1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 前回までは... 2 00:00:05,589 --> 00:00:06,632 〈足だわ〉 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,804 〈私の役目は明確だった〉 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,058 〈正義を下すことだ〉 5 00:00:16,558 --> 00:00:17,226 〈有罪とする〉 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,772 私の日記はどこ? 7 00:00:21,855 --> 00:00:24,608 〈フォックシー・ノックシー アメリカの魔女です〉 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,402 ルディ・ゲデを知ってるかい? 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,280 指紋とDNAが犯行現場に 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,657 犯人ですか? 11 00:00:31,740 --> 00:00:34,618 ドラッグ 性的暴行の前科も 12 00:00:34,910 --> 00:00:37,663 なぜ娘が追及されるんです? 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,498 〈弁護士が言ってた〉 14 00:00:39,623 --> 00:00:43,252 〈ルディ・ゲデは 事件の5日前に強盗してた〉 15 00:00:43,335 --> 00:00:46,004 その時 捕まえてたら... 16 00:00:46,088 --> 00:00:47,589 メレディスは生きてた 17 00:00:47,673 --> 00:00:49,800 〈アマンダはいなかった〉 18 00:00:50,008 --> 00:00:51,426 〈何もしてない〉 19 00:00:51,510 --> 00:00:53,553 出られない可能性もある 20 00:00:53,637 --> 00:00:56,265 私のいない人生を受け入れて 21 00:00:56,348 --> 00:00:59,142 あの子が... 闘う気力を失ってしまったの 22 00:00:59,559 --> 00:01:02,354 どうせあの子を失うのなら 意味がないわ 23 00:01:02,437 --> 00:01:04,231 〈希望が怖いんです〉 24 00:01:04,606 --> 00:01:06,066 〈死にそうなくらい〉 25 00:01:06,149 --> 00:01:07,609 〈彼女は無実だ〉 26 00:01:07,693 --> 00:01:10,779 〈闇を見出し 光を当てるのが検事です〉 27 00:01:10,862 --> 00:01:12,322 ここを出たら—— 28 00:01:12,573 --> 00:01:14,116 グッビオに行こう 29 00:01:14,199 --> 00:01:15,867 ランチとディナーね 30 00:01:19,121 --> 00:01:20,956 帰宅した感想は? 31 00:01:21,039 --> 00:01:24,459 大丈夫だと言い聞かせてます 32 00:01:24,543 --> 00:01:27,296 でも耐えられなくなる時もある 33 00:01:27,379 --> 00:01:29,798 みんなに嫌われてる 34 00:01:29,881 --> 00:01:33,969 私の牢獄は 人々が紡ぐウソの物語たちだ 35 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 私という怪物の... 36 00:01:36,722 --> 00:01:39,433 考えられる道は1つ 37 00:01:40,100 --> 00:01:42,269 “作者〟に会うことだ 38 00:01:53,113 --> 00:01:58,952 2019年4月20日 午後6時22分 39 00:01:59,036 --> 00:02:01,371 “ジュリアーノ・ミニーニ様〟 40 00:02:10,714 --> 00:02:14,718 〈これは何です? まったくもって不適切だ〉 41 00:02:14,801 --> 00:02:15,510 〈対話だ〉 42 00:02:15,594 --> 00:02:17,763 〈対話? 何のために?〉 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,349 〈事件はまだ終わってない〉 44 00:02:20,432 --> 00:02:22,142 〈片づけてください〉 45 00:02:23,060 --> 00:02:26,104 〈毒ではないよ 保証する〉 46 00:02:26,188 --> 00:02:29,399 〈彼女を愛してるようですね〉 47 00:02:29,483 --> 00:02:33,654 〈そのせいで盲目になっている 彼女の力だ〉 48 00:02:33,904 --> 00:02:37,074 〈私は魅入られはしない〉 49 00:02:37,491 --> 00:02:40,410 〈私に何の用があるんです?〉 50 00:02:41,370 --> 00:02:42,496 〈内容は?〉 51 00:02:43,955 --> 00:02:45,832 〈読めば分かるよ〉 52 00:02:55,300 --> 00:02:59,304 〈ミニーニさん ずっと対話したかった〉 53 00:02:59,388 --> 00:03:04,393 〈あなたに連絡する機会を 探していました〉 54 00:03:04,476 --> 00:03:09,940 〈取調室と法廷の外で〉 55 00:03:10,023 --> 00:03:16,530 〈法制度の中 私たちは 検察と被告人という立場で...〉 56 00:03:17,197 --> 00:03:20,033 敵対するしかなかった 57 00:03:20,784 --> 00:03:26,206 そのせいで お互いを 理解できなかったと思います 58 00:03:27,707 --> 00:03:31,294 20歳の私から見てあなたは—— 59 00:03:31,378 --> 00:03:36,091 私を潰そうとする恐ろしい男に 見えていました 60 00:03:36,216 --> 00:03:40,053 でもそれは間違っていました 61 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 メディアが 私のことを誤解したように 62 00:03:45,642 --> 00:03:49,729 あなたは単なる検察官でなく 63 00:03:50,272 --> 00:03:54,067 娘を持つ優しい父親であり 64 00:03:54,401 --> 00:03:56,862 悪ではなかった 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,990 私が怪物でないように 66 00:04:00,657 --> 00:04:02,117 今でもつらい 67 00:04:02,200 --> 00:04:07,289 イタリアでの日々は 過去の出来事と感じるけど 68 00:04:07,372 --> 00:04:10,333 ふいに蘇よみがえることもある 69 00:04:12,002 --> 00:04:14,129 {\an8}“「百科事典編集者の 戦争」〟 70 00:04:12,627 --> 00:04:15,464 刑務所と裁判の日々が 71 00:04:21,011 --> 00:04:22,929 幸せな瞬間でも 72 00:04:24,890 --> 00:04:27,017 愛と家族に包まれ—— 73 00:04:28,143 --> 00:04:30,687 喜びにあふれる中でも 74 00:04:32,272 --> 00:04:34,983 無力さや孤独や悲しみや—— 75 00:04:35,066 --> 00:04:39,029 追われる感覚から抜け出せない 76 00:04:43,617 --> 00:04:49,039 めでたい中でも 私はある疑問にさいなまれる 77 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 なぜ こうなったのか? 78 00:04:52,000 --> 00:04:55,045 あなたと話せば分かるかも 79 00:04:55,253 --> 00:04:57,339 クリス 返信だわ 80 00:04:57,839 --> 00:04:58,882 何て? 81 00:05:00,050 --> 00:05:01,134 〈アマンダ〉 82 00:05:01,218 --> 00:05:04,805 〈3通目の手紙を受け取った〉 83 00:05:06,014 --> 00:05:11,895 〈今まで私を“検事さん〟と 呼んだ人はいなかった〉 84 00:05:12,854 --> 00:05:17,734 〈君ほど私に親しみを抱いた 被告人はいない〉 85 00:05:19,194 --> 00:05:22,864 〈裁判のことは 今でも思い返す〉 86 00:05:22,948 --> 00:05:25,617 〈だが過去には戻れない〉 87 00:05:25,700 --> 00:05:28,161 〈声掛けはありがたい〉 88 00:05:28,245 --> 00:05:31,081 〈だが“理解〟の名の下——〉 89 00:05:31,164 --> 00:05:35,919 〈私の職務を ゆがめることはできない〉 90 00:05:36,127 --> 00:05:39,464 〈G・ミニーニより〉 91 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 クリス 来て 92 00:05:41,967 --> 00:05:45,512 話せないけど これを見ろって 93 00:05:45,595 --> 00:05:48,807 メグレが冤罪えんざいで苦悩してる 94 00:05:49,266 --> 00:05:51,476 セリフを聞いて 95 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 ミニーニが見ろって 96 00:05:56,940 --> 00:06:02,571 “右往左往して 答えが一向につかめない時——〟 97 00:06:03,196 --> 00:06:08,535 “犯人をでっちあげる誘惑に 強く駆られる〟 98 00:06:09,286 --> 00:06:12,372 “だが事実を見つめ直すと〟 99 00:06:13,707 --> 00:06:15,500 “誤りだと気づく〟 100 00:06:18,920 --> 00:06:20,297 驚いたな 101 00:06:22,132 --> 00:06:28,555 アマンダ ねじれた真実 102 00:06:29,139 --> 00:06:32,392 アマンダ・ノックス事件の 殺害犯が本日 出所しました 103 00:06:32,475 --> 00:06:34,227 有罪判決後... 104 00:06:34,311 --> 00:06:36,062 物議をかもし... 105 00:06:36,146 --> 00:06:38,315 ゲデは忘れられたいと... 106 00:06:38,398 --> 00:06:39,482 懲役30年... 107 00:06:39,566 --> 00:06:41,776 刑期がさらに短縮され... 108 00:06:41,860 --> 00:06:44,154 今も無実を主張しており... 109 00:06:44,696 --> 00:06:45,906 アマンダ・ノックス... 110 00:06:45,989 --> 00:06:47,032 アマンダ・ノックス 111 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 {\an8}何の発表? 112 00:06:47,449 --> 00:06:52,037 2021年11月24日 午後5時2分 113 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 {\an8}ママとパパを招待してさ 114 00:06:52,996 --> 00:06:53,955 また妊娠? 115 00:06:54,039 --> 00:06:54,956 本当に? 116 00:06:55,123 --> 00:06:56,791 そうじゃないよ 117 00:06:56,875 --> 00:06:58,251 違うから 118 00:07:01,046 --> 00:07:03,757 イタリアに行こうと思う 119 00:07:06,384 --> 00:07:07,594 ウソだろ? 120 00:07:07,677 --> 00:07:09,012 何のこと? 121 00:07:10,764 --> 00:07:13,725 ジュリアーノとやり取りしてる 122 00:07:14,059 --> 00:07:15,310 ジュリアーノと? 123 00:07:15,518 --> 00:07:16,269 いつから? 124 00:07:16,353 --> 00:07:17,520 かなり前から 125 00:07:17,604 --> 00:07:18,688 どうして? 126 00:07:18,772 --> 00:07:21,858 そんな... 何のために? 127 00:07:21,941 --> 00:07:24,527 憎み続けても理解できない 128 00:07:24,611 --> 00:07:25,570 何を? 129 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 彼を 130 00:07:27,405 --> 00:07:30,158 なぜ私を標的にしたのか 131 00:07:30,241 --> 00:07:32,410 証拠を無視したかとか 132 00:07:32,494 --> 00:07:34,621 悪人だからでしょ? 133 00:07:34,704 --> 00:07:35,789 クソ野郎だ 134 00:07:36,331 --> 00:07:38,500 何を話したんだ? 135 00:07:38,750 --> 00:07:40,710 いろいろ 家族のこととか 136 00:07:40,794 --> 00:07:42,629 私たちのこと? 137 00:07:42,712 --> 00:07:44,172 会う約束もした 138 00:07:45,006 --> 00:07:47,592 どこで? ペルージャは無理だ 139 00:07:47,676 --> 00:07:48,760 危ない 140 00:07:48,927 --> 00:07:49,511 分かってる 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,346 敵だらけだ 142 00:07:51,429 --> 00:07:53,431 隠れるようにする 143 00:07:53,515 --> 00:07:57,477 あの男からは 隠れなくていいわけ? 144 00:07:57,727 --> 00:07:59,354 出所して10年だ 145 00:07:59,437 --> 00:08:01,690 前に進んだらどうだ? 146 00:08:01,773 --> 00:08:03,316 クリスはいいよね 147 00:08:03,400 --> 00:08:06,820 人殺し扱いされないんだから 148 00:08:06,903 --> 00:08:10,031 潔白が証明されて 終わったわ 149 00:08:10,115 --> 00:08:11,449 まだです 150 00:08:11,700 --> 00:08:14,202 ルディ・ゲデが出所しました 151 00:08:14,411 --> 00:08:16,621 どうして黙ってたの? 152 00:08:16,705 --> 00:08:18,998 見出しは分かります? 153 00:08:19,165 --> 00:08:22,460 “アマンダ・ノックス事件の 殺害犯が出所〟 154 00:08:22,544 --> 00:08:25,255 メレディスとルディの名はない 155 00:08:25,338 --> 00:08:29,134 いつもアマンダの名で語られる 156 00:08:29,217 --> 00:08:31,761 彼女だけ注目されて—— 157 00:08:31,845 --> 00:08:34,097 他は全員 忘れられてる 158 00:08:34,180 --> 00:08:36,850 炎上する投稿をするから 159 00:08:36,933 --> 00:08:37,642 無実よ 160 00:08:37,726 --> 00:08:40,228 関わったと思われてる 161 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 ネットで何時間 争ったことか 162 00:08:43,606 --> 00:08:45,442 アンチ相手に? 163 00:08:45,525 --> 00:08:48,153 無視すればいいだろ 164 00:08:48,236 --> 00:08:51,197 何百万人に言われても? 165 00:08:51,281 --> 00:08:52,741 否定するでしょ 166 00:08:52,824 --> 00:08:54,743 君は専門家か? 167 00:08:54,826 --> 00:08:56,369 当時はいなかった 168 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 今はいますよ 169 00:09:00,957 --> 00:09:02,333 必要なんです 170 00:09:02,417 --> 00:09:05,712 申し訳ないが必要と思えない 171 00:09:05,795 --> 00:09:08,590 あの男は危険だし敵だ 172 00:09:08,715 --> 00:09:12,719 アマンダ 今は人生も順調じゃないか 173 00:09:12,802 --> 00:09:14,345 それに母親よ 174 00:09:14,429 --> 00:09:17,432 かわいい娘もいるんだし... 175 00:09:18,183 --> 00:09:19,809 今を生きたら? 176 00:09:19,893 --> 00:09:21,728 そのためだよ 177 00:09:24,022 --> 00:09:27,067 ユリイカが生まれた時—— 178 00:09:28,777 --> 00:09:33,156 私は言ったの “ごめんね 私がママで〟って 179 00:09:35,658 --> 00:09:38,453 私はずっと日陰者だった 180 00:09:38,536 --> 00:09:41,748 娘にもそうさせろって言うの? 181 00:09:41,831 --> 00:09:47,754 文字も読めないうちから 私の悪評を知ることになるわ 182 00:09:47,837 --> 00:09:50,256 他の子と遊べばね 183 00:09:50,548 --> 00:09:53,259 親から聞いた友達に—— 184 00:09:53,343 --> 00:09:58,932 私も答えられないような 疑問を突きつけられるのよ 185 00:10:01,601 --> 00:10:06,231 ミニーニと会えば 答えが見つかるかもしれない 186 00:10:06,314 --> 00:10:12,695 少しでも 彼に本当の私を 理解させる可能性があるなら 187 00:10:14,072 --> 00:10:15,949 行く価値はある 188 00:10:18,701 --> 00:10:20,245 話せる? 189 00:10:28,545 --> 00:10:30,880 本気で言ってるの? 190 00:10:31,131 --> 00:10:33,800 賛同は期待してない 191 00:10:33,967 --> 00:10:37,345 周りのことも少しは考えたら? 192 00:10:37,428 --> 00:10:40,974 ママがどれだけ苦しんだことか 193 00:10:41,057 --> 00:10:43,560 死ぬ思いだったのよ 194 00:10:44,060 --> 00:10:49,816 ママとクリスは帰国後 1年以上 別々に寝てた 195 00:10:49,899 --> 00:10:51,025 そうなの? 196 00:10:51,109 --> 00:10:53,111 クリスを見てなかった? 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,864 15ヵ月間 ソファで寝てたわ 198 00:10:55,947 --> 00:10:58,533 イタリアでは3年間—— 199 00:10:58,616 --> 00:11:00,827 ほぼ独り暮らしで... 200 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 2人で暮らせなくなった 201 00:11:02,871 --> 00:11:04,747 私のせいじゃないわ 202 00:11:04,873 --> 00:11:09,169 でしょうね お姉ちゃんが主役の世界では 203 00:11:12,130 --> 00:11:13,798 そんな言い方... 204 00:11:14,507 --> 00:11:16,509 不公平だよ 205 00:11:16,634 --> 00:11:21,222 不公平なのは 私が退学するハメになったり 206 00:11:21,431 --> 00:11:26,227 アシュリーとディレイニーが 苦しんだりしたことよ 207 00:11:26,311 --> 00:11:29,856 お姉ちゃんの影響は大きかった 208 00:11:29,981 --> 00:11:33,276 迷惑をかけたのは申し訳ない 209 00:11:33,359 --> 00:11:36,487 でも刑務所にいたのは私なの 210 00:11:36,988 --> 00:11:38,823 今も牢獄の中よ 211 00:11:41,701 --> 00:11:44,537 結局 好き勝手するのね 212 00:11:59,302 --> 00:12:01,888 〈警察はほのめかさない〉 213 00:12:01,971 --> 00:12:03,223 待って 214 00:12:03,306 --> 00:12:04,265 〈泣いてるのか?〉 215 00:12:06,809 --> 00:12:09,270 説明させてください 216 00:12:10,271 --> 00:12:12,607 一瞬でいい 私を見て! 217 00:12:19,030 --> 00:12:20,198 まだいたの? 218 00:12:20,281 --> 00:12:22,825 ママの片づけを手伝ってた 219 00:12:23,034 --> 00:12:24,118 本当? 220 00:12:24,202 --> 00:12:27,247 クリスはゲームをしてる 221 00:12:28,414 --> 00:12:29,499 お邪魔か? 222 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 ううん 寝てる 223 00:12:33,461 --> 00:12:35,004 お前は寝てるか? 224 00:12:36,047 --> 00:12:39,425 子供が小さいうちは大変だ 225 00:12:42,303 --> 00:12:44,931 お前が謝ることなんてない 226 00:12:47,058 --> 00:12:50,561 あれを聞いて胸が苦しかったよ 227 00:12:52,689 --> 00:12:56,067 お前はすばらしい母親だ 228 00:12:56,567 --> 00:12:58,653 そして誰よりも強い 229 00:12:58,736 --> 00:12:59,654 パパ 230 00:12:59,779 --> 00:13:02,824 誰にも負けないと証明した 231 00:13:04,867 --> 00:13:07,537 でもイタリア行きは... 232 00:13:08,579 --> 00:13:12,542 あの男に会うべきだと思えない 233 00:13:13,376 --> 00:13:17,463 申し訳ないが ミニーニを信用できない 234 00:13:17,547 --> 00:13:20,591 彼じゃなく 私を信用して 235 00:13:25,263 --> 00:13:29,475 ただ前回は いい結果にならなかった 236 00:13:34,939 --> 00:13:36,482 絶対に行く 237 00:13:38,109 --> 00:13:39,694 なら私も行く 238 00:13:41,696 --> 00:13:45,033 あの国に独りで行かせないわ 239 00:13:49,370 --> 00:13:54,042 2022年6月16日 午前6時51分 240 00:13:49,412 --> 00:13:52,832 {\an8}アマンダ 嫌な予感がするわ 241 00:13:52,915 --> 00:13:55,460 {\an8}もう決めたんです 少し... 242 00:13:55,543 --> 00:13:56,753 落ち着けないわ 243 00:13:56,836 --> 00:13:59,005 落ち着けとは言いません 244 00:13:59,922 --> 00:14:03,760 そうしてほしいと思うだけです 245 00:14:05,887 --> 00:14:06,679 来るぞ 246 00:14:07,430 --> 00:14:11,017 いいな 動かないように 247 00:14:11,642 --> 00:14:15,730 見つかれば すぐ追われる身だ 248 00:14:15,813 --> 00:14:19,358 あの男はあんたを捕まえる気よ 249 00:14:19,442 --> 00:14:21,736 火中に飛び込む気? 250 00:14:21,819 --> 00:14:22,737 ママ やめて 251 00:14:22,820 --> 00:14:23,571 罠わなよ 252 00:14:23,738 --> 00:14:24,739 違うわ 253 00:14:24,822 --> 00:14:28,451 あの怪物が仕掛けた罠よ 254 00:14:29,243 --> 00:14:30,620 戻るべきだわ 255 00:14:30,703 --> 00:14:32,663 絶対に戻らない 256 00:14:34,373 --> 00:14:36,918 “ペルージャ〟 257 00:14:49,388 --> 00:14:50,181 何? 258 00:14:50,264 --> 00:14:51,140 ノックス! 259 00:14:51,766 --> 00:14:53,643 何なの? イヤ! 260 00:14:53,851 --> 00:14:55,770 イヤ やめて! 261 00:14:58,356 --> 00:14:59,440 アマンダ! 262 00:14:59,524 --> 00:15:01,567 ママ! どうなってるの? 263 00:15:02,401 --> 00:15:03,569 アマンダ! 264 00:15:06,489 --> 00:15:07,865 どうなってるの? 265 00:15:08,241 --> 00:15:09,242 ここは? 266 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 大丈夫 イタリアだ 267 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 ごめん 268 00:15:21,546 --> 00:15:23,005 気にするな 269 00:15:23,089 --> 00:15:24,257 ごめんなさい 270 00:15:27,051 --> 00:15:28,803 君ならできる 271 00:15:30,012 --> 00:15:31,639 明日はうまくいくさ 272 00:15:33,891 --> 00:15:35,560 何してるのかしら? 273 00:15:38,062 --> 00:15:39,605 うまくいくわけない 274 00:15:39,689 --> 00:15:41,774 余計 ひどくなるわ 275 00:15:41,858 --> 00:15:43,401 大丈夫だ 276 00:15:43,484 --> 00:15:47,113 ミニーニに謝ってほしいと 思ってるのよ? 277 00:15:48,447 --> 00:15:51,033 非を認めさせたいって... 278 00:15:58,332 --> 00:16:00,835 何かを求めて会ったら... 279 00:16:02,753 --> 00:16:04,088 失敗するぞ 280 00:16:05,965 --> 00:16:07,550 分かってる 281 00:16:13,139 --> 00:16:14,223 アマンダ 282 00:16:14,432 --> 00:16:16,434 ドン・サウロ! チャオ 283 00:16:16,767 --> 00:16:18,769 〈いらっしゃい〉 284 00:16:19,812 --> 00:16:21,063 〈元気そうだ〉 285 00:16:21,355 --> 00:16:22,690 〈尾行は?〉 286 00:16:22,773 --> 00:16:23,900 〈されてない〉 287 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 〈赤ちゃんも〉 288 00:16:27,361 --> 00:16:29,071 〈メラスさん〉 289 00:16:30,114 --> 00:16:31,407 〈ようこそ〉 290 00:16:32,241 --> 00:16:35,161 〈時間がない 行こうか〉 291 00:16:35,286 --> 00:16:36,245 〈あの人は?〉 292 00:16:36,370 --> 00:16:37,246 〈まだだ〉 293 00:16:37,455 --> 00:16:39,874 私はここで待ってる 294 00:16:40,333 --> 00:16:42,543 あの男の顔は見たくない 295 00:17:03,397 --> 00:17:06,317 〈ご主人はここでお待ちを〉 296 00:17:15,451 --> 00:17:16,827 ここにいる 297 00:17:18,037 --> 00:17:20,122 大丈夫だから 298 00:17:20,206 --> 00:17:20,748 愛してる 299 00:17:20,831 --> 00:17:22,041 俺も 300 00:17:22,750 --> 00:17:24,085 待っててね 301 00:17:25,253 --> 00:17:26,128 〈行こうか〉 302 00:17:26,212 --> 00:17:27,129 はい 303 00:17:32,260 --> 00:17:34,887 先に彼の話を聞くわ 304 00:17:35,346 --> 00:17:37,974 言いたいことを言ってもらって 305 00:17:38,057 --> 00:17:40,476 それから私が話します 306 00:17:40,726 --> 00:17:41,686 ああ 307 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 緊張する 308 00:17:59,662 --> 00:18:00,746 〈やあ アマンダ〉 309 00:18:07,378 --> 00:18:09,255 〈検事さん〉 310 00:18:13,301 --> 00:18:14,927 〈来てくれたんですね〉 311 00:18:15,970 --> 00:18:21,058 〈来たのは君だ 私に会うために海を越えてな〉 312 00:18:22,685 --> 00:18:24,604 〈伝わってくるよ〉 313 00:18:24,687 --> 00:18:25,563 〈失礼?〉 314 00:18:26,480 --> 00:18:27,732 〈緊張が〉 315 00:18:27,898 --> 00:18:30,651 〈ええ... そうですね〉 316 00:18:38,075 --> 00:18:40,036 〈宝物も一緒か?〉 317 00:18:42,663 --> 00:18:45,166 〈あの子から 離れたくないので〉 318 00:18:49,837 --> 00:18:51,422 〈座ろうか〉 319 00:18:53,758 --> 00:18:54,842 〈さあ〉 320 00:19:09,231 --> 00:19:11,525 〈先に話したければ〉 321 00:19:11,609 --> 00:19:13,944 〈何でも受け止めますし...〉 322 00:19:14,028 --> 00:19:15,696 〈レディーファーストだ〉 323 00:19:17,031 --> 00:19:18,699 〈いや 失礼〉 324 00:19:24,664 --> 00:19:26,540 〈ノートを用意してて...〉 325 00:19:36,634 --> 00:19:39,095 〈あなたは間違いを犯した〉 326 00:19:41,597 --> 00:19:47,853 〈そのせいで 私を含めて 多くの人が苦しみました〉 327 00:19:50,731 --> 00:19:55,695 〈メレディスの遺族から 真実を奪い——〉 328 00:19:57,279 --> 00:20:01,117 〈無実の人間を投獄しました〉 329 00:20:01,367 --> 00:20:04,495 〈そして私に 性的倒錯者や〉 330 00:20:05,121 --> 00:20:09,291 〈人殺しというイメージを 植えつけた〉 331 00:20:10,626 --> 00:20:13,379 〈大丈夫だ アマンダ〉 332 00:20:19,218 --> 00:20:22,638 〈でも私は経験から学んだ〉 333 00:20:27,309 --> 00:20:32,690 〈人は 自分が見たいものを 見るようになりがちです〉 334 00:20:34,233 --> 00:20:39,530 〈他者を勝手に 平面的な人物像に当てはめる〉 335 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 〈悪魔や...〉 336 00:20:41,490 --> 00:20:43,033 聖人に 337 00:20:47,246 --> 00:20:48,664 私もそうでした 338 00:20:50,166 --> 00:20:56,630 裁判中は あなたが 恐ろしい人間に見えてた 339 00:20:56,964 --> 00:20:58,924 その目標は1つ 340 00:21:00,342 --> 00:21:01,802 私の人生を壊すこと 341 00:21:04,513 --> 00:21:07,850 でもそのイメージは間違ってる 342 00:21:08,726 --> 00:21:12,772 フォックシー・ノックシーと 同じくらい平板だった 343 00:21:12,897 --> 00:21:14,774 もう聞いたよ 344 00:21:15,357 --> 00:21:16,525 え? 345 00:21:17,067 --> 00:21:19,278 1通目の手紙でな 346 00:21:20,863 --> 00:21:22,531 また言うのか? 347 00:21:26,702 --> 00:21:29,079 非難したいわけじゃない 348 00:21:30,122 --> 00:21:36,796 大勢を苦しめたものの あなたが純粋な正義感から—— 349 00:21:36,879 --> 00:21:39,965 行動していたと信じています 350 00:21:42,009 --> 00:21:47,223 遺族のために 正義を下そうとしてたんだと 351 00:21:48,808 --> 00:21:52,102 私はあなたを憎んでません 352 00:21:55,606 --> 00:21:58,150 来るのは勇気が要ったろう 353 00:21:59,568 --> 00:22:00,861 私も同じだ 354 00:22:02,321 --> 00:22:05,658 君と会って得すると思うか? 355 00:22:06,075 --> 00:22:10,788 君のPR戦略で どれだけ攻撃されたことか 356 00:22:11,664 --> 00:22:13,874 41年間 働いてきて—— 357 00:22:13,958 --> 00:22:17,795 あれほど苛烈な批判は初めてだ 358 00:22:17,878 --> 00:22:21,423 理不尽に感じたと思います 359 00:22:21,507 --> 00:22:24,343 中世の悪徳審問官扱いだ 360 00:22:24,677 --> 00:22:26,345 頭にきたよ 361 00:22:26,554 --> 00:22:29,014 すべて私のせいにされ—— 362 00:22:29,098 --> 00:22:32,810 利を得るため 私を失墜させようとする 363 00:22:33,352 --> 00:22:35,646 さぞ苦しかったかと 364 00:22:35,938 --> 00:22:37,982 その後 手紙で—— 365 00:22:38,440 --> 00:22:42,069 “検事さん〟と親しげに呼ぶ 366 00:22:43,571 --> 00:22:45,739 正直 胸を打たれたよ 367 00:22:46,323 --> 00:22:47,658 それは誤解です 368 00:22:48,325 --> 00:22:49,201 失礼? 369 00:22:49,285 --> 00:22:53,038 単なる言葉の綾あやというか... 370 00:22:54,164 --> 00:22:59,920 英語では“検事さん〟に 親しみの意味はないんです 371 00:23:00,296 --> 00:23:02,590 単なる敬称です 372 00:23:03,424 --> 00:23:06,051 同じ意味の言葉が—— 373 00:23:06,343 --> 00:23:09,096 イタリア語にないんです 374 00:23:11,265 --> 00:23:12,850 “またね〟とか 375 00:23:18,105 --> 00:23:19,732 勇気がある 376 00:23:27,865 --> 00:23:29,241 失礼 377 00:23:33,954 --> 00:23:35,497 どうしたの? 378 00:23:35,664 --> 00:23:36,957 分からない 379 00:23:37,166 --> 00:23:38,626 誰に電話するの? 380 00:23:39,293 --> 00:23:40,669 分からない 381 00:23:43,213 --> 00:23:45,090 怖いわ 382 00:23:45,674 --> 00:23:47,217 心配ないさ 383 00:23:47,468 --> 00:23:49,178 でも帰ってもいい 384 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 分かった 385 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 落ち着いて 386 00:23:51,555 --> 00:23:53,432 分かってる 387 00:23:54,308 --> 00:23:55,601 すまない 388 00:23:59,647 --> 00:24:02,858 妻に薬を飲む時間だと伝えてた 389 00:24:02,942 --> 00:24:05,402 警察が来るんですか? 390 00:24:05,653 --> 00:24:06,403 何? 391 00:24:08,364 --> 00:24:10,282 何だと思ってる? 392 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 君に呼ばれたんだ 393 00:24:12,910 --> 00:24:15,996 私が罠に掛けるとでも? 394 00:24:16,080 --> 00:24:19,333 私は思いません ただ家族が... 395 00:24:19,416 --> 00:24:22,378 ほら見ろ こういうことだ 396 00:24:22,461 --> 00:24:25,714 理由もなく逮捕なんてしない 397 00:24:25,798 --> 00:24:26,340 座ろう 398 00:24:26,423 --> 00:24:29,885 この事件で アメリカの闇を知ったよ 399 00:24:30,177 --> 00:24:32,763 その無知さと権勢を 400 00:24:32,888 --> 00:24:37,101 いいか? 私は捜査に私情は挟まない 401 00:24:37,810 --> 00:24:41,730 終身刑を求めたのは私情では? 402 00:24:41,814 --> 00:24:46,443 相手によって 求刑を決めるわけじゃない 403 00:24:46,527 --> 00:24:48,946 犯罪の重大さで決める 404 00:24:49,029 --> 00:24:51,198 あの犯罪は重大だった 405 00:24:51,281 --> 00:24:52,157 私じゃない 406 00:24:52,241 --> 00:24:53,200 アマンダ 407 00:24:53,283 --> 00:24:57,746 私は当時 事実に基づいて誠実に判断した 408 00:24:58,205 --> 00:25:00,708 でも今 君は自由だ 409 00:25:00,791 --> 00:25:02,209 済んだことだ 410 00:25:02,292 --> 00:25:04,128 なぜ来たの? 411 00:25:04,920 --> 00:25:06,088 何が? 412 00:25:06,171 --> 00:25:07,923 なぜ来たんです? 413 00:25:08,090 --> 00:25:11,301 めったにない機会だからだ 414 00:25:11,385 --> 00:25:13,012 好奇心? 415 00:25:13,095 --> 00:25:15,055 様子を見に来たの? 416 00:25:15,139 --> 00:25:17,266 手紙で情が湧いた 417 00:25:17,683 --> 00:25:19,643 メグレの意味は? 418 00:25:21,895 --> 00:25:24,773 私を理解してもらうためだ 419 00:25:25,607 --> 00:25:27,401 非を認めるためじゃ? 420 00:25:29,570 --> 00:25:32,656 私が捜査に加わった頃には—— 421 00:25:32,865 --> 00:25:36,660 ある程度 警察が捜査方針を決めてた 422 00:25:36,744 --> 00:25:38,328 捜査ミスをね 423 00:25:38,829 --> 00:25:41,582 注目に慣れてなかったんだ 424 00:25:42,082 --> 00:25:44,334 メディアや重圧に... 425 00:25:44,418 --> 00:25:46,086 私もです 426 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 君もつらかったろう 427 00:25:51,383 --> 00:25:53,343 怪物だと思われてる 428 00:25:53,427 --> 00:25:54,511 私は言ってない 429 00:25:54,595 --> 00:25:55,387 フォックシー・ノックシー 430 00:25:55,471 --> 00:25:57,848 ファムファタール 悪魔 431 00:25:58,140 --> 00:26:00,476 パチェッリ弁護士の言葉だ 432 00:26:00,559 --> 00:26:03,771 あなたは私を犯人扱いしたわ 433 00:26:03,854 --> 00:26:06,231 メレディスをなじったと 434 00:26:06,523 --> 00:26:09,401 それが私の見立てだった 435 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 捜査官は 苦心して—— 436 00:26:11,737 --> 00:26:15,657 見てもいない過去の出来事を 再構築する 437 00:26:15,741 --> 00:26:17,409 証拠を通じてね 438 00:26:17,493 --> 00:26:20,537 君は何も知らない 439 00:26:20,829 --> 00:26:24,374 最初は論理を元に進めて 440 00:26:24,458 --> 00:26:28,253 現場の状況から仮説を立てる 441 00:26:28,337 --> 00:26:30,798 それを信じて捜査する 442 00:26:30,881 --> 00:26:36,929 その仮定が恣意しい的であり 証明できないと分かるまでね 443 00:26:37,012 --> 00:26:39,765 あなたは証明できなかった 444 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 証拠があった 445 00:26:40,766 --> 00:26:41,558 どんな証拠? 446 00:26:41,642 --> 00:26:43,769 いろいろあったさ 447 00:26:43,894 --> 00:26:46,063 ブラや侵入の偽装 448 00:26:46,146 --> 00:26:47,689 偽装してない 449 00:26:47,773 --> 00:26:49,149 落ち着こう 450 00:26:49,233 --> 00:26:52,611 そもそも侵入の偽装説から—— 451 00:26:52,694 --> 00:26:56,031 すべての幻想が始まったんです 452 00:26:56,698 --> 00:26:58,659 色眼鏡だった 453 00:26:58,742 --> 00:26:59,576 どこが? 454 00:26:59,660 --> 00:27:01,370 私のDNAはなかった 455 00:27:01,495 --> 00:27:06,250 ゲデのDNAは残しながら 私のDNAだけ拭き取った? 456 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 不可能だわ 457 00:27:08,085 --> 00:27:11,255 君の不在証明にはならない 458 00:27:11,338 --> 00:27:15,592 根拠もなく ルディとの三角関係を疑った 459 00:27:15,759 --> 00:27:17,636 番号も名前も知らない 460 00:27:17,719 --> 00:27:21,682 ルディが君への好意を認めてた 461 00:27:21,765 --> 00:27:25,978 私がメレディスを殺した動機は 嫉妬と掃除? 462 00:27:26,144 --> 00:27:31,608 メレディスはハロウィーンの 集まりに 君を招かなかった 463 00:27:31,692 --> 00:27:33,819 誘われなかったから—— 464 00:27:34,653 --> 00:27:36,530 殺したと思ったの? 465 00:27:36,613 --> 00:27:41,618 彼女の友達も 全員 君に敵意を抱いてた 466 00:27:41,702 --> 00:27:44,079 とはいえ 確かに... 467 00:27:44,955 --> 00:27:47,124 動機は不十分だと—— 468 00:27:47,916 --> 00:27:50,168 裁判では判断された 469 00:27:56,174 --> 00:27:59,553 あの家に私は住んでたけど 470 00:28:00,345 --> 00:28:04,099 事件があった夜はいなかった 471 00:28:04,182 --> 00:28:06,935 最終判決では 君がいたと 472 00:28:07,019 --> 00:28:09,354 いなかったと言ってるんです 473 00:28:09,438 --> 00:28:11,023 判決は覆らない 474 00:28:11,106 --> 00:28:13,859 君は無実だと判断された 475 00:28:13,942 --> 00:28:16,278 大事なのは真実です 476 00:28:16,361 --> 00:28:18,363 私は真実を言ってる 477 00:28:18,447 --> 00:28:19,948 どうしてほしい? 478 00:28:20,282 --> 00:28:22,284 全部 取り消せと? 479 00:28:22,451 --> 00:28:25,162 ここに来た 十分だろ? 480 00:28:25,245 --> 00:28:29,625 なぜ私を 自分の娘と重ねなかったの? 481 00:28:33,879 --> 00:28:39,885 あなたはメレディスに 自分の娘を重ねてたでしょ? 482 00:28:41,929 --> 00:28:43,889 もし娘だったらって... 483 00:28:43,972 --> 00:28:47,017 私だって まだ女の子だった 484 00:28:48,518 --> 00:28:51,438 無力な女の子だった 485 00:28:51,939 --> 00:28:53,482 なのに... 486 00:29:14,419 --> 00:29:16,672 君を嫌ってたわけじゃない 487 00:29:19,007 --> 00:29:21,551 じゃ なぜ標的にしたの? 488 00:29:24,012 --> 00:29:26,765 今ほど 君を知らなかった 489 00:29:27,891 --> 00:29:30,227 今なら追及しない? 490 00:29:31,770 --> 00:29:36,274 今だったら 君の訴追を断っていただろう 491 00:29:36,483 --> 00:29:38,360 君を知ってるから 492 00:29:38,860 --> 00:29:41,488 無実だと分かってくれた? 493 00:29:45,742 --> 00:29:47,077 ジュリアーノ 494 00:29:48,787 --> 00:29:51,498 〈無実だと分かってるはず〉 495 00:29:57,713 --> 00:30:00,632 〈検察官として後悔はない〉 496 00:30:01,341 --> 00:30:05,220 〈事実に基づいて判断した〉 497 00:30:07,305 --> 00:30:08,765 〈アマンダ〉 498 00:30:11,143 --> 00:30:13,729 〈人は間違いを犯す〉 499 00:30:14,813 --> 00:30:18,608 〈私も犯したかもしれない〉 500 00:30:19,651 --> 00:30:23,363 〈ただこの世には 法的な真実と〉 501 00:30:23,905 --> 00:30:26,033 〈本当の真実がある〉 502 00:30:26,742 --> 00:30:28,869 〈我々にできるのは——〉 503 00:30:29,536 --> 00:30:33,457 〈2つの真実が一致するよう 努めることだ〉 504 00:30:33,540 --> 00:30:35,042 〈2つの真実?〉 505 00:30:36,710 --> 00:30:40,464 〈真実は1つ 私は無実です〉 506 00:31:10,327 --> 00:31:13,330 〈今日は父の命日だ〉 507 00:31:15,373 --> 00:31:17,125 〈オペラが好きだった〉 508 00:31:17,876 --> 00:31:21,296 〈お気に入りは「西部の娘」〉 509 00:31:23,757 --> 00:31:25,592 〈フィレンツェで上演中——〉 510 00:31:26,301 --> 00:31:30,764 〈父は友人に車を借りて 見に行った〉 511 00:31:32,015 --> 00:31:37,771 〈その道中 逆走する2台の バイクを避けて事故に〉 512 00:31:40,107 --> 00:31:44,778 〈私の父親は 不法行為のせいで死んだ〉 513 00:31:45,779 --> 00:31:48,448 〈私は父を知らずに育った〉 514 00:31:50,367 --> 00:31:54,329 〈それが人生最大の傷だった〉 515 00:31:56,957 --> 00:31:59,209 〈そして今 君といる〉 516 00:31:59,417 --> 00:32:02,671 〈あの事件をきっかけに〉 517 00:32:03,296 --> 00:32:06,550 〈行き違い ここで会った〉 518 00:32:08,009 --> 00:32:09,636 〈すごい話だな〉 519 00:32:10,095 --> 00:32:13,098 〈まるで小説のようだ〉 520 00:32:18,353 --> 00:32:21,439 〈“西部の娘〟が現れたのは〉 521 00:32:22,607 --> 00:32:26,194 〈きっと偶然じゃないだろう〉 522 00:32:36,121 --> 00:32:41,793 〈2人とも苦しんでいることを 神は見ている〉 523 00:32:54,639 --> 00:32:56,933 〈苦しんでたんですね〉 524 00:32:59,352 --> 00:33:01,563 〈2つに引き裂かれて〉 525 00:33:04,191 --> 00:33:06,067 〈本当の真実と——〉 526 00:33:06,484 --> 00:33:08,445 〈法的な真実の間で〉 527 00:33:09,654 --> 00:33:12,073 〈検察官と人として〉 528 00:33:12,782 --> 00:33:15,493 〈矛盾を抱えながら〉 529 00:33:16,995 --> 00:33:21,124 〈交わることのないものを抱え 歩んできた〉 530 00:33:25,253 --> 00:33:27,756 〈きっと つらかったはず〉 531 00:33:31,218 --> 00:33:34,221 〈魂が休まらない人生なんて〉 532 00:33:36,389 --> 00:33:38,683 〈私なら耐えられない〉 533 00:33:41,811 --> 00:33:45,649 失礼 邪魔して申し訳ない 534 00:33:46,524 --> 00:33:47,776 ミルクを 535 00:33:47,859 --> 00:33:50,820 分かった すぐ行くから 536 00:33:51,279 --> 00:33:52,614 〈ごめんなさい〉 537 00:33:53,073 --> 00:33:54,699 〈授乳しないと〉 538 00:33:54,783 --> 00:33:56,326 〈もちろん〉 539 00:33:56,493 --> 00:33:58,954 〈何より大事な仕事だ〉 540 00:33:59,371 --> 00:34:01,915 〈私も行かねばならん〉 541 00:34:02,207 --> 00:34:03,667 〈予定がある〉 542 00:34:12,425 --> 00:34:13,551 〈そう〉 543 00:34:16,304 --> 00:34:18,098 〈ユリイカは美しい〉 544 00:34:18,181 --> 00:34:19,849 〈天からの贈り物だ〉 545 00:34:20,934 --> 00:34:22,894 〈君は変わった〉 546 00:34:23,812 --> 00:34:26,439 〈母性のせいだろう〉 547 00:34:35,782 --> 00:34:36,992 〈いいえ〉 548 00:34:39,160 --> 00:34:41,246 〈私は変わってません〉 549 00:34:43,748 --> 00:34:47,252 〈見方が変わっただけです〉 550 00:34:52,757 --> 00:34:54,342 〈見送ろうか?〉 551 00:35:12,652 --> 00:35:15,030 よかった 552 00:35:15,488 --> 00:35:18,366 アマンダ 大丈夫だった? 553 00:35:19,784 --> 00:35:21,828 ええ 大丈夫です 554 00:35:22,329 --> 00:35:24,456 何を言われたの? 555 00:35:24,706 --> 00:35:26,875 いろいろ話したわ 556 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 手も握られた 557 00:35:29,461 --> 00:35:30,962 本当に? 558 00:35:31,087 --> 00:35:32,672 謝られた? 559 00:35:32,797 --> 00:35:35,216 何も撤回はしなかった 560 00:35:35,300 --> 00:35:36,426 悪人ね 561 00:35:36,968 --> 00:35:38,720 でも信じてくれた 562 00:35:38,803 --> 00:35:40,221 何を? 563 00:35:40,305 --> 00:35:41,931 無実だって? 564 00:35:42,015 --> 00:35:43,975 言葉は違うけど... 565 00:35:44,059 --> 00:35:45,060 卑怯ひきょうね 566 00:35:45,143 --> 00:35:47,437 私を理解してくれたの 567 00:35:47,520 --> 00:35:50,065 今ならしてないと言えるって 568 00:35:50,148 --> 00:35:52,692 公の場で言ってくれるの? 569 00:35:53,109 --> 00:35:55,945 あの人も苦しいの 努力してる 570 00:35:56,029 --> 00:35:57,113 努力? 571 00:36:03,370 --> 00:36:04,245 私は... 572 00:36:05,622 --> 00:36:08,249 ずっと思ってたわ 573 00:36:08,333 --> 00:36:11,378 あなたの気持ちを理解して 574 00:36:11,461 --> 00:36:15,131 一緒に闘ってあげたいって 575 00:36:15,215 --> 00:36:20,053 でも今回は... あなたや子供やクリスに—— 576 00:36:20,136 --> 00:36:23,473 私もリスクを冒して... 577 00:36:23,932 --> 00:36:26,851 一体 何が得られたの? 578 00:36:27,227 --> 00:36:28,603 何も 579 00:36:30,146 --> 00:36:31,481 何もよ 580 00:36:34,192 --> 00:36:35,276 ママ 581 00:36:35,944 --> 00:36:37,445 車にいるわ 582 00:36:52,001 --> 00:36:53,586 いつ着くって? 583 00:36:54,087 --> 00:36:57,298 5分前に駐車場にいるって 584 00:37:00,343 --> 00:37:01,386 あれか? 585 00:37:09,811 --> 00:37:11,104 ラファ 586 00:37:16,735 --> 00:37:17,902 アマンダ 587 00:37:18,361 --> 00:37:19,279 〈元気?〉 588 00:37:19,362 --> 00:37:20,405 〈君は?〉 589 00:37:20,488 --> 00:37:21,614 〈うん〉 590 00:37:21,740 --> 00:37:23,324 元気だよ 591 00:37:23,408 --> 00:37:24,576 エッダ 592 00:37:25,034 --> 00:37:27,454 久しぶり 男前ね 593 00:37:27,871 --> 00:37:30,665 これは仕事着です 594 00:37:32,208 --> 00:37:33,293 元気? 595 00:37:33,793 --> 00:37:34,794 ええ 596 00:37:35,503 --> 00:37:36,588 どうも 597 00:37:36,671 --> 00:37:37,756 そうだ! 598 00:37:37,839 --> 00:37:38,965 クリスです 599 00:37:39,048 --> 00:37:41,134 〈夫のクリスよ〉 600 00:37:41,551 --> 00:37:43,762 やっと会えてうれしい 601 00:37:43,845 --> 00:37:44,679 こちらこそ 602 00:37:45,430 --> 00:37:47,724 〈この子がユリイカ〉 603 00:37:48,475 --> 00:37:50,185 〈私の娘よ〉 604 00:37:51,936 --> 00:37:53,354 美人だね 605 00:37:53,438 --> 00:37:54,397 ありがと 606 00:37:56,191 --> 00:37:58,067 〈少し散歩する?〉 607 00:37:59,527 --> 00:38:00,445 〈もちろん〉 608 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 いい? 609 00:38:02,071 --> 00:38:03,072 それじゃ 610 00:38:03,531 --> 00:38:04,824 〈行きましょ〉 611 00:38:06,659 --> 00:38:07,911 また後で 612 00:38:16,878 --> 00:38:17,921 何だい? 613 00:38:18,713 --> 00:38:20,423 何でもない 614 00:38:21,758 --> 00:38:25,345 すっかり男らしくなったね 615 00:38:26,805 --> 00:38:28,848 君も変わらないね 616 00:38:29,098 --> 00:38:30,475 男らしい? 617 00:38:30,767 --> 00:38:32,060 違うよ 618 00:38:33,186 --> 00:38:35,438 私も年を取ったわ 619 00:38:35,855 --> 00:38:39,901 シワだらけよ 笑うとできる 620 00:38:40,109 --> 00:38:41,569 “鶏の足〟 621 00:38:41,653 --> 00:38:44,113 惜しい “カラスの足〟よ 622 00:38:44,531 --> 00:38:48,910 よかったね よく笑えてたってことだ 623 00:38:49,494 --> 00:38:51,079 どうかな 624 00:38:59,546 --> 00:39:01,798 今度はそっちが何よ? 625 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 別に 626 00:39:03,299 --> 00:39:04,676 〈ただ...〉 627 00:39:07,011 --> 00:39:08,429 〈グッビオだ〉 628 00:39:09,055 --> 00:39:11,057 〈やっと来られたね〉 629 00:39:12,684 --> 00:39:13,810 〈そうね〉 630 00:39:14,269 --> 00:39:16,312 〈ようやくグッビオに〉 631 00:39:17,063 --> 00:39:19,566 〈ここしかないかなって〉 632 00:39:28,533 --> 00:39:32,954 ミニーニから 求めてたものは得られた? 633 00:39:35,415 --> 00:39:36,749 分からない 634 00:39:37,500 --> 00:39:40,670 私がおかしいのかもしれない 635 00:39:41,880 --> 00:39:43,464 おかしくないよ 636 00:39:43,548 --> 00:39:46,801 人は自分を嫌う人を追いかけて 637 00:39:46,885 --> 00:39:49,596 理解させたくなるものさ 638 00:39:49,679 --> 00:39:51,973 目の前に愛があってもね 639 00:39:53,224 --> 00:39:54,309 だから... 640 00:39:57,520 --> 00:39:59,522 よくあることだ 641 00:39:59,606 --> 00:40:02,692 憎い相手と和解したいものさ 642 00:40:13,578 --> 00:40:15,830 人生はどう? 643 00:40:16,748 --> 00:40:17,999 どんな感じ? 644 00:40:19,208 --> 00:40:21,294 デートは苦労してる 645 00:40:21,377 --> 00:40:22,295 そっか 646 00:40:22,378 --> 00:40:26,007 僕が誰か分かると離れていくか 647 00:40:26,424 --> 00:40:29,510 変な意味で興味を持たれる 648 00:40:29,594 --> 00:40:31,095 分かるわ 649 00:40:31,346 --> 00:40:33,514 それから 650 00:40:34,557 --> 00:40:36,351 仕事のほうは... 651 00:40:37,060 --> 00:40:40,939 ようやく 外国のIT企業に受かった 652 00:40:41,022 --> 00:40:42,523 職場はパリだ 653 00:40:42,649 --> 00:40:43,524 いつから? 654 00:40:43,608 --> 00:40:45,860 でも名前を検索されて—— 655 00:40:46,486 --> 00:40:49,113 “悪いけどクビだ〟って 656 00:40:50,657 --> 00:40:51,783 振り出しさ 657 00:41:02,794 --> 00:41:04,796 よく思い出すの 658 00:41:04,879 --> 00:41:05,838 何を? 659 00:41:06,798 --> 00:41:11,219 メレディスを コンサートに連れてった夜よ 660 00:41:11,344 --> 00:41:12,220 あれか 661 00:41:12,303 --> 00:41:16,808 アストル・ピアソラの 「ル・グラン・タンゴ」で 662 00:41:17,016 --> 00:41:21,896 周りの客は 30歳は年上の人たちばかり 663 00:41:22,355 --> 00:41:25,024 私だけヘドバンしてて 664 00:41:25,108 --> 00:41:27,694 メレディスが困ってた 665 00:41:28,611 --> 00:41:34,117 その後 途中で抜けた メレディスを見送ってたら... 666 00:41:34,784 --> 00:41:38,621 眼鏡をかけた オタクっぽい人がいて—— 667 00:41:38,705 --> 00:41:41,207 私を見てたの 668 00:41:41,666 --> 00:41:42,959 こんな風に 669 00:41:43,042 --> 00:41:44,836 ムキムキの人だろ? 670 00:41:44,919 --> 00:41:48,256 そう ムキムキで男前のね 671 00:41:48,339 --> 00:41:49,507 ああ 672 00:41:49,757 --> 00:41:54,846 それから 男前でオタクっぽい眼鏡の人が 673 00:41:55,138 --> 00:41:58,016 青い瞳の美しい女性に... 674 00:41:58,182 --> 00:41:59,350 どうも 675 00:41:59,434 --> 00:42:03,187 “隣に座っていい?〟と聞くと 676 00:42:03,396 --> 00:42:04,981 彼女は了承した 677 00:42:05,064 --> 00:42:07,316 彼の英語はひどい 678 00:42:07,400 --> 00:42:09,527 彼女のイタリア語も 679 00:42:09,694 --> 00:42:12,655 でも2人は話した 音楽とか 680 00:42:13,197 --> 00:42:14,782 シアトルについて 681 00:42:15,742 --> 00:42:17,577 すごく馬が合った 682 00:42:25,918 --> 00:42:27,962 私に会って後悔してる? 683 00:42:35,636 --> 00:42:38,139 私とのこと 後悔してる? 684 00:42:45,438 --> 00:42:48,483 正直に言わせてもらうよ 685 00:42:50,943 --> 00:42:52,070 お願い 686 00:42:52,862 --> 00:42:58,034 過去に何度か 後悔したことはあったと思う 687 00:43:00,203 --> 00:43:01,412 事実だ 688 00:43:03,915 --> 00:43:05,416 でも今はない 689 00:43:06,209 --> 00:43:07,043 ない? 690 00:43:07,126 --> 00:43:08,336 少しも 691 00:43:15,176 --> 00:43:18,721 自分で感じるからだ 心を 692 00:43:19,931 --> 00:43:22,809 痛むし 傷つくし—— 693 00:43:22,892 --> 00:43:25,895 張り裂けるし 苦しい 694 00:43:25,978 --> 00:43:28,356 でも失いたくはない 695 00:43:28,481 --> 00:43:30,149 自分の一部だ 696 00:43:30,775 --> 00:43:33,277 一番 大事な部分だ 697 00:43:36,614 --> 00:43:39,784 僕が後悔してるのは—— 698 00:43:41,327 --> 00:43:45,498 君がシャワーを浴びに 家に帰ったことだ 699 00:43:45,581 --> 00:43:46,791 確かに 700 00:43:49,460 --> 00:43:53,381 私もよ もし帰ってなければ... 701 00:43:53,464 --> 00:43:54,632 ああ 702 00:43:55,299 --> 00:43:56,968 “たられば〟だ 703 00:44:02,557 --> 00:44:04,225 なぜだと思う? 704 00:44:06,936 --> 00:44:08,729 家に帰った理由 705 00:44:13,317 --> 00:44:15,862 〈スカートをはきたかったの〉 706 00:44:21,534 --> 00:44:27,832 〈あなたがロマンチックな グッビオ旅行を考えてくれて〉 707 00:44:30,459 --> 00:44:33,963 〈映画の主人公の気分だった〉 708 00:44:37,008 --> 00:44:40,678 〈だから着飾りたかったの〉 709 00:45:00,323 --> 00:45:02,283 トリュフを探す? 710 00:45:06,120 --> 00:45:09,081 もう少し ここにいたい 711 00:45:11,375 --> 00:45:12,627 いい? 712 00:46:16,315 --> 00:46:21,862 面会のために 長期間 こっちに滞在してた頃 713 00:46:23,281 --> 00:46:26,367 合間の時間が長かった 714 00:46:27,159 --> 00:46:28,619 会えるのは... 715 00:46:29,453 --> 00:46:31,205 火曜に1時間だけ 716 00:46:31,289 --> 00:46:36,043 その合間も 何かしらの方法で闘ってたわ 717 00:46:36,127 --> 00:46:37,962 でも時々... 718 00:46:39,297 --> 00:46:43,843 友達にランチやピクニックに 誘われたの 719 00:46:44,051 --> 00:46:47,096 “少し息抜きしなよ〟って 720 00:46:47,388 --> 00:46:53,811 おいしいワインを飲んだり きれいな景観を眺めたりして 721 00:46:57,398 --> 00:47:02,611 誰かが面白いことを言うと 笑うんだけど... 722 00:47:05,823 --> 00:47:07,825 罪悪感を感じたの 723 00:47:08,951 --> 00:47:10,161 いいのよ 724 00:47:12,163 --> 00:47:14,498 娘が刑務所にいるのに... 725 00:47:14,582 --> 00:47:18,210 ママのほうが苦しかったよね 726 00:47:21,672 --> 00:47:22,840 私には... 727 00:47:24,133 --> 00:47:26,177 とてもできない 728 00:47:30,014 --> 00:47:31,724 娘を持ってみて... 729 00:47:33,684 --> 00:47:37,063 もし娘がこんな目に遭ったら 730 00:47:37,646 --> 00:47:40,107 きっと耐えられないわ 731 00:47:48,074 --> 00:47:49,825 来てよかった? 732 00:47:54,246 --> 00:47:56,123 15年間ずっと—— 733 00:47:57,917 --> 00:48:00,711 無実の罪にとらわれてた 734 00:48:04,715 --> 00:48:07,426 でも15年ぶりに思えたの 735 00:48:07,510 --> 00:48:12,932 人生を取り戻すために 何か行動できてるなって 736 00:48:15,893 --> 00:48:18,896 あの人に謝ってほしかったわ 737 00:48:19,980 --> 00:48:21,148 正直ね 738 00:48:24,485 --> 00:48:25,611 あの人に—— 739 00:48:27,780 --> 00:48:32,410 理解させれば もう大丈夫になるかもって 740 00:48:32,493 --> 00:48:34,745 でも もう大丈夫だった 741 00:48:37,456 --> 00:48:38,791 最初からね 742 00:48:39,792 --> 00:48:41,836 優しさを示せたわ 743 00:48:42,962 --> 00:48:46,465 自分でも誇らしく思えた 744 00:48:46,590 --> 00:48:49,969 私にはそれしかできない 745 00:48:54,974 --> 00:49:00,688 ママにも誇らしく思って もらえるかもと期待してた 746 00:49:02,815 --> 00:49:04,150 いい? 747 00:49:08,195 --> 00:49:11,657 もちろん誇らしく思ってるわよ 748 00:49:26,088 --> 00:49:28,174 さっさと帰らない? 749 00:49:30,843 --> 00:49:32,052 うん 750 00:49:33,179 --> 00:49:34,972 あと1つだけ 751 00:49:56,827 --> 00:49:58,370 大丈夫か? 752 00:49:58,579 --> 00:50:01,832 うん 独りで行っていい? 753 00:50:01,916 --> 00:50:03,167 もちろん 754 00:50:33,781 --> 00:50:38,202 あの夜 メレディスが 家にいたのは運命だった 755 00:50:39,036 --> 00:50:40,746 私は運がよかった 756 00:50:44,458 --> 00:50:48,921 私たちのことは 今後もいろいろ言われるだろう 757 00:50:49,296 --> 00:50:54,093 でも私たちは 人生の始まりにいる若者だった 758 00:50:58,514 --> 00:51:02,977 買い物をして クッキーを焼き ピザを食べる 759 00:51:03,060 --> 00:51:05,479 ごく普通の若者だった 760 00:51:11,694 --> 00:51:18,450 彼女の思い出が 10年分の トラウマの底にあるのが悲しい 761 00:51:19,076 --> 00:51:22,037 賢くて 美しい彼女 762 00:51:22,246 --> 00:51:24,999 よく笑い 真面目な彼女 763 00:51:25,249 --> 00:51:28,544 優しく 愛情深い彼女 764 00:51:30,462 --> 00:51:33,507 今まで彼女を悼めなかった 765 00:51:34,508 --> 00:51:39,847 でも この旅で 彼女と自分を悼むことができた 766 00:51:41,140 --> 00:51:43,684 失った私たちの人生を 767 00:51:50,024 --> 00:51:53,819 私の物語は 予想外にねじれてしまった 768 00:51:54,320 --> 00:51:59,950 私を無実だと思う人も 有罪だと思う人もいるだろう 769 00:52:00,951 --> 00:52:03,120 それは仕方ない 770 00:52:05,623 --> 00:52:08,208 判断はそれぞれだ 771 00:52:08,334 --> 00:52:12,963 自分の考えを変えるのは難しい ましてや他人は... 772 00:52:13,547 --> 00:52:16,508 変わる保証などない 773 00:52:16,634 --> 00:52:18,510 でも可能だ 774 00:52:19,011 --> 00:52:22,264 だから私は信じる 私は私だ 775 00:52:23,641 --> 00:52:25,601 希望を捨てはしない 776 00:54:45,324 --> 00:54:47,326 日本語字幕 田邉 拓郎