1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
{\an8}ANTERIOR...
2
00:00:05,464 --> 00:00:07,549
- Afară!
- Un picior!
3
00:00:10,302 --> 00:00:12,763
Și iat-o, asemenea Perugiei însăși.
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,141
Aveam să-i ofer dreptate.
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,226
Vinovată!
6
00:00:17,309 --> 00:00:19,645
Nu, te rog!
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,772
Unde dracu' sunt jurnalele mele?
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,608
{\an8}Foxy Noxy, o vrăjitoare americancă.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,861
Cunoști un bărbat pe nume Rudy Guede?
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Amprentele și ADN-ul său sunt peste tot.
11
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
Au găsit ucigașul?
12
00:00:31,740 --> 00:00:34,910
Are un istoric de consum de droguri,
agresivitate față de femei.
13
00:00:34,993 --> 00:00:37,663
De ce încă o cercetează pe fiica noastră?
14
00:00:37,746 --> 00:00:39,540
Știi ce mi-au zis avocații mei?
15
00:00:39,623 --> 00:00:43,252
Rudy Guede a jefuit o creșă
cu cinci zile înainte de crimă.
16
00:00:43,335 --> 00:00:46,088
De ce nu e închisoare? Dacă era închis...
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,714
Meredith ar fi încă în viață.
18
00:00:47,798 --> 00:00:49,800
Se înșală. Amanda n-a fost acolo.
19
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
N-are nicio legătură cu asta.
20
00:00:51,843 --> 00:00:53,595
S-ar putea să nu mai ies de aici.
21
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
Trebuie să începi și tu
să accepți o viață fără mine.
22
00:00:56,515 --> 00:00:59,142
- Fata mea s-a dus. Nu mai luptă.
- O să fie bine.
23
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Dacă oricum o s-o pierd,
atunci ce rost are?
24
00:01:02,437 --> 00:01:04,523
Mi-e groază să sper.
25
00:01:04,606 --> 00:01:05,983
Mă omoară.
26
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
E nevinovată, să știi.
27
00:01:07,693 --> 00:01:09,361
Meseria mea să văd întunericul
28
00:01:09,444 --> 00:01:10,821
și să-l aduc la lumină.
29
00:01:10,904 --> 00:01:14,157
Când ieșim de aici, mergem la Gubbio.
30
00:01:14,241 --> 00:01:15,867
Vreau și prânzul și cina.
31
00:01:18,996 --> 00:01:20,914
Amanda, cum e să fii înapoi acasă?
32
00:01:20,998 --> 00:01:24,501
Mă tot gândesc că-mi continui viața
33
00:01:24,585 --> 00:01:27,212
și sunt momente în care nu pot.
34
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
Toți mă urăsc. Chiar și cei
ce cred că sunt nevinovată.
35
00:01:29,881 --> 00:01:34,511
Închisoarea mea va fi întotdeauna povestea
falsă țesută despre mine, monstrul.
36
00:01:36,888 --> 00:01:39,433
Nu m-am putut gândi
decât la un singur lucru.
37
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
Trebuia să merg la autor.
38
00:01:52,988 --> 00:01:57,409
{\an8}20 aprilie 2019, 18:22
39
00:01:57,492 --> 00:02:01,371
{\an8}Pentru Giuliano Mignini
40
00:02:10,797 --> 00:02:14,760
Ce este asta? Este complet nepotrivit.
41
00:02:14,843 --> 00:02:15,844
Vrea să vorbiți.
42
00:02:15,927 --> 00:02:17,763
Vrea să-mi vorbească? În ce scop?
43
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Așa ceva nu se face. Nu s-a mai văzut.
44
00:02:20,641 --> 00:02:22,184
Te rog să o iei.
45
00:02:23,060 --> 00:02:26,104
Nu conține Antrax, te asigur.
46
00:02:26,188 --> 00:02:29,441
Ai ajuns s-o iubești. Văd asta.
47
00:02:29,524 --> 00:02:33,362
Văd și cum te orbește.
Te împiedică să vezi de ce e în stare.
48
00:02:34,363 --> 00:02:37,115
Nu voi fi prins în capcană.
49
00:02:37,616 --> 00:02:40,410
Dar ce-ar putea să vrea de la mine?
50
00:02:41,370 --> 00:02:42,496
Ce scrie acolo?
51
00:02:43,914 --> 00:02:45,832
Dacă deschizi plicul, o să afli.
52
00:02:55,342 --> 00:02:59,221
Domnule Mignini, de mult timp
îmi doresc să vă contactez.
53
00:02:59,304 --> 00:03:04,393
Mi-am dorit mereu să am ocazia
să iau legătura cu dvs.
54
00:03:04,476 --> 00:03:09,398
în afara sălii de interogatoriu
și a celei de judecată,
55
00:03:10,023 --> 00:03:12,859
unde am fost forțați
56
00:03:12,943 --> 00:03:16,363
să jucăm roluri opuse,
impuse de sistemul judiciar:
57
00:03:17,030 --> 00:03:19,658
acuzator și acuzat.
58
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Am bănuit mereu
că aceste roluri făceau imposibil
59
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
ca noi să ne vedem
și să ne înțelegem cu adevărat.
60
00:03:27,707 --> 00:03:31,336
Când aveam 20 de ani,
când eram închisă și judecată,
61
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
îmi păreați un om puternic și
înfricoșător, decis să-mi distrugă viața.
62
00:03:36,174 --> 00:03:40,095
Dar când am văzut interviuri cu dv,
am realizat că imaginea era greșită.
63
00:03:40,178 --> 00:03:44,015
Era plată, bidimensională, exact
cum era și imaginea presei despre mine.
64
00:03:45,517 --> 00:03:49,479
V-am văzut ca pe un om,
nu doar ca pe procurorul meu.
65
00:03:50,355 --> 00:03:53,775
Un tată de fete, cu motivații autentice.
66
00:03:54,401 --> 00:03:56,570
Am văzut un om care nu era rău.
67
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
Și eu, la rândul meu, nu sunt un monstru.
68
00:04:00,782 --> 00:04:03,869
E greu. În viața mea de zi cu zi,
69
00:04:03,952 --> 00:04:07,122
simt adesea că ceea ce
am trăit în Italia aparține trecutului.
70
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
Dar, în orice clipă, mă pot simți iar
în mijlocul acelui coșmar.
71
00:04:11,835 --> 00:04:13,128
RĂZBOIUL ENCICLOPEDIȘTILOR
72
00:04:13,211 --> 00:04:15,213
Încă în închisoare și încă în proces.
73
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
În cele mai fericite momente,
74
00:04:25,015 --> 00:04:26,808
când sunt înconjurată de iubire,
75
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
de familie, de afecțiune,
76
00:04:32,397 --> 00:04:35,150
sunt bântuită de amintiri ale neputinței,
77
00:04:35,233 --> 00:04:38,695
ale singurătății și ale durerii
și de acel sentiment că sunt vânată.
78
00:04:43,366 --> 00:04:49,080
Chiar și în momentele pline de speranță,
sunt chinuită de întrebarea: „De ce?
79
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
„De ce mi s-a întâmplat asta mie?”
80
00:04:52,125 --> 00:04:55,337
Sper ca, vorbind cu dv,
să găsesc răspunsul.
81
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
Doamne, Chris! Mi-a răspuns.
82
00:04:57,964 --> 00:04:59,007
Ce spune?
83
00:05:00,175 --> 00:05:01,259
Amanda,
84
00:05:01,343 --> 00:05:04,846
după a treia scrisoare pe care mi-ai
trimis-o, n-am putut să nu-ți răspund.
85
00:05:06,056 --> 00:05:11,895
Nimeni, în toată cariera mea,
nu m-a numit „Procurorul meu”.
86
00:05:12,979 --> 00:05:17,859
Niciun fost inculpat nu m-a privit
cu afecțiune, așa cum ai făcut-o tu.
87
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
Cât despre proces,
nu putem da timpul înapoi.
88
00:05:23,156 --> 00:05:25,659
Dar nu am încetat
să reflectez asupra lui de atunci.
89
00:05:25,742 --> 00:05:28,161
Și, deși îți apreciez deschiderea,
90
00:05:28,245 --> 00:05:32,207
nu voi permite niciodată ca conduita mea
profesională să fie denaturată
91
00:05:32,290 --> 00:05:35,752
nici măcar parțial,
în numele „înțelegerii.”
92
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Cu respect, Giuliano Mignini.
93
00:05:40,006 --> 00:05:42,008
- Doamne, Chris!
- Ce e?
94
00:05:42,092 --> 00:05:45,595
Zice că nu va discuta cazul cu mine,
dar apoi îmi spune să mă uit la asta.
95
00:05:45,679 --> 00:05:48,765
Maigret suferă pentru că
a trimis un om nevinovat la închisoare.
96
00:05:49,349 --> 00:05:51,184
Trebuie să asculți asta.
97
00:05:52,519 --> 00:05:54,437
Mignini mi-a spus să mă uit.
98
00:05:57,023 --> 00:06:00,819
„Când te învârți în jurul unei soluții
99
00:06:00,902 --> 00:06:02,362
„și nu o poți găsi,
100
00:06:03,321 --> 00:06:08,201
„ești tentat să inventezi,
să construiești un vinovat.
101
00:06:09,119 --> 00:06:12,163
„Dar în clipa în care
îți redeschizi ochii către fapte,
102
00:06:13,832 --> 00:06:15,000
„ele devin eronate.”
103
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
Fir-ar să fie!
104
00:06:22,090 --> 00:06:28,013
POVESTEA ÎNTUNECATĂ A AMANDEI KNOX
105
00:06:28,972 --> 00:06:32,392
Ucigașul colegei Amandei Knox a fost
eliberat mai devreme din închisoare.
106
00:06:32,475 --> 00:06:34,561
Acuzatul lor a fost condamnat și închis.
107
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Titluri naționale și controverse...
108
00:06:36,438 --> 00:06:38,189
Guede le-a zis avocaților săi că vrea...
109
00:06:38,273 --> 00:06:40,233
Condamnare la 30 de ani pentru crimă...
110
00:06:40,317 --> 00:06:41,943
...redusă cu încă 45 de zile.
111
00:06:42,027 --> 00:06:44,154
...și-a susținut nevinovăția,
spunând că Amanda...
112
00:06:44,237 --> 00:06:45,447
Amanda Knox.
113
00:06:45,530 --> 00:06:47,073
Amanda Knox.
114
00:06:47,157 --> 00:06:48,199
{\an8}Vrei să anunți ceva?
115
00:06:48,283 --> 00:06:49,826
{\an8}24 noiembrie 2021, 17:02
116
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
{\an8}I-ai invitat pe tata și pe mama. Ai vești.
117
00:06:52,662 --> 00:06:54,998
- Ești iar însărcinată.
- Ce? Pe bune?
118
00:06:55,081 --> 00:06:56,916
- Nu.
- Scumpo!
119
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
Nu, nu sunt.
120
00:07:01,171 --> 00:07:03,798
Mă gândesc să mă întorc în Italia.
121
00:07:06,551 --> 00:07:07,719
- Ce?
- De ce?
122
00:07:07,802 --> 00:07:09,095
Ce vrei să spui?
123
00:07:10,889 --> 00:07:13,683
Am corespondat cu Giuliano.
124
00:07:14,225 --> 00:07:15,352
- Giuliano.
- Mignini.
125
00:07:15,435 --> 00:07:17,520
- De când?
- De ceva timp.
126
00:07:17,604 --> 00:07:19,189
- Amanda! Ce dracului?
- De ce să...
127
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
- Hai, Chris!
- Pe bune?
128
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
De ce?
129
00:07:21,983 --> 00:07:24,527
Să-l urăsc veșnic
nu mă ajută să înțeleg nimic.
130
00:07:24,611 --> 00:07:26,404
- Ce e de înțeles?
- El.
131
00:07:27,572 --> 00:07:30,325
De ce m-a vânat. De ce mă ura.
132
00:07:30,408 --> 00:07:31,785
De ce a ignorat dovezile.
133
00:07:32,494 --> 00:07:34,663
Pentru că e malefic. Un căpcăun.
134
00:07:34,746 --> 00:07:36,539
- Un nesimțit.
- Asta, da.
135
00:07:36,623 --> 00:07:38,208
Ce ți-a spus?
136
00:07:38,792 --> 00:07:40,960
Vorbim multe.
Vorbim despre familiile noastre.
137
00:07:41,044 --> 00:07:42,837
Ai vorbit despre noi cu el?
138
00:07:42,921 --> 00:07:44,214
- Vrea să ne întâlnim.
- Vai!
139
00:07:44,297 --> 00:07:47,133
- Ce?
- Să vă întâlniți? Unde?
140
00:07:47,217 --> 00:07:48,927
În Perugia? Nu te poți întoarce.
141
00:07:49,010 --> 00:07:50,220
- Știu.
- Oamenii de acolo
142
00:07:50,303 --> 00:07:53,473
- ...încă vor sânge.
- Știu, o să mă ascund.
143
00:07:53,556 --> 00:07:55,016
Dar o să i te arăți lui.
144
00:07:55,100 --> 00:07:57,519
Omul care te-a aruncat
în închisoare fără dovezi.
145
00:07:57,602 --> 00:07:59,396
Au trecut zece ani de când ești liberă.
146
00:07:59,479 --> 00:08:01,731
De ce nu mergi mai departe?
147
00:08:01,815 --> 00:08:03,525
Ție ți-e ușor să vorbești, Chris.
148
00:08:03,608 --> 00:08:06,861
Nu scrie „criminal” pe fața ta.
149
00:08:06,945 --> 00:08:10,198
Ai fost exonerată, scumpo.
S-a terminat cu asta.
150
00:08:10,281 --> 00:08:11,491
Totuși, nu.
151
00:08:11,574 --> 00:08:14,369
Știați că Rudy Guede
a fost eliberat din închisoare azi?
152
00:08:14,452 --> 00:08:16,955
De ce n-ai spus nimic?
153
00:08:17,038 --> 00:08:19,165
Știți care a fost primul titlu citit?
154
00:08:19,249 --> 00:08:22,502
„Ucigașul colegei Amandei Knox
a fost eliberat.”
155
00:08:22,585 --> 00:08:25,505
Nu „Ucigașul lui Meredith Kercher
a fost eliberat”.
156
00:08:25,588 --> 00:08:29,300
Crima lui Meredith este mereu discutată
în contextul Amandei.
157
00:08:29,384 --> 00:08:31,761
Oamenii sunt obsedați de ea
158
00:08:31,845 --> 00:08:34,139
și i-au uitat complet pe toți ceilalți.
159
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
Și ea postează multe chestii
care-i enervează pe oameni.
160
00:08:36,975 --> 00:08:40,395
- S-a dovedit că e nevinovată.
- Dar oamenii cred că a fost implicată.
161
00:08:40,478 --> 00:08:43,523
Și credeți-mă, am petrecut ore
certându-mă cu ei online.
162
00:08:43,606 --> 00:08:45,817
Pe bune? Petreci ore certându-te online?
163
00:08:45,900 --> 00:08:48,194
Cui îi pasă ce cred
idioții de pe internet?
164
00:08:48,278 --> 00:08:51,197
Ție nu ți-ar păsa dacă milioane
de oameni te-ar crede ucigaș?
165
00:08:51,281 --> 00:08:53,241
Ai face orice ca să schimbi povestea.
166
00:08:53,324 --> 00:08:55,118
- De când ești tu expertul?
- Chris!
167
00:08:55,201 --> 00:08:58,747
- Așa e. Nu ai fost acolo.
- Așa e, dar sunt aici acum.
168
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
- Are nevoie de asta.
- Bine.
169
00:09:02,459 --> 00:09:05,879
Cu tot respectul,
cum ar putea avea nevoie de asta?
170
00:09:05,962 --> 00:09:08,757
Tipul ăsta e periculos și e răzbunător.
171
00:09:08,840 --> 00:09:11,551
- Te rog.
- Amanda, te descurci bine.
172
00:09:11,634 --> 00:09:14,429
- Ai o viață plină.
- Ești mamă.
173
00:09:14,512 --> 00:09:17,348
Acum ai o fetiță frumoasă. De ce nu poți...
174
00:09:18,266 --> 00:09:19,851
De ce nu te concentrezi pe asta?
175
00:09:19,934 --> 00:09:21,436
Exact asta fac.
176
00:09:24,189 --> 00:09:27,233
Știi primul lucru pe care i l-am spus
Eurekăi când s-a născut?
177
00:09:28,902 --> 00:09:32,447
I-am spus: „Îmi pare rău.
Îmi pare rău că sunt mama ta.”
178
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
Scumpo!
179
00:09:35,784 --> 00:09:38,661
Umbra în care trăiesc
de când am 20 de ani,
180
00:09:38,745 --> 00:09:41,915
ar trebui să accept că și fiica noastră
trebuie să trăiască sub ea?
181
00:09:41,998 --> 00:09:44,834
Nu va trebui să aștept
până va citi ea despre asta.
182
00:09:44,918 --> 00:09:47,921
Miile de rahaturi maligne
despre mine online.
183
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
Se va întâmpla pe terenul de joacă.
184
00:09:50,673 --> 00:09:53,468
Când un părinte bârfitor
îi va spune copilului cine sunt,
185
00:09:53,551 --> 00:09:58,181
va avea atâtea întrebări
la care nu am răspuns.
186
00:10:01,726 --> 00:10:06,356
Întâlnirea asta cu Mignini
mi-ar putea da unul.
187
00:10:06,439 --> 00:10:10,819
Și dacă există vreo șansă
să mă vadă, în sfârșit,
188
00:10:10,902 --> 00:10:15,365
și să șteargă totul cu buretele, merită.
189
00:10:18,868 --> 00:10:19,953
Putem vorbi, te rog?
190
00:10:28,670 --> 00:10:30,547
Îți bați joc de mine?
191
00:10:31,256 --> 00:10:33,842
Bine. Nu mă așteptam să înțelegi.
192
00:10:33,925 --> 00:10:35,760
Cum ai putut să ne faci asta?
193
00:10:35,844 --> 00:10:38,263
După toate prin câte am trecut. Mamei?
194
00:10:39,222 --> 00:10:41,099
Ai idee cât de greu a fost?
195
00:10:41,182 --> 00:10:43,393
Lupta pentru a te recupera era s-o ucidă.
196
00:10:44,227 --> 00:10:46,563
Și nu știu dacă ești capabilă să observi,
197
00:10:46,646 --> 00:10:49,232
dar mama și Chris n-au dormit
în același pat un an
198
00:10:49,315 --> 00:10:51,151
- ...după ce te-ai întors.
- Nu știam asta.
199
00:10:51,234 --> 00:10:53,236
Ce credeai că e?
200
00:10:53,319 --> 00:10:56,030
Că stă de 15 luni pe canapea
de la diferența de fus orar?
201
00:10:56,114 --> 00:10:58,575
Chris a fost practic
burlac în Italia, de ce?
202
00:10:58,658 --> 00:11:00,869
Trei ani,
ca să fie acolo și să te viziteze.
203
00:11:00,952 --> 00:11:02,996
Nu știau cum să trăiască împreună.
204
00:11:03,079 --> 00:11:04,789
Nu e vina mea, Deanna.
205
00:11:04,873 --> 00:11:08,710
Nimic nu e vina ta. Nu în Amanda Show.
206
00:11:13,256 --> 00:11:16,718
Nu e drept.
207
00:11:16,801 --> 00:11:20,847
Nu e drept că a trebuit
să renunț la școală,
208
00:11:21,598 --> 00:11:24,642
că Ashley se certa cu colegii de clasă.
209
00:11:24,726 --> 00:11:26,394
Delaney avea atacuri de panică.
210
00:11:26,477 --> 00:11:30,023
Faptul că ai plecat în Italia
a avut un impact uriaș.
211
00:11:30,106 --> 00:11:33,443
Din nou, îmi pare rău
pentru tot ce ai îndurat.
212
00:11:33,526 --> 00:11:38,448
Îmi pare rău, dar eu sunt cea care
a fost închisă și sunt încă în închisoare.
213
00:11:38,531 --> 00:11:39,699
Te rog.
214
00:11:42,160 --> 00:11:44,871
Oricum o să faci ce dracu' vrei, nu-i așa?
215
00:11:59,344 --> 00:12:01,596
Nu. Poliția nu poate sugera.
216
00:12:02,096 --> 00:12:03,223
O clipă.
217
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
Plânge?
218
00:12:06,768 --> 00:12:09,312
Vă rog! Pot să vă explic?
219
00:12:10,438 --> 00:12:12,398
Puteți să vă uitați la mine o secundă?
220
00:12:19,197 --> 00:12:20,740
- Ești încă aici.
- Da.
221
00:12:20,823 --> 00:12:24,244
- O ajutam pe mama ta să strângă.
- Serios?
222
00:12:24,327 --> 00:12:26,871
Da, Chris se juca jocuri video.
223
00:12:28,581 --> 00:12:29,624
Vrei să te las un pic?
224
00:12:29,707 --> 00:12:31,084
Nu, a adormit.
225
00:12:33,586 --> 00:12:34,796
Tu dormi măcar?
226
00:12:36,130 --> 00:12:39,676
Da. Îmi amintesc acei ani de început.
Sunt grei.
227
00:12:42,428 --> 00:12:44,639
N-ai de ce să-ți ceri scuze.
228
00:12:47,183 --> 00:12:50,186
Aproape că mi s-a frânt inima
auzind că i-ai spus asta Eurekăi.
229
00:12:52,814 --> 00:12:56,109
Ești o mamă fantastică.
E norocoasă să te aibă.
230
00:12:56,693 --> 00:12:58,861
Ești cea mai puternică persoană
pe care o știu.
231
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
Tată.
232
00:13:00,071 --> 00:13:02,949
Și Dumnezeu știe că ai dovedit
că poți să te descurci.
233
00:13:04,909 --> 00:13:07,495
Dar acum, că ești hotărâtă
să te întorci în Italia,
234
00:13:08,705 --> 00:13:12,458
trebuie să spun că judecata ta
de a te da pe mâna lui...
235
00:13:13,501 --> 00:13:17,505
Îmi pare rău,
dar n-am încredere în Mignini.
236
00:13:17,588 --> 00:13:20,633
Nu-ți cer să ai încredere
în Mignini, ci în mine.
237
00:13:25,346 --> 00:13:27,974
Doar că, ultima dată
când ți-am dat binecuvântarea mea,
238
00:13:28,057 --> 00:13:29,517
nu a ieșit prea bine.
239
00:13:35,023 --> 00:13:36,232
Nu pot să nu merg.
240
00:13:38,234 --> 00:13:39,736
Atunci merg cu tine.
241
00:13:41,821 --> 00:13:45,199
Să fiu a naibii dacă te las
să mai pui piciorul în țara aia fără mine.
242
00:13:49,370 --> 00:13:51,122
{\an8}Amanda, nu-mi place asta.
243
00:13:51,205 --> 00:13:52,206
{\an8}16 iunie 2022, 06:51
244
00:13:52,290 --> 00:13:55,460
{\an8}- Nu-mi place deloc asta.
- Ăsta e planul.
245
00:13:55,543 --> 00:13:58,921
- Jur, dacă-mi spui să mă relaxez...
- Nu-ți spun să te relaxezi.
246
00:13:59,964 --> 00:14:03,885
Îmi doresc să te relaxezi,
dar nu-ți spun să te relaxezi.
247
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
Bine, începem.
248
00:14:07,597 --> 00:14:10,892
Exact cum am vorbit.
Nu te mișca, nu scoate un sunet.
249
00:14:11,809 --> 00:14:14,062
Dacă ești văzută,
dau un telefon și, dacă o fac,
250
00:14:14,145 --> 00:14:15,772
te vânează toți în zece minute.
251
00:14:15,855 --> 00:14:18,357
O vânează deja. Nu au încetat niciodată.
252
00:14:18,441 --> 00:14:21,778
Și n-o va face. Iată-ne.
Intrăm în gura lupului.
253
00:14:21,861 --> 00:14:23,988
- Mamă, te rog...
- E o capcană.
254
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
Nu e o capcană.
255
00:14:25,156 --> 00:14:28,493
E o capcană pe care ți-a întins-o
monstrul, iar noi pășim direct în ea.
256
00:14:29,160 --> 00:14:32,705
- Ar trebui să ne întoarcem, Amanda.
- Nu avem cum să ne întoarcem.
257
00:14:49,514 --> 00:14:50,890
- Ce se întâmplă?
- Kuh-nox!
258
00:14:51,849 --> 00:14:54,268
- Ce se întâmplă? Nu!
- Ce naiba se petrece?
259
00:14:54,352 --> 00:14:55,937
- Nu, Chris!
- Nu...
260
00:14:56,020 --> 00:14:58,481
- Opriți-vă, vă rog!
- Nu!
261
00:14:58,564 --> 00:14:59,816
- Amanda!
- Mamă!
262
00:14:59,899 --> 00:15:01,067
Dați-i drumul!
263
00:15:01,150 --> 00:15:02,485
Dați-i drumul!
264
00:15:02,568 --> 00:15:04,237
Amanda!
265
00:15:05,530 --> 00:15:08,199
- Ești în regulă.
- Ce se întâmplă?
266
00:15:08,282 --> 00:15:11,035
- Unde sunt? Unde suntem?
- Într-o casă sigură din Italia.
267
00:15:20,545 --> 00:15:22,547
- Îmi pare rău.
- Să nu-ți pară rău.
268
00:15:23,172 --> 00:15:24,173
Îmi pare rău.
269
00:15:27,218 --> 00:15:28,594
Ești pregătită, bine?
270
00:15:30,054 --> 00:15:31,639
O să te descurci grozav mâine.
271
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
Nu știu ce caut aici.
272
00:15:38,146 --> 00:15:39,772
Mă păcălesc singură?
273
00:15:39,856 --> 00:15:41,941
O să plec mai distrusă decât am venit?
274
00:15:42,024 --> 00:15:44,277
- Nu ești distrusă.
- Nu sunt?
275
00:15:44,360 --> 00:15:46,737
Vreau ca Giuliano Mignini
să-mi spună că-i pare rău.
276
00:15:48,573 --> 00:15:50,950
Vreau să recunoască că m-a rănit.
Asta este...
277
00:15:58,416 --> 00:16:00,793
Dacă te duci acolo
cu așteptări din partea lui,
278
00:16:02,879 --> 00:16:03,963
vei eșua.
279
00:16:06,132 --> 00:16:07,383
Știu, și nu pot eșua.
280
00:16:12,847 --> 00:16:13,848
Amanda.
281
00:16:17,018 --> 00:16:18,936
Ai venit!
282
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
Uită-te la tine!
283
00:16:21,189 --> 00:16:22,356
Ai fost urmărită?
284
00:16:22,857 --> 00:16:24,233
Nu, nu cred.
285
00:16:24,317 --> 00:16:25,610
Copilul!
286
00:16:27,320 --> 00:16:28,696
Bună ziua, dnă Mellas!
287
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
Bine ați venit!
288
00:16:32,241 --> 00:16:35,453
Amanda, trebuie să plecăm,
nu avem mult timp.
289
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
- A ajuns?
- Nu încă.
290
00:16:37,330 --> 00:16:40,041
O să rămân aici, pe banca asta.
291
00:16:40,124 --> 00:16:42,585
Nu vreau să-i mai văd fața niciodată.
292
00:17:03,439 --> 00:17:06,108
Christopher, poți aștepta aici.
293
00:17:15,701 --> 00:17:16,702
O să fiu aici.
294
00:17:18,162 --> 00:17:20,164
- Bine? Bun.
- În regulă.
295
00:17:20,248 --> 00:17:21,666
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
296
00:17:22,875 --> 00:17:25,294
Pa, iubitule! În regulă.
297
00:17:25,378 --> 00:17:26,671
Vino pe aici.
298
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Bine.
299
00:17:32,301 --> 00:17:34,428
Îl las pe el să vorbească primul.
300
00:17:35,513 --> 00:17:38,099
Îl las să spună orice are de spus
301
00:17:38,182 --> 00:17:40,726
și apoi voi vorbi eu.
302
00:17:40,810 --> 00:17:42,395
- Sigur.
- Bine.
303
00:17:43,479 --> 00:17:45,022
Doamne, am emoții.
304
00:17:59,704 --> 00:18:00,830
Bună, Amanda!
305
00:18:07,378 --> 00:18:09,171
Procurorul meu.
306
00:18:13,634 --> 00:18:15,094
Ai venit.
307
00:18:16,137 --> 00:18:20,808
Tu ai venit din cealaltă parte
a lumii, pentru mine.
308
00:18:22,977 --> 00:18:24,520
Ai fluturi?
309
00:18:24,604 --> 00:18:25,605
Poftim?
310
00:18:26,564 --> 00:18:27,565
În stomac.
311
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
Da, cred că da.
312
00:18:38,284 --> 00:18:40,077
Ai adus mica comoară.
313
00:18:42,580 --> 00:18:45,333
Nu-mi place să fiu departe de ea.
314
00:18:46,876 --> 00:18:48,169
Desigur.
315
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Ne așezăm?
316
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
Vino, Amanda!
317
00:19:09,398 --> 00:19:11,692
Dacă vrei să începi tu...
318
00:19:11,776 --> 00:19:14,195
Sunt aici să ascult orice...
319
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
Doamnele mai întâi.
320
00:19:17,073 --> 00:19:18,741
Îmi pare rău.
321
00:19:24,789 --> 00:19:26,290
Am pregătit niște notițe...
322
00:19:36,717 --> 00:19:39,095
Ai făcut o greșeală groaznică.
323
00:19:41,639 --> 00:19:47,645
Iar eu și mulți alții
am suferit inutil din cauza asta.
324
00:19:50,856 --> 00:19:55,403
Ai lipsit familia lui Meredith
de șansa de a avea liniște sufletească.
325
00:19:57,238 --> 00:20:01,450
Ai închis pe nedrept oameni nevinovați.
326
00:20:01,534 --> 00:20:08,499
Și m-ai portretizat în fața opiniei
publice ca deviantă sexual și criminală.
327
00:20:10,668 --> 00:20:12,253
E în regulă, Amanda.
328
00:20:19,385 --> 00:20:22,221
Dar am învățat ceva din acea experiență.
329
00:20:27,268 --> 00:20:32,565
Am învățat cât de ușor este pentru noi
să vedem doar ceea ce vrem să vedem.
330
00:20:34,150 --> 00:20:39,155
Să-i transformăm pe alții
în personaje de carton,
331
00:20:39,655 --> 00:20:42,575
...în demoni și sfinți.
332
00:20:47,329 --> 00:20:48,622
Și eu port vina asta.
333
00:20:50,291 --> 00:20:56,297
Când eram la proces,
erai un om înspăimântător,
334
00:20:57,047 --> 00:21:01,802
care avea un singur scop:
să-mi distrugă viața.
335
00:21:04,513 --> 00:21:07,683
Dar știu că imaginea asta
despre tine este greșită.
336
00:21:08,851 --> 00:21:13,105
Este la fel de plată
și bidimensională ca „Foxy Knoxy”.
337
00:21:13,189 --> 00:21:14,398
Mi-ai mai spus asta.
338
00:21:15,483 --> 00:21:16,567
Poftim?
339
00:21:17,193 --> 00:21:19,361
Mi-ai spus asta în prima ta scrisoare.
340
00:21:20,946 --> 00:21:22,406
Dar trebuie s-o spui din nou.
341
00:21:26,827 --> 00:21:28,996
N-am venit aici
să-ți dovedesc că ai greșit.
342
00:21:30,247 --> 00:21:36,253
Cred că ai acționat
cu motive nobile autentice,
343
00:21:36,962 --> 00:21:39,465
chiar dacă ai făcut mult rău.
344
00:21:42,134 --> 00:21:46,764
Și cred că încercai să faci dreptate
unei familii îndurerate.
345
00:21:48,974 --> 00:21:51,852
Și vreau să știi că nu te urăsc.
346
00:21:55,773 --> 00:21:57,650
Ai avut nevoie de curaj ca să vii aici.
347
00:21:59,693 --> 00:22:00,903
Avem asta în comun.
348
00:22:02,404 --> 00:22:05,658
Crezi că e înțelept
să interacționez cu tine?
349
00:22:06,242 --> 00:22:09,161
Având în vedere atacurile violente lansate
350
00:22:09,245 --> 00:22:10,830
împotriva mea de mașina ta de PR?
351
00:22:11,705 --> 00:22:14,041
În cei 41 de ani de serviciu,
352
00:22:14,124 --> 00:22:18,003
nu am experimentat niciodată o calomnie
atât de nemiloasă la adresa mea.
353
00:22:18,087 --> 00:22:21,465
Știu că te-ai simțit transformat
în personaj negativ de presa americană.
354
00:22:21,549 --> 00:22:23,968
Eu eram inchizitorul corupt, medieval.
355
00:22:24,844 --> 00:22:28,848
Am fost învinuit pentru tot.
Niciodată n-am fost atât de revoltat.
356
00:22:28,931 --> 00:22:32,893
Oameni care încearcă să profite
de pătarea numelui meu.
357
00:22:33,435 --> 00:22:35,688
Îmi pot imagina cât de dureros poate fi.
358
00:22:35,771 --> 00:22:37,857
Apoi m-ai contactat tu.
359
00:22:38,607 --> 00:22:41,777
Și mi-ai spus
„procurorul meu” cu atâta afecțiune.
360
00:22:43,654 --> 00:22:45,781
Recunosc, m-a emoționat.
361
00:22:46,448 --> 00:22:49,243
- A fost o greșeală.
- Poftim?
362
00:22:49,326 --> 00:22:52,663
A fost o greșeală lingvistică.
363
00:22:54,290 --> 00:22:59,253
În engleză, spunem „procurorul meu”
fără a implica afecțiune,
364
00:23:00,504 --> 00:23:03,215
înseamnă pur și simplu
„procurorul din cazul meu”.
365
00:23:03,299 --> 00:23:06,093
Și, după cum știi,
există expresii în engleză
366
00:23:06,176 --> 00:23:08,637
care nu au
un corespondent exact în italiană. Ca:
367
00:23:11,432 --> 00:23:12,558
„Ne vedem mai târziu”.
368
00:23:18,272 --> 00:23:19,815
Chiar ești curajoasă.
369
00:23:27,990 --> 00:23:29,074
Scuză-mă o clipă.
370
00:23:34,121 --> 00:23:37,207
- Ce se întâmplă?
- Nu știu.
371
00:23:37,291 --> 00:23:38,375
Pe cine sună?
372
00:23:39,543 --> 00:23:40,628
Nu știu.
373
00:23:43,380 --> 00:23:44,882
Mi-e frică.
374
00:23:45,799 --> 00:23:47,426
- Mă simt bine.
- Da?
375
00:23:47,509 --> 00:23:49,720
- Dar poți pleca oricând, dacă vrei.
- Bine.
376
00:23:50,387 --> 00:23:53,098
- Calmează-te, Amanda!
- Încerc.
377
00:23:54,350 --> 00:23:55,559
Îmi cer scuze.
378
00:23:59,772 --> 00:24:02,900
Trebuie să-i spun soției
când e timpul să-și ia pastilele.
379
00:24:02,983 --> 00:24:05,361
Te rog, spune-mi. Poliția e pe drum?
380
00:24:05,444 --> 00:24:06,445
Ce?
381
00:24:08,364 --> 00:24:10,366
Ce crezi că e asta?
382
00:24:10,449 --> 00:24:12,159
Dragă, mi-ai cerut să ne întâlnim.
383
00:24:13,035 --> 00:24:16,121
Credeai că voi folosi întâlnirea asta
ca să te prind în capcană?
384
00:24:16,205 --> 00:24:19,291
Nu, dar apropiații mei, familia mea,
385
00:24:19,375 --> 00:24:22,503
- ...toți cred că...
- Vezi? Despre asta vorbesc.
386
00:24:22,586 --> 00:24:25,756
Nu arestăm oameni fără motiv.
387
00:24:25,839 --> 00:24:28,425
- De ce nu ne așezăm?
- Cazul ăsta mi-a arătat
388
00:24:28,509 --> 00:24:30,260
partea întunecată a Americii.
389
00:24:30,344 --> 00:24:32,471
Ignoranța și aroganța sa.
390
00:24:33,013 --> 00:24:37,142
Trebuie să înțelegi, Amanda, că faptul
că te-am acuzat nu a fost ceva personal.
391
00:24:37,977 --> 00:24:41,772
Când ai cerut închisoare pe viață
pentru mine, a părut destul de personal.
392
00:24:41,855 --> 00:24:46,485
Pedepsele pe care le-am cerut nu reflectă
inima persoanei pe care o judec,
393
00:24:46,568 --> 00:24:51,240
ci gravitatea faptei. Iar crima împotriva
lui Meredith a fost extrem de gravă.
394
00:24:51,323 --> 00:24:53,242
- Dar eu n-am ucis-o.
- Amanda,
395
00:24:53,325 --> 00:24:57,746
mi-am făcut datoria cu toată conștiința,
în baza faptelor pe care le aveam atunci.
396
00:24:58,330 --> 00:25:02,042
Mă uit la tine acum, ești liberă.
Totul a trecut.
397
00:25:02,126 --> 00:25:04,169
De ce ai venit, Dottor Mignini?
398
00:25:05,004 --> 00:25:07,965
- Cum adică?
- De ce ai venit azi aici?
399
00:25:08,048 --> 00:25:09,800
Fiindcă e o întâlnire extraordinară.
400
00:25:09,883 --> 00:25:13,178
- E ceva ce nu vezi în mod obișnuit.
- Deci sunt o curiozitate?
401
00:25:13,262 --> 00:25:15,097
Ai vrut să vezi ce s-a ales de mine?
402
00:25:15,180 --> 00:25:17,307
Am ajuns să-mi pese de tine din scrisori.
403
00:25:17,808 --> 00:25:19,309
De ce mi-ai trimis Maigret?
404
00:25:22,021 --> 00:25:24,815
Ca să te ajut să mă înțelegi
pe mine și rolul meu.
405
00:25:25,733 --> 00:25:27,443
Nu să recunoști că te-ai înșelat?
406
00:25:29,737 --> 00:25:32,698
Amanda, până să ajung la tine,
407
00:25:32,781 --> 00:25:36,744
poliția luase deja
anumite decizii în anchetă.
408
00:25:36,827 --> 00:25:38,370
Greșeli de investigație.
409
00:25:38,996 --> 00:25:41,498
Nu erau obișnuiți cu cazuri
de o asemenea magnitudine.
410
00:25:42,249 --> 00:25:45,669
- Atenția presei, presiunea.
- Și nici eu.
411
00:25:47,212 --> 00:25:49,256
A fost greu pentru tine, știu.
412
00:25:51,508 --> 00:25:53,385
Oamenii cred că sunt un monstru.
413
00:25:53,469 --> 00:25:55,429
- Nu te-am făcut monstru.
- Foxy Noxy.
414
00:25:55,512 --> 00:25:58,223
„Femme fatale, adulteră, luciferină?”
415
00:25:58,307 --> 00:26:00,517
Nu eu ți-am spus „luciferina”, ci Pacelli.
416
00:26:00,601 --> 00:26:03,812
Nu era nevoie s-o faci.
Tu m-ai pus la locul faptei.
417
00:26:03,896 --> 00:26:06,273
Ai spus cum am torturat-o
și tachinat-o pe Meredith.
418
00:26:06,356 --> 00:26:09,443
Amanda, aceea a fost
aproximarea mea a crimei.
419
00:26:09,526 --> 00:26:14,448
Un anchetator trebuie să reconstruiască,
cu mare atenție, un eveniment trecut
420
00:26:14,531 --> 00:26:17,451
- ...pe care nu l-a observat direct.
- Da, sper că prin dovezi.
421
00:26:17,534 --> 00:26:20,579
Aici e problema: crezi că știi,
dar de fapt nu știi. Înțelegi?
422
00:26:20,662 --> 00:26:24,500
Inițial, un anchetator este ghidat
de raționamentul său,
423
00:26:24,583 --> 00:26:28,295
dar și de ipoteza
pe care i-o sugerează scena crimei.
424
00:26:28,378 --> 00:26:32,883
Și trebuie să urmeze acea ipoteză,
fiind pregătit să o revizuiască
425
00:26:32,966 --> 00:26:37,054
atunci când își dă seama
că presupunerea e arbitrară și nedovedită.
426
00:26:37,137 --> 00:26:39,807
Dar presupunerea ta a fost arbitrară
și nu e dovedită.
427
00:26:39,890 --> 00:26:41,850
- Am urmat dovezile.
- Ce dovezi?
428
00:26:41,934 --> 00:26:43,811
Au fost o mulțime de dovezi, Amanda.
429
00:26:43,894 --> 00:26:46,105
Clema sutienului, spargerea înscenată.
430
00:26:46,188 --> 00:26:48,482
- N-am înscenat o spargere.
- Te rog.
431
00:26:48,565 --> 00:26:49,775
- Ascultă-mă cu calm.
- Nu.
432
00:26:49,858 --> 00:26:52,653
Atașamentul față de teoria
că spargerea ar fi fost înscenată,
433
00:26:52,736 --> 00:26:55,823
e greșeala din care au pornit
toate fanteziile tale despre mine.
434
00:26:56,824 --> 00:26:58,700
A fost o lentilă, a fost părtinire.
435
00:26:58,784 --> 00:27:01,411
- Te rog.
- ADN-ul meu nu e la locul faptei.
436
00:27:01,495 --> 00:27:03,247
Ai spus că am curățat urmele
437
00:27:03,330 --> 00:27:06,416
ADN-ului meu „invizibil”,
lăsându-l intact pe cel al lui Guede.
438
00:27:06,500 --> 00:27:08,252
E imposibil, e părtinitor.
439
00:27:08,335 --> 00:27:11,505
Absența dovezilor
nu e dovada absenței tale.
440
00:27:11,588 --> 00:27:15,634
Ai spus că sunt într-un triunghi
amoros cu Rudy fără fundament.
441
00:27:15,717 --> 00:27:18,095
Nu aveam numărul lui de telefon,
nu-i știam numele.
442
00:27:18,178 --> 00:27:21,723
În interviuri, Rudy a spus mereu
că era atras de tine.
443
00:27:21,807 --> 00:27:24,268
Și ai spus că am ucis-o
pe Meredith pentru ce?
444
00:27:24,810 --> 00:27:26,019
De gelozie? Igienă?
445
00:27:26,103 --> 00:27:29,690
Meredith nu te-a invitat
să petreci Halloween-ul
446
00:27:29,773 --> 00:27:31,650
cu ea și prietenele ei britanice.
447
00:27:31,733 --> 00:27:33,569
Crezi că mi-am ucis prietena
448
00:27:34,736 --> 00:27:36,989
pentru că nu m-a invitat
să merg la colindat?
449
00:27:37,072 --> 00:27:41,201
Am intervievat fetele britanice.
Niciuna nu te plăcea.
450
00:27:41,827 --> 00:27:46,748
Dar, da, instanța a constatat
că mobilul nu era
451
00:27:48,041 --> 00:27:50,085
partea cea mai clară a cazului nostru.
452
00:27:56,300 --> 00:27:59,219
Singurul lucru pe care
ați putut să-l demonstrați
453
00:28:00,262 --> 00:28:02,639
a fost că locuiam în casa
în care Meredith a murit.
454
00:28:02,723 --> 00:28:04,141
N-am fost acolo în noaptea aia.
455
00:28:04,224 --> 00:28:07,060
Asta putem dezbate.
Hotărârea finală spune că erai acolo.
456
00:28:07,144 --> 00:28:09,396
Eu îți spun că nu am fost.
457
00:28:09,479 --> 00:28:11,064
Nu pot contrazice hotărârea.
458
00:28:11,148 --> 00:28:13,901
E definitivă
și spune că ești nevinovată de crimă.
459
00:28:13,984 --> 00:28:16,403
Nu-mi pasă de hotărâre.
Îmi pasă de adevăr.
460
00:28:16,486 --> 00:28:18,405
Și îți spun adevărul.
461
00:28:18,488 --> 00:28:19,823
Ce vrei să fac?
462
00:28:20,490 --> 00:28:22,326
Să retractez tot ce am spus sau făcut?
463
00:28:22,409 --> 00:28:25,203
Uite, sunt aici, am venit. Ce mai vrei?
464
00:28:25,287 --> 00:28:28,665
De ce nu m-ai văzut pe mine
când te-ai uitat la fiicele tale?
465
00:28:34,004 --> 00:28:39,384
Ai spus adesea că atunci când te uitai
la ele o vedeai pe sărmana Meredith.
466
00:28:42,054 --> 00:28:46,433
Că ea ar fi putut fi ele.
Dar și eu eram doar o fată.
467
00:28:48,685 --> 00:28:50,854
Și eu eram doar o fată tânără.
468
00:28:52,105 --> 00:28:53,190
Nu știu...
469
00:29:14,628 --> 00:29:16,421
Nu te-am urât, Amanda.
470
00:29:19,383 --> 00:29:21,259
De ce m-ai atacat?
471
00:29:24,179 --> 00:29:26,723
Pentru că nu te cunoșteam atunci,
cum te cunosc acum.
472
00:29:28,016 --> 00:29:30,185
Deci nu m-ai pune sub acuzare acum?
473
00:29:31,895 --> 00:29:34,856
Dacă mi s-ar cere să judec acest caz,
474
00:29:34,940 --> 00:29:37,693
aș refuza s-o fac pentru că te cunosc.
475
00:29:39,027 --> 00:29:41,196
Deci înțelegi că sunt nevinovată?
476
00:29:45,867 --> 00:29:46,868
Giuliano...
477
00:29:48,954 --> 00:29:51,665
Știi că sunt nevinovată.
478
00:29:57,796 --> 00:30:00,507
Confirm poziția
pe care am luat-o ca procuror.
479
00:30:01,383 --> 00:30:04,928
Am decis pe baza dovezilor.
480
00:30:07,514 --> 00:30:08,849
Ascultă, Amanda...
481
00:30:11,309 --> 00:30:13,437
În viață, poți face greșeli.
482
00:30:14,980 --> 00:30:18,358
Și aș fi putut să mă înșel
în unele privințe.
483
00:30:19,901 --> 00:30:23,280
E adevărat că există adevărul juridic...
484
00:30:24,072 --> 00:30:25,615
și apoi există adevărul adevărat.
485
00:30:26,950 --> 00:30:28,493
Putem doar să facem
486
00:30:30,120 --> 00:30:33,498
tot ce putem să ne asigurăm
că cele două adevăruri coincid.
487
00:30:33,582 --> 00:30:34,583
Cele două adevăruri?
488
00:30:36,918 --> 00:30:39,880
Un singur adevăr. Sunt nevinovată.
489
00:31:10,494 --> 00:31:13,246
Azi e aniversarea zilei
în care mi-am pierdut tatăl.
490
00:31:15,499 --> 00:31:16,875
Iubea opera.
491
00:31:18,043 --> 00:31:20,962
Favorita lui era Fata din Vest de Puccini.
492
00:31:23,924 --> 00:31:25,217
Se juca la Florența.
493
00:31:26,468 --> 00:31:30,138
A împrumutat mașina unui prieten
ca să meargă să o vadă.
494
00:31:32,099 --> 00:31:37,229
A fost scos de pe drum de doi motocicliști
care se întreceau pe contrasens.
495
00:31:40,023 --> 00:31:44,194
A murit din cauza
lipsei de lege și ordine.
496
00:31:45,862 --> 00:31:48,031
Iar eu am crescut fără tată.
497
00:31:50,408 --> 00:31:53,745
A fost cea mai mare rană a vieții mele.
498
00:31:57,374 --> 00:31:58,834
Și apoi suntem noi doi.
499
00:31:59,334 --> 00:32:02,587
Legați de acest caz.
500
00:32:03,505 --> 00:32:06,341
Eu te condamn,
tu mă contactezi și ne întâlnim.
501
00:32:08,218 --> 00:32:09,427
Este ceva extraordinar.
502
00:32:10,178 --> 00:32:12,597
Parcă desprins dintr-o carte.
503
00:32:18,353 --> 00:32:21,273
Nu cred că e o coincidență că astăzi,
dintre toate zilele,
504
00:32:22,315 --> 00:32:26,111
a apărut chiar Fata mea din Vest.
505
00:32:36,246 --> 00:32:41,626
Dumnezeu vede că suferim amândoi.
506
00:32:54,764 --> 00:32:56,641
Văd că suferi.
507
00:32:59,436 --> 00:33:00,979
Ești un om rupt în două.
508
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
Între adevărul adevărat
509
00:33:06,693 --> 00:33:08,069
și adevărul judiciar.
510
00:33:09,821 --> 00:33:11,573
Procurorul și omul?
511
00:33:12,991 --> 00:33:15,076
Să fii în opoziție cu tine însuți.
512
00:33:17,204 --> 00:33:20,665
Să mergi prin lume ca două entități
care nu se întâlnesc niciodată...
513
00:33:25,295 --> 00:33:27,047
Asta trebuie să fie greu.
514
00:33:31,509 --> 00:33:33,720
Eu n-aș putea trăi așa.
515
00:33:36,598 --> 00:33:38,141
Cu sufletul neliniștit.
516
00:33:42,020 --> 00:33:43,021
Auzi, îmi...
517
00:33:43,772 --> 00:33:45,398
Îmi pare rău că vă întrerup.
518
00:33:46,650 --> 00:33:47,943
Și-a terminat laptele.
519
00:33:48,026 --> 00:33:50,570
Bine, vin și eu imediat.
520
00:33:51,446 --> 00:33:52,656
Îmi pare rău,
521
00:33:53,281 --> 00:33:54,908
trebuie să merg s-o hrănesc.
522
00:33:54,991 --> 00:33:55,992
Bineînțeles.
523
00:33:56,701 --> 00:33:58,453
Nicio datorie nu e mai sacră.
524
00:34:00,956 --> 00:34:02,290
Trebuie să plec și eu.
525
00:34:02,374 --> 00:34:03,375
Am treabă.
526
00:34:12,634 --> 00:34:13,635
Ei bine...
527
00:34:16,513 --> 00:34:17,639
Eureka e frumoasă.
528
00:34:18,348 --> 00:34:19,474
Un dar din ceruri.
529
00:34:20,976 --> 00:34:22,769
Te-a transformat, să știi.
530
00:34:23,853 --> 00:34:25,981
Așa face maternitatea.
531
00:34:35,949 --> 00:34:37,033
Nu.
532
00:34:39,327 --> 00:34:41,329
De fapt, nu m-a transformat.
533
00:34:43,999 --> 00:34:46,793
Acum mă vezi așa cum am fost întotdeauna.
534
00:34:52,841 --> 00:34:54,259
Să te conduc?
535
00:35:12,736 --> 00:35:18,116
Slavă Domnului, Amanda! Ești teafără?
536
00:35:19,576 --> 00:35:21,703
- E teafără?
- Da, doar se gândește.
537
00:35:22,412 --> 00:35:24,205
Bine, ce a spus?
538
00:35:24,789 --> 00:35:29,544
Multe lucruri. M-a ținut de mână, mamă.
539
00:35:29,628 --> 00:35:31,129
- Doamne!
- Știu.
540
00:35:31,212 --> 00:35:32,714
Și-a cerut scuze?
541
00:35:32,797 --> 00:35:35,258
Nu, își susține faptele.
542
00:35:35,342 --> 00:35:36,384
Da. Deci e malefic.
543
00:35:37,177 --> 00:35:39,804
- Nu, mă crede.
- Ce crede?
544
00:35:40,430 --> 00:35:42,015
A spus că ești nevinovată?
545
00:35:42,641 --> 00:35:45,101
- Nu chiar așa.
- Deci e un laș.
546
00:35:45,185 --> 00:35:47,604
Nu, a spus că crede
în cea pe care o cunoaște acum.
547
00:35:47,687 --> 00:35:49,606
Cea de acum n-ar fi putut face asta.
548
00:35:49,689 --> 00:35:52,317
Așa, și o va spune public?
549
00:35:53,276 --> 00:35:56,196
E frământat. Mamă, omul chiar încearcă.
550
00:35:56,279 --> 00:35:57,989
- Încearcă?
- Încearcă.
551
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Doar că...
552
00:36:05,747 --> 00:36:08,375
Toți anii ăștia, la fiecare pas,
553
00:36:08,458 --> 00:36:11,503
am vrut doar să intru în pielea ta,
554
00:36:11,586 --> 00:36:15,215
să simt ce simți tu, să fiu acolo cu tine.
555
00:36:15,298 --> 00:36:20,136
Dar acest risc, pentru tine,
pentru copilul tău,
556
00:36:20,220 --> 00:36:23,014
pentru Chris și, da, pentru mine...
557
00:36:24,057 --> 00:36:27,352
Și pentru ce? Pentru ce?
558
00:36:27,435 --> 00:36:28,520
Pentru nimic.
559
00:36:30,063 --> 00:36:31,398
Absolut nimic.
560
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Mamă.
561
00:36:35,985 --> 00:36:37,070
Te aștept în mașină.
562
00:36:52,043 --> 00:36:53,878
La ce oră a spus că vine?
563
00:36:54,462 --> 00:36:57,090
Mi-a scris acum cinci minute că parchează.
564
00:37:00,427 --> 00:37:01,428
Cred că el e.
565
00:37:09,853 --> 00:37:10,854
Raffa!
566
00:37:16,901 --> 00:37:17,902
Amanda!
567
00:37:21,906 --> 00:37:23,491
Da, sunt bine.
568
00:37:23,575 --> 00:37:24,993
- Edda!
- Bună!
569
00:37:25,076 --> 00:37:27,412
Uită-te la tine! Arăți grozav.
570
00:37:27,996 --> 00:37:30,373
Nu, Edda. Astea sunt doar
hainele mele de lucru.
571
00:37:32,250 --> 00:37:33,376
Cum te simți?
572
00:37:33,918 --> 00:37:34,919
Sunt bine.
573
00:37:35,754 --> 00:37:36,755
Bună!
574
00:37:36,838 --> 00:37:38,214
Doamne, îmi pare rău.
575
00:37:38,298 --> 00:37:39,632
- Eu sunt Chris!
- El e Chris.
576
00:37:39,716 --> 00:37:41,009
Soțul meu.
577
00:37:41,801 --> 00:37:44,721
- Mă bucur să te cunosc, în sfârșit.
- Și eu.
578
00:37:45,680 --> 00:37:47,182
Și ea e Eureka.
579
00:37:47,265 --> 00:37:48,349
Ce?
580
00:37:48,433 --> 00:37:49,934
Fetița mea.
581
00:37:52,187 --> 00:37:54,272
- E frumoasă.
- Mulțumesc.
582
00:37:56,399 --> 00:37:57,901
Facem o plimbare?
583
00:37:59,194 --> 00:38:00,195
Da.
584
00:38:00,278 --> 00:38:01,279
- Sigur.
- Da?
585
00:38:02,238 --> 00:38:03,573
Bine.
586
00:38:03,656 --> 00:38:04,783
Să mergem!
587
00:38:06,451 --> 00:38:07,744
Ne întoarcem.
588
00:38:17,003 --> 00:38:18,087
Ce e?
589
00:38:18,838 --> 00:38:20,131
Nimic.
590
00:38:21,883 --> 00:38:25,094
Arăți grozav.
Arăți ca un bărbat adevărat acum.
591
00:38:26,971 --> 00:38:28,515
Tu arăți exact la fel.
592
00:38:29,265 --> 00:38:30,600
Și eu arăt ca un bărbat?
593
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Nu.
594
00:38:33,728 --> 00:38:35,230
Mincinosule, sunt bătrână.
595
00:38:35,980 --> 00:38:38,191
Am riduri acum. Se văd
596
00:38:38,858 --> 00:38:41,027
- ...când zâmbesc.
- Laba găinii.
597
00:38:41,778 --> 00:38:43,112
Pe aproape, laba gâștei.
598
00:38:44,614 --> 00:38:48,451
E bine.
Înseamnă ani întregi de zâmbet, nu?
599
00:38:49,577 --> 00:38:50,787
Nu știu ce să zic.
600
00:38:59,671 --> 00:39:01,172
- Acum tu... Ce?
- Nu. Ce e?
601
00:39:01,256 --> 00:39:02,340
Ce e?
602
00:39:03,466 --> 00:39:04,634
Doar că...
603
00:39:07,178 --> 00:39:08,346
Suntem la Gubbio.
604
00:39:09,305 --> 00:39:10,723
În sfârșit, nu?
605
00:39:12,976 --> 00:39:14,269
Da.
606
00:39:14,352 --> 00:39:15,854
În sfârșit, la Gubbio.
607
00:39:17,272 --> 00:39:18,940
Așa mi s-a părut corect.
608
00:39:28,783 --> 00:39:30,994
Și ai obținut ce aveai nevoie de la el?
609
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
De la Mignini.
610
00:39:35,582 --> 00:39:36,666
Nu știu.
611
00:39:37,667 --> 00:39:40,211
Poate. Poate că sunt nebună.
612
00:39:42,046 --> 00:39:43,381
Nu, nu nebună.
613
00:39:43,464 --> 00:39:46,092
Singura persoană care nu te vede
cum vrei să fii văzută,
614
00:39:46,175 --> 00:39:48,344
singura persoană
care îți refuză afecțiunea.
615
00:39:48,428 --> 00:39:51,472
O urmărești,
chiar dacă ai iubire chiar în fața ta.
616
00:39:53,391 --> 00:39:54,392
Așa că...
617
00:39:57,562 --> 00:39:59,689
E normal. Oamenii fac asta tot timpul.
618
00:39:59,772 --> 00:40:02,275
Vor să se împace
cu cel care îi rănește cel mai mult.
619
00:40:13,620 --> 00:40:15,455
Cum e viața ta, Raffaele?
620
00:40:16,998 --> 00:40:17,999
Cum ești?
621
00:40:19,375 --> 00:40:21,336
- E greu cu întâlnirile.
- Serios?
622
00:40:21,419 --> 00:40:22,420
Da.
623
00:40:22,503 --> 00:40:25,590
Când femeile află cine sunt,
nu sunt interesate.
624
00:40:26,549 --> 00:40:29,677
Sau mai rău, sunt interesate
din motive greșite.
625
00:40:29,761 --> 00:40:31,387
Da, știu.
626
00:40:31,471 --> 00:40:35,975
Și să-ți construiești o carieră la fel.
627
00:40:37,143 --> 00:40:40,813
În sfârșit am avut șansa să plec
din Italia, s-o iau de la capăt în IT.
628
00:40:40,897 --> 00:40:42,690
- Serios?
- Da. M-am mutat la Paris.
629
00:40:42,774 --> 00:40:45,151
- Da? Când?
- Și șeful meu m-a căutat pe Google.
630
00:40:46,611 --> 00:40:48,863
„Îmi pare rău, puștiule, ești concediat.
631
00:40:50,782 --> 00:40:51,866
„Te duci acasă.”
632
00:41:02,919 --> 00:41:04,504
Știi la ce mă gândesc mult?
633
00:41:04,587 --> 00:41:05,672
La ce?
634
00:41:06,881 --> 00:41:08,925
La seara în care am târât-o pe Meredith
635
00:41:09,008 --> 00:41:11,386
la un concert la care
nu voia nimeni să vină cu mine.
636
00:41:11,469 --> 00:41:12,470
La concertul ăla.
637
00:41:12,553 --> 00:41:16,432
Și era Le Grand Tango de Astor Piazzolla.
638
00:41:17,100 --> 00:41:21,521
Eram cele mai tinere din public, cu
cel puțin 30 de ani mai tinere ca restul.
639
00:41:22,480 --> 00:41:25,108
Îmi amintesc că dădeam din cap
ca la un concert rock
640
00:41:25,191 --> 00:41:27,360
și Meredith era îngrozită.
641
00:41:28,778 --> 00:41:31,572
Și când s-a încheiat muzica,
am văzut-o plecând,
642
00:41:31,656 --> 00:41:33,783
iar când m-am uitat în jur,
643
00:41:34,909 --> 00:41:38,788
am zărit un tocilar cu ochelari
644
00:41:38,871 --> 00:41:40,999
care se uita fix la mine.
645
00:41:41,749 --> 00:41:44,919
- Așa.
- Nu tocilar, musculos.
646
00:41:45,003 --> 00:41:48,423
Bineînțeles. Musculos și chipeș și...
647
00:41:48,506 --> 00:41:49,632
- Da.
- Da.
648
00:41:49,716 --> 00:41:51,259
- Și tip...
- Și tocilar.
649
00:41:51,342 --> 00:41:53,678
Tipul ăsta chipeș și tocilar cu ochelari
650
00:41:55,221 --> 00:41:58,182
merge la fata asta frumoasă
cu ochi albaștri...
651
00:41:58,266 --> 00:41:59,267
Mulțumesc.
652
00:41:59,350 --> 00:42:02,729
Și îi spune:
„Scuză-mă, pot să stau lângă tine?”
653
00:42:03,479 --> 00:42:05,064
Și ea zâmbește și spune: „Da.”
654
00:42:05,148 --> 00:42:06,524
Și el nu prea știe engleză.
655
00:42:06,607 --> 00:42:08,693
- Și nici ea italiană.
- Deloc.
656
00:42:08,776 --> 00:42:12,113
Da, dar vorbesc despre muzică.
657
00:42:13,406 --> 00:42:17,035
Și despre Seattle.
Și au o legătură puternică.
658
00:42:26,085 --> 00:42:27,336
Regreți că m-ai cunoscut?
659
00:42:35,720 --> 00:42:38,014
Mă regreți, Raffa?
660
00:42:45,605 --> 00:42:48,024
Vreau să fiu sincer cu tine.
661
00:42:51,152 --> 00:42:52,236
- Bine.
- Bine.
662
00:42:53,029 --> 00:42:57,867
Au fost momente când cred că am făcut-o.
663
00:43:00,328 --> 00:43:01,329
Da.
664
00:43:04,040 --> 00:43:06,667
- Dar acum nu.
- Nu?
665
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
Nu.
666
00:43:15,259 --> 00:43:18,554
Pentru că o simți cu inima.
667
00:43:20,098 --> 00:43:25,520
Doare și suferă.
Se frânge și îți provoacă suferință.
668
00:43:26,104 --> 00:43:28,523
Dar... nu-ți dorești să nu o ai,
669
00:43:28,606 --> 00:43:32,610
pentru că e parte din tine
și e cea mai importantă parte.
670
00:43:36,781 --> 00:43:39,450
Așa că, ceea ce regret
671
00:43:41,494 --> 00:43:45,540
este că te-ai întors acasă în ziua aceea,
ca să faci duș.
672
00:43:45,623 --> 00:43:46,749
Fir-ar să fie!
673
00:43:49,752 --> 00:43:50,753
Da, și eu.
674
00:43:52,338 --> 00:43:54,549
- Doamne, dacă n-aș fi...
- Da, știu. „Dacă...”
675
00:43:55,424 --> 00:43:57,677
- „Dacă.”
- „Dacă”.
676
00:44:02,640 --> 00:44:04,267
Știi de ce am făcut-o?
677
00:44:07,103 --> 00:44:08,604
De ce m-am dus acasă atunci?
678
00:44:13,484 --> 00:44:15,862
Pentru că voiam să-mi iau o fustă.
679
00:44:21,450 --> 00:44:27,415
Plănuiseși pentru noi
o excursie romantică la Gubbio.
680
00:44:30,710 --> 00:44:33,588
M-ai făcut să mă simt
ca într-un film de dragoste.
681
00:44:37,216 --> 00:44:40,094
Și am vrut să mă îmbrac pe măsură.
682
00:45:00,489 --> 00:45:02,116
Să-ți găsim niște trufe?
683
00:45:06,287 --> 00:45:08,748
Hai să mai stăm puțin aici.
684
00:45:11,292 --> 00:45:12,919
- Bine?
- Bine.
685
00:46:02,760 --> 00:46:03,803
Bună!
686
00:46:05,638 --> 00:46:06,722
Bună!
687
00:46:16,440 --> 00:46:18,693
Când veneam să te văd la închisoare
688
00:46:19,318 --> 00:46:21,654
și stăteam în Perugia
perioade lungi de timp,
689
00:46:23,447 --> 00:46:25,574
trecea atât de mult între vizite,
690
00:46:25,658 --> 00:46:28,286
pentru că puteam să te văd doar
691
00:46:29,203 --> 00:46:31,372
- ...o oră în fiecare marți.
- Da.
692
00:46:31,455 --> 00:46:36,168
Și îmi petreceam timpul
luptând pentru tine cum puteam.
693
00:46:36,252 --> 00:46:37,878
Dar erau momente când...
694
00:46:39,380 --> 00:46:42,967
prieteni mă invitau la prânz
sau îmi spuneau:
695
00:46:43,050 --> 00:46:46,929
„Hai să te relaxezi, să facem un picnic.”
696
00:46:47,513 --> 00:46:53,477
Stăteam, beam un vin delicios
și priveam peisajul așa.
697
00:46:57,648 --> 00:47:02,028
Cineva spunea ceva amuzant
și începeam să râd
698
00:47:05,948 --> 00:47:07,283
și mă simțeam vinovată.
699
00:47:09,076 --> 00:47:10,328
- E în regulă.
- Pentru că...
700
00:47:12,455 --> 00:47:15,041
Cum îndrăznește
o mamă să râdă când fiica ei e...
701
00:47:15,124 --> 00:47:18,252
Ție ți-a fost mai greu decât mie. Serios.
702
00:47:21,797 --> 00:47:22,798
Nu...
703
00:47:24,216 --> 00:47:25,718
Nu știu cum ai reușit.
704
00:47:30,181 --> 00:47:31,432
Acum că o am pe Eureka,
705
00:47:33,726 --> 00:47:36,812
dacă i s-ar întâmpla așa ceva,
706
00:47:37,730 --> 00:47:40,024
nu cred că aș supraviețui. Serios.
707
00:47:48,199 --> 00:47:49,408
Te bucuri că ai venit?
708
00:47:54,413 --> 00:47:55,998
Timp de 15 ani, am fost
709
00:47:58,000 --> 00:48:00,336
definită de ceva ce nu am făcut.
710
00:48:05,007 --> 00:48:07,593
Pentru prima dată de când aveam 20 de ani,
711
00:48:07,676 --> 00:48:12,598
am simțit că fac ceva
ca să-mi recapăt viața.
712
00:48:16,102 --> 00:48:18,687
Am vrut să-și ceară scuze de la mine.
Asta am vrut.
713
00:48:20,106 --> 00:48:21,190
Asta am vrut.
714
00:48:24,610 --> 00:48:25,611
Și m-am gândit...
715
00:48:27,988 --> 00:48:32,535
M-am gândit că poate am nevoie
să mă vadă ca să fiu bine.
716
00:48:32,618 --> 00:48:34,161
Dar adevărul e că sunt.
717
00:48:37,581 --> 00:48:38,666
Sunt bine.
718
00:48:39,917 --> 00:48:41,293
Am venit cu bunătate.
719
00:48:43,129 --> 00:48:48,050
Ca persoana care sunt
și de care sunt cu adevărat mândră.
720
00:48:48,134 --> 00:48:49,468
E tot ce voi putea să fac.
721
00:48:55,141 --> 00:48:59,520
Și cred că am sperat
că vei fi și tu mândră de mine.
722
00:49:02,982 --> 00:49:04,066
Hei!
723
00:49:08,320 --> 00:49:11,115
Sunt foarte mândră de tine.
724
00:49:26,213 --> 00:49:28,591
Dar, te rog, putem să plecăm de aici acum?
725
00:49:30,968 --> 00:49:31,969
Da.
726
00:49:33,345 --> 00:49:34,763
Mai vreau să fac ceva.
727
00:49:57,036 --> 00:49:58,662
Iubito, ești bine?
728
00:49:58,746 --> 00:50:01,290
Da. Te superi dacă mă duc singură?
729
00:50:01,874 --> 00:50:04,126
- Nu.
- Bine. Mulțumesc.
730
00:50:33,822 --> 00:50:37,451
Soarta a făcut ca Meredith să fie acasă
în acea noapte, iar eu nu.
731
00:50:39,078 --> 00:50:40,913
Eu am fost norocoasa.
732
00:50:44,583 --> 00:50:48,629
Unii oameni o vor defini mereu
prin mine și pe mine prin ea.
733
00:50:49,380 --> 00:50:53,801
Dar adevărul e că eram doar două fete
la începutul vieții noastre.
734
00:50:58,681 --> 00:51:03,018
Am cumpărat vechituri,
am făcut prăjituri și am mâncat pizza.
735
00:51:03,102 --> 00:51:04,853
Doar chestii normale.
736
00:51:11,944 --> 00:51:15,614
Și urăsc că trebuie să trec
prin peste un deceniu de traume
737
00:51:15,698 --> 00:51:17,616
doar ca să-mi descopăr amintirile cu ea.
738
00:51:19,285 --> 00:51:21,745
Inteligenta și frumoasa Meredith.
739
00:51:22,329 --> 00:51:24,748
Zburdalnica și serioasa Meredith.
740
00:51:25,708 --> 00:51:27,418
Iubitoarea și profunda Meredith.
741
00:51:30,629 --> 00:51:32,965
N-am avut niciodată ocazia s-o jelesc.
742
00:51:34,550 --> 00:51:39,305
Dar cred că, revenind aici,
în sfârșit jelesc pentru amândouă,
743
00:51:41,348 --> 00:51:42,766
viețile pe care le-am fi avut.
744
00:51:50,107 --> 00:51:53,360
Povestea asta distorsionată nu e
cum mi-am imaginat că va fi viața mea.
745
00:51:54,403 --> 00:51:56,447
Unii dintre voi cred că sunt nevinovată.
746
00:51:57,448 --> 00:52:02,745
Unii poate încă mă cred vinovată
și e în regulă.
747
00:52:05,831 --> 00:52:07,708
Pentru că e greu să scapi de judecată.
748
00:52:08,500 --> 00:52:11,962
E greu să-ți schimbi propria părere,
darămite pe a altcuiva.
749
00:52:13,672 --> 00:52:18,135
Schimbarea nu e garantată, dar e posibilă.
750
00:52:18,927 --> 00:52:22,222
Și nu mă pot abține să fiu eu însămi.
751
00:52:23,515 --> 00:52:24,808
Mă agăț de speranță.
752
00:54:45,324 --> 00:54:47,326
Subtitrarea: Ruxandra Jianu