1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:05,464 --> 00:00:07,549
- Saiam todos!
- Um pé!
3
00:00:10,302 --> 00:00:12,763
Lá estava ela, como a própria Perúgia.
4
00:00:14,389 --> 00:00:15,807
Eu iria fazer-lhe justiça.
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,226
Culpada!
6
00:00:17,309 --> 00:00:19,645
Não, por favor!
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,772
Onde raio estão os meus diários?
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,608
{\an8}Foxy Knoxy. Uma bruxa americana.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,819
Conhece um homem chamado Rudy Guede?
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Há impressões e ADN dele
por toda a cena do crime.
11
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
Encontraram o assassino?
12
00:00:31,740 --> 00:00:34,910
Tem antecedentes de abuso de droga,
agressão a mulheres.
13
00:00:34,993 --> 00:00:37,663
Porque continuam atrás da nossa filha?
14
00:00:37,746 --> 00:00:39,540
Sabes o que os advogados me disseram?
15
00:00:39,623 --> 00:00:43,252
O Rudy Guede assaltou uma creche
cinco dias antes do homicídio.
16
00:00:43,335 --> 00:00:46,088
Porque não estava preso?
Se estivesse...
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,714
A Meredith ainda estaria viva.
18
00:00:47,798 --> 00:00:49,800
Estão errados. A Amanda não estava lá.
19
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Não tem nada que ver com isso.
20
00:00:51,843 --> 00:00:53,595
Talvez nunca saia daqui.
21
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
Tens de começar a aceitar
uma vida sem mim.
22
00:00:56,515 --> 00:00:59,142
- A minha filha. Parou de lutar.
- Ela vai ficar bem.
23
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Se a vou perder de qualquer forma,
para quê tudo isto?
24
00:01:02,437 --> 00:01:04,231
Tenho medo de ter esperança.
25
00:01:04,606 --> 00:01:05,983
É frustrante.
26
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
Ela é inocente, sabe?
27
00:01:07,693 --> 00:01:09,361
O meu trabalho é ver a escuridão
28
00:01:09,444 --> 00:01:10,821
e trazê-la para a luz.
29
00:01:10,904 --> 00:01:14,116
Quando sairmos daqui, vamos a Gubbio.
30
00:01:14,241 --> 00:01:15,867
Quero almoço e jantar.
31
00:01:18,996 --> 00:01:20,914
Amanda, como é estar de volta a casa?
32
00:01:20,998 --> 00:01:24,501
Acho que estou a seguir com a minha vida
33
00:01:24,585 --> 00:01:27,212
e, depois, há momentos em que não consigo.
34
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
Toda a gente me odeia.
Até quem pensa que sou inocente.
35
00:01:29,881 --> 00:01:34,511
A minha prisão seria sempre a história
falsa contada sobre mim, o monstro.
36
00:01:36,888 --> 00:01:39,433
Só havia uma coisa a fazer.
37
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
Tinha de falar com o autor.
38
00:01:52,988 --> 00:01:57,409
{\an8}20 de Abril de 2019 18h22
39
00:01:57,492 --> 00:02:01,371
{\an8}Meritíssimo Giuliano Mignini
40
00:02:10,797 --> 00:02:14,760
Que é isto? É totalmente inapropriado.
41
00:02:14,843 --> 00:02:15,844
Quer falar contigo.
42
00:02:15,927 --> 00:02:17,763
Falar? Para quê?
43
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Isto é... Não. Isto não se faz.
44
00:02:20,641 --> 00:02:22,184
Por favor, leva-a.
45
00:02:23,060 --> 00:02:26,104
Garanto-te que não é antraz.
46
00:02:26,188 --> 00:02:29,441
Passaste a adorá-la. Entendo.
47
00:02:29,524 --> 00:02:33,362
Também entendo como isso te cega.
Não vês aquilo de que ela é capaz.
48
00:02:34,363 --> 00:02:37,115
Não serei enganado.
49
00:02:37,616 --> 00:02:40,410
Mas que poderá ela querer de mim?
50
00:02:41,370 --> 00:02:42,496
O que diz?
51
00:02:43,914 --> 00:02:45,832
Se a abrires, vais descobrir.
52
00:02:55,342 --> 00:02:59,096
Sr. Mignini,
há muito que queria contactá-lo.
53
00:02:59,304 --> 00:03:04,393
Sempre esperei
ter a oportunidade de falar consigo...
54
00:03:04,476 --> 00:03:09,398
... fora da sala de interrogatórios
e do tribunal...
55
00:03:10,023 --> 00:03:12,859
... onde fomos obrigados
56
00:03:12,943 --> 00:03:16,363
a assumir os papéis adversários
dados pelo sistema judicial.
57
00:03:17,030 --> 00:03:19,658
Procurador e arguida.
58
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Sempre suspeitei
de que isso tornava impossível
59
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
que nos entendêssemos mutuamente.
60
00:03:27,707 --> 00:03:31,336
Quando tinha 20 anos,
quando fui presa e julgada,
61
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
parecia um homem poderoso e assustador
com a intenção de me destruir a vida.
62
00:03:36,174 --> 00:03:40,053
Mas, quando vi as suas entrevistas,
percebi que essa imagem estava errada.
63
00:03:40,137 --> 00:03:43,974
Era plana e bidimensional,
como a imagem que os média tinham de mim.
64
00:03:45,517 --> 00:03:49,479
Vi-o como um homem,
não apenas como meu procurador.
65
00:03:50,313 --> 00:03:53,775
Um pai de filhas com motivações sinceras.
66
00:03:54,401 --> 00:03:56,570
Vi um homem que não era mau.
67
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
E eu também não sou um monstro.
68
00:04:00,740 --> 00:04:03,827
É difícil. No meu quotidiano,
sinto, muitas vezes,
69
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
que o que vivi em Itália
pertence ao passado.
70
00:04:07,164 --> 00:04:10,333
Mas, a qualquer momento,
sinto-me no meio de tudo outra vez.
71
00:04:12,586 --> 00:04:15,172
Como se estivesse presa e a ser julgada.
72
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
Mesmo nos meus momentos mais felizes,
73
00:04:25,015 --> 00:04:26,808
quando sou banqueteada com carinho,
74
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
rodeada de amor e de família,
75
00:04:32,355 --> 00:04:35,108
sou assombrada por memórias de abandono,
76
00:04:35,192 --> 00:04:38,653
solidão e tristeza,
e sinto que estou a ser perseguida.
77
00:04:43,366 --> 00:04:49,080
Mesmo em tempos promissores,
sou torturada pela pergunta: "Porquê?
78
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
Porque é que isto me aconteceu?"
79
00:04:52,125 --> 00:04:54,961
Espero que, ao falar consigo,
encontre esta resposta.
80
00:04:55,378 --> 00:04:57,255
Meu Deus, Chris! Ele respondeu-me.
81
00:04:57,923 --> 00:04:59,007
O que diz?
82
00:05:00,175 --> 00:05:01,259
Amanda.
83
00:05:01,343 --> 00:05:04,846
Depois da terceira carta que me enviaste,
não podia deixar de te responder.
84
00:05:06,056 --> 00:05:11,895
Durante a minha carreira,
nunca me chamaram "o meu procurador".
85
00:05:12,979 --> 00:05:17,859
Nenhum ex-arguido me aceitou como tu.
86
00:05:19,277 --> 00:05:23,031
Quanto ao julgamento,
não podemos voltar atrás no tempo.
87
00:05:23,114 --> 00:05:25,575
Mas não parei de refletir desde então.
88
00:05:25,700 --> 00:05:28,161
Embora aprecie a tua franqueza,
89
00:05:28,245 --> 00:05:32,165
nunca permitirei que a minha
conduta profissional seja distorcida,
90
00:05:32,249 --> 00:05:35,710
mesmo que parcialmente,
em nome da "compreensão".
91
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Atenciosamente, Dr. Giuliano Mignini.
92
00:05:39,965 --> 00:05:42,008
- Meu Deus, Chris!
- O que foi?
93
00:05:42,092 --> 00:05:45,595
Diz que não vai discutir o caso comigo,
mas depois diz-me que veja isto.
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,765
O Maigret está a sofrer,
porque pôs um homem inocente na prisão.
95
00:05:49,349 --> 00:05:51,142
Tens de ouvir isto.
96
00:05:52,519 --> 00:05:54,437
O Mignini disse-me que visse isto.
97
00:05:56,982 --> 00:06:00,777
"Quando tentamos encontrar uma solução
98
00:06:00,861 --> 00:06:02,362
e não conseguimos alcançá-la,
99
00:06:03,280 --> 00:06:08,159
sentimo-nos tentados a inventar,
a construir um culpado.
100
00:06:09,119 --> 00:06:12,163
Mas, no momento em que
reabrimos os olhos aos factos,
101
00:06:13,832 --> 00:06:15,000
eles tornam-se erróneos."
102
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
C'um caraças!
103
00:06:22,090 --> 00:06:28,013
O ESTRANHO CASO DE AMANDA KNOX
104
00:06:28,930 --> 00:06:32,392
Hoje, o assassino da colega de casa
de Amanda Knox foi solto da prisão.
105
00:06:32,475 --> 00:06:34,561
Foi condenado e preso.
106
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Manchetes nacionais e controvérsia...
107
00:06:36,438 --> 00:06:38,189
Guede disse aos advogados que quer...
108
00:06:38,273 --> 00:06:40,233
Trinta anos por homicídio qualificado...
109
00:06:40,317 --> 00:06:41,943
... o tempo preso diminuiu 45 dias.
110
00:06:42,027 --> 00:06:44,154
... manteve a inocência,
dizendo que Amanda...
111
00:06:44,237 --> 00:06:45,447
Amanda Knox.
112
00:06:45,530 --> 00:06:47,032
Amanda Knox.
113
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
{\an8}Tens um anúncio?
114
00:06:48,283 --> 00:06:49,826
{\an8}24 de novembro de 2021 17:02
115
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
{\an8}Convidaste o pai e a mãe? Tens novidades.
116
00:06:52,662 --> 00:06:54,956
- Estás grávida outra vez.
- A sério?
117
00:06:55,040 --> 00:06:56,875
- Não.
- Querida.
118
00:06:56,958 --> 00:06:58,376
Não, não estou.
119
00:07:01,129 --> 00:07:03,757
Estou a pensar em voltar a Itália.
120
00:07:06,509 --> 00:07:07,677
- O quê?
- Porquê?
121
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
Como assim?
122
00:07:10,847 --> 00:07:13,642
Tenho escrito cartas ao Giuliano.
123
00:07:14,184 --> 00:07:15,310
- Giuliano.
- Mignini.
124
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
- Desde quando?
- Há algum tempo.
125
00:07:17,604 --> 00:07:19,189
- Amanda. Mas que raio?
- Porque...
126
00:07:19,272 --> 00:07:20,774
- Vá lá, Chris.
- A sério?
127
00:07:20,857 --> 00:07:21,858
Quero dizer, porquê?
128
00:07:21,941 --> 00:07:24,486
Odiá-lo para sempre
não me ajuda a entender nada.
129
00:07:24,569 --> 00:07:26,363
- O que há para entender?
- Ele.
130
00:07:27,530 --> 00:07:30,283
Porque veio atrás de mim.
Porque me odiava.
131
00:07:30,367 --> 00:07:31,743
Porque ignorou as provas.
132
00:07:32,494 --> 00:07:34,621
Porque é mau. Um ogre.
133
00:07:34,704 --> 00:07:36,498
- Um cretino.
- Sim.
134
00:07:36,581 --> 00:07:38,166
O que te tem dito?
135
00:07:38,750 --> 00:07:40,919
Falamos de muita coisa.
Das nossas famílias.
136
00:07:41,002 --> 00:07:42,796
Falaste-lhe de nós?
137
00:07:42,879 --> 00:07:44,172
- Aceitou ver-me.
- Credo!
138
00:07:44,255 --> 00:07:47,092
- O quê?
- Ver-te? Onde se vão encontrar?
139
00:07:47,175 --> 00:07:48,885
Em Perúgia? Não podes voltar lá.
140
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
- Eu sei.
- As pessoas lá
141
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
- ainda querem vingança.
- Eu sei. Serei discreta. Escondo-me.
142
00:07:53,515 --> 00:07:54,974
Mas vais mostrar-te a ele.
143
00:07:55,058 --> 00:07:57,477
O homem que te prendeu sem provas.
144
00:07:57,560 --> 00:07:59,354
Há uma década que és livre.
145
00:07:59,437 --> 00:08:01,690
Porque não segues em frente?
146
00:08:01,773 --> 00:08:03,483
É fácil para ti dizeres isso, Chris.
147
00:08:03,566 --> 00:08:06,820
Não tens a palavra "assassino"
escrita na testa.
148
00:08:06,903 --> 00:08:10,156
Foste exonerada, querida.
Isso tudo acabou.
149
00:08:10,240 --> 00:08:11,449
Não acabou.
150
00:08:11,533 --> 00:08:14,327
Sabiam que o Rudy Guede foi solto hoje?
151
00:08:14,411 --> 00:08:16,913
O quê? Porque não disseste nada?
152
00:08:16,996 --> 00:08:19,124
Sabem qual foi a primeira manchete
que lemos?
153
00:08:19,207 --> 00:08:22,460
"O assassino da colega de casa
de Amanda Knox foi solto."
154
00:08:22,544 --> 00:08:25,463
Não "assassino de Meredith Kercher
solto", não "Rudy Guede".
155
00:08:25,547 --> 00:08:29,259
O homicídio da Meredith é sempre
discutido à volta da Amanda.
156
00:08:29,342 --> 00:08:31,720
As pessoas estão obcecadas por ela
157
00:08:31,803 --> 00:08:34,097
e esqueceram-se completamente dos outros.
158
00:08:34,180 --> 00:08:36,850
Ela publica muitas merdas
que deixam as pessoas zangadas.
159
00:08:36,933 --> 00:08:40,353
- Foi provado que era inocente.
- Mas ainda acham que esteve envolvida.
160
00:08:40,437 --> 00:08:43,523
E acreditem, passei horas
a discutir com eles na Internet.
161
00:08:43,606 --> 00:08:45,817
A sério?
Passas horas a discutir na Internet?
162
00:08:45,900 --> 00:08:48,153
Que importa o que pensam
os idiotas da Internet?
163
00:08:48,236 --> 00:08:51,197
Não te importarias se milhões
pensassem que eras um assassino?
164
00:08:51,281 --> 00:08:53,199
Farias tudo para mudar a narrativa.
165
00:08:53,283 --> 00:08:55,076
- Desde quando és o perito?
- Chris.
166
00:08:55,160 --> 00:08:58,705
- Exatamente. Não estavas lá.
- Pois, mas agora estou aqui.
167
00:09:01,041 --> 00:09:02,333
- Ela precisa disto.
- Certo.
168
00:09:02,417 --> 00:09:05,837
Com todo o respeito,
para que precisaria ela disto?
169
00:09:05,920 --> 00:09:08,715
Este tipo é perigoso e vingativo.
170
00:09:08,798 --> 00:09:11,509
- Por favor.
- Amanda, estás bem.
171
00:09:11,593 --> 00:09:14,387
- A tua vida está preenchida.
- És mãe.
172
00:09:14,471 --> 00:09:17,307
Agora, tens uma bebé linda.
Porque não podes...
173
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
... concentrar-te nisso?
174
00:09:19,893 --> 00:09:21,394
É exatamente o que estou a fazer.
175
00:09:24,147 --> 00:09:27,192
Sabem a primeira coisa que disse
à Eureka quando ela nasceu?
176
00:09:28,860 --> 00:09:32,405
Disse: "Desculpa.
Desculpa por ser a tua mãe."
177
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
Querida.
178
00:09:35,742 --> 00:09:38,620
Esta sombra em que vivo
desde os meus 20 anos...
179
00:09:38,703 --> 00:09:41,873
Devo aceitar que a nossa filha
também tenha de viver sob ela?
180
00:09:41,956 --> 00:09:44,793
Não vou esperar
até que ela consiga ler sobre isso.
181
00:09:44,876 --> 00:09:47,879
A imensidão de merdas malignas
sobre mim na Internet...
182
00:09:47,962 --> 00:09:49,798
Vai acontecer no recreio.
183
00:09:50,632 --> 00:09:53,426
Assim que um pai coscuvilheiro
disser ao filho quem eu sou,
184
00:09:53,510 --> 00:09:58,139
ela vai fazer muitas perguntas
para as quais não tenho resposta.
185
00:10:01,684 --> 00:10:06,314
Esta reunião com o Mignini
pode dar-me uma, está bem?
186
00:10:06,397 --> 00:10:10,777
E se houver alguma hipótese
de ele finalmente me ver
187
00:10:10,860 --> 00:10:15,323
e de começar do zero, vale a pena, porra.
188
00:10:18,827 --> 00:10:19,911
Vamos falar, por favor.
189
00:10:28,628 --> 00:10:30,505
Estás a gozar comigo?
190
00:10:31,256 --> 00:10:33,800
Está bem. Não esperava que entendesses.
191
00:10:33,883 --> 00:10:35,718
Como pudeste fazer-nos isto?
192
00:10:35,802 --> 00:10:38,221
Depois de tudo por que passámos. À mãe?
193
00:10:39,180 --> 00:10:41,057
Fazes ideia de como foi difícil?
194
00:10:41,141 --> 00:10:43,351
Lutar para te ter de volta quase a matou.
195
00:10:44,185 --> 00:10:46,521
E não sei se foste capaz de reparar,
196
00:10:46,604 --> 00:10:49,190
mas a mãe e o Chris
não dormiram juntos durante um ano
197
00:10:49,274 --> 00:10:51,109
- após teres voltado.
- Não sabia.
198
00:10:51,192 --> 00:10:53,194
O que achavas que era?
199
00:10:53,278 --> 00:10:55,989
Quinze meses de jet lag
a mantê-lo no sofá?
200
00:10:56,072 --> 00:10:58,533
Ele esteve basicamente solteiro
em Itália, para quê?
201
00:10:58,616 --> 00:11:00,827
Três anos,
para estar lá e te poder visitar.
202
00:11:00,910 --> 00:11:02,954
Eles não sabiam viver juntos.
203
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
A culpa não é minha, Deanna.
204
00:11:04,831 --> 00:11:08,668
Não tens culpa de nada,
no "Programa da Amanda".
205
00:11:13,214 --> 00:11:16,676
Isso não é justo.
206
00:11:16,759 --> 00:11:20,805
O que não é justo
é ter tido de desistir da escola,
207
00:11:21,556 --> 00:11:24,601
a Ashley meter-se
em discussões com colegas.
208
00:11:24,684 --> 00:11:26,352
A Delaney tinha ataques de pânico.
209
00:11:26,436 --> 00:11:29,981
O impacto da tua ida para Itália
foi enorme.
210
00:11:30,064 --> 00:11:33,401
Mais uma vez,
lamento por tudo o que passaste.
211
00:11:33,484 --> 00:11:38,406
A sério. Mas eu é que fui presa
e ainda estou na prisão.
212
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Por favor.
213
00:11:42,118 --> 00:11:44,829
Vais fazer a merda que quiseres, não vais?
214
00:11:59,344 --> 00:12:01,596
Não. A polícia não pode sugerir.
215
00:12:02,055 --> 00:12:03,139
Só um segundo.
216
00:12:03,264 --> 00:12:04,265
Ela está a chorar?
217
00:12:06,726 --> 00:12:09,270
Por favor, posso explicar?
218
00:12:10,396 --> 00:12:12,357
Pode olhar para mim um segundo?
219
00:12:19,155 --> 00:12:20,698
- Ainda estás aqui.
- Sim.
220
00:12:20,782 --> 00:12:24,202
- Estava a ajudar a tua mãe a limpar.
- A sério?
221
00:12:24,285 --> 00:12:26,829
Sim. O Chris estava a jogar videojogos.
222
00:12:28,539 --> 00:12:29,582
Precisas de um minuto?
223
00:12:29,666 --> 00:12:31,042
Não, ela está a dormir.
224
00:12:33,544 --> 00:12:34,754
E tu tens dormido?
225
00:12:36,130 --> 00:12:39,676
Pois. Lembro-me desses primeiros anos.
São duros.
226
00:12:42,387 --> 00:12:44,597
Não tens de pedir desculpa por nada.
227
00:12:47,141 --> 00:12:50,144
Partiu-me o coração
saber que disseste aquilo à Eureka.
228
00:12:52,772 --> 00:12:56,067
És uma mãe fantástica.
Ela tem sorte por te ter.
229
00:12:56,651 --> 00:12:58,820
És a pessoa mais forte que já conheci.
230
00:12:58,903 --> 00:12:59,988
Pai.
231
00:13:00,071 --> 00:13:02,949
E Deus sabe como provaste
que te safas bem sozinha.
232
00:13:04,867 --> 00:13:07,453
Mas, agora que estás decidida
a voltar a Itália,
233
00:13:08,663 --> 00:13:12,417
tenho de dizer que a tua decisão
de te voltares a encontrar com ele...
234
00:13:13,459 --> 00:13:17,463
Desculpa. Mas não confio no Mignini.
235
00:13:17,547 --> 00:13:20,591
Não te peço que confies no Mignini.
Peço-te que confies em mim.
236
00:13:25,305 --> 00:13:27,932
É que, da última vez
que te dei a minha bênção,
237
00:13:28,016 --> 00:13:29,475
não correu muito bem.
238
00:13:34,981 --> 00:13:36,190
Tenho mesmo de ir.
239
00:13:38,192 --> 00:13:39,694
Então, vou contigo.
240
00:13:41,779 --> 00:13:45,158
Não te deixo voltar a pôr os pés
naquele país sem mim, porra.
241
00:13:49,370 --> 00:13:51,080
{\an8}Amanda, não gosto disto.
242
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
{\an8}16 de junho 2022 6:51
243
00:13:52,248 --> 00:13:55,460
{\an8}- Não gosto nada disto.
- O plano é este.
244
00:13:55,543 --> 00:13:58,921
- Se me mandares relaxar...
- Não te vou dizer isso.
245
00:13:59,964 --> 00:14:03,885
Desejo que relaxes,
mas não te vou mandar relaxar.
246
00:14:05,720 --> 00:14:06,721
Muito bem, vamos lá.
247
00:14:07,555 --> 00:14:10,850
Tal como falámos.
Não te mexas, não faças barulho.
248
00:14:11,768 --> 00:14:14,020
Se te veem, fazem uma chamada e, depois,
249
00:14:14,103 --> 00:14:15,730
andam todos atrás de ti.
250
00:14:15,813 --> 00:14:18,316
Ele já anda atrás dela. Ele nunca parou.
251
00:14:18,399 --> 00:14:21,736
Nunca vai parar.
E aqui estamos, a entrar na boca do lobo.
252
00:14:21,819 --> 00:14:23,946
- Mãe, por favor...
- É uma armadilha.
253
00:14:24,030 --> 00:14:25,031
Não é uma armadilha.
254
00:14:25,114 --> 00:14:28,451
É uma armadilha que aquele monstro
preparou para ti e vais cair nela.
255
00:14:29,118 --> 00:14:32,663
- Devíamos voltar para trás, Amanda.
- Nem pensar nisso.
256
00:14:49,472 --> 00:14:50,848
- O que se passa?
- Kuh-nox!
257
00:14:51,849 --> 00:14:54,268
- O que está a acontecer? Não!
- Que raio se passa?
258
00:14:54,352 --> 00:14:55,895
- Não! Chris!
- Não...
259
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
- Por favor, parem!
- Não!
260
00:14:58,564 --> 00:14:59,816
- Amanda!
- Mãe!
261
00:14:59,899 --> 00:15:01,025
Larguem-na!
262
00:15:01,150 --> 00:15:02,485
Larguem-na!
263
00:15:02,568 --> 00:15:04,237
Amanda!
264
00:15:05,488 --> 00:15:08,157
- Está tudo bem.
- O que está a acontecer?
265
00:15:08,241 --> 00:15:10,993
- Onde estou? Onde estamos?
- Num abrigo secreto em Itália.
266
00:15:20,503 --> 00:15:22,505
- Desculpa.
- Não peças desculpa.
267
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Desculpa.
268
00:15:27,176 --> 00:15:28,553
Estás pronta para isto, sim?
269
00:15:30,012 --> 00:15:31,597
Vais sair-te bem amanhã.
270
00:15:33,891 --> 00:15:35,560
Não sei o que faço aqui.
271
00:15:38,104 --> 00:15:39,730
Estou a enganar-me?
272
00:15:39,814 --> 00:15:41,899
Vou ficar mais marada do que vim?
273
00:15:41,983 --> 00:15:44,235
- Não estás marada.
- Não estou?
274
00:15:44,318 --> 00:15:46,696
Quero que o Giuliano Mignini
me peça desculpa.
275
00:15:48,531 --> 00:15:50,908
Quero que ele admita que me magoou. Isso...
276
00:15:58,374 --> 00:16:00,751
Se fores lá a contar que ele te dê algo,
277
00:16:02,837 --> 00:16:03,921
vais falhar.
278
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
Eu sei. E não posso falhar.
279
00:16:12,805 --> 00:16:13,806
Amanda.
280
00:16:16,976 --> 00:16:18,895
Estás aqui!
281
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
Olha para ti!
282
00:16:21,189 --> 00:16:22,356
Foste seguida?
283
00:16:22,857 --> 00:16:24,233
Não me parece.
284
00:16:24,317 --> 00:16:25,610
A bebé!
285
00:16:27,320 --> 00:16:28,696
Olá, Sra. Mellas.
286
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
Bem-vinda.
287
00:16:32,241 --> 00:16:35,453
Amanda, temos de ir,
não temos muito tempo.
288
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
- Ele está aqui?
- Ainda não.
289
00:16:37,330 --> 00:16:39,999
Vou ficar aqui neste banco.
290
00:16:40,082 --> 00:16:42,543
Não quero voltar a ver
a cara daquele homem.
291
00:17:03,439 --> 00:17:06,108
Christopher, podes esperar aqui.
292
00:17:15,660 --> 00:17:16,661
Eu estou aqui.
293
00:17:18,120 --> 00:17:20,122
- Está bem? Certo.
- Está bem.
294
00:17:20,206 --> 00:17:21,624
- Amo-te.
- Também te amo.
295
00:17:22,875 --> 00:17:25,294
Adeus, querida. Está bem.
296
00:17:25,378 --> 00:17:26,629
Vem por aqui.
297
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
Está bem.
298
00:17:32,260 --> 00:17:34,387
Vou deixá-lo falar primeiro.
299
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Vou deixá-lo dizer o que tem para dizer
300
00:17:38,140 --> 00:17:40,726
e, depois, falo.
301
00:17:40,810 --> 00:17:42,395
- Certo.
- Está bem.
302
00:17:43,437 --> 00:17:44,981
Meu Deus! Estou nervosa.
303
00:17:59,662 --> 00:18:00,788
Olá, Amanda.
304
00:18:07,378 --> 00:18:09,171
O meu procurador.
305
00:18:13,593 --> 00:18:15,052
Veio.
306
00:18:16,095 --> 00:18:20,766
Tu vieste.
Do outro lado do mundo, por mim.
307
00:18:22,935 --> 00:18:24,478
Tens borboletas?
308
00:18:24,562 --> 00:18:25,563
Perdão?
309
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Na barriga.
310
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
Sim, acho eu.
311
00:18:38,242 --> 00:18:40,036
Trouxeste o pequeno tesouro.
312
00:18:42,580 --> 00:18:45,333
Não gosto de estar longe dela.
313
00:18:46,876 --> 00:18:48,169
Claro.
314
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Vamos sentar-nos?
315
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
Vem, Amanda.
316
00:19:09,357 --> 00:19:11,275
Se quiser começar...
317
00:19:11,734 --> 00:19:14,153
Estou aqui para ouvir o que quer que...
318
00:19:14,236 --> 00:19:15,821
As senhoras primeiro.
319
00:19:17,031 --> 00:19:18,699
Desculpa.
320
00:19:24,747 --> 00:19:26,248
Preparei umas notas...
321
00:19:36,717 --> 00:19:39,095
Cometeu um erro terrível.
322
00:19:41,597 --> 00:19:47,603
Eu e muitas outras pessoas sofremos
desnecessariamente por causa disso.
323
00:19:50,856 --> 00:19:55,403
Privou a família da Meredith
de uma conclusão.
324
00:19:57,238 --> 00:20:01,158
Prendeu injustamente pessoas inocentes.
325
00:20:01,492 --> 00:20:08,457
E pintou-me como uma pervertida sexual
e assassina na imaginação pública.
326
00:20:10,668 --> 00:20:12,962
Está tudo bem, Amanda.
327
00:20:19,343 --> 00:20:22,179
Mas aprendi algo com essa experiência.
328
00:20:27,268 --> 00:20:32,565
Aprendi como é fácil para nós
vermos apenas o que queremos ver.
329
00:20:34,108 --> 00:20:39,113
Reduzir os outros a personagens de cartão...
330
00:20:39,655 --> 00:20:42,575
... a demónios e santos.
331
00:20:47,329 --> 00:20:48,622
Também sou culpada disto.
332
00:20:50,249 --> 00:20:56,255
Quando fui julgada,
era um homem assustador
333
00:20:57,047 --> 00:21:01,802
que só tinha um objetivo:
destruir-me a vida.
334
00:21:04,513 --> 00:21:07,683
Mas sei que essa imagem de si está errada.
335
00:21:08,809 --> 00:21:13,063
É tão vazia e bidimensional
como Foxy Knoxy.
336
00:21:13,147 --> 00:21:14,356
Já me disseste isso.
337
00:21:15,441 --> 00:21:16,525
O quê?
338
00:21:17,151 --> 00:21:19,320
Disseste-me isso na tua primeira carta.
339
00:21:20,905 --> 00:21:22,364
Mas tens de o dizer outra vez.
340
00:21:26,786 --> 00:21:28,954
Não vim aqui para provar
que estava errado.
341
00:21:30,206 --> 00:21:36,212
Acredito que agiu
com motivações sinceras e nobres,
342
00:21:36,921 --> 00:21:39,423
apesar de ter causado danos tremendos.
343
00:21:42,092 --> 00:21:46,722
E acredito que estava a tentar
trazer justiça a uma família desolada.
344
00:21:48,933 --> 00:21:51,811
E quero que saiba que não o odeio.
345
00:21:55,731 --> 00:21:57,608
Foi precisa coragem para vires aqui.
346
00:21:59,652 --> 00:22:00,861
Temos isso em comum.
347
00:22:02,404 --> 00:22:05,658
Achas que é sensato eu interagir contigo?
348
00:22:06,200 --> 00:22:09,119
Tendo em conta
os ataques violentos contra mim
349
00:22:09,203 --> 00:22:10,788
da máquina de RP da Knox?
350
00:22:11,664 --> 00:22:13,999
Nos meus 41 anos de serviço,
351
00:22:14,083 --> 00:22:17,962
nunca experienciei
uma calúnia tão cruel contra mim.
352
00:22:18,045 --> 00:22:21,423
Sei que se sentiu injustamente vilanizado
pela imprensa americana.
353
00:22:21,507 --> 00:22:23,926
Eu era o inquisidor medieval corrupto.
354
00:22:24,802 --> 00:22:28,806
Era o culpado de tudo.
Nunca tinha sido tão ofendido.
355
00:22:28,889 --> 00:22:32,852
Pessoas a tentar lucrar
com a destruição do meu nome.
356
00:22:33,394 --> 00:22:35,646
Não imagino quão doloroso isso pode ser.
357
00:22:35,729 --> 00:22:37,815
Depois, contactas-me.
358
00:22:38,566 --> 00:22:41,735
Dizes "O meu procurador"
com tanto carinho.
359
00:22:43,612 --> 00:22:45,739
Admito que me comoveu.
360
00:22:46,407 --> 00:22:49,201
- Foi um erro.
- Perdão?
361
00:22:49,285 --> 00:22:52,621
Foi uma fraqueza linguística.
362
00:22:54,248 --> 00:22:59,211
Em inglês, dizemos "o meu procurador",
sem conotação de carinho.
363
00:23:00,462 --> 00:23:03,173
Significa apenas
"o procurador do meu caso".
364
00:23:03,257 --> 00:23:06,051
E, como sabe,
há coisas que dizemos em inglês
365
00:23:06,135 --> 00:23:08,596
que não têm um homólogo exato em italiano.
366
00:23:11,390 --> 00:23:12,516
Como "até logo".
367
00:23:18,230 --> 00:23:19,773
És mesmo corajosa.
368
00:23:27,948 --> 00:23:29,033
Só um momento.
369
00:23:34,079 --> 00:23:37,166
- O que está a acontecer?
- Não sei.
370
00:23:37,249 --> 00:23:38,334
A quem está a ligar?
371
00:23:39,501 --> 00:23:40,586
Não sei.
372
00:23:43,339 --> 00:23:44,840
Estou assustada.
373
00:23:45,758 --> 00:23:47,384
- Sinto-me bem.
- A sério?
374
00:23:47,468 --> 00:23:49,678
- Mas podes sair quando precisares.
- Está bem.
375
00:23:50,346 --> 00:23:53,057
- Mantém a calma, Amanda.
- Estou a tentar.
376
00:23:54,350 --> 00:23:55,559
Peço desculpa.
377
00:23:59,730 --> 00:24:02,858
Tenho de dizer à minha esposa
quando é hora de tomar os comprimidos.
378
00:24:02,942 --> 00:24:05,319
Por favor, diga-me.
A polícia vem a caminho?
379
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
O quê?
380
00:24:08,364 --> 00:24:10,324
O que achas que isto é?
381
00:24:10,407 --> 00:24:12,117
Querida, querias encontrar-te comigo.
382
00:24:12,993 --> 00:24:16,080
Achaste que usaria esta reunião
para te enganar?
383
00:24:16,163 --> 00:24:19,249
Não. Mas os meus, a minha família,
384
00:24:19,333 --> 00:24:22,461
- todos pensam que...
- Vês? É disto que estou a falar.
385
00:24:22,544 --> 00:24:25,714
Não andamos por aí
a prender pessoas sem motivo.
386
00:24:25,798 --> 00:24:28,384
- Porque não nos sentamos?
- Este caso mostrou-me
387
00:24:28,467 --> 00:24:29,885
o lado negro dos EUA.
388
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
É ignorância. É privilégio.
389
00:24:32,972 --> 00:24:37,101
Tens de entender, Amanda,
que a minha acusação não foi pessoal.
390
00:24:37,935 --> 00:24:41,730
Quando pediu prisão perpétua para mim,
pareceu-me muito pessoal.
391
00:24:41,814 --> 00:24:46,443
As sentenças que pedi não refletiam
o coração da pessoa que estava a julgar.
392
00:24:46,527 --> 00:24:51,198
Refletiam a gravidade do crime
e o crime contra a Meredith foi grave.
393
00:24:51,281 --> 00:24:53,200
- Mas não a matei.
- Ouve, Amanda,
394
00:24:53,283 --> 00:24:57,705
cumpri o meu dever em plena consciência,
dados os factos que tinha na altura.
395
00:24:58,288 --> 00:25:02,001
Olho para ti e estás livre agora.
São águas passadas.
396
00:25:02,084 --> 00:25:04,128
Porque está aqui, Dottor Mignini?
397
00:25:04,962 --> 00:25:07,923
- Como assim?
- Porque veio aqui hoje?
398
00:25:08,007 --> 00:25:09,758
Porque esta reunião é extraordinária.
399
00:25:09,842 --> 00:25:13,137
- É algo que não acontece.
- Então, sou uma curiosidade?
400
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
Queria ver como me saí?
401
00:25:15,139 --> 00:25:17,266
Passei a gostar de ti pelas cartas.
402
00:25:17,766 --> 00:25:19,268
Porque me enviou Maigret?
403
00:25:21,979 --> 00:25:24,773
Para te ajudar a entender-me
e ao meu papel.
404
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
Não para admitir que estava errado?
405
00:25:29,695 --> 00:25:32,656
Amanda, quando cheguei até ti,
406
00:25:32,740 --> 00:25:36,702
a polícia já tinha tomado
algumas decisões de investigação.
407
00:25:36,785 --> 00:25:38,328
Erros de investigação.
408
00:25:38,954 --> 00:25:41,457
Não estavam habituados
a casos daquela magnitude.
409
00:25:42,207 --> 00:25:45,627
- A atenção dos média, a pressão.
- Eu também não.
410
00:25:47,171 --> 00:25:49,214
Sei que foi difícil para ti.
411
00:25:51,467 --> 00:25:53,343
As pessoas pensam que sou um monstro.
412
00:25:53,427 --> 00:25:55,387
- Nunca te chamei monstro.
- Foxy Knoxy.
413
00:25:55,471 --> 00:25:58,182
"Femme fatale, adúltera, luciferina?"
414
00:25:58,265 --> 00:26:00,476
Nunca te chamei "luciferina".
Foi o Pacelli.
415
00:26:00,559 --> 00:26:03,771
Não era preciso. Pôs-me no local do crime.
416
00:26:03,854 --> 00:26:06,231
Falou de como torturei
e provoquei a Meredith.
417
00:26:06,315 --> 00:26:09,401
Amanda, essa foi
a minha abordagem do crime.
418
00:26:09,485 --> 00:26:14,406
Um investigador deve reconstruir
meticulosamente um acontecimento passado
419
00:26:14,490 --> 00:26:17,409
- que não observou.
- Sim, por meio de provas, esperava eu.
420
00:26:17,493 --> 00:26:20,537
É isso que pensas que sabes,
mas não sabes. Está bem?
421
00:26:20,621 --> 00:26:24,458
Inicialmente, um investigador
é guiado pelo seu raciocínio,
422
00:26:24,541 --> 00:26:28,253
mas também pela hipótese
do que o local do crime lhe sugere.
423
00:26:28,337 --> 00:26:32,841
E ele tem de seguir a sua hipótese
e estar pronto para a rever
424
00:26:32,925 --> 00:26:37,012
quando perceber que a sua suposição
é arbitrária e não comprovada.
425
00:26:37,096 --> 00:26:39,765
Mas a sua suposição era arbitrária
e não comprovada.
426
00:26:39,848 --> 00:26:41,809
- Segui as provas.
- Que provas?
427
00:26:41,892 --> 00:26:43,769
Havia muitas provas, Amanda.
428
00:26:43,852 --> 00:26:46,063
O fecho do sutiã, a invasão encenada.
429
00:26:46,146 --> 00:26:48,440
- Não encenei uma invasão. Não...
- Por favor.
430
00:26:48,524 --> 00:26:49,733
- Tem calma e ouve.
- Não.
431
00:26:49,817 --> 00:26:52,611
A sua ligação a essa teoria
de a invasão ser encenada
432
00:26:52,694 --> 00:26:55,781
foi o erro do qual cresceram
todas as suas fantasias sobre mim.
433
00:26:56,782 --> 00:26:58,659
Era uma lente. Era tendencioso.
434
00:26:58,742 --> 00:27:01,370
- Por favor.
- Não há ADN meu no local do crime.
435
00:27:01,453 --> 00:27:03,205
Disse que limpei vestígios
436
00:27:03,288 --> 00:27:06,375
do meu ADN invisível,
enquanto deixava o do Guede intacto.
437
00:27:06,458 --> 00:27:08,210
Isso é impossível. É tendencioso.
438
00:27:08,293 --> 00:27:11,463
A ausência dessa prova
não é prova da tua ausência.
439
00:27:11,547 --> 00:27:15,592
Disse que eu estava num triângulo
amoroso com o Rudy com base em nada.
440
00:27:15,676 --> 00:27:18,053
Não tinha o número dele,
não sabia o nome dele.
441
00:27:18,137 --> 00:27:21,682
Nos interrogatórios, o Rudy sempre disse
que se sentia atraído por ti.
442
00:27:21,765 --> 00:27:24,226
E disse que matei a Meredith
por causa de quê?
443
00:27:24,768 --> 00:27:25,978
Ciúmes? Higiene?
444
00:27:26,061 --> 00:27:29,648
A Meredith não te convidou
a passar o Dia das Bruxas
445
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
com ela e os amigos britânicos.
446
00:27:31,692 --> 00:27:33,527
Acha que matei a minha amiga
447
00:27:34,695 --> 00:27:36,947
porque não me convidou
para doces ou travessuras?
448
00:27:37,030 --> 00:27:41,159
Interroguei as raparigas britânicas.
Todas tinham animosidade por ti.
449
00:27:41,785 --> 00:27:46,707
Mas, sim, o tribunal achou que o motivo
450
00:27:48,000 --> 00:27:50,043
não era a parte mais clara do nosso caso.
451
00:27:56,258 --> 00:27:59,177
A única coisa que podia provar
452
00:28:00,220 --> 00:28:02,598
era que eu vivia na casa
onde a Meredith morreu.
453
00:28:02,681 --> 00:28:04,099
Mas não estava lá nessa noite.
454
00:28:04,182 --> 00:28:07,019
Não podemos debater isso.
A decisão final diz que estiveste.
455
00:28:07,102 --> 00:28:09,354
Estou a dizer-lhe que não estive.
456
00:28:09,438 --> 00:28:11,023
Não podes argumentar a decisão.
457
00:28:11,106 --> 00:28:13,859
É definitiva
e diz que és inocente de homicídio.
458
00:28:13,942 --> 00:28:16,361
Não quero saber da decisão.
Quero saber da verdade.
459
00:28:16,445 --> 00:28:18,363
E estou a dizer-lhe a verdade.
460
00:28:18,447 --> 00:28:19,781
O que queres que faça?
461
00:28:20,449 --> 00:28:22,284
Que volte atrás no que disse e fiz?
462
00:28:22,367 --> 00:28:25,162
Estou sentado aqui e vim. Que mais queres?
463
00:28:25,245 --> 00:28:28,624
Porque não me via
quando olhava para as suas filhas?
464
00:28:33,962 --> 00:28:39,343
Disse várias vezes que, quando olhava
para as suas filhas, via a pobre Meredith.
465
00:28:42,012 --> 00:28:46,391
Que podiam ter sido elas.
Mas eu também era só uma rapariga.
466
00:28:48,644 --> 00:28:50,812
Eu também era só uma jovem.
467
00:28:52,064 --> 00:28:53,148
Não sei...
468
00:29:14,586 --> 00:29:16,380
Não te odiava, Amanda.
469
00:29:19,341 --> 00:29:21,218
Então, porque veio atrás de mim?
470
00:29:24,137 --> 00:29:26,682
Porque não te conhecia na altura
como te conheço agora.
471
00:29:27,975 --> 00:29:30,143
Então, agora, não me julgaria?
472
00:29:31,853 --> 00:29:34,815
Se me pedissem que julgasse este caso,
473
00:29:34,898 --> 00:29:37,651
recusar-me-ia a fazê-lo,
porque te conheço.
474
00:29:38,986 --> 00:29:41,154
Então, entende que estou inocente?
475
00:29:45,826 --> 00:29:46,827
Giuliano...
476
00:29:48,912 --> 00:29:51,623
Sabe que sou inocente.
477
00:29:57,754 --> 00:30:00,465
Confirmo a posição
que assumi como procurador.
478
00:30:01,341 --> 00:30:04,886
Decidi com base nos atos.
479
00:30:07,472 --> 00:30:08,807
Olha, Amanda...
480
00:30:11,268 --> 00:30:13,395
Na vida, podemos cometer erros.
481
00:30:14,938 --> 00:30:18,316
E eu podia estar errado
sobre algumas coisas.
482
00:30:19,860 --> 00:30:23,238
Também é verdade
que há a verdade judicial...
483
00:30:24,031 --> 00:30:25,574
... e, depois, há a verdade real.
484
00:30:26,908 --> 00:30:28,452
Só podemos fazer...
485
00:30:30,078 --> 00:30:33,457
... o nosso melhor para garantir
que as duas verdades coincidem.
486
00:30:33,540 --> 00:30:34,541
Duas verdades?
487
00:30:36,877 --> 00:30:39,838
Uma verdade. Sou inocente.
488
00:31:10,494 --> 00:31:13,246
Hoje é o aniversário
do dia em que perdi o meu pai.
489
00:31:15,457 --> 00:31:16,833
Ele adorava ópera.
490
00:31:18,001 --> 00:31:20,921
A sua preferida era
"A Rapariga do Oeste", de Puccini.
491
00:31:23,882 --> 00:31:25,175
Estava em cena em Florença.
492
00:31:26,426 --> 00:31:30,097
Ele pediu emprestado
o carro do amigo para a ir ver.
493
00:31:32,099 --> 00:31:37,229
Foi abalroado por dois motociclistas
a correr em contramão.
494
00:31:39,981 --> 00:31:44,152
Morreu por causa de uma ilegalidade.
495
00:31:45,862 --> 00:31:48,031
E eu cresci sem pai.
496
00:31:50,408 --> 00:31:53,745
Foi a maior dor da minha vida.
497
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
E aqui estamos nós.
498
00:31:59,334 --> 00:32:02,587
Unidos por este caso.
499
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
Eu condeno-te, tu contactas-me
e encontramo-nos.
500
00:32:08,176 --> 00:32:09,386
É extraordinário.
501
00:32:10,178 --> 00:32:12,597
Algo que só acontece em livros.
502
00:32:18,353 --> 00:32:21,273
Não acho que seja coincidência, logo hoje...
503
00:32:22,274 --> 00:32:26,069
... ter aparecido a minha
própria Rapariga do Oeste.
504
00:32:36,204 --> 00:32:41,585
Deus vê que ambos sofremos.
505
00:32:54,764 --> 00:32:56,641
Eu vejo que sofre.
506
00:32:59,436 --> 00:33:00,979
É um homem partido em dois.
507
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
A verdade real...
508
00:33:06,651 --> 00:33:08,028
... e a verdade judicial?
509
00:33:09,779 --> 00:33:11,531
O procurador e o homem?
510
00:33:12,949 --> 00:33:15,035
Está em conflito consigo mesmo.
511
00:33:17,162 --> 00:33:20,624
Andar pelo mundo como duas coisas
que nunca se encontram...
512
00:33:25,295 --> 00:33:27,047
Deve ser difícil.
513
00:33:31,468 --> 00:33:33,678
Não conseguiria viver assim.
514
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
Com a alma em desassossego.
515
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Olá. Eu...
516
00:33:43,730 --> 00:33:45,357
Desculpem por interromper.
517
00:33:46,608 --> 00:33:47,901
O leite dela acabou.
518
00:33:47,984 --> 00:33:50,528
Está bem. Um minuto e já vou.
519
00:33:51,404 --> 00:33:52,614
Desculpe,
520
00:33:53,240 --> 00:33:54,866
tenho de ir alimentá-la.
521
00:33:54,950 --> 00:33:55,951
Claro.
522
00:33:56,660 --> 00:33:58,411
Nenhum dever é mais sagrado.
523
00:34:00,914 --> 00:34:01,915
Também tenho de ir.
524
00:34:02,332 --> 00:34:03,333
Tenho planos.
525
00:34:12,592 --> 00:34:13,593
Bem...
526
00:34:16,471 --> 00:34:17,597
A Eureka é linda.
527
00:34:18,306 --> 00:34:19,432
Uma prenda dos Céus.
528
00:34:20,976 --> 00:34:22,769
Ela transformou-te, sabes?
529
00:34:23,853 --> 00:34:25,981
A maternidade faz isso.
530
00:34:35,907 --> 00:34:36,992
Não.
531
00:34:39,286 --> 00:34:41,288
Na verdade, não me transformou.
532
00:34:43,957 --> 00:34:46,751
Quem está a ver é quem sempre fui.
533
00:34:52,799 --> 00:34:54,217
Acompanho-te à porta?
534
00:35:12,694 --> 00:35:18,074
Graças a Deus. Amanda? Estás bem?
535
00:35:19,534 --> 00:35:21,661
- Ela está bem?
- Sim, está só a processar.
536
00:35:22,370 --> 00:35:24,164
Está bem. O que disse ele?
537
00:35:24,748 --> 00:35:29,377
Tantas coisas. Segurou-me a mão, mãe.
538
00:35:29,586 --> 00:35:31,087
- Meu Deus!
- Eu sei.
539
00:35:31,171 --> 00:35:32,672
Pediu desculpa?
540
00:35:32,756 --> 00:35:35,216
Não, é fiel ao que fez.
541
00:35:35,300 --> 00:35:36,343
Certo. Então, é mau.
542
00:35:37,135 --> 00:35:39,763
- Não, ele acredita em mim.
- Acredita em quê?
543
00:35:40,388 --> 00:35:41,973
Disse que eras inocente?
544
00:35:42,599 --> 00:35:45,060
- Não por essas palavras.
- Certo. Então, é um cobarde.
545
00:35:45,143 --> 00:35:47,562
Não, disse que acreditava
na pessoa que agora conhece.
546
00:35:47,646 --> 00:35:49,564
O eu que agora conhece não fez aquilo.
547
00:35:49,648 --> 00:35:52,275
Certo. Vai dizer isso publicamente?
548
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
Ele está perturbado.
Mãe, o homem está a tentar.
549
00:35:56,237 --> 00:35:57,947
- Está a tentar?
- Está a tentar. Sim.
550
00:36:03,244 --> 00:36:04,245
É que...
551
00:36:05,705 --> 00:36:08,333
Todos estes anos, a cada passo,
552
00:36:08,416 --> 00:36:11,461
só queria rastejar para dentro de ti,
553
00:36:11,544 --> 00:36:15,173
para poder sentir o que sentias,
para poder vivê-lo contigo.
554
00:36:15,256 --> 00:36:20,095
Mas este risco, para ti, para a tua bebé,
555
00:36:20,178 --> 00:36:22,972
para o Chris e, sim, para mim...
556
00:36:24,057 --> 00:36:27,227
E para quê?
557
00:36:27,394 --> 00:36:28,478
Para nada.
558
00:36:30,063 --> 00:36:31,398
Nada.
559
00:36:34,109 --> 00:36:35,110
Mãe.
560
00:36:35,944 --> 00:36:37,028
Vou para o carro.
561
00:36:52,001 --> 00:36:53,837
A que horas disse que chegaria?
562
00:36:54,421 --> 00:36:57,048
Mandou mensagem há cinco minutos,
estava a estacionar.
563
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Acho que é ele.
564
00:37:09,811 --> 00:37:10,812
Raffa.
565
00:37:16,860 --> 00:37:17,861
Amanda.
566
00:37:21,865 --> 00:37:23,450
Sim, estou bem.
567
00:37:23,533 --> 00:37:24,909
- Edda.
- Olá.
568
00:37:25,034 --> 00:37:27,370
Olha para ti. Estás ótimo.
569
00:37:27,954 --> 00:37:30,331
Não, Edda. É só a minha roupa de trabalho.
570
00:37:32,208 --> 00:37:33,334
Como estás?
571
00:37:33,877 --> 00:37:34,878
Estou bem.
572
00:37:35,712 --> 00:37:36,713
Olá.
573
00:37:36,796 --> 00:37:38,173
Meu Deus. Lamento muito.
574
00:37:38,256 --> 00:37:39,591
- Sou o Chris.
- É o Chris.
575
00:37:39,674 --> 00:37:40,967
O meu marido.
576
00:37:41,760 --> 00:37:44,679
- É um prazer conhecer-te finalmente.
- A ti, também.
577
00:37:45,680 --> 00:37:47,182
E esta é a Eureka.
578
00:37:47,265 --> 00:37:48,266
O quê?
579
00:37:48,433 --> 00:37:49,934
A minha bebé.
580
00:37:52,145 --> 00:37:54,230
- É linda.
- Obrigada.
581
00:37:56,357 --> 00:37:57,859
Podemos caminhar um pouco?
582
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
Sim.
583
00:38:00,236 --> 00:38:01,237
- Claro.
- Sim?
584
00:38:02,197 --> 00:38:03,198
Está bem.
585
00:38:03,656 --> 00:38:04,783
Vamos.
586
00:38:06,451 --> 00:38:07,744
Já voltamos.
587
00:38:16,961 --> 00:38:18,046
O que foi?
588
00:38:18,797 --> 00:38:20,089
Não, nada.
589
00:38:21,841 --> 00:38:25,053
Estás com ótimo aspeto.
Agora, pareces um homem a sério.
590
00:38:26,930 --> 00:38:28,473
Estás exatamente igual.
591
00:38:29,224 --> 00:38:30,558
Também pareço um homem?
592
00:38:31,059 --> 00:38:32,060
Não.
593
00:38:33,686 --> 00:38:35,188
Mentiroso. Estou velha.
594
00:38:35,939 --> 00:38:38,149
Agora, tenho rugas. Consegues vê-las,
595
00:38:38,817 --> 00:38:40,985
- quando sorrio.
- Pés de galinha.
596
00:38:41,736 --> 00:38:43,071
Quase. Em inglês, é de corvo.
597
00:38:44,572 --> 00:38:48,409
É bom. Significam
anos de muitos sorrisos, não?
598
00:38:49,536 --> 00:38:50,745
Não sei bem.
599
00:38:59,629 --> 00:39:01,130
- Agora, tu... Então?
- Não. O quê?
600
00:39:01,214 --> 00:39:02,298
Então?
601
00:39:03,424 --> 00:39:04,592
É só...
602
00:39:07,136 --> 00:39:08,304
Estamos em Gubbio.
603
00:39:09,264 --> 00:39:10,682
Finalmente, não é?
604
00:39:12,934 --> 00:39:13,935
Sim.
605
00:39:14,352 --> 00:39:15,854
Gubbio, finalmente.
606
00:39:17,230 --> 00:39:18,898
Era o que fazia sentido.
607
00:39:28,741 --> 00:39:30,952
Conseguiste o que precisavas dele?
608
00:39:31,995 --> 00:39:32,996
Do Mignini.
609
00:39:35,540 --> 00:39:36,624
Não sei.
610
00:39:37,625 --> 00:39:40,169
Talvez. Talvez esteja maluca.
611
00:39:42,005 --> 00:39:43,339
Não, maluca não.
612
00:39:43,423 --> 00:39:46,050
A única pessoa que não te vê
como queres ser vista,
613
00:39:46,134 --> 00:39:48,303
a única pessoa que nega carinho.
614
00:39:48,386 --> 00:39:51,431
Persegues isto,
mesmo que tenhas amor à tua frente.
615
00:39:53,349 --> 00:39:54,350
Então...
616
00:39:57,520 --> 00:39:59,647
É comum.
As pessoas estão sempre a fazê-lo.
617
00:39:59,731 --> 00:40:02,233
Querer fazer as pazes
com quem nos magoa mais.
618
00:40:13,578 --> 00:40:15,413
Como vai a tua vida, Raffaele?
619
00:40:16,956 --> 00:40:17,957
O que se passa?
620
00:40:19,334 --> 00:40:21,294
- Namorar é difícil.
- É?
621
00:40:21,377 --> 00:40:22,378
Sim.
622
00:40:22,462 --> 00:40:25,548
As mulheres descobrem quem eu sou
e não têm interesse.
623
00:40:26,507 --> 00:40:29,636
Ou pior. Têm interesse
por todas as razões erradas.
624
00:40:29,719 --> 00:40:31,012
Sim. Eu sei.
625
00:40:31,429 --> 00:40:35,934
E construir uma carreira...
626
00:40:37,101 --> 00:40:40,772
Finalmente, pude sair de Itália
e recomeçar numa empresa tecnológica.
627
00:40:40,855 --> 00:40:42,649
- Sim?
- Estou feliz. Fui para Paris.
628
00:40:42,732 --> 00:40:45,109
- Sim. E depois?
- E o chefe pesquisou-me no Google.
629
00:40:46,569 --> 00:40:48,821
"Desculpa, miúdo, estás despedido.
630
00:40:50,740 --> 00:40:51,824
Vais para casa."
631
00:41:02,877 --> 00:41:04,462
Sabes em que penso muito?
632
00:41:04,545 --> 00:41:05,630
Em quê?
633
00:41:06,839 --> 00:41:08,883
Na noite em que arrastei a Meredith
634
00:41:08,967 --> 00:41:11,344
para um concerto
a que mais ninguém queria ir comigo.
635
00:41:11,427 --> 00:41:12,428
Esse concerto.
636
00:41:12,512 --> 00:41:16,391
E era o Le Grand Tango,
do Astor Piazzolla.
637
00:41:17,058 --> 00:41:21,479
Éramos as pessoas mais jovens no público
por, no mínimo, 30 anos.
638
00:41:22,438 --> 00:41:25,066
Abanei a cabeça
como se fosse um concerto de rock
639
00:41:25,149 --> 00:41:27,318
e a Meredith ficou envergonhada.
640
00:41:28,736 --> 00:41:31,531
E, quando o movimento terminou,
vi-a a ir-se embora,
641
00:41:31,614 --> 00:41:33,741
olhei para o outro lado
642
00:41:34,867 --> 00:41:38,746
e vi um cromo de óculos,
643
00:41:38,830 --> 00:41:40,957
a olhar para mim.
644
00:41:41,708 --> 00:41:44,836
- Assim.
- Cromo. Não, musculado.
645
00:41:44,961 --> 00:41:48,381
Claro. Musculado, bonito e...
646
00:41:48,464 --> 00:41:49,590
- Pois.
- Pois.
647
00:41:49,674 --> 00:41:51,217
- E esse...
- E cromo.
648
00:41:51,300 --> 00:41:53,636
Esse tipo bonito e cromo de óculos
649
00:41:55,179 --> 00:41:58,141
foi ter com uma miúda linda
de olhos azuis...
650
00:41:58,224 --> 00:41:59,225
Obrigada.
651
00:41:59,308 --> 00:42:02,687
E perguntou:
"Desculpa, posso sentar-me ao teu lado?"
652
00:42:03,438 --> 00:42:05,023
E ela sorriu e disse: "Sim."
653
00:42:05,106 --> 00:42:06,482
E o inglês dele era mau.
654
00:42:06,566 --> 00:42:08,651
- O italiano dela também era mau.
- Mau.
655
00:42:08,735 --> 00:42:12,071
Sim, mas falaram de música.
656
00:42:13,364 --> 00:42:16,993
E de Seattle. E tinham muita química.
657
00:42:26,044 --> 00:42:27,295
Lamentas ter-me conhecido?
658
00:42:35,720 --> 00:42:38,014
Arrependes-te de mim, Raffa?
659
00:42:45,563 --> 00:42:47,982
Quero ser sincero contigo.
660
00:42:51,110 --> 00:42:52,195
- Está bem.
- Está bem.
661
00:42:52,987 --> 00:42:57,825
E houve alturas em que acho que sim.
662
00:43:00,286 --> 00:43:01,287
Sim.
663
00:43:03,998 --> 00:43:06,626
- Mas agora não.
- Não?
664
00:43:07,210 --> 00:43:08,211
Não.
665
00:43:15,218 --> 00:43:18,513
Porque se sente com o coração.
666
00:43:20,056 --> 00:43:25,478
Dói, magoa, despedaça e causa-nos dor.
667
00:43:26,062 --> 00:43:28,481
Mas é... Não desejamos não o ter,
668
00:43:28,564 --> 00:43:32,568
porque faz parte de nós
e é a parte mais importante.
669
00:43:36,739 --> 00:43:39,408
Então, arrependo-me
670
00:43:41,452 --> 00:43:45,498
é de teres ido para casa tomar banho,
naquele dia.
671
00:43:45,581 --> 00:43:46,707
Caraças!
672
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Sim, eu também.
673
00:43:52,296 --> 00:43:54,507
- Meu Deus! Se não tivesse...
- Pois, eu sei. "Se..."
674
00:43:55,383 --> 00:43:57,635
- "Se".
- "Se".
675
00:44:02,598 --> 00:44:04,225
Sabes porque o fiz?
676
00:44:07,061 --> 00:44:08,563
Porque fui para casa?
677
00:44:13,484 --> 00:44:15,862
Porque queria usar uma saia.
678
00:44:21,450 --> 00:44:27,415
Tinhas planeado uma viagem romântica
a Gubbio para nós.
679
00:44:30,668 --> 00:44:33,546
Fizeste-me sentir como se estivesse
num filme romântico.
680
00:44:37,175 --> 00:44:40,052
E queria vestir-me para o papel.
681
00:45:00,448 --> 00:45:02,074
Vamos procurar umas trufas?
682
00:45:06,245 --> 00:45:08,706
Ficamos aqui, só mais um segundo?
683
00:45:11,292 --> 00:45:12,919
- Está bem?
- Está bem.
684
00:46:02,718 --> 00:46:03,761
Olá.
685
00:46:05,596 --> 00:46:06,681
Então?
686
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Quando te ia ver à prisão
687
00:46:19,277 --> 00:46:21,612
e ficava em Perúgia
durante longos períodos,
688
00:46:23,406 --> 00:46:25,533
havia muito tempo entre as visitas,
689
00:46:25,616 --> 00:46:28,244
porque só te conseguia ver
690
00:46:29,161 --> 00:46:31,330
- uma hora às terças.
- Uma hora às terças.
691
00:46:31,414 --> 00:46:36,127
E passava o tempo a lutar por ti
de todas as formas possíveis.
692
00:46:36,210 --> 00:46:37,837
Mas houve alturas em que...
693
00:46:39,338 --> 00:46:42,925
Houve alturas em que uma amiga
me convidava para almoçar
694
00:46:43,009 --> 00:46:46,887
ou dizia:
"Anda relaxar, fazer um piquenique."
695
00:46:47,471 --> 00:46:53,436
Estaria a beber um vinho delicioso
e a olhar para uma vista como esta.
696
00:46:57,606 --> 00:47:01,986
Podiam dizer algo que achasse engraçado
e eu rir-me-ia...
697
00:47:05,906 --> 00:47:07,241
Sentir-me-ia muito culpada.
698
00:47:09,035 --> 00:47:10,286
- Não faz mal.
- Porque...
699
00:47:12,413 --> 00:47:14,999
Como se atreve uma mãe a rir-se
quando a filha...
700
00:47:15,082 --> 00:47:18,210
Passaste por algo pior do que eu.
A sério, passaste.
701
00:47:21,756 --> 00:47:22,757
Eu não...
702
00:47:24,175 --> 00:47:25,676
Não sei como conseguiste.
703
00:47:30,139 --> 00:47:31,390
Agora que tenho a Eureka,
704
00:47:33,684 --> 00:47:36,771
se algo assim lhe acontecesse,
705
00:47:37,688 --> 00:47:39,982
acho que não sobreviveria. A sério.
706
00:47:48,157 --> 00:47:49,367
Estás feliz por vires?
707
00:47:54,372 --> 00:47:55,956
Durante 15 anos,
708
00:47:57,958 --> 00:48:00,294
fui definida por algo que não fiz.
709
00:48:04,965 --> 00:48:07,551
Pela primeira vez, desde os meus 20 anos,
710
00:48:07,635 --> 00:48:12,556
senti que estava a fazer algo
para recuperar a minha vida.
711
00:48:16,060 --> 00:48:18,646
Queria que ele me pedisse desculpa.
Queria mesmo.
712
00:48:20,064 --> 00:48:21,148
Queria.
713
00:48:24,568 --> 00:48:25,569
E pensei...
714
00:48:27,947 --> 00:48:32,493
Pensei que talvez precisasse
que ele me visse para poder ficar bem.
715
00:48:32,576 --> 00:48:34,120
Mas a verdade é que estou.
716
00:48:37,540 --> 00:48:38,624
Estou bem.
717
00:48:39,875 --> 00:48:41,252
Apareci com bondade.
718
00:48:43,087 --> 00:48:48,008
Como alguém de quem me orgulho muito.
E é tudo o que posso fazer.
719
00:48:48,092 --> 00:48:49,427
Não posso fazer mais nada.
720
00:48:55,099 --> 00:48:59,478
E acho que pensei
que também ficarias orgulhosa de mim.
721
00:49:02,940 --> 00:49:04,024
Ouve.
722
00:49:08,279 --> 00:49:11,073
Eu estou muito orgulhosa de ti.
723
00:49:26,172 --> 00:49:28,549
Porra, podemos sair daqui já, por favor?
724
00:49:30,926 --> 00:49:31,927
Sim.
725
00:49:33,304 --> 00:49:34,722
Só falta mais uma coisa.
726
00:49:56,994 --> 00:49:58,621
Amor, estás bem?
727
00:49:58,704 --> 00:50:01,248
Sim. Importas-te que vá sozinha?
728
00:50:01,874 --> 00:50:04,126
- Não.
- Está bem. Obrigada.
729
00:50:33,822 --> 00:50:37,451
Foi o destino a Meredith
estar em casa naquela noite e eu não.
730
00:50:39,078 --> 00:50:40,913
Eu fui a sortuda.
731
00:50:44,542 --> 00:50:48,587
Algumas pessoas irão sempre
defini-la por mim e vice-versa.
732
00:50:49,338 --> 00:50:53,759
Mas a verdade é que éramos apenas
duas raparigas no início das nossas vidas.
733
00:50:58,639 --> 00:51:02,977
Fazíamos compras em segunda mão,
fazíamos bolachas e comíamos piza.
734
00:51:03,060 --> 00:51:04,812
Coisas normais.
735
00:51:11,944 --> 00:51:15,573
E detesto ter de reviver
mais de uma década de traumas
736
00:51:15,656 --> 00:51:17,575
só para chegar às minhas memórias dela.
737
00:51:19,243 --> 00:51:21,704
A Meredith, inteligente e linda.
738
00:51:22,288 --> 00:51:24,707
A Meredith, tonta e séria.
739
00:51:25,666 --> 00:51:27,376
A Meredith, amorosa e profunda.
740
00:51:30,588 --> 00:51:32,923
Nunca tive a oportunidade
de fazer o luto por ela.
741
00:51:34,508 --> 00:51:39,263
Mas acho que, ao voltar, estou
finalmente a fazer o luto pelas duas,
742
00:51:41,307 --> 00:51:42,725
pelas vidas que teríamos.
743
00:51:50,065 --> 00:51:53,319
Pensava que a minha não seria
esta história retorcida.
744
00:51:54,403 --> 00:51:56,447
E alguns acreditam que sou inocente.
745
00:51:57,448 --> 00:52:02,745
Alguns ainda podem pensar
que sou culpada e não faz mal.
746
00:52:05,789 --> 00:52:07,666
Porque é difícil escapar ao julgamento.
747
00:52:08,459 --> 00:52:11,920
É difícil mudar a própria opinião,
quanto mais a de outra pessoa.
748
00:52:13,631 --> 00:52:18,093
A mudança não é garantida, mas é possível.
749
00:52:18,886 --> 00:52:22,181
E não consigo evitar. Sou assim.
750
00:52:23,515 --> 00:52:24,808
Agarro-me à esperança.
751
00:54:45,324 --> 00:54:47,326
Tradução: Lúcia Fonseca