1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:17,309 --> 00:00:19,645
No, per favore.
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,772
Ehi! Dove cazzo sono i miei diari?
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,819
Conosci un uomo di nome Rudy Guede?
5
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Le sue impronte e il suo DNA
sono ovunque sulla scena del crimine.
6
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
Hanno trovato l'assassino?
7
00:00:31,740 --> 00:00:34,910
Ha precedenti per uso di droghe
e aggressione alle donne.
8
00:00:34,993 --> 00:00:37,663
Perché perseguitano ancora nostra figlia?
9
00:00:43,335 --> 00:00:46,088
Perché non era in prigione?
Se ci fosse stato, allora...
10
00:00:46,171 --> 00:00:47,714
Meredith sarebbe ancora viva.
11
00:00:51,635 --> 00:00:53,595
Potrei non uscire mai più.
12
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
Devi iniziare ad accettare
una vita senza di me.
13
00:00:56,515 --> 00:00:59,142
- Mia figlia non lotta più.
- Andrà tutto bene.
14
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Se la perderò comunque,
allora che senso ha?
15
00:01:10,904 --> 00:01:14,116
Quando usciamo da qui, andiamo a Gubbio.
16
00:01:14,241 --> 00:01:15,867
Pretendo pranzo e cena.
17
00:01:18,996 --> 00:01:20,914
Amanda, com'è tornare a casa?
18
00:01:20,998 --> 00:01:24,501
Continuo a convincermi
che sto andando avanti con la mia vita.
19
00:01:24,585 --> 00:01:27,212
Ma poi ci sono dei momenti
in cui non ci riesco.
20
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
Mi odiano tutti.
Anche chi mi crede innocente.
21
00:01:29,881 --> 00:01:34,511
La mia prigione sarebbe sempre stata la
falsa storia girata su di me, il mostro.
22
00:01:36,888 --> 00:01:39,433
C'era solo una cosa che potevo fare.
23
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
Andare dall'autore.
24
00:01:52,988 --> 00:01:57,409
{\an8}20 aprile 2019 18:22
25
00:03:17,030 --> 00:03:19,658
Procuratore e imputato.
26
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Ho sempre sospettato
che questo ci rendesse impossibile
27
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
vederci e capirci.
28
00:03:27,707 --> 00:03:31,336
Quando avevo 20 anni,
quando ero in prigione e sotto processo,
29
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
lei sembrava un uomo potente e spaventoso
intenzionato a distruggermi la vita.
30
00:03:36,174 --> 00:03:40,053
Ma guardando le sue interviste, ho capito
che quell'immagine era sbagliata.
31
00:03:40,137 --> 00:03:43,974
Era piatta e bidimensionale,
come l'immagine che i media hanno di me.
32
00:03:45,517 --> 00:03:49,479
Ho iniziato a vederla come un uomo,
non solo come il mio procuratore.
33
00:03:50,313 --> 00:03:53,775
Un padre di figlie
con motivazioni sincere.
34
00:03:54,401 --> 00:03:56,570
Ho visto un uomo che non era cattivo.
35
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
E neanch'io sono un mostro.
36
00:04:00,740 --> 00:04:03,827
È difficile.
Nella mia vita quotidiana, spesso sento
37
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
che ciò che ho vissuto
in Italia appartiene al passato.
38
00:04:07,164 --> 00:04:10,333
Ma, da un momento all'altro,
mi sento di nuovo coinvolta.
39
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
GUERRA DEGLI ENCICLOPEDISTI
40
00:04:13,211 --> 00:04:15,172
Come se fossi ancora in prigione
e sotto processo.
41
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
Anche nei miei momenti più felici,
42
00:04:25,015 --> 00:04:26,808
quando mi colmano di affetto,
43
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
circondata dall'amore e dalla famiglia,
44
00:04:32,355 --> 00:04:35,108
sono perseguitata
dai ricordi di impotenza,
45
00:04:35,192 --> 00:04:38,653
solitudine e dolore
e dalla sensazione di essere braccata.
46
00:04:43,366 --> 00:04:49,080
Anche nei momenti di grande speranza,
sono tormentata dalla domanda: "Perché?
47
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
Perché mi è successo tutto questo?"
48
00:04:52,125 --> 00:04:54,961
Spero che parlando con lei,
troverò questa risposta.
49
00:04:55,378 --> 00:04:57,255
Oh, mio Dio, Chris. Mi ha risposto.
50
00:04:57,923 --> 00:04:59,007
Cos'ha detto?
51
00:05:39,965 --> 00:05:42,008
- Oh, mio Dio, Chris.
- Che c'è?
52
00:05:42,092 --> 00:05:45,595
Dice che non parlerà del caso con me,
ma poi mi dice di guardare questo.
53
00:05:45,679 --> 00:05:48,765
Maigret soffre perché ha messo
un uomo innocente in prigione.
54
00:05:49,349 --> 00:05:51,142
Devi ascoltarlo.
55
00:05:52,519 --> 00:05:54,437
Mignini mi ha detto di guardarlo.
56
00:05:56,982 --> 00:06:00,777
"Quando ti ritrovi a girare intorno
a una soluzione
57
00:06:00,861 --> 00:06:02,362
e non riesci a trovarla,
58
00:06:03,280 --> 00:06:08,159
sei davvero tentato di inventare,
di costruire un colpevole.
59
00:06:09,119 --> 00:06:12,163
Ma nel momento
in cui riapri gli occhi sulla realtà,
60
00:06:13,832 --> 00:06:15,000
essa ti appare sbagliata."
61
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
Porca troia!
62
00:06:28,930 --> 00:06:32,392
Oggi è stato rilasciato in anticipo
l'assassino della coinquilina della Knox.
63
00:06:32,475 --> 00:06:34,561
Il loro imputato
è stato condannato e incarcerato.
64
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Titoli nazionali e polemiche...
65
00:06:36,438 --> 00:06:38,189
Guede ha detto ai suoi avvocati che vuole...
66
00:06:38,273 --> 00:06:40,233
La condanna iniziale a 30 anni
nel processo...
67
00:06:40,317 --> 00:06:41,943
...è stata ridotta di 45 giorni.
68
00:06:42,027 --> 00:06:44,154
...si dichiara innocente,
affermando che Amanda Knox...
69
00:06:44,237 --> 00:06:45,447
Amanda Knox.
70
00:06:45,530 --> 00:06:47,032
Amanda Knox.
71
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
{\an8}Hai un annuncio?
72
00:06:48,283 --> 00:06:49,826
{\an8}24 novembre 2021 17:02
73
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
{\an8}Hai invitato papà e mamma.
Hai delle novità.
74
00:06:52,662 --> 00:06:54,956
- Sei di nuovo incinta.
- Cosa? Davvero?
75
00:06:55,040 --> 00:06:56,875
- No.
- Tesoro.
76
00:06:56,958 --> 00:06:58,376
No, non sono incinta.
77
00:07:01,129 --> 00:07:03,757
Sto pensando di tornare in Italia.
78
00:07:06,509 --> 00:07:07,677
- Cosa?
- Perché?
79
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
Ma che dici?
80
00:07:10,847 --> 00:07:13,642
Mi sono scambiata delle lettere
con Giuliano.
81
00:07:14,184 --> 00:07:15,310
- Giuliano.
- Mignini.
82
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
- Da quando?
- Da un po'.
83
00:07:17,604 --> 00:07:19,189
- Amanda. Ma che cazzo?
- Perché dovresti...
84
00:07:19,272 --> 00:07:20,774
- Dai, Chris.
- Davvero?
85
00:07:20,857 --> 00:07:21,858
Voglio dire, perché?
86
00:07:21,941 --> 00:07:24,486
Odiarlo per sempre
non mi aiuta a capire niente.
87
00:07:24,569 --> 00:07:26,363
- Cosa c'è da capire?
- Lui.
88
00:07:27,530 --> 00:07:30,283
Perché mi voleva sbattere dentro.
Perché mi odiava.
89
00:07:30,367 --> 00:07:31,743
Perché ignorava le prove.
90
00:07:32,494 --> 00:07:34,621
Perché è malvagio. Un orco.
91
00:07:34,704 --> 00:07:36,498
- Uno stronzo.
- Esatto.
92
00:07:36,581 --> 00:07:38,166
Cosa ti ha scritto?
93
00:07:38,750 --> 00:07:40,919
Parliamo di molto.
Parliamo delle nostre famiglie.
94
00:07:41,002 --> 00:07:42,796
Hai parlato di noi con lui?
95
00:07:42,879 --> 00:07:44,172
- Ha accettato di vederci.
- Cristo.
96
00:07:44,255 --> 00:07:47,092
- Cosa?
- Dove vi incontrerete?
97
00:07:47,175 --> 00:07:48,885
Perugia? Non puoi tornare lì.
98
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
- Lo so.
- La gente lì
99
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
- è ancora assetata di sangue.
- Lo so, resterò nascosta.
100
00:07:53,515 --> 00:07:54,974
Ma ti mostrerai a lui.
101
00:07:55,058 --> 00:07:57,477
L'uomo che ti ha sbattuta
in prigione senza prove.
102
00:07:57,560 --> 00:07:59,354
Sei libera da un decennio ormai.
103
00:07:59,437 --> 00:08:01,690
Perché non volti pagina e basta?
104
00:08:01,773 --> 00:08:03,483
Per te è facile dirlo, Chris.
105
00:08:03,566 --> 00:08:06,820
Non hai la parola "assassino"
marchiata in faccia.
106
00:08:06,903 --> 00:08:10,156
Sei stata scagionata, tesoro.
È tutto finito.
107
00:08:10,240 --> 00:08:11,449
In realtà, no.
108
00:08:11,533 --> 00:08:14,327
Sapevate che oggi Rudy Guede
è stato rilasciato in anticipo?
109
00:08:14,411 --> 00:08:16,913
Cosa? Perché non hai detto niente?
110
00:08:16,996 --> 00:08:19,124
Sapete qual è stato il primo titolo
che abbiamo letto?
111
00:08:19,207 --> 00:08:22,460
"Liberato l'assassino
della coinquilina di Amanda Knox."
112
00:08:22,544 --> 00:08:25,463
Non "l'assassino di Meredith Kercher",
non "Rudy Guede".
113
00:08:25,547 --> 00:08:29,259
L'omicidio di Meredith
viene sempre connesso ad Amanda.
114
00:08:29,342 --> 00:08:31,720
La gente è fissata con lei
115
00:08:31,803 --> 00:08:34,097
e si è completamente dimenticata
di tutti gli altri.
116
00:08:34,180 --> 00:08:36,850
Pubblica un sacco di stronzate
che fanno arrabbiare la gente.
117
00:08:36,933 --> 00:08:40,353
- È stata dimostrata innocente.
- Ma la gente pensa che fosse coinvolta.
118
00:08:40,437 --> 00:08:43,523
E credetemi, ho passato ore
a litigare con loro online.
119
00:08:43,606 --> 00:08:45,817
Davvero? Passi ore a litigare online?
120
00:08:45,900 --> 00:08:48,153
Chi se ne frega
di cosa pensano quegli idioti su Internet?
121
00:08:48,236 --> 00:08:51,197
Non ti importerebbe se milioni di persone
pensassero che sei un assassino?
122
00:08:51,281 --> 00:08:53,199
Faresti qualsiasi cosa
per cambiare la storia.
123
00:08:53,283 --> 00:08:55,076
- Da quando sei tu l'esperto?
- Chris.
124
00:08:55,160 --> 00:08:58,705
- Esatto, tu non c'eri.
- Sì, ma ora ci sono.
125
00:09:01,041 --> 00:09:02,333
- Ne ha bisogno.
- Va bene.
126
00:09:02,417 --> 00:09:05,837
Con tutto il rispetto,
come potrebbe averne bisogno?
127
00:09:05,920 --> 00:09:08,715
Questo tizio è pericoloso
ed è vendicativo.
128
00:09:08,798 --> 00:09:11,509
- Per favore.
- Amanda, stai andando bene.
129
00:09:11,593 --> 00:09:14,387
- Hai tutto.
- Sei una madre.
130
00:09:14,471 --> 00:09:17,307
Ora hai una bellissima bambina.
Perché non puoi...
131
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
Concentrarti su quello?
132
00:09:19,893 --> 00:09:21,394
È esattamente quello che sto facendo.
133
00:09:24,147 --> 00:09:27,192
Sai qual è la prima cosa
che ho detto a Eureka quando è nata?
134
00:09:28,860 --> 00:09:32,405
Ho detto: "Mi dispiace.
Mi dispiace di essere tua madre".
135
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
Tesoro.
136
00:09:35,742 --> 00:09:38,620
Ho un'ombra che mi porto dietro
da quando avevo 20 anni.
137
00:09:38,703 --> 00:09:41,873
Dovrei accettare
che anche nostra figlia debba vivere così?
138
00:09:41,956 --> 00:09:44,793
Non voglio aspettare
che legga quelle cose lei stessa.
139
00:09:44,876 --> 00:09:47,879
Le montagne di porcherie
che si dicono su di me su Internet.
140
00:09:47,962 --> 00:09:49,798
Succederà al parco giochi.
141
00:09:50,632 --> 00:09:53,426
Appena un genitore pettegolo
dirà a suo figlio chi sono,
142
00:09:53,510 --> 00:09:58,139
avrà una marea di domande
a cui non so rispondere.
143
00:10:01,684 --> 00:10:06,314
Questo incontro con Mignini
potrebbe darmi una risposta. Ok?
144
00:10:06,397 --> 00:10:10,777
E se c'è la possibilità
che finalmente mi veda
145
00:10:10,860 --> 00:10:15,323
e faccia tabula rasa, ne vale la pena.
146
00:10:18,827 --> 00:10:19,911
Posso parlarti?
147
00:10:28,628 --> 00:10:30,505
Mi prendi per il culo, cazzo?
148
00:10:31,256 --> 00:10:33,800
Non mi aspettavo che capissi.
149
00:10:33,883 --> 00:10:35,718
Come hai potuto farci questo?
150
00:10:35,802 --> 00:10:38,221
Dopo tutto quello che abbiamo passato.
Alla mamma?
151
00:10:39,180 --> 00:10:41,057
Hai idea di quanto sia stato difficile?
152
00:10:41,141 --> 00:10:43,351
Lottare per riaverti indietro
l'ha quasi uccisa.
153
00:10:44,185 --> 00:10:46,521
E non so se l'hai notato,
154
00:10:46,604 --> 00:10:49,190
ma mamma e Chris non hanno dormito
nello stesso letto per un anno
155
00:10:49,274 --> 00:10:51,109
- dopo il tuo ritorno.
- Non lo sapevo.
156
00:10:51,192 --> 00:10:53,194
Cosa pensavi?
157
00:10:53,278 --> 00:10:55,989
Che ha dormito sul divano
per un jet lag lungo 15 mesi?
158
00:10:56,072 --> 00:10:58,533
Chris ha fatto una vita
da scapolo in Italia
159
00:10:58,616 --> 00:11:00,827
per tre anni, per poter venire a trovarti.
160
00:11:00,910 --> 00:11:02,954
Non sapevano più come vivere insieme.
161
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
Non è colpa mia, Deanna.
162
00:11:04,831 --> 00:11:08,668
Niente è colpa tua. Non all'Amanda Show.
163
00:11:13,214 --> 00:11:16,676
Non è giusto.
164
00:11:16,759 --> 00:11:20,805
Quello che non è giusto
è che ho dovuto lasciare la scuola,
165
00:11:21,556 --> 00:11:24,601
che Ashley litigava
con i compagni di classe.
166
00:11:24,684 --> 00:11:26,352
Delaney aveva gli attacchi di panico.
167
00:11:26,436 --> 00:11:29,981
L'onda d'urto del tuo viaggio in Italia
è stata bella grande.
168
00:11:30,064 --> 00:11:33,401
Di nuovo, mi dispiace tanto
per tutto quello che avete passato.
169
00:11:33,484 --> 00:11:38,406
Davvero. Ma sono io quella che è andata
in prigione e sono ancora in prigione.
170
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Ti prego.
171
00:11:42,118 --> 00:11:44,829
Farai quel cazzo che vuoi, vero?
172
00:12:02,055 --> 00:12:03,139
Un attimo.
173
00:12:06,726 --> 00:12:09,270
Per favore, posso spiegarmi?
174
00:12:10,396 --> 00:12:12,357
Può guardarmi un attimo?
175
00:12:19,155 --> 00:12:20,698
- Ehi, sei ancora qui.
- Sì.
176
00:12:20,782 --> 00:12:24,202
- Stavo aiutando tua madre a pulire.
- Davvero?
177
00:12:24,285 --> 00:12:26,829
Sì, Chris stava giocando ai videogiochi.
178
00:12:28,539 --> 00:12:29,582
Ti serve un minuto?
179
00:12:29,666 --> 00:12:31,042
No, sta dormendo.
180
00:12:33,544 --> 00:12:34,754
Tu riesci a dormire?
181
00:12:36,130 --> 00:12:39,676
Ricordo i primi anni. Sono duri.
182
00:12:42,387 --> 00:12:44,597
Non hai niente di cui scusarti.
183
00:12:47,141 --> 00:12:50,144
Mi ha spezzato il cuore
sentire cosa hai detto a Eureka.
184
00:12:52,772 --> 00:12:56,067
Sei una mamma fantastica.
È fortunata ad averti.
185
00:12:56,651 --> 00:12:58,820
Sei la persona più forte
che abbia mai conosciuto.
186
00:12:58,903 --> 00:12:59,988
Papà.
187
00:13:00,071 --> 00:13:02,949
E Dio solo sa quanto hai dimostrato
di saper reggere il gioco.
188
00:13:04,867 --> 00:13:07,453
Ma ora che sei decisa a tornare in Italia,
189
00:13:08,663 --> 00:13:12,417
devo dire che il tuo giudizio
nel riconsegnarti a lui...
190
00:13:13,459 --> 00:13:17,463
Mi dispiace, ma non mi fido di Mignini.
191
00:13:17,547 --> 00:13:20,591
Non ti chiedo di fidarti di Mignini.
Ti chiedo di fidarti di me.
192
00:13:25,305 --> 00:13:27,932
È solo che l'ultima volta
che ti ho dato la mia benedizione,
193
00:13:28,016 --> 00:13:29,475
non è andata molto bene.
194
00:13:34,981 --> 00:13:36,190
Non posso non andarci.
195
00:13:38,192 --> 00:13:39,694
Allora vengo con te.
196
00:13:41,779 --> 00:13:45,158
Col cazzo che ti lascio rimettere piede
in quel Paese senza di me.
197
00:13:49,370 --> 00:13:51,080
{\an8}Amanda, non mi piace.
198
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
{\an8}16 giugno 2022 6:51
199
00:13:52,248 --> 00:13:55,460
{\an8}- Non mi piace affatto.
- Il piano è questo.
200
00:13:55,543 --> 00:13:58,921
- Se mi dici di rilassarmi...
- Non ti sto dicendo di rilassarti.
201
00:13:59,964 --> 00:14:03,885
Mi piacerebbe che ti rilassassi,
ma non te lo sto dicendo.
202
00:14:05,720 --> 00:14:06,721
Ok, ci siamo.
203
00:14:07,555 --> 00:14:10,850
Proprio come avevamo detto.
Non muoverti, non fare rumore.
204
00:14:11,768 --> 00:14:14,020
Se ti vedono, fanno una chiamata;
se fanno una chiamata
205
00:14:14,103 --> 00:14:15,730
entro 10 minuti
tutti ti daranno la caccia.
206
00:14:15,813 --> 00:14:18,316
Lui le sta già dando la caccia.
Non ha mai smesso.
207
00:14:18,399 --> 00:14:21,736
Non lo farà mai. Ed eccoci qui
che entriamo nella tana del lupo.
208
00:14:21,819 --> 00:14:23,946
- Mamma, per favore...
- È una trappola.
209
00:14:24,030 --> 00:14:25,031
Non è una trappola.
210
00:14:25,114 --> 00:14:28,451
È una trappola che il mostro ha teso
per te e tu ci stai cadendo dentro.
211
00:14:29,118 --> 00:14:32,663
- Dovremmo tornare indietro, Amanda.
- Non se ne parla.
212
00:14:49,472 --> 00:14:50,848
- Che succede?
- Kuh-nox!
213
00:14:51,849 --> 00:14:54,268
- Che succede? No!
- Che cazzo sta succedendo?
214
00:14:54,352 --> 00:14:55,895
- No! Chris!
- Non...
215
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
- Fermi!
- No!
216
00:14:58,564 --> 00:14:59,816
- Amanda!
- Mamma.
217
00:15:02,568 --> 00:15:04,237
Amanda!
218
00:15:05,488 --> 00:15:08,157
- Ehi. Stai bene.
- Che succede?
219
00:15:08,241 --> 00:15:10,993
- Dove sono? Dove siamo?
- In un rifugio in Italia.
220
00:15:20,503 --> 00:15:22,505
- Scusami.
- Non scusarti.
221
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Mi dispiace.
222
00:15:27,176 --> 00:15:28,553
Sei pronta, ok?
223
00:15:30,012 --> 00:15:31,597
Domani andrai alla grande.
224
00:15:33,891 --> 00:15:35,560
Non so cosa ci faccio qui.
225
00:15:38,104 --> 00:15:39,730
Mi sto illudendo?
226
00:15:39,814 --> 00:15:41,899
Me ne andrò più incasinata
di come sono arrivata?
227
00:15:41,983 --> 00:15:44,235
- Non sei incasinata.
- Ah, no?
228
00:15:44,318 --> 00:15:46,696
Voglio che Giuliano Mignini
mi chieda scusa.
229
00:15:48,531 --> 00:15:50,908
Voglio che ammetta
di avermi fatto del male. È...
230
00:15:58,374 --> 00:16:00,751
Se andrai là aspettandoti qualcosa da lui,
231
00:16:02,837 --> 00:16:03,921
fallirai.
232
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
Lo so. E non posso fallire.
233
00:16:12,805 --> 00:16:13,806
Amanda.
234
00:16:37,330 --> 00:16:39,999
Io aspetto qui su questa panchina.
235
00:16:40,082 --> 00:16:42,543
Non voglio mai più vedere
la faccia di quell'uomo.
236
00:17:15,660 --> 00:17:16,661
Ti aspetto qui.
237
00:17:18,120 --> 00:17:20,122
- D'accordo.
- Bene.
238
00:17:20,206 --> 00:17:21,624
- Ti amo.
- Anch'io ti amo.
239
00:17:22,875 --> 00:17:25,294
Ok, tesoro.
240
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
D'accordo.
241
00:17:32,260 --> 00:17:34,387
Voglio lasciar parlare prima lui.
242
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Gli lascerò dire tutto ciò che ha da dire
243
00:17:38,140 --> 00:17:40,726
e poi parlerò io.
244
00:17:40,810 --> 00:17:42,395
- D'accordo.
- Ok.
245
00:17:43,437 --> 00:17:44,981
Oddio. Sono nervosa.
246
00:20:39,655 --> 00:20:42,575
in diavoli e santi.
247
00:20:47,329 --> 00:20:48,622
Anch'io sono colpevole di questo.
248
00:20:50,249 --> 00:20:56,255
Quando ero sotto processo,
tu eri un uomo spaventoso
249
00:20:57,047 --> 00:21:01,802
che aveva un solo obiettivo:
distruggere la mia vita.
250
00:21:04,513 --> 00:21:07,683
Ma so che questa tua immagine è sbagliata.
251
00:21:08,809 --> 00:21:13,063
È piatta e bidimensionale come Foxy Knoxy.
252
00:21:13,147 --> 00:21:14,356
Me l'hai già detto.
253
00:21:15,441 --> 00:21:16,525
Cosa?
254
00:21:17,151 --> 00:21:19,320
Me l'hai già detto
nella tua prima lettera.
255
00:21:20,905 --> 00:21:22,364
Ma devi ripeterlo.
256
00:21:26,786 --> 00:21:28,954
Non sono qui
per dimostrarti che hai sbagliato.
257
00:21:30,206 --> 00:21:36,212
Credo che tu abbia agito
con genuine e nobili motivazioni,
258
00:21:36,921 --> 00:21:39,423
anche se hai causato un terribile danno.
259
00:21:42,092 --> 00:21:46,722
E credo che stessi cercando di rendere
giustizia a una famiglia in lutto.
260
00:21:48,933 --> 00:21:51,811
E voglio che tu sappia che non ti odio.
261
00:21:55,731 --> 00:21:57,608
Ci è voluto coraggio per venire qui.
262
00:21:59,652 --> 00:22:00,861
Abbiamo questo in comune.
263
00:22:02,404 --> 00:22:05,658
Pensi che sia saggio
da parte mia interagire con te?
264
00:22:06,200 --> 00:22:09,119
Visti i feroci attacchi contro di me
265
00:22:09,203 --> 00:22:10,788
dalla macchina pubblicitaria Knox?
266
00:22:11,664 --> 00:22:13,999
Nei miei 41 anni di servizio,
267
00:22:14,083 --> 00:22:17,962
non ho mai vissuto una calunnia
così spietata contro di me.
268
00:22:18,045 --> 00:22:21,423
So che ti sei sentito ingiustamente
accusato dalla stampa americana.
269
00:22:21,507 --> 00:22:23,926
Ero l'inquisitore medievale corrotto.
270
00:22:24,802 --> 00:22:28,806
Ero incolpato di tutto.
Non sono mai stato così indignato.
271
00:22:28,889 --> 00:22:32,852
Persone che cercano di trarre profitto
dalla distruzione del mio nome.
272
00:22:33,394 --> 00:22:35,646
Posso solo immaginare
quanto possa essere doloroso.
273
00:22:35,729 --> 00:22:37,815
Poi tu mi contatti.
274
00:22:38,566 --> 00:22:41,735
Dici "il mio procuratore"
con tanto affetto.
275
00:22:43,612 --> 00:22:45,739
Lo ammetto. Mi ha commosso.
276
00:22:46,407 --> 00:22:49,201
- È stato un errore.
- Come?
277
00:22:49,285 --> 00:22:52,621
È stata una leggerezza linguistica.
278
00:22:54,248 --> 00:22:59,211
In inglese, diciamo "il mio procuratore",
senza connotare affetto,
279
00:23:00,462 --> 00:23:03,173
significa semplicemente
"il procuratore del mio caso".
280
00:23:03,257 --> 00:23:06,051
E come sai,
ci sono cose che diciamo in inglese
281
00:23:06,135 --> 00:23:08,596
che non hanno
una controparte esatta in italiano.
282
00:23:11,390 --> 00:23:12,516
Tipo: "Ci vediamo".
283
00:23:18,230 --> 00:23:19,773
Davvero coraggioso.
284
00:23:27,948 --> 00:23:29,033
Torno subito.
285
00:23:34,079 --> 00:23:37,166
- Che succede?
- Non lo so.
286
00:23:37,249 --> 00:23:38,334
Chi sta chiamando?
287
00:23:39,501 --> 00:23:40,586
Non lo so.
288
00:23:43,339 --> 00:23:44,840
Ho paura.
289
00:23:45,758 --> 00:23:47,384
- Io sono tranquillo.
- Davvero?
290
00:23:47,468 --> 00:23:49,678
- Ma puoi andartene quando vuoi.
- Va bene.
291
00:23:50,346 --> 00:23:53,057
- Stai calma, Amanda.
- Ci sto provando.
292
00:23:54,350 --> 00:23:55,559
Chiedo scusa.
293
00:23:59,730 --> 00:24:02,858
Devo ricordare a mia moglie
quando prendere le pillole.
294
00:24:02,942 --> 00:24:05,319
Dimmelo. Sta arrivando la polizia?
295
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
Cosa?
296
00:24:08,364 --> 00:24:10,324
Cosa pensi che sia questo?
297
00:24:10,407 --> 00:24:12,117
Cara, mi hai chiesto tu di vederci.
298
00:24:12,993 --> 00:24:16,080
Pensavi che avrei usato
questo incontro per incastrarti?
299
00:24:16,163 --> 00:24:19,249
No. Ma i miei cari, la mia famiglia,
300
00:24:19,333 --> 00:24:22,461
- pensano tutti che...
- Vedi? È di questo che parlo.
301
00:24:22,544 --> 00:24:25,714
Noi non andiamo in giro
ad arrestare gente senza motivo.
302
00:24:25,798 --> 00:24:28,384
- Perché non ci sediamo?
- Questo caso mi ha mostrato
303
00:24:28,467 --> 00:24:29,885
il lato oscuro dell'America.
304
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
È l'ignoranza. È l'arroganza.
305
00:24:32,972 --> 00:24:37,101
Devi capire, Amanda,
che il mio processo non era personale.
306
00:24:37,935 --> 00:24:41,730
Quando hai chiesto l'ergastolo per me,
mi è sembrato piuttosto personale.
307
00:24:41,814 --> 00:24:46,443
Le sentenze che chiedo non riflettono
il cuore della persona sotto accusa.
308
00:24:46,527 --> 00:24:51,198
Riflettono la gravità del crimine
e il crimine contro Meredith era grave.
309
00:24:51,281 --> 00:24:53,200
- Ma non l'ho uccisa io.
- Senti, Amanda,
310
00:24:53,283 --> 00:24:57,705
ho fatto il mio dovere in piena coscienza,
visti i fatti che avevo all'epoca.
311
00:24:58,288 --> 00:25:02,001
Ti guardo, ora sei libera.
È acqua passata.
312
00:25:02,084 --> 00:25:04,128
Perché sei qui Dottor Mignini?
313
00:25:04,962 --> 00:25:07,923
- Che vuoi dire?
- Perché sei venuto qui oggi?
314
00:25:08,007 --> 00:25:09,758
Perché questo incontro è straordinario.
315
00:25:09,842 --> 00:25:13,137
- È una cosa che non succede.
- Quindi sono una curiosità?
316
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
Volevi vedere come sono diventata?
317
00:25:15,139 --> 00:25:17,266
Ho cominciato ad averti a cuore
grazie alle nostre lettere.
318
00:25:17,766 --> 00:25:19,268
Perché mi hai mandato Maigret?
319
00:25:21,979 --> 00:25:24,773
Per aiutarti a capire me e il mio ruolo.
320
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
Non per ammettere che avevi torto?
321
00:25:29,695 --> 00:25:32,656
Amanda, quando sono arrivato da te,
322
00:25:32,740 --> 00:25:36,702
la polizia aveva già preso
delle decisioni investigative.
323
00:25:36,785 --> 00:25:38,328
Errori investigativi.
324
00:25:38,954 --> 00:25:41,457
Non erano abituati
a casi di questa portata.
325
00:25:42,207 --> 00:25:45,627
- L'attenzione dei media, la pressione.
- Nemmeno io.
326
00:25:47,171 --> 00:25:49,214
È stata dura per te, lo so.
327
00:25:51,467 --> 00:25:53,343
La gente pensa che sia un mostro.
328
00:25:53,427 --> 00:25:55,387
- Non ti ho mai dato del mostro.
- Foxy Knoxy.
329
00:25:55,471 --> 00:25:58,182
"Femme fatale, adultera, luciferina?"
330
00:25:58,265 --> 00:26:00,476
Non ti ho mai chiamata "luciferina".
È stato Pacelli.
331
00:26:00,559 --> 00:26:03,771
Non ce n'è stato bisogno.
Mi hai collocata sulla scena del crimine.
332
00:26:03,854 --> 00:26:06,231
Hai parlato di come ho torturato
e provocato Meredith.
333
00:26:06,315 --> 00:26:09,401
Amanda, quella era
la mia ricostruzione del crimine.
334
00:26:09,485 --> 00:26:14,406
Un investigatore deve ricostruire
con cura un evento passato
335
00:26:14,490 --> 00:26:17,409
- che non ha osservato.
- Sì, attraverso le prove, si spera.
336
00:26:17,493 --> 00:26:20,537
È qui che ti sbagli.
Non sai come funziona. Ok?
337
00:26:20,621 --> 00:26:24,458
All'inizio, un investigatore
è guidato dal suo ragionamento,
338
00:26:24,541 --> 00:26:28,253
ma anche dall'ipotesi suggerita
dalla scena del crimine.
339
00:26:28,337 --> 00:26:32,841
E deve seguire la sua ipotesi
ed essere pronto a esaminarla
340
00:26:32,925 --> 00:26:37,012
quando si rende conto che la sua ipotesi
è arbitraria e non dimostrata.
341
00:26:37,096 --> 00:26:39,765
Ma la tua ipotesi
era arbitraria e non dimostrata.
342
00:26:39,848 --> 00:26:41,809
- Ho seguito le prove.
- Quali prove?
343
00:26:41,892 --> 00:26:43,769
C'erano molte prove, Amanda.
344
00:26:43,852 --> 00:26:46,063
Il gancetto del reggiseno,
l'effrazione inscenata.
345
00:26:46,146 --> 00:26:48,440
- Non ho inscenato un'effrazione. No...
- Per favore.
346
00:26:48,524 --> 00:26:49,733
- Stai calma e ascoltami.
- No.
347
00:26:49,817 --> 00:26:52,611
Il tuo attaccamento
alla teoria dell'effrazione inscenata
348
00:26:52,694 --> 00:26:55,781
è l'errore da cui sono nate
tutte le tue fantasie su di me.
349
00:26:56,782 --> 00:26:58,659
Era un filtro, un pregiudizio.
350
00:26:58,742 --> 00:27:01,370
- Per favore.
- Non c'era il mio DNA sulla scena.
351
00:27:01,453 --> 00:27:03,205
Hai detto che avevo ripulito le tracce
352
00:27:03,288 --> 00:27:06,375
del mio DNA invisibile
lasciando intatto quello di Guede.
353
00:27:06,458 --> 00:27:08,210
È impossibile. È pregiudizio.
354
00:27:08,293 --> 00:27:11,463
L'assenza di quella prova
non è una prova della tua assenza.
355
00:27:11,547 --> 00:27:15,592
Hai detto che ero in un triangolo amoroso
con Rudy basato sul nulla.
356
00:27:15,676 --> 00:27:18,053
Non avevo il suo numero di telefono,
non sapevo il suo nome.
357
00:27:18,137 --> 00:27:21,682
Nelle sue interviste, Rudy ha sempre detto
di essere attratto da te.
358
00:27:21,765 --> 00:27:24,226
E tu hai detto
che ho ucciso Meredith per cosa?
359
00:27:24,768 --> 00:27:25,978
Gelosia? Igiene?
360
00:27:26,061 --> 00:27:29,648
Meredith non ti ha invitata
a passare Halloween
361
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
con lei e i suoi amici inglesi.
362
00:27:31,692 --> 00:27:33,527
Pensi che abbia ucciso la mia amica
363
00:27:34,695 --> 00:27:36,947
perché non mi ha invitata
a fare dolcetto o scherzetto?
364
00:27:37,030 --> 00:27:41,159
Ho intervistato le ragazze inglesi.
Tutte nutrivano rancore verso di te.
365
00:27:41,785 --> 00:27:46,707
Ma sì, il tribunale ha ritenuto
che il movente
366
00:27:48,000 --> 00:27:50,043
non fosse la parte più chiara
del nostro caso.
367
00:27:56,258 --> 00:27:59,177
L'unica cosa che potevi dimostrare
368
00:28:00,220 --> 00:28:02,598
era che vivevo nella casa
in cui Meredith è morta.
369
00:28:02,681 --> 00:28:04,099
Ma quella notte non c'ero.
370
00:28:04,182 --> 00:28:07,019
Su questo non possiamo discutere.
L'ultima sentenza dice che eri lì.
371
00:28:07,102 --> 00:28:09,354
Ti sto dicendo che non c'ero.
372
00:28:09,438 --> 00:28:11,023
Non puoi contestare la sentenza.
373
00:28:11,106 --> 00:28:13,859
È definitiva
e dice che sei innocente di omicidio.
374
00:28:13,942 --> 00:28:16,361
Non m'importa della sentenza.
M'importa della verità.
375
00:28:16,445 --> 00:28:18,363
E ti sto dicendo la verità.
376
00:28:18,447 --> 00:28:19,781
Cosa vuoi che faccia?
377
00:28:20,449 --> 00:28:22,284
Rimangiarmi tutto quello
che ho detto e fatto?
378
00:28:22,367 --> 00:28:25,162
Sono seduto qui, sono venuto.
Cos'altro vuoi?
379
00:28:25,245 --> 00:28:28,624
Perché non vedevi me
quando guardavi le tue figlie?
380
00:28:33,962 --> 00:28:39,343
Dicevi spesso che quando guardavi
le tue figlie, vedevi la povera Meredith.
381
00:28:42,012 --> 00:28:46,391
Che avrebbe potuto essere loro.
Ma anch'io ero solo una ragazza.
382
00:28:48,644 --> 00:28:50,812
Anch'io ero una ragazzina.
383
00:28:52,064 --> 00:28:53,148
Non so...
384
00:29:14,586 --> 00:29:16,380
Non ti odiavo, Amanda.
385
00:29:19,341 --> 00:29:21,218
Allora perché te la sei presa con me?
386
00:29:24,137 --> 00:29:26,682
Perché non ti conoscevo allora
come ti conosco adesso.
387
00:29:27,975 --> 00:29:30,143
Quindi adesso non mi accuseresti?
388
00:29:31,853 --> 00:29:34,815
Se mi chiedessero
di perseguire questo caso,
389
00:29:34,898 --> 00:29:37,651
mi rifiuterei di farlo perché ti conosco.
390
00:29:38,986 --> 00:29:41,154
Quindi riconosci che sono innocente?
391
00:29:45,826 --> 00:29:46,827
Giuliano...
392
00:33:43,730 --> 00:33:45,357
Scusate se vi interrompo.
393
00:33:46,608 --> 00:33:47,901
Ha finito il latte.
394
00:33:47,984 --> 00:33:50,528
Ok, arrivo subito.
395
00:35:12,694 --> 00:35:18,074
Grazie a Dio. Ehi. Amanda? Stai bene?
396
00:35:19,534 --> 00:35:21,661
- Sta bene?
- Sì, sta solo elaborando.
397
00:35:22,370 --> 00:35:24,164
Ok, cos'ha detto?
398
00:35:24,748 --> 00:35:29,377
Tante cose. Mi ha tenuto la mano, mamma.
399
00:35:29,586 --> 00:35:31,087
- Oddio.
- Già.
400
00:35:31,171 --> 00:35:32,672
Si è scusato?
401
00:35:32,756 --> 00:35:35,216
No, si attiene a ciò che ha fatto.
402
00:35:35,300 --> 00:35:36,343
Ok. Quindi è malvagio.
403
00:35:37,135 --> 00:35:39,763
- No, mi crede.
- Crede a cosa?
404
00:35:40,388 --> 00:35:41,973
Ha detto che sei innocente?
405
00:35:42,599 --> 00:35:45,060
- Non con queste esatte parole.
- Quindi è un codardo.
406
00:35:45,143 --> 00:35:47,562
No, ha detto che crede
alla persona che conosce ora.
407
00:35:47,646 --> 00:35:49,564
La me che conosce ora
non può essere colpevole.
408
00:35:49,648 --> 00:35:52,275
Giusto. Quindi lo dirà pubblicamente?
409
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
È in subbuglio.
Mamma, quell'uomo ci sta provando.
410
00:35:56,237 --> 00:35:57,947
- Ci sta provando?
- Ci sta provando. Sì.
411
00:36:03,244 --> 00:36:04,245
È solo che...
412
00:36:05,705 --> 00:36:08,333
In tutti questi anni, a ogni passo,
413
00:36:08,416 --> 00:36:11,461
volevo strisciare dentro di te,
414
00:36:11,544 --> 00:36:15,173
per sentire come ti sentivi,
per poterci essere con te.
415
00:36:15,256 --> 00:36:20,095
Ma questo rischio,
per te, per la tua bambina,
416
00:36:20,178 --> 00:36:22,972
per Chris e sì, per me...
417
00:36:24,057 --> 00:36:27,227
A cosa è servito?
418
00:36:27,394 --> 00:36:28,478
A niente.
419
00:36:30,063 --> 00:36:31,398
Niente.
420
00:36:34,109 --> 00:36:35,110
Mamma.
421
00:36:35,944 --> 00:36:37,028
Ti aspetto in auto.
422
00:36:52,001 --> 00:36:53,837
A che ora ha detto che sarebbe arrivato?
423
00:36:54,421 --> 00:36:57,048
Ha scritto cinque minuti fa
che stava parcheggiando.
424
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Credo sia lui.
425
00:37:21,865 --> 00:37:23,450
Sì, sto bene.
426
00:37:23,533 --> 00:37:24,909
- Edda.
- Ciao.
427
00:37:25,034 --> 00:37:27,370
Guardati. Stai benissimo.
428
00:37:27,954 --> 00:37:30,331
No, Edda, questi sono solo
i miei abiti da lavoro.
429
00:37:32,208 --> 00:37:33,334
Come stai?
430
00:37:33,877 --> 00:37:34,878
Sto bene.
431
00:37:35,712 --> 00:37:36,713
Ciao.
432
00:37:36,796 --> 00:37:38,173
Oh, mio Dio. Scusate.
433
00:37:38,256 --> 00:37:39,591
- Io sono Chris.
- Lui è Chris.
434
00:37:41,760 --> 00:37:44,679
- È un piacere conoscerti, finalmente.
- Altrettanto.
435
00:37:47,265 --> 00:37:48,266
Cosa?
436
00:37:52,145 --> 00:37:54,230
- È bellissima.
- Grazie.
437
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
Sì.
438
00:38:02,197 --> 00:38:03,198
D'accordo.
439
00:38:06,451 --> 00:38:07,744
Torniamo subito.
440
00:38:16,961 --> 00:38:18,046
Cosa?
441
00:38:18,797 --> 00:38:20,089
No, niente.
442
00:38:21,841 --> 00:38:25,053
Stai benissimo. Ora sembri un vero uomo.
443
00:38:26,930 --> 00:38:28,473
Tu sei identica.
444
00:38:29,224 --> 00:38:30,558
Sembro un uomo anch'io?
445
00:38:31,059 --> 00:38:32,060
No.
446
00:38:33,686 --> 00:38:35,188
Bugiardo. Sono invecchiata.
447
00:38:35,939 --> 00:38:38,149
Ora ho delle rughette. Si vedono
448
00:38:38,817 --> 00:38:40,985
- quando sorrido.
- Zampe di pollo.
449
00:38:41,736 --> 00:38:43,071
Quasi. Zampe di gallina.
450
00:38:44,572 --> 00:38:48,409
È un bene.
Significano anni di sorrisi, no?
451
00:38:49,536 --> 00:38:50,745
Non saprei.
452
00:38:59,629 --> 00:39:01,130
- Ora... Cosa?
- No. Cosa?
453
00:39:01,214 --> 00:39:02,298
Cosa?
454
00:39:28,741 --> 00:39:30,952
Hai ottenuto ciò che volevi da lui?
455
00:39:31,995 --> 00:39:32,996
Da Mignini.
456
00:39:35,540 --> 00:39:36,624
Non lo so.
457
00:39:37,625 --> 00:39:40,169
Forse. Forse sono pazza.
458
00:39:42,005 --> 00:39:43,339
No, non pazza.
459
00:39:43,423 --> 00:39:46,050
L'unica persona che non ti vede
per come vuoi essere vista,
460
00:39:46,134 --> 00:39:48,303
l'unica persona che trattiene l'affetto.
461
00:39:48,386 --> 00:39:51,431
Lo insegui
anche se hai l'amore davanti a te.
462
00:39:53,349 --> 00:39:54,350
Quindi...
463
00:39:57,520 --> 00:39:59,647
È comune. Molte persone lo fanno.
464
00:39:59,731 --> 00:40:02,233
Vogliono fare pace con chi le fa soffrire.
465
00:40:13,578 --> 00:40:15,413
Come va la vita, Raffaele?
466
00:40:16,956 --> 00:40:17,957
Novità?
467
00:40:19,334 --> 00:40:21,294
- Uscire con le ragazze è dura.
- Sì?
468
00:40:21,377 --> 00:40:22,378
Sì.
469
00:40:22,462 --> 00:40:25,548
Le donne scoprono chi sono
e non sono interessate.
470
00:40:26,507 --> 00:40:29,636
O peggio, sono interessate
per i motivi sbagliati.
471
00:40:29,719 --> 00:40:31,012
Sì, lo so.
472
00:40:31,429 --> 00:40:35,934
E anche costruire una carriera.
473
00:40:37,101 --> 00:40:40,772
Finalmente ho potuto lasciare l'Italia
e ricominciare in una società tech.
474
00:40:40,855 --> 00:40:42,649
- Ah, sì?
- Mi sono trasferito a Parigi.
475
00:40:42,732 --> 00:40:45,109
- Sì. Quando?
- Il mio capo mi ha cercato su Google.
476
00:40:46,569 --> 00:40:48,821
"Scusa, ragazzo, sei licenziato.
477
00:40:50,740 --> 00:40:51,824
Torna a casa."
478
00:41:02,877 --> 00:41:04,462
Sai a cosa penso spesso?
479
00:41:04,545 --> 00:41:05,630
A cosa?
480
00:41:06,839 --> 00:41:08,883
La sera in cui ho trascinato Meredith
481
00:41:08,967 --> 00:41:11,344
a questo concerto
a cui nessun altro voleva andare.
482
00:41:11,427 --> 00:41:12,428
Quel concerto.
483
00:41:12,512 --> 00:41:16,391
Era Le Grand Tango di Astor Piazzolla.
484
00:41:17,058 --> 00:41:21,479
Eravamo i più giovani
tra il pubblico di almeno 30 anni.
485
00:41:22,438 --> 00:41:25,066
Ricordo che agitavo la testa
come se fossi stata a un concerto rock
486
00:41:25,149 --> 00:41:27,318
e Meredith era mortificata.
487
00:41:28,736 --> 00:41:31,531
E una volta finito, la guardo andarsene,
488
00:41:31,614 --> 00:41:33,741
mi giro
489
00:41:34,867 --> 00:41:38,746
e vedo questo nerd con gli occhiali
490
00:41:38,830 --> 00:41:40,957
che mi guarda.
491
00:41:41,708 --> 00:41:44,836
- Così.
- Nerd. No, muscoloso.
492
00:41:44,961 --> 00:41:48,381
Certo. Muscoloso, bello e...
493
00:41:48,464 --> 00:41:49,590
- Sì.
- Sì.
494
00:41:49,674 --> 00:41:51,217
- E questo...
- E nerd.
495
00:41:51,300 --> 00:41:53,636
Questo bel ragazzo nerd con gli occhiali
496
00:41:55,179 --> 00:41:58,141
va da questa bellissima ragazza
dagli occhi azzurri...
497
00:41:58,224 --> 00:41:59,225
Grazie.
498
00:41:59,308 --> 00:42:02,687
E le chiede:
"Scusa, posso sedermi vicino a te?"
499
00:42:03,438 --> 00:42:05,023
E lei sorride e dice: "Sì".
500
00:42:05,106 --> 00:42:06,482
E l'inglese di lui è pessimo.
501
00:42:06,566 --> 00:42:08,651
- Anche l'italiano di lei.
- Pessimo.
502
00:42:08,735 --> 00:42:12,071
Sì, ma parlano di musica.
503
00:42:13,364 --> 00:42:16,993
E Seattle. E instaurano una forte intesa.
504
00:42:26,044 --> 00:42:27,295
Ti penti di avermi incontrata?
505
00:42:35,720 --> 00:42:38,014
Ti penti di me, Raffa?
506
00:42:45,563 --> 00:42:47,982
Voglio essere onesto con te.
507
00:42:51,110 --> 00:42:52,195
- Ok.
- Ok.
508
00:42:52,987 --> 00:42:57,825
Ci sono stati momenti
in cui penso di averlo fatto.
509
00:43:00,286 --> 00:43:01,287
Sì.
510
00:43:03,998 --> 00:43:06,626
- Ma non ora.
- No?
511
00:43:07,210 --> 00:43:08,211
No.
512
00:43:15,218 --> 00:43:18,513
Perché lo senti dal cuore.
513
00:43:20,056 --> 00:43:25,478
Fa male, fa soffrire.
Si spezza e ti causa dolore.
514
00:43:26,062 --> 00:43:28,481
Ma è... Non vorresti non averlo
515
00:43:28,564 --> 00:43:32,568
perché è parte di te
ed è la parte più importante.
516
00:43:36,739 --> 00:43:39,408
L'unica cosa di cui mi pento
517
00:43:41,452 --> 00:43:45,498
è che quel giorno
sei tornata a casa a farti la doccia.
518
00:43:45,581 --> 00:43:46,707
Porca troia.
519
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Sì, anche io.
520
00:43:52,296 --> 00:43:54,507
- Dio. Se non avessi...
- Sì, lo so. "Se..."
521
00:43:55,383 --> 00:43:57,635
- "Se."
- "Se."
522
00:44:02,598 --> 00:44:04,225
Sai perché l'ho fatto?
523
00:44:07,061 --> 00:44:08,563
Perché sono tornata a casa quella mattina?
524
00:45:00,448 --> 00:45:02,074
Andiamo a cercare i tartufi?
525
00:45:06,245 --> 00:45:08,706
Restiamo qui. Ancora un attimo.
526
00:45:11,292 --> 00:45:12,919
- Ok?
- Ok?
527
00:46:02,718 --> 00:46:03,761
Ciao.
528
00:46:05,596 --> 00:46:06,681
Ehi.
529
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Quando venivo a trovarti in prigione
530
00:46:19,277 --> 00:46:21,612
e rimanevo a Perugia
per quei lunghi periodi,
531
00:46:23,406 --> 00:46:25,533
passava tanto tempo
tra una visita e l'altra,
532
00:46:25,616 --> 00:46:28,244
perché ti vedevo solo
533
00:46:29,161 --> 00:46:31,330
- un'ora ogni martedì.
- Un'ora ogni martedì.
534
00:46:31,414 --> 00:46:36,127
E passavo il tempo a lottare
per te in ogni modo possibile.
535
00:46:36,210 --> 00:46:37,837
Ma capitava...
536
00:46:39,338 --> 00:46:42,925
Capitava che un'amica
mi chiedesse di pranzare insieme
537
00:46:43,009 --> 00:46:46,887
o mi dicesse:
"Vieni a rilassarti, a fare un picnic".
538
00:46:47,471 --> 00:46:53,436
Sorseggiavo del buon vino
e guardavo panorami come questo.
539
00:46:57,606 --> 00:47:01,986
Magari qualcuno diceva qualcosa
di divertente e io ridevo...
540
00:47:05,906 --> 00:47:07,241
Mi sentivo tanto in colpa.
541
00:47:09,035 --> 00:47:10,286
- Tranquilla.
- Perché...
542
00:47:12,413 --> 00:47:14,999
Perché come osa una madre ridere
quando sua figlia è...
543
00:47:15,082 --> 00:47:18,210
Tu hai sofferto più di me. No, davvero.
544
00:47:21,756 --> 00:47:22,757
Non...
545
00:47:24,175 --> 00:47:25,676
Non so come hai fatto.
546
00:47:30,139 --> 00:47:31,390
Ora che ho Eureka,
547
00:47:33,684 --> 00:47:36,771
se le succedesse una cosa del genere,
548
00:47:37,688 --> 00:47:39,982
non credo che sopravvivrei.
549
00:47:48,157 --> 00:47:49,367
Sei contenta di essere venuta?
550
00:47:54,372 --> 00:47:55,956
Per 15 anni, sono stata
551
00:47:57,958 --> 00:48:00,294
definita da qualcosa che non ho fatto.
552
00:48:04,965 --> 00:48:07,551
Per la prima volta
da quando avevo 20 anni,
553
00:48:07,635 --> 00:48:12,556
ho sentito che stavo facendo qualcosa
per riprendermi la mia vita.
554
00:48:16,060 --> 00:48:18,646
Volevo che si scusasse con me. Sì.
555
00:48:20,064 --> 00:48:21,148
Sì.
556
00:48:24,568 --> 00:48:25,569
E ho pensato...
557
00:48:27,947 --> 00:48:32,493
Ho pensato che forse avevo bisogno
che lui mi vedesse per poter stare bene.
558
00:48:32,576 --> 00:48:34,120
Ma la verità è che sto bene.
559
00:48:37,540 --> 00:48:38,624
Sto bene.
560
00:48:39,875 --> 00:48:41,252
Mi sono presentata con gentilezza.
561
00:48:43,087 --> 00:48:48,008
Come persona di cui sono molto orgogliosa
ed è tutto ciò che posso fare.
562
00:48:48,092 --> 00:48:49,427
È tutto ciò che potrò mai fare.
563
00:48:55,099 --> 00:48:59,478
E pensavo che anche tu
saresti stata fiera di me.
564
00:49:02,940 --> 00:49:04,024
Ehi.
565
00:49:08,279 --> 00:49:11,073
Sono molto fiera di te.
566
00:49:26,172 --> 00:49:28,549
Ma, per favore, possiamo andarcene da qui?
567
00:49:30,926 --> 00:49:31,927
Sì.
568
00:49:33,304 --> 00:49:34,722
C'è solo un'ultima cosa.
569
00:49:56,994 --> 00:49:58,621
Tesoro, stai bene?
570
00:49:58,704 --> 00:50:01,248
Sì. Ti dispiace se vado da sola?
571
00:50:01,874 --> 00:50:04,126
- No.
- Ok, grazie.
572
00:50:33,822 --> 00:50:37,451
Era destino che Meredith
fosse a casa quella sera e io no.
573
00:50:39,078 --> 00:50:40,913
Sono stata quella fortunata.
574
00:50:44,542 --> 00:50:48,587
Alcune persone definiranno sempre
lei in base a me e me in base a lei.
575
00:50:49,338 --> 00:50:53,759
Ma la verità è che eravamo solo
due ragazze all'inizio della nostra vita.
576
00:50:58,639 --> 00:51:02,977
Siamo andate a fare shopping dell'usato,
abbiamo fatto biscotti e mangiato pizza.
577
00:51:03,060 --> 00:51:04,812
Cose normali.
578
00:51:11,944 --> 00:51:15,573
E odio dover scavare
in oltre un decennio di traumi
579
00:51:15,656 --> 00:51:17,575
solo per raggiungere
i miei ricordi di lei.
580
00:51:19,243 --> 00:51:21,704
Meredith era intelligente e bellissima.
581
00:51:22,288 --> 00:51:24,707
Meredith era spensierata e seria.
582
00:51:25,666 --> 00:51:27,376
Meredith era affettuosa e profonda.
583
00:51:30,588 --> 00:51:32,923
Non ho mai avuto
la possibilità di piangerla.
584
00:51:34,508 --> 00:51:39,263
Ma credo che, tornando qui,
stia finalmente piangendo per entrambe,
585
00:51:41,307 --> 00:51:42,725
per le vite che avremmo potuto avere.
586
00:51:50,065 --> 00:51:53,319
Questa storia contorta
non è quella che immaginavo per me.
587
00:51:54,403 --> 00:51:56,447
E alcuni di voi credono
che io sia innocente.
588
00:51:57,448 --> 00:52:02,745
Altri forse pensano ancora
che sia colpevole e va bene così.
589
00:52:05,789 --> 00:52:07,666
Perché è difficile sfuggire al giudizio.
590
00:52:08,459 --> 00:52:11,920
È difficile cambiare la propria idea,
figuriamoci quella di qualcun altro.
591
00:52:13,631 --> 00:52:18,093
Il cambiamento non è garantito,
ma è possibile.
592
00:52:18,886 --> 00:52:22,181
E non posso farci niente. Sono io.
593
00:52:23,515 --> 00:52:24,808
Mi aggrappo alla speranza.
594
00:54:45,324 --> 00:54:47,326
Sottotitoli: Lara Bisdomini