1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 {\an8}VIDELI STE 2 00:00:05,464 --> 00:00:07,549 - Všetci von! - Noha! 3 00:00:10,302 --> 00:00:12,763 Bola tam. Ako samotná Perugia. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,141 Dosiahnem pre ňu spravodlivosť. 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,226 Vinní! 6 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 Nie. Prosím! 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,772 Kde sú moje denníky? 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,608 {\an8}Foxy Knoxy. Americká čarodejnica. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,861 Poznáte muža menom Rudy Guede? 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 Jeho odtlačky a DNA sú všade na mieste činu. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,657 Našli vraha? 12 00:00:31,740 --> 00:00:34,910 V minulosti užíval drogy, bol agresívny voči ženám. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,663 Prečo stále idú po našej dcére? 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,540 Vieš, čo mi povedali moji právnici? 15 00:00:39,623 --> 00:00:43,252 Rudy Guede päť dní pred vraždou vykradol škôlku. 16 00:00:43,335 --> 00:00:46,088 Prečo nebol v base? Keby bol, tak... 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,714 Meredith by stále žila. 18 00:00:47,798 --> 00:00:49,800 Mýlia sa. Amanda tam nebola. 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Nemá s tým nič spoločné. 20 00:00:51,843 --> 00:00:53,595 Možno sa odtiaľto nikdy nedostanem. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 Musíš začať akceptovať život bezo mňa. 22 00:00:56,515 --> 00:00:59,142 - Moje dievčatko. Už nebojuje. - Bude v poriadku. 23 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Ak o ňu aj tak prídem, aký to má zmysel? 24 00:01:02,437 --> 00:01:04,523 Bojím sa dúfať. 25 00:01:04,606 --> 00:01:05,983 Zabíja ma to. 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Je nevinná. Vieš to. 27 00:01:07,693 --> 00:01:09,361 Mojou prácou je vidieť temnotu 28 00:01:09,444 --> 00:01:10,821 a priniesť ju na svetlo. 29 00:01:10,904 --> 00:01:14,157 Keď sa odtiaľto dostaneme, pôjdeme do Gubbia. 30 00:01:14,241 --> 00:01:15,867 Chcem obed a večeru. 31 00:01:18,996 --> 00:01:20,914 Amanda, aké je byť späť doma? 32 00:01:20,998 --> 00:01:24,501 Stále si myslím, že pokračujem vo svojom živote, 33 00:01:24,585 --> 00:01:27,212 a potom sú chvíle, keď proste nemôžem. 34 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Všetci ma nenávidia. Aj tí, čo vravia, že som nevinná. 35 00:01:29,881 --> 00:01:34,511 Mojím väzením bude vždy falošný príbeh, ktorý koloval o mne, o monštre. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,433 Mohla som urobiť iba jedinú vec. 37 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Musela som ísť za autorom. 38 00:01:52,988 --> 00:01:58,952 {\an8}20. apríla 2019 18:22 39 00:02:10,797 --> 00:02:14,760 Čo to má byť? Toto je absolútne nevhodné. 40 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 Kontaktuje ťa. 41 00:02:15,927 --> 00:02:17,763 Kontaktuje? S akým cieľom? 42 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Toto je... Nie. Toto sa nerobí. 43 00:02:20,641 --> 00:02:22,184 Prosím, odneste to. 44 00:02:23,060 --> 00:02:26,104 Nie je to antrax. To ťa uisťujem. 45 00:02:26,188 --> 00:02:29,441 Obľúbili ste si ju. To vidím. 46 00:02:29,524 --> 00:02:33,362 Vidím aj to, ako vás to zaslepuje. Ohľadom toho, čoho je schopná. 47 00:02:34,363 --> 00:02:37,115 Nenechám sa chytiť do pasce. 48 00:02:37,616 --> 00:02:40,410 Ale čo odo mňa môže chcieť? 49 00:02:41,370 --> 00:02:42,496 Čo sa tam píše? 50 00:02:43,914 --> 00:02:45,832 Ak to otvoríš, zistíš to. 51 00:02:55,342 --> 00:02:59,221 Pán Mignini. Dlho som sa s vami chcela spojiť. 52 00:02:59,304 --> 00:03:04,393 Vždy som dúfala, že budem mať možnosť sa s vami spojiť... 53 00:03:04,476 --> 00:03:09,398 mimo vypočúvacej miestnosti a súdnej siene... 54 00:03:10,023 --> 00:03:12,859 kde sme boli nútení prevziať 55 00:03:12,943 --> 00:03:16,363 nepriateľské úlohy, ktoré nám dal súdny systém. 56 00:03:17,030 --> 00:03:19,658 Prokurátor a obžalovaná. 57 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Vždy som si myslela, že nám to znemožnilo 58 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 vzájomne sa vidieť a pochopiť. 59 00:03:27,707 --> 00:03:31,336 Keď som mala 20 rokov, keď som bola uväznená a súdená, 60 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 vyzerali ste ako mocný a desivý muž, ktorý mi chce zničiť život. 61 00:03:36,174 --> 00:03:40,095 No keď som videla rozhovory s vami, zistila som, že tá predstava je nesprávna. 62 00:03:40,178 --> 00:03:44,015 Bola plochá a dvojrozmerná, ako obraz mňa v médiách. 63 00:03:45,517 --> 00:03:49,479 Videla som vás ako muža, nielen ako svojho prokurátora. 64 00:03:50,355 --> 00:03:53,775 Otca dcér so skutočnými motiváciami. 65 00:03:54,401 --> 00:03:56,570 Videla som muža, ktorý nebol zlý. 66 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 A ja tiež nie som monštrum. 67 00:04:00,782 --> 00:04:03,869 Je to ťažké. Vo svojom každodennom živote často cítim, 68 00:04:03,952 --> 00:04:07,122 že to, čo som zažila v Taliansku, je minulosť. 69 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 Ale kedykoľvek sa zrazu opäť cítim ako uprostred toho. 70 00:04:12,586 --> 00:04:15,213 Akoby som bola stále vo väzení a na súde. 71 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Aj v tých najšťastnejších chvíľach, 72 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 keď som zaplavená náklonnosťou, 73 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 obklopená láskou a rodinou, 74 00:04:32,397 --> 00:04:35,150 prenasledujú ma spomienky na bezmocnosť, 75 00:04:35,233 --> 00:04:38,695 osamelosť a smútok a pocit, že ma niekto naháňa. 76 00:04:43,366 --> 00:04:49,080 Aj v časoch sľubnej budúcnosti ma mučí otázka: „Prečo? 77 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 „Prečo sa mi to stalo?“ 78 00:04:52,125 --> 00:04:55,337 Dúfam, že keď sa s vami porozprávam, zistím túto odpoveď. 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,297 Panebože, Chris. Odpísal mi. 80 00:04:57,964 --> 00:04:59,007 Čo napísal? 81 00:05:00,175 --> 00:05:01,259 Amanda. 82 00:05:01,343 --> 00:05:04,846 Po treťom liste, ktorý ste mi poslali, som vám nemohol neodpísať. 83 00:05:06,056 --> 00:05:11,895 Nikto počas mojej kariéry ma nenazval „svojím prokurátorom“. 84 00:05:12,979 --> 00:05:17,859 Žiadny bývalý obžalovaný ma neprijal tak ako vy. 85 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 Čo sa týka rozhovorov o procese, nemôžeme sa vrátiť v čase. 86 00:05:23,156 --> 00:05:25,659 Ale ja som sa odvtedy neprestal zamýšľať. 87 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 A hoci oceňujem vašu otvorenosť, 88 00:05:28,245 --> 00:05:32,207 nikdy nedovolím, aby moje profesionálne správanie bolo skreslené, 89 00:05:32,290 --> 00:05:35,752 ani čiastočne, v mene „porozumenia“. 90 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 S pozdravom Dr. Giuliano Mignini. 91 00:05:40,006 --> 00:05:42,008 - Panebože, Chris. - Čo? 92 00:05:42,092 --> 00:05:45,595 Vraj so mnou nechce hovoriť o prípade, ale mám si pozrieť toto. 93 00:05:45,679 --> 00:05:48,765 Maigret trpí, pretože poslal nevinného človeka do väzenia. 94 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 Musíš si to vypočuť. 95 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 Mignini vravel, aby som si to pozrela. 96 00:05:57,023 --> 00:06:00,819 „Keď sa ocitnete v situácii, že krúžite okolo riešenia 97 00:06:00,902 --> 00:06:02,362 „a nedokážete ho uchopiť, 98 00:06:03,321 --> 00:06:08,201 „ste naozaj v pokušení niečo vymyslieť, vytvoriť vinníka. 99 00:06:09,119 --> 00:06:12,163 „Ale v okamihu, keď znovu otvoríte oči pred faktami, 100 00:06:13,832 --> 00:06:15,000 „tak sa stanú chybnými.“ 101 00:06:18,962 --> 00:06:19,963 No doriti! 102 00:06:22,090 --> 00:06:28,013 PREKRÚTENÝ PRÍBEH AMANDY KNOXOVEJ 103 00:06:28,972 --> 00:06:32,392 Vraha spolubývajúcej Amandy Knoxovej dnes predčasne prepustili z väzenia. 104 00:06:32,475 --> 00:06:34,561 Obžalovaný bol odsúdený a uväznený. 105 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 Novinové titulky a kontroverzia... 106 00:06:36,438 --> 00:06:38,189 Guede povedal právnikom, že chce... 107 00:06:38,273 --> 00:06:40,233 Odsúdenie na 30 rokov na súde prvého... 108 00:06:40,317 --> 00:06:41,943 ...skrátilo trest o 45 dní. 109 00:06:42,027 --> 00:06:44,154 ...tvrdil, že je nevinný a že Amanda... 110 00:06:44,237 --> 00:06:45,447 - Amanda Knoxová. - Amanda Knoxová. 111 00:06:45,530 --> 00:06:47,073 - Amanda Knoxová. - Amanda Knoxová. 112 00:06:47,157 --> 00:06:48,199 {\an8}Chcete niečo oznámiť? 113 00:06:48,283 --> 00:06:49,826 {\an8}24. novembra 2021 17:02 114 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 {\an8}Pozvali ste ocka a mamu? Máte novinky. 115 00:06:52,662 --> 00:06:54,998 - Zase si tehotná. - Čože? Naozaj? 116 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 - Nie. - Zlatko. 117 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 Nie, nie som. 118 00:07:01,171 --> 00:07:03,798 Rozmýšľam, že sa vrátim do Talianska. 119 00:07:06,551 --> 00:07:07,719 - Čože? - Prečo? 120 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 O čom to hovoríš? 121 00:07:10,889 --> 00:07:13,683 Píšem si listy s Giulianom. 122 00:07:14,225 --> 00:07:15,352 - Giuliano. - Mignini. 123 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 - Odkedy? - Už nejaký čas. 124 00:07:17,604 --> 00:07:19,189 - Amanda. Čo to má byť? - Prečo by... 125 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 - No tak, Chris. - To vážne? 126 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Teda... Prečo? 127 00:07:21,983 --> 00:07:24,527 Navždy ho nenávidieť mi nepomôže nič pochopiť. 128 00:07:24,611 --> 00:07:26,404 - Čo chceš pochopiť? - Jeho. 129 00:07:27,572 --> 00:07:30,325 Prečo po mne šiel. Prečo ma nenávidel. 130 00:07:30,408 --> 00:07:31,785 Prečo ignoroval dôkazy. 131 00:07:32,494 --> 00:07:34,663 Pretože je zlý. Zloduch. 132 00:07:34,746 --> 00:07:36,539 - Debil. - Toto, áno. 133 00:07:36,623 --> 00:07:38,208 Čo ti písal? 134 00:07:38,792 --> 00:07:40,960 Preberáme toho veľa. Hovoríme o rodinách. 135 00:07:41,044 --> 00:07:42,837 Ty si s ním hovorila o nás? 136 00:07:42,921 --> 00:07:44,214 - Stretneme sa. - Ježiši. 137 00:07:44,297 --> 00:07:47,133 - Čo? - Stretnete? Kde sa stretnete? 138 00:07:47,217 --> 00:07:48,927 V Perugii? Nemôžeš sa tam vrátiť. 139 00:07:49,010 --> 00:07:50,220 - Ja viem. - Tí ľudia 140 00:07:50,303 --> 00:07:53,473 - stále túžia po krvi. - Viem. Budem nenápadná. Ukryjem sa. 141 00:07:53,556 --> 00:07:55,016 Ale ukážeš sa jemu. 142 00:07:55,100 --> 00:07:57,519 Mužovi, ktorý ťa poslal do väzenia bez dôkazov. 143 00:07:57,602 --> 00:07:59,396 Si na slobode už desať rokov. 144 00:07:59,479 --> 00:08:01,731 Prečo sa neposunieš ďalej? 145 00:08:01,815 --> 00:08:03,525 Tebe sa to ľahko hovorí, Chris. 146 00:08:03,608 --> 00:08:06,861 Nemáš na tvári vypálené slovo „vrah“. 147 00:08:06,945 --> 00:08:10,198 Bola si oslobodená, zlatko. Je koniec. 148 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 Ale nie je. 149 00:08:11,574 --> 00:08:14,369 Vedeli ste, že Rudyho Guedeho dnes predčasne pustili z basy? 150 00:08:14,452 --> 00:08:16,955 Čo? Prečo ste nič nepovedali? 151 00:08:17,038 --> 00:08:19,165 Viete, čo bol prvý titulok, ktorý sme čítali? 152 00:08:19,249 --> 00:08:22,502 „Oslobodili vraha spolubývajúcej Amandy Knoxovej.“ 153 00:08:22,585 --> 00:08:25,505 Nie „vraha Meredith Kercherovej“ ani „Rudyho Guedeho“. 154 00:08:25,588 --> 00:08:29,300 O Meredithinej vražde sa vždy hovorí v spojitosti s Amandou. 155 00:08:29,384 --> 00:08:31,761 Ľudia sa fixujú na ňu 156 00:08:31,845 --> 00:08:34,139 a úplne zabudli na všetkých ostatných. 157 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 Tiež zverejňuje veľa sračiek, ktoré ľudí hnevajú. 158 00:08:36,975 --> 00:08:40,395 - Dokázalo sa, že je nevinná. - Ale ľudia si myslia, že tam bola. 159 00:08:40,478 --> 00:08:43,523 A verte mi, strávil som hodiny hádaním sa s nimi online. 160 00:08:43,606 --> 00:08:45,817 Naozaj? Strávil si hodiny hádkami online? 161 00:08:45,900 --> 00:08:48,194 Koho zaujíma, čo si myslia idioti na internete? 162 00:08:48,278 --> 00:08:51,197 Tebe by bolo jedno, keby si milióny ľudí mysleli, že si vrah? 163 00:08:51,281 --> 00:08:53,241 Urobil by si hocičo, aby si to zmenil. 164 00:08:53,324 --> 00:08:55,118 - Odkedy si ty expert? - Chris. 165 00:08:55,201 --> 00:08:58,747 - No jasné. Nebol si tam. - Áno, ale teraz som tu. 166 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 - Potrebuje to. - Okej. 167 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 Pri všetkej úcte, ako by to mohla potrebovať? 168 00:09:05,962 --> 00:09:08,757 Ten chlap je nebezpečný a pomstychtivý. 169 00:09:08,840 --> 00:09:11,551 - Prosím. - Amanda, darí sa ti dobre. 170 00:09:11,634 --> 00:09:14,429 - Máš plnohodnotný život. - Si matka. 171 00:09:14,512 --> 00:09:17,348 Teraz máš krásne dievčatko. Prečo sa nemôžeš... 172 00:09:18,266 --> 00:09:19,851 sústrediť na to? 173 00:09:19,934 --> 00:09:21,436 To je presne to, čo robím. 174 00:09:24,189 --> 00:09:27,233 Viete, čo som povedala Eureke ako prvé, keď sa narodila? 175 00:09:28,902 --> 00:09:32,447 Povedala som: „Prepáč. Prepáč, že som tvoja mama.“ 176 00:09:34,032 --> 00:09:35,033 Zlatko. 177 00:09:35,784 --> 00:09:38,661 Ten tieň, pod ktorým žijem od svojich 20 rokov... 178 00:09:38,745 --> 00:09:41,915 Mám akceptovať, že pod ním musí žiť aj naša dcéra? 179 00:09:41,998 --> 00:09:44,834 Nebudem musieť čakať, kým si to prečíta sama. 180 00:09:44,918 --> 00:09:47,921 Kopy odporných sračiek, čo sú o mne online. 181 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 Stane sa to na ihrisku. 182 00:09:50,673 --> 00:09:53,468 Hneď ako jeden klebetný rodič povie dieťaťu, kto som, 183 00:09:53,551 --> 00:09:58,181 bude mať kopu otázok, na ktoré nebudem mať odpoveď. 184 00:10:01,726 --> 00:10:06,356 Toto stretnutie s Migninim mi možno jednu odpoveď dá. Jasné? 185 00:10:06,439 --> 00:10:10,819 A ak je nejaká šanca, že ma konečne pochopí 186 00:10:10,902 --> 00:10:15,365 a celé to vymaže, tak to stojí za to. 187 00:10:18,868 --> 00:10:19,953 Pohovorme si, prosím. 188 00:10:28,670 --> 00:10:30,547 To má byť vtip, doriti? 189 00:10:31,256 --> 00:10:33,842 Okej. Nečakala som, že to pochopíš. 190 00:10:33,925 --> 00:10:35,760 Ako nám to môžeš urobiť? 191 00:10:35,844 --> 00:10:38,263 Po tom všetkom, čím sme si prešli. A mame? 192 00:10:39,222 --> 00:10:41,099 Tušíš vôbec, aké to bolo ťažké? 193 00:10:41,182 --> 00:10:43,393 Boj o to, aby si sa vrátila, ju takmer zabil. 194 00:10:44,227 --> 00:10:46,563 A neviem, či si si to vôbec všimla, 195 00:10:46,646 --> 00:10:49,232 ale mama a Chris nespali v jednej posteli rok 196 00:10:49,315 --> 00:10:51,151 - po tvojom návrate. - To som nevedela. 197 00:10:51,234 --> 00:10:53,236 O čo tam podľa teba šlo? 198 00:10:53,319 --> 00:10:56,030 O pätnásť mesiacov jet lagu, pre ktoré spal na gauči? 199 00:10:56,114 --> 00:10:58,575 Chris bol v podstate slobodný v Taliansku koľko? 200 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 Tri roky, aby tam mohol byť a navštevovať ťa. 201 00:11:00,952 --> 00:11:02,996 Nevedeli, ako spolu žiť. 202 00:11:03,079 --> 00:11:04,789 Nie je to moja chyba, Deanna. 203 00:11:04,873 --> 00:11:08,710 Nič nie je tvoja chyba. Nie v Amandinej šou. 204 00:11:13,256 --> 00:11:16,718 To nie je fér. Nie je. 205 00:11:16,801 --> 00:11:20,847 Fér nie je to, že som musela odísť zo školy, 206 00:11:21,598 --> 00:11:24,642 že Ashley sa doslova bila so spolužiakmi. 207 00:11:24,726 --> 00:11:26,394 Delaney mala záchvaty paniky. 208 00:11:26,477 --> 00:11:30,023 Dosah výbuchu z toho, že si šla do Talianska, bol dosť veľký. 209 00:11:30,106 --> 00:11:33,443 Ešte raz. Veľmi ma mrzí, čím všetkým ste si prešli. 210 00:11:33,526 --> 00:11:38,448 Naozaj. Ale ja som tá, ktorá išla do väzenia, a stále som vo väzení. 211 00:11:38,531 --> 00:11:39,699 Prosím ťa. 212 00:11:42,160 --> 00:11:44,871 Budeš si robiť, čo chceš, však? 213 00:11:59,344 --> 00:12:01,596 Nie. Polícia nemôže naznačovať. 214 00:12:02,096 --> 00:12:03,223 Iba chvíľku. 215 00:12:03,306 --> 00:12:04,307 Ona plače? 216 00:12:06,768 --> 00:12:09,312 Prosím. Môžem to vysvetliť? 217 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 Môžete sa na mňa na chvíľu pozrieť? 218 00:12:19,197 --> 00:12:20,740 - Ahoj. Stále si tu. - Áno. 219 00:12:20,823 --> 00:12:24,244 - Pomáhal som mame upratať. - Naozaj? 220 00:12:24,327 --> 00:12:26,871 Áno. Chris hral videohry. 221 00:12:28,581 --> 00:12:29,624 Potrebuješ chvíľu? 222 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Nie, spí. 223 00:12:33,586 --> 00:12:34,796 Spíš vôbec? 224 00:12:36,130 --> 00:12:39,676 Áno. Pamätám si tie prvé roky. Sú ťažké. 225 00:12:42,428 --> 00:12:44,639 Nemáš sa za čo ospravedlňovať. 226 00:12:47,183 --> 00:12:50,186 Zlomilo mi to srdce, keď som počul, že si to povedala Eureke. 227 00:12:52,814 --> 00:12:56,109 Si fantastická mama. Má šťastie, že ťa má. 228 00:12:56,693 --> 00:12:58,861 Si najsilnejšia osoba, akú som kedy poznal. 229 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Otec. 230 00:13:00,071 --> 00:13:02,949 A Boh vie, že si dokázala, že sa vieš o seba postarať. 231 00:13:04,909 --> 00:13:07,495 Ale teraz, keď si odhodlaná vrátiť sa do Talianska, 232 00:13:08,705 --> 00:13:12,458 musím povedať, že tvoj úsudok o tom, že sa mu zase odovzdáš... 233 00:13:13,501 --> 00:13:17,505 Prepáč. Ja len Migninimu neverím. 234 00:13:17,588 --> 00:13:20,633 Nežiadam ťa, aby si veril Migninimu. Ale aby si veril mne. 235 00:13:25,346 --> 00:13:27,974 Ibaže naposledy, keď som ti dal požehnanie, 236 00:13:28,057 --> 00:13:29,517 to nedopadlo dobre. 237 00:13:35,023 --> 00:13:36,232 Nemôžem neísť. 238 00:13:38,234 --> 00:13:39,736 Tak pôjdem s tebou. 239 00:13:41,821 --> 00:13:45,199 Do tej krajiny už bezo mňa nevkročíš, doriti. 240 00:13:49,370 --> 00:13:51,122 {\an8}Amanda, nepáči sa mi to. 241 00:13:51,205 --> 00:13:52,206 {\an8}16. júna 2022 6:51 242 00:13:52,290 --> 00:13:55,460 {\an8}- Vôbec sa mi to nepáči. - Takýto je plán. 243 00:13:55,543 --> 00:13:58,921 - Ak povieš, nech sa upokojím... - Nehovorím, aby si sa upokojila. 244 00:13:59,964 --> 00:14:03,885 Želám si, aby si sa upokojila, ale nehovorím ti, aby si sa upokojila. 245 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Dobre, ideme na to. 246 00:14:07,597 --> 00:14:10,892 Presne ako sme hovorili. Nehýb sa. Nevydaj ani hlások. 247 00:14:11,809 --> 00:14:14,062 Keď ťa niekto uvidí, zavolá. Zavolá 248 00:14:14,145 --> 00:14:15,772 a do desiatich minút po tebe pôjdu. 249 00:14:15,855 --> 00:14:18,357 Už po nej ide. Nikdy neprestal. 250 00:14:18,441 --> 00:14:21,778 Nikdy neprestane. A sme tu. Ideme do jamy levovej. 251 00:14:21,861 --> 00:14:23,988 - Mami, môžeš prestať? - Je to pasca. 252 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Nie je to pasca. 253 00:14:25,156 --> 00:14:28,493 Je to pasca, ktorú na teba nastražilo to monštrum a ideš priamo do nej. 254 00:14:29,160 --> 00:14:32,705 - Mali by sme sa vrátiť, Amanda. - V žiadnom prípade sa nevrátime. 255 00:14:49,514 --> 00:14:50,890 - Čo sa deje? - Kuh-noxová! 256 00:14:51,849 --> 00:14:54,268 - Čo sa deje? Nie! - Čo sa deje, doriti? 257 00:14:54,352 --> 00:14:55,937 - Nie! Chris! - Nie... 258 00:14:56,020 --> 00:14:58,481 - Prestaňte, prosím! - Nie! 259 00:14:58,564 --> 00:14:59,816 - Amanda! - Mama! 260 00:14:59,899 --> 00:15:01,067 Pustite ju! 261 00:15:01,150 --> 00:15:02,485 Pustite ju! 262 00:15:02,568 --> 00:15:04,237 Amanda! 263 00:15:05,530 --> 00:15:08,199 - Hej. To nič. - Čo sa deje? 264 00:15:08,282 --> 00:15:11,035 - Kde som? Kde sme? - V bezpečnom úkryte v Taliansku. 265 00:15:20,545 --> 00:15:22,547 - Prepáč. - Neospravedlňuj sa. 266 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 Prepáč. 267 00:15:27,218 --> 00:15:28,594 Si na to pripravená, jasné? 268 00:15:30,054 --> 00:15:31,639 Zajtra ti to pôjde skvelo. 269 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Neviem, čo tu robím. 270 00:15:38,146 --> 00:15:39,772 Klamem sama seba? 271 00:15:39,856 --> 00:15:41,941 Odídem ešte dodrbanejšia, ako som prišla? 272 00:15:42,024 --> 00:15:44,277 - Nie si dodrbaná. - Nie som? 273 00:15:44,360 --> 00:15:46,737 Chcem, aby Giuliano Mignini povedal, že ho to mrzí. 274 00:15:48,573 --> 00:15:50,950 Chcem, aby uznal, že mi ublížil. To je... 275 00:15:58,416 --> 00:16:00,793 Ak tam pôjdeš a budeš od neho niečo potrebovať, 276 00:16:02,879 --> 00:16:03,963 neuspeješ. 277 00:16:06,132 --> 00:16:07,383 Viem. A nemôžem neuspieť. 278 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Amanda. 279 00:16:17,018 --> 00:16:18,936 Prišla si! 280 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 Pozrime sa na teba! 281 00:16:21,189 --> 00:16:22,356 Sledovali vás? 282 00:16:22,857 --> 00:16:24,233 Nie, nemyslím si. 283 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 Dieťatko! 284 00:16:27,320 --> 00:16:28,696 Dobrý, pani Mellasová. 285 00:16:30,406 --> 00:16:31,407 Vitajte. 286 00:16:32,241 --> 00:16:35,453 Amanda, musíme ísť. Nemáme veľa času. 287 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 - Je tu? - Zatiaľ nie. 288 00:16:37,330 --> 00:16:40,041 Ja zostanem na tejto lavičke. 289 00:16:40,124 --> 00:16:42,585 Už nikdy nechcem vidieť tvár toho muža. 290 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 Christopher, môžete počkať tu. 291 00:17:15,701 --> 00:17:16,702 Budem tu. 292 00:17:18,162 --> 00:17:20,164 - Okej? Tak fajn. - Dobre. 293 00:17:20,248 --> 00:17:21,666 - Ľúbim ťa. - Aj ja teba. 294 00:17:22,875 --> 00:17:25,294 Ahoj, zlatko. Okej. 295 00:17:25,378 --> 00:17:26,671 Poď tadiaľto. 296 00:17:26,754 --> 00:17:27,755 Okej. 297 00:17:32,301 --> 00:17:34,428 Najprv nechám hovoriť jeho. 298 00:17:35,513 --> 00:17:38,099 Nechám ho povedať všetko, čo chce, 299 00:17:38,182 --> 00:17:40,726 a potom prehovorím ja. 300 00:17:40,810 --> 00:17:42,395 - Iste. - Dobre. 301 00:17:43,479 --> 00:17:45,022 Bože, som nervózna. 302 00:17:59,704 --> 00:18:00,830 Dobrý deň, Amanda. 303 00:18:07,378 --> 00:18:09,171 Môj prokurátor. 304 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 Prišli ste. 305 00:18:16,137 --> 00:18:20,808 Vy ste prišli. Z druhého konca sveta. Kvôli mne. 306 00:18:22,977 --> 00:18:24,520 Máte motýle? 307 00:18:24,604 --> 00:18:25,605 Prosím? 308 00:18:26,564 --> 00:18:27,565 V bruchu. 309 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 Asi áno. 310 00:18:38,284 --> 00:18:40,077 Priniesli ste malý poklad. 311 00:18:42,580 --> 00:18:45,333 Nerada som od nej preč. 312 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 Iste. 313 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Sadneme si? 314 00:18:53,674 --> 00:18:54,675 Poď, Amanda. 315 00:19:09,398 --> 00:19:11,692 Ak chcete začať ako prvý... 316 00:19:11,776 --> 00:19:14,195 Som tu, aby som si vypočula, čo... 317 00:19:14,278 --> 00:19:15,863 Dámy majú prednosť. 318 00:19:17,073 --> 00:19:18,741 Prepáč. 319 00:19:24,789 --> 00:19:26,290 Pripravila som si pár poznámok... 320 00:19:36,717 --> 00:19:39,095 Urobili ste obrovskú chybu. 321 00:19:41,639 --> 00:19:47,645 A ja a mnoho ďalších ľudí sme pre to zbytočne trpeli. 322 00:19:50,856 --> 00:19:55,403 Pripravili ste Meredithinu rodinu o uzavretie tej veci. 323 00:19:57,238 --> 00:20:01,450 Neprávom ste uväznili nevinných ľudí. 324 00:20:01,534 --> 00:20:08,499 A v očiach verejnosti ste ma vykreslili ako sexuálnu deviantku a vrahyňu. 325 00:20:10,668 --> 00:20:12,253 To je v poriadku, Amanda. 326 00:20:19,385 --> 00:20:22,221 Ale niečo som sa z tej skúsenosti naučila. 327 00:20:27,268 --> 00:20:32,565 Naučila som sa, aké ľahké je pre nás vidieť len to, čo chceme vidieť. 328 00:20:34,150 --> 00:20:39,155 Sploštiť ostatných na kartónové figuríny... 329 00:20:39,655 --> 00:20:42,575 ...na diablov a svätcov. 330 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Tiež som z toho vinná. 331 00:20:50,291 --> 00:20:56,297 Keď som bola na súde, boli ste desivý muž, 332 00:20:57,047 --> 00:21:01,802 ktorý mal len jeden cieľ, zničiť mi život. 333 00:21:04,513 --> 00:21:07,683 Ale viem, že táto predstava o vás je nesprávna. 334 00:21:08,851 --> 00:21:13,105 Je rovnako plochá a dvojrozmerná ako Foxy Knoxy. 335 00:21:13,189 --> 00:21:14,398 Toto ste mi povedali. 336 00:21:15,483 --> 00:21:16,567 Čože? 337 00:21:17,193 --> 00:21:19,361 Toto ste mi povedali vo svojom prvom liste. 338 00:21:20,946 --> 00:21:22,406 Ale musíte to povedať znova. 339 00:21:26,827 --> 00:21:28,996 Neprišla som sem dokazovať, že sa mýlite. 340 00:21:30,247 --> 00:21:36,253 Verím, že ste konali so skutočnými ušľachtilými motívmi, 341 00:21:36,962 --> 00:21:39,465 aj keď ste spôsobili obrovské škody. 342 00:21:42,134 --> 00:21:46,764 A verím, že ste sa snažili priniesť spravodlivosť smútiacej rodine. 343 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 A chcem, aby ste vedeli, že voči vám necítim nenávisť. 344 00:21:55,773 --> 00:21:57,650 Prísť sem chcelo odvahu. 345 00:21:59,693 --> 00:22:00,903 To máme spoločné. 346 00:22:02,404 --> 00:22:05,658 Myslíte, že je múdre, aby som s vami vôbec komunikoval? 347 00:22:06,242 --> 00:22:09,161 Vzhľadom na zákerné útoky voči mne 348 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 od toho Knoxovej PR kolosu? 349 00:22:11,705 --> 00:22:14,041 Za 41 rokov svojej služby 350 00:22:14,124 --> 00:22:18,003 som nikdy nezažil také kruté hanobenie mojej osoby. 351 00:22:18,087 --> 00:22:21,465 Viem, že ste sa cítili americkou tlačou neprávom očierňovaný. 352 00:22:21,549 --> 00:22:23,968 Bol som skorumpovaný stredoveký inkvizítor. 353 00:22:24,844 --> 00:22:28,848 Vinili ma za všetko. Nikdy som nebol taký pobúrený. 354 00:22:28,931 --> 00:22:32,893 Ľudia sa snažia profitovať zo zničenia môjho mena. 355 00:22:33,435 --> 00:22:35,688 Môžem si len predstaviť, aké bolestivé to je. 356 00:22:35,771 --> 00:22:37,857 Potom sa mi ozvete vy. 357 00:22:38,607 --> 00:22:41,777 Poviete „môj prokurátor“ s takým prejavom náklonnosti. 358 00:22:43,654 --> 00:22:45,781 Priznávam, že ma to dojalo. 359 00:22:46,448 --> 00:22:49,243 - To bola chyba. - Prosím? 360 00:22:49,326 --> 00:22:52,663 Bola to jazyková nepresnosť. 361 00:22:54,290 --> 00:22:59,253 V angličtine hovoríme „môj prokurátor“ bez toho, aby to znamenalo náklonnosť. 362 00:23:00,504 --> 00:23:03,215 Znamená to len „prokurátor môjho prípadu“. 363 00:23:03,299 --> 00:23:06,093 A ako viete, v angličtine hovoríme veci, 364 00:23:06,176 --> 00:23:08,637 ktoré nemajú presný náprotivok v taliančine. 365 00:23:11,432 --> 00:23:12,558 Ako „uvidíme sa neskôr“. 366 00:23:18,272 --> 00:23:19,815 Skutočne odvážne. 367 00:23:27,990 --> 00:23:29,074 Dajte mi chvíľku. 368 00:23:34,121 --> 00:23:37,207 - Čo sa deje? - Neviem. 369 00:23:37,291 --> 00:23:38,375 Komu volá? 370 00:23:39,543 --> 00:23:40,628 Neviem. 371 00:23:43,380 --> 00:23:44,882 Bojím sa. 372 00:23:45,799 --> 00:23:47,426 - Ja mám dobrý pocit. - Naozaj? 373 00:23:47,509 --> 00:23:49,720 - Ale môžeš kedykoľvek odísť, ak chceš. - Okej. 374 00:23:50,387 --> 00:23:53,098 - Buď pokojná, Amanda. - Snažím sa. 375 00:23:54,350 --> 00:23:55,559 Ospravedlňujem sa. 376 00:23:59,772 --> 00:24:02,900 Musím svojej žene povedať, keď je čas užiť lieky. 377 00:24:02,983 --> 00:24:05,361 Len mi to, prosím, povedzte. Je na ceste polícia? 378 00:24:05,444 --> 00:24:06,445 Čože? 379 00:24:08,364 --> 00:24:10,366 O čo tu podľa vás ide? 380 00:24:10,449 --> 00:24:12,159 Drahá, vy ste sa chceli stretnúť. 381 00:24:13,035 --> 00:24:16,121 Mysleli ste si, že využijem toto stretnutie, aby som vás dostal? 382 00:24:16,205 --> 00:24:19,291 Ja nie. Ale moji blízki, moja rodina, 383 00:24:19,375 --> 00:24:22,503 - všetci si myslia, že... - Vidíte? O tomto hovorím. 384 00:24:22,586 --> 00:24:25,756 My tu nezatýkame ľudí len tak bez príčiny. 385 00:24:25,839 --> 00:24:28,425 - Čo keby sme si sadli? - Tento prípad mi ukázal 386 00:24:28,509 --> 00:24:30,260 temnú stránku Ameriky. 387 00:24:30,344 --> 00:24:32,471 Jej ignoranciu, právo na všetko. 388 00:24:33,013 --> 00:24:37,142 Musíte pochopiť, Amanda, že to, že som vás žaloval, nebolo osobné. 389 00:24:37,977 --> 00:24:41,772 Keď ste pre mňa žiadali doživotie, zdalo sa to byť dosť osobné. 390 00:24:41,855 --> 00:24:46,485 Rozsudky, o ktoré som žiadal, neodzrkadľujú srdce súdenej osoby. 391 00:24:46,568 --> 00:24:51,240 Odzrkadľujú závažnosť zločinu a zločin proti Meredith bol krutý. 392 00:24:51,323 --> 00:24:53,242 - No ja som ju nezabila. - Pozrite, Amanda, 393 00:24:53,325 --> 00:24:57,746 plnil som si povinnosť najlepšie, ako som mohol, vzhľadom na fakty, ktoré som mal. 394 00:24:58,330 --> 00:25:02,042 Pozrite sa na seba. Teraz ste voľná. Už je to preč. 395 00:25:02,126 --> 00:25:04,169 Prečo ste tu, Dottor Mignini? 396 00:25:05,004 --> 00:25:07,965 - Ako to myslíte? - Prečo ste sem dnes prišli? 397 00:25:08,048 --> 00:25:09,800 Lebo toto stretnutie je výnimočné. 398 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 - Je to niečo, čo sa nestáva. - Takže som kuriozita? 399 00:25:13,262 --> 00:25:15,097 Chceli ste vidieť, ako som dopadla? 400 00:25:15,180 --> 00:25:17,307 Zblížili sme sa cez naše listy. 401 00:25:17,808 --> 00:25:19,309 Prečo ste mi poslali Maigreta? 402 00:25:22,021 --> 00:25:24,815 Aby som vám pomohol pochopiť mňa a moju úlohu. 403 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Nie aby ste uznali, že ste sa mýlili? 404 00:25:29,737 --> 00:25:32,698 Amanda, kým som sa k vám dostal, 405 00:25:32,781 --> 00:25:36,744 polícia už urobila niekoľko vyšetrovacích rozhodnutí. 406 00:25:36,827 --> 00:25:38,370 Vyšetrovacích chýb. 407 00:25:38,996 --> 00:25:41,498 Neboli zvyknutí na prípady takéhoto rozsahu. 408 00:25:42,249 --> 00:25:45,669 - Na pozornosť médií, tlak. - Ani ja som nebola. 409 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 Bolo to pre vás ťažké. Ja to viem. 410 00:25:51,508 --> 00:25:53,385 Ľudia si myslia, že som monštrum. 411 00:25:53,469 --> 00:25:55,429 - Nikdy som vás tak nenazval. - Foxy Knoxy. 412 00:25:55,512 --> 00:25:58,223 „Femme fatale, cudzoložnica, luciferina?“ 413 00:25:58,307 --> 00:26:00,517 Ja som vás nenazval „luciferina“. To Pacelli. 414 00:26:00,601 --> 00:26:03,812 Nemuseli ste. Povedali ste, že som bola na mieste činu. 415 00:26:03,896 --> 00:26:06,273 Hovorili ste, že som mučila Meredith a smiala sa jej. 416 00:26:06,356 --> 00:26:09,443 Amanda, to bolo moje priblíženie zločinu. 417 00:26:09,526 --> 00:26:14,448 Vyšetrovateľ musí dôkladne zrekonštruovať udalosť z minulosti, 418 00:26:14,531 --> 00:26:17,451 - ktorej svedkom nebol. - Áno, dúfala by som, že cez dôkazy. 419 00:26:17,534 --> 00:26:20,579 Tu si myslíte, že to viete, ale neviete. Jasné? 420 00:26:20,662 --> 00:26:24,500 Spočiatku sa vyšetrovateľ riadi svojím uvažovaním, 421 00:26:24,583 --> 00:26:28,295 ale aj hypotézou, ktorú mu naznačuje miesto činu. 422 00:26:28,378 --> 00:26:32,883 A musí nasledovať svoju hypotézu a byť pripravený ju prehodnotiť, 423 00:26:32,966 --> 00:26:37,054 keď si uvedomí, že jeho predpoklad je svojvoľný a nie je dokázaný. 424 00:26:37,137 --> 00:26:39,807 Ale vaša domnienka bola svojvoľná a nedokázaná. 425 00:26:39,890 --> 00:26:41,850 - Držal som sa dôkazov. - Akých dôkazov? 426 00:26:41,934 --> 00:26:43,811 Bolo tam veľa dôkazov, Amanda. 427 00:26:43,894 --> 00:26:46,105 Spona podprsenky, zinscenované vlámanie. 428 00:26:46,188 --> 00:26:48,482 - Nezinscenovala som vlámanie. Nie... - Prosím. 429 00:26:48,565 --> 00:26:49,775 - Pokoj a počúvajte. - Nie. 430 00:26:49,858 --> 00:26:52,653 Vaša pripútanosť k teórii, že sa zinscenovalo vlámanie, 431 00:26:52,736 --> 00:26:55,823 je chybou, z ktorej pramenili všetky vaše fantázie o mne. 432 00:26:56,824 --> 00:26:58,700 Bolo to skreslené. Bola to predpojatosť. 433 00:26:58,784 --> 00:27:01,411 - Prosím vás. - Žiadna moja DNA nebola na mieste činu. 434 00:27:01,495 --> 00:27:03,247 Povedali ste, že som vyčistila stopy 435 00:27:03,330 --> 00:27:06,416 vlastnej neviditeľnej DNA, kým Guedeho som nechala nedotknutú. 436 00:27:06,500 --> 00:27:08,252 To je nemožné. To je predpojatosť. 437 00:27:08,335 --> 00:27:11,505 Absencia týchto dôkazov nie je dôkazom vašej neprítomnosti. 438 00:27:11,588 --> 00:27:15,634 Povedali ste, že som bola v ľúbostnom trojuholníku s Rudym na základe ničoho. 439 00:27:15,717 --> 00:27:18,095 Nemala som jeho číslo, nevedela som jeho meno. 440 00:27:18,178 --> 00:27:21,723 Rudy pri vypočúvaní vždy hovoril, že ste ho priťahovali. 441 00:27:21,807 --> 00:27:24,268 A Meredith som podľa vás zavraždila z akého dôvodu? 442 00:27:24,810 --> 00:27:26,019 Pre žiarlivosť? Hygienu? 443 00:27:26,103 --> 00:27:29,690 Meredith vás nepozvala, aby ste strávili Halloween 444 00:27:29,773 --> 00:27:31,650 s ňou a jej britskými priateľmi. 445 00:27:31,733 --> 00:27:33,569 Myslíte si, že som zabila priateľku, 446 00:27:34,736 --> 00:27:36,989 lebo ma nepozvala, aby som šla s nimi koledovať? 447 00:27:37,072 --> 00:27:41,201 Vypočúval som britské dievčatá. Všetky boli voči vám nevraživé. 448 00:27:41,827 --> 00:27:46,748 Ale áno, motív podľa súdu 449 00:27:48,041 --> 00:27:50,085 nebol najjasnejšou časťou nášho prípadu. 450 00:27:56,300 --> 00:27:59,219 Jediná vec, ktorú ste mohli dokázať, 451 00:28:00,262 --> 00:28:02,639 bolo, že som žila v dome, kde zomrela Meredith. 452 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 Ale v tú noc som tam nebola. 453 00:28:04,224 --> 00:28:07,060 O tom nediskutujeme. Podľa rozhodnutia súdu ste tam boli. 454 00:28:07,144 --> 00:28:09,396 Hovorím, že som tam nebola. 455 00:28:09,479 --> 00:28:11,064 Nespochybňujte rozhodnutie súdu. 456 00:28:11,148 --> 00:28:13,901 Je definitívne a hovorí, že ste nevinná z vraždy. 457 00:28:13,984 --> 00:28:16,403 Nezaujíma ma rozhodnutie súdu. Zaujíma ma pravda. 458 00:28:16,486 --> 00:28:18,405 A ja hovorím pravdu. 459 00:28:18,488 --> 00:28:19,823 Čo mám urobiť? 460 00:28:20,490 --> 00:28:22,326 Odvolať všetko, čo som povedal a urobil? 461 00:28:22,409 --> 00:28:25,203 Sedím tu, prišiel som. Čo viac chcete? 462 00:28:25,287 --> 00:28:28,665 Prečo ste ma nevideli, keď ste sa pozreli na svoje dcéry? 463 00:28:34,004 --> 00:28:39,384 Často ste hovorili, že keď ste sa pozreli na svoje dcéry, videli ste úbohú Meredith. 464 00:28:42,054 --> 00:28:46,433 Že mohli byť na jej mieste. Ale aj ja som bola len dievča. 465 00:28:48,685 --> 00:28:50,854 Aj ja som bola len mladé dievča. 466 00:28:52,105 --> 00:28:53,190 Neviem... 467 00:29:14,628 --> 00:29:16,421 Necítil som k vám nenávisť, Amanda. 468 00:29:19,383 --> 00:29:21,259 Tak prečo ste po mne šli? 469 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 Lebo som vás nepoznal tak, ako vás poznám teraz. 470 00:29:28,016 --> 00:29:30,185 Takže teraz by ste ma nestíhali? 471 00:29:31,895 --> 00:29:34,856 Ak by ma požiadali o obžalobu v tomto prípade, 472 00:29:34,940 --> 00:29:37,693 odmietol by som to, lebo vás poznám. 473 00:29:39,027 --> 00:29:41,196 Takže chápete, že som nevinná? 474 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 Giuliano... 475 00:29:48,954 --> 00:29:51,665 Viete, že som nevinná. 476 00:29:57,796 --> 00:30:00,507 Potvrdzujem stanovisko, ktoré som zaujal ako prokurátor. 477 00:30:01,383 --> 00:30:04,928 Rozhodol som sa na základe činov. 478 00:30:07,514 --> 00:30:08,849 Pozrite, Amanda... 479 00:30:11,309 --> 00:30:13,437 V živote môžete robiť chyby. 480 00:30:14,980 --> 00:30:18,358 A v niektorých veciach som sa mohol mýliť. 481 00:30:19,901 --> 00:30:23,280 Je tiež pravda, že existuje justičná pravda... 482 00:30:24,072 --> 00:30:25,615 a potom je tu skutočná pravda. 483 00:30:26,950 --> 00:30:28,493 Môžeme urobiť len... 484 00:30:30,120 --> 00:30:33,498 čo sa dá, aby sme sa uistili, že sa tieto dve pravdy zhodujú. 485 00:30:33,582 --> 00:30:34,583 Dve pravdy? 486 00:30:36,918 --> 00:30:39,880 Jedna pravda. Som nevinná. 487 00:31:10,494 --> 00:31:13,246 Dnes je výročie dňa, keď som prišiel o otca. 488 00:31:15,499 --> 00:31:16,875 Miloval operu. 489 00:31:18,043 --> 00:31:20,962 Jeho obľúbená bola Pucciniho Dievča zo západu. 490 00:31:23,924 --> 00:31:25,217 Hrali ju vo Florencii. 491 00:31:26,468 --> 00:31:30,138 Požičal si auto svojho priateľa, aby ju mohol vidieť. 492 00:31:32,099 --> 00:31:37,229 Z cesty ho vytlačili dvaja motocyklisti pretekajúci sa proti premávke. 493 00:31:40,023 --> 00:31:44,194 Zomrel pre nedodržiavanie zákona. 494 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 A ja som vyrastal bez otca. 495 00:31:50,408 --> 00:31:53,745 Je to najväčšia rana môjho života. 496 00:31:57,374 --> 00:31:58,834 A potom sme tu my. 497 00:31:59,334 --> 00:32:02,587 Spojení týmto prípadom. 498 00:32:03,505 --> 00:32:06,341 Odsúdim vás, vy sa mi ozvete a stretneme sa. 499 00:32:08,218 --> 00:32:09,427 Je to veľmi výnimočné. 500 00:32:10,178 --> 00:32:12,597 To sa deje iba v knihách. 501 00:32:18,353 --> 00:32:21,273 Nemyslím si, že je náhoda, že práve dnes... 502 00:32:22,315 --> 00:32:26,111 sa objavilo moje vlastné Dievča zo západu. 503 00:32:36,246 --> 00:32:41,626 Boh vidí, že obaja trpíme. 504 00:32:54,764 --> 00:32:56,641 Vidím, že trpíte. 505 00:32:59,436 --> 00:33:00,979 Ste muž rozštiepený na dve časti. 506 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Skutočná pravda... 507 00:33:06,693 --> 00:33:08,069 a justičná pravda? 508 00:33:09,821 --> 00:33:11,573 Prokurátor a muž? 509 00:33:12,991 --> 00:33:15,076 Sám sebe odporovať. 510 00:33:17,204 --> 00:33:20,665 Kráčať po svete ako dve veci, ktoré sa nikdy nestretnú... 511 00:33:25,295 --> 00:33:27,047 To musí byť ťažké. 512 00:33:31,509 --> 00:33:33,720 Ja by som tak nedokázala žiť. 513 00:33:36,598 --> 00:33:38,141 S dušou, čo nemá pokoj. 514 00:33:42,020 --> 00:33:43,021 Hej, ja... 515 00:33:43,772 --> 00:33:45,398 Pardon. Prepáčte, že vyrušujem. 516 00:33:46,650 --> 00:33:47,943 Už dopila mlieko. 517 00:33:48,026 --> 00:33:50,570 Dobre, hneď prídem. 518 00:33:51,446 --> 00:33:52,656 Prepáčte, 519 00:33:53,281 --> 00:33:54,908 mala by som ju ísť nakŕmiť. 520 00:33:54,991 --> 00:33:55,992 Samozrejme. 521 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Žiadna povinnosť nie je posvätnejšia. 522 00:34:00,956 --> 00:34:02,290 Aj ja musím ísť. 523 00:34:02,374 --> 00:34:03,375 Mám plány. 524 00:34:12,634 --> 00:34:13,635 Nuž... 525 00:34:16,513 --> 00:34:17,639 Eureka je nádherná. 526 00:34:18,348 --> 00:34:19,474 Dar z nebies. 527 00:34:20,976 --> 00:34:22,769 Zmenila vás. 528 00:34:23,853 --> 00:34:25,981 To materstvo urobí. 529 00:34:35,949 --> 00:34:37,033 Nie. 530 00:34:39,327 --> 00:34:41,329 Vlastne ma to nezmenilo. 531 00:34:43,999 --> 00:34:46,793 Vždy som bola tou, ktorú vidíte. 532 00:34:52,841 --> 00:34:54,259 Mám ťa vyprevadiť? 533 00:35:12,736 --> 00:35:18,116 Vďakabohu. Ahoj. Amanda? Všetko v poriadku? 534 00:35:19,576 --> 00:35:21,703 - Je v poriadku? - Áno, len to spracováva. 535 00:35:22,412 --> 00:35:24,205 Dobre. Čo povedal? 536 00:35:24,789 --> 00:35:29,544 Veľa vecí. Držal ma za ruku, mami. 537 00:35:29,628 --> 00:35:31,129 - Panebože. - Ja viem. 538 00:35:31,212 --> 00:35:32,714 Ospravedlnil sa? 539 00:35:32,797 --> 00:35:35,258 Nie. Stojí si za tým, čo urobil. 540 00:35:35,342 --> 00:35:36,384 Jasné. Takže je zlý. 541 00:35:37,177 --> 00:35:39,804 - Nie, verí mi. - Verí čomu? 542 00:35:40,430 --> 00:35:42,015 Povedal, že si nevinná? 543 00:35:42,641 --> 00:35:45,101 - Nie presne týmito slovami. - Jasné. Je zbabelec. 544 00:35:45,185 --> 00:35:47,604 Nie, povedal, že verí osobe, ktorú teraz pozná. 545 00:35:47,687 --> 00:35:49,606 Moje ja, ktoré pozná, to nemohlo urobiť. 546 00:35:49,689 --> 00:35:52,317 Iste. Takže to povie verejne? 547 00:35:53,276 --> 00:35:56,196 Je rozhodený. Mami, ten muž sa snaží. 548 00:35:56,279 --> 00:35:57,989 - Snaží sa? - Snaží sa. Áno. 549 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 Ja len že... 550 00:36:05,747 --> 00:36:08,375 Celé tie roky, pri každom kroku 551 00:36:08,458 --> 00:36:11,503 som chcela vliezť do teba, 552 00:36:11,586 --> 00:36:15,215 aby som cítila, ako sa cítiš, aby som v tom mohla byť s tebou. 553 00:36:15,298 --> 00:36:20,136 Ale toto, toto riziko, pre teba, pre tvoje dieťa, 554 00:36:20,220 --> 00:36:23,014 pre Chrisa, a áno, pre mňa... 555 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 A kvôli čomu? Kvôli čomu? 556 00:36:27,435 --> 00:36:28,520 Kvôli ničomu. 557 00:36:30,063 --> 00:36:31,398 Ničomu. 558 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Mami. 559 00:36:35,985 --> 00:36:37,070 Budem v aute. 560 00:36:52,043 --> 00:36:53,878 O koľkej mal prísť? 561 00:36:54,462 --> 00:36:57,090 Pred piatimi minútami mi napísal. Parkuje. 562 00:37:00,427 --> 00:37:01,428 Myslím, že to je on. 563 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Raffa. 564 00:37:16,901 --> 00:37:17,902 Amanda. 565 00:37:21,906 --> 00:37:23,491 Áno, mám sa dobre. 566 00:37:23,575 --> 00:37:24,993 - Edda. - Ahoj. 567 00:37:25,076 --> 00:37:27,412 Pozrime sa na teba. Vyzeráš skvele. 568 00:37:27,996 --> 00:37:30,373 Nie, Edda. Toto je len moje pracovné oblečenie. 569 00:37:32,250 --> 00:37:33,376 Ako sa máš? 570 00:37:33,918 --> 00:37:34,919 Mám sa dobre. 571 00:37:35,754 --> 00:37:36,755 Ahoj. 572 00:37:36,838 --> 00:37:38,214 Panebože. Prepáč. 573 00:37:38,298 --> 00:37:39,632 - Som Chris. - Toto je Chris. 574 00:37:39,716 --> 00:37:41,009 Môj manžel. 575 00:37:41,801 --> 00:37:44,721 - Rád ťa konečne spoznávam. - Aj ja teba. 576 00:37:45,680 --> 00:37:47,182 A toto je Eureka. 577 00:37:47,265 --> 00:37:48,349 Čo? 578 00:37:48,433 --> 00:37:49,934 Moje dieťa. 579 00:37:52,187 --> 00:37:54,272 - Je krásna. - Ďakujem. 580 00:37:56,399 --> 00:37:57,901 Môžeme sa trochu prejsť? 581 00:37:59,194 --> 00:38:00,195 Jasné. 582 00:38:00,278 --> 00:38:01,279 - Iste. - Áno? 583 00:38:02,238 --> 00:38:03,573 Okej. 584 00:38:03,656 --> 00:38:04,783 Poďme. 585 00:38:06,451 --> 00:38:07,744 Vrátime sa. 586 00:38:17,003 --> 00:38:18,087 Čo je? 587 00:38:18,838 --> 00:38:20,131 Nie, nič. 588 00:38:21,883 --> 00:38:25,094 Vyzeráš skvele. Teraz vyzeráš ako skutočný muž. 589 00:38:26,971 --> 00:38:28,515 Ty vyzeráš úplne rovnako. 590 00:38:29,265 --> 00:38:30,600 Tiež vyzerám ako muž? 591 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 Nie. 592 00:38:33,728 --> 00:38:35,230 Klamár. Vyzerám staro. 593 00:38:35,980 --> 00:38:38,191 Už mám malé vrásky. Vidno ich, 594 00:38:38,858 --> 00:38:41,027 - keď sa usmievam. - Vetvičky. 595 00:38:41,778 --> 00:38:43,112 Tesne vedľa. Vejáriky. 596 00:38:44,614 --> 00:38:48,451 To je okej. Znamená to roky množstva úsmevov, nie? 597 00:38:49,577 --> 00:38:50,787 Tak to neviem. 598 00:38:59,671 --> 00:39:01,172 - Teraz ty... Čo? - Nie. Čo? 599 00:39:01,256 --> 00:39:02,340 Čo? 600 00:39:03,466 --> 00:39:04,634 Ja len... 601 00:39:07,178 --> 00:39:08,346 Sme v Gubbiu. 602 00:39:09,305 --> 00:39:10,723 Konečne, čo? 603 00:39:12,976 --> 00:39:14,269 Áno. 604 00:39:14,352 --> 00:39:15,854 Gubbio, konečne. 605 00:39:17,272 --> 00:39:18,940 Zdalo sa to byť správne. 606 00:39:28,783 --> 00:39:30,994 Dostala si od neho, čo potrebuješ? 607 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Od Migniniho. 608 00:39:35,582 --> 00:39:36,666 Neviem. 609 00:39:37,667 --> 00:39:40,211 Možno. Možno som blázon. 610 00:39:42,046 --> 00:39:43,381 Nie, nie si blázon. 611 00:39:43,464 --> 00:39:46,092 Jediný človek, čo ťa nevidí tak, ako chceš, aby ťa videl, 612 00:39:46,175 --> 00:39:48,344 jediný, kto neprejavuje náklonnosť. 613 00:39:48,428 --> 00:39:51,472 Naháňaš sa za tým, aj keď máš lásku priamo pred sebou. 614 00:39:53,391 --> 00:39:54,392 Takže... 615 00:39:57,562 --> 00:39:59,689 Je to bežné. Ľudia to robia stále. 616 00:39:59,772 --> 00:40:02,275 Chceš sa zmieriť s tým, kto ti najviac ubližuje. 617 00:40:13,620 --> 00:40:15,455 Čo tvoj život, Raffaele? 618 00:40:16,998 --> 00:40:17,999 Čo sa deje? 619 00:40:19,375 --> 00:40:21,336 - Randenie je ťažké. - Áno? 620 00:40:21,419 --> 00:40:22,420 Hej. 621 00:40:22,503 --> 00:40:25,590 Veru. Ženy zistia, kto som, a nemajú záujem. 622 00:40:26,549 --> 00:40:29,677 Alebo ešte horšie. Majú záujem z úplne nesprávnych dôvodov. 623 00:40:29,761 --> 00:40:31,387 Áno. Ja viem. 624 00:40:31,471 --> 00:40:35,975 A budovanie kariéry. 625 00:40:37,143 --> 00:40:40,813 Konečne som mal šancu odísť z Talianska a začať v technologickej firme. 626 00:40:40,897 --> 00:40:42,690 - Áno? - Presťahoval som sa do Paríža. 627 00:40:42,774 --> 00:40:45,151 - Áno. A čo? - A môj šéf si ma vygooglil. 628 00:40:46,611 --> 00:40:48,863 „Prepáč, chlapče, máš padáka. 629 00:40:50,782 --> 00:40:51,866 „Vráť sa domov.“ 630 00:41:02,919 --> 00:41:04,504 Vieš, o čom veľa premýšľam? 631 00:41:04,587 --> 00:41:05,672 O čom? 632 00:41:06,881 --> 00:41:08,925 O noci, keď som vytiahla Meredith 633 00:41:09,008 --> 00:41:11,386 na koncert, kam so mnou nikto nechcel ísť. 634 00:41:11,469 --> 00:41:12,470 Ten koncert. 635 00:41:12,553 --> 00:41:16,432 A bolo to Le Grand Tango Astora Piazzollu. 636 00:41:17,100 --> 00:41:21,521 Od ostatných ľudí v publiku sme mali aspoň o 30 rokov menej. 637 00:41:22,480 --> 00:41:25,108 Pamätám si kývanie hlavou ako na rockovom koncerte 638 00:41:25,191 --> 00:41:27,360 a Meredith bola úplne zahanbená. 639 00:41:28,778 --> 00:41:31,572 A keď sa veta skladby skončila, videla som ju odchádzať 640 00:41:31,656 --> 00:41:33,783 a pozrela som sa inam 641 00:41:34,909 --> 00:41:38,788 a uvidela som takého bifľošského chalana s okuliarmi, 642 00:41:38,871 --> 00:41:40,999 čo sa na mňa len tak pozerá. 643 00:41:41,749 --> 00:41:44,919 - Takto. - Bifľošský? Nie, bol svalnatý. 644 00:41:45,003 --> 00:41:48,423 Samozrejme. Svalnatý a pekný a... 645 00:41:48,506 --> 00:41:49,632 - Áno. - Hej. 646 00:41:49,716 --> 00:41:51,259 - A tento... - A bifľošský. 647 00:41:51,342 --> 00:41:53,678 Tento pekný bifľoš s okuliarmi 648 00:41:55,221 --> 00:41:58,182 ide ku krásnemu modrookému dievčaťu... 649 00:41:58,266 --> 00:41:59,267 Ďakujem. 650 00:41:59,350 --> 00:42:02,729 A pýta sa: „Prepáč, môžem si sadnúť vedľa teba?“ 651 00:42:03,479 --> 00:42:05,064 A ona sa usmeje a povie: „Áno.“ 652 00:42:05,148 --> 00:42:06,524 A jeho angličtina je zlá. 653 00:42:06,607 --> 00:42:08,693 - Jej taliančina je tiež zlá. - Zlá. 654 00:42:08,776 --> 00:42:12,113 Áno, ale hovoria o hudbe. 655 00:42:13,406 --> 00:42:17,035 A o Seattli. A majú silné spojenie. 656 00:42:26,085 --> 00:42:27,336 Ľutuješ, že si ma stretol? 657 00:42:35,720 --> 00:42:38,014 Ľutuješ to so mnou, Raffa? 658 00:42:45,605 --> 00:42:48,024 Chcem byť k tebe úprimný. 659 00:42:51,152 --> 00:42:52,236 - Okej. - Okej. 660 00:42:53,029 --> 00:42:57,867 A boli časy, keď som to asi ľutoval. 661 00:43:00,328 --> 00:43:01,329 Áno. 662 00:43:04,040 --> 00:43:06,667 - Ale teraz nie. - Nie? 663 00:43:07,251 --> 00:43:08,252 Nie. 664 00:43:15,259 --> 00:43:18,554 Pretože to môžeš cítiť srdcom. 665 00:43:20,098 --> 00:43:25,520 Bolí a zraní sa. Zlomí sa a spôsobí ti bolesť. 666 00:43:26,104 --> 00:43:28,523 Ale je to... Nepraješ si, aby si to nemala, 667 00:43:28,606 --> 00:43:32,610 lebo je to tvoja súčasť a je to tá najdôležitejšia časť. 668 00:43:36,781 --> 00:43:39,450 Takže to, čo ľutujem, 669 00:43:41,494 --> 00:43:45,540 je, že si sa v ten deň šla domov osprchovať. 670 00:43:45,623 --> 00:43:46,749 To teda hej, doriti. 671 00:43:49,752 --> 00:43:50,753 Áno, to aj ja. 672 00:43:52,338 --> 00:43:54,549 - Bože, keby som... - Áno, viem. „Keby...“ 673 00:43:55,424 --> 00:43:57,677 - „Keby.“ - „Keby.“ 674 00:44:02,640 --> 00:44:04,267 Vieš, prečo som to urobila? 675 00:44:07,103 --> 00:44:08,604 Prečo som v to ráno šla domov? 676 00:44:13,484 --> 00:44:15,862 Lebo som si chcela obliecť sukňu. 677 00:44:21,450 --> 00:44:27,415 Naplánoval si pre nás romantický výlet do Gubbia. 678 00:44:30,710 --> 00:44:33,588 Vďaka tebe som sa cítila ako v romantickom filme. 679 00:44:37,216 --> 00:44:40,094 A chcela som sa podľa toho obliecť. 680 00:45:00,489 --> 00:45:02,116 Nenájdeme ti nejaké hľuzovky? 681 00:45:06,287 --> 00:45:08,748 Ostaňme tu ešte chvíľu. 682 00:45:11,292 --> 00:45:12,919 - Okej? - Okej. 683 00:46:02,760 --> 00:46:03,803 Ahoj. 684 00:46:05,638 --> 00:46:06,722 Ahoj. 685 00:46:16,440 --> 00:46:18,693 Keď som za tebou chodievala do väzenia 686 00:46:19,318 --> 00:46:21,654 a zostala som v Perugii na tie dlhé obdobia, 687 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 medzi návštevami bolo veľa času, 688 00:46:25,658 --> 00:46:28,286 pretože som ťa mohla vidieť iba 689 00:46:29,203 --> 00:46:31,372 - hodinu každý utorok. - Hodinu každý utorok. 690 00:46:31,455 --> 00:46:36,168 A bojovala som za teba, ako som len mohla. 691 00:46:36,252 --> 00:46:37,878 Ale boli časy, keď... 692 00:46:39,380 --> 00:46:42,967 Boli časy, keď ma priateľka pozvala na obed 693 00:46:43,050 --> 00:46:46,929 alebo povedala: „Poď si oddýchnuť, urobíme si piknik.“ 694 00:46:47,513 --> 00:46:53,477 Popíjala som lahodné víno a pozerala sa na takýto výhľad. 695 00:46:57,648 --> 00:47:02,028 Niekto mohol povedať niečo, čo mi prišlo vtipné, a ja som sa zasmiala... 696 00:47:05,948 --> 00:47:07,283 Cítila som sa tak previnilo. 697 00:47:09,076 --> 00:47:10,328 - To je v poriadku. - Lebo... 698 00:47:12,455 --> 00:47:15,041 Lebo ako sa matka opovažuje smiať, keď jej dcéra... 699 00:47:15,124 --> 00:47:18,252 Mala si to horšie ako ja. Naozaj. 700 00:47:21,797 --> 00:47:22,798 Ja ne... 701 00:47:24,216 --> 00:47:25,718 Neviem, ako si to zvládla. 702 00:47:30,181 --> 00:47:31,432 Teraz keď mám Eureku, 703 00:47:33,726 --> 00:47:36,812 ak by sa jej niečo také stalo, 704 00:47:37,730 --> 00:47:40,024 nemyslím si, že by som to prežila. Nie. 705 00:47:48,199 --> 00:47:49,408 Si rada, že si prišla? 706 00:47:54,413 --> 00:47:55,998 Pätnásť rokov 707 00:47:58,000 --> 00:48:00,336 ma definuje niečo, čo som neurobila. 708 00:48:05,007 --> 00:48:07,593 A prvýkrát od mojich 20 rokov 709 00:48:07,676 --> 00:48:12,598 som mala pocit, že robím niečo, aby som si vzala svoj život späť. 710 00:48:16,102 --> 00:48:18,687 Chcela som, aby sa mi ospravedlnil. Naozaj. 711 00:48:20,106 --> 00:48:21,190 Chcela som to. 712 00:48:24,610 --> 00:48:25,611 A myslela som si... 713 00:48:27,988 --> 00:48:32,535 Myslela som si, že možno potrebujem, aby ma chápal, aby som mohla byť v pohode. 714 00:48:32,618 --> 00:48:34,161 Ale pravda je taká, že ja som. 715 00:48:37,581 --> 00:48:38,666 Ja som v pohode. 716 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 Prišla som s láskavosťou. 717 00:48:43,129 --> 00:48:48,050 Ako človek, na ktorého som naozaj hrdá, a to je všetko, čo môžem urobiť. 718 00:48:48,134 --> 00:48:49,468 Nič viac nemôžem urobiť. 719 00:48:55,141 --> 00:48:59,520 A asi som si myslela, že na mňa budeš hrdá. 720 00:49:02,982 --> 00:49:04,066 Hej. 721 00:49:08,320 --> 00:49:11,115 Som na teba veľmi hrdá. 722 00:49:26,213 --> 00:49:28,591 Prosím, môžeme už odtiaľto vypadnúť? 723 00:49:30,968 --> 00:49:31,969 Áno. 724 00:49:33,345 --> 00:49:34,763 Už je tu len jedna vec. 725 00:49:57,036 --> 00:49:58,662 Zlatko, si okej? 726 00:49:58,746 --> 00:50:01,290 Áno. Vadilo by ti, keby som šla sama? 727 00:50:01,874 --> 00:50:04,126 - Nie. - Dobre. Vďaka. 728 00:50:33,822 --> 00:50:37,451 Bol to osud, že Meredith bola v tú noc doma a ja nie. 729 00:50:39,078 --> 00:50:40,913 Ja som mala šťastie. 730 00:50:44,583 --> 00:50:48,629 Niektorí ľudia ju vždy budú definovať mnou a mňa zas ňou. 731 00:50:49,380 --> 00:50:53,801 Ale pravdou je, že sme boli len dve dievčatá na začiatku svojich životov. 732 00:50:58,681 --> 00:51:03,018 Nakupovali sme veci z druhej ruky, robili sušienky a jedli pizzu. 733 00:51:03,102 --> 00:51:04,853 Proste normálne veci. 734 00:51:11,944 --> 00:51:15,614 A je hrozné, že musím prejsť viac ako desať rokov traumy, 735 00:51:15,698 --> 00:51:17,616 aby som sa dostala k spomienkam na ňu. 736 00:51:19,285 --> 00:51:21,745 Inteligentná, krásna Meredith. 737 00:51:22,329 --> 00:51:24,748 Veselá a vážna Meredith. 738 00:51:25,708 --> 00:51:27,418 Milujúca a hĺbavá Meredith. 739 00:51:30,629 --> 00:51:32,965 Nikdy som nemala možnosť za ňou smútiť. 740 00:51:34,550 --> 00:51:39,305 Ale myslím si, že týmto návratom konečne oplakávam nás obe, 741 00:51:41,348 --> 00:51:42,766 životy, ktoré sme mohli mať. 742 00:51:50,107 --> 00:51:53,360 Tento prekrútený príbeh nie je taký, ako som si ten svoj predstavovala. 743 00:51:54,403 --> 00:51:56,447 A niektorí z vás veria, že som nevinná. 744 00:51:57,448 --> 00:52:02,745 Niektorí si stále môžu myslieť, že som vinná, a to je v poriadku. 745 00:52:05,831 --> 00:52:07,708 Pretože je ťažké uniknúť súdeniu. 746 00:52:08,500 --> 00:52:11,962 Je ťažké zmeniť svoj názor, nieto ešte názor niekoho iného. 747 00:52:13,672 --> 00:52:18,135 Zmena nie je zaručená, ale je možná. 748 00:52:18,927 --> 00:52:22,222 A nemôžem si pomôcť. Ja som ja. 749 00:52:23,515 --> 00:52:24,808 Nestrácam nádej. 750 00:54:45,324 --> 00:54:47,326 Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková