1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 {\an8}WAT VOORAFGING... 2 00:00:05,464 --> 00:00:07,549 Iedereen weg. - Een voet. 3 00:00:10,302 --> 00:00:12,763 Daar was ze, net als Perugia zelf. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,141 Ik zou haar recht doen. 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,226 Schuldig. 6 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 Nee, alsjeblieft. 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,772 Waar zijn mijn dagboeken? 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,608 {\an8}Foxy Knoxy, een Amerikaanse heks. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,861 Ken je ene Rudy Guede? 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 Zijn afdrukken en DNA zijn op de plaats delict. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,657 Hebben ze de moordenaar? 12 00:00:31,740 --> 00:00:34,910 Drugsgebruik en geweld tegen vrouwen. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,663 Waarom zitten ze nog achter onze dochter aan? 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,540 Weet je wat mijn advocaten zeiden? 15 00:00:39,623 --> 00:00:43,252 Rudy Guede beroofde een crèche vijf dagen voor de moord. 16 00:00:43,335 --> 00:00:46,088 Waarom zat hij niet in de gevangenis? Dan... 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,714 Zou Meredith nog leven. 18 00:00:47,798 --> 00:00:49,800 Amanda was daar niet. 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Ze heeft er niets mee te maken. 20 00:00:51,843 --> 00:00:53,595 Misschien kom ik hier nooit meer weg. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 Je moet een leven zonder mij accepteren. 22 00:00:56,515 --> 00:00:59,142 Mijn meisje heeft geen vechtlust meer. - Het komt wel goed. 23 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Als ik haar toch kwijtraak, wat heeft het dan voor zin? 24 00:01:02,437 --> 00:01:04,523 Ik ben zelfs bang om te hopen. 25 00:01:04,606 --> 00:01:05,983 Ik ga er kapot aan. 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Ze is onschuldig. Dat weet je. 27 00:01:07,693 --> 00:01:09,361 Mijn taak is om het slechte te zien... 28 00:01:09,444 --> 00:01:10,821 en aan het licht te brengen. 29 00:01:10,904 --> 00:01:14,157 Als we hier wegkomen, gaan we naar Gubbio. 30 00:01:14,241 --> 00:01:15,867 Ik wil lunch en diner. 31 00:01:18,996 --> 00:01:20,914 Amanda, hoe is het om thuis te zijn? 32 00:01:20,998 --> 00:01:24,501 Ik blijf denken dat ik verderga met mijn leven... 33 00:01:24,585 --> 00:01:27,212 en dan zijn er momenten waarop ik dat niet kan. 34 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Ze haten me. Zelfs die denken dat ik onschuldig ben. 35 00:01:29,881 --> 00:01:34,511 Mijn gevangenis zou altijd het valse verhaal zijn over mij, het monster. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,433 Ik kon maar één ding bedenken. 37 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Ik moest naar de auteur. 38 00:01:52,988 --> 00:01:57,409 {\an8}20 april 2019 18.22 uur 39 00:01:57,492 --> 00:02:01,371 {\an8}Dr. Giuliano Mignini 40 00:02:10,797 --> 00:02:14,760 Wat is dit? Dit is zeer ongepast. 41 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 Ze wil je spreken. 42 00:02:15,927 --> 00:02:17,763 Spreken? Met welk doel? 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Dat werkt niet zo. 44 00:02:20,641 --> 00:02:22,184 Haal het weg. 45 00:02:23,060 --> 00:02:26,104 Het is geen antrax, dat verzeker ik je. 46 00:02:26,188 --> 00:02:29,441 Je bent om haar gaan geven. Dat snap ik. 47 00:02:29,524 --> 00:02:33,362 Maar dat verblindt je. Je ziet niet waartoe ze in staat is. 48 00:02:34,363 --> 00:02:37,115 Ik laat me niet in de val lokken. 49 00:02:37,616 --> 00:02:40,410 Maar wat kan ze van me willen? 50 00:02:41,370 --> 00:02:42,496 Wat staat er? 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,832 Als je hem opent, kom je er vast achter. 52 00:02:55,342 --> 00:02:59,221 Meneer Mignini, ik wilde je al heel lang schrijven. 53 00:02:59,304 --> 00:03:04,393 Ik heb altijd gehoopt je te kunnen spreken... 54 00:03:04,476 --> 00:03:09,398 buiten de verhoorkamer en de rechtszaal... 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,859 waar we werden gedwongen... 56 00:03:12,943 --> 00:03:16,363 in de vijandelijke rollen ons gegeven door het rechtssysteem. 57 00:03:17,030 --> 00:03:19,658 Aanklager en verdachte. 58 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Ik heb altijd vermoed dat dit het onmogelijk maakte... 59 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 om elkaar te zien en te begrijpen. 60 00:03:27,707 --> 00:03:31,336 Toen ik 20 was, toen ik gevangen zat en terecht stond... 61 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 leek je een machtige en enge man die mijn leven wilde verwoesten. 62 00:03:36,174 --> 00:03:40,095 Maar toen ik interviews met je zag, besefte ik dat mijn beeld verkeerd was. 63 00:03:40,178 --> 00:03:44,015 Het was plat en tweedimensionaal, net als het beeld van mij in de media. 64 00:03:45,517 --> 00:03:49,479 Ik zag je als een man, niet alleen als mijn aanklager. 65 00:03:50,355 --> 00:03:53,775 Een vader van dochters met echte motivaties. 66 00:03:54,401 --> 00:03:56,570 Ik zag een man die niet slecht was. 67 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 En ik ben ook geen monster. 68 00:04:00,782 --> 00:04:03,869 Het is moeilijk. In mijn dagelijks leven heb ik vaak het gevoel... 69 00:04:03,952 --> 00:04:07,122 dat wat ik in Italië heb meegemaakt, verleden tijd is. 70 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 Maar dan opeens zit ik er weer middenin. 71 00:04:12,586 --> 00:04:15,213 Alsof ik nog vastzit en terecht sta. 72 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Zelfs op de gelukkigste momenten... 73 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 vol genegenheid... 74 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 omringd door liefde en familie... 75 00:04:32,397 --> 00:04:35,150 word ik achtervolgd door herinneringen van hulpeloosheid... 76 00:04:35,233 --> 00:04:38,695 eenzaamheid en verdriet en het gevoel dat er op me gejaagd wordt. 77 00:04:43,366 --> 00:04:49,080 Zelfs in veelbelovende tijden word ik gemarteld door de vraag: Waarom? 78 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 Waarom overkwam mij dit? 79 00:04:52,125 --> 00:04:55,337 Ik hoop dat ik door met je te praten achter dit antwoord kom. 80 00:04:55,420 --> 00:04:57,297 Chris. Hij heeft teruggeschreven. 81 00:04:57,964 --> 00:04:59,007 Wat schrijft hij? 82 00:05:00,175 --> 00:05:01,259 Amanda. 83 00:05:01,343 --> 00:05:04,846 Na de derde brief die je me stuurde, moest ik wel antwoorden. 84 00:05:06,056 --> 00:05:11,895 Niemand in mijn hele carrière heeft me ooit mijn aanklager genoemd. 85 00:05:12,979 --> 00:05:17,859 Geen voormalig beklaagde heeft me genegenheid getoond. 86 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 Wat betreft het proces, we kunnen niet terug in de tijd. 87 00:05:23,156 --> 00:05:25,659 Maar sindsdien blijf ik eraan denken. 88 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 En hoewel ik je openheid waardeer... 89 00:05:28,245 --> 00:05:32,207 zal ik nooit toestaan dat mijn professionele gedrag vervormd wordt... 90 00:05:32,290 --> 00:05:35,752 zelfs niet gedeeltelijk, in naam van begrip. 91 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Met vriendelijke groet, Giuliano Mignini. 92 00:05:40,006 --> 00:05:42,008 O, mijn god, Chris. - Wat? 93 00:05:42,092 --> 00:05:45,595 Hij wil de zaak niet met me bespreken, maar hij zegt dat ik dit moet zien. 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,765 Maigret lijdt omdat hij een onschuldige man in de cel heeft gezet. 95 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 Je moet hiernaar luisteren. 96 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 Mignini zei dat ik dit moest kijken. 97 00:05:57,023 --> 00:06:00,819 Als je rond een oplossing draait... 98 00:06:00,902 --> 00:06:02,362 die je niet kunt bevatten... 99 00:06:03,321 --> 00:06:08,201 ben je echt verleid om een schuldige te verzinnen. 100 00:06:09,119 --> 00:06:12,163 Maar op het moment dat je je ogen opent voor de feiten... 101 00:06:13,832 --> 00:06:15,000 worden ze foutief. 102 00:06:18,962 --> 00:06:19,963 Jezus. 103 00:06:28,972 --> 00:06:32,392 De moordenaar van Amanda Knox' huisgenoot is vandaag vrijgelaten. 104 00:06:32,475 --> 00:06:34,561 De verdachten was veroordeeld en zat vast. 105 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 Nationale krantenkoppen... 106 00:06:36,438 --> 00:06:38,189 Guede vertelde zijn advocaten dat hij... 107 00:06:38,273 --> 00:06:40,233 De veroordeling van 30 jaar... 108 00:06:40,317 --> 00:06:41,943 werd verlaagd tot 45 dagen. 109 00:06:42,027 --> 00:06:44,154 ...pleitte onschuldig en zei dat Amanda Knox... 110 00:06:47,157 --> 00:06:48,199 {\an8}Moet je iets zeggen? 111 00:06:48,283 --> 00:06:49,826 {\an8}24 november 2021 17.02 uur 112 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 {\an8}Je hebt pap en mam uitgenodigd. Je hebt nieuws. 113 00:06:52,662 --> 00:06:54,998 Je bent weer zwanger. - Wat? Echt? 114 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 Nee. - Lieverd. 115 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 Nee, dat ben ik niet. 116 00:07:01,171 --> 00:07:03,798 Ik wil terug naar Italië. 117 00:07:06,551 --> 00:07:07,719 Wat? - Waarom? 118 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 Waar heb je het over? 119 00:07:10,889 --> 00:07:13,683 Ik heb gecorrespondeerd met Giuliano. 120 00:07:14,225 --> 00:07:15,352 Giuliano. - Mignini. 121 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 Sinds wanneer? - Al een tijdje. 122 00:07:17,604 --> 00:07:19,189 Amanda. Wat is dit? - Waarom zou... 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 Kom op. - Serieus? 124 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Waarom? 125 00:07:21,983 --> 00:07:24,527 Hem voor altijd haten helpt me niet het te begrijpen. 126 00:07:24,611 --> 00:07:26,404 Wat valt er te begrijpen? - Hem. 127 00:07:27,572 --> 00:07:30,325 Waarom hij achter me aan kwam. Waarom hij me haatte. 128 00:07:30,408 --> 00:07:31,785 Waarom hij bewijs negeerde. 129 00:07:32,494 --> 00:07:34,663 Omdat hij slecht is. Een oger. 130 00:07:34,746 --> 00:07:36,539 Een klootzak. - Ja. 131 00:07:36,623 --> 00:07:38,208 Wat heeft hij gezegd? 132 00:07:38,792 --> 00:07:40,960 Van alles. We praten over onze families. 133 00:07:41,044 --> 00:07:42,837 Heb je met hem over ons gepraat? 134 00:07:42,921 --> 00:07:44,214 Hij wil afspreken. - Jezus. 135 00:07:44,297 --> 00:07:47,133 Wat? - Waar spreken jullie af? 136 00:07:47,217 --> 00:07:48,927 Perugia? Daar kun je niet terug. 137 00:07:49,010 --> 00:07:50,220 Ik weet het. - Ze willen... 138 00:07:50,303 --> 00:07:53,473 daar nog steeds bloed. - Ik hou me gedeisd en verberg me. 139 00:07:53,556 --> 00:07:55,016 Je laat jezelf aan hem zien. 140 00:07:55,100 --> 00:07:57,519 De man die je zonder bewijs in de gevangenis gooide. 141 00:07:57,602 --> 00:07:59,396 Je bent nu tien jaar vrij. 142 00:07:59,479 --> 00:08:01,731 Waarom ga je niet verder? 143 00:08:01,815 --> 00:08:03,525 Dat kun jij makkelijk zeggen, Chris. 144 00:08:03,608 --> 00:08:06,861 Je hebt het woord 'moordenaar' niet op je gezicht staan. 145 00:08:06,945 --> 00:08:10,198 Je bent vrijgesproken, schat. Dat is voorbij. 146 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 Dat is het niet. 147 00:08:11,574 --> 00:08:14,369 Wist je dat Rudy Guede vandaag vervroegd is vrijgelaten? 148 00:08:14,452 --> 00:08:16,955 Waarom heb je niks gezegd? 149 00:08:17,038 --> 00:08:19,165 Weet je wat de eerste krantenkop was? 150 00:08:19,249 --> 00:08:22,502 De moordenaar van Amanda Knox' huisgenoot is vrijgelaten. 151 00:08:22,585 --> 00:08:25,505 Niet: De moordenaar van Meredith Kercher is vrijgelaten. 152 00:08:25,588 --> 00:08:29,300 Merediths moord wordt altijd besproken in de context van Amanda. 153 00:08:29,384 --> 00:08:31,761 Mensen zijn gefixeerd op haar... 154 00:08:31,845 --> 00:08:34,139 en ze zijn alle anderen compleet vergeten. 155 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 Ze post ook veel dingen die mensen boos maken. 156 00:08:36,975 --> 00:08:40,395 Haar onschuld is bewezen. - Mensen denken dat ze erbij betrokken was. 157 00:08:40,478 --> 00:08:43,523 En geloof me, ik heb uren met ze online geruzied. 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,817 Echt? Uren online geruzied? 159 00:08:45,900 --> 00:08:48,194 Wat maakt het uit wat gekken op internet denken? 160 00:08:48,278 --> 00:08:51,197 Wat als miljoenen mensen denken dat je een moordenaar bent? 161 00:08:51,281 --> 00:08:53,241 Je zou alles doen om dat te veranderen. 162 00:08:53,324 --> 00:08:55,118 Sinds wanneer ben jij de expert? - Chris. 163 00:08:55,201 --> 00:08:58,747 Je was er niet bij. - Ja, ik ben er nu. 164 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 Ze heeft dit nodig. - Oké. 165 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 Met alle respect, hoe kan ze dit nodig hebben? 166 00:09:05,962 --> 00:09:08,757 Hij is gevaarlijk en wraakzuchtig. 167 00:09:08,840 --> 00:09:11,551 Alsjeblieft. - Amanda, je doet het goed. 168 00:09:11,634 --> 00:09:14,429 Je leven is goed. - Je bent een moeder. 169 00:09:14,512 --> 00:09:17,348 Nu heb je een prachtige dochter. Waarom kun je niet... 170 00:09:18,266 --> 00:09:19,851 Concentreer je daarop. 171 00:09:19,934 --> 00:09:21,436 Dat is precies wat ik doe. 172 00:09:24,189 --> 00:09:27,233 Het eerste wat ik tegen Eureka zei toen ze werd geboren? 173 00:09:28,902 --> 00:09:32,447 Ik zei: Het spijt me dat ik je moeder ben. 174 00:09:34,032 --> 00:09:35,033 Schat. 175 00:09:35,784 --> 00:09:38,661 Die schaduw waar ik al sinds mijn 20e in leef... 176 00:09:38,745 --> 00:09:41,915 Moet ik accepteren dat onze dochter er ook in moet leven? 177 00:09:41,998 --> 00:09:44,834 Ik hoef niet te wachten tot ze er zelf over kan lezen. 178 00:09:44,918 --> 00:09:47,921 De kwaadaardige onzin over mij online. 179 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 Het gaat gebeuren in de speeltuin. 180 00:09:50,673 --> 00:09:53,468 Zodra een roddelende ouder zijn kind vertelt wie ik ben... 181 00:09:53,551 --> 00:09:58,181 zal ze veel vragen hebben waar ik geen antwoord op heb. 182 00:10:01,726 --> 00:10:06,356 Deze ontmoeting met Mignini kan me er een geven. 183 00:10:06,439 --> 00:10:10,819 En als er een kans is dat hij me eindelijk ziet... 184 00:10:10,902 --> 00:10:15,365 en de lei schoonveegt, is dat het waard. 185 00:10:18,868 --> 00:10:19,953 Kan ik je spreken? 186 00:10:28,670 --> 00:10:30,547 Meen je dat nou? 187 00:10:31,256 --> 00:10:33,842 Ik had geen begrip van je verwacht. 188 00:10:33,925 --> 00:10:35,760 Hoe kun je ons dit aandoen? 189 00:10:35,844 --> 00:10:38,263 Na alles wat we hebben meegemaakt. Aan mam? 190 00:10:39,222 --> 00:10:41,099 Heb je enig idee hoe moeilijk het was? 191 00:10:41,182 --> 00:10:43,393 Vechten voor je terugkomst werd bijna haar dood. 192 00:10:44,227 --> 00:10:46,563 Ik weet niet of je het hebt gemerkt... 193 00:10:46,646 --> 00:10:49,232 maar mam en Chris sliepen een jaar lang niet samen... 194 00:10:49,315 --> 00:10:51,151 nadat jij terug was. - Dat wist ik niet. 195 00:10:51,234 --> 00:10:53,236 Wat dacht je dat dat was? 196 00:10:53,319 --> 00:10:56,030 Vijftien maanden jetlag waardoor hij op de bank sliep? 197 00:10:56,114 --> 00:10:58,575 Chris was praktisch een vrijgezel in Italië. Waarvoor? 198 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 Drie jaar lang, zodat hij je kon bezoeken. 199 00:11:00,952 --> 00:11:02,996 Ze konden niet meer samenleven. 200 00:11:03,079 --> 00:11:04,789 Dat is niet mijn schuld, Deanna. 201 00:11:04,873 --> 00:11:08,710 Niets is jouw schuld. Niet in de Amanda Show. 202 00:11:13,256 --> 00:11:16,718 Dat is niet eerlijk. 203 00:11:16,801 --> 00:11:20,847 Wat niet eerlijk is, is dat ik moest stoppen met school... 204 00:11:21,598 --> 00:11:24,642 dat Ashley vocht met klasgenoten. 205 00:11:24,726 --> 00:11:26,394 Delaney had paniekaanvallen. 206 00:11:26,477 --> 00:11:30,023 De gevolgen van je reis naar Italië waren enorm. 207 00:11:30,106 --> 00:11:33,443 Nogmaals, het spijt me wat je hebt meegemaakt. 208 00:11:33,526 --> 00:11:38,448 Maar ik ging naar de gevangenis en ik zit nog in de gevangenis. 209 00:11:38,531 --> 00:11:39,699 Alsjeblieft. 210 00:11:42,160 --> 00:11:44,871 Je gaat toch doen wat je wilt, hè? 211 00:11:59,344 --> 00:12:01,596 De politie suggereert niet. 212 00:12:02,096 --> 00:12:03,223 Wacht even. 213 00:12:03,306 --> 00:12:04,307 Huilt ze? 214 00:12:06,768 --> 00:12:09,312 Mag ik het uitleggen? 215 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 Kun je me heel even aankijken? 216 00:12:19,197 --> 00:12:20,740 Je bent er nog. - Ja. 217 00:12:20,823 --> 00:12:24,244 Ik hielp je moeder met opruimen. - Echt? 218 00:12:24,327 --> 00:12:26,871 Chris speelde videospelletjes. 219 00:12:28,581 --> 00:12:29,624 Heb je wat tijd nodig? 220 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Nee, ze slaapt. 221 00:12:33,586 --> 00:12:34,796 Slaap je wel? 222 00:12:36,130 --> 00:12:39,676 Ik herinner me die eerste jaren nog. Ze zijn zwaar. 223 00:12:42,428 --> 00:12:44,639 Je hoeft je nergens voor te verontschuldigen. 224 00:12:47,183 --> 00:12:50,186 Het brak mijn hart toen ik hoorde dat je dat tegen Eureka zei. 225 00:12:52,814 --> 00:12:56,109 Je bent een fantastische moeder. Ze boft met jou. 226 00:12:56,693 --> 00:12:58,861 Je bent de sterkste persoon die ik ken. 227 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Pap. 228 00:13:00,071 --> 00:13:02,949 En je hebt bewezen dat je je mannetje kunt staan. 229 00:13:04,909 --> 00:13:07,495 Maar nu je terug wilt naar Italië... 230 00:13:08,705 --> 00:13:12,458 moet ik zeggen dat je oordeel over je weer aan hem overgeven... 231 00:13:13,501 --> 00:13:17,505 Sorry, maar ik vertrouw Mignini niet. 232 00:13:17,588 --> 00:13:20,633 Dat vraag ik je ook niet. Ik vraag je om mij te vertrouwen. 233 00:13:25,346 --> 00:13:27,974 De laatste keer dat ik je mijn zegen gaf... 234 00:13:28,057 --> 00:13:29,517 liep het niet zo goed af. 235 00:13:35,023 --> 00:13:36,232 Ik moet gaan. 236 00:13:38,234 --> 00:13:39,736 Dan ga ik met je mee. 237 00:13:41,821 --> 00:13:45,199 Ik laat je niet weer naar dat land gaan zonder mij. 238 00:13:49,370 --> 00:13:51,122 {\an8}Amanda, dit bevalt me niet. 239 00:13:51,205 --> 00:13:52,206 {\an8}16 juni 2022 6.51 uur 240 00:13:52,290 --> 00:13:55,460 {\an8}Dit bevalt me helemaal niet. - Dit is het plan. 241 00:13:55,543 --> 00:13:58,921 Als je zegt dat ik moet ontspannen... - Dat doe ik niet. 242 00:13:59,964 --> 00:14:03,885 Ik wil graag dat je ontspant, maar dat zeg ik niet. 243 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Oké, daar gaan we. 244 00:14:07,597 --> 00:14:10,892 Precies zoals we besproken hebben. Geen beweging. Geen geluid. 245 00:14:11,809 --> 00:14:14,062 Als ze je zien, bellen ze... 246 00:14:14,145 --> 00:14:15,772 en gaan ze meteen achter je aan. 247 00:14:15,855 --> 00:14:18,357 Dat doet hij al. Hij is nooit gestopt. 248 00:14:18,441 --> 00:14:21,778 Nooit. En daar gaan we, het hol van de leeuw in. 249 00:14:21,861 --> 00:14:23,988 Mam, wil je... - Het is een val. 250 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Het is geen val. 251 00:14:25,156 --> 00:14:28,493 Het is een val die dat monster voor je heeft opgezet en jij loopt erin. 252 00:14:29,160 --> 00:14:32,705 We moeten terug, Amanda. - We gaan niet terug. 253 00:14:49,514 --> 00:14:50,890 Wat gebeurt er? - Knox. 254 00:14:51,849 --> 00:14:54,268 Wat gebeurt er? Nee. - Wat gebeurt er? 255 00:14:54,352 --> 00:14:55,937 Nee. Chris. - Niet... 256 00:14:56,020 --> 00:14:58,481 Alsjeblieft, hou op. - Nee. 257 00:14:58,564 --> 00:14:59,816 Amanda. - Mam. 258 00:14:59,899 --> 00:15:01,025 Laat haar gaan. 259 00:15:05,530 --> 00:15:08,199 Het is oké. - Wat gebeurt er? 260 00:15:08,282 --> 00:15:11,035 Waar ben ik? Waar zijn we? - In een safehouse in Italië. 261 00:15:20,545 --> 00:15:22,547 Het spijt me. - Niet doen. 262 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 Het spijt me. 263 00:15:27,218 --> 00:15:28,594 Je bent er klaar voor, oké? 264 00:15:30,054 --> 00:15:31,639 Je gaat het morgen geweldig doen. 265 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Ik weet niet wat ik hier doe. 266 00:15:38,146 --> 00:15:39,772 Hou ik mezelf voor de gek? 267 00:15:39,856 --> 00:15:41,941 Ga ik nog gestoorder weg dan ik ben gekomen? 268 00:15:42,024 --> 00:15:44,277 Je bent niet gestoord. - Nee? 269 00:15:44,360 --> 00:15:46,737 Ik wil dat Giuliano Mignini zegt dat het hem spijt. 270 00:15:48,573 --> 00:15:50,950 Dat hij toegeeft dat hij me kwetste. 271 00:15:58,416 --> 00:16:00,793 Als je dit doet omdat je iets van hem wilt... 272 00:16:02,879 --> 00:16:03,963 zul je falen. 273 00:16:06,132 --> 00:16:07,383 Ja. En ik mag niet falen. 274 00:16:17,018 --> 00:16:18,936 Je bent er. 275 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 Kijk jou nou. 276 00:16:21,189 --> 00:16:22,356 Ben je gevolgd? 277 00:16:22,857 --> 00:16:24,233 Nee, ik denk het niet. 278 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 En de baby. 279 00:16:27,320 --> 00:16:28,696 Hallo, mevrouw Mellas. 280 00:16:30,406 --> 00:16:31,407 Welkom. 281 00:16:32,241 --> 00:16:35,453 We moeten gaan. Er is weinig tijd. 282 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 Is hij hier? - Nog niet. 283 00:16:37,330 --> 00:16:40,041 Ik wacht hier op dit bankje. 284 00:16:40,124 --> 00:16:42,585 Ik wil het gezicht van die man nooit meer zien. 285 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 Christopher, je kunt hier wachten. 286 00:17:15,701 --> 00:17:16,702 Ik ben hier. 287 00:17:20,248 --> 00:17:21,666 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 288 00:17:22,875 --> 00:17:25,294 Dag, lieverd. 289 00:17:25,378 --> 00:17:26,629 Deze kant op. 290 00:17:32,301 --> 00:17:34,428 Ik laat hem eerst praten. 291 00:17:35,513 --> 00:17:38,099 Ik laat hem alles zeggen wat hij te zeggen heeft... 292 00:17:38,182 --> 00:17:40,726 en dan praat ik. 293 00:17:40,810 --> 00:17:42,395 Juist. 294 00:17:43,479 --> 00:17:45,022 Ik ben nerveus. 295 00:17:59,704 --> 00:18:00,830 Hallo, Amanda. 296 00:18:07,378 --> 00:18:09,171 Mijn aanklager. 297 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 Je bent gekomen. 298 00:18:16,137 --> 00:18:20,808 Jij bent gekomen. Van de andere kant van de wereld, voor mij. 299 00:18:22,977 --> 00:18:24,520 Voel je vlinders? 300 00:18:24,604 --> 00:18:25,605 Pardon? 301 00:18:26,564 --> 00:18:27,565 In je buik. 302 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 Ja, ik denk het wel. 303 00:18:38,284 --> 00:18:40,077 Je hebt het schatje meegenomen. 304 00:18:42,580 --> 00:18:45,333 Ik ben niet graag zonder haar. 305 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 Uiteraard. 306 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Zullen we gaan zitten? 307 00:18:53,674 --> 00:18:54,675 Kom, Amanda. 308 00:19:09,398 --> 00:19:11,692 Als jij wilt beginnen... 309 00:19:11,776 --> 00:19:14,195 Ik ben hier om te luisteren... 310 00:19:14,278 --> 00:19:15,863 Dames eerst. 311 00:19:17,073 --> 00:19:18,741 Sorry. 312 00:19:24,789 --> 00:19:26,290 Ik heb aantekeningen gemaakt. 313 00:19:36,717 --> 00:19:39,095 Je hebt een vreselijke fout gemaakt. 314 00:19:41,639 --> 00:19:47,645 En ik en vele anderen hebben daar onnodig onder geleden. 315 00:19:50,856 --> 00:19:55,403 Je hebt Merediths familie afsluiting ontnomen. 316 00:19:57,238 --> 00:20:01,450 Je hebt onschuldige mensen ten onrechte opgesloten. 317 00:20:01,534 --> 00:20:08,499 En je schilderde me in het openbaar af als seksmaniak en moordenaar. 318 00:20:10,668 --> 00:20:12,253 Rustig maar. Het is in orde. 319 00:20:19,385 --> 00:20:22,221 Maar ik heb iets geleerd van die ervaring. 320 00:20:27,268 --> 00:20:32,565 Ik heb geleerd hoe makkelijk het is om alleen te zien wat we willen zien. 321 00:20:34,150 --> 00:20:39,155 We maken van anderen kartonnen personages... 322 00:20:39,655 --> 00:20:42,575 duivels en heiligen. 323 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Dat heb ik ook gedaan. 324 00:20:50,291 --> 00:20:56,297 Toen ik terechtstond, was je een angstaanjagende man... 325 00:20:57,047 --> 00:21:01,802 met maar één doel: mijn leven verwoesten. 326 00:21:04,513 --> 00:21:07,683 Maar ik weet dat dit beeld van jou verkeerd is. 327 00:21:08,851 --> 00:21:13,105 Het is net zo plat en tweedimensionaal als Foxy Knoxy. 328 00:21:13,189 --> 00:21:14,398 Dit heb je al gezegd. 329 00:21:15,483 --> 00:21:16,567 Wat? 330 00:21:17,193 --> 00:21:19,361 Dat zei je in je eerste brief. 331 00:21:20,946 --> 00:21:22,406 Maar je moet het weer zeggen. 332 00:21:26,827 --> 00:21:28,996 Ik ben hier niet om je ongelijk te bewijzen. 333 00:21:30,247 --> 00:21:36,253 Ik geloof dat je handelde met oprechte, nobele motivaties... 334 00:21:36,962 --> 00:21:39,465 ook al heb je enorm veel schade aangericht. 335 00:21:42,134 --> 00:21:46,764 Ik geloof dat je gerechtigheid wilde brengen aan een rouwende familie. 336 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 En ik wil dat je weet dat ik je niet haat. 337 00:21:55,773 --> 00:21:57,650 Het was moedig van je om hier te komen. 338 00:21:59,693 --> 00:22:00,903 Dit hebben we gemeen. 339 00:22:02,404 --> 00:22:05,658 Denk je dat het verstandig is om met je te communiceren? 340 00:22:06,242 --> 00:22:09,161 Gezien de wrede aanvallen tegen me... 341 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 door de pr-machine van Knox? 342 00:22:11,705 --> 00:22:14,041 In mijn 41 jaar dienst... 343 00:22:14,124 --> 00:22:18,003 heb ik nog nooit zo'n meedogenloze laster ervaren. 344 00:22:18,087 --> 00:22:21,465 Ik weet dat je je onterecht veroordeeld voelde door de Amerikaanse pers. 345 00:22:21,549 --> 00:22:23,968 Ik was de corrupte, middeleeuwse inquisiteur. 346 00:22:24,844 --> 00:22:28,848 Ik kreeg overal de schuld van. Ik ben nog nooit zo woedend geweest. 347 00:22:28,931 --> 00:22:32,893 Mensen willen profiteren van de vernietiging van mijn naam. 348 00:22:33,435 --> 00:22:35,688 Ik kan me voorstellen hoe pijnlijk dat kan zijn. 349 00:22:35,771 --> 00:22:37,857 Dan neem je contact met me op. 350 00:22:38,607 --> 00:22:41,777 Je noemt me mijn aanklager met zoveel genegenheid. 351 00:22:43,654 --> 00:22:45,781 Ik geef toe dat dat me ontroerde. 352 00:22:46,448 --> 00:22:49,243 Dat was een vergissing. - Pardon? 353 00:22:49,326 --> 00:22:52,663 Het was een taalkundige fout. 354 00:22:54,290 --> 00:22:59,253 In het Engels zeggen we 'mijn aanklager' zonder genegenheid. 355 00:23:00,504 --> 00:23:03,215 Het betekent gewoon: de aanklager van mijn zaak. 356 00:23:03,299 --> 00:23:06,093 En zoals je weet, zijn er dingen die we in het Engels zeggen... 357 00:23:06,176 --> 00:23:08,637 die geen exacte vertaling in het Italiaans hebben. 358 00:23:11,432 --> 00:23:12,558 Zoals: 'See you later.' 359 00:23:18,272 --> 00:23:19,815 Inderdaad dapper. 360 00:23:27,990 --> 00:23:29,074 Een momentje. 361 00:23:34,121 --> 00:23:37,207 Wat gebeurt er? - Ik weet het niet. 362 00:23:37,291 --> 00:23:38,375 Wie belt hij? 363 00:23:39,543 --> 00:23:40,628 Ik weet het niet. 364 00:23:43,380 --> 00:23:44,882 Ik ben bang. 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,426 Het lijkt mij oké. - Echt? 366 00:23:47,509 --> 00:23:49,720 Maar je kunt gaan wanneer je wilt. - Oké. 367 00:23:50,387 --> 00:23:53,098 Blijf kalm, Amanda. - Ik doe mijn best. 368 00:23:54,350 --> 00:23:55,559 Mijn excuses. 369 00:23:59,772 --> 00:24:02,900 Ik vertel mijn vrouw wanneer het tijd is om haar pillen te nemen. 370 00:24:02,983 --> 00:24:05,361 Zeg het. Is de politie onderweg? 371 00:24:05,444 --> 00:24:06,445 Wat? 372 00:24:08,364 --> 00:24:10,366 Wat denk je dat dit is? 373 00:24:10,449 --> 00:24:12,159 Jij vroeg me om elkaar te ontmoeten. 374 00:24:13,035 --> 00:24:16,121 Dacht je dat ik je met deze ontmoeting in de val zou lokken? 375 00:24:16,205 --> 00:24:19,291 Nee, maar mijn familie... 376 00:24:19,375 --> 00:24:22,503 denkt dat... - Dit bedoel ik nou. 377 00:24:22,586 --> 00:24:25,756 We arresteren niet zomaar mensen zonder reden. 378 00:24:25,839 --> 00:24:28,425 Zullen we gaan zitten? - Deze zaak liet me... 379 00:24:28,509 --> 00:24:30,260 Amerika's duistere kant zien. 380 00:24:30,344 --> 00:24:32,471 De onwetendheid. Denken bevoorrecht te zijn. 381 00:24:33,013 --> 00:24:37,142 Je moet begrijpen dat jouw vervolging niets persoonlijks was. 382 00:24:37,977 --> 00:24:41,772 Toen je om levenslang voor me vroeg, voelde dat best persoonlijk. 383 00:24:41,855 --> 00:24:46,485 De vonnissen die ik vroeg, weerspiegelen niet het hart van degene die ik vervolg. 384 00:24:46,568 --> 00:24:51,240 Ze weerspiegelen de ernst van het misdrijf en de misdaad tegen Meredith was ernstig. 385 00:24:51,323 --> 00:24:53,242 Maar ik heb haar niet gedood. - Luister... 386 00:24:53,325 --> 00:24:57,746 ik heb mijn plicht naar geweten gedaan, gezien de feiten die ik destijds had. 387 00:24:58,330 --> 00:25:02,042 Ik zie je nu en je bent vrij. Het is verleden tijd. 388 00:25:02,126 --> 00:25:04,169 Waarom ben je hier? 389 00:25:05,004 --> 00:25:07,965 Wat bedoel je? - Waarom ben je gekomen? 390 00:25:08,048 --> 00:25:09,800 Omdat deze ontmoeting buitengewoon is. 391 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 Iets wat niet gebeurt. - Ben ik een bezienswaardigheid? 392 00:25:13,262 --> 00:25:15,097 Wilde je zien hoe ik geworden ben? 393 00:25:15,180 --> 00:25:17,307 Ik begon om je te geven door onze brieven. 394 00:25:17,808 --> 00:25:19,309 Waarom stuurde je me Maigret? 395 00:25:22,021 --> 00:25:24,815 Om je te helpen mij en mijn rol te begrijpen. 396 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Niet om je ongelijk toe te geven? 397 00:25:29,737 --> 00:25:32,698 Amanda, toen ik bij jou kwam... 398 00:25:32,781 --> 00:25:36,744 had de politie al onderzoeksbesluiten genomen. 399 00:25:36,827 --> 00:25:38,370 Onderzoeksfouten. 400 00:25:38,996 --> 00:25:41,498 Ze waren niet gewend aan zaken van deze omvang. 401 00:25:42,249 --> 00:25:45,669 De media-aandacht, de druk. - En ik ook niet. 402 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 Het was moeilijk voor je, dat weet ik. 403 00:25:51,508 --> 00:25:53,385 Mensen denken dat ik een monster ben. 404 00:25:53,469 --> 00:25:55,429 Zo heb ik je nooit genoemd. - Foxy Knoxy. 405 00:25:55,512 --> 00:25:58,223 Femme fatale, overspelige, 'luciferina'? 406 00:25:58,307 --> 00:26:00,517 Pacelli noemde je 'luciferina', niet ik. 407 00:26:00,601 --> 00:26:03,812 Dat hoefde niet. Je plaatste me op de plaats delict. 408 00:26:03,896 --> 00:26:06,273 Je zei dat ik Meredith martelde en treiterde. 409 00:26:06,356 --> 00:26:09,443 Dat was mijn inschatting van het misdrijf. 410 00:26:09,526 --> 00:26:14,448 Een rechercheur moet een gebeurtenis uit het verleden nauwgezet reconstrueren... 411 00:26:14,531 --> 00:26:17,451 die hij niet heeft gezien. - Ja, via bewijs. 412 00:26:17,534 --> 00:26:20,579 Je denkt dat je dit weet, maar je weet het niet. 413 00:26:20,662 --> 00:26:24,500 Aanvankelijk wordt een rechercheur geleid door zijn redenering... 414 00:26:24,583 --> 00:26:28,295 maar ook door de hypothese die de plaats delict suggereert. 415 00:26:28,378 --> 00:26:32,883 Hij moet zijn hypothese volgen en klaar zijn om die te herzien... 416 00:26:32,966 --> 00:26:37,054 wanneer hij beseft dat zijn aanname willekeurig is en niet bewezen. 417 00:26:37,137 --> 00:26:39,807 Maar jouw aanname was willekeurig en niet bewezen. 418 00:26:39,890 --> 00:26:41,850 Ik volgde het bewijs. - Welk bewijs? 419 00:26:41,934 --> 00:26:43,811 Er was veel bewijs. 420 00:26:43,894 --> 00:26:46,105 De beha-sluiting, de geënsceneerde inbraak. 421 00:26:46,188 --> 00:26:48,482 Ik heb geen inbraak in scène gezet. - Alsjeblieft. 422 00:26:48,565 --> 00:26:49,775 Kalmeer en luister. - Nee. 423 00:26:49,858 --> 00:26:52,653 Je gehechtheid aan de theorie van de in scène gezette inbraak... 424 00:26:52,736 --> 00:26:55,823 is de fout waaruit al je fantasieën over mij ontstonden. 425 00:26:56,824 --> 00:26:58,700 Het was een lens. Het was bevooroordeeld. 426 00:26:58,784 --> 00:27:01,411 Alsjeblieft. - Mijn DNA was niet op de plaats delict. 427 00:27:01,495 --> 00:27:03,247 Je zei dat ik sporen... 428 00:27:03,330 --> 00:27:06,416 van mijn onzichtbare DNA wiste, terwijl ik Guedes intact liet. 429 00:27:06,500 --> 00:27:08,252 Dat is onmogelijk, bevooroordeeld. 430 00:27:08,335 --> 00:27:11,505 De afwezigheid van dat bewijs is geen bewijs van jouw afwezigheid. 431 00:27:11,588 --> 00:27:15,634 Je zei dat ik een driehoeksverhouding had met Rudy, op basis van niets. 432 00:27:15,717 --> 00:27:18,095 Ik had zijn nummer niet. Ik wist zijn naam niet. 433 00:27:18,178 --> 00:27:21,723 In zijn verhoren zei Rudy altijd dat hij zich tot je aangetrokken voelde. 434 00:27:21,807 --> 00:27:24,268 En je zei dat ik Meredith had vermoord om welke reden? 435 00:27:24,810 --> 00:27:26,019 Jaloezie? Hygiëne? 436 00:27:26,103 --> 00:27:29,690 Meredith had je niet uitgenodigd om Halloween te vieren... 437 00:27:29,773 --> 00:27:31,650 met haar en haar Britse vrienden. 438 00:27:31,733 --> 00:27:33,569 Denk je dat ik mijn vriendin vermoordde... 439 00:27:34,736 --> 00:27:36,989 om een halloweenuitnodiging? 440 00:27:37,072 --> 00:27:41,201 Ik heb de Britse meisjes ondervraagd. Ze stonden allemaal vijandig tegenover je. 441 00:27:41,827 --> 00:27:46,748 Maar ja, het motief dat de rechtbank vond... 442 00:27:48,041 --> 00:27:50,085 was niet het duidelijkste deel van onze zaak. 443 00:27:56,300 --> 00:27:59,219 Het enige wat je kon bewijzen... 444 00:28:00,262 --> 00:28:02,639 was dat ik in het huis woonde waar Meredith stierf. 445 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 Maar ik was er die avond niet. 446 00:28:04,224 --> 00:28:07,060 Dat staat niet ter discussie. De uitspraak zegt dat je er was. 447 00:28:07,144 --> 00:28:09,396 Ik zeg je dat ik dat niet was. 448 00:28:09,479 --> 00:28:11,064 Spreek de uitspraak niet tegen. 449 00:28:11,148 --> 00:28:13,901 Die is definitief en zegt dat je onschuldig bent aan moord. 450 00:28:13,984 --> 00:28:16,403 Die kan me niet schelen. Ik wil de waarheid. 451 00:28:16,486 --> 00:28:18,405 En ik vertel je de waarheid. 452 00:28:18,488 --> 00:28:19,823 Wat wil je dat ik doe? 453 00:28:20,490 --> 00:28:22,326 Alles wat ik zei en deed terugnemen? 454 00:28:22,409 --> 00:28:25,203 Ik zit hier, ik ben gekomen. Wat wil je nog meer? 455 00:28:25,287 --> 00:28:28,665 Waarom zag je mij niet als je naar je dochters keek? 456 00:28:34,004 --> 00:28:39,384 Je zei vaak dat als je naar je dochters keek, je de arme Meredith zag. 457 00:28:42,054 --> 00:28:46,433 Dat zij hen had kunnen zijn. Maar ik was ook maar een meisje. 458 00:28:48,685 --> 00:28:50,854 Ik was ook een jong meisje. 459 00:28:52,105 --> 00:28:53,190 Ik weet het niet... 460 00:29:14,628 --> 00:29:16,421 Ik haatte je niet, Amanda. 461 00:29:19,383 --> 00:29:21,259 Waarom wilde je mij dan pakken? 462 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 Omdat ik je toen niet kende zoals ik je nu ken. 463 00:29:28,016 --> 00:29:30,185 Zou je me nu niet vervolgen? 464 00:29:31,895 --> 00:29:34,856 Als ik gevraagd werd deze zaak te vervolgen... 465 00:29:34,940 --> 00:29:37,693 zou ik weigeren omdat ik je ken. 466 00:29:39,027 --> 00:29:41,196 Begrijp je dat ik onschuldig ben? 467 00:29:48,954 --> 00:29:51,665 Je weet dat ik onschuldig ben. 468 00:29:57,796 --> 00:30:00,507 Ik benadruk mijn positie als aanklager. 469 00:30:01,383 --> 00:30:04,928 Ik besloot op basis van feiten. 470 00:30:07,514 --> 00:30:08,849 Luister, Amanda... 471 00:30:11,309 --> 00:30:13,437 In het leven kun je fouten maken. 472 00:30:14,980 --> 00:30:18,358 En ik kan me in sommige dingen vergist hebben. 473 00:30:19,901 --> 00:30:23,280 Maar er bestaat de gerechtelijke waarheid... 474 00:30:24,072 --> 00:30:25,615 en de echte waarheid. 475 00:30:26,950 --> 00:30:28,493 We kunnen alleen... 476 00:30:30,120 --> 00:30:33,498 ons best doen om te zorgen dat de twee waarheden samenvallen. 477 00:30:33,582 --> 00:30:34,583 Twee waarheden? 478 00:30:36,918 --> 00:30:39,880 Eén waarheid. Ik ben onschuldig. 479 00:31:10,494 --> 00:31:13,246 Vandaag is het de sterfdag van mijn vader. 480 00:31:15,499 --> 00:31:16,875 Hij hield van opera. 481 00:31:18,043 --> 00:31:20,962 Zijn favoriet was 'La Fanciulla del West' van Puccini. 482 00:31:23,924 --> 00:31:25,217 Het speelde in Florence. 483 00:31:26,468 --> 00:31:30,138 Hij leende de auto van een vriend om erheen te gaan. 484 00:31:32,099 --> 00:31:37,229 Hij werd aangereden door twee motorrijders die tegen het verkeer in reden. 485 00:31:40,023 --> 00:31:44,194 Hij stierf door wetteloosheid. 486 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 En ik groeide op zonder vader. 487 00:31:50,408 --> 00:31:53,745 Het was de grootste verdriet van mijn leven. 488 00:31:57,374 --> 00:31:58,834 En dan wij. 489 00:31:59,334 --> 00:32:02,587 Verbonden door deze zaak. 490 00:32:03,505 --> 00:32:06,341 Ik veroordeel je, jij neemt contact op en we ontmoeten elkaar. 491 00:32:08,218 --> 00:32:09,427 Het is buitengewoon. 492 00:32:10,178 --> 00:32:12,597 Iets wat alleen in boeken gebeurt. 493 00:32:18,353 --> 00:32:21,273 Ik denk niet dat het toeval is dat juist vandaag... 494 00:32:22,315 --> 00:32:26,111 mijn eigen Fanciulla del West is verschenen. 495 00:32:36,246 --> 00:32:41,626 God ziet dat we allebei lijden. 496 00:32:54,764 --> 00:32:56,641 Ik zie dat je lijdt. 497 00:32:59,436 --> 00:33:00,979 Een verdeelde man. 498 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Echte waarheid... 499 00:33:06,693 --> 00:33:08,069 en gerechtelijke waarheid? 500 00:33:09,821 --> 00:33:11,573 De aanklager en de man? 501 00:33:12,991 --> 00:33:15,076 In conflict met zichzelf. 502 00:33:17,204 --> 00:33:20,665 Op de wereld als twee dingen die nooit samenkomen... 503 00:33:25,295 --> 00:33:27,047 Dat moet moeilijk zijn. 504 00:33:31,509 --> 00:33:33,720 Ik zou niet zo kunnen leven. 505 00:33:36,598 --> 00:33:38,141 Met een ziel in onrust. 506 00:33:42,020 --> 00:33:43,021 Hé, ik... 507 00:33:43,772 --> 00:33:45,398 Sorry dat ik stoor. 508 00:33:46,650 --> 00:33:47,943 Haar melk is op. 509 00:33:48,026 --> 00:33:50,570 Ik kom er zo aan. 510 00:33:51,446 --> 00:33:52,656 Het spijt me. 511 00:33:53,281 --> 00:33:54,908 Ik moet haar voeden. 512 00:33:54,991 --> 00:33:55,992 Natuurlijk. 513 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Geen plicht is heiliger. 514 00:34:00,956 --> 00:34:02,290 Ik moet ook gaan. 515 00:34:02,374 --> 00:34:03,375 Ik heb dingen te doen. 516 00:34:12,634 --> 00:34:13,635 Goed. 517 00:34:16,513 --> 00:34:17,639 Eureka is prachtig. 518 00:34:18,348 --> 00:34:19,474 Een geschenk. 519 00:34:20,976 --> 00:34:22,769 Ze heeft je veranderd. 520 00:34:23,853 --> 00:34:25,981 Dat doet het moederschap. 521 00:34:39,327 --> 00:34:41,329 Het heeft me niet veranderd. 522 00:34:43,999 --> 00:34:46,793 Je ziet degene die ik altijd ben geweest. 523 00:34:52,841 --> 00:34:54,259 Zal ik je uitlaten? 524 00:35:12,736 --> 00:35:18,116 Godzijdank. Amanda? Gaat het? 525 00:35:19,576 --> 00:35:21,703 Is ze in orde? - Ja, ze verwerkt het alleen. 526 00:35:22,412 --> 00:35:24,205 Wat zei hij? 527 00:35:24,789 --> 00:35:29,544 Zoveel dingen. Hij hield mijn hand vast, mam. 528 00:35:29,628 --> 00:35:31,129 O, mijn god. - Ik weet het. 529 00:35:31,212 --> 00:35:32,714 Bood hij z'n excuses aan? 530 00:35:32,797 --> 00:35:35,258 Nee, hij blijft bij wat hij heeft gedaan. 531 00:35:35,342 --> 00:35:36,384 Hij is dus slecht. 532 00:35:37,177 --> 00:35:39,804 Nee, hij gelooft me. - Wat gelooft hij? 533 00:35:40,430 --> 00:35:42,015 Zei hij dat je onschuldig bent? 534 00:35:42,641 --> 00:35:45,101 Niet met die woorden. - Dus hij is een lafaard. 535 00:35:45,185 --> 00:35:47,604 Nee. Hij gelooft de persoon die hij nu kent. 536 00:35:47,687 --> 00:35:49,606 En die kan het niet gedaan hebben. 537 00:35:49,689 --> 00:35:52,317 Zal hij dat in het openbaar zeggen? 538 00:35:53,276 --> 00:35:56,196 Hij is in verwarring. Hij doet zijn best. 539 00:35:56,279 --> 00:35:57,989 Zijn best? - Hij doet zijn best. 540 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 Ik... 541 00:36:05,747 --> 00:36:08,375 Al die jaren, bij elke stap... 542 00:36:08,458 --> 00:36:11,503 wilde ik gewoon in je kruipen... 543 00:36:11,586 --> 00:36:15,215 zodat ik kon voelen hoe jij je voelde, zodat ik bij jou kon zijn. 544 00:36:15,298 --> 00:36:20,136 Maar dit risico voor jou, voor je kind... 545 00:36:20,220 --> 00:36:23,014 voor Chris en ja, voor mij... 546 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 En waarvoor? 547 00:36:27,435 --> 00:36:28,520 Voor niets. 548 00:36:30,063 --> 00:36:31,398 Niets. 549 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Mam. 550 00:36:35,985 --> 00:36:37,070 Ik wacht in de auto. 551 00:36:52,043 --> 00:36:53,878 Hoe laat zei hij dat hij zou komen? 552 00:36:54,462 --> 00:36:57,090 Hij sms'te vijf minuten geleden dat hij parkeert. 553 00:37:00,427 --> 00:37:01,428 Dat moet hem zijn. 554 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Raffa. 555 00:37:21,906 --> 00:37:23,491 Ja, het gaat goed. 556 00:37:23,575 --> 00:37:24,993 Edda. - Hoi. 557 00:37:25,076 --> 00:37:27,412 Je ziet er geweldig uit. 558 00:37:27,996 --> 00:37:30,373 Nee, Edda, dit zijn mijn werkkleren. 559 00:37:32,250 --> 00:37:33,376 Hoe gaat het? 560 00:37:33,918 --> 00:37:34,919 Goed. 561 00:37:36,838 --> 00:37:38,214 O, mijn god. Het spijt me. 562 00:37:38,298 --> 00:37:39,632 Ik ben Chris. - Dit is Chris. 563 00:37:39,716 --> 00:37:41,009 Mijn man. 564 00:37:41,801 --> 00:37:44,721 Leuk je eindelijk te ontmoeten. - Jou ook. 565 00:37:45,680 --> 00:37:47,182 En dit is Eureka. 566 00:37:47,265 --> 00:37:48,349 Wat? 567 00:37:48,433 --> 00:37:49,934 Mijn dochtertje. 568 00:37:52,187 --> 00:37:54,272 Ze is prachtig. - Bedankt. 569 00:37:56,399 --> 00:37:57,901 Zullen we een stukje lopen? 570 00:38:00,278 --> 00:38:01,279 Ja. - Ja? 571 00:38:03,656 --> 00:38:04,783 Kom mee. 572 00:38:06,451 --> 00:38:07,744 We zijn zo terug. 573 00:38:17,003 --> 00:38:18,087 Wat? 574 00:38:18,838 --> 00:38:20,131 Nee, niets. 575 00:38:21,883 --> 00:38:25,094 Je ziet er geweldig uit. Als een echte man. 576 00:38:26,971 --> 00:38:28,515 Jij ziet er hetzelfde uit. 577 00:38:29,265 --> 00:38:30,600 Ook als een man? 578 00:38:33,728 --> 00:38:35,230 Leugenaar. Ik zie er oud uit. 579 00:38:35,980 --> 00:38:38,191 Ik heb nu rimpeltjes. Je ziet ze... 580 00:38:38,858 --> 00:38:41,027 als ik glimlach. - Kippenpootjes. 581 00:38:41,778 --> 00:38:43,112 Bijna. Kraaienpootjes. 582 00:38:44,614 --> 00:38:48,451 Dat is goed. Het betekent jaren lang glimlachen, toch? 583 00:38:49,577 --> 00:38:50,787 Dat weet ik niet. 584 00:38:59,671 --> 00:39:01,172 Jij... Wat? - Nee. Wat? 585 00:39:01,256 --> 00:39:02,340 Wat? 586 00:39:03,466 --> 00:39:04,634 Het is gewoon... 587 00:39:07,178 --> 00:39:08,346 We zijn in Gubbio. 588 00:39:09,305 --> 00:39:10,723 Eindelijk, hè? 589 00:39:12,976 --> 00:39:14,269 Ja. 590 00:39:14,352 --> 00:39:15,854 Gubbio, eindelijk. 591 00:39:17,272 --> 00:39:18,940 Dat leek me het juiste. 592 00:39:28,783 --> 00:39:30,994 Kreeg je wat je van hem wilde? 593 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Van Mignini. 594 00:39:35,582 --> 00:39:36,666 Ik weet het niet. 595 00:39:37,667 --> 00:39:40,211 Misschien. Misschien ben ik gek. 596 00:39:42,046 --> 00:39:43,381 Nee, niet gek. 597 00:39:43,464 --> 00:39:46,092 De enige die je niet ziet zoals je gezien wilt worden... 598 00:39:46,175 --> 00:39:48,344 de enige die genegenheid achterhoudt. 599 00:39:48,428 --> 00:39:51,472 Je jaagt dit na, zelfs als je liefde voor je hebt. 600 00:39:57,562 --> 00:39:59,689 Dat willen mensen constant. 601 00:39:59,772 --> 00:40:02,275 Vrede sluiten met degene die je het hardst kwetst. 602 00:40:13,620 --> 00:40:15,455 Hoe is je leven, Raffaele? 603 00:40:16,998 --> 00:40:17,999 Wat gebeurt er? 604 00:40:19,375 --> 00:40:21,336 Daten is moeilijk. - Ja? 605 00:40:22,503 --> 00:40:25,590 Ja. Als vrouwen ontdekken wie ik ben, hebben ze geen interesse. 606 00:40:26,549 --> 00:40:29,677 Of erger nog, ze hebben interesse om de verkeerde redenen. 607 00:40:29,761 --> 00:40:31,387 Ja. Ik weet het. 608 00:40:31,471 --> 00:40:35,975 En een carrière opbouwen. 609 00:40:37,143 --> 00:40:40,813 Ik kon eindelijk Italië verlaten, opnieuw beginnen bij een techbedrijf. 610 00:40:40,897 --> 00:40:42,690 Ja? - Ik ben naar Parijs verhuisd. 611 00:40:42,774 --> 00:40:45,151 Ja. En toen? - En mijn baas googelde me. 612 00:40:46,611 --> 00:40:48,863 Sorry, je bent ontslagen. 613 00:40:50,782 --> 00:40:51,866 Ga terug naar huis. 614 00:41:02,919 --> 00:41:04,504 Weet je waar ik vaak aan denk? 615 00:41:04,587 --> 00:41:05,672 Wat? 616 00:41:06,881 --> 00:41:08,925 De avond dat ik Meredith meenam... 617 00:41:09,008 --> 00:41:11,386 naar een concert waar niemand anders heen wilde. 618 00:41:11,469 --> 00:41:12,470 Dat concert. 619 00:41:12,553 --> 00:41:16,432 Het was 'Le Grand Tango' van Astor Piazzolla. 620 00:41:17,100 --> 00:41:21,521 We waren minstens 30 jaar jonger dan de rest van het publiek. 621 00:41:22,480 --> 00:41:25,108 Ik weet nog dat ik headbangde als bij een rockconcert... 622 00:41:25,191 --> 00:41:27,360 en Meredith schaamde zich rot. 623 00:41:28,778 --> 00:41:31,572 Toen het afgelopen was, keek ik hoe ze vertrok... 624 00:41:31,656 --> 00:41:33,783 ik keek... 625 00:41:34,909 --> 00:41:38,788 en zag een nerd met een bril... 626 00:41:38,871 --> 00:41:40,999 die naar me keek. 627 00:41:41,749 --> 00:41:44,919 Zo. - Nerdy. Nee, gespierd. 628 00:41:45,003 --> 00:41:48,423 Natuurlijk. Gespierd en knap en... 629 00:41:49,716 --> 00:41:51,259 En die... - En nerdy. 630 00:41:51,342 --> 00:41:53,678 Die knappe, nerdy man met de bril... 631 00:41:55,221 --> 00:41:58,182 liep naar een prachtig meisje met blauwe ogen... 632 00:41:58,266 --> 00:41:59,267 Bedankt. 633 00:41:59,350 --> 00:42:02,729 en vroeg: Pardon, mag ik naast je zitten? 634 00:42:03,479 --> 00:42:05,064 Ze lachte en zegt ja. 635 00:42:05,148 --> 00:42:06,524 En zijn Engels was slecht. 636 00:42:06,607 --> 00:42:08,693 Haar Italiaans was ook slecht. - Slecht. 637 00:42:08,776 --> 00:42:12,113 Ja, maar ze praatten over muziek. 638 00:42:13,406 --> 00:42:17,035 En Seattle. Ze hadden een klik. 639 00:42:26,085 --> 00:42:27,336 Heb je er spijt van? 640 00:42:35,720 --> 00:42:38,014 Heb je spijt van mij? 641 00:42:45,605 --> 00:42:48,024 Ik wil eerlijk zijn. 642 00:42:53,029 --> 00:42:57,867 Op sommige momenten wel. 643 00:43:04,040 --> 00:43:06,667 Maar nu niet. - Nee? 644 00:43:15,259 --> 00:43:18,554 Want je voelt het in je hart. 645 00:43:20,098 --> 00:43:25,520 Het doet pijn, het breekt en veroorzaakt pijn. 646 00:43:26,104 --> 00:43:28,523 Maar je wilt het wel... 647 00:43:28,606 --> 00:43:32,610 want het is een deel van jou en het is het belangrijkste deel. 648 00:43:36,781 --> 00:43:39,450 Dus waar ik spijt van heb... 649 00:43:41,494 --> 00:43:45,540 is dat je die dag naar huis ging om te douchen. 650 00:43:45,623 --> 00:43:46,749 Godverdomme. 651 00:43:49,752 --> 00:43:50,753 Ja, ik ook. 652 00:43:52,338 --> 00:43:54,549 Als ik niet... - Ja, ik weet het. Als... 653 00:43:55,424 --> 00:43:57,677 Als. 654 00:44:02,640 --> 00:44:04,267 Weet je waarom ik dat deed? 655 00:44:07,103 --> 00:44:08,604 Waarom ik naar huis ging? 656 00:44:13,484 --> 00:44:15,862 Omdat ik een rok aan wilde doen. 657 00:44:21,450 --> 00:44:27,415 Je had een romantische reis naar Gubbio gepland voor ons. 658 00:44:30,710 --> 00:44:33,588 Je gaf me het gevoel dat ik in een romantische film zat. 659 00:44:37,216 --> 00:44:40,094 En ik wilde me kleden naar die rol. 660 00:45:00,489 --> 00:45:02,116 Zullen we truffels voor je zoeken? 661 00:45:06,287 --> 00:45:08,748 Laten we hier nog even blijven. 662 00:46:16,440 --> 00:46:18,693 Toen ik je in de gevangenis bezocht... 663 00:46:19,318 --> 00:46:21,654 en lange tijd in Perugia bleef... 664 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 was er zoveel tijd tussen bezoeken... 665 00:46:25,658 --> 00:46:28,286 want ik zag je maar... 666 00:46:29,203 --> 00:46:31,372 een uur op dinsdag. - Een uur op dinsdag. 667 00:46:31,455 --> 00:46:36,168 Ik gebruikte die tijd om voor je te vechten. 668 00:46:36,252 --> 00:46:37,878 Maar er waren momenten dat... 669 00:46:39,380 --> 00:46:42,967 Er waren momenten dat iemand me vroeg te gaan lunchen... 670 00:46:43,050 --> 00:46:46,929 of zei: Ontspan je. Kom picknicken. 671 00:46:47,513 --> 00:46:53,477 Ik dronk heerlijke wijn en keek naar zo'n uitzicht. 672 00:46:57,648 --> 00:47:02,028 Als iemand iets grappigs zei en ik lachte... 673 00:47:05,948 --> 00:47:07,283 voelde ik me zo schuldig. 674 00:47:09,076 --> 00:47:10,328 Dat geeft niet. - Omdat... 675 00:47:12,455 --> 00:47:15,041 Hoe durft een moeder te lachen terwijl haar dochter... 676 00:47:15,124 --> 00:47:18,252 Voor jou was het erger dan voor mij. Echt. 677 00:47:24,216 --> 00:47:25,718 Geen idee hoe je dat hebt gedaan. 678 00:47:30,181 --> 00:47:31,432 Nu ik Eureka heb... 679 00:47:33,726 --> 00:47:36,812 Als haar ooit zoiets overkomt... 680 00:47:37,730 --> 00:47:40,024 denk ik niet dat ik het overleef. Echt niet. 681 00:47:48,199 --> 00:47:49,408 Blij dat je hier bent? 682 00:47:54,413 --> 00:47:55,998 Al 15 jaar word ik... 683 00:47:58,000 --> 00:48:00,336 gedefinieerd door iets wat ik niet heb gedaan. 684 00:48:05,007 --> 00:48:07,593 Voor het eerst sinds mijn 20e... 685 00:48:07,676 --> 00:48:12,598 voelde het alsof ik iets deed om mijn leven terug te nemen. 686 00:48:16,102 --> 00:48:18,687 Ik wilde dat hij zijn excuses aanbood. Ja. 687 00:48:20,106 --> 00:48:21,190 Ja. 688 00:48:24,610 --> 00:48:25,611 En ik dacht... 689 00:48:27,988 --> 00:48:32,535 Ik dacht dat hij me moest zien, zodat ik oké kon zijn. 690 00:48:32,618 --> 00:48:34,161 Maar dat ben ik. 691 00:48:37,581 --> 00:48:38,666 Ik ben oké. 692 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 Ik kwam met vriendelijkheid. 693 00:48:43,129 --> 00:48:48,050 Als iemand op wie ik echt trots ben en meer kan ik niet doen. 694 00:48:48,134 --> 00:48:49,468 Dat is alles wat ik kan doen. 695 00:48:55,141 --> 00:48:59,520 Ik dacht dat jij ook trots op me zou zijn. 696 00:49:08,320 --> 00:49:11,115 Ik ben heel trots op je. 697 00:49:26,213 --> 00:49:28,591 Maar kunnen we hier nu weg? 698 00:49:33,345 --> 00:49:34,763 Er is nog één ding. 699 00:49:57,036 --> 00:49:58,662 Gaat het? 700 00:49:58,746 --> 00:50:01,290 Vind je het erg als ik alleen ga? 701 00:50:01,874 --> 00:50:04,126 Nee. - Oké. Bedankt. 702 00:50:33,822 --> 00:50:37,451 Het was het lot dat Meredith die avond thuis was en ik niet. 703 00:50:39,078 --> 00:50:40,913 Ik heb geboft. 704 00:50:44,583 --> 00:50:48,629 Sommige mensen zullen haar altijd door mij definiëren en mij door haar. 705 00:50:49,380 --> 00:50:53,801 Maar de waarheid is dat we twee meisjes waren aan het begin van ons leven. 706 00:50:58,681 --> 00:51:03,018 We gingen winkelen, maakten koekjes en aten pizza. 707 00:51:03,102 --> 00:51:04,853 Gewoon normale dingen. 708 00:51:11,944 --> 00:51:15,614 En ik haat het dat ik door meer dan tien jaar aan trauma moet spitten... 709 00:51:15,698 --> 00:51:17,616 om mijn herinneringen aan haar te bereiken. 710 00:51:19,285 --> 00:51:21,745 Slimme, mooie Meredith. 711 00:51:22,329 --> 00:51:24,748 Vrolijke en serieuze Meredith. 712 00:51:25,708 --> 00:51:27,418 Liefdevolle en diepzinnige Meredith. 713 00:51:30,629 --> 00:51:32,965 Ik heb nooit de kans gehad om om haar te rouwen. 714 00:51:34,550 --> 00:51:39,305 Maar door terug te komen, rouw ik eindelijk om ons allebei... 715 00:51:41,348 --> 00:51:42,766 om onze mogelijke levens. 716 00:51:50,107 --> 00:51:53,360 Ik dacht niet dat dit gestoorde verhaal het mijne zou zijn. 717 00:51:54,403 --> 00:51:56,447 Sommigen geloven dat ik onschuldig ben. 718 00:51:57,448 --> 00:52:02,745 Sommigen denken nog steeds dat ik schuldig ben en dat is oké. 719 00:52:05,831 --> 00:52:07,708 Want aan oordeel ontsnappen is moeilijk. 720 00:52:08,500 --> 00:52:11,962 Het is moeilijk om je eigen idee te veranderen, laat staan dat van een ander. 721 00:52:13,672 --> 00:52:18,135 Verandering is niet gegarandeerd, maar het is mogelijk. 722 00:52:18,927 --> 00:52:22,222 En ik kan er niets aan doen. Ik ben mezelf. 723 00:52:23,515 --> 00:52:24,808 Ik hou vast aan hoop.