1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
{\an8}VIDELI STE
2
00:00:05,464 --> 00:00:07,549
- Všetci von!
- Noha!
3
00:00:10,302 --> 00:00:12,763
Bola tam. Ako samotná Perugia.
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,141
Dosiahnem pre ňu spravodlivosť.
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,226
Vinní!
6
00:00:17,309 --> 00:00:19,645
Nie. Prosím!
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,772
Kde sú moje denníky?
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,608
{\an8}Foxy Knoxy. Americká čarodejnica.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,861
Poznáte muža menom Rudy Guede?
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Jeho odtlačky a DNA
sú všade na mieste činu.
11
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
Našli vraha?
12
00:00:31,740 --> 00:00:34,910
V minulosti užíval drogy,
bol agresívny voči ženám.
13
00:00:34,993 --> 00:00:37,663
Prečo stále idú po našej dcére?
14
00:00:37,746 --> 00:00:39,540
Vieš, čo mi povedali moji právnici?
15
00:00:39,623 --> 00:00:43,252
Rudy Guede päť dní pred vraždou
vykradol škôlku.
16
00:00:43,335 --> 00:00:46,088
Prečo nebol v base? Keby bol, tak...
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,714
Meredith by stále žila.
18
00:00:47,798 --> 00:00:49,800
Mýlia sa. Amanda tam nebola.
19
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Nemá s tým nič spoločné.
20
00:00:51,843 --> 00:00:53,595
Možno sa odtiaľto nikdy nedostanem.
21
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
Musíš začať akceptovať život bezo mňa.
22
00:00:56,515 --> 00:00:59,142
- Moje dievčatko. Už nebojuje.
- Bude v poriadku.
23
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Ak o ňu aj tak prídem, aký to má zmysel?
24
00:01:02,437 --> 00:01:04,523
Bojím sa dúfať.
25
00:01:04,606 --> 00:01:05,983
Zabíja ma to.
26
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
Je nevinná. Vieš to.
27
00:01:07,693 --> 00:01:09,361
Mojou prácou je vidieť temnotu
28
00:01:09,444 --> 00:01:10,821
a priniesť ju na svetlo.
29
00:01:10,904 --> 00:01:14,157
Keď sa odtiaľto dostaneme,
pôjdeme do Gubbia.
30
00:01:14,241 --> 00:01:15,867
Chcem obed a večeru.
31
00:01:18,996 --> 00:01:20,914
Amanda, aké je byť späť doma?
32
00:01:20,998 --> 00:01:24,501
Stále si myslím,
že pokračujem vo svojom živote,
33
00:01:24,585 --> 00:01:27,212
a potom sú chvíle, keď proste nemôžem.
34
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
Všetci ma nenávidia.
Aj tí, čo vravia, že som nevinná.
35
00:01:29,881 --> 00:01:34,511
Mojím väzením bude vždy falošný príbeh,
ktorý koloval o mne, o monštre.
36
00:01:36,888 --> 00:01:39,433
Mohla som urobiť iba jedinú vec.
37
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
Musela som ísť za autorom.
38
00:01:52,988 --> 00:01:58,952
{\an8}20. apríla 2019 18:22
39
00:02:10,797 --> 00:02:14,760
Čo to má byť? Toto je absolútne nevhodné.
40
00:02:14,843 --> 00:02:15,844
Kontaktuje ťa.
41
00:02:15,927 --> 00:02:17,763
Kontaktuje? S akým cieľom?
42
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Toto je... Nie. Toto sa nerobí.
43
00:02:20,641 --> 00:02:22,184
Prosím, odneste to.
44
00:02:23,060 --> 00:02:26,104
Nie je to antrax. To ťa uisťujem.
45
00:02:26,188 --> 00:02:29,441
Obľúbili ste si ju. To vidím.
46
00:02:29,524 --> 00:02:33,362
Vidím aj to, ako vás to zaslepuje.
Ohľadom toho, čoho je schopná.
47
00:02:34,363 --> 00:02:37,115
Nenechám sa chytiť do pasce.
48
00:02:37,616 --> 00:02:40,410
Ale čo odo mňa môže chcieť?
49
00:02:41,370 --> 00:02:42,496
Čo sa tam píše?
50
00:02:43,914 --> 00:02:45,832
Ak to otvoríš, zistíš to.
51
00:02:55,342 --> 00:02:59,221
Pán Mignini.
Dlho som sa s vami chcela spojiť.
52
00:02:59,304 --> 00:03:04,393
Vždy som dúfala, že budem mať
možnosť sa s vami spojiť...
53
00:03:04,476 --> 00:03:09,398
mimo vypočúvacej miestnosti
a súdnej siene...
54
00:03:10,023 --> 00:03:12,859
kde sme boli nútení prevziať
55
00:03:12,943 --> 00:03:16,363
nepriateľské úlohy,
ktoré nám dal súdny systém.
56
00:03:17,030 --> 00:03:19,658
Prokurátor a obžalovaná.
57
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Vždy som si myslela, že nám to znemožnilo
58
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
vzájomne sa vidieť a pochopiť.
59
00:03:27,707 --> 00:03:31,336
Keď som mala 20 rokov,
keď som bola uväznená a súdená,
60
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
vyzerali ste ako mocný a desivý muž,
ktorý mi chce zničiť život.
61
00:03:36,174 --> 00:03:40,095
No keď som videla rozhovory s vami,
zistila som, že tá predstava je nesprávna.
62
00:03:40,178 --> 00:03:44,015
Bola plochá a dvojrozmerná,
ako obraz mňa v médiách.
63
00:03:45,517 --> 00:03:49,479
Videla som vás ako muža,
nielen ako svojho prokurátora.
64
00:03:50,355 --> 00:03:53,775
Otca dcér so skutočnými motiváciami.
65
00:03:54,401 --> 00:03:56,570
Videla som muža, ktorý nebol zlý.
66
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
A ja tiež nie som monštrum.
67
00:04:00,782 --> 00:04:03,869
Je to ťažké.
Vo svojom každodennom živote často cítim,
68
00:04:03,952 --> 00:04:07,122
že to, čo som zažila
v Taliansku, je minulosť.
69
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
Ale kedykoľvek sa zrazu
opäť cítim ako uprostred toho.
70
00:04:12,586 --> 00:04:15,213
Akoby som bola stále vo väzení a na súde.
71
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
Aj v tých najšťastnejších chvíľach,
72
00:04:25,015 --> 00:04:26,808
keď som zaplavená náklonnosťou,
73
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
obklopená láskou a rodinou,
74
00:04:32,397 --> 00:04:35,150
prenasledujú ma spomienky na bezmocnosť,
75
00:04:35,233 --> 00:04:38,695
osamelosť a smútok
a pocit, že ma niekto naháňa.
76
00:04:43,366 --> 00:04:49,080
Aj v časoch sľubnej budúcnosti
ma mučí otázka: „Prečo?
77
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
„Prečo sa mi to stalo?“
78
00:04:52,125 --> 00:04:55,337
Dúfam, že keď sa s vami porozprávam,
zistím túto odpoveď.
79
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
Panebože, Chris. Odpísal mi.
80
00:04:57,964 --> 00:04:59,007
Čo napísal?
81
00:05:00,175 --> 00:05:01,259
Amanda.
82
00:05:01,343 --> 00:05:04,846
Po treťom liste, ktorý ste mi poslali,
som vám nemohol neodpísať.
83
00:05:06,056 --> 00:05:11,895
Nikto počas mojej kariéry
ma nenazval „svojím prokurátorom“.
84
00:05:12,979 --> 00:05:17,859
Žiadny bývalý obžalovaný
ma neprijal tak ako vy.
85
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
Čo sa týka rozhovorov o procese,
nemôžeme sa vrátiť v čase.
86
00:05:23,156 --> 00:05:25,659
Ale ja som sa odvtedy neprestal zamýšľať.
87
00:05:25,742 --> 00:05:28,161
A hoci oceňujem vašu otvorenosť,
88
00:05:28,245 --> 00:05:32,207
nikdy nedovolím, aby moje profesionálne
správanie bolo skreslené,
89
00:05:32,290 --> 00:05:35,752
ani čiastočne, v mene „porozumenia“.
90
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
S pozdravom Dr. Giuliano Mignini.
91
00:05:40,006 --> 00:05:42,008
- Panebože, Chris.
- Čo?
92
00:05:42,092 --> 00:05:45,595
Vraj so mnou nechce hovoriť o prípade,
ale mám si pozrieť toto.
93
00:05:45,679 --> 00:05:48,765
Maigret trpí, pretože poslal
nevinného človeka do väzenia.
94
00:05:49,349 --> 00:05:51,184
Musíš si to vypočuť.
95
00:05:52,519 --> 00:05:54,437
Mignini vravel, aby som si to pozrela.
96
00:05:57,023 --> 00:06:00,819
„Keď sa ocitnete v situácii,
že krúžite okolo riešenia
97
00:06:00,902 --> 00:06:02,362
„a nedokážete ho uchopiť,
98
00:06:03,321 --> 00:06:08,201
„ste naozaj v pokušení niečo vymyslieť,
vytvoriť vinníka.
99
00:06:09,119 --> 00:06:12,163
„Ale v okamihu,
keď znovu otvoríte oči pred faktami,
100
00:06:13,832 --> 00:06:15,000
„tak sa stanú chybnými.“
101
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
No doriti!
102
00:06:22,090 --> 00:06:28,013
PREKRÚTENÝ PRÍBEH
AMANDY KNOXOVEJ
103
00:06:28,972 --> 00:06:32,392
Vraha spolubývajúcej Amandy Knoxovej
dnes predčasne prepustili z väzenia.
104
00:06:32,475 --> 00:06:34,561
Obžalovaný bol odsúdený a uväznený.
105
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Novinové titulky a kontroverzia...
106
00:06:36,438 --> 00:06:38,189
Guede povedal právnikom, že chce...
107
00:06:38,273 --> 00:06:40,233
Odsúdenie na 30 rokov na súde prvého...
108
00:06:40,317 --> 00:06:41,943
...skrátilo trest o 45 dní.
109
00:06:42,027 --> 00:06:44,154
...tvrdil, že je nevinný a že Amanda...
110
00:06:44,237 --> 00:06:45,447
- Amanda Knoxová.
- Amanda Knoxová.
111
00:06:45,530 --> 00:06:47,073
- Amanda Knoxová.
- Amanda Knoxová.
112
00:06:47,157 --> 00:06:48,199
{\an8}Chcete niečo oznámiť?
113
00:06:48,283 --> 00:06:49,826
{\an8}24. novembra 2021 17:02
114
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
{\an8}Pozvali ste ocka a mamu? Máte novinky.
115
00:06:52,662 --> 00:06:54,998
- Zase si tehotná.
- Čože? Naozaj?
116
00:06:55,081 --> 00:06:56,916
- Nie.
- Zlatko.
117
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
Nie, nie som.
118
00:07:01,171 --> 00:07:03,798
Rozmýšľam, že sa vrátim do Talianska.
119
00:07:06,551 --> 00:07:07,719
- Čože?
- Prečo?
120
00:07:07,802 --> 00:07:09,095
O čom to hovoríš?
121
00:07:10,889 --> 00:07:13,683
Píšem si listy s Giulianom.
122
00:07:14,225 --> 00:07:15,352
- Giuliano.
- Mignini.
123
00:07:15,435 --> 00:07:17,520
- Odkedy?
- Už nejaký čas.
124
00:07:17,604 --> 00:07:19,189
- Amanda. Čo to má byť?
- Prečo by...
125
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
- No tak, Chris.
- To vážne?
126
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Teda... Prečo?
127
00:07:21,983 --> 00:07:24,527
Navždy ho nenávidieť
mi nepomôže nič pochopiť.
128
00:07:24,611 --> 00:07:26,404
- Čo chceš pochopiť?
- Jeho.
129
00:07:27,572 --> 00:07:30,325
Prečo po mne šiel. Prečo ma nenávidel.
130
00:07:30,408 --> 00:07:31,785
Prečo ignoroval dôkazy.
131
00:07:32,494 --> 00:07:34,663
Pretože je zlý. Zloduch.
132
00:07:34,746 --> 00:07:36,539
- Debil.
- Toto, áno.
133
00:07:36,623 --> 00:07:38,208
Čo ti písal?
134
00:07:38,792 --> 00:07:40,960
Preberáme toho veľa. Hovoríme o rodinách.
135
00:07:41,044 --> 00:07:42,837
Ty si s ním hovorila o nás?
136
00:07:42,921 --> 00:07:44,214
- Stretneme sa.
- Ježiši.
137
00:07:44,297 --> 00:07:47,133
- Čo?
- Stretnete? Kde sa stretnete?
138
00:07:47,217 --> 00:07:48,927
V Perugii? Nemôžeš sa tam vrátiť.
139
00:07:49,010 --> 00:07:50,220
- Ja viem.
- Tí ľudia
140
00:07:50,303 --> 00:07:53,473
- stále túžia po krvi.
- Viem. Budem nenápadná. Ukryjem sa.
141
00:07:53,556 --> 00:07:55,016
Ale ukážeš sa jemu.
142
00:07:55,100 --> 00:07:57,519
Mužovi, ktorý ťa poslal do väzenia
bez dôkazov.
143
00:07:57,602 --> 00:07:59,396
Si na slobode už desať rokov.
144
00:07:59,479 --> 00:08:01,731
Prečo sa neposunieš ďalej?
145
00:08:01,815 --> 00:08:03,525
Tebe sa to ľahko hovorí, Chris.
146
00:08:03,608 --> 00:08:06,861
Nemáš na tvári vypálené slovo „vrah“.
147
00:08:06,945 --> 00:08:10,198
Bola si oslobodená, zlatko. Je koniec.
148
00:08:10,281 --> 00:08:11,491
Ale nie je.
149
00:08:11,574 --> 00:08:14,369
Vedeli ste, že Rudyho Guedeho
dnes predčasne pustili z basy?
150
00:08:14,452 --> 00:08:16,955
Čo? Prečo ste nič nepovedali?
151
00:08:17,038 --> 00:08:19,165
Viete, čo bol prvý titulok,
ktorý sme čítali?
152
00:08:19,249 --> 00:08:22,502
„Oslobodili vraha
spolubývajúcej Amandy Knoxovej.“
153
00:08:22,585 --> 00:08:25,505
Nie „vraha Meredith Kercherovej“
ani „Rudyho Guedeho“.
154
00:08:25,588 --> 00:08:29,300
O Meredithinej vražde
sa vždy hovorí v spojitosti s Amandou.
155
00:08:29,384 --> 00:08:31,761
Ľudia sa fixujú na ňu
156
00:08:31,845 --> 00:08:34,139
a úplne zabudli na všetkých ostatných.
157
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
Tiež zverejňuje veľa sračiek,
ktoré ľudí hnevajú.
158
00:08:36,975 --> 00:08:40,395
- Dokázalo sa, že je nevinná.
- Ale ľudia si myslia, že tam bola.
159
00:08:40,478 --> 00:08:43,523
A verte mi, strávil som hodiny
hádaním sa s nimi online.
160
00:08:43,606 --> 00:08:45,817
Naozaj? Strávil si hodiny hádkami online?
161
00:08:45,900 --> 00:08:48,194
Koho zaujíma,
čo si myslia idioti na internete?
162
00:08:48,278 --> 00:08:51,197
Tebe by bolo jedno, keby si
milióny ľudí mysleli, že si vrah?
163
00:08:51,281 --> 00:08:53,241
Urobil by si hocičo, aby si to zmenil.
164
00:08:53,324 --> 00:08:55,118
- Odkedy si ty expert?
- Chris.
165
00:08:55,201 --> 00:08:58,747
- No jasné. Nebol si tam.
- Áno, ale teraz som tu.
166
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
- Potrebuje to.
- Okej.
167
00:09:02,459 --> 00:09:05,879
Pri všetkej úcte,
ako by to mohla potrebovať?
168
00:09:05,962 --> 00:09:08,757
Ten chlap je nebezpečný a pomstychtivý.
169
00:09:08,840 --> 00:09:11,551
- Prosím.
- Amanda, darí sa ti dobre.
170
00:09:11,634 --> 00:09:14,429
- Máš plnohodnotný život.
- Si matka.
171
00:09:14,512 --> 00:09:17,348
Teraz máš krásne dievčatko.
Prečo sa nemôžeš...
172
00:09:18,266 --> 00:09:19,851
sústrediť na to?
173
00:09:19,934 --> 00:09:21,436
To je presne to, čo robím.
174
00:09:24,189 --> 00:09:27,233
Viete, čo som povedala Eureke
ako prvé, keď sa narodila?
175
00:09:28,902 --> 00:09:32,447
Povedala som: „Prepáč.
Prepáč, že som tvoja mama.“
176
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
Zlatko.
177
00:09:35,784 --> 00:09:38,661
Ten tieň, pod ktorým žijem
od svojich 20 rokov...
178
00:09:38,745 --> 00:09:41,915
Mám akceptovať, že pod ním
musí žiť aj naša dcéra?
179
00:09:41,998 --> 00:09:44,834
Nebudem musieť čakať,
kým si to prečíta sama.
180
00:09:44,918 --> 00:09:47,921
Kopy odporných sračiek,
čo sú o mne online.
181
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
Stane sa to na ihrisku.
182
00:09:50,673 --> 00:09:53,468
Hneď ako jeden klebetný rodič
povie dieťaťu, kto som,
183
00:09:53,551 --> 00:09:58,181
bude mať kopu otázok,
na ktoré nebudem mať odpoveď.
184
00:10:01,726 --> 00:10:06,356
Toto stretnutie s Migninim
mi možno jednu odpoveď dá. Jasné?
185
00:10:06,439 --> 00:10:10,819
A ak je nejaká šanca,
že ma konečne pochopí
186
00:10:10,902 --> 00:10:15,365
a celé to vymaže, tak to stojí za to.
187
00:10:18,868 --> 00:10:19,953
Pohovorme si, prosím.
188
00:10:28,670 --> 00:10:30,547
To má byť vtip, doriti?
189
00:10:31,256 --> 00:10:33,842
Okej. Nečakala som, že to pochopíš.
190
00:10:33,925 --> 00:10:35,760
Ako nám to môžeš urobiť?
191
00:10:35,844 --> 00:10:38,263
Po tom všetkom, čím sme si prešli. A mame?
192
00:10:39,222 --> 00:10:41,099
Tušíš vôbec, aké to bolo ťažké?
193
00:10:41,182 --> 00:10:43,393
Boj o to, aby si sa vrátila,
ju takmer zabil.
194
00:10:44,227 --> 00:10:46,563
A neviem, či si si to vôbec všimla,
195
00:10:46,646 --> 00:10:49,232
ale mama a Chris
nespali v jednej posteli rok
196
00:10:49,315 --> 00:10:51,151
- po tvojom návrate.
- To som nevedela.
197
00:10:51,234 --> 00:10:53,236
O čo tam podľa teba šlo?
198
00:10:53,319 --> 00:10:56,030
O pätnásť mesiacov jet lagu,
pre ktoré spal na gauči?
199
00:10:56,114 --> 00:10:58,575
Chris bol v podstate slobodný
v Taliansku koľko?
200
00:10:58,658 --> 00:11:00,869
Tri roky, aby tam mohol byť
a navštevovať ťa.
201
00:11:00,952 --> 00:11:02,996
Nevedeli, ako spolu žiť.
202
00:11:03,079 --> 00:11:04,789
Nie je to moja chyba, Deanna.
203
00:11:04,873 --> 00:11:08,710
Nič nie je tvoja chyba.
Nie v Amandinej šou.
204
00:11:13,256 --> 00:11:16,718
To nie je fér. Nie je.
205
00:11:16,801 --> 00:11:20,847
Fér nie je to,
že som musela odísť zo školy,
206
00:11:21,598 --> 00:11:24,642
že Ashley sa doslova bila so spolužiakmi.
207
00:11:24,726 --> 00:11:26,394
Delaney mala záchvaty paniky.
208
00:11:26,477 --> 00:11:30,023
Dosah výbuchu z toho,
že si šla do Talianska, bol dosť veľký.
209
00:11:30,106 --> 00:11:33,443
Ešte raz. Veľmi ma mrzí,
čím všetkým ste si prešli.
210
00:11:33,526 --> 00:11:38,448
Naozaj. Ale ja som tá, ktorá išla
do väzenia, a stále som vo väzení.
211
00:11:38,531 --> 00:11:39,699
Prosím ťa.
212
00:11:42,160 --> 00:11:44,871
Budeš si robiť, čo chceš, však?
213
00:11:59,344 --> 00:12:01,596
Nie. Polícia nemôže naznačovať.
214
00:12:02,096 --> 00:12:03,223
Iba chvíľku.
215
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
Ona plače?
216
00:12:06,768 --> 00:12:09,312
Prosím. Môžem to vysvetliť?
217
00:12:10,438 --> 00:12:12,398
Môžete sa na mňa na chvíľu pozrieť?
218
00:12:19,197 --> 00:12:20,740
- Ahoj. Stále si tu.
- Áno.
219
00:12:20,823 --> 00:12:24,244
- Pomáhal som mame upratať.
- Naozaj?
220
00:12:24,327 --> 00:12:26,871
Áno. Chris hral videohry.
221
00:12:28,581 --> 00:12:29,624
Potrebuješ chvíľu?
222
00:12:29,707 --> 00:12:31,084
Nie, spí.
223
00:12:33,586 --> 00:12:34,796
Spíš vôbec?
224
00:12:36,130 --> 00:12:39,676
Áno. Pamätám si tie prvé roky. Sú ťažké.
225
00:12:42,428 --> 00:12:44,639
Nemáš sa za čo ospravedlňovať.
226
00:12:47,183 --> 00:12:50,186
Zlomilo mi to srdce,
keď som počul, že si to povedala Eureke.
227
00:12:52,814 --> 00:12:56,109
Si fantastická mama. Má šťastie, že ťa má.
228
00:12:56,693 --> 00:12:58,861
Si najsilnejšia osoba,
akú som kedy poznal.
229
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
Otec.
230
00:13:00,071 --> 00:13:02,949
A Boh vie, že si dokázala,
že sa vieš o seba postarať.
231
00:13:04,909 --> 00:13:07,495
Ale teraz, keď si odhodlaná
vrátiť sa do Talianska,
232
00:13:08,705 --> 00:13:12,458
musím povedať, že tvoj úsudok
o tom, že sa mu zase odovzdáš...
233
00:13:13,501 --> 00:13:17,505
Prepáč. Ja len Migninimu neverím.
234
00:13:17,588 --> 00:13:20,633
Nežiadam ťa, aby si veril Migninimu.
Ale aby si veril mne.
235
00:13:25,346 --> 00:13:27,974
Ibaže naposledy,
keď som ti dal požehnanie,
236
00:13:28,057 --> 00:13:29,517
to nedopadlo dobre.
237
00:13:35,023 --> 00:13:36,232
Nemôžem neísť.
238
00:13:38,234 --> 00:13:39,736
Tak pôjdem s tebou.
239
00:13:41,821 --> 00:13:45,199
Do tej krajiny
už bezo mňa nevkročíš, doriti.
240
00:13:49,370 --> 00:13:51,122
{\an8}Amanda, nepáči sa mi to.
241
00:13:51,205 --> 00:13:52,206
{\an8}16. júna 2022 6:51
242
00:13:52,290 --> 00:13:55,460
{\an8}- Vôbec sa mi to nepáči.
- Takýto je plán.
243
00:13:55,543 --> 00:13:58,921
- Ak povieš, nech sa upokojím...
- Nehovorím, aby si sa upokojila.
244
00:13:59,964 --> 00:14:03,885
Želám si, aby si sa upokojila,
ale nehovorím ti, aby si sa upokojila.
245
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
Dobre, ideme na to.
246
00:14:07,597 --> 00:14:10,892
Presne ako sme hovorili.
Nehýb sa. Nevydaj ani hlások.
247
00:14:11,809 --> 00:14:14,062
Keď ťa niekto uvidí, zavolá. Zavolá
248
00:14:14,145 --> 00:14:15,772
a do desiatich minút po tebe pôjdu.
249
00:14:15,855 --> 00:14:18,357
Už po nej ide. Nikdy neprestal.
250
00:14:18,441 --> 00:14:21,778
Nikdy neprestane.
A sme tu. Ideme do jamy levovej.
251
00:14:21,861 --> 00:14:23,988
- Mami, môžeš prestať?
- Je to pasca.
252
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
Nie je to pasca.
253
00:14:25,156 --> 00:14:28,493
Je to pasca, ktorú na teba nastražilo
to monštrum a ideš priamo do nej.
254
00:14:29,160 --> 00:14:32,705
- Mali by sme sa vrátiť, Amanda.
- V žiadnom prípade sa nevrátime.
255
00:14:49,514 --> 00:14:50,890
- Čo sa deje?
- Kuh-noxová!
256
00:14:51,849 --> 00:14:54,268
- Čo sa deje? Nie!
- Čo sa deje, doriti?
257
00:14:54,352 --> 00:14:55,937
- Nie! Chris!
- Nie...
258
00:14:56,020 --> 00:14:58,481
- Prestaňte, prosím!
- Nie!
259
00:14:58,564 --> 00:14:59,816
- Amanda!
- Mama!
260
00:14:59,899 --> 00:15:01,067
Pustite ju!
261
00:15:01,150 --> 00:15:02,485
Pustite ju!
262
00:15:02,568 --> 00:15:04,237
Amanda!
263
00:15:05,530 --> 00:15:08,199
- Hej. To nič.
- Čo sa deje?
264
00:15:08,282 --> 00:15:11,035
- Kde som? Kde sme?
- V bezpečnom úkryte v Taliansku.
265
00:15:20,545 --> 00:15:22,547
- Prepáč.
- Neospravedlňuj sa.
266
00:15:23,172 --> 00:15:24,173
Prepáč.
267
00:15:27,218 --> 00:15:28,594
Si na to pripravená, jasné?
268
00:15:30,054 --> 00:15:31,639
Zajtra ti to pôjde skvelo.
269
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
Neviem, čo tu robím.
270
00:15:38,146 --> 00:15:39,772
Klamem sama seba?
271
00:15:39,856 --> 00:15:41,941
Odídem ešte dodrbanejšia, ako som prišla?
272
00:15:42,024 --> 00:15:44,277
- Nie si dodrbaná.
- Nie som?
273
00:15:44,360 --> 00:15:46,737
Chcem, aby Giuliano Mignini
povedal, že ho to mrzí.
274
00:15:48,573 --> 00:15:50,950
Chcem, aby uznal, že mi ublížil. To je...
275
00:15:58,416 --> 00:16:00,793
Ak tam pôjdeš
a budeš od neho niečo potrebovať,
276
00:16:02,879 --> 00:16:03,963
neuspeješ.
277
00:16:06,132 --> 00:16:07,383
Viem. A nemôžem neuspieť.
278
00:16:12,847 --> 00:16:13,848
Amanda.
279
00:16:17,018 --> 00:16:18,936
Prišla si!
280
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
Pozrime sa na teba!
281
00:16:21,189 --> 00:16:22,356
Sledovali vás?
282
00:16:22,857 --> 00:16:24,233
Nie, nemyslím si.
283
00:16:24,317 --> 00:16:25,610
Dieťatko!
284
00:16:27,320 --> 00:16:28,696
Dobrý, pani Mellasová.
285
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
Vitajte.
286
00:16:32,241 --> 00:16:35,453
Amanda, musíme ísť. Nemáme veľa času.
287
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
- Je tu?
- Zatiaľ nie.
288
00:16:37,330 --> 00:16:40,041
Ja zostanem na tejto lavičke.
289
00:16:40,124 --> 00:16:42,585
Už nikdy nechcem vidieť tvár toho muža.
290
00:17:03,439 --> 00:17:06,108
Christopher, môžete počkať tu.
291
00:17:15,701 --> 00:17:16,702
Budem tu.
292
00:17:18,162 --> 00:17:20,164
- Okej? Tak fajn.
- Dobre.
293
00:17:20,248 --> 00:17:21,666
- Ľúbim ťa.
- Aj ja teba.
294
00:17:22,875 --> 00:17:25,294
Ahoj, zlatko. Okej.
295
00:17:25,378 --> 00:17:26,671
Poď tadiaľto.
296
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Okej.
297
00:17:32,301 --> 00:17:34,428
Najprv nechám hovoriť jeho.
298
00:17:35,513 --> 00:17:38,099
Nechám ho povedať všetko, čo chce,
299
00:17:38,182 --> 00:17:40,726
a potom prehovorím ja.
300
00:17:40,810 --> 00:17:42,395
- Iste.
- Dobre.
301
00:17:43,479 --> 00:17:45,022
Bože, som nervózna.
302
00:17:59,704 --> 00:18:00,830
Dobrý deň, Amanda.
303
00:18:07,378 --> 00:18:09,171
Môj prokurátor.
304
00:18:13,634 --> 00:18:15,094
Prišli ste.
305
00:18:16,137 --> 00:18:20,808
Vy ste prišli.
Z druhého konca sveta. Kvôli mne.
306
00:18:22,977 --> 00:18:24,520
Máte motýle?
307
00:18:24,604 --> 00:18:25,605
Prosím?
308
00:18:26,564 --> 00:18:27,565
V bruchu.
309
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
Asi áno.
310
00:18:38,284 --> 00:18:40,077
Priniesli ste malý poklad.
311
00:18:42,580 --> 00:18:45,333
Nerada som od nej preč.
312
00:18:46,876 --> 00:18:48,169
Iste.
313
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Sadneme si?
314
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
Poď, Amanda.
315
00:19:09,398 --> 00:19:11,692
Ak chcete začať ako prvý...
316
00:19:11,776 --> 00:19:14,195
Som tu, aby som si vypočula, čo...
317
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
Dámy majú prednosť.
318
00:19:17,073 --> 00:19:18,741
Prepáč.
319
00:19:24,789 --> 00:19:26,290
Pripravila som si pár poznámok...
320
00:19:36,717 --> 00:19:39,095
Urobili ste obrovskú chybu.
321
00:19:41,639 --> 00:19:47,645
A ja a mnoho ďalších ľudí
sme pre to zbytočne trpeli.
322
00:19:50,856 --> 00:19:55,403
Pripravili ste
Meredithinu rodinu o uzavretie tej veci.
323
00:19:57,238 --> 00:20:01,450
Neprávom ste uväznili nevinných ľudí.
324
00:20:01,534 --> 00:20:08,499
A v očiach verejnosti ste ma vykreslili
ako sexuálnu deviantku a vrahyňu.
325
00:20:10,668 --> 00:20:12,253
To je v poriadku, Amanda.
326
00:20:19,385 --> 00:20:22,221
Ale niečo som sa z tej skúsenosti naučila.
327
00:20:27,268 --> 00:20:32,565
Naučila som sa, aké ľahké je
pre nás vidieť len to, čo chceme vidieť.
328
00:20:34,150 --> 00:20:39,155
Sploštiť ostatných na kartónové figuríny...
329
00:20:39,655 --> 00:20:42,575
...na diablov a svätcov.
330
00:20:47,329 --> 00:20:48,622
Tiež som z toho vinná.
331
00:20:50,291 --> 00:20:56,297
Keď som bola na súde, boli ste desivý muž,
332
00:20:57,047 --> 00:21:01,802
ktorý mal len jeden cieľ, zničiť mi život.
333
00:21:04,513 --> 00:21:07,683
Ale viem, že táto predstava o vás
je nesprávna.
334
00:21:08,851 --> 00:21:13,105
Je rovnako plochá
a dvojrozmerná ako Foxy Knoxy.
335
00:21:13,189 --> 00:21:14,398
Toto ste mi povedali.
336
00:21:15,483 --> 00:21:16,567
Čože?
337
00:21:17,193 --> 00:21:19,361
Toto ste mi povedali
vo svojom prvom liste.
338
00:21:20,946 --> 00:21:22,406
Ale musíte to povedať znova.
339
00:21:26,827 --> 00:21:28,996
Neprišla som sem dokazovať, že sa mýlite.
340
00:21:30,247 --> 00:21:36,253
Verím, že ste konali so skutočnými
ušľachtilými motívmi,
341
00:21:36,962 --> 00:21:39,465
aj keď ste spôsobili obrovské škody.
342
00:21:42,134 --> 00:21:46,764
A verím, že ste sa snažili priniesť
spravodlivosť smútiacej rodine.
343
00:21:48,974 --> 00:21:51,852
A chcem, aby ste vedeli,
že voči vám necítim nenávisť.
344
00:21:55,773 --> 00:21:57,650
Prísť sem chcelo odvahu.
345
00:21:59,693 --> 00:22:00,903
To máme spoločné.
346
00:22:02,404 --> 00:22:05,658
Myslíte, že je múdre,
aby som s vami vôbec komunikoval?
347
00:22:06,242 --> 00:22:09,161
Vzhľadom na zákerné útoky voči mne
348
00:22:09,245 --> 00:22:10,830
od toho Knoxovej PR kolosu?
349
00:22:11,705 --> 00:22:14,041
Za 41 rokov svojej služby
350
00:22:14,124 --> 00:22:18,003
som nikdy nezažil také
kruté hanobenie mojej osoby.
351
00:22:18,087 --> 00:22:21,465
Viem, že ste sa cítili americkou tlačou
neprávom očierňovaný.
352
00:22:21,549 --> 00:22:23,968
Bol som skorumpovaný
stredoveký inkvizítor.
353
00:22:24,844 --> 00:22:28,848
Vinili ma za všetko.
Nikdy som nebol taký pobúrený.
354
00:22:28,931 --> 00:22:32,893
Ľudia sa snažia profitovať
zo zničenia môjho mena.
355
00:22:33,435 --> 00:22:35,688
Môžem si len predstaviť,
aké bolestivé to je.
356
00:22:35,771 --> 00:22:37,857
Potom sa mi ozvete vy.
357
00:22:38,607 --> 00:22:41,777
Poviete „môj prokurátor“
s takým prejavom náklonnosti.
358
00:22:43,654 --> 00:22:45,781
Priznávam, že ma to dojalo.
359
00:22:46,448 --> 00:22:49,243
- To bola chyba.
- Prosím?
360
00:22:49,326 --> 00:22:52,663
Bola to jazyková nepresnosť.
361
00:22:54,290 --> 00:22:59,253
V angličtine hovoríme „môj prokurátor“
bez toho, aby to znamenalo náklonnosť.
362
00:23:00,504 --> 00:23:03,215
Znamená to len „prokurátor môjho prípadu“.
363
00:23:03,299 --> 00:23:06,093
A ako viete, v angličtine hovoríme veci,
364
00:23:06,176 --> 00:23:08,637
ktoré nemajú presný
náprotivok v taliančine.
365
00:23:11,432 --> 00:23:12,558
Ako „uvidíme sa neskôr“.
366
00:23:18,272 --> 00:23:19,815
Skutočne odvážne.
367
00:23:27,990 --> 00:23:29,074
Dajte mi chvíľku.
368
00:23:34,121 --> 00:23:37,207
- Čo sa deje?
- Neviem.
369
00:23:37,291 --> 00:23:38,375
Komu volá?
370
00:23:39,543 --> 00:23:40,628
Neviem.
371
00:23:43,380 --> 00:23:44,882
Bojím sa.
372
00:23:45,799 --> 00:23:47,426
- Ja mám dobrý pocit.
- Naozaj?
373
00:23:47,509 --> 00:23:49,720
- Ale môžeš kedykoľvek odísť, ak chceš.
- Okej.
374
00:23:50,387 --> 00:23:53,098
- Buď pokojná, Amanda.
- Snažím sa.
375
00:23:54,350 --> 00:23:55,559
Ospravedlňujem sa.
376
00:23:59,772 --> 00:24:02,900
Musím svojej žene povedať,
keď je čas užiť lieky.
377
00:24:02,983 --> 00:24:05,361
Len mi to, prosím, povedzte.
Je na ceste polícia?
378
00:24:05,444 --> 00:24:06,445
Čože?
379
00:24:08,364 --> 00:24:10,366
O čo tu podľa vás ide?
380
00:24:10,449 --> 00:24:12,159
Drahá, vy ste sa chceli stretnúť.
381
00:24:13,035 --> 00:24:16,121
Mysleli ste si, že využijem
toto stretnutie, aby som vás dostal?
382
00:24:16,205 --> 00:24:19,291
Ja nie. Ale moji blízki, moja rodina,
383
00:24:19,375 --> 00:24:22,503
- všetci si myslia, že...
- Vidíte? O tomto hovorím.
384
00:24:22,586 --> 00:24:25,756
My tu nezatýkame ľudí len tak bez príčiny.
385
00:24:25,839 --> 00:24:28,425
- Čo keby sme si sadli?
- Tento prípad mi ukázal
386
00:24:28,509 --> 00:24:30,260
temnú stránku Ameriky.
387
00:24:30,344 --> 00:24:32,471
Jej ignoranciu, právo na všetko.
388
00:24:33,013 --> 00:24:37,142
Musíte pochopiť, Amanda,
že to, že som vás žaloval, nebolo osobné.
389
00:24:37,977 --> 00:24:41,772
Keď ste pre mňa žiadali doživotie,
zdalo sa to byť dosť osobné.
390
00:24:41,855 --> 00:24:46,485
Rozsudky, o ktoré som žiadal,
neodzrkadľujú srdce súdenej osoby.
391
00:24:46,568 --> 00:24:51,240
Odzrkadľujú závažnosť zločinu
a zločin proti Meredith bol krutý.
392
00:24:51,323 --> 00:24:53,242
- No ja som ju nezabila.
- Pozrite, Amanda,
393
00:24:53,325 --> 00:24:57,746
plnil som si povinnosť najlepšie, ako som
mohol, vzhľadom na fakty, ktoré som mal.
394
00:24:58,330 --> 00:25:02,042
Pozrite sa na seba.
Teraz ste voľná. Už je to preč.
395
00:25:02,126 --> 00:25:04,169
Prečo ste tu, Dottor Mignini?
396
00:25:05,004 --> 00:25:07,965
- Ako to myslíte?
- Prečo ste sem dnes prišli?
397
00:25:08,048 --> 00:25:09,800
Lebo toto stretnutie je výnimočné.
398
00:25:09,883 --> 00:25:13,178
- Je to niečo, čo sa nestáva.
- Takže som kuriozita?
399
00:25:13,262 --> 00:25:15,097
Chceli ste vidieť, ako som dopadla?
400
00:25:15,180 --> 00:25:17,307
Zblížili sme sa cez naše listy.
401
00:25:17,808 --> 00:25:19,309
Prečo ste mi poslali Maigreta?
402
00:25:22,021 --> 00:25:24,815
Aby som vám pomohol
pochopiť mňa a moju úlohu.
403
00:25:25,733 --> 00:25:27,443
Nie aby ste uznali, že ste sa mýlili?
404
00:25:29,737 --> 00:25:32,698
Amanda, kým som sa k vám dostal,
405
00:25:32,781 --> 00:25:36,744
polícia už urobila niekoľko
vyšetrovacích rozhodnutí.
406
00:25:36,827 --> 00:25:38,370
Vyšetrovacích chýb.
407
00:25:38,996 --> 00:25:41,498
Neboli zvyknutí
na prípady takéhoto rozsahu.
408
00:25:42,249 --> 00:25:45,669
- Na pozornosť médií, tlak.
- Ani ja som nebola.
409
00:25:47,212 --> 00:25:49,256
Bolo to pre vás ťažké. Ja to viem.
410
00:25:51,508 --> 00:25:53,385
Ľudia si myslia, že som monštrum.
411
00:25:53,469 --> 00:25:55,429
- Nikdy som vás tak nenazval.
- Foxy Knoxy.
412
00:25:55,512 --> 00:25:58,223
„Femme fatale, cudzoložnica, luciferina?“
413
00:25:58,307 --> 00:26:00,517
Ja som vás nenazval „luciferina“.
To Pacelli.
414
00:26:00,601 --> 00:26:03,812
Nemuseli ste. Povedali ste,
že som bola na mieste činu.
415
00:26:03,896 --> 00:26:06,273
Hovorili ste, že som mučila Meredith
a smiala sa jej.
416
00:26:06,356 --> 00:26:09,443
Amanda, to bolo moje priblíženie zločinu.
417
00:26:09,526 --> 00:26:14,448
Vyšetrovateľ musí dôkladne
zrekonštruovať udalosť z minulosti,
418
00:26:14,531 --> 00:26:17,451
- ktorej svedkom nebol.
- Áno, dúfala by som, že cez dôkazy.
419
00:26:17,534 --> 00:26:20,579
Tu si myslíte,
že to viete, ale neviete. Jasné?
420
00:26:20,662 --> 00:26:24,500
Spočiatku sa vyšetrovateľ
riadi svojím uvažovaním,
421
00:26:24,583 --> 00:26:28,295
ale aj hypotézou,
ktorú mu naznačuje miesto činu.
422
00:26:28,378 --> 00:26:32,883
A musí nasledovať svoju hypotézu
a byť pripravený ju prehodnotiť,
423
00:26:32,966 --> 00:26:37,054
keď si uvedomí, že jeho predpoklad
je svojvoľný a nie je dokázaný.
424
00:26:37,137 --> 00:26:39,807
Ale vaša domnienka
bola svojvoľná a nedokázaná.
425
00:26:39,890 --> 00:26:41,850
- Držal som sa dôkazov.
- Akých dôkazov?
426
00:26:41,934 --> 00:26:43,811
Bolo tam veľa dôkazov, Amanda.
427
00:26:43,894 --> 00:26:46,105
Spona podprsenky, zinscenované vlámanie.
428
00:26:46,188 --> 00:26:48,482
- Nezinscenovala som vlámanie. Nie...
- Prosím.
429
00:26:48,565 --> 00:26:49,775
- Pokoj a počúvajte.
- Nie.
430
00:26:49,858 --> 00:26:52,653
Vaša pripútanosť k teórii,
že sa zinscenovalo vlámanie,
431
00:26:52,736 --> 00:26:55,823
je chybou, z ktorej pramenili
všetky vaše fantázie o mne.
432
00:26:56,824 --> 00:26:58,700
Bolo to skreslené. Bola to predpojatosť.
433
00:26:58,784 --> 00:27:01,411
- Prosím vás.
- Žiadna moja DNA nebola na mieste činu.
434
00:27:01,495 --> 00:27:03,247
Povedali ste, že som vyčistila stopy
435
00:27:03,330 --> 00:27:06,416
vlastnej neviditeľnej DNA,
kým Guedeho som nechala nedotknutú.
436
00:27:06,500 --> 00:27:08,252
To je nemožné. To je predpojatosť.
437
00:27:08,335 --> 00:27:11,505
Absencia týchto dôkazov
nie je dôkazom vašej neprítomnosti.
438
00:27:11,588 --> 00:27:15,634
Povedali ste, že som bola v ľúbostnom
trojuholníku s Rudym na základe ničoho.
439
00:27:15,717 --> 00:27:18,095
Nemala som jeho číslo,
nevedela som jeho meno.
440
00:27:18,178 --> 00:27:21,723
Rudy pri vypočúvaní
vždy hovoril, že ste ho priťahovali.
441
00:27:21,807 --> 00:27:24,268
A Meredith som podľa vás
zavraždila z akého dôvodu?
442
00:27:24,810 --> 00:27:26,019
Pre žiarlivosť? Hygienu?
443
00:27:26,103 --> 00:27:29,690
Meredith vás nepozvala,
aby ste strávili Halloween
444
00:27:29,773 --> 00:27:31,650
s ňou a jej britskými priateľmi.
445
00:27:31,733 --> 00:27:33,569
Myslíte si, že som zabila priateľku,
446
00:27:34,736 --> 00:27:36,989
lebo ma nepozvala,
aby som šla s nimi koledovať?
447
00:27:37,072 --> 00:27:41,201
Vypočúval som britské dievčatá.
Všetky boli voči vám nevraživé.
448
00:27:41,827 --> 00:27:46,748
Ale áno, motív podľa súdu
449
00:27:48,041 --> 00:27:50,085
nebol najjasnejšou časťou nášho prípadu.
450
00:27:56,300 --> 00:27:59,219
Jediná vec, ktorú ste mohli dokázať,
451
00:28:00,262 --> 00:28:02,639
bolo, že som žila v dome,
kde zomrela Meredith.
452
00:28:02,723 --> 00:28:04,141
Ale v tú noc som tam nebola.
453
00:28:04,224 --> 00:28:07,060
O tom nediskutujeme.
Podľa rozhodnutia súdu ste tam boli.
454
00:28:07,144 --> 00:28:09,396
Hovorím, že som tam nebola.
455
00:28:09,479 --> 00:28:11,064
Nespochybňujte rozhodnutie súdu.
456
00:28:11,148 --> 00:28:13,901
Je definitívne a hovorí,
že ste nevinná z vraždy.
457
00:28:13,984 --> 00:28:16,403
Nezaujíma ma rozhodnutie súdu.
Zaujíma ma pravda.
458
00:28:16,486 --> 00:28:18,405
A ja hovorím pravdu.
459
00:28:18,488 --> 00:28:19,823
Čo mám urobiť?
460
00:28:20,490 --> 00:28:22,326
Odvolať všetko, čo som povedal a urobil?
461
00:28:22,409 --> 00:28:25,203
Sedím tu, prišiel som. Čo viac chcete?
462
00:28:25,287 --> 00:28:28,665
Prečo ste ma nevideli,
keď ste sa pozreli na svoje dcéry?
463
00:28:34,004 --> 00:28:39,384
Často ste hovorili, že keď ste sa pozreli
na svoje dcéry, videli ste úbohú Meredith.
464
00:28:42,054 --> 00:28:46,433
Že mohli byť na jej mieste.
Ale aj ja som bola len dievča.
465
00:28:48,685 --> 00:28:50,854
Aj ja som bola len mladé dievča.
466
00:28:52,105 --> 00:28:53,190
Neviem...
467
00:29:14,628 --> 00:29:16,421
Necítil som k vám nenávisť, Amanda.
468
00:29:19,383 --> 00:29:21,259
Tak prečo ste po mne šli?
469
00:29:24,179 --> 00:29:26,723
Lebo som vás nepoznal tak,
ako vás poznám teraz.
470
00:29:28,016 --> 00:29:30,185
Takže teraz by ste ma nestíhali?
471
00:29:31,895 --> 00:29:34,856
Ak by ma požiadali
o obžalobu v tomto prípade,
472
00:29:34,940 --> 00:29:37,693
odmietol by som to, lebo vás poznám.
473
00:29:39,027 --> 00:29:41,196
Takže chápete, že som nevinná?
474
00:29:45,867 --> 00:29:46,868
Giuliano...
475
00:29:48,954 --> 00:29:51,665
Viete, že som nevinná.
476
00:29:57,796 --> 00:30:00,507
Potvrdzujem stanovisko,
ktoré som zaujal ako prokurátor.
477
00:30:01,383 --> 00:30:04,928
Rozhodol som sa na základe činov.
478
00:30:07,514 --> 00:30:08,849
Pozrite, Amanda...
479
00:30:11,309 --> 00:30:13,437
V živote môžete robiť chyby.
480
00:30:14,980 --> 00:30:18,358
A v niektorých veciach som sa mohol mýliť.
481
00:30:19,901 --> 00:30:23,280
Je tiež pravda,
že existuje justičná pravda...
482
00:30:24,072 --> 00:30:25,615
a potom je tu skutočná pravda.
483
00:30:26,950 --> 00:30:28,493
Môžeme urobiť len...
484
00:30:30,120 --> 00:30:33,498
čo sa dá, aby sme sa uistili,
že sa tieto dve pravdy zhodujú.
485
00:30:33,582 --> 00:30:34,583
Dve pravdy?
486
00:30:36,918 --> 00:30:39,880
Jedna pravda. Som nevinná.
487
00:31:10,494 --> 00:31:13,246
Dnes je výročie dňa,
keď som prišiel o otca.
488
00:31:15,499 --> 00:31:16,875
Miloval operu.
489
00:31:18,043 --> 00:31:20,962
Jeho obľúbená bola
Pucciniho Dievča zo západu.
490
00:31:23,924 --> 00:31:25,217
Hrali ju vo Florencii.
491
00:31:26,468 --> 00:31:30,138
Požičal si auto svojho priateľa,
aby ju mohol vidieť.
492
00:31:32,099 --> 00:31:37,229
Z cesty ho vytlačili dvaja motocyklisti
pretekajúci sa proti premávke.
493
00:31:40,023 --> 00:31:44,194
Zomrel pre nedodržiavanie zákona.
494
00:31:45,862 --> 00:31:48,031
A ja som vyrastal bez otca.
495
00:31:50,408 --> 00:31:53,745
Je to najväčšia rana môjho života.
496
00:31:57,374 --> 00:31:58,834
A potom sme tu my.
497
00:31:59,334 --> 00:32:02,587
Spojení týmto prípadom.
498
00:32:03,505 --> 00:32:06,341
Odsúdim vás, vy sa mi ozvete
a stretneme sa.
499
00:32:08,218 --> 00:32:09,427
Je to veľmi výnimočné.
500
00:32:10,178 --> 00:32:12,597
To sa deje iba v knihách.
501
00:32:18,353 --> 00:32:21,273
Nemyslím si, že je náhoda, že práve dnes...
502
00:32:22,315 --> 00:32:26,111
sa objavilo moje vlastné Dievča zo západu.
503
00:32:36,246 --> 00:32:41,626
Boh vidí, že obaja trpíme.
504
00:32:54,764 --> 00:32:56,641
Vidím, že trpíte.
505
00:32:59,436 --> 00:33:00,979
Ste muž rozštiepený na dve časti.
506
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
Skutočná pravda...
507
00:33:06,693 --> 00:33:08,069
a justičná pravda?
508
00:33:09,821 --> 00:33:11,573
Prokurátor a muž?
509
00:33:12,991 --> 00:33:15,076
Sám sebe odporovať.
510
00:33:17,204 --> 00:33:20,665
Kráčať po svete
ako dve veci, ktoré sa nikdy nestretnú...
511
00:33:25,295 --> 00:33:27,047
To musí byť ťažké.
512
00:33:31,509 --> 00:33:33,720
Ja by som tak nedokázala žiť.
513
00:33:36,598 --> 00:33:38,141
S dušou, čo nemá pokoj.
514
00:33:42,020 --> 00:33:43,021
Hej, ja...
515
00:33:43,772 --> 00:33:45,398
Pardon. Prepáčte, že vyrušujem.
516
00:33:46,650 --> 00:33:47,943
Už dopila mlieko.
517
00:33:48,026 --> 00:33:50,570
Dobre, hneď prídem.
518
00:33:51,446 --> 00:33:52,656
Prepáčte,
519
00:33:53,281 --> 00:33:54,908
mala by som ju ísť nakŕmiť.
520
00:33:54,991 --> 00:33:55,992
Samozrejme.
521
00:33:56,701 --> 00:33:58,453
Žiadna povinnosť nie je posvätnejšia.
522
00:34:00,956 --> 00:34:02,290
Aj ja musím ísť.
523
00:34:02,374 --> 00:34:03,375
Mám plány.
524
00:34:12,634 --> 00:34:13,635
Nuž...
525
00:34:16,513 --> 00:34:17,639
Eureka je nádherná.
526
00:34:18,348 --> 00:34:19,474
Dar z nebies.
527
00:34:20,976 --> 00:34:22,769
Zmenila vás.
528
00:34:23,853 --> 00:34:25,981
To materstvo urobí.
529
00:34:35,949 --> 00:34:37,033
Nie.
530
00:34:39,327 --> 00:34:41,329
Vlastne ma to nezmenilo.
531
00:34:43,999 --> 00:34:46,793
Vždy som bola tou, ktorú vidíte.
532
00:34:52,841 --> 00:34:54,259
Mám ťa vyprevadiť?
533
00:35:12,736 --> 00:35:18,116
Vďakabohu. Ahoj. Amanda?
Všetko v poriadku?
534
00:35:19,576 --> 00:35:21,703
- Je v poriadku?
- Áno, len to spracováva.
535
00:35:22,412 --> 00:35:24,205
Dobre. Čo povedal?
536
00:35:24,789 --> 00:35:29,544
Veľa vecí. Držal ma za ruku, mami.
537
00:35:29,628 --> 00:35:31,129
- Panebože.
- Ja viem.
538
00:35:31,212 --> 00:35:32,714
Ospravedlnil sa?
539
00:35:32,797 --> 00:35:35,258
Nie. Stojí si za tým, čo urobil.
540
00:35:35,342 --> 00:35:36,384
Jasné. Takže je zlý.
541
00:35:37,177 --> 00:35:39,804
- Nie, verí mi.
- Verí čomu?
542
00:35:40,430 --> 00:35:42,015
Povedal, že si nevinná?
543
00:35:42,641 --> 00:35:45,101
- Nie presne týmito slovami.
- Jasné. Je zbabelec.
544
00:35:45,185 --> 00:35:47,604
Nie, povedal, že verí osobe,
ktorú teraz pozná.
545
00:35:47,687 --> 00:35:49,606
Moje ja, ktoré pozná, to nemohlo urobiť.
546
00:35:49,689 --> 00:35:52,317
Iste. Takže to povie verejne?
547
00:35:53,276 --> 00:35:56,196
Je rozhodený. Mami, ten muž sa snaží.
548
00:35:56,279 --> 00:35:57,989
- Snaží sa?
- Snaží sa. Áno.
549
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Ja len že...
550
00:36:05,747 --> 00:36:08,375
Celé tie roky, pri každom kroku
551
00:36:08,458 --> 00:36:11,503
som chcela vliezť do teba,
552
00:36:11,586 --> 00:36:15,215
aby som cítila, ako sa cítiš,
aby som v tom mohla byť s tebou.
553
00:36:15,298 --> 00:36:20,136
Ale toto, toto riziko,
pre teba, pre tvoje dieťa,
554
00:36:20,220 --> 00:36:23,014
pre Chrisa, a áno, pre mňa...
555
00:36:24,057 --> 00:36:27,352
A kvôli čomu? Kvôli čomu?
556
00:36:27,435 --> 00:36:28,520
Kvôli ničomu.
557
00:36:30,063 --> 00:36:31,398
Ničomu.
558
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Mami.
559
00:36:35,985 --> 00:36:37,070
Budem v aute.
560
00:36:52,043 --> 00:36:53,878
O koľkej mal prísť?
561
00:36:54,462 --> 00:36:57,090
Pred piatimi minútami mi napísal. Parkuje.
562
00:37:00,427 --> 00:37:01,428
Myslím, že to je on.
563
00:37:09,853 --> 00:37:10,854
Raffa.
564
00:37:16,901 --> 00:37:17,902
Amanda.
565
00:37:21,906 --> 00:37:23,491
Áno, mám sa dobre.
566
00:37:23,575 --> 00:37:24,993
- Edda.
- Ahoj.
567
00:37:25,076 --> 00:37:27,412
Pozrime sa na teba. Vyzeráš skvele.
568
00:37:27,996 --> 00:37:30,373
Nie, Edda.
Toto je len moje pracovné oblečenie.
569
00:37:32,250 --> 00:37:33,376
Ako sa máš?
570
00:37:33,918 --> 00:37:34,919
Mám sa dobre.
571
00:37:35,754 --> 00:37:36,755
Ahoj.
572
00:37:36,838 --> 00:37:38,214
Panebože. Prepáč.
573
00:37:38,298 --> 00:37:39,632
- Som Chris.
- Toto je Chris.
574
00:37:39,716 --> 00:37:41,009
Môj manžel.
575
00:37:41,801 --> 00:37:44,721
- Rád ťa konečne spoznávam.
- Aj ja teba.
576
00:37:45,680 --> 00:37:47,182
A toto je Eureka.
577
00:37:47,265 --> 00:37:48,349
Čo?
578
00:37:48,433 --> 00:37:49,934
Moje dieťa.
579
00:37:52,187 --> 00:37:54,272
- Je krásna.
- Ďakujem.
580
00:37:56,399 --> 00:37:57,901
Môžeme sa trochu prejsť?
581
00:37:59,194 --> 00:38:00,195
Jasné.
582
00:38:00,278 --> 00:38:01,279
- Iste.
- Áno?
583
00:38:02,238 --> 00:38:03,573
Okej.
584
00:38:03,656 --> 00:38:04,783
Poďme.
585
00:38:06,451 --> 00:38:07,744
Vrátime sa.
586
00:38:17,003 --> 00:38:18,087
Čo je?
587
00:38:18,838 --> 00:38:20,131
Nie, nič.
588
00:38:21,883 --> 00:38:25,094
Vyzeráš skvele.
Teraz vyzeráš ako skutočný muž.
589
00:38:26,971 --> 00:38:28,515
Ty vyzeráš úplne rovnako.
590
00:38:29,265 --> 00:38:30,600
Tiež vyzerám ako muž?
591
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Nie.
592
00:38:33,728 --> 00:38:35,230
Klamár. Vyzerám staro.
593
00:38:35,980 --> 00:38:38,191
Už mám malé vrásky. Vidno ich,
594
00:38:38,858 --> 00:38:41,027
- keď sa usmievam.
- Vetvičky.
595
00:38:41,778 --> 00:38:43,112
Tesne vedľa. Vejáriky.
596
00:38:44,614 --> 00:38:48,451
To je okej.
Znamená to roky množstva úsmevov, nie?
597
00:38:49,577 --> 00:38:50,787
Tak to neviem.
598
00:38:59,671 --> 00:39:01,172
- Teraz ty... Čo?
- Nie. Čo?
599
00:39:01,256 --> 00:39:02,340
Čo?
600
00:39:03,466 --> 00:39:04,634
Ja len...
601
00:39:07,178 --> 00:39:08,346
Sme v Gubbiu.
602
00:39:09,305 --> 00:39:10,723
Konečne, čo?
603
00:39:12,976 --> 00:39:14,269
Áno.
604
00:39:14,352 --> 00:39:15,854
Gubbio, konečne.
605
00:39:17,272 --> 00:39:18,940
Zdalo sa to byť správne.
606
00:39:28,783 --> 00:39:30,994
Dostala si od neho, čo potrebuješ?
607
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Od Migniniho.
608
00:39:35,582 --> 00:39:36,666
Neviem.
609
00:39:37,667 --> 00:39:40,211
Možno. Možno som blázon.
610
00:39:42,046 --> 00:39:43,381
Nie, nie si blázon.
611
00:39:43,464 --> 00:39:46,092
Jediný človek, čo ťa nevidí
tak, ako chceš, aby ťa videl,
612
00:39:46,175 --> 00:39:48,344
jediný, kto neprejavuje náklonnosť.
613
00:39:48,428 --> 00:39:51,472
Naháňaš sa za tým,
aj keď máš lásku priamo pred sebou.
614
00:39:53,391 --> 00:39:54,392
Takže...
615
00:39:57,562 --> 00:39:59,689
Je to bežné. Ľudia to robia stále.
616
00:39:59,772 --> 00:40:02,275
Chceš sa zmieriť s tým,
kto ti najviac ubližuje.
617
00:40:13,620 --> 00:40:15,455
Čo tvoj život, Raffaele?
618
00:40:16,998 --> 00:40:17,999
Čo sa deje?
619
00:40:19,375 --> 00:40:21,336
- Randenie je ťažké.
- Áno?
620
00:40:21,419 --> 00:40:22,420
Hej.
621
00:40:22,503 --> 00:40:25,590
Veru. Ženy zistia, kto som,
a nemajú záujem.
622
00:40:26,549 --> 00:40:29,677
Alebo ešte horšie. Majú záujem
z úplne nesprávnych dôvodov.
623
00:40:29,761 --> 00:40:31,387
Áno. Ja viem.
624
00:40:31,471 --> 00:40:35,975
A budovanie kariéry.
625
00:40:37,143 --> 00:40:40,813
Konečne som mal šancu odísť z Talianska
a začať v technologickej firme.
626
00:40:40,897 --> 00:40:42,690
- Áno?
- Presťahoval som sa do Paríža.
627
00:40:42,774 --> 00:40:45,151
- Áno. A čo?
- A môj šéf si ma vygooglil.
628
00:40:46,611 --> 00:40:48,863
„Prepáč, chlapče, máš padáka.
629
00:40:50,782 --> 00:40:51,866
„Vráť sa domov.“
630
00:41:02,919 --> 00:41:04,504
Vieš, o čom veľa premýšľam?
631
00:41:04,587 --> 00:41:05,672
O čom?
632
00:41:06,881 --> 00:41:08,925
O noci, keď som vytiahla Meredith
633
00:41:09,008 --> 00:41:11,386
na koncert, kam so mnou nikto nechcel ísť.
634
00:41:11,469 --> 00:41:12,470
Ten koncert.
635
00:41:12,553 --> 00:41:16,432
A bolo to Le Grand Tango Astora Piazzollu.
636
00:41:17,100 --> 00:41:21,521
Od ostatných ľudí v publiku
sme mali aspoň o 30 rokov menej.
637
00:41:22,480 --> 00:41:25,108
Pamätám si kývanie hlavou
ako na rockovom koncerte
638
00:41:25,191 --> 00:41:27,360
a Meredith bola úplne zahanbená.
639
00:41:28,778 --> 00:41:31,572
A keď sa veta skladby skončila,
videla som ju odchádzať
640
00:41:31,656 --> 00:41:33,783
a pozrela som sa inam
641
00:41:34,909 --> 00:41:38,788
a uvidela som takého
bifľošského chalana s okuliarmi,
642
00:41:38,871 --> 00:41:40,999
čo sa na mňa len tak pozerá.
643
00:41:41,749 --> 00:41:44,919
- Takto.
- Bifľošský? Nie, bol svalnatý.
644
00:41:45,003 --> 00:41:48,423
Samozrejme. Svalnatý a pekný a...
645
00:41:48,506 --> 00:41:49,632
- Áno.
- Hej.
646
00:41:49,716 --> 00:41:51,259
- A tento...
- A bifľošský.
647
00:41:51,342 --> 00:41:53,678
Tento pekný bifľoš s okuliarmi
648
00:41:55,221 --> 00:41:58,182
ide ku krásnemu modrookému dievčaťu...
649
00:41:58,266 --> 00:41:59,267
Ďakujem.
650
00:41:59,350 --> 00:42:02,729
A pýta sa: „Prepáč,
môžem si sadnúť vedľa teba?“
651
00:42:03,479 --> 00:42:05,064
A ona sa usmeje a povie: „Áno.“
652
00:42:05,148 --> 00:42:06,524
A jeho angličtina je zlá.
653
00:42:06,607 --> 00:42:08,693
- Jej taliančina je tiež zlá.
- Zlá.
654
00:42:08,776 --> 00:42:12,113
Áno, ale hovoria o hudbe.
655
00:42:13,406 --> 00:42:17,035
A o Seattli. A majú silné spojenie.
656
00:42:26,085 --> 00:42:27,336
Ľutuješ, že si ma stretol?
657
00:42:35,720 --> 00:42:38,014
Ľutuješ to so mnou, Raffa?
658
00:42:45,605 --> 00:42:48,024
Chcem byť k tebe úprimný.
659
00:42:51,152 --> 00:42:52,236
- Okej.
- Okej.
660
00:42:53,029 --> 00:42:57,867
A boli časy, keď som to asi ľutoval.
661
00:43:00,328 --> 00:43:01,329
Áno.
662
00:43:04,040 --> 00:43:06,667
- Ale teraz nie.
- Nie?
663
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
Nie.
664
00:43:15,259 --> 00:43:18,554
Pretože to môžeš cítiť srdcom.
665
00:43:20,098 --> 00:43:25,520
Bolí a zraní sa.
Zlomí sa a spôsobí ti bolesť.
666
00:43:26,104 --> 00:43:28,523
Ale je to... Nepraješ si, aby si to nemala,
667
00:43:28,606 --> 00:43:32,610
lebo je to tvoja súčasť
a je to tá najdôležitejšia časť.
668
00:43:36,781 --> 00:43:39,450
Takže to, čo ľutujem,
669
00:43:41,494 --> 00:43:45,540
je, že si sa v ten deň
šla domov osprchovať.
670
00:43:45,623 --> 00:43:46,749
To teda hej, doriti.
671
00:43:49,752 --> 00:43:50,753
Áno, to aj ja.
672
00:43:52,338 --> 00:43:54,549
- Bože, keby som...
- Áno, viem. „Keby...“
673
00:43:55,424 --> 00:43:57,677
- „Keby.“
- „Keby.“
674
00:44:02,640 --> 00:44:04,267
Vieš, prečo som to urobila?
675
00:44:07,103 --> 00:44:08,604
Prečo som v to ráno šla domov?
676
00:44:13,484 --> 00:44:15,862
Lebo som si chcela obliecť sukňu.
677
00:44:21,450 --> 00:44:27,415
Naplánoval si pre nás
romantický výlet do Gubbia.
678
00:44:30,710 --> 00:44:33,588
Vďaka tebe som sa cítila
ako v romantickom filme.
679
00:44:37,216 --> 00:44:40,094
A chcela som sa podľa toho obliecť.
680
00:45:00,489 --> 00:45:02,116
Nenájdeme ti nejaké hľuzovky?
681
00:45:06,287 --> 00:45:08,748
Ostaňme tu ešte chvíľu.
682
00:45:11,292 --> 00:45:12,919
- Okej?
- Okej.
683
00:46:02,760 --> 00:46:03,803
Ahoj.
684
00:46:05,638 --> 00:46:06,722
Ahoj.
685
00:46:16,440 --> 00:46:18,693
Keď som za tebou chodievala do väzenia
686
00:46:19,318 --> 00:46:21,654
a zostala som v Perugii
na tie dlhé obdobia,
687
00:46:23,447 --> 00:46:25,574
medzi návštevami bolo veľa času,
688
00:46:25,658 --> 00:46:28,286
pretože som ťa mohla vidieť iba
689
00:46:29,203 --> 00:46:31,372
- hodinu každý utorok.
- Hodinu každý utorok.
690
00:46:31,455 --> 00:46:36,168
A bojovala som za teba, ako som len mohla.
691
00:46:36,252 --> 00:46:37,878
Ale boli časy, keď...
692
00:46:39,380 --> 00:46:42,967
Boli časy, keď ma priateľka
pozvala na obed
693
00:46:43,050 --> 00:46:46,929
alebo povedala:
„Poď si oddýchnuť, urobíme si piknik.“
694
00:46:47,513 --> 00:46:53,477
Popíjala som lahodné víno
a pozerala sa na takýto výhľad.
695
00:46:57,648 --> 00:47:02,028
Niekto mohol povedať niečo, čo mi
prišlo vtipné, a ja som sa zasmiala...
696
00:47:05,948 --> 00:47:07,283
Cítila som sa tak previnilo.
697
00:47:09,076 --> 00:47:10,328
- To je v poriadku.
- Lebo...
698
00:47:12,455 --> 00:47:15,041
Lebo ako sa matka
opovažuje smiať, keď jej dcéra...
699
00:47:15,124 --> 00:47:18,252
Mala si to horšie ako ja. Naozaj.
700
00:47:21,797 --> 00:47:22,798
Ja ne...
701
00:47:24,216 --> 00:47:25,718
Neviem, ako si to zvládla.
702
00:47:30,181 --> 00:47:31,432
Teraz keď mám Eureku,
703
00:47:33,726 --> 00:47:36,812
ak by sa jej niečo také stalo,
704
00:47:37,730 --> 00:47:40,024
nemyslím si, že by som to prežila. Nie.
705
00:47:48,199 --> 00:47:49,408
Si rada, že si prišla?
706
00:47:54,413 --> 00:47:55,998
Pätnásť rokov
707
00:47:58,000 --> 00:48:00,336
ma definuje niečo, čo som neurobila.
708
00:48:05,007 --> 00:48:07,593
A prvýkrát od mojich 20 rokov
709
00:48:07,676 --> 00:48:12,598
som mala pocit, že robím niečo,
aby som si vzala svoj život späť.
710
00:48:16,102 --> 00:48:18,687
Chcela som,
aby sa mi ospravedlnil. Naozaj.
711
00:48:20,106 --> 00:48:21,190
Chcela som to.
712
00:48:24,610 --> 00:48:25,611
A myslela som si...
713
00:48:27,988 --> 00:48:32,535
Myslela som si, že možno potrebujem,
aby ma chápal, aby som mohla byť v pohode.
714
00:48:32,618 --> 00:48:34,161
Ale pravda je taká, že ja som.
715
00:48:37,581 --> 00:48:38,666
Ja som v pohode.
716
00:48:39,917 --> 00:48:41,293
Prišla som s láskavosťou.
717
00:48:43,129 --> 00:48:48,050
Ako človek, na ktorého som naozaj hrdá,
a to je všetko, čo môžem urobiť.
718
00:48:48,134 --> 00:48:49,468
Nič viac nemôžem urobiť.
719
00:48:55,141 --> 00:48:59,520
A asi som si myslela,
že na mňa budeš hrdá.
720
00:49:02,982 --> 00:49:04,066
Hej.
721
00:49:08,320 --> 00:49:11,115
Som na teba veľmi hrdá.
722
00:49:26,213 --> 00:49:28,591
Prosím, môžeme už odtiaľto vypadnúť?
723
00:49:30,968 --> 00:49:31,969
Áno.
724
00:49:33,345 --> 00:49:34,763
Už je tu len jedna vec.
725
00:49:57,036 --> 00:49:58,662
Zlatko, si okej?
726
00:49:58,746 --> 00:50:01,290
Áno. Vadilo by ti, keby som šla sama?
727
00:50:01,874 --> 00:50:04,126
- Nie.
- Dobre. Vďaka.
728
00:50:33,822 --> 00:50:37,451
Bol to osud, že Meredith
bola v tú noc doma a ja nie.
729
00:50:39,078 --> 00:50:40,913
Ja som mala šťastie.
730
00:50:44,583 --> 00:50:48,629
Niektorí ľudia ju vždy
budú definovať mnou a mňa zas ňou.
731
00:50:49,380 --> 00:50:53,801
Ale pravdou je, že sme boli len
dve dievčatá na začiatku svojich životov.
732
00:50:58,681 --> 00:51:03,018
Nakupovali sme veci z druhej ruky,
robili sušienky a jedli pizzu.
733
00:51:03,102 --> 00:51:04,853
Proste normálne veci.
734
00:51:11,944 --> 00:51:15,614
A je hrozné, že musím prejsť
viac ako desať rokov traumy,
735
00:51:15,698 --> 00:51:17,616
aby som sa dostala k spomienkam na ňu.
736
00:51:19,285 --> 00:51:21,745
Inteligentná, krásna Meredith.
737
00:51:22,329 --> 00:51:24,748
Veselá a vážna Meredith.
738
00:51:25,708 --> 00:51:27,418
Milujúca a hĺbavá Meredith.
739
00:51:30,629 --> 00:51:32,965
Nikdy som nemala možnosť za ňou smútiť.
740
00:51:34,550 --> 00:51:39,305
Ale myslím si, že týmto návratom
konečne oplakávam nás obe,
741
00:51:41,348 --> 00:51:42,766
životy, ktoré sme mohli mať.
742
00:51:50,107 --> 00:51:53,360
Tento prekrútený príbeh nie je taký,
ako som si ten svoj predstavovala.
743
00:51:54,403 --> 00:51:56,447
A niektorí z vás veria, že som nevinná.
744
00:51:57,448 --> 00:52:02,745
Niektorí si stále môžu myslieť,
že som vinná, a to je v poriadku.
745
00:52:05,831 --> 00:52:07,708
Pretože je ťažké uniknúť súdeniu.
746
00:52:08,500 --> 00:52:11,962
Je ťažké zmeniť svoj názor,
nieto ešte názor niekoho iného.
747
00:52:13,672 --> 00:52:18,135
Zmena nie je zaručená, ale je možná.
748
00:52:18,927 --> 00:52:22,222
A nemôžem si pomôcť. Ja som ja.
749
00:52:23,515 --> 00:52:24,808
Nestrácam nádej.
750
00:54:45,324 --> 00:54:47,326
Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková