy baserat på inget.
438
00:27:15,676 --> 00:27:18,053
Jag hade inte hans nummer,
visste inte namnet.
439
00:27:18,137 --> 00:27:21,682
I intervjuer har Rudy sagt
att han var attraherad av dig.
440
00:27:21,765 --> 00:27:24,226
Och jag mördade Meredith, för vad?
441
00:27:24,768 --> 00:27:25,978
Svartsjuka? Hygien?
442
00:27:26,061 --> 00:27:29,648
Meredith bjöd inte in dig till Halloween
443
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
med henne och hennes väninnor.
444
00:27:31,692 --> 00:27:33,527
Tror du jag mördade en vän
445
00:27:34,695 --> 00:27:36,947
för att hon inte bjöd mig på fest?
446
00:27:37,030 --> 00:27:41,159
Jag förhörde de brittiska tjejerna.
De kände fientlighet mot dig.
447
00:27:41,785 --> 00:27:46,707
Men ja, domstolen fann att motivet
448
00:27:48,000 --> 00:27:50,043
inte var den tydligaste delen.
449
00:27:56,258 --> 00:27:59,177
Det enda du nånsin kunde bevisa
450
00:28:00,220 --> 00:28:02,598
var att jag bodde i huset
där Meredith dog.
451
00:28:02,681 --> 00:28:04,099
Men jag var inte där då.
452
00:28:04,182 --> 00:28:07,019
Det kan vi inte diskutera.
Enligt domstolen var du det.
453
00:28:07,102 --> 00:28:09,354
Jag säger att jag inte var det.
454
00:28:09,438 --> 00:28:11,023
Jag kan inte argumentera.
455
00:28:11,106 --> 00:28:13,859
Den är definitiv,
du är oskyldig till mord.
456
00:28:13,942 --> 00:28:16,361
Domen kvittar. Jag bryr mig om sanningen.
457
00:28:16,445 --> 00:28:18,363
Och jag talar sanning.
458
00:28:18,447 --> 00:28:19,781
Vad ska jag göra, då?
459
00:28:20,449 --> 00:28:22,284
Ta tillbaka allt jag sa och gjorde?
460
00:28:22,367 --> 00:28:25,162
Jag är här, jag kom. Vad mer vill du ha?
461
00:28:25,245 --> 00:28:28,624
Varför såg du mig inte
när du tittade på dina döttrar?
462
00:28:33,962 --> 00:28:39,343
Du sa ofta att när du tittade
på dina döttrar, såg du stackars Meredith.
463
00:28:42,012 --> 00:28:46,391
Att hon kunde ha varit dem.
Men jag var bara en flicka också.
464
00:28:48,644 --> 00:28:50,812
Jag var också bara en ung flicka.
465
00:28:52,064 --> 00:28:53,148
Jag vet inte...
466
00:29:14,586 --> 00:29:16,380
Jag hatade dig inte, Amanda.
467
00:29:19,341 --> 00:29:21,218
Så varför kom du efter mig?
468
00:29:24,137 --> 00:29:26,682
För att jag inte kände dig
som jag känner dig nu.
469
00:29:27,975 --> 00:29:30,143
Så du skulle inte åtala mig nu?
470
00:29:31,853 --> 00:29:34,815
Om jag blev ombedd
att åtala i det här fallet,
471
00:29:34,898 --> 00:29:37,651
skulle jag avböja det
för att jag känner dig.
472
00:29:38,986 --> 00:29:41,154
Så du förstår att jag är oskyldig?
473
00:29:45,826 --> 00:29:46,827
Giuliano...
474
00:29:48,912 --> 00:29:51,623
Du vet att jag är oskyldig.
475
00:29:57,754 --> 00:30:00,465
Jag bekräftar ståndpunkten
jag intog som åklagare.
476
00:30:01,341 --> 00:30:04,886
Jag tog beslut på grund av handlingarna.
477
00:30:07,472 --> 00:30:08,807
Amanda...
478
00:30:11,268 --> 00:30:13,395
I livet kan man göra misstag.
479
00:30:14,938 --> 00:30:18,316
Och jag kan ha haft fel om vissa saker.
480
00:30:19,860 --> 00:30:23,238
Det är också sant
att det finns en juridisk sanning...
481
00:30:24,031 --> 00:30:25,574
...och en verklig sanning.
482
00:30:26,908 --> 00:30:28,452
Vi kan bara göra...
483
00:30:30,078 --> 00:30:33,457
...vårt bästa för att se till
att de två sanningarna överensstämmer.
484
00:30:33,540 --> 00:30:34,541
Två sanningar?
485
00:30:36,877 --> 00:30:39,838
En sanning. Jag är oskyldig.
486
00:31:10,494 --> 00:31:13,246
Idag är det årsdagen
för min fars bortgång.
487
00:31:15,457 --> 00:31:16,833
Han älskade opera.
488
00:31:18,001 --> 00:31:20,921
Hans favorit var Puccinis
Flickan från Vilda Västern.
489
00:31:23,882 --> 00:31:25,175
Den gick i Florens.
490
00:31:26,426 --> 00:31:30,097
Han lånade sin väns bil
för att åka och se den.
491
00:31:32,099 --> 00:31:37,229
Han mejades av vägen av två motorcyklister
som tävlade mot trafiken.
492
00:31:39,981 --> 00:31:44,152
Han dog på grund av laglöshet.
493
00:31:45,862 --> 00:31:48,031
Och jag växte upp utan en far.
494
00:31:50,408 --> 00:31:53,745
Det största såret i mitt liv.
495
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
Och sen har vi det här.
496
00:31:59,334 --> 00:32:02,587
Bunden av det här fallet.
497
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
Jag dömer dig,
du kontaktar mig, och vi träffas.
498
00:32:08,176 --> 00:32:09,386
Helt extraordinärt.
499
00:32:10,178 --> 00:32:12,597
Det händer bara i böcker.
500
00:32:18,353 --> 00:32:21,273
Det är ingen slump
att idag, av alla dagar...
501
00:32:22,274 --> 00:32:26,069
...har min egen Västern-flicka dykt upp.
502
00:32:36,204 --> 00:32:41,585
Gud ser att vi båda lider.
503
00:32:54,764 --> 00:32:56,641
Jag ser att du lider.
504
00:32:59,436 --> 00:33:00,979
Du är en man, klyvd i två.
505
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
Verklig sanning...
506
00:33:06,651 --> 00:33:08,028
...och juridisk sanning?
507
00:33:09,779 --> 00:33:11,531
Åklagaren och mannen?
508
00:33:12,949 --> 00:33:15,035
Att gå emot sig själv.
509
00:33:17,162 --> 00:33:20,624
Att vandra i världen
som två personer som aldrig möts...
510
00:33:25,295 --> 00:33:27,047
Det måste vara svårt.
511
00:33:31,468 --> 00:33:33,678
Jag skulle inte kunna leva så.
512
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
Min själ skulle inte få ro.
513
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Hej. Jag...
514
00:33:43,730 --> 00:33:45,357
Förlåt att jag avbryter.
515
00:33:46,608 --> 00:33:47,901
Hon har fått mjölk.
516
00:33:47,984 --> 00:33:50,528
Okej, jag kommer strax.
517
00:33:51,404 --> 00:33:52,614
Förlåt mig,
518
00:33:53,240 --> 00:33:54,866
jag bör gå och amma henne.
519
00:33:54,950 --> 00:33:55,951
Självklart.
520
00:33:56,660 --> 00:33:58,411
Ingen plikt är heligare.
521
00:34:00,914 --> 00:34:01,915
Jag måste också gå.
522
00:34:02,332 --> 00:34:03,333
Jag har planer.
523
00:34:12,592 --> 00:34:13,593
Ja.
524
00:34:16,471 --> 00:34:17,597
Eureka är vacker.
525
00:34:18,306 --> 00:34:19,432
En gåva från himlen.
526
00:34:20,976 --> 00:34:22,769
Hon har förvandlat dig.
527
00:34:23,853 --> 00:34:25,981
Moderskapet gör det.
528
00:34:35,907 --> 00:34:36,992
Nej.
529
00:34:39,286 --> 00:34:41,288
Det har nog inte förvandlat mig.
530
00:34:43,957 --> 00:34:46,751
Den du ser är den jag alltid har varit.
531
00:34:52,799 --> 00:34:54,217
Ska jag följa dig ut?
532
00:35:12,694 --> 00:35:18,074
Tack gode Gud. Hej. Amanda. Är du okej?
533
00:35:19,534 --> 00:35:21,661
- Är hon okej?
- Ja, hon bearbetar bara.
534
00:35:22,370 --> 00:35:24,164
Vad sa han?
535
00:35:24,748 --> 00:35:29,377
Så mycket. Han höll mig i handen, mamma.
536
00:35:29,586 --> 00:35:31,087
- Herregud.
- Jag vet.
537
00:35:31,171 --> 00:35:32,672
Bad han om ursäkt?
538
00:35:32,756 --> 00:35:35,216
Nej, han står för det han gjorde.
539
00:35:35,300 --> 00:35:36,343
Så han är ond.
540
00:35:37,135 --> 00:35:39,763
- Nej, han tror mig.
- Han tror på vad?
541
00:35:40,388 --> 00:35:41,973
Sa han att du är oskyldig?
542
00:35:42,599 --> 00:35:45,060
- Inte med de orden.
- Så han är en fegis.
543
00:35:45,143 --> 00:35:47,562
Men han tror på personen han känner nu.
544
00:35:47,646 --> 00:35:49,564
Den han känner kan inte ha gjort det.
545
00:35:49,648 --> 00:35:52,275
Okej. Så han kommer säga det offentligt?
546
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
Han är i uppror inombords.
Men mannen försöker.
547
00:35:56,237 --> 00:35:57,947
- Försöker han?
- Han försöker. Ja.
548
00:36:03,244 --> 00:36:04,245
Jag bara...
549
00:36:05,705 --> 00:36:08,333
Alla dessa år, för varje steg
550
00:36:08,416 --> 00:36:11,461
ville jag bara krypa in i dig
551
00:36:11,544 --> 00:36:15,173
så att jag kunde känna hur du kände
och vara i det med dig.
552
00:36:15,256 --> 00:36:20,095
Men det här, att ta den här risken,
för dig, för din bebis,
553
00:36:20,178 --> 00:36:22,972
för Chris, och ja, för mig...
554
00:36:24,057 --> 00:36:27,227
Och för vad?
555
00:36:27,394 --> 00:36:28,478
För ingenting.
556
00:36:30,063 --> 00:36:31,398
Inget.
557
00:36:34,109 --> 00:36:35,110
Mamma.
558
00:36:35,944 --> 00:36:37,028
Jag väntar i bilen.
559
00:36:52,001 --> 00:36:53,837
När sa han att han skulle komma?
560
00:36:54,421 --> 00:36:57,048
Han messade för fem minuter sen
att han parkerar.
561
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Det är nog han.
562
00:37:09,811 --> 00:37:10,812
Raffa.
563
00:37:16,860 --> 00:37:17,861
Amanda.
564
00:37:21,865 --> 00:37:23,450
Ja, jag mår bra.
565
00:37:23,533 --> 00:37:24,909
- Edda.
- Hej.
566
00:37:25,034 --> 00:37:27,370
Se på dig. Du ser bra ut.
567
00:37:27,954 --> 00:37:30,331
Nej, Edda. Detta är mina arbetskläder.
568
00:37:32,208 --> 00:37:33,334
Hur mår du?
569
00:37:33,877 --> 00:37:34,878
Jag mår bra.
570
00:37:35,712 --> 00:37:36,713
Hej.
571
00:37:36,796 --> 00:37:38,173
Herregud. Förlåt.
572
00:37:38,256 --> 00:37:39,591
- Chris.
- Det är Chris.
573
00:37:39,674 --> 00:37:40,967
Min man.
574
00:37:41,760 --> 00:37:44,679
- Så trevligt att äntligen träffas.
- Detsamma.
575
00:37:45,680 --> 00:37:47,182
Och det här är Eureka.
576
00:37:47,265 --> 00:37:48,266
Vad?
577
00:37:48,433 --> 00:37:49,934
Min dotter.
578
00:37:52,145 --> 00:37:54,230
- Hon är jättefin.
- Tack.
579
00:37:56,357 --> 00:37:57,859
Vi kanske kan gå lite?
580
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
Ja.
581
00:38:00,236 --> 00:38:01,237
- Visst.
- Ja?
582
00:38:02,197 --> 00:38:03,198
Okej.
583
00:38:03,656 --> 00:38:04,783
Då går vi.
584
00:38:06,451 --> 00:38:07,744
Vi kommer tillbaka.
585
00:38:16,961 --> 00:38:18,046
Vad är det?
586
00:38:18,797 --> 00:38:20,089
Nej, ingenting.
587
00:38:21,841 --> 00:38:25,053
Du ser bra ut.
Du ser ut som en riktig man nu.
588
00:38:26,930 --> 00:38:28,473
Du ser exakt likadan ut.
589
00:38:29,224 --> 00:38:30,558
Ser jag ut som en man?
590
00:38:31,059 --> 00:38:32,060
Nej.
591
00:38:33,686 --> 00:38:35,188
Lögnare. Jag ser gammal ut.
592
00:38:35,939 --> 00:38:38,149
Jag har små rynkor nu. Man ser dem.
593
00:38:38,817 --> 00:38:40,985
- När jag ler.
- Kycklingsparkar.
594
00:38:41,736 --> 00:38:43,071
Så nära. Kråksparkar.
595
00:38:44,572 --> 00:38:48,409
Det är bra.
Det betyder väl år av många leenden?
596
00:38:49,536 --> 00:38:50,745
Det vet jag inte.
597
00:38:59,629 --> 00:39:01,130
- Nu är du... Vad?
- Nej. Vad?
598
00:39:01,214 --> 00:39:02,298
Vad?
599
00:39:03,424 --> 00:39:04,592
Det är bara...
600
00:39:07,136 --> 00:39:08,304
Vi är i Gubbio.
601
00:39:09,264 --> 00:39:10,682
Äntligen, va?
602
00:39:12,934 --> 00:39:13,935
Ja.
603
00:39:14,352 --> 00:39:15,854
Gubbio, äntligen.
604
00:39:17,230 --> 00:39:18,898
Det verkade bara rätt.
605
00:39:28,741 --> 00:39:30,952
Fick du det du behöver av honom?
606
00:39:31,995 --> 00:39:32,996
Från Mignini.
607
00:39:35,540 --> 00:39:36,624
Jag vet inte.
608
00:39:37,625 --> 00:39:40,169
Kanske. Jag kanske är galen.
609
00:39:42,005 --> 00:39:43,339
Nej, inte galen.
610
00:39:43,423 --> 00:39:46,050
Den enda som inte ser dig
som du vill bli sedd,
611
00:39:46,134 --> 00:39:48,303
den enda som undanhåller kärlek.
612
00:39:48,386 --> 00:39:51,431
Du jagar detta
även om du har kärlek framför dig.
613
00:39:53,349 --> 00:39:54,350
Så...
614
00:39:57,520 --> 00:39:59,647
Så vanligt. Folk gör det jämt.
615
00:39:59,731 --> 00:40:02,233
Vill sluta fred, med den som sårar mest.
616
00:40:13,578 --> 00:40:15,413
Hur är ditt liv, Raffaele?
617
00:40:16,956 --> 00:40:17,957
Vad händer?
618
00:40:19,334 --> 00:40:21,294
- Att dejta är svårt.
- Jaså?
619
00:40:21,377 --> 00:40:22,378
Ja.
620
00:40:22,462 --> 00:40:25,548
Ja. De får veta vem jag är,
är inte intresserade.
621
00:40:26,507 --> 00:40:29,636
Eller ännu värre.
De är intresserade av fel skäl.
622
00:40:29,719 --> 00:40:31,012
Ja. Jag vet.
623
00:40:31,429 --> 00:40:35,934
Och att bygga en karriär.
624
00:40:37,101 --> 00:40:40,772
Jag fick chansen att lämna Italien,
börja om på ett teknikföretag.
625
00:40:40,855 --> 00:40:42,649
- Ja?
- Jag flyttade till Paris.
626
00:40:42,732 --> 00:40:45,109
- Jaha. Vad hände?
- Min chef googlade mig.
627
00:40:46,569 --> 00:40:48,821
"Ledsen, grabben, du får sparken.
628
00:40:50,740 --> 00:40:51,824
Åk hem igen."
629
00:41:02,877 --> 00:41:04,462
Vet du vad jag tänker ofta på?
630
00:41:04,545 --> 00:41:05,630
Vad?
631
00:41:06,839 --> 00:41:08,883
Kvällen när jag drog med Meredith
632
00:41:08,967 --> 00:41:11,344
på en konsert som ingen annan ville gå på.
633
00:41:11,427 --> 00:41:12,428
Den konserten.
634
00:41:12,512 --> 00:41:16,391
Astor Piazzollas "Le Grand Tango".
635
00:41:17,058 --> 00:41:21,479
Vi var de yngsta i publiken,
minst 30 år yngre.
636
00:41:22,438 --> 00:41:25,066
Jag headbangade som på en rockkonsert,
637
00:41:25,149 --> 00:41:27,318
och Meredith var bara förödmjukad.
638
00:41:28,736 --> 00:41:31,531
Och när satsen tog slut, såg jag henne gå
639
00:41:31,614 --> 00:41:33,741
och jag tittade mot andra sidan,
640
00:41:34,867 --> 00:41:38,746
och jag såg en nördig kille med glasögon
641
00:41:38,830 --> 00:41:40,957
som tittade på mig.
642
00:41:41,708 --> 00:41:44,836
- Så där.
- Nördig. Nej, muskulös.
643
00:41:44,961 --> 00:41:48,381
Självklart. Muskulös och stilig och...
644
00:41:48,464 --> 00:41:49,590
- Ja.
- Ja.
645
00:41:49,674 --> 00:41:51,217
- Och det här...
- Och nördig.
646
00:41:51,300 --> 00:41:53,636
Den stiliga, nörden med glasögonen
647
00:41:55,179 --> 00:41:58,141
går fram till en vacker blåögd flicka...
648
00:41:58,224 --> 00:41:59,225
Tack.
649
00:41:59,308 --> 00:42:02,687
Och frågar: "Ursäkta mig,
får jag sitta bredvid dig?"
650
00:42:03,438 --> 00:42:05,023
Och hon ler och säger: "Ja."
651
00:42:05,106 --> 00:42:06,482
Och hans engelska är dålig.
652
00:42:06,566 --> 00:42:08,651
- Hennes italienska är dålig.
- Dålig.
653
00:42:08,735 --> 00:42:12,071
Ja, men de pratar om musik.
654
00:42:13,364 --> 00:42:16,993
Och Seattle. Och de får bra kontakt.
655
00:42:26,044 --> 00:42:27,295
Ångrar du att vi möttes?
656
00:42:35,720 --> 00:42:38,014
Ångrar du mig, Raffa?
657
00:42:45,563 --> 00:42:47,982
Jag vill vara ärlig mot dig.
658
00:42:51,110 --> 00:42:52,195
- Okej.
- Okej.
659
00:42:52,987 --> 00:42:57,825
Och det fanns stunder
då jag tror att jag gjorde det.
660
00:43:00,286 --> 00:43:01,287
Ja.
661
00:43:03,998 --> 00:43:06,626
- Men inte nu.
- Inte?
662
00:43:07,210 --> 00:43:08,211
Nej.
663
00:43:15,218 --> 00:43:18,513
För man kan känna det i hjärtat.
664
00:43:20,056 --> 00:43:25,478
Det värker och det gör ont.
Det går sönder och orsakar smärta.
665
00:43:26,062 --> 00:43:28,481
Men det är... Men önskar inte bort det,
666
00:43:28,564 --> 00:43:32,568
för det är en del av en,
och det är den viktigaste delen.
667
00:43:36,739 --> 00:43:39,408
Så det jag ångrar
668
00:43:41,452 --> 00:43:45,498
är att du åkte hem
den dagen för att duscha.
669
00:43:45,581 --> 00:43:46,707
Helvete.
670
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Ja, jag också.
671
00:43:52,296 --> 00:43:54,507
- Herregud. Om jag inte...
- Ja. "Om"...
672
00:43:55,383 --> 00:43:57,635
- "Om."
- "Om."
673
00:44:02,598 --> 00:44:04,225
Vet du varför jag gjorde det?
674
00:44:07,061 --> 00:44:08,563
Varför jag åkte hem då?
675
00:44:13,484 --> 00:44:15,862
För att jag ville ha en kjol.
676
00:44:21,450 --> 00:44:27,415
Du hade planerat en romantisk resa
till Gubbio för oss.
677
00:44:30,668 --> 00:44:33,546
Du fick mig att känna
att jag var med i en romantisk film.
678
00:44:37,175 --> 00:44:40,052
Och jag ville klä mig så.
679
00:45:00,448 --> 00:45:02,074
Ska vi hitta tryffel åt dig?
680
00:45:06,245 --> 00:45:08,706
Vi kan väl stanna här en sekund till?
681
00:45:11,292 --> 00:45:12,919
- Okej?
- Okej.
682
00:46:02,718 --> 00:46:03,761
Hej.
683
00:46:05,596 --> 00:46:06,681
Hej.
684
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
När jag besökte dig i fängelset
685
00:46:19,277 --> 00:46:21,612
och jag stannade länge där i Perugia,
686
00:46:23,406 --> 00:46:25,533
var det mycket tid mellan besöken,
687
00:46:25,616 --> 00:46:28,244
för jag fick bara träffa dig...
688
00:46:29,161 --> 00:46:31,330
- En timme, varje tisdag.
- En timme.
689
00:46:31,414 --> 00:46:36,127
Och jag kämpade för dig där,
på alla sätt jag kunde.
690
00:46:36,210 --> 00:46:37,837
Men det fanns stunder när...
691
00:46:39,338 --> 00:46:42,925
Så det fanns stunder
då en vän bjöd mig på lunch eller sa:
692
00:46:43,009 --> 00:46:46,887
"Kom och slappna av, ha en picknick."
693
00:46:47,471 --> 00:46:53,436
Jag smuttade på utsökt vin
och tittade på utsikten, så här.
694
00:46:57,606 --> 00:47:01,986
Nån sa nåt som var roligt,
och jag skrattade...
695
00:47:05,906 --> 00:47:07,241
Jag kände mig så skyldig.
696
00:47:09,035 --> 00:47:10,286
- Det är okej.
- För...
697
00:47:12,413 --> 00:47:14,999
Hur vågar en mamma skratta
när hennes dotter...
698
00:47:15,082 --> 00:47:18,210
Du hade det värre än jag. Det hade du.
699
00:47:21,756 --> 00:47:22,757
Jag...
700
00:47:24,175 --> 00:47:25,676
Jag vet inte hur du kunde.
701
00:47:30,139 --> 00:47:31,390
Nu när jag har Eureka...
702
00:47:33,684 --> 00:47:36,771
Om nåt sånt hände henne,
703
00:47:37,688 --> 00:47:39,982
tror jag inte att jag skulle överleva.
704
00:47:48,157 --> 00:47:49,367
Glad att du kom hit?
705
00:47:54,372 --> 00:47:55,956
I 15 år har jag...
706
00:47:57,958 --> 00:48:00,294
...definierats av nåt jag inte gjort.
707
00:48:04,965 --> 00:48:07,551
För första gången sen jag var 20 år
708
00:48:07,635 --> 00:48:12,556
kände jag att jag faktiskt gjorde nåt
för att ta tillbaka mitt liv.
709
00:48:16,060 --> 00:48:18,646
Jag ville att han skulle be mig om ursäkt.
710
00:48:20,064 --> 00:48:21,148
Det gjorde jag.
711
00:48:24,568 --> 00:48:25,569
Och jag tänkte...
712
00:48:27,947 --> 00:48:32,493
Jag tänkte att jag kanske behövde
att han såg mig för att kunna bli okej.
713
00:48:32,576 --> 00:48:34,120
Men jag är ju det.
714
00:48:37,540 --> 00:48:38,624
Jag är okej.
715
00:48:39,875 --> 00:48:41,252
Jag kom vänligt sinnad.
716
00:48:43,087 --> 00:48:48,008
Som en person som jag är väldigt stolt
över, och det är allt jag kan göra.
717
00:48:48,092 --> 00:48:49,427
Allt jag nånsin kan göra.
718
00:48:55,099 --> 00:48:59,478
Jag trodde väl att du skulle
bli stolt över mig också.
719
00:49:02,940 --> 00:49:04,024
Du.
720
00:49:08,279 --> 00:49:11,073
Jag är väldigt stolt över dig.
721
00:49:26,172 --> 00:49:28,549
Men snälla, kan vi sticka härifrån nu?
722
00:49:30,926 --> 00:49:31,927
Ja.
723
00:49:33,304 --> 00:49:34,722
Men bara en sak till.
724
00:49:56,994 --> 00:49:58,621
Mår du bra?
725
00:49:58,704 --> 00:50:01,248
Ja. Gör det nåt om jag går ensam?
726
00:50:01,874 --> 00:50:04,126
- Nej.
- Okej. Tack.
727
00:50:33,822 --> 00:50:37,451
Det var ödet att Meredith
var hemma då, och inte jag.
728
00:50:39,078 --> 00:50:40,913
Jag var den tursamma.
729
00:50:44,542 --> 00:50:48,587
Vissa kommer alltid att definiera henne
genom mig, och jag henne.
730
00:50:49,338 --> 00:50:53,759
Men sanningen är att vi bara var
två flickor i början av våra liv.
731
00:50:58,639 --> 00:51:02,977
Vi gick och shoppade
och gjorde kakor och åt pizza.
732
00:51:03,060 --> 00:51:04,812
Bara normala grejer.
733
00:51:11,944 --> 00:51:15,573
Jag hatar att jag måste gräva
i över ett decennium av trauma
734
00:51:15,656 --> 00:51:17,575
för att nå mina minnen av henne.
735
00:51:19,243 --> 00:51:21,704
Smarta, vackra Meredith.
736
00:51:22,288 --> 00:51:24,707
Både uppspelt och allvarlig, Meredith.
737
00:51:25,666 --> 00:51:27,376
Kärleksfulla och djupa Meredith.
738
00:51:30,588 --> 00:51:32,923
Jag fick aldrig chansen att sörja henne.
739
00:51:34,508 --> 00:51:39,263
Men jag tror att genom att komma tillbaka,
sörjer jag äntligen oss båda,
740
00:51:41,307 --> 00:51:42,725
de liv vi kunde ha levt.
741
00:51:50,065 --> 00:51:53,319
Denna förvrängda historia
är inte vad jag trodde min skulle vara.
742
00:51:54,403 --> 00:51:56,447
Vissa av er tror att jag är oskyldig.
743
00:51:57,448 --> 00:52:02,745
Vissa kanske fortfarande tror
att jag är skyldig, och det är okej.
744
00:52:05,789 --> 00:52:07,666
Det är svårt att undkomma dom.
745
00:52:08,459 --> 00:52:11,920
Det är svårt att ändra en egen åsikt,
än mer nån annans.
746
00:52:13,631 --> 00:52:18,093
Förändring är inte garanterad,
men den är möjlig.
747
00:52:18,886 --> 00:52:22,181
Och jag kan inte hjälpa det. Jag är jag.
748
00:52:23,515 --> 00:52:24,808
Jag fortsätter hoppas.
749
00:54:45,324 --> 00:54:47,326
Översättning: Marie Åkerlund