1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 {\an8}ANTERIOR... 2 00:00:05,464 --> 00:00:07,549 - Afară! - Un picior! 3 00:00:10,302 --> 00:00:12,763 Și iat-o, asemenea Perugiei însăși. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,141 Aveam să-i ofer dreptate. 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,226 Vinovată! 6 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 Nu, te rog! 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,772 Unde dracu' sunt jurnalele mele? 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,608 {\an8}Foxy Noxy, o vrăjitoare americancă. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,861 Cunoști un bărbat pe nume Rudy Guede? 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 Amprentele și ADN-ul său sunt peste tot. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,657 Au găsit ucigașul? 12 00:00:31,740 --> 00:00:34,910 Are un istoric de consum de droguri, agresivitate față de femei. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,663 De ce încă o cercetează pe fiica noastră? 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,540 Știi ce mi-au zis avocații mei? 15 00:00:39,623 --> 00:00:43,252 Rudy Guede a jefuit o creșă cu cinci zile înainte de crimă. 16 00:00:43,335 --> 00:00:46,088 De ce nu e închisoare? Dacă era închis... 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,714 Meredith ar fi încă în viață. 18 00:00:47,798 --> 00:00:49,800 Se înșală. Amanda n-a fost acolo. 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 N-are nicio legătură cu asta. 20 00:00:51,843 --> 00:00:53,595 S-ar putea să nu mai ies de aici. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 Trebuie să începi și tu să accepți o viață fără mine. 22 00:00:56,515 --> 00:00:59,142 - Fata mea s-a dus. Nu mai luptă. - O să fie bine. 23 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Dacă oricum o s-o pierd, atunci ce rost are? 24 00:01:02,437 --> 00:01:04,523 Mi-e groază să sper. 25 00:01:04,606 --> 00:01:05,983 Mă omoară. 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 E nevinovată, să știi. 27 00:01:07,693 --> 00:01:09,361 Meseria mea să văd întunericul 28 00:01:09,444 --> 00:01:10,821 și să-l aduc la lumină. 29 00:01:10,904 --> 00:01:14,157 Când ieșim de aici, mergem la Gubbio. 30 00:01:14,241 --> 00:01:15,867 Vreau și prânzul și cina. 31 00:01:18,996 --> 00:01:20,914 Amanda, cum e să fii înapoi acasă? 32 00:01:20,998 --> 00:01:24,501 Mă tot gândesc că-mi continui viața 33 00:01:24,585 --> 00:01:27,212 și sunt momente în care nu pot. 34 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Toți mă urăsc. Chiar și cei ce cred că sunt nevinovată. 35 00:01:29,881 --> 00:01:34,511 Închisoarea mea va fi întotdeauna povestea falsă țesută despre mine, monstrul. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,433 Nu m-am putut gândi decât la un singur lucru. 37 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Trebuia să merg la autor. 38 00:01:52,988 --> 00:01:57,409 {\an8}20 aprilie 2019, 18:22 39 00:01:57,492 --> 00:02:01,371 {\an8}Pentru Giuliano Mignini 40 00:02:10,797 --> 00:02:14,760 Ce este asta? Este complet nepotrivit. 41 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 Vrea să vorbiți. 42 00:02:15,927 --> 00:02:17,763 Vrea să-mi vorbească? În ce scop? 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Așa ceva nu se face. Nu s-a mai văzut. 44 00:02:20,641 --> 00:02:22,184 Te rog să o iei. 45 00:02:23,060 --> 00:02:26,104 Nu conține Antrax, te asigur. 46 00:02:26,188 --> 00:02:29,441 Ai ajuns s-o iubești. Văd asta. 47 00:02:29,524 --> 00:02:33,362 Văd și cum te orbește. Te împiedică să vezi de ce e în stare. 48 00:02:34,363 --> 00:02:37,115 Nu voi fi prins în capcană. 49 00:02:37,616 --> 00:02:40,410 Dar ce-ar putea să vrea de la mine? 50 00:02:41,370 --> 00:02:42,496 Ce scrie acolo? 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,832 Dacă deschizi plicul, o să afli. 52 00:02:55,342 --> 00:02:59,221 Domnule Mignini, de mult timp îmi doresc să vă contactez. 53 00:02:59,304 --> 00:03:04,393 Mi-am dorit mereu să am ocazia să iau legătura cu dvs. 54 00:03:04,476 --> 00:03:09,398 în afara sălii de interogatoriu și a celei de judecată, 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,859 unde am fost forțați 56 00:03:12,943 --> 00:03:16,363 să jucăm roluri opuse, impuse de sistemul judiciar: 57 00:03:17,030 --> 00:03:19,658 acuzator și acuzat. 58 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Am bănuit mereu că aceste roluri făceau imposibil 59 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 ca noi să ne vedem și să ne înțelegem cu adevărat. 60 00:03:27,707 --> 00:03:31,336 Când aveam 20 de ani, când eram închisă și judecată, 61 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 îmi păreați un om puternic și înfricoșător, decis să-mi distrugă viața. 62 00:03:36,174 --> 00:03:40,095 Dar când am văzut interviuri cu dv, am realizat că imaginea era greșită. 63 00:03:40,178 --> 00:03:44,015 Era plată, bidimensională, exact cum era și imaginea presei despre mine. 64 00:03:45,517 --> 00:03:49,479 V-am văzut ca pe un om, nu doar ca pe procurorul meu. 65 00:03:50,355 --> 00:03:53,775 Un tată de fete, cu motivații autentice. 66 00:03:54,401 --> 00:03:56,570 Am văzut un om care nu era rău. 67 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 Și eu, la rândul meu, nu sunt un monstru. 68 00:04:00,782 --> 00:04:03,869 E greu. În viața mea de zi cu zi, 69 00:04:03,952 --> 00:04:07,122 simt adesea că ceea ce am trăit în Italia aparține trecutului. 70 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 Dar, în orice clipă, mă pot simți iar în mijlocul acelui coșmar. 71 00:04:11,835 --> 00:04:13,128 RĂZBOIUL ENCICLOPEDIȘTILOR 72 00:04:13,211 --> 00:04:15,213 Încă în închisoare și încă în proces. 73 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 În cele mai fericite momente, 74 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 când sunt înconjurată de iubire, 75 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 de familie, de afecțiune, 76 00:04:32,397 --> 00:04:35,150 sunt bântuită de amintiri ale neputinței, 77 00:04:35,233 --> 00:04:38,695 ale singurătății și ale durerii și de acel sentiment că sunt vânată. 78 00:04:43,366 --> 00:04:49,080 Chiar și în momentele pline de speranță, sunt chinuită de întrebarea: „De ce? 79 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 „De ce mi s-a întâmplat asta mie?” 80 00:04:52,125 --> 00:04:55,337 Sper ca, vorbind cu dv, să găsesc răspunsul. 81 00:04:55,420 --> 00:04:57,297 Doamne, Chris! Mi-a răspuns. 82 00:04:57,964 --> 00:04:59,007 Ce spune? 83 00:05:00,175 --> 00:05:01,259 Amanda, 84 00:05:01,343 --> 00:05:04,846 după a treia scrisoare pe care mi-ai trimis-o, n-am putut să nu-ți răspund. 85 00:05:06,056 --> 00:05:11,895 Nimeni, în toată cariera mea, nu m-a numit „Procurorul meu”. 86 00:05:12,979 --> 00:05:17,859 Niciun fost inculpat nu m-a privit cu afecțiune, așa cum ai făcut-o tu. 87 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 Cât despre proces, nu putem da timpul înapoi. 88 00:05:23,156 --> 00:05:25,659 Dar nu am încetat să reflectez asupra lui de atunci. 89 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 Și, deși îți apreciez deschiderea, 90 00:05:28,245 --> 00:05:32,207 nu voi permite niciodată ca conduita mea profesională să fie denaturată 91 00:05:32,290 --> 00:05:35,752 nici măcar parțial, în numele „înțelegerii.” 92 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Cu respect, Giuliano Mignini. 93 00:05:40,006 --> 00:05:42,008 - Doamne, Chris! - Ce e? 94 00:05:42,092 --> 00:05:45,595 Zice că nu va discuta cazul cu mine, dar apoi îmi spune să mă uit la asta. 95 00:05:45,679 --> 00:05:48,765 Maigret suferă pentru că a trimis un om nevinovat la închisoare. 96 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 Trebuie să asculți asta. 97 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 Mignini mi-a spus să mă uit. 98 00:05:57,023 --> 00:06:00,819 „Când te învârți în jurul unei soluții 99 00:06:00,902 --> 00:06:02,362 „și nu o poți găsi, 100 00:06:03,321 --> 00:06:08,201 „ești tentat să inventezi, să construiești un vinovat. 101 00:06:09,119 --> 00:06:12,163 „Dar în clipa în care îți redeschizi ochii către fapte, 102 00:06:13,832 --> 00:06:15,000 „ele devin eronate.” 103 00:06:18,962 --> 00:06:19,963 Fir-ar să fie! 104 00:06:22,090 --> 00:06:28,013 POVESTEA ÎNTUNECATĂ A AMANDEI KNOX 105 00:06:28,972 --> 00:06:32,392 Ucigașul colegei Amandei Knox a fost eliberat mai devreme din închisoare. 106 00:06:32,475 --> 00:06:34,561 Acuzatul lor a fost condamnat și închis. 107 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 Titluri naționale și controverse... 108 00:06:36,438 --> 00:06:38,189 Guede le-a zis avocaților săi că vrea... 109 00:06:38,273 --> 00:06:40,233 Condamnare la 30 de ani pentru crimă... 110 00:06:40,317 --> 00:06:41,943 ...redusă cu încă 45 de zile. 111 00:06:42,027 --> 00:06:44,154 ...și-a susținut nevinovăția, spunând că Amanda... 112 00:06:44,237 --> 00:06:45,447 Amanda Knox. 113 00:06:45,530 --> 00:06:47,073 Amanda Knox. 114 00:06:47,157 --> 00:06:48,199 {\an8}Vrei să anunți ceva? 115 00:06:48,283 --> 00:06:49,826 {\an8}24 noiembrie 2021, 17:02 116 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 {\an8}I-ai invitat pe tata și pe mama. Ai vești. 117 00:06:52,662 --> 00:06:54,998 - Ești iar însărcinată. - Ce? Pe bune? 118 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 - Nu. - Scumpo! 119 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 Nu, nu sunt. 120 00:07:01,171 --> 00:07:03,798 Mă gândesc să mă întorc în Italia. 121 00:07:06,551 --> 00:07:07,719 - Ce? - De ce? 122 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 Ce vrei să spui? 123 00:07:10,889 --> 00:07:13,683 Am corespondat cu Giuliano. 124 00:07:14,225 --> 00:07:15,352 - Giuliano. - Mignini. 125 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 - De când? - De ceva timp. 126 00:07:17,604 --> 00:07:19,189 - Amanda! Ce dracului? - De ce să... 127 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 - Hai, Chris! - Pe bune? 128 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 De ce? 129 00:07:21,983 --> 00:07:24,527 Să-l urăsc veșnic nu mă ajută să înțeleg nimic. 130 00:07:24,611 --> 00:07:26,404 - Ce e de înțeles? - El. 131 00:07:27,572 --> 00:07:30,325 De ce m-a vânat. De ce mă ura. 132 00:07:30,408 --> 00:07:31,785 De ce a ignorat dovezile. 133 00:07:32,494 --> 00:07:34,663 Pentru că e malefic. Un căpcăun. 134 00:07:34,746 --> 00:07:36,539 - Un nesimțit. - Asta, da. 135 00:07:36,623 --> 00:07:38,208 Ce ți-a spus? 136 00:07:38,792 --> 00:07:40,960 Vorbim multe. Vorbim despre familiile noastre. 137 00:07:41,044 --> 00:07:42,837 Ai vorbit despre noi cu el? 138 00:07:42,921 --> 00:07:44,214 - Vrea să ne întâlnim. - Vai! 139 00:07:44,297 --> 00:07:47,133 - Ce? - Să vă întâlniți? Unde? 140 00:07:47,217 --> 00:07:48,927 În Perugia? Nu te poți întoarce. 141 00:07:49,010 --> 00:07:50,220 - Știu. - Oamenii de acolo 142 00:07:50,303 --> 00:07:53,473 - ...încă vor sânge. - Știu, o să mă ascund. 143 00:07:53,556 --> 00:07:55,016 Dar o să i te arăți lui. 144 00:07:55,100 --> 00:07:57,519 Omul care te-a aruncat în închisoare fără dovezi. 145 00:07:57,602 --> 00:07:59,396 Au trecut zece ani de când ești liberă. 146 00:07:59,479 --> 00:08:01,731 De ce nu mergi mai departe? 147 00:08:01,815 --> 00:08:03,525 Ție ți-e ușor să vorbești, Chris. 148 00:08:03,608 --> 00:08:06,861 Nu scrie „criminal” pe fața ta. 149 00:08:06,945 --> 00:08:10,198 Ai fost exonerată, scumpo. S-a terminat cu asta. 150 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 Totuși, nu. 151 00:08:11,574 --> 00:08:14,369 Știați că Rudy Guede a fost eliberat din închisoare azi? 152 00:08:14,452 --> 00:08:16,955 De ce n-ai spus nimic? 153 00:08:17,038 --> 00:08:19,165 Știți care a fost primul titlu citit? 154 00:08:19,249 --> 00:08:22,502 „Ucigașul colegei Amandei Knox a fost eliberat.” 155 00:08:22,585 --> 00:08:25,505 Nu „Ucigașul lui Meredith Kercher a fost eliberat”. 156 00:08:25,588 --> 00:08:29,300 Crima lui Meredith este mereu discutată în contextul Amandei. 157 00:08:29,384 --> 00:08:31,761 Oamenii sunt obsedați de ea 158 00:08:31,845 --> 00:08:34,139 și i-au uitat complet pe toți ceilalți. 159 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 Și ea postează multe chestii care-i enervează pe oameni. 160 00:08:36,975 --> 00:08:40,395 - S-a dovedit că e nevinovată. - Dar oamenii cred că a fost implicată. 161 00:08:40,478 --> 00:08:43,523 Și credeți-mă, am petrecut ore certându-mă cu ei online. 162 00:08:43,606 --> 00:08:45,817 Pe bune? Petreci ore certându-te online? 163 00:08:45,900 --> 00:08:48,194 Cui îi pasă ce cred idioții de pe internet? 164 00:08:48,278 --> 00:08:51,197 Ție nu ți-ar păsa dacă milioane de oameni te-ar crede ucigaș? 165 00:08:51,281 --> 00:08:53,241 Ai face orice ca să schimbi povestea. 166 00:08:53,324 --> 00:08:55,118 - De când ești tu expertul? - Chris! 167 00:08:55,201 --> 00:08:58,747 - Așa e. Nu ai fost acolo. - Așa e, dar sunt aici acum. 168 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 - Are nevoie de asta. - Bine. 169 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 Cu tot respectul, cum ar putea avea nevoie de asta? 170 00:09:05,962 --> 00:09:08,757 Tipul ăsta e periculos și e răzbunător. 171 00:09:08,840 --> 00:09:11,551 - Te rog. - Amanda, te descurci bine. 172 00:09:11,634 --> 00:09:14,429 - Ai o viață plină. - Ești mamă. 173 00:09:14,512 --> 00:09:17,348 Acum ai o fetiță frumoasă. De ce nu poți... 174 00:09:18,266 --> 00:09:19,851 De ce nu te concentrezi pe asta? 175 00:09:19,934 --> 00:09:21,436 Exact asta fac. 176 00:09:24,189 --> 00:09:27,233 Știi primul lucru pe care i l-am spus Eurekăi când s-a născut? 177 00:09:28,902 --> 00:09:32,447 I-am spus: „Îmi pare rău. Îmi pare rău că sunt mama ta.” 178 00:09:34,032 --> 00:09:35,033 Scumpo! 179 00:09:35,784 --> 00:09:38,661 Umbra în care trăiesc de când am 20 de ani, 180 00:09:38,745 --> 00:09:41,915 ar trebui să accept că și fiica noastră trebuie să trăiască sub ea? 181 00:09:41,998 --> 00:09:44,834 Nu va trebui să aștept până va citi ea despre asta. 182 00:09:44,918 --> 00:09:47,921 Miile de rahaturi maligne despre mine online. 183 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 Se va întâmpla pe terenul de joacă. 184 00:09:50,673 --> 00:09:53,468 Când un părinte bârfitor îi va spune copilului cine sunt, 185 00:09:53,551 --> 00:09:58,181 va avea atâtea întrebări la care nu am răspuns. 186 00:10:01,726 --> 00:10:06,356 Întâlnirea asta cu Mignini mi-ar putea da unul. 187 00:10:06,439 --> 00:10:10,819 Și dacă există vreo șansă să mă vadă, în sfârșit, 188 00:10:10,902 --> 00:10:15,365 și să șteargă totul cu buretele, merită. 189 00:10:18,868 --> 00:10:19,953 Putem vorbi, te rog? 190 00:10:28,670 --> 00:10:30,547 Îți bați joc de mine? 191 00:10:31,256 --> 00:10:33,842 Bine. Nu mă așteptam să înțelegi. 192 00:10:33,925 --> 00:10:35,760 Cum ai putut să ne faci asta? 193 00:10:35,844 --> 00:10:38,263 După toate prin câte am trecut. Mamei? 194 00:10:39,222 --> 00:10:41,099 Ai idee cât de greu a fost? 195 00:10:41,182 --> 00:10:43,393 Lupta pentru a te recupera era s-o ucidă. 196 00:10:44,227 --> 00:10:46,563 Și nu știu dacă ești capabilă să observi, 197 00:10:46,646 --> 00:10:49,232 dar mama și Chris n-au dormit în același pat un an 198 00:10:49,315 --> 00:10:51,151 - ...după ce te-ai întors. - Nu știam asta. 199 00:10:51,234 --> 00:10:53,236 Ce credeai că e? 200 00:10:53,319 --> 00:10:56,030 Că stă de 15 luni pe canapea de la diferența de fus orar? 201 00:10:56,114 --> 00:10:58,575 Chris a fost practic burlac în Italia, de ce? 202 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 Trei ani, ca să fie acolo și să te viziteze. 203 00:11:00,952 --> 00:11:02,996 Nu știau cum să trăiască împreună. 204 00:11:03,079 --> 00:11:04,789 Nu e vina mea, Deanna. 205 00:11:04,873 --> 00:11:08,710 Nimic nu e vina ta. Nu în Amanda Show. 206 00:11:13,256 --> 00:11:16,718 Nu e drept. 207 00:11:16,801 --> 00:11:20,847 Nu e drept că a trebuit să renunț la școală, 208 00:11:21,598 --> 00:11:24,642 că Ashley se certa cu colegii de clasă. 209 00:11:24,726 --> 00:11:26,394 Delaney avea atacuri de panică. 210 00:11:26,477 --> 00:11:30,023 Faptul că ai plecat în Italia a avut un impact uriaș. 211 00:11:30,106 --> 00:11:33,443 Din nou, îmi pare rău pentru tot ce ai îndurat. 212 00:11:33,526 --> 00:11:38,448 Îmi pare rău, dar eu sunt cea care a fost închisă și sunt încă în închisoare. 213 00:11:38,531 --> 00:11:39,699 Te rog. 214 00:11:42,160 --> 00:11:44,871 Oricum o să faci ce dracu' vrei, nu-i așa? 215 00:11:59,344 --> 00:12:01,596 Nu. Poliția nu poate sugera. 216 00:12:02,096 --> 00:12:03,223 O clipă. 217 00:12:03,306 --> 00:12:04,307 Plânge? 218 00:12:06,768 --> 00:12:09,312 Vă rog! Pot să vă explic? 219 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 Puteți să vă uitați la mine o secundă? 220 00:12:19,197 --> 00:12:20,740 - Ești încă aici. - Da. 221 00:12:20,823 --> 00:12:24,244 - O ajutam pe mama ta să strângă. - Serios? 222 00:12:24,327 --> 00:12:26,871 Da, Chris se juca jocuri video. 223 00:12:28,581 --> 00:12:29,624 Vrei să te las un pic? 224 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Nu, a adormit. 225 00:12:33,586 --> 00:12:34,796 Tu dormi măcar? 226 00:12:36,130 --> 00:12:39,676 Da. Îmi amintesc acei ani de început. Sunt grei. 227 00:12:42,428 --> 00:12:44,639 N-ai de ce să-ți ceri scuze. 228 00:12:47,183 --> 00:12:50,186 Aproape că mi s-a frânt inima auzind că i-ai spus asta Eurekăi. 229 00:12:52,814 --> 00:12:56,109 Ești o mamă fantastică. E norocoasă să te aibă. 230 00:12:56,693 --> 00:12:58,861 Ești cea mai puternică persoană pe care o știu. 231 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Tată. 232 00:13:00,071 --> 00:13:02,949 Și Dumnezeu știe că ai dovedit că poți să te descurci. 233 00:13:04,909 --> 00:13:07,495 Dar acum, că ești hotărâtă să te întorci în Italia, 234 00:13:08,705 --> 00:13:12,458 trebuie să spun că judecata ta de a te da pe mâna lui... 235 00:13:13,501 --> 00:13:17,505 Îmi pare rău, dar n-am încredere în Mignini. 236 00:13:17,588 --> 00:13:20,633 Nu-ți cer să ai încredere în Mignini, ci în mine. 237 00:13:25,346 --> 00:13:27,974 Doar că, ultima dată când ți-am dat binecuvântarea mea, 238 00:13:28,057 --> 00:13:29,517 nu a ieșit prea bine. 239 00:13:35,023 --> 00:13:36,232 Nu pot să nu merg. 240 00:13:38,234 --> 00:13:39,736 Atunci merg cu tine. 241 00:13:41,821 --> 00:13:45,199 Să fiu a naibii dacă te las să mai pui piciorul în țara aia fără mine. 242 00:13:49,370 --> 00:13:51,122 {\an8}Amanda, nu-mi place asta. 243 00:13:51,205 --> 00:13:52,206 {\an8}16 iunie 2022, 06:51 244 00:13:52,290 --> 00:13:55,460 {\an8}- Nu-mi place deloc asta. - Ăsta e planul. 245 00:13:55,543 --> 00:13:58,921 - Jur, dacă-mi spui să mă relaxez... - Nu-ți spun să te relaxezi. 246 00:13:59,964 --> 00:14:03,885 Îmi doresc să te relaxezi, dar nu-ți spun să te relaxezi. 247 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Bine, începem. 248 00:14:07,597 --> 00:14:10,892 Exact cum am vorbit. Nu te mișca, nu scoate un sunet. 249 00:14:11,809 --> 00:14:14,062 Dacă ești văzută, dau un telefon și, dacă o fac, 250 00:14:14,145 --> 00:14:15,772 te vânează toți în zece minute. 251 00:14:15,855 --> 00:14:18,357 O vânează deja. Nu au încetat niciodată. 252 00:14:18,441 --> 00:14:21,778 Și n-o va face. Iată-ne. Intrăm în gura lupului. 253 00:14:21,861 --> 00:14:23,988 - Mamă, te rog... - E o capcană. 254 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Nu e o capcană. 255 00:14:25,156 --> 00:14:28,493 E o capcană pe care ți-a întins-o monstrul, iar noi pășim direct în ea. 256 00:14:29,160 --> 00:14:32,705 - Ar trebui să ne întoarcem, Amanda. - Nu avem cum să ne întoarcem. 257 00:14:49,514 --> 00:14:50,890 - Ce se întâmplă? - Kuh-nox! 258 00:14:51,849 --> 00:14:54,268 - Ce se întâmplă? Nu! - Ce naiba se petrece? 259 00:14:54,352 --> 00:14:55,937 - Nu, Chris! - Nu... 260 00:14:56,020 --> 00:14:58,481 - Opriți-vă, vă rog! - Nu! 261 00:14:58,564 --> 00:14:59,816 - Amanda! - Mamă! 262 00:14:59,899 --> 00:15:01,067 Dați-i drumul! 263 00:15:01,150 --> 00:15:02,485 Dați-i drumul! 264 00:15:02,568 --> 00:15:04,237 Amanda! 265 00:15:05,530 --> 00:15:08,199 - Ești în regulă. - Ce se întâmplă? 266 00:15:08,282 --> 00:15:11,035 - Unde sunt? Unde suntem? - Într-o casă sigură din Italia. 267 00:15:20,545 --> 00:15:22,547 - Îmi pare rău. - Să nu-ți pară rău. 268 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 Îmi pare rău. 269 00:15:27,218 --> 00:15:28,594 Ești pregătită, bine? 270 00:15:30,054 --> 00:15:31,639 O să te descurci grozav mâine. 271 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Nu știu ce caut aici. 272 00:15:38,146 --> 00:15:39,772 Mă păcălesc singură? 273 00:15:39,856 --> 00:15:41,941 O să plec mai distrusă decât am venit? 274 00:15:42,024 --> 00:15:44,277 - Nu ești distrusă. - Nu sunt? 275 00:15:44,360 --> 00:15:46,737 Vreau ca Giuliano Mignini să-mi spună că-i pare rău. 276 00:15:48,573 --> 00:15:50,950 Vreau să recunoască că m-a rănit. Asta este... 277 00:15:58,416 --> 00:16:00,793 Dacă te duci acolo cu așteptări din partea lui, 278 00:16:02,879 --> 00:16:03,963 vei eșua. 279 00:16:06,132 --> 00:16:07,383 Știu, și nu pot eșua. 280 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Amanda. 281 00:16:17,018 --> 00:16:18,936 Ai venit! 282 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 Uită-te la tine! 283 00:16:21,189 --> 00:16:22,356 Ai fost urmărită? 284 00:16:22,857 --> 00:16:24,233 Nu, nu cred. 285 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 Copilul! 286 00:16:27,320 --> 00:16:28,696 Bună ziua, dnă Mellas! 287 00:16:30,406 --> 00:16:31,407 Bine ați venit! 288 00:16:32,241 --> 00:16:35,453 Amanda, trebuie să plecăm, nu avem mult timp. 289 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 - A ajuns? - Nu încă. 290 00:16:37,330 --> 00:16:40,041 O să rămân aici, pe banca asta. 291 00:16:40,124 --> 00:16:42,585 Nu vreau să-i mai văd fața niciodată. 292 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 Christopher, poți aștepta aici. 293 00:17:15,701 --> 00:17:16,702 O să fiu aici. 294 00:17:18,162 --> 00:17:20,164 - Bine? Bun. - În regulă. 295 00:17:20,248 --> 00:17:21,666 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 296 00:17:22,875 --> 00:17:25,294 Pa, iubitule! În regulă. 297 00:17:25,378 --> 00:17:26,671 Vino pe aici. 298 00:17:26,754 --> 00:17:27,755 Bine. 299 00:17:32,301 --> 00:17:34,428 Îl las pe el să vorbească primul. 300 00:17:35,513 --> 00:17:38,099 Îl las să spună orice are de spus 301 00:17:38,182 --> 00:17:40,726 și apoi voi vorbi eu. 302 00:17:40,810 --> 00:17:42,395 - Sigur. - Bine. 303 00:17:43,479 --> 00:17:45,022 Doamne, am emoții. 304 00:17:59,704 --> 00:18:00,830 Bună, Amanda! 305 00:18:07,378 --> 00:18:09,171 Procurorul meu. 306 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 Ai venit. 307 00:18:16,137 --> 00:18:20,808 Tu ai venit din cealaltă parte a lumii, pentru mine. 308 00:18:22,977 --> 00:18:24,520 Ai fluturi? 309 00:18:24,604 --> 00:18:25,605 Poftim? 310 00:18:26,564 --> 00:18:27,565 În stomac. 311 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 Da, cred că da. 312 00:18:38,284 --> 00:18:40,077 Ai adus mica comoară. 313 00:18:42,580 --> 00:18:45,333 Nu-mi place să fiu departe de ea. 314 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 Desigur. 315 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Ne așezăm? 316 00:18:53,674 --> 00:18:54,675 Vino, Amanda! 317 00:19:09,398 --> 00:19:11,692 Dacă vrei să începi tu... 318 00:19:11,776 --> 00:19:14,195 Sunt aici să ascult orice... 319 00:19:14,278 --> 00:19:15,863 Doamnele mai întâi. 320 00:19:17,073 --> 00:19:18,741 Îmi pare rău. 321 00:19:24,789 --> 00:19:26,290 Am pregătit niște notițe... 322 00:19:36,717 --> 00:19:39,095 Ai făcut o greșeală groaznică. 323 00:19:41,639 --> 00:19:47,645 Iar eu și mulți alții am suferit inutil din cauza asta. 324 00:19:50,856 --> 00:19:55,403 Ai lipsit familia lui Meredith de șansa de a avea liniște sufletească. 325 00:19:57,238 --> 00:20:01,450 Ai închis pe nedrept oameni nevinovați. 326 00:20:01,534 --> 00:20:08,499 Și m-ai portretizat în fața opiniei publice ca deviantă sexual și criminală. 327 00:20:10,668 --> 00:20:12,253 E în regulă, Amanda. 328 00:20:19,385 --> 00:20:22,221 Dar am învățat ceva din acea experiență. 329 00:20:27,268 --> 00:20:32,565 Am învățat cât de ușor este pentru noi să vedem doar ceea ce vrem să vedem. 330 00:20:34,150 --> 00:20:39,155 Să-i transformăm pe alții în personaje de carton, 331 00:20:39,655 --> 00:20:42,575 ...în demoni și sfinți. 332 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Și eu port vina asta. 333 00:20:50,291 --> 00:20:56,297 Când eram la proces, erai un om înspăimântător, 334 00:20:57,047 --> 00:21:01,802 care avea un singur scop: să-mi distrugă viața. 335 00:21:04,513 --> 00:21:07,683 Dar știu că imaginea asta despre tine este greșită. 336 00:21:08,851 --> 00:21:13,105 Este la fel de plată și bidimensională ca „Foxy Knoxy”. 337 00:21:13,189 --> 00:21:14,398 Mi-ai mai spus asta. 338 00:21:15,483 --> 00:21:16,567 Poftim? 339 00:21:17,193 --> 00:21:19,361 Mi-ai spus asta în prima ta scrisoare. 340 00:21:20,946 --> 00:21:22,406 Dar trebuie s-o spui din nou. 341 00:21:26,827 --> 00:21:28,996 N-am venit aici să-ți dovedesc că ai greșit. 342 00:21:30,247 --> 00:21:36,253 Cred că ai acționat cu motive nobile autentice, 343 00:21:36,962 --> 00:21:39,465 chiar dacă ai făcut mult rău. 344 00:21:42,134 --> 00:21:46,764 Și cred că încercai să faci dreptate unei familii îndurerate. 345 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 Și vreau să știi că nu te urăsc. 346 00:21:55,773 --> 00:21:57,650 Ai avut nevoie de curaj ca să vii aici. 347 00:21:59,693 --> 00:22:00,903 Avem asta în comun. 348 00:22:02,404 --> 00:22:05,658 Crezi că e înțelept să interacționez cu tine? 349 00:22:06,242 --> 00:22:09,161 Având în vedere atacurile violente lansate 350 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 împotriva mea de mașina ta de PR? 351 00:22:11,705 --> 00:22:14,041 În cei 41 de ani de serviciu, 352 00:22:14,124 --> 00:22:18,003 nu am experimentat niciodată o calomnie atât de nemiloasă la adresa mea. 353 00:22:18,087 --> 00:22:21,465 Știu că te-ai simțit transformat în personaj negativ de presa americană. 354 00:22:21,549 --> 00:22:23,968 Eu eram inchizitorul corupt, medieval. 355 00:22:24,844 --> 00:22:28,848 Am fost învinuit pentru tot. Niciodată n-am fost atât de revoltat. 356 00:22:28,931 --> 00:22:32,893 Oameni care încearcă să profite de pătarea numelui meu. 357 00:22:33,435 --> 00:22:35,688 Îmi pot imagina cât de dureros poate fi. 358 00:22:35,771 --> 00:22:37,857 Apoi m-ai contactat tu. 359 00:22:38,607 --> 00:22:41,777 Și mi-ai spus „procurorul meu” cu atâta afecțiune. 360 00:22:43,654 --> 00:22:45,781 Recunosc, m-a emoționat. 361 00:22:46,448 --> 00:22:49,243 - A fost o greșeală. - Poftim? 362 00:22:49,326 --> 00:22:52,663 A fost o greșeală lingvistică. 363 00:22:54,290 --> 00:22:59,253 În engleză, spunem „procurorul meu” fără a implica afecțiune, 364 00:23:00,504 --> 00:23:03,215 înseamnă pur și simplu „procurorul din cazul meu”. 365 00:23:03,299 --> 00:23:06,093 Și, după cum știi, există expresii în engleză 366 00:23:06,176 --> 00:23:08,637 care nu au un corespondent exact în italiană. Ca: 367 00:23:11,432 --> 00:23:12,558 „Ne vedem mai târziu”. 368 00:23:18,272 --> 00:23:19,815 Chiar ești curajoasă. 369 00:23:27,990 --> 00:23:29,074 Scuză-mă o clipă. 370 00:23:34,121 --> 00:23:37,207 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 371 00:23:37,291 --> 00:23:38,375 Pe cine sună? 372 00:23:39,543 --> 00:23:40,628 Nu știu. 373 00:23:43,380 --> 00:23:44,882 Mi-e frică. 374 00:23:45,799 --> 00:23:47,426 - Mă simt bine. - Da? 375 00:23:47,509 --> 00:23:49,720 - Dar poți pleca oricând, dacă vrei. - Bine. 376 00:23:50,387 --> 00:23:53,098 - Calmează-te, Amanda! - Încerc. 377 00:23:54,350 --> 00:23:55,559 Îmi cer scuze. 378 00:23:59,772 --> 00:24:02,900 Trebuie să-i spun soției când e timpul să-și ia pastilele. 379 00:24:02,983 --> 00:24:05,361 Te rog, spune-mi. Poliția e pe drum? 380 00:24:05,444 --> 00:24:06,445 Ce? 381 00:24:08,364 --> 00:24:10,366 Ce crezi că e asta? 382 00:24:10,449 --> 00:24:12,159 Dragă, mi-ai cerut să ne întâlnim. 383 00:24:13,035 --> 00:24:16,121 Credeai că voi folosi întâlnirea asta ca să te prind în capcană? 384 00:24:16,205 --> 00:24:19,291 Nu, dar apropiații mei, familia mea, 385 00:24:19,375 --> 00:24:22,503 - ...toți cred că... - Vezi? Despre asta vorbesc. 386 00:24:22,586 --> 00:24:25,756 Nu arestăm oameni fără motiv. 387 00:24:25,839 --> 00:24:28,425 - De ce nu ne așezăm? - Cazul ăsta mi-a arătat 388 00:24:28,509 --> 00:24:30,260 partea întunecată a Americii. 389 00:24:30,344 --> 00:24:32,471 Ignoranța și aroganța sa. 390 00:24:33,013 --> 00:24:37,142 Trebuie să înțelegi, Amanda, că faptul că te-am acuzat nu a fost ceva personal. 391 00:24:37,977 --> 00:24:41,772 Când ai cerut închisoare pe viață pentru mine, a părut destul de personal. 392 00:24:41,855 --> 00:24:46,485 Pedepsele pe care le-am cerut nu reflectă inima persoanei pe care o judec, 393 00:24:46,568 --> 00:24:51,240 ci gravitatea faptei. Iar crima împotriva lui Meredith a fost extrem de gravă. 394 00:24:51,323 --> 00:24:53,242 - Dar eu n-am ucis-o. - Amanda, 395 00:24:53,325 --> 00:24:57,746 mi-am făcut datoria cu toată conștiința, în baza faptelor pe care le aveam atunci. 396 00:24:58,330 --> 00:25:02,042 Mă uit la tine acum, ești liberă. Totul a trecut. 397 00:25:02,126 --> 00:25:04,169 De ce ai venit, Dottor Mignini? 398 00:25:05,004 --> 00:25:07,965 - Cum adică? - De ce ai venit azi aici? 399 00:25:08,048 --> 00:25:09,800 Fiindcă e o întâlnire extraordinară. 400 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 - E ceva ce nu vezi în mod obișnuit. - Deci sunt o curiozitate? 401 00:25:13,262 --> 00:25:15,097 Ai vrut să vezi ce s-a ales de mine? 402 00:25:15,180 --> 00:25:17,307 Am ajuns să-mi pese de tine din scrisori. 403 00:25:17,808 --> 00:25:19,309 De ce mi-ai trimis Maigret? 404 00:25:22,021 --> 00:25:24,815 Ca să te ajut să mă înțelegi pe mine și rolul meu. 405 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Nu să recunoști că te-ai înșelat? 406 00:25:29,737 --> 00:25:32,698 Amanda, până să ajung la tine, 407 00:25:32,781 --> 00:25:36,744 poliția luase deja anumite decizii în anchetă. 408 00:25:36,827 --> 00:25:38,370 Greșeli de investigație. 409 00:25:38,996 --> 00:25:41,498 Nu erau obișnuiți cu cazuri de o asemenea magnitudine. 410 00:25:42,249 --> 00:25:45,669 - Atenția presei, presiunea. - Și nici eu. 411 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 A fost greu pentru tine, știu. 412 00:25:51,508 --> 00:25:53,385 Oamenii cred că sunt un monstru. 413 00:25:53,469 --> 00:25:55,429 - Nu te-am făcut monstru. - Foxy Noxy. 414 00:25:55,512 --> 00:25:58,223 „Femme fatale, adulteră, luciferină?” 415 00:25:58,307 --> 00:26:00,517 Nu eu ți-am spus „luciferina”, ci Pacelli. 416 00:26:00,601 --> 00:26:03,812 Nu era nevoie s-o faci. Tu m-ai pus la locul faptei. 417 00:26:03,896 --> 00:26:06,273 Ai spus cum am torturat-o și tachinat-o pe Meredith. 418 00:26:06,356 --> 00:26:09,443 Amanda, aceea a fost aproximarea mea a crimei. 419 00:26:09,526 --> 00:26:14,448 Un anchetator trebuie să reconstruiască, cu mare atenție, un eveniment trecut 420 00:26:14,531 --> 00:26:17,451 - ...pe care nu l-a observat direct. - Da, sper că prin dovezi. 421 00:26:17,534 --> 00:26:20,579 Aici e problema: crezi că știi, dar de fapt nu știi. Înțelegi? 422 00:26:20,662 --> 00:26:24,500 Inițial, un anchetator este ghidat de raționamentul său, 423 00:26:24,583 --> 00:26:28,295 dar și de ipoteza pe care i-o sugerează scena crimei. 424 00:26:28,378 --> 00:26:32,883 Și trebuie să urmeze acea ipoteză, fiind pregătit să o revizuiască 425 00:26:32,966 --> 00:26:37,054 atunci când își dă seama că presupunerea e arbitrară și nedovedită. 426 00:26:37,137 --> 00:26:39,807 Dar presupunerea ta a fost arbitrară și nu e dovedită. 427 00:26:39,890 --> 00:26:41,850 - Am urmat dovezile. - Ce dovezi? 428 00:26:41,934 --> 00:26:43,811 Au fost o mulțime de dovezi, Amanda. 429 00:26:43,894 --> 00:26:46,105 Clema sutienului, spargerea înscenată. 430 00:26:46,188 --> 00:26:48,482 - N-am înscenat o spargere. - Te rog. 431 00:26:48,565 --> 00:26:49,775 - Ascultă-mă cu calm. - Nu. 432 00:26:49,858 --> 00:26:52,653 Atașamentul față de teoria că spargerea ar fi fost înscenată, 433 00:26:52,736 --> 00:26:55,823 e greșeala din care au pornit toate fanteziile tale despre mine. 434 00:26:56,824 --> 00:26:58,700 A fost o lentilă, a fost părtinire. 435 00:26:58,784 --> 00:27:01,411 - Te rog. - ADN-ul meu nu e la locul faptei. 436 00:27:01,495 --> 00:27:03,247 Ai spus că am curățat urmele 437 00:27:03,330 --> 00:27:06,416 ADN-ului meu „invizibil”, lăsându-l intact pe cel al lui Guede. 438 00:27:06,500 --> 00:27:08,252 E imposibil, e părtinitor. 439 00:27:08,335 --> 00:27:11,505 Absența dovezilor nu e dovada absenței tale. 440 00:27:11,588 --> 00:27:15,634 Ai spus că sunt într-un triunghi amoros cu Rudy fără fundament. 441 00:27:15,717 --> 00:27:18,095 Nu aveam numărul lui de telefon, nu-i știam numele. 442 00:27:18,178 --> 00:27:21,723 În interviuri, Rudy a spus mereu că era atras de tine. 443 00:27:21,807 --> 00:27:24,268 Și ai spus că am ucis-o pe Meredith pentru ce? 444 00:27:24,810 --> 00:27:26,019 De gelozie? Igienă? 445 00:27:26,103 --> 00:27:29,690 Meredith nu te-a invitat să petreci Halloween-ul 446 00:27:29,773 --> 00:27:31,650 cu ea și prietenele ei britanice. 447 00:27:31,733 --> 00:27:33,569 Crezi că mi-am ucis prietena 448 00:27:34,736 --> 00:27:36,989 pentru că nu m-a invitat să merg la colindat? 449 00:27:37,072 --> 00:27:41,201 Am intervievat fetele britanice. Niciuna nu te plăcea. 450 00:27:41,827 --> 00:27:46,748 Dar, da, instanța a constatat că mobilul nu era 451 00:27:48,041 --> 00:27:50,085 partea cea mai clară a cazului nostru. 452 00:27:56,300 --> 00:27:59,219 Singurul lucru pe care ați putut să-l demonstrați 453 00:28:00,262 --> 00:28:02,639 a fost că locuiam în casa în care Meredith a murit. 454 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 N-am fost acolo în noaptea aia. 455 00:28:04,224 --> 00:28:07,060 Asta putem dezbate. Hotărârea finală spune că erai acolo. 456 00:28:07,144 --> 00:28:09,396 Eu îți spun că nu am fost. 457 00:28:09,479 --> 00:28:11,064 Nu pot contrazice hotărârea. 458 00:28:11,148 --> 00:28:13,901 E definitivă și spune că ești nevinovată de crimă. 459 00:28:13,984 --> 00:28:16,403 Nu-mi pasă de hotărâre. Îmi pasă de adevăr. 460 00:28:16,486 --> 00:28:18,405 Și îți spun adevărul. 461 00:28:18,488 --> 00:28:19,823 Ce vrei să fac? 462 00:28:20,490 --> 00:28:22,326 Să retractez tot ce am spus sau făcut? 463 00:28:22,409 --> 00:28:25,203 Uite, sunt aici, am venit. Ce mai vrei? 464 00:28:25,287 --> 00:28:28,665 De ce nu m-ai văzut pe mine când te-ai uitat la fiicele tale? 465 00:28:34,004 --> 00:28:39,384 Ai spus adesea că atunci când te uitai la ele o vedeai pe sărmana Meredith. 466 00:28:42,054 --> 00:28:46,433 Că ea ar fi putut fi ele. Dar și eu eram doar o fată. 467 00:28:48,685 --> 00:28:50,854 Și eu eram doar o fată tânără. 468 00:28:52,105 --> 00:28:53,190 Nu știu... 469 00:29:14,628 --> 00:29:16,421 Nu te-am urât, Amanda. 470 00:29:19,383 --> 00:29:21,259 De ce m-ai atacat? 471 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 Pentru că nu te cunoșteam atunci, cum te cunosc acum. 472 00:29:28,016 --> 00:29:30,185 Deci nu m-ai pune sub acuzare acum? 473 00:29:31,895 --> 00:29:34,856 Dacă mi s-ar cere să judec acest caz, 474 00:29:34,940 --> 00:29:37,693 aș refuza s-o fac pentru că te cunosc. 475 00:29:39,027 --> 00:29:41,196 Deci înțelegi că sunt nevinovată? 476 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 Giuliano... 477 00:29:48,954 --> 00:29:51,665 Știi că sunt nevinovată. 478 00:29:57,796 --> 00:30:00,507 Confirm poziția pe care am luat-o ca procuror. 479 00:30:01,383 --> 00:30:04,928 Am decis pe baza dovezilor. 480 00:30:07,514 --> 00:30:08,849 Ascultă, Amanda... 481 00:30:11,309 --> 00:30:13,437 În viață, poți face greșeli. 482 00:30:14,980 --> 00:30:18,358 Și aș fi putut să mă înșel în unele privințe. 483 00:30:19,901 --> 00:30:23,280 E adevărat că există adevărul juridic... 484 00:30:24,072 --> 00:30:25,615 și apoi există adevărul adevărat. 485 00:30:26,950 --> 00:30:28,493 Putem doar să facem 486 00:30:30,120 --> 00:30:33,498 tot ce putem să ne asigurăm că cele două adevăruri coincid. 487 00:30:33,582 --> 00:30:34,583 Cele două adevăruri? 488 00:30:36,918 --> 00:30:39,880 Un singur adevăr. Sunt nevinovată. 489 00:31:10,494 --> 00:31:13,246 Azi e aniversarea zilei în care mi-am pierdut tatăl. 490 00:31:15,499 --> 00:31:16,875 Iubea opera. 491 00:31:18,043 --> 00:31:20,962 Favorita lui era Fata din Vest de Puccini. 492 00:31:23,924 --> 00:31:25,217 Se juca la Florența. 493 00:31:26,468 --> 00:31:30,138 A împrumutat mașina unui prieten ca să meargă să o vadă. 494 00:31:32,099 --> 00:31:37,229 A fost scos de pe drum de doi motocicliști care se întreceau pe contrasens. 495 00:31:40,023 --> 00:31:44,194 A murit din cauza lipsei de lege și ordine. 496 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 Iar eu am crescut fără tată. 497 00:31:50,408 --> 00:31:53,745 A fost cea mai mare rană a vieții mele. 498 00:31:57,374 --> 00:31:58,834 Și apoi suntem noi doi. 499 00:31:59,334 --> 00:32:02,587 Legați de acest caz. 500 00:32:03,505 --> 00:32:06,341 Eu te condamn, tu mă contactezi și ne întâlnim. 501 00:32:08,218 --> 00:32:09,427 Este ceva extraordinar. 502 00:32:10,178 --> 00:32:12,597 Parcă desprins dintr-o carte. 503 00:32:18,353 --> 00:32:21,273 Nu cred că e o coincidență că astăzi, dintre toate zilele, 504 00:32:22,315 --> 00:32:26,111 a apărut chiar Fata mea din Vest. 505 00:32:36,246 --> 00:32:41,626 Dumnezeu vede că suferim amândoi. 506 00:32:54,764 --> 00:32:56,641 Văd că suferi. 507 00:32:59,436 --> 00:33:00,979 Ești un om rupt în două. 508 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Între adevărul adevărat 509 00:33:06,693 --> 00:33:08,069 și adevărul judiciar. 510 00:33:09,821 --> 00:33:11,573 Procurorul și omul? 511 00:33:12,991 --> 00:33:15,076 Să fii în opoziție cu tine însuți. 512 00:33:17,204 --> 00:33:20,665 Să mergi prin lume ca două entități care nu se întâlnesc niciodată... 513 00:33:25,295 --> 00:33:27,047 Asta trebuie să fie greu. 514 00:33:31,509 --> 00:33:33,720 Eu n-aș putea trăi așa. 515 00:33:36,598 --> 00:33:38,141 Cu sufletul neliniștit. 516 00:33:42,020 --> 00:33:43,021 Auzi, îmi... 517 00:33:43,772 --> 00:33:45,398 Îmi pare rău că vă întrerup. 518 00:33:46,650 --> 00:33:47,943 Și-a terminat laptele. 519 00:33:48,026 --> 00:33:50,570 Bine, vin și eu imediat. 520 00:33:51,446 --> 00:33:52,656 Îmi pare rău, 521 00:33:53,281 --> 00:33:54,908 trebuie să merg s-o hrănesc. 522 00:33:54,991 --> 00:33:55,992 Bineînțeles. 523 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Nicio datorie nu e mai sacră. 524 00:34:00,956 --> 00:34:02,290 Trebuie să plec și eu. 525 00:34:02,374 --> 00:34:03,375 Am treabă. 526 00:34:12,634 --> 00:34:13,635 Ei bine... 527 00:34:16,513 --> 00:34:17,639 Eureka e frumoasă. 528 00:34:18,348 --> 00:34:19,474 Un dar din ceruri. 529 00:34:20,976 --> 00:34:22,769 Te-a transformat, să știi. 530 00:34:23,853 --> 00:34:25,981 Așa face maternitatea. 531 00:34:35,949 --> 00:34:37,033 Nu. 532 00:34:39,327 --> 00:34:41,329 De fapt, nu m-a transformat. 533 00:34:43,999 --> 00:34:46,793 Acum mă vezi așa cum am fost întotdeauna. 534 00:34:52,841 --> 00:34:54,259 Să te conduc? 535 00:35:12,736 --> 00:35:18,116 Slavă Domnului, Amanda! Ești teafără? 536 00:35:19,576 --> 00:35:21,703 - E teafără? - Da, doar se gândește. 537 00:35:22,412 --> 00:35:24,205 Bine, ce a spus? 538 00:35:24,789 --> 00:35:29,544 Multe lucruri. M-a ținut de mână, mamă. 539 00:35:29,628 --> 00:35:31,129 - Doamne! - Știu. 540 00:35:31,212 --> 00:35:32,714 Și-a cerut scuze? 541 00:35:32,797 --> 00:35:35,258 Nu, își susține faptele. 542 00:35:35,342 --> 00:35:36,384 Da. Deci e malefic. 543 00:35:37,177 --> 00:35:39,804 - Nu, mă crede. - Ce crede? 544 00:35:40,430 --> 00:35:42,015 A spus că ești nevinovată? 545 00:35:42,641 --> 00:35:45,101 - Nu chiar așa. - Deci e un laș. 546 00:35:45,185 --> 00:35:47,604 Nu, a spus că crede în cea pe care o cunoaște acum. 547 00:35:47,687 --> 00:35:49,606 Cea de acum n-ar fi putut face asta. 548 00:35:49,689 --> 00:35:52,317 Așa, și o va spune public? 549 00:35:53,276 --> 00:35:56,196 E frământat. Mamă, omul chiar încearcă. 550 00:35:56,279 --> 00:35:57,989 - Încearcă? - Încearcă. 551 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 Doar că... 552 00:36:05,747 --> 00:36:08,375 Toți anii ăștia, la fiecare pas, 553 00:36:08,458 --> 00:36:11,503 am vrut doar să intru în pielea ta, 554 00:36:11,586 --> 00:36:15,215 să simt ce simți tu, să fiu acolo cu tine. 555 00:36:15,298 --> 00:36:20,136 Dar acest risc, pentru tine, pentru copilul tău, 556 00:36:20,220 --> 00:36:23,014 pentru Chris și, da, pentru mine... 557 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 Și pentru ce? Pentru ce? 558 00:36:27,435 --> 00:36:28,520 Pentru nimic. 559 00:36:30,063 --> 00:36:31,398 Absolut nimic. 560 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Mamă. 561 00:36:35,985 --> 00:36:37,070 Te aștept în mașină. 562 00:36:52,043 --> 00:36:53,878 La ce oră a spus că vine? 563 00:36:54,462 --> 00:36:57,090 Mi-a scris acum cinci minute că parchează. 564 00:37:00,427 --> 00:37:01,428 Cred că el e. 565 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Raffa! 566 00:37:16,901 --> 00:37:17,902 Amanda! 567 00:37:21,906 --> 00:37:23,491 Da, sunt bine. 568 00:37:23,575 --> 00:37:24,993 - Edda! - Bună! 569 00:37:25,076 --> 00:37:27,412 Uită-te la tine! Arăți grozav. 570 00:37:27,996 --> 00:37:30,373 Nu, Edda. Astea sunt doar hainele mele de lucru. 571 00:37:32,250 --> 00:37:33,376 Cum te simți? 572 00:37:33,918 --> 00:37:34,919 Sunt bine. 573 00:37:35,754 --> 00:37:36,755 Bună! 574 00:37:36,838 --> 00:37:38,214 Doamne, îmi pare rău. 575 00:37:38,298 --> 00:37:39,632 - Eu sunt Chris! - El e Chris. 576 00:37:39,716 --> 00:37:41,009 Soțul meu. 577 00:37:41,801 --> 00:37:44,721 - Mă bucur să te cunosc, în sfârșit. - Și eu. 578 00:37:45,680 --> 00:37:47,182 Și ea e Eureka. 579 00:37:47,265 --> 00:37:48,349 Ce? 580 00:37:48,433 --> 00:37:49,934 Fetița mea. 581 00:37:52,187 --> 00:37:54,272 - E frumoasă. - Mulțumesc. 582 00:37:56,399 --> 00:37:57,901 Facem o plimbare? 583 00:37:59,194 --> 00:38:00,195 Da. 584 00:38:00,278 --> 00:38:01,279 - Sigur. - Da? 585 00:38:02,238 --> 00:38:03,573 Bine. 586 00:38:03,656 --> 00:38:04,783 Să mergem! 587 00:38:06,451 --> 00:38:07,744 Ne întoarcem. 588 00:38:17,003 --> 00:38:18,087 Ce e? 589 00:38:18,838 --> 00:38:20,131 Nimic. 590 00:38:21,883 --> 00:38:25,094 Arăți grozav. Arăți ca un bărbat adevărat acum. 591 00:38:26,971 --> 00:38:28,515 Tu arăți exact la fel. 592 00:38:29,265 --> 00:38:30,600 Și eu arăt ca un bărbat? 593 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 Nu. 594 00:38:33,728 --> 00:38:35,230 Mincinosule, sunt bătrână. 595 00:38:35,980 --> 00:38:38,191 Am riduri acum. Se văd 596 00:38:38,858 --> 00:38:41,027 - ...când zâmbesc. - Laba găinii. 597 00:38:41,778 --> 00:38:43,112 Pe aproape, laba gâștei. 598 00:38:44,614 --> 00:38:48,451 E bine. Înseamnă ani întregi de zâmbet, nu? 599 00:38:49,577 --> 00:38:50,787 Nu știu ce să zic. 600 00:38:59,671 --> 00:39:01,172 - Acum tu... Ce? - Nu. Ce e? 601 00:39:01,256 --> 00:39:02,340 Ce e? 602 00:39:03,466 --> 00:39:04,634 Doar că... 603 00:39:07,178 --> 00:39:08,346 Suntem la Gubbio. 604 00:39:09,305 --> 00:39:10,723 În sfârșit, nu? 605 00:39:12,976 --> 00:39:14,269 Da. 606 00:39:14,352 --> 00:39:15,854 În sfârșit, la Gubbio. 607 00:39:17,272 --> 00:39:18,940 Așa mi s-a părut corect. 608 00:39:28,783 --> 00:39:30,994 Și ai obținut ce aveai nevoie de la el? 609 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 De la Mignini. 610 00:39:35,582 --> 00:39:36,666 Nu știu. 611 00:39:37,667 --> 00:39:40,211 Poate. Poate că sunt nebună. 612 00:39:42,046 --> 00:39:43,381 Nu, nu nebună. 613 00:39:43,464 --> 00:39:46,092 Singura persoană care nu te vede cum vrei să fii văzută, 614 00:39:46,175 --> 00:39:48,344 singura persoană care îți refuză afecțiunea. 615 00:39:48,428 --> 00:39:51,472 O urmărești, chiar dacă ai iubire chiar în fața ta. 616 00:39:53,391 --> 00:39:54,392 Așa că... 617 00:39:57,562 --> 00:39:59,689 E normal. Oamenii fac asta tot timpul. 618 00:39:59,772 --> 00:40:02,275 Vor să se împace cu cel care îi rănește cel mai mult. 619 00:40:13,620 --> 00:40:15,455 Cum e viața ta, Raffaele? 620 00:40:16,998 --> 00:40:17,999 Cum ești? 621 00:40:19,375 --> 00:40:21,336 - E greu cu întâlnirile. - Serios? 622 00:40:21,419 --> 00:40:22,420 Da. 623 00:40:22,503 --> 00:40:25,590 Când femeile află cine sunt, nu sunt interesate. 624 00:40:26,549 --> 00:40:29,677 Sau mai rău, sunt interesate din motive greșite. 625 00:40:29,761 --> 00:40:31,387 Da, știu. 626 00:40:31,471 --> 00:40:35,975 Și să-ți construiești o carieră la fel. 627 00:40:37,143 --> 00:40:40,813 În sfârșit am avut șansa să plec din Italia, s-o iau de la capăt în IT. 628 00:40:40,897 --> 00:40:42,690 - Serios? - Da. M-am mutat la Paris. 629 00:40:42,774 --> 00:40:45,151 - Da? Când? - Și șeful meu m-a căutat pe Google. 630 00:40:46,611 --> 00:40:48,863 „Îmi pare rău, puștiule, ești concediat. 631 00:40:50,782 --> 00:40:51,866 „Te duci acasă.” 632 00:41:02,919 --> 00:41:04,504 Știi la ce mă gândesc mult? 633 00:41:04,587 --> 00:41:05,672 La ce? 634 00:41:06,881 --> 00:41:08,925 La seara în care am târât-o pe Meredith 635 00:41:09,008 --> 00:41:11,386 la un concert la care nu voia nimeni să vină cu mine. 636 00:41:11,469 --> 00:41:12,470 La concertul ăla. 637 00:41:12,553 --> 00:41:16,432 Și era Le Grand Tango de Astor Piazzolla. 638 00:41:17,100 --> 00:41:21,521 Eram cele mai tinere din public, cu cel puțin 30 de ani mai tinere ca restul. 639 00:41:22,480 --> 00:41:25,108 Îmi amintesc că dădeam din cap ca la un concert rock 640 00:41:25,191 --> 00:41:27,360 și Meredith era îngrozită. 641 00:41:28,778 --> 00:41:31,572 Și când s-a încheiat muzica, am văzut-o plecând, 642 00:41:31,656 --> 00:41:33,783 iar când m-am uitat în jur, 643 00:41:34,909 --> 00:41:38,788 am zărit un tocilar cu ochelari 644 00:41:38,871 --> 00:41:40,999 care se uita fix la mine. 645 00:41:41,749 --> 00:41:44,919 - Așa. - Nu tocilar, musculos. 646 00:41:45,003 --> 00:41:48,423 Bineînțeles. Musculos și chipeș și... 647 00:41:48,506 --> 00:41:49,632 - Da. - Da. 648 00:41:49,716 --> 00:41:51,259 - Și tip... - Și tocilar. 649 00:41:51,342 --> 00:41:53,678 Tipul ăsta chipeș și tocilar cu ochelari 650 00:41:55,221 --> 00:41:58,182 merge la fata asta frumoasă cu ochi albaștri... 651 00:41:58,266 --> 00:41:59,267 Mulțumesc. 652 00:41:59,350 --> 00:42:02,729 Și îi spune: „Scuză-mă, pot să stau lângă tine?” 653 00:42:03,479 --> 00:42:05,064 Și ea zâmbește și spune: „Da.” 654 00:42:05,148 --> 00:42:06,524 Și el nu prea știe engleză. 655 00:42:06,607 --> 00:42:08,693 - Și nici ea italiană. - Deloc. 656 00:42:08,776 --> 00:42:12,113 Da, dar vorbesc despre muzică. 657 00:42:13,406 --> 00:42:17,035 Și despre Seattle. Și au o legătură puternică. 658 00:42:26,085 --> 00:42:27,336 Regreți că m-ai cunoscut? 659 00:42:35,720 --> 00:42:38,014 Mă regreți, Raffa? 660 00:42:45,605 --> 00:42:48,024 Vreau să fiu sincer cu tine. 661 00:42:51,152 --> 00:42:52,236 - Bine. - Bine. 662 00:42:53,029 --> 00:42:57,867 Au fost momente când cred că am făcut-o. 663 00:43:00,328 --> 00:43:01,329 Da. 664 00:43:04,040 --> 00:43:06,667 - Dar acum nu. - Nu? 665 00:43:07,251 --> 00:43:08,252 Nu. 666 00:43:15,259 --> 00:43:18,554 Pentru că o simți cu inima. 667 00:43:20,098 --> 00:43:25,520 Doare și suferă. Se frânge și îți provoacă suferință. 668 00:43:26,104 --> 00:43:28,523 Dar... nu-ți dorești să nu o ai, 669 00:43:28,606 --> 00:43:32,610 pentru că e parte din tine și e cea mai importantă parte. 670 00:43:36,781 --> 00:43:39,450 Așa că, ceea ce regret 671 00:43:41,494 --> 00:43:45,540 este că te-ai întors acasă în ziua aceea, ca să faci duș. 672 00:43:45,623 --> 00:43:46,749 Fir-ar să fie! 673 00:43:49,752 --> 00:43:50,753 Da, și eu. 674 00:43:52,338 --> 00:43:54,549 - Doamne, dacă n-aș fi... - Da, știu. „Dacă...” 675 00:43:55,424 --> 00:43:57,677 - „Dacă.” - „Dacă”. 676 00:44:02,640 --> 00:44:04,267 Știi de ce am făcut-o? 677 00:44:07,103 --> 00:44:08,604 De ce m-am dus acasă atunci? 678 00:44:13,484 --> 00:44:15,862 Pentru că voiam să-mi iau o fustă. 679 00:44:21,450 --> 00:44:27,415 Plănuiseși pentru noi o excursie romantică la Gubbio. 680 00:44:30,710 --> 00:44:33,588 M-ai făcut să mă simt ca într-un film de dragoste. 681 00:44:37,216 --> 00:44:40,094 Și am vrut să mă îmbrac pe măsură. 682 00:45:00,489 --> 00:45:02,116 Să-ți găsim niște trufe? 683 00:45:06,287 --> 00:45:08,748 Hai să mai stăm puțin aici. 684 00:45:11,292 --> 00:45:12,919 - Bine? - Bine. 685 00:46:02,760 --> 00:46:03,803 Bună! 686 00:46:05,638 --> 00:46:06,722 Bună! 687 00:46:16,440 --> 00:46:18,693 Când veneam să te văd la închisoare 688 00:46:19,318 --> 00:46:21,654 și stăteam în Perugia perioade lungi de timp, 689 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 trecea atât de mult între vizite, 690 00:46:25,658 --> 00:46:28,286 pentru că puteam să te văd doar 691 00:46:29,203 --> 00:46:31,372 - ...o oră în fiecare marți. - Da. 692 00:46:31,455 --> 00:46:36,168 Și îmi petreceam timpul luptând pentru tine cum puteam. 693 00:46:36,252 --> 00:46:37,878 Dar erau momente când... 694 00:46:39,380 --> 00:46:42,967 prieteni mă invitau la prânz sau îmi spuneau: 695 00:46:43,050 --> 00:46:46,929 „Hai să te relaxezi, să facem un picnic.” 696 00:46:47,513 --> 00:46:53,477 Stăteam, beam un vin delicios și priveam peisajul așa. 697 00:46:57,648 --> 00:47:02,028 Cineva spunea ceva amuzant și începeam să râd 698 00:47:05,948 --> 00:47:07,283 și mă simțeam vinovată. 699 00:47:09,076 --> 00:47:10,328 - E în regulă. - Pentru că... 700 00:47:12,455 --> 00:47:15,041 Cum îndrăznește o mamă să râdă când fiica ei e... 701 00:47:15,124 --> 00:47:18,252 Ție ți-a fost mai greu decât mie. Serios. 702 00:47:21,797 --> 00:47:22,798 Nu... 703 00:47:24,216 --> 00:47:25,718 Nu știu cum ai reușit. 704 00:47:30,181 --> 00:47:31,432 Acum că o am pe Eureka, 705 00:47:33,726 --> 00:47:36,812 dacă i s-ar întâmpla așa ceva, 706 00:47:37,730 --> 00:47:40,024 nu cred că aș supraviețui. Serios. 707 00:47:48,199 --> 00:47:49,408 Te bucuri că ai venit? 708 00:47:54,413 --> 00:47:55,998 Timp de 15 ani, am fost 709 00:47:58,000 --> 00:48:00,336 definită de ceva ce nu am făcut. 710 00:48:05,007 --> 00:48:07,593 Pentru prima dată de când aveam 20 de ani, 711 00:48:07,676 --> 00:48:12,598 am simțit că fac ceva ca să-mi recapăt viața. 712 00:48:16,102 --> 00:48:18,687 Am vrut să-și ceară scuze de la mine. Asta am vrut. 713 00:48:20,106 --> 00:48:21,190 Asta am vrut. 714 00:48:24,610 --> 00:48:25,611 Și m-am gândit... 715 00:48:27,988 --> 00:48:32,535 M-am gândit că poate am nevoie să mă vadă ca să fiu bine. 716 00:48:32,618 --> 00:48:34,161 Dar adevărul e că sunt. 717 00:48:37,581 --> 00:48:38,666 Sunt bine. 718 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 Am venit cu bunătate. 719 00:48:43,129 --> 00:48:48,050 Ca persoana care sunt și de care sunt cu adevărat mândră. 720 00:48:48,134 --> 00:48:49,468 E tot ce voi putea să fac. 721 00:48:55,141 --> 00:48:59,520 Și cred că am sperat că vei fi și tu mândră de mine. 722 00:49:02,982 --> 00:49:04,066 Hei! 723 00:49:08,320 --> 00:49:11,115 Sunt foarte mândră de tine. 724 00:49:26,213 --> 00:49:28,591 Dar, te rog, putem să plecăm de aici acum? 725 00:49:30,968 --> 00:49:31,969 Da. 726 00:49:33,345 --> 00:49:34,763 Mai vreau să fac ceva. 727 00:49:57,036 --> 00:49:58,662 Iubito, ești bine? 728 00:49:58,746 --> 00:50:01,290 Da. Te superi dacă mă duc singură? 729 00:50:01,874 --> 00:50:04,126 - Nu. - Bine. Mulțumesc. 730 00:50:33,822 --> 00:50:37,451 Soarta a făcut ca Meredith să fie acasă în acea noapte, iar eu nu. 731 00:50:39,078 --> 00:50:40,913 Eu am fost norocoasa. 732 00:50:44,583 --> 00:50:48,629 Unii oameni o vor defini mereu prin mine și pe mine prin ea. 733 00:50:49,380 --> 00:50:53,801 Dar adevărul e că eram doar două fete la începutul vieții noastre. 734 00:50:58,681 --> 00:51:03,018 Am cumpărat vechituri, am făcut prăjituri și am mâncat pizza. 735 00:51:03,102 --> 00:51:04,853 Doar chestii normale. 736 00:51:11,944 --> 00:51:15,614 Și urăsc că trebuie să trec prin peste un deceniu de traume 737 00:51:15,698 --> 00:51:17,616 doar ca să-mi descopăr amintirile cu ea. 738 00:51:19,285 --> 00:51:21,745 Inteligenta și frumoasa Meredith. 739 00:51:22,329 --> 00:51:24,748 Zburdalnica și serioasa Meredith. 740 00:51:25,708 --> 00:51:27,418 Iubitoarea și profunda Meredith. 741 00:51:30,629 --> 00:51:32,965 N-am avut niciodată ocazia s-o jelesc. 742 00:51:34,550 --> 00:51:39,305 Dar cred că, revenind aici, în sfârșit jelesc pentru amândouă, 743 00:51:41,348 --> 00:51:42,766 viețile pe care le-am fi avut. 744 00:51:50,107 --> 00:51:53,360 Povestea asta distorsionată nu e cum mi-am imaginat că va fi viața mea. 745 00:51:54,403 --> 00:51:56,447 Unii dintre voi cred că sunt nevinovată. 746 00:51:57,448 --> 00:52:02,745 Unii poate încă mă cred vinovată și e în regulă. 747 00:52:05,831 --> 00:52:07,708 Pentru că e greu să scapi de judecată. 748 00:52:08,500 --> 00:52:11,962 E greu să-ți schimbi propria părere, darămite pe a altcuiva. 749 00:52:13,672 --> 00:52:18,135 Schimbarea nu e garantată, dar e posibilă. 750 00:52:18,927 --> 00:52:22,222 Și nu mă pot abține să fiu eu însămi. 751 00:52:23,515 --> 00:52:24,808 Mă agăț de speranță. 752 00:54:45,324 --> 00:54:47,326 Subtitrarea: Ruxandra Jianu