1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:05,464 --> 00:00:07,549 - Saiam todos! - Um pé! 3 00:00:10,302 --> 00:00:12,763 Lá estava ela, como a própria Perúgia. 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Eu iria fazer-lhe justiça. 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,226 Culpada! 6 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 Não, por favor! 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,772 Onde raio estão os meus diários? 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,608 {\an8}Foxy Knoxy. Uma bruxa americana. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,819 Conhece um homem chamado Rudy Guede? 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 Há impressões e ADN dele por toda a cena do crime. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,657 Encontraram o assassino? 12 00:00:31,740 --> 00:00:34,910 Tem antecedentes de abuso de droga, agressão a mulheres. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,663 Porque continuam atrás da nossa filha? 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,540 Sabes o que os advogados me disseram? 15 00:00:39,623 --> 00:00:43,252 O Rudy Guede assaltou uma creche cinco dias antes do homicídio. 16 00:00:43,335 --> 00:00:46,088 Porque não estava preso? Se estivesse... 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,714 A Meredith ainda estaria viva. 18 00:00:47,798 --> 00:00:49,800 Estão errados. A Amanda não estava lá. 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Não tem nada que ver com isso. 20 00:00:51,843 --> 00:00:53,595 Talvez nunca saia daqui. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 Tens de começar a aceitar uma vida sem mim. 22 00:00:56,515 --> 00:00:59,142 - A minha filha. Parou de lutar. - Ela vai ficar bem. 23 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Se a vou perder de qualquer forma, para quê tudo isto? 24 00:01:02,437 --> 00:01:04,231 Tenho medo de ter esperança. 25 00:01:04,606 --> 00:01:05,983 É frustrante. 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Ela é inocente, sabe? 27 00:01:07,693 --> 00:01:09,361 O meu trabalho é ver a escuridão 28 00:01:09,444 --> 00:01:10,821 e trazê-la para a luz. 29 00:01:10,904 --> 00:01:14,116 Quando sairmos daqui, vamos a Gubbio. 30 00:01:14,241 --> 00:01:15,867 Quero almoço e jantar. 31 00:01:18,996 --> 00:01:20,914 Amanda, como é estar de volta a casa? 32 00:01:20,998 --> 00:01:24,501 Acho que estou a seguir com a minha vida 33 00:01:24,585 --> 00:01:27,212 e, depois, há momentos em que não consigo. 34 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Toda a gente me odeia. Até quem pensa que sou inocente. 35 00:01:29,881 --> 00:01:34,511 A minha prisão seria sempre a história falsa contada sobre mim, o monstro. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,433 Só havia uma coisa a fazer. 37 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Tinha de falar com o autor. 38 00:01:52,988 --> 00:01:57,409 {\an8}20 de Abril de 2019 18h22 39 00:01:57,492 --> 00:02:01,371 {\an8}Meritíssimo Giuliano Mignini 40 00:02:10,797 --> 00:02:14,760 Que é isto? É totalmente inapropriado. 41 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 Quer falar contigo. 42 00:02:15,927 --> 00:02:17,763 Falar? Para quê? 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Isto é... Não. Isto não se faz. 44 00:02:20,641 --> 00:02:22,184 Por favor, leva-a. 45 00:02:23,060 --> 00:02:26,104 Garanto-te que não é antraz. 46 00:02:26,188 --> 00:02:29,441 Passaste a adorá-la. Entendo. 47 00:02:29,524 --> 00:02:33,362 Também entendo como isso te cega. Não vês aquilo de que ela é capaz. 48 00:02:34,363 --> 00:02:37,115 Não serei enganado. 49 00:02:37,616 --> 00:02:40,410 Mas que poderá ela querer de mim? 50 00:02:41,370 --> 00:02:42,496 O que diz? 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,832 Se a abrires, vais descobrir. 52 00:02:55,342 --> 00:02:59,096 Sr. Mignini, há muito que queria contactá-lo. 53 00:02:59,304 --> 00:03:04,393 Sempre esperei ter a oportunidade de falar consigo... 54 00:03:04,476 --> 00:03:09,398 ... fora da sala de interrogatórios e do tribunal... 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,859 ... onde fomos obrigados 56 00:03:12,943 --> 00:03:16,363 a assumir os papéis adversários dados pelo sistema judicial. 57 00:03:17,030 --> 00:03:19,658 Procurador e arguida. 58 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Sempre suspeitei de que isso tornava impossível 59 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 que nos entendêssemos mutuamente. 60 00:03:27,707 --> 00:03:31,336 Quando tinha 20 anos, quando fui presa e julgada, 61 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 parecia um homem poderoso e assustador com a intenção de me destruir a vida. 62 00:03:36,174 --> 00:03:40,053 Mas, quando vi as suas entrevistas, percebi que essa imagem estava errada. 63 00:03:40,137 --> 00:03:43,974 Era plana e bidimensional, como a imagem que os média tinham de mim. 64 00:03:45,517 --> 00:03:49,479 Vi-o como um homem, não apenas como meu procurador. 65 00:03:50,313 --> 00:03:53,775 Um pai de filhas com motivações sinceras. 66 00:03:54,401 --> 00:03:56,570 Vi um homem que não era mau. 67 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 E eu também não sou um monstro. 68 00:04:00,740 --> 00:04:03,827 É difícil. No meu quotidiano, sinto, muitas vezes, 69 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 que o que vivi em Itália pertence ao passado. 70 00:04:07,164 --> 00:04:10,333 Mas, a qualquer momento, sinto-me no meio de tudo outra vez. 71 00:04:12,586 --> 00:04:15,172 Como se estivesse presa e a ser julgada. 72 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Mesmo nos meus momentos mais felizes, 73 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 quando sou banqueteada com carinho, 74 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 rodeada de amor e de família, 75 00:04:32,355 --> 00:04:35,108 sou assombrada por memórias de abandono, 76 00:04:35,192 --> 00:04:38,653 solidão e tristeza, e sinto que estou a ser perseguida. 77 00:04:43,366 --> 00:04:49,080 Mesmo em tempos promissores, sou torturada pela pergunta: "Porquê? 78 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 Porque é que isto me aconteceu?" 79 00:04:52,125 --> 00:04:54,961 Espero que, ao falar consigo, encontre esta resposta. 80 00:04:55,378 --> 00:04:57,255 Meu Deus, Chris! Ele respondeu-me. 81 00:04:57,923 --> 00:04:59,007 O que diz? 82 00:05:00,175 --> 00:05:01,259 Amanda. 83 00:05:01,343 --> 00:05:04,846 Depois da terceira carta que me enviaste, não podia deixar de te responder. 84 00:05:06,056 --> 00:05:11,895 Durante a minha carreira, nunca me chamaram "o meu procurador". 85 00:05:12,979 --> 00:05:17,859 Nenhum ex-arguido me aceitou como tu. 86 00:05:19,277 --> 00:05:23,031 Quanto ao julgamento, não podemos voltar atrás no tempo. 87 00:05:23,114 --> 00:05:25,575 Mas não parei de refletir desde então. 88 00:05:25,700 --> 00:05:28,161 Embora aprecie a tua franqueza, 89 00:05:28,245 --> 00:05:32,165 nunca permitirei que a minha conduta profissional seja distorcida, 90 00:05:32,249 --> 00:05:35,710 mesmo que parcialmente, em nome da "compreensão". 91 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Atenciosamente, Dr. Giuliano Mignini. 92 00:05:39,965 --> 00:05:42,008 - Meu Deus, Chris! - O que foi? 93 00:05:42,092 --> 00:05:45,595 Diz que não vai discutir o caso comigo, mas depois diz-me que veja isto. 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,765 O Maigret está a sofrer, porque pôs um homem inocente na prisão. 95 00:05:49,349 --> 00:05:51,142 Tens de ouvir isto. 96 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 O Mignini disse-me que visse isto. 97 00:05:56,982 --> 00:06:00,777 "Quando tentamos encontrar uma solução 98 00:06:00,861 --> 00:06:02,362 e não conseguimos alcançá-la, 99 00:06:03,280 --> 00:06:08,159 sentimo-nos tentados a inventar, a construir um culpado. 100 00:06:09,119 --> 00:06:12,163 Mas, no momento em que reabrimos os olhos aos factos, 101 00:06:13,832 --> 00:06:15,000 eles tornam-se erróneos." 102 00:06:18,962 --> 00:06:19,963 C'um caraças! 103 00:06:22,090 --> 00:06:28,013 O ESTRANHO CASO DE AMANDA KNOX 104 00:06:28,930 --> 00:06:32,392 Hoje, o assassino da colega de casa de Amanda Knox foi solto da prisão. 105 00:06:32,475 --> 00:06:34,561 Foi condenado e preso. 106 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 Manchetes nacionais e controvérsia... 107 00:06:36,438 --> 00:06:38,189 Guede disse aos advogados que quer... 108 00:06:38,273 --> 00:06:40,233 Trinta anos por homicídio qualificado... 109 00:06:40,317 --> 00:06:41,943 ... o tempo preso diminuiu 45 dias. 110 00:06:42,027 --> 00:06:44,154 ... manteve a inocência, dizendo que Amanda... 111 00:06:44,237 --> 00:06:45,447 Amanda Knox. 112 00:06:45,530 --> 00:06:47,032 Amanda Knox. 113 00:06:47,115 --> 00:06:48,199 {\an8}Tens um anúncio? 114 00:06:48,283 --> 00:06:49,826 {\an8}24 de novembro de 2021 17:02 115 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 {\an8}Convidaste o pai e a mãe? Tens novidades. 116 00:06:52,662 --> 00:06:54,956 - Estás grávida outra vez. - A sério? 117 00:06:55,040 --> 00:06:56,875 - Não. - Querida. 118 00:06:56,958 --> 00:06:58,376 Não, não estou. 119 00:07:01,129 --> 00:07:03,757 Estou a pensar em voltar a Itália. 120 00:07:06,509 --> 00:07:07,677 - O quê? - Porquê? 121 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 Como assim? 122 00:07:10,847 --> 00:07:13,642 Tenho escrito cartas ao Giuliano. 123 00:07:14,184 --> 00:07:15,310 - Giuliano. - Mignini. 124 00:07:15,393 --> 00:07:17,520 - Desde quando? - Há algum tempo. 125 00:07:17,604 --> 00:07:19,189 - Amanda. Mas que raio? - Porque... 126 00:07:19,272 --> 00:07:20,774 - Vá lá, Chris. - A sério? 127 00:07:20,857 --> 00:07:21,858 Quero dizer, porquê? 128 00:07:21,941 --> 00:07:24,486 Odiá-lo para sempre não me ajuda a entender nada. 129 00:07:24,569 --> 00:07:26,363 - O que há para entender? - Ele. 130 00:07:27,530 --> 00:07:30,283 Porque veio atrás de mim. Porque me odiava. 131 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Porque ignorou as provas. 132 00:07:32,494 --> 00:07:34,621 Porque é mau. Um ogre. 133 00:07:34,704 --> 00:07:36,498 - Um cretino. - Sim. 134 00:07:36,581 --> 00:07:38,166 O que te tem dito? 135 00:07:38,750 --> 00:07:40,919 Falamos de muita coisa. Das nossas famílias. 136 00:07:41,002 --> 00:07:42,796 Falaste-lhe de nós? 137 00:07:42,879 --> 00:07:44,172 - Aceitou ver-me. - Credo! 138 00:07:44,255 --> 00:07:47,092 - O quê? - Ver-te? Onde se vão encontrar? 139 00:07:47,175 --> 00:07:48,885 Em Perúgia? Não podes voltar lá. 140 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 - Eu sei. - As pessoas lá 141 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 - ainda querem vingança. - Eu sei. Serei discreta. Escondo-me. 142 00:07:53,515 --> 00:07:54,974 Mas vais mostrar-te a ele. 143 00:07:55,058 --> 00:07:57,477 O homem que te prendeu sem provas. 144 00:07:57,560 --> 00:07:59,354 Há uma década que és livre. 145 00:07:59,437 --> 00:08:01,690 Porque não segues em frente? 146 00:08:01,773 --> 00:08:03,483 É fácil para ti dizeres isso, Chris. 147 00:08:03,566 --> 00:08:06,820 Não tens a palavra "assassino" escrita na testa. 148 00:08:06,903 --> 00:08:10,156 Foste exonerada, querida. Isso tudo acabou. 149 00:08:10,240 --> 00:08:11,449 Não acabou. 150 00:08:11,533 --> 00:08:14,327 Sabiam que o Rudy Guede foi solto hoje? 151 00:08:14,411 --> 00:08:16,913 O quê? Porque não disseste nada? 152 00:08:16,996 --> 00:08:19,124 Sabem qual foi a primeira manchete que lemos? 153 00:08:19,207 --> 00:08:22,460 "O assassino da colega de casa de Amanda Knox foi solto." 154 00:08:22,544 --> 00:08:25,463 Não "assassino de Meredith Kercher solto", não "Rudy Guede". 155 00:08:25,547 --> 00:08:29,259 O homicídio da Meredith é sempre discutido à volta da Amanda. 156 00:08:29,342 --> 00:08:31,720 As pessoas estão obcecadas por ela 157 00:08:31,803 --> 00:08:34,097 e esqueceram-se completamente dos outros. 158 00:08:34,180 --> 00:08:36,850 Ela publica muitas merdas que deixam as pessoas zangadas. 159 00:08:36,933 --> 00:08:40,353 - Foi provado que era inocente. - Mas ainda acham que esteve envolvida. 160 00:08:40,437 --> 00:08:43,523 E acreditem, passei horas a discutir com eles na Internet. 161 00:08:43,606 --> 00:08:45,817 A sério? Passas horas a discutir na Internet? 162 00:08:45,900 --> 00:08:48,153 Que importa o que pensam os idiotas da Internet? 163 00:08:48,236 --> 00:08:51,197 Não te importarias se milhões pensassem que eras um assassino? 164 00:08:51,281 --> 00:08:53,199 Farias tudo para mudar a narrativa. 165 00:08:53,283 --> 00:08:55,076 - Desde quando és o perito? - Chris. 166 00:08:55,160 --> 00:08:58,705 - Exatamente. Não estavas lá. - Pois, mas agora estou aqui. 167 00:09:01,041 --> 00:09:02,333 - Ela precisa disto. - Certo. 168 00:09:02,417 --> 00:09:05,837 Com todo o respeito, para que precisaria ela disto? 169 00:09:05,920 --> 00:09:08,715 Este tipo é perigoso e vingativo. 170 00:09:08,798 --> 00:09:11,509 - Por favor. - Amanda, estás bem. 171 00:09:11,593 --> 00:09:14,387 - A tua vida está preenchida. - És mãe. 172 00:09:14,471 --> 00:09:17,307 Agora, tens uma bebé linda. Porque não podes... 173 00:09:18,224 --> 00:09:19,809 ... concentrar-te nisso? 174 00:09:19,893 --> 00:09:21,394 É exatamente o que estou a fazer. 175 00:09:24,147 --> 00:09:27,192 Sabem a primeira coisa que disse à Eureka quando ela nasceu? 176 00:09:28,860 --> 00:09:32,405 Disse: "Desculpa. Desculpa por ser a tua mãe." 177 00:09:34,032 --> 00:09:35,033 Querida. 178 00:09:35,742 --> 00:09:38,620 Esta sombra em que vivo desde os meus 20 anos... 179 00:09:38,703 --> 00:09:41,873 Devo aceitar que a nossa filha também tenha de viver sob ela? 180 00:09:41,956 --> 00:09:44,793 Não vou esperar até que ela consiga ler sobre isso. 181 00:09:44,876 --> 00:09:47,879 A imensidão de merdas malignas sobre mim na Internet... 182 00:09:47,962 --> 00:09:49,798 Vai acontecer no recreio. 183 00:09:50,632 --> 00:09:53,426 Assim que um pai coscuvilheiro disser ao filho quem eu sou, 184 00:09:53,510 --> 00:09:58,139 ela vai fazer muitas perguntas para as quais não tenho resposta. 185 00:10:01,684 --> 00:10:06,314 Esta reunião com o Mignini pode dar-me uma, está bem? 186 00:10:06,397 --> 00:10:10,777 E se houver alguma hipótese de ele finalmente me ver 187 00:10:10,860 --> 00:10:15,323 e de começar do zero, vale a pena, porra. 188 00:10:18,827 --> 00:10:19,911 Vamos falar, por favor. 189 00:10:28,628 --> 00:10:30,505 Estás a gozar comigo? 190 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Está bem. Não esperava que entendesses. 191 00:10:33,883 --> 00:10:35,718 Como pudeste fazer-nos isto? 192 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Depois de tudo por que passámos. À mãe? 193 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 Fazes ideia de como foi difícil? 194 00:10:41,141 --> 00:10:43,351 Lutar para te ter de volta quase a matou. 195 00:10:44,185 --> 00:10:46,521 E não sei se foste capaz de reparar, 196 00:10:46,604 --> 00:10:49,190 mas a mãe e o Chris não dormiram juntos durante um ano 197 00:10:49,274 --> 00:10:51,109 - após teres voltado. - Não sabia. 198 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 O que achavas que era? 199 00:10:53,278 --> 00:10:55,989 Quinze meses de jet lag a mantê-lo no sofá? 200 00:10:56,072 --> 00:10:58,533 Ele esteve basicamente solteiro em Itália, para quê? 201 00:10:58,616 --> 00:11:00,827 Três anos, para estar lá e te poder visitar. 202 00:11:00,910 --> 00:11:02,954 Eles não sabiam viver juntos. 203 00:11:03,037 --> 00:11:04,747 A culpa não é minha, Deanna. 204 00:11:04,831 --> 00:11:08,668 Não tens culpa de nada, no "Programa da Amanda". 205 00:11:13,214 --> 00:11:16,676 Isso não é justo. 206 00:11:16,759 --> 00:11:20,805 O que não é justo é ter tido de desistir da escola, 207 00:11:21,556 --> 00:11:24,601 a Ashley meter-se em discussões com colegas. 208 00:11:24,684 --> 00:11:26,352 A Delaney tinha ataques de pânico. 209 00:11:26,436 --> 00:11:29,981 O impacto da tua ida para Itália foi enorme. 210 00:11:30,064 --> 00:11:33,401 Mais uma vez, lamento por tudo o que passaste. 211 00:11:33,484 --> 00:11:38,406 A sério. Mas eu é que fui presa e ainda estou na prisão. 212 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Por favor. 213 00:11:42,118 --> 00:11:44,829 Vais fazer a merda que quiseres, não vais? 214 00:11:59,344 --> 00:12:01,596 Não. A polícia não pode sugerir. 215 00:12:02,055 --> 00:12:03,139 Só um segundo. 216 00:12:03,264 --> 00:12:04,265 Ela está a chorar? 217 00:12:06,726 --> 00:12:09,270 Por favor, posso explicar? 218 00:12:10,396 --> 00:12:12,357 Pode olhar para mim um segundo? 219 00:12:19,155 --> 00:12:20,698 - Ainda estás aqui. - Sim. 220 00:12:20,782 --> 00:12:24,202 - Estava a ajudar a tua mãe a limpar. - A sério? 221 00:12:24,285 --> 00:12:26,829 Sim. O Chris estava a jogar videojogos. 222 00:12:28,539 --> 00:12:29,582 Precisas de um minuto? 223 00:12:29,666 --> 00:12:31,042 Não, ela está a dormir. 224 00:12:33,544 --> 00:12:34,754 E tu tens dormido? 225 00:12:36,130 --> 00:12:39,676 Pois. Lembro-me desses primeiros anos. São duros. 226 00:12:42,387 --> 00:12:44,597 Não tens de pedir desculpa por nada. 227 00:12:47,141 --> 00:12:50,144 Partiu-me o coração saber que disseste aquilo à Eureka. 228 00:12:52,772 --> 00:12:56,067 És uma mãe fantástica. Ela tem sorte por te ter. 229 00:12:56,651 --> 00:12:58,820 És a pessoa mais forte que já conheci. 230 00:12:58,903 --> 00:12:59,988 Pai. 231 00:13:00,071 --> 00:13:02,949 E Deus sabe como provaste que te safas bem sozinha. 232 00:13:04,867 --> 00:13:07,453 Mas, agora que estás decidida a voltar a Itália, 233 00:13:08,663 --> 00:13:12,417 tenho de dizer que a tua decisão de te voltares a encontrar com ele... 234 00:13:13,459 --> 00:13:17,463 Desculpa. Mas não confio no Mignini. 235 00:13:17,547 --> 00:13:20,591 Não te peço que confies no Mignini. Peço-te que confies em mim. 236 00:13:25,305 --> 00:13:27,932 É que, da última vez que te dei a minha bênção, 237 00:13:28,016 --> 00:13:29,475 não correu muito bem. 238 00:13:34,981 --> 00:13:36,190 Tenho mesmo de ir. 239 00:13:38,192 --> 00:13:39,694 Então, vou contigo. 240 00:13:41,779 --> 00:13:45,158 Não te deixo voltar a pôr os pés naquele país sem mim, porra. 241 00:13:49,370 --> 00:13:51,080 {\an8}Amanda, não gosto disto. 242 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 {\an8}16 de junho 2022 6:51 243 00:13:52,248 --> 00:13:55,460 {\an8}- Não gosto nada disto. - O plano é este. 244 00:13:55,543 --> 00:13:58,921 - Se me mandares relaxar... - Não te vou dizer isso. 245 00:13:59,964 --> 00:14:03,885 Desejo que relaxes, mas não te vou mandar relaxar. 246 00:14:05,720 --> 00:14:06,721 Muito bem, vamos lá. 247 00:14:07,555 --> 00:14:10,850 Tal como falámos. Não te mexas, não faças barulho. 248 00:14:11,768 --> 00:14:14,020 Se te veem, fazem uma chamada e, depois, 249 00:14:14,103 --> 00:14:15,730 andam todos atrás de ti. 250 00:14:15,813 --> 00:14:18,316 Ele já anda atrás dela. Ele nunca parou. 251 00:14:18,399 --> 00:14:21,736 Nunca vai parar. E aqui estamos, a entrar na boca do lobo. 252 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 - Mãe, por favor... - É uma armadilha. 253 00:14:24,030 --> 00:14:25,031 Não é uma armadilha. 254 00:14:25,114 --> 00:14:28,451 É uma armadilha que aquele monstro preparou para ti e vais cair nela. 255 00:14:29,118 --> 00:14:32,663 - Devíamos voltar para trás, Amanda. - Nem pensar nisso. 256 00:14:49,472 --> 00:14:50,848 - O que se passa? - Kuh-nox! 257 00:14:51,849 --> 00:14:54,268 - O que está a acontecer? Não! - Que raio se passa? 258 00:14:54,352 --> 00:14:55,895 - Não! Chris! - Não... 259 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 - Por favor, parem! - Não! 260 00:14:58,564 --> 00:14:59,816 - Amanda! - Mãe! 261 00:14:59,899 --> 00:15:01,025 Larguem-na! 262 00:15:01,150 --> 00:15:02,485 Larguem-na! 263 00:15:02,568 --> 00:15:04,237 Amanda! 264 00:15:05,488 --> 00:15:08,157 - Está tudo bem. - O que está a acontecer? 265 00:15:08,241 --> 00:15:10,993 - Onde estou? Onde estamos? - Num abrigo secreto em Itália. 266 00:15:20,503 --> 00:15:22,505 - Desculpa. - Não peças desculpa. 267 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Desculpa. 268 00:15:27,176 --> 00:15:28,553 Estás pronta para isto, sim? 269 00:15:30,012 --> 00:15:31,597 Vais sair-te bem amanhã. 270 00:15:33,891 --> 00:15:35,560 Não sei o que faço aqui. 271 00:15:38,104 --> 00:15:39,730 Estou a enganar-me? 272 00:15:39,814 --> 00:15:41,899 Vou ficar mais marada do que vim? 273 00:15:41,983 --> 00:15:44,235 - Não estás marada. - Não estou? 274 00:15:44,318 --> 00:15:46,696 Quero que o Giuliano Mignini me peça desculpa. 275 00:15:48,531 --> 00:15:50,908 Quero que ele admita que me magoou. Isso... 276 00:15:58,374 --> 00:16:00,751 Se fores lá a contar que ele te dê algo, 277 00:16:02,837 --> 00:16:03,921 vais falhar. 278 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 Eu sei. E não posso falhar. 279 00:16:12,805 --> 00:16:13,806 Amanda. 280 00:16:16,976 --> 00:16:18,895 Estás aqui! 281 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 Olha para ti! 282 00:16:21,189 --> 00:16:22,356 Foste seguida? 283 00:16:22,857 --> 00:16:24,233 Não me parece. 284 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 A bebé! 285 00:16:27,320 --> 00:16:28,696 Olá, Sra. Mellas. 286 00:16:30,364 --> 00:16:31,365 Bem-vinda. 287 00:16:32,241 --> 00:16:35,453 Amanda, temos de ir, não temos muito tempo. 288 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 - Ele está aqui? - Ainda não. 289 00:16:37,330 --> 00:16:39,999 Vou ficar aqui neste banco. 290 00:16:40,082 --> 00:16:42,543 Não quero voltar a ver a cara daquele homem. 291 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 Christopher, podes esperar aqui. 292 00:17:15,660 --> 00:17:16,661 Eu estou aqui. 293 00:17:18,120 --> 00:17:20,122 - Está bem? Certo. - Está bem. 294 00:17:20,206 --> 00:17:21,624 - Amo-te. - Também te amo. 295 00:17:22,875 --> 00:17:25,294 Adeus, querida. Está bem. 296 00:17:25,378 --> 00:17:26,629 Vem por aqui. 297 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Está bem. 298 00:17:32,260 --> 00:17:34,387 Vou deixá-lo falar primeiro. 299 00:17:35,471 --> 00:17:38,057 Vou deixá-lo dizer o que tem para dizer 300 00:17:38,140 --> 00:17:40,726 e, depois, falo. 301 00:17:40,810 --> 00:17:42,395 - Certo. - Está bem. 302 00:17:43,437 --> 00:17:44,981 Meu Deus! Estou nervosa. 303 00:17:59,662 --> 00:18:00,788 Olá, Amanda. 304 00:18:07,378 --> 00:18:09,171 O meu procurador. 305 00:18:13,593 --> 00:18:15,052 Veio. 306 00:18:16,095 --> 00:18:20,766 Tu vieste. Do outro lado do mundo, por mim. 307 00:18:22,935 --> 00:18:24,478 Tens borboletas? 308 00:18:24,562 --> 00:18:25,563 Perdão? 309 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Na barriga. 310 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 Sim, acho eu. 311 00:18:38,242 --> 00:18:40,036 Trouxeste o pequeno tesouro. 312 00:18:42,580 --> 00:18:45,333 Não gosto de estar longe dela. 313 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 Claro. 314 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Vamos sentar-nos? 315 00:18:53,674 --> 00:18:54,675 Vem, Amanda. 316 00:19:09,357 --> 00:19:11,275 Se quiser começar... 317 00:19:11,734 --> 00:19:14,153 Estou aqui para ouvir o que quer que... 318 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 As senhoras primeiro. 319 00:19:17,031 --> 00:19:18,699 Desculpa. 320 00:19:24,747 --> 00:19:26,248 Preparei umas notas... 321 00:19:36,717 --> 00:19:39,095 Cometeu um erro terrível. 322 00:19:41,597 --> 00:19:47,603 Eu e muitas outras pessoas sofremos desnecessariamente por causa disso. 323 00:19:50,856 --> 00:19:55,403 Privou a família da Meredith de uma conclusão. 324 00:19:57,238 --> 00:20:01,158 Prendeu injustamente pessoas inocentes. 325 00:20:01,492 --> 00:20:08,457 E pintou-me como uma pervertida sexual e assassina na imaginação pública. 326 00:20:10,668 --> 00:20:12,962 Está tudo bem, Amanda. 327 00:20:19,343 --> 00:20:22,179 Mas aprendi algo com essa experiência. 328 00:20:27,268 --> 00:20:32,565 Aprendi como é fácil para nós vermos apenas o que queremos ver. 329 00:20:34,108 --> 00:20:39,113 Reduzir os outros a personagens de cartão... 330 00:20:39,655 --> 00:20:42,575 ... a demónios e santos. 331 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Também sou culpada disto. 332 00:20:50,249 --> 00:20:56,255 Quando fui julgada, era um homem assustador 333 00:20:57,047 --> 00:21:01,802 que só tinha um objetivo: destruir-me a vida. 334 00:21:04,513 --> 00:21:07,683 Mas sei que essa imagem de si está errada. 335 00:21:08,809 --> 00:21:13,063 É tão vazia e bidimensional como Foxy Knoxy. 336 00:21:13,147 --> 00:21:14,356 Já me disseste isso. 337 00:21:15,441 --> 00:21:16,525 O quê? 338 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Disseste-me isso na tua primeira carta. 339 00:21:20,905 --> 00:21:22,364 Mas tens de o dizer outra vez. 340 00:21:26,786 --> 00:21:28,954 Não vim aqui para provar que estava errado. 341 00:21:30,206 --> 00:21:36,212 Acredito que agiu com motivações sinceras e nobres, 342 00:21:36,921 --> 00:21:39,423 apesar de ter causado danos tremendos. 343 00:21:42,092 --> 00:21:46,722 E acredito que estava a tentar trazer justiça a uma família desolada. 344 00:21:48,933 --> 00:21:51,811 E quero que saiba que não o odeio. 345 00:21:55,731 --> 00:21:57,608 Foi precisa coragem para vires aqui. 346 00:21:59,652 --> 00:22:00,861 Temos isso em comum. 347 00:22:02,404 --> 00:22:05,658 Achas que é sensato eu interagir contigo? 348 00:22:06,200 --> 00:22:09,119 Tendo em conta os ataques violentos contra mim 349 00:22:09,203 --> 00:22:10,788 da máquina de RP da Knox? 350 00:22:11,664 --> 00:22:13,999 Nos meus 41 anos de serviço, 351 00:22:14,083 --> 00:22:17,962 nunca experienciei uma calúnia tão cruel contra mim. 352 00:22:18,045 --> 00:22:21,423 Sei que se sentiu injustamente vilanizado pela imprensa americana. 353 00:22:21,507 --> 00:22:23,926 Eu era o inquisidor medieval corrupto. 354 00:22:24,802 --> 00:22:28,806 Era o culpado de tudo. Nunca tinha sido tão ofendido. 355 00:22:28,889 --> 00:22:32,852 Pessoas a tentar lucrar com a destruição do meu nome. 356 00:22:33,394 --> 00:22:35,646 Não imagino quão doloroso isso pode ser. 357 00:22:35,729 --> 00:22:37,815 Depois, contactas-me. 358 00:22:38,566 --> 00:22:41,735 Dizes "O meu procurador" com tanto carinho. 359 00:22:43,612 --> 00:22:45,739 Admito que me comoveu. 360 00:22:46,407 --> 00:22:49,201 - Foi um erro. - Perdão? 361 00:22:49,285 --> 00:22:52,621 Foi uma fraqueza linguística. 362 00:22:54,248 --> 00:22:59,211 Em inglês, dizemos "o meu procurador", sem conotação de carinho. 363 00:23:00,462 --> 00:23:03,173 Significa apenas "o procurador do meu caso". 364 00:23:03,257 --> 00:23:06,051 E, como sabe, há coisas que dizemos em inglês 365 00:23:06,135 --> 00:23:08,596 que não têm um homólogo exato em italiano. 366 00:23:11,390 --> 00:23:12,516 Como "até logo". 367 00:23:18,230 --> 00:23:19,773 És mesmo corajosa. 368 00:23:27,948 --> 00:23:29,033 Só um momento. 369 00:23:34,079 --> 00:23:37,166 - O que está a acontecer? - Não sei. 370 00:23:37,249 --> 00:23:38,334 A quem está a ligar? 371 00:23:39,501 --> 00:23:40,586 Não sei. 372 00:23:43,339 --> 00:23:44,840 Estou assustada. 373 00:23:45,758 --> 00:23:47,384 - Sinto-me bem. - A sério? 374 00:23:47,468 --> 00:23:49,678 - Mas podes sair quando precisares. - Está bem. 375 00:23:50,346 --> 00:23:53,057 - Mantém a calma, Amanda. - Estou a tentar. 376 00:23:54,350 --> 00:23:55,559 Peço desculpa. 377 00:23:59,730 --> 00:24:02,858 Tenho de dizer à minha esposa quando é hora de tomar os comprimidos. 378 00:24:02,942 --> 00:24:05,319 Por favor, diga-me. A polícia vem a caminho? 379 00:24:05,402 --> 00:24:06,403 O quê? 380 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 O que achas que isto é? 381 00:24:10,407 --> 00:24:12,117 Querida, querias encontrar-te comigo. 382 00:24:12,993 --> 00:24:16,080 Achaste que usaria esta reunião para te enganar? 383 00:24:16,163 --> 00:24:19,249 Não. Mas os meus, a minha família, 384 00:24:19,333 --> 00:24:22,461 - todos pensam que... - Vês? É disto que estou a falar. 385 00:24:22,544 --> 00:24:25,714 Não andamos por aí a prender pessoas sem motivo. 386 00:24:25,798 --> 00:24:28,384 - Porque não nos sentamos? - Este caso mostrou-me 387 00:24:28,467 --> 00:24:29,885 o lado negro dos EUA. 388 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 É ignorância. É privilégio. 389 00:24:32,972 --> 00:24:37,101 Tens de entender, Amanda, que a minha acusação não foi pessoal. 390 00:24:37,935 --> 00:24:41,730 Quando pediu prisão perpétua para mim, pareceu-me muito pessoal. 391 00:24:41,814 --> 00:24:46,443 As sentenças que pedi não refletiam o coração da pessoa que estava a julgar. 392 00:24:46,527 --> 00:24:51,198 Refletiam a gravidade do crime e o crime contra a Meredith foi grave. 393 00:24:51,281 --> 00:24:53,200 - Mas não a matei. - Ouve, Amanda, 394 00:24:53,283 --> 00:24:57,705 cumpri o meu dever em plena consciência, dados os factos que tinha na altura. 395 00:24:58,288 --> 00:25:02,001 Olho para ti e estás livre agora. São águas passadas. 396 00:25:02,084 --> 00:25:04,128 Porque está aqui, Dottor Mignini? 397 00:25:04,962 --> 00:25:07,923 - Como assim? - Porque veio aqui hoje? 398 00:25:08,007 --> 00:25:09,758 Porque esta reunião é extraordinária. 399 00:25:09,842 --> 00:25:13,137 - É algo que não acontece. - Então, sou uma curiosidade? 400 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 Queria ver como me saí? 401 00:25:15,139 --> 00:25:17,266 Passei a gostar de ti pelas cartas. 402 00:25:17,766 --> 00:25:19,268 Porque me enviou Maigret? 403 00:25:21,979 --> 00:25:24,773 Para te ajudar a entender-me e ao meu papel. 404 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 Não para admitir que estava errado? 405 00:25:29,695 --> 00:25:32,656 Amanda, quando cheguei até ti, 406 00:25:32,740 --> 00:25:36,702 a polícia já tinha tomado algumas decisões de investigação. 407 00:25:36,785 --> 00:25:38,328 Erros de investigação. 408 00:25:38,954 --> 00:25:41,457 Não estavam habituados a casos daquela magnitude. 409 00:25:42,207 --> 00:25:45,627 - A atenção dos média, a pressão. - Eu também não. 410 00:25:47,171 --> 00:25:49,214 Sei que foi difícil para ti. 411 00:25:51,467 --> 00:25:53,343 As pessoas pensam que sou um monstro. 412 00:25:53,427 --> 00:25:55,387 - Nunca te chamei monstro. - Foxy Knoxy. 413 00:25:55,471 --> 00:25:58,182 "Femme fatale, adúltera, luciferina?" 414 00:25:58,265 --> 00:26:00,476 Nunca te chamei "luciferina". Foi o Pacelli. 415 00:26:00,559 --> 00:26:03,771 Não era preciso. Pôs-me no local do crime. 416 00:26:03,854 --> 00:26:06,231 Falou de como torturei e provoquei a Meredith. 417 00:26:06,315 --> 00:26:09,401 Amanda, essa foi a minha abordagem do crime. 418 00:26:09,485 --> 00:26:14,406 Um investigador deve reconstruir meticulosamente um acontecimento passado 419 00:26:14,490 --> 00:26:17,409 - que não observou. - Sim, por meio de provas, esperava eu. 420 00:26:17,493 --> 00:26:20,537 É isso que pensas que sabes, mas não sabes. Está bem? 421 00:26:20,621 --> 00:26:24,458 Inicialmente, um investigador é guiado pelo seu raciocínio, 422 00:26:24,541 --> 00:26:28,253 mas também pela hipótese do que o local do crime lhe sugere. 423 00:26:28,337 --> 00:26:32,841 E ele tem de seguir a sua hipótese e estar pronto para a rever 424 00:26:32,925 --> 00:26:37,012 quando perceber que a sua suposição é arbitrária e não comprovada. 425 00:26:37,096 --> 00:26:39,765 Mas a sua suposição era arbitrária e não comprovada. 426 00:26:39,848 --> 00:26:41,809 - Segui as provas. - Que provas? 427 00:26:41,892 --> 00:26:43,769 Havia muitas provas, Amanda. 428 00:26:43,852 --> 00:26:46,063 O fecho do sutiã, a invasão encenada. 429 00:26:46,146 --> 00:26:48,440 - Não encenei uma invasão. Não... - Por favor. 430 00:26:48,524 --> 00:26:49,733 - Tem calma e ouve. - Não. 431 00:26:49,817 --> 00:26:52,611 A sua ligação a essa teoria de a invasão ser encenada 432 00:26:52,694 --> 00:26:55,781 foi o erro do qual cresceram todas as suas fantasias sobre mim. 433 00:26:56,782 --> 00:26:58,659 Era uma lente. Era tendencioso. 434 00:26:58,742 --> 00:27:01,370 - Por favor. - Não há ADN meu no local do crime. 435 00:27:01,453 --> 00:27:03,205 Disse que limpei vestígios 436 00:27:03,288 --> 00:27:06,375 do meu ADN invisível, enquanto deixava o do Guede intacto. 437 00:27:06,458 --> 00:27:08,210 Isso é impossível. É tendencioso. 438 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 A ausência dessa prova não é prova da tua ausência. 439 00:27:11,547 --> 00:27:15,592 Disse que eu estava num triângulo amoroso com o Rudy com base em nada. 440 00:27:15,676 --> 00:27:18,053 Não tinha o número dele, não sabia o nome dele. 441 00:27:18,137 --> 00:27:21,682 Nos interrogatórios, o Rudy sempre disse que se sentia atraído por ti. 442 00:27:21,765 --> 00:27:24,226 E disse que matei a Meredith por causa de quê? 443 00:27:24,768 --> 00:27:25,978 Ciúmes? Higiene? 444 00:27:26,061 --> 00:27:29,648 A Meredith não te convidou a passar o Dia das Bruxas 445 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 com ela e os amigos britânicos. 446 00:27:31,692 --> 00:27:33,527 Acha que matei a minha amiga 447 00:27:34,695 --> 00:27:36,947 porque não me convidou para doces ou travessuras? 448 00:27:37,030 --> 00:27:41,159 Interroguei as raparigas britânicas. Todas tinham animosidade por ti. 449 00:27:41,785 --> 00:27:46,707 Mas, sim, o tribunal achou que o motivo 450 00:27:48,000 --> 00:27:50,043 não era a parte mais clara do nosso caso. 451 00:27:56,258 --> 00:27:59,177 A única coisa que podia provar 452 00:28:00,220 --> 00:28:02,598 era que eu vivia na casa onde a Meredith morreu. 453 00:28:02,681 --> 00:28:04,099 Mas não estava lá nessa noite. 454 00:28:04,182 --> 00:28:07,019 Não podemos debater isso. A decisão final diz que estiveste. 455 00:28:07,102 --> 00:28:09,354 Estou a dizer-lhe que não estive. 456 00:28:09,438 --> 00:28:11,023 Não podes argumentar a decisão. 457 00:28:11,106 --> 00:28:13,859 É definitiva e diz que és inocente de homicídio. 458 00:28:13,942 --> 00:28:16,361 Não quero saber da decisão. Quero saber da verdade. 459 00:28:16,445 --> 00:28:18,363 E estou a dizer-lhe a verdade. 460 00:28:18,447 --> 00:28:19,781 O que queres que faça? 461 00:28:20,449 --> 00:28:22,284 Que volte atrás no que disse e fiz? 462 00:28:22,367 --> 00:28:25,162 Estou sentado aqui e vim. Que mais queres? 463 00:28:25,245 --> 00:28:28,624 Porque não me via quando olhava para as suas filhas? 464 00:28:33,962 --> 00:28:39,343 Disse várias vezes que, quando olhava para as suas filhas, via a pobre Meredith. 465 00:28:42,012 --> 00:28:46,391 Que podiam ter sido elas. Mas eu também era só uma rapariga. 466 00:28:48,644 --> 00:28:50,812 Eu também era só uma jovem. 467 00:28:52,064 --> 00:28:53,148 Não sei... 468 00:29:14,586 --> 00:29:16,380 Não te odiava, Amanda. 469 00:29:19,341 --> 00:29:21,218 Então, porque veio atrás de mim? 470 00:29:24,137 --> 00:29:26,682 Porque não te conhecia na altura como te conheço agora. 471 00:29:27,975 --> 00:29:30,143 Então, agora, não me julgaria? 472 00:29:31,853 --> 00:29:34,815 Se me pedissem que julgasse este caso, 473 00:29:34,898 --> 00:29:37,651 recusar-me-ia a fazê-lo, porque te conheço. 474 00:29:38,986 --> 00:29:41,154 Então, entende que estou inocente? 475 00:29:45,826 --> 00:29:46,827 Giuliano... 476 00:29:48,912 --> 00:29:51,623 Sabe que sou inocente. 477 00:29:57,754 --> 00:30:00,465 Confirmo a posição que assumi como procurador. 478 00:30:01,341 --> 00:30:04,886 Decidi com base nos atos. 479 00:30:07,472 --> 00:30:08,807 Olha, Amanda... 480 00:30:11,268 --> 00:30:13,395 Na vida, podemos cometer erros. 481 00:30:14,938 --> 00:30:18,316 E eu podia estar errado sobre algumas coisas. 482 00:30:19,860 --> 00:30:23,238 Também é verdade que há a verdade judicial... 483 00:30:24,031 --> 00:30:25,574 ... e, depois, há a verdade real. 484 00:30:26,908 --> 00:30:28,452 Só podemos fazer... 485 00:30:30,078 --> 00:30:33,457 ... o nosso melhor para garantir que as duas verdades coincidem. 486 00:30:33,540 --> 00:30:34,541 Duas verdades? 487 00:30:36,877 --> 00:30:39,838 Uma verdade. Sou inocente. 488 00:31:10,494 --> 00:31:13,246 Hoje é o aniversário do dia em que perdi o meu pai. 489 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Ele adorava ópera. 490 00:31:18,001 --> 00:31:20,921 A sua preferida era "A Rapariga do Oeste", de Puccini. 491 00:31:23,882 --> 00:31:25,175 Estava em cena em Florença. 492 00:31:26,426 --> 00:31:30,097 Ele pediu emprestado o carro do amigo para a ir ver. 493 00:31:32,099 --> 00:31:37,229 Foi abalroado por dois motociclistas a correr em contramão. 494 00:31:39,981 --> 00:31:44,152 Morreu por causa de uma ilegalidade. 495 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 E eu cresci sem pai. 496 00:31:50,408 --> 00:31:53,745 Foi a maior dor da minha vida. 497 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 E aqui estamos nós. 498 00:31:59,334 --> 00:32:02,587 Unidos por este caso. 499 00:32:03,463 --> 00:32:06,299 Eu condeno-te, tu contactas-me e encontramo-nos. 500 00:32:08,176 --> 00:32:09,386 É extraordinário. 501 00:32:10,178 --> 00:32:12,597 Algo que só acontece em livros. 502 00:32:18,353 --> 00:32:21,273 Não acho que seja coincidência, logo hoje... 503 00:32:22,274 --> 00:32:26,069 ... ter aparecido a minha própria Rapariga do Oeste. 504 00:32:36,204 --> 00:32:41,585 Deus vê que ambos sofremos. 505 00:32:54,764 --> 00:32:56,641 Eu vejo que sofre. 506 00:32:59,436 --> 00:33:00,979 É um homem partido em dois. 507 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 A verdade real... 508 00:33:06,651 --> 00:33:08,028 ... e a verdade judicial? 509 00:33:09,779 --> 00:33:11,531 O procurador e o homem? 510 00:33:12,949 --> 00:33:15,035 Está em conflito consigo mesmo. 511 00:33:17,162 --> 00:33:20,624 Andar pelo mundo como duas coisas que nunca se encontram... 512 00:33:25,295 --> 00:33:27,047 Deve ser difícil. 513 00:33:31,468 --> 00:33:33,678 Não conseguiria viver assim. 514 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 Com a alma em desassossego. 515 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Olá. Eu... 516 00:33:43,730 --> 00:33:45,357 Desculpem por interromper. 517 00:33:46,608 --> 00:33:47,901 O leite dela acabou. 518 00:33:47,984 --> 00:33:50,528 Está bem. Um minuto e já vou. 519 00:33:51,404 --> 00:33:52,614 Desculpe, 520 00:33:53,240 --> 00:33:54,866 tenho de ir alimentá-la. 521 00:33:54,950 --> 00:33:55,951 Claro. 522 00:33:56,660 --> 00:33:58,411 Nenhum dever é mais sagrado. 523 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 Também tenho de ir. 524 00:34:02,332 --> 00:34:03,333 Tenho planos. 525 00:34:12,592 --> 00:34:13,593 Bem... 526 00:34:16,471 --> 00:34:17,597 A Eureka é linda. 527 00:34:18,306 --> 00:34:19,432 Uma prenda dos Céus. 528 00:34:20,976 --> 00:34:22,769 Ela transformou-te, sabes? 529 00:34:23,853 --> 00:34:25,981 A maternidade faz isso. 530 00:34:35,907 --> 00:34:36,992 Não. 531 00:34:39,286 --> 00:34:41,288 Na verdade, não me transformou. 532 00:34:43,957 --> 00:34:46,751 Quem está a ver é quem sempre fui. 533 00:34:52,799 --> 00:34:54,217 Acompanho-te à porta? 534 00:35:12,694 --> 00:35:18,074 Graças a Deus. Amanda? Estás bem? 535 00:35:19,534 --> 00:35:21,661 - Ela está bem? - Sim, está só a processar. 536 00:35:22,370 --> 00:35:24,164 Está bem. O que disse ele? 537 00:35:24,748 --> 00:35:29,377 Tantas coisas. Segurou-me a mão, mãe. 538 00:35:29,586 --> 00:35:31,087 - Meu Deus! - Eu sei. 539 00:35:31,171 --> 00:35:32,672 Pediu desculpa? 540 00:35:32,756 --> 00:35:35,216 Não, é fiel ao que fez. 541 00:35:35,300 --> 00:35:36,343 Certo. Então, é mau. 542 00:35:37,135 --> 00:35:39,763 - Não, ele acredita em mim. - Acredita em quê? 543 00:35:40,388 --> 00:35:41,973 Disse que eras inocente? 544 00:35:42,599 --> 00:35:45,060 - Não por essas palavras. - Certo. Então, é um cobarde. 545 00:35:45,143 --> 00:35:47,562 Não, disse que acreditava na pessoa que agora conhece. 546 00:35:47,646 --> 00:35:49,564 O eu que agora conhece não fez aquilo. 547 00:35:49,648 --> 00:35:52,275 Certo. Vai dizer isso publicamente? 548 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 Ele está perturbado. Mãe, o homem está a tentar. 549 00:35:56,237 --> 00:35:57,947 - Está a tentar? - Está a tentar. Sim. 550 00:36:03,244 --> 00:36:04,245 É que... 551 00:36:05,705 --> 00:36:08,333 Todos estes anos, a cada passo, 552 00:36:08,416 --> 00:36:11,461 só queria rastejar para dentro de ti, 553 00:36:11,544 --> 00:36:15,173 para poder sentir o que sentias, para poder vivê-lo contigo. 554 00:36:15,256 --> 00:36:20,095 Mas este risco, para ti, para a tua bebé, 555 00:36:20,178 --> 00:36:22,972 para o Chris e, sim, para mim... 556 00:36:24,057 --> 00:36:27,227 E para quê? 557 00:36:27,394 --> 00:36:28,478 Para nada. 558 00:36:30,063 --> 00:36:31,398 Nada. 559 00:36:34,109 --> 00:36:35,110 Mãe. 560 00:36:35,944 --> 00:36:37,028 Vou para o carro. 561 00:36:52,001 --> 00:36:53,837 A que horas disse que chegaria? 562 00:36:54,421 --> 00:36:57,048 Mandou mensagem há cinco minutos, estava a estacionar. 563 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Acho que é ele. 564 00:37:09,811 --> 00:37:10,812 Raffa. 565 00:37:16,860 --> 00:37:17,861 Amanda. 566 00:37:21,865 --> 00:37:23,450 Sim, estou bem. 567 00:37:23,533 --> 00:37:24,909 - Edda. - Olá. 568 00:37:25,034 --> 00:37:27,370 Olha para ti. Estás ótimo. 569 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 Não, Edda. É só a minha roupa de trabalho. 570 00:37:32,208 --> 00:37:33,334 Como estás? 571 00:37:33,877 --> 00:37:34,878 Estou bem. 572 00:37:35,712 --> 00:37:36,713 Olá. 573 00:37:36,796 --> 00:37:38,173 Meu Deus. Lamento muito. 574 00:37:38,256 --> 00:37:39,591 - Sou o Chris. - É o Chris. 575 00:37:39,674 --> 00:37:40,967 O meu marido. 576 00:37:41,760 --> 00:37:44,679 - É um prazer conhecer-te finalmente. - A ti, também. 577 00:37:45,680 --> 00:37:47,182 E esta é a Eureka. 578 00:37:47,265 --> 00:37:48,266 O quê? 579 00:37:48,433 --> 00:37:49,934 A minha bebé. 580 00:37:52,145 --> 00:37:54,230 - É linda. - Obrigada. 581 00:37:56,357 --> 00:37:57,859 Podemos caminhar um pouco? 582 00:37:59,152 --> 00:38:00,153 Sim. 583 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 - Claro. - Sim? 584 00:38:02,197 --> 00:38:03,198 Está bem. 585 00:38:03,656 --> 00:38:04,783 Vamos. 586 00:38:06,451 --> 00:38:07,744 Já voltamos. 587 00:38:16,961 --> 00:38:18,046 O que foi? 588 00:38:18,797 --> 00:38:20,089 Não, nada. 589 00:38:21,841 --> 00:38:25,053 Estás com ótimo aspeto. Agora, pareces um homem a sério. 590 00:38:26,930 --> 00:38:28,473 Estás exatamente igual. 591 00:38:29,224 --> 00:38:30,558 Também pareço um homem? 592 00:38:31,059 --> 00:38:32,060 Não. 593 00:38:33,686 --> 00:38:35,188 Mentiroso. Estou velha. 594 00:38:35,939 --> 00:38:38,149 Agora, tenho rugas. Consegues vê-las, 595 00:38:38,817 --> 00:38:40,985 - quando sorrio. - Pés de galinha. 596 00:38:41,736 --> 00:38:43,071 Quase. Em inglês, é de corvo. 597 00:38:44,572 --> 00:38:48,409 É bom. Significam anos de muitos sorrisos, não? 598 00:38:49,536 --> 00:38:50,745 Não sei bem. 599 00:38:59,629 --> 00:39:01,130 - Agora, tu... Então? - Não. O quê? 600 00:39:01,214 --> 00:39:02,298 Então? 601 00:39:03,424 --> 00:39:04,592 É só... 602 00:39:07,136 --> 00:39:08,304 Estamos em Gubbio. 603 00:39:09,264 --> 00:39:10,682 Finalmente, não é? 604 00:39:12,934 --> 00:39:13,935 Sim. 605 00:39:14,352 --> 00:39:15,854 Gubbio, finalmente. 606 00:39:17,230 --> 00:39:18,898 Era o que fazia sentido. 607 00:39:28,741 --> 00:39:30,952 Conseguiste o que precisavas dele? 608 00:39:31,995 --> 00:39:32,996 Do Mignini. 609 00:39:35,540 --> 00:39:36,624 Não sei. 610 00:39:37,625 --> 00:39:40,169 Talvez. Talvez esteja maluca. 611 00:39:42,005 --> 00:39:43,339 Não, maluca não. 612 00:39:43,423 --> 00:39:46,050 A única pessoa que não te vê como queres ser vista, 613 00:39:46,134 --> 00:39:48,303 a única pessoa que nega carinho. 614 00:39:48,386 --> 00:39:51,431 Persegues isto, mesmo que tenhas amor à tua frente. 615 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Então... 616 00:39:57,520 --> 00:39:59,647 É comum. As pessoas estão sempre a fazê-lo. 617 00:39:59,731 --> 00:40:02,233 Querer fazer as pazes com quem nos magoa mais. 618 00:40:13,578 --> 00:40:15,413 Como vai a tua vida, Raffaele? 619 00:40:16,956 --> 00:40:17,957 O que se passa? 620 00:40:19,334 --> 00:40:21,294 - Namorar é difícil. - É? 621 00:40:21,377 --> 00:40:22,378 Sim. 622 00:40:22,462 --> 00:40:25,548 As mulheres descobrem quem eu sou e não têm interesse. 623 00:40:26,507 --> 00:40:29,636 Ou pior. Têm interesse por todas as razões erradas. 624 00:40:29,719 --> 00:40:31,012 Sim. Eu sei. 625 00:40:31,429 --> 00:40:35,934 E construir uma carreira... 626 00:40:37,101 --> 00:40:40,772 Finalmente, pude sair de Itália e recomeçar numa empresa tecnológica. 627 00:40:40,855 --> 00:40:42,649 - Sim? - Estou feliz. Fui para Paris. 628 00:40:42,732 --> 00:40:45,109 - Sim. E depois? - E o chefe pesquisou-me no Google. 629 00:40:46,569 --> 00:40:48,821 "Desculpa, miúdo, estás despedido. 630 00:40:50,740 --> 00:40:51,824 Vais para casa." 631 00:41:02,877 --> 00:41:04,462 Sabes em que penso muito? 632 00:41:04,545 --> 00:41:05,630 Em quê? 633 00:41:06,839 --> 00:41:08,883 Na noite em que arrastei a Meredith 634 00:41:08,967 --> 00:41:11,344 para um concerto a que mais ninguém queria ir comigo. 635 00:41:11,427 --> 00:41:12,428 Esse concerto. 636 00:41:12,512 --> 00:41:16,391 E era o Le Grand Tango, do Astor Piazzolla. 637 00:41:17,058 --> 00:41:21,479 Éramos as pessoas mais jovens no público por, no mínimo, 30 anos. 638 00:41:22,438 --> 00:41:25,066 Abanei a cabeça como se fosse um concerto de rock 639 00:41:25,149 --> 00:41:27,318 e a Meredith ficou envergonhada. 640 00:41:28,736 --> 00:41:31,531 E, quando o movimento terminou, vi-a a ir-se embora, 641 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 olhei para o outro lado 642 00:41:34,867 --> 00:41:38,746 e vi um cromo de óculos, 643 00:41:38,830 --> 00:41:40,957 a olhar para mim. 644 00:41:41,708 --> 00:41:44,836 - Assim. - Cromo. Não, musculado. 645 00:41:44,961 --> 00:41:48,381 Claro. Musculado, bonito e... 646 00:41:48,464 --> 00:41:49,590 - Pois. - Pois. 647 00:41:49,674 --> 00:41:51,217 - E esse... - E cromo. 648 00:41:51,300 --> 00:41:53,636 Esse tipo bonito e cromo de óculos 649 00:41:55,179 --> 00:41:58,141 foi ter com uma miúda linda de olhos azuis... 650 00:41:58,224 --> 00:41:59,225 Obrigada. 651 00:41:59,308 --> 00:42:02,687 E perguntou: "Desculpa, posso sentar-me ao teu lado?" 652 00:42:03,438 --> 00:42:05,023 E ela sorriu e disse: "Sim." 653 00:42:05,106 --> 00:42:06,482 E o inglês dele era mau. 654 00:42:06,566 --> 00:42:08,651 - O italiano dela também era mau. - Mau. 655 00:42:08,735 --> 00:42:12,071 Sim, mas falaram de música. 656 00:42:13,364 --> 00:42:16,993 E de Seattle. E tinham muita química. 657 00:42:26,044 --> 00:42:27,295 Lamentas ter-me conhecido? 658 00:42:35,720 --> 00:42:38,014 Arrependes-te de mim, Raffa? 659 00:42:45,563 --> 00:42:47,982 Quero ser sincero contigo. 660 00:42:51,110 --> 00:42:52,195 - Está bem. - Está bem. 661 00:42:52,987 --> 00:42:57,825 E houve alturas em que acho que sim. 662 00:43:00,286 --> 00:43:01,287 Sim. 663 00:43:03,998 --> 00:43:06,626 - Mas agora não. - Não? 664 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 Não. 665 00:43:15,218 --> 00:43:18,513 Porque se sente com o coração. 666 00:43:20,056 --> 00:43:25,478 Dói, magoa, despedaça e causa-nos dor. 667 00:43:26,062 --> 00:43:28,481 Mas é... Não desejamos não o ter, 668 00:43:28,564 --> 00:43:32,568 porque faz parte de nós e é a parte mais importante. 669 00:43:36,739 --> 00:43:39,408 Então, arrependo-me 670 00:43:41,452 --> 00:43:45,498 é de teres ido para casa tomar banho, naquele dia. 671 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Caraças! 672 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Sim, eu também. 673 00:43:52,296 --> 00:43:54,507 - Meu Deus! Se não tivesse... - Pois, eu sei. "Se..." 674 00:43:55,383 --> 00:43:57,635 - "Se". - "Se". 675 00:44:02,598 --> 00:44:04,225 Sabes porque o fiz? 676 00:44:07,061 --> 00:44:08,563 Porque fui para casa? 677 00:44:13,484 --> 00:44:15,862 Porque queria usar uma saia. 678 00:44:21,450 --> 00:44:27,415 Tinhas planeado uma viagem romântica a Gubbio para nós. 679 00:44:30,668 --> 00:44:33,546 Fizeste-me sentir como se estivesse num filme romântico. 680 00:44:37,175 --> 00:44:40,052 E queria vestir-me para o papel. 681 00:45:00,448 --> 00:45:02,074 Vamos procurar umas trufas? 682 00:45:06,245 --> 00:45:08,706 Ficamos aqui, só mais um segundo? 683 00:45:11,292 --> 00:45:12,919 - Está bem? - Está bem. 684 00:46:02,718 --> 00:46:03,761 Olá. 685 00:46:05,596 --> 00:46:06,681 Então? 686 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Quando te ia ver à prisão 687 00:46:19,277 --> 00:46:21,612 e ficava em Perúgia durante longos períodos, 688 00:46:23,406 --> 00:46:25,533 havia muito tempo entre as visitas, 689 00:46:25,616 --> 00:46:28,244 porque só te conseguia ver 690 00:46:29,161 --> 00:46:31,330 - uma hora às terças. - Uma hora às terças. 691 00:46:31,414 --> 00:46:36,127 E passava o tempo a lutar por ti de todas as formas possíveis. 692 00:46:36,210 --> 00:46:37,837 Mas houve alturas em que... 693 00:46:39,338 --> 00:46:42,925 Houve alturas em que uma amiga me convidava para almoçar 694 00:46:43,009 --> 00:46:46,887 ou dizia: "Anda relaxar, fazer um piquenique." 695 00:46:47,471 --> 00:46:53,436 Estaria a beber um vinho delicioso e a olhar para uma vista como esta. 696 00:46:57,606 --> 00:47:01,986 Podiam dizer algo que achasse engraçado e eu rir-me-ia... 697 00:47:05,906 --> 00:47:07,241 Sentir-me-ia muito culpada. 698 00:47:09,035 --> 00:47:10,286 - Não faz mal. - Porque... 699 00:47:12,413 --> 00:47:14,999 Como se atreve uma mãe a rir-se quando a filha... 700 00:47:15,082 --> 00:47:18,210 Passaste por algo pior do que eu. A sério, passaste. 701 00:47:21,756 --> 00:47:22,757 Eu não... 702 00:47:24,175 --> 00:47:25,676 Não sei como conseguiste. 703 00:47:30,139 --> 00:47:31,390 Agora que tenho a Eureka, 704 00:47:33,684 --> 00:47:36,771 se algo assim lhe acontecesse, 705 00:47:37,688 --> 00:47:39,982 acho que não sobreviveria. A sério. 706 00:47:48,157 --> 00:47:49,367 Estás feliz por vires? 707 00:47:54,372 --> 00:47:55,956 Durante 15 anos, 708 00:47:57,958 --> 00:48:00,294 fui definida por algo que não fiz. 709 00:48:04,965 --> 00:48:07,551 Pela primeira vez, desde os meus 20 anos, 710 00:48:07,635 --> 00:48:12,556 senti que estava a fazer algo para recuperar a minha vida. 711 00:48:16,060 --> 00:48:18,646 Queria que ele me pedisse desculpa. Queria mesmo. 712 00:48:20,064 --> 00:48:21,148 Queria. 713 00:48:24,568 --> 00:48:25,569 E pensei... 714 00:48:27,947 --> 00:48:32,493 Pensei que talvez precisasse que ele me visse para poder ficar bem. 715 00:48:32,576 --> 00:48:34,120 Mas a verdade é que estou. 716 00:48:37,540 --> 00:48:38,624 Estou bem. 717 00:48:39,875 --> 00:48:41,252 Apareci com bondade. 718 00:48:43,087 --> 00:48:48,008 Como alguém de quem me orgulho muito. E é tudo o que posso fazer. 719 00:48:48,092 --> 00:48:49,427 Não posso fazer mais nada. 720 00:48:55,099 --> 00:48:59,478 E acho que pensei que também ficarias orgulhosa de mim. 721 00:49:02,940 --> 00:49:04,024 Ouve. 722 00:49:08,279 --> 00:49:11,073 Eu estou muito orgulhosa de ti. 723 00:49:26,172 --> 00:49:28,549 Porra, podemos sair daqui já, por favor? 724 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Sim. 725 00:49:33,304 --> 00:49:34,722 Só falta mais uma coisa. 726 00:49:56,994 --> 00:49:58,621 Amor, estás bem? 727 00:49:58,704 --> 00:50:01,248 Sim. Importas-te que vá sozinha? 728 00:50:01,874 --> 00:50:04,126 - Não. - Está bem. Obrigada. 729 00:50:33,822 --> 00:50:37,451 Foi o destino a Meredith estar em casa naquela noite e eu não. 730 00:50:39,078 --> 00:50:40,913 Eu fui a sortuda. 731 00:50:44,542 --> 00:50:48,587 Algumas pessoas irão sempre defini-la por mim e vice-versa. 732 00:50:49,338 --> 00:50:53,759 Mas a verdade é que éramos apenas duas raparigas no início das nossas vidas. 733 00:50:58,639 --> 00:51:02,977 Fazíamos compras em segunda mão, fazíamos bolachas e comíamos piza. 734 00:51:03,060 --> 00:51:04,812 Coisas normais. 735 00:51:11,944 --> 00:51:15,573 E detesto ter de reviver mais de uma década de traumas 736 00:51:15,656 --> 00:51:17,575 só para chegar às minhas memórias dela. 737 00:51:19,243 --> 00:51:21,704 A Meredith, inteligente e linda. 738 00:51:22,288 --> 00:51:24,707 A Meredith, tonta e séria. 739 00:51:25,666 --> 00:51:27,376 A Meredith, amorosa e profunda. 740 00:51:30,588 --> 00:51:32,923 Nunca tive a oportunidade de fazer o luto por ela. 741 00:51:34,508 --> 00:51:39,263 Mas acho que, ao voltar, estou finalmente a fazer o luto pelas duas, 742 00:51:41,307 --> 00:51:42,725 pelas vidas que teríamos. 743 00:51:50,065 --> 00:51:53,319 Pensava que a minha não seria esta história retorcida. 744 00:51:54,403 --> 00:51:56,447 E alguns acreditam que sou inocente. 745 00:51:57,448 --> 00:52:02,745 Alguns ainda podem pensar que sou culpada e não faz mal. 746 00:52:05,789 --> 00:52:07,666 Porque é difícil escapar ao julgamento. 747 00:52:08,459 --> 00:52:11,920 É difícil mudar a própria opinião, quanto mais a de outra pessoa. 748 00:52:13,631 --> 00:52:18,093 A mudança não é garantida, mas é possível. 749 00:52:18,886 --> 00:52:22,181 E não consigo evitar. Sou assim. 750 00:52:23,515 --> 00:52:24,808 Agarro-me à esperança. 751 00:54:45,324 --> 00:54:47,326 Tradução: Lúcia Fonseca