1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 No, per favore. 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,772 Ehi! Dove cazzo sono i miei diari? 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,819 Conosci un uomo di nome Rudy Guede? 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 Le sue impronte e il suo DNA sono ovunque sulla scena del crimine. 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,657 Hanno trovato l'assassino? 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,910 Ha precedenti per uso di droghe e aggressione alle donne. 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,663 Perché perseguitano ancora nostra figlia? 9 00:00:43,335 --> 00:00:46,088 Perché non era in prigione? Se ci fosse stato, allora... 10 00:00:46,171 --> 00:00:47,714 Meredith sarebbe ancora viva. 11 00:00:51,635 --> 00:00:53,595 Potrei non uscire mai più. 12 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 Devi iniziare ad accettare una vita senza di me. 13 00:00:56,515 --> 00:00:59,142 - Mia figlia non lotta più. - Andrà tutto bene. 14 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Se la perderò comunque, allora che senso ha? 15 00:01:10,904 --> 00:01:14,116 Quando usciamo da qui, andiamo a Gubbio. 16 00:01:14,241 --> 00:01:15,867 Pretendo pranzo e cena. 17 00:01:18,996 --> 00:01:20,914 Amanda, com'è tornare a casa? 18 00:01:20,998 --> 00:01:24,501 Continuo a convincermi che sto andando avanti con la mia vita. 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,212 Ma poi ci sono dei momenti in cui non ci riesco. 20 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Mi odiano tutti. Anche chi mi crede innocente. 21 00:01:29,881 --> 00:01:34,511 La mia prigione sarebbe sempre stata la falsa storia girata su di me, il mostro. 22 00:01:36,888 --> 00:01:39,433 C'era solo una cosa che potevo fare. 23 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Andare dall'autore. 24 00:01:52,988 --> 00:01:57,409 {\an8}20 aprile 2019 18:22 25 00:03:17,030 --> 00:03:19,658 Procuratore e imputato. 26 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Ho sempre sospettato che questo ci rendesse impossibile 27 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 vederci e capirci. 28 00:03:27,707 --> 00:03:31,336 Quando avevo 20 anni, quando ero in prigione e sotto processo, 29 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 lei sembrava un uomo potente e spaventoso intenzionato a distruggermi la vita. 30 00:03:36,174 --> 00:03:40,053 Ma guardando le sue interviste, ho capito che quell'immagine era sbagliata. 31 00:03:40,137 --> 00:03:43,974 Era piatta e bidimensionale, come l'immagine che i media hanno di me. 32 00:03:45,517 --> 00:03:49,479 Ho iniziato a vederla come un uomo, non solo come il mio procuratore. 33 00:03:50,313 --> 00:03:53,775 Un padre di figlie con motivazioni sincere. 34 00:03:54,401 --> 00:03:56,570 Ho visto un uomo che non era cattivo. 35 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 E neanch'io sono un mostro. 36 00:04:00,740 --> 00:04:03,827 È difficile. Nella mia vita quotidiana, spesso sento 37 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 che ciò che ho vissuto in Italia appartiene al passato. 38 00:04:07,164 --> 00:04:10,333 Ma, da un momento all'altro, mi sento di nuovo coinvolta. 39 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 GUERRA DEGLI ENCICLOPEDISTI 40 00:04:13,211 --> 00:04:15,172 Come se fossi ancora in prigione e sotto processo. 41 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Anche nei miei momenti più felici, 42 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 quando mi colmano di affetto, 43 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 circondata dall'amore e dalla famiglia, 44 00:04:32,355 --> 00:04:35,108 sono perseguitata dai ricordi di impotenza, 45 00:04:35,192 --> 00:04:38,653 solitudine e dolore e dalla sensazione di essere braccata. 46 00:04:43,366 --> 00:04:49,080 Anche nei momenti di grande speranza, sono tormentata dalla domanda: "Perché? 47 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 Perché mi è successo tutto questo?" 48 00:04:52,125 --> 00:04:54,961 Spero che parlando con lei, troverò questa risposta. 49 00:04:55,378 --> 00:04:57,255 Oh, mio Dio, Chris. Mi ha risposto. 50 00:04:57,923 --> 00:04:59,007 Cos'ha detto? 51 00:05:39,965 --> 00:05:42,008 - Oh, mio Dio, Chris. - Che c'è? 52 00:05:42,092 --> 00:05:45,595 Dice che non parlerà del caso con me, ma poi mi dice di guardare questo. 53 00:05:45,679 --> 00:05:48,765 Maigret soffre perché ha messo un uomo innocente in prigione. 54 00:05:49,349 --> 00:05:51,142 Devi ascoltarlo. 55 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 Mignini mi ha detto di guardarlo. 56 00:05:56,982 --> 00:06:00,777 "Quando ti ritrovi a girare intorno a una soluzione 57 00:06:00,861 --> 00:06:02,362 e non riesci a trovarla, 58 00:06:03,280 --> 00:06:08,159 sei davvero tentato di inventare, di costruire un colpevole. 59 00:06:09,119 --> 00:06:12,163 Ma nel momento in cui riapri gli occhi sulla realtà, 60 00:06:13,832 --> 00:06:15,000 essa ti appare sbagliata." 61 00:06:18,962 --> 00:06:19,963 Porca troia! 62 00:06:28,930 --> 00:06:32,392 Oggi è stato rilasciato in anticipo l'assassino della coinquilina della Knox. 63 00:06:32,475 --> 00:06:34,561 Il loro imputato è stato condannato e incarcerato. 64 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 Titoli nazionali e polemiche... 65 00:06:36,438 --> 00:06:38,189 Guede ha detto ai suoi avvocati che vuole... 66 00:06:38,273 --> 00:06:40,233 La condanna iniziale a 30 anni nel processo... 67 00:06:40,317 --> 00:06:41,943 ...è stata ridotta di 45 giorni. 68 00:06:42,027 --> 00:06:44,154 ...si dichiara innocente, affermando che Amanda Knox... 69 00:06:44,237 --> 00:06:45,447 Amanda Knox. 70 00:06:45,530 --> 00:06:47,032 Amanda Knox. 71 00:06:47,115 --> 00:06:48,199 {\an8}Hai un annuncio? 72 00:06:48,283 --> 00:06:49,826 {\an8}24 novembre 2021 17:02 73 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 {\an8}Hai invitato papà e mamma. Hai delle novità. 74 00:06:52,662 --> 00:06:54,956 - Sei di nuovo incinta. - Cosa? Davvero? 75 00:06:55,040 --> 00:06:56,875 - No. - Tesoro. 76 00:06:56,958 --> 00:06:58,376 No, non sono incinta. 77 00:07:01,129 --> 00:07:03,757 Sto pensando di tornare in Italia. 78 00:07:06,509 --> 00:07:07,677 - Cosa? - Perché? 79 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 Ma che dici? 80 00:07:10,847 --> 00:07:13,642 Mi sono scambiata delle lettere con Giuliano. 81 00:07:14,184 --> 00:07:15,310 - Giuliano. - Mignini. 82 00:07:15,393 --> 00:07:17,520 - Da quando? - Da un po'. 83 00:07:17,604 --> 00:07:19,189 - Amanda. Ma che cazzo? - Perché dovresti... 84 00:07:19,272 --> 00:07:20,774 - Dai, Chris. - Davvero? 85 00:07:20,857 --> 00:07:21,858 Voglio dire, perché? 86 00:07:21,941 --> 00:07:24,486 Odiarlo per sempre non mi aiuta a capire niente. 87 00:07:24,569 --> 00:07:26,363 - Cosa c'è da capire? - Lui. 88 00:07:27,530 --> 00:07:30,283 Perché mi voleva sbattere dentro. Perché mi odiava. 89 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Perché ignorava le prove. 90 00:07:32,494 --> 00:07:34,621 Perché è malvagio. Un orco. 91 00:07:34,704 --> 00:07:36,498 - Uno stronzo. - Esatto. 92 00:07:36,581 --> 00:07:38,166 Cosa ti ha scritto? 93 00:07:38,750 --> 00:07:40,919 Parliamo di molto. Parliamo delle nostre famiglie. 94 00:07:41,002 --> 00:07:42,796 Hai parlato di noi con lui? 95 00:07:42,879 --> 00:07:44,172 - Ha accettato di vederci. - Cristo. 96 00:07:44,255 --> 00:07:47,092 - Cosa? - Dove vi incontrerete? 97 00:07:47,175 --> 00:07:48,885 Perugia? Non puoi tornare lì. 98 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 - Lo so. - La gente lì 99 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 - è ancora assetata di sangue. - Lo so, resterò nascosta. 100 00:07:53,515 --> 00:07:54,974 Ma ti mostrerai a lui. 101 00:07:55,058 --> 00:07:57,477 L'uomo che ti ha sbattuta in prigione senza prove. 102 00:07:57,560 --> 00:07:59,354 Sei libera da un decennio ormai. 103 00:07:59,437 --> 00:08:01,690 Perché non volti pagina e basta? 104 00:08:01,773 --> 00:08:03,483 Per te è facile dirlo, Chris. 105 00:08:03,566 --> 00:08:06,820 Non hai la parola "assassino" marchiata in faccia. 106 00:08:06,903 --> 00:08:10,156 Sei stata scagionata, tesoro. È tutto finito. 107 00:08:10,240 --> 00:08:11,449 In realtà, no. 108 00:08:11,533 --> 00:08:14,327 Sapevate che oggi Rudy Guede è stato rilasciato in anticipo? 109 00:08:14,411 --> 00:08:16,913 Cosa? Perché non hai detto niente? 110 00:08:16,996 --> 00:08:19,124 Sapete qual è stato il primo titolo che abbiamo letto? 111 00:08:19,207 --> 00:08:22,460 "Liberato l'assassino della coinquilina di Amanda Knox." 112 00:08:22,544 --> 00:08:25,463 Non "l'assassino di Meredith Kercher", non "Rudy Guede". 113 00:08:25,547 --> 00:08:29,259 L'omicidio di Meredith viene sempre connesso ad Amanda. 114 00:08:29,342 --> 00:08:31,720 La gente è fissata con lei 115 00:08:31,803 --> 00:08:34,097 e si è completamente dimenticata di tutti gli altri. 116 00:08:34,180 --> 00:08:36,850 Pubblica un sacco di stronzate che fanno arrabbiare la gente. 117 00:08:36,933 --> 00:08:40,353 - È stata dimostrata innocente. - Ma la gente pensa che fosse coinvolta. 118 00:08:40,437 --> 00:08:43,523 E credetemi, ho passato ore a litigare con loro online. 119 00:08:43,606 --> 00:08:45,817 Davvero? Passi ore a litigare online? 120 00:08:45,900 --> 00:08:48,153 Chi se ne frega di cosa pensano quegli idioti su Internet? 121 00:08:48,236 --> 00:08:51,197 Non ti importerebbe se milioni di persone pensassero che sei un assassino? 122 00:08:51,281 --> 00:08:53,199 Faresti qualsiasi cosa per cambiare la storia. 123 00:08:53,283 --> 00:08:55,076 - Da quando sei tu l'esperto? - Chris. 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,705 - Esatto, tu non c'eri. - Sì, ma ora ci sono. 125 00:09:01,041 --> 00:09:02,333 - Ne ha bisogno. - Va bene. 126 00:09:02,417 --> 00:09:05,837 Con tutto il rispetto, come potrebbe averne bisogno? 127 00:09:05,920 --> 00:09:08,715 Questo tizio è pericoloso ed è vendicativo. 128 00:09:08,798 --> 00:09:11,509 - Per favore. - Amanda, stai andando bene. 129 00:09:11,593 --> 00:09:14,387 - Hai tutto. - Sei una madre. 130 00:09:14,471 --> 00:09:17,307 Ora hai una bellissima bambina. Perché non puoi... 131 00:09:18,224 --> 00:09:19,809 Concentrarti su quello? 132 00:09:19,893 --> 00:09:21,394 È esattamente quello che sto facendo. 133 00:09:24,147 --> 00:09:27,192 Sai qual è la prima cosa che ho detto a Eureka quando è nata? 134 00:09:28,860 --> 00:09:32,405 Ho detto: "Mi dispiace. Mi dispiace di essere tua madre". 135 00:09:34,032 --> 00:09:35,033 Tesoro. 136 00:09:35,742 --> 00:09:38,620 Ho un'ombra che mi porto dietro da quando avevo 20 anni. 137 00:09:38,703 --> 00:09:41,873 Dovrei accettare che anche nostra figlia debba vivere così? 138 00:09:41,956 --> 00:09:44,793 Non voglio aspettare che legga quelle cose lei stessa. 139 00:09:44,876 --> 00:09:47,879 Le montagne di porcherie che si dicono su di me su Internet. 140 00:09:47,962 --> 00:09:49,798 Succederà al parco giochi. 141 00:09:50,632 --> 00:09:53,426 Appena un genitore pettegolo dirà a suo figlio chi sono, 142 00:09:53,510 --> 00:09:58,139 avrà una marea di domande a cui non so rispondere. 143 00:10:01,684 --> 00:10:06,314 Questo incontro con Mignini potrebbe darmi una risposta. Ok? 144 00:10:06,397 --> 00:10:10,777 E se c'è la possibilità che finalmente mi veda 145 00:10:10,860 --> 00:10:15,323 e faccia tabula rasa, ne vale la pena. 146 00:10:18,827 --> 00:10:19,911 Posso parlarti? 147 00:10:28,628 --> 00:10:30,505 Mi prendi per il culo, cazzo? 148 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Non mi aspettavo che capissi. 149 00:10:33,883 --> 00:10:35,718 Come hai potuto farci questo? 150 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Dopo tutto quello che abbiamo passato. Alla mamma? 151 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 Hai idea di quanto sia stato difficile? 152 00:10:41,141 --> 00:10:43,351 Lottare per riaverti indietro l'ha quasi uccisa. 153 00:10:44,185 --> 00:10:46,521 E non so se l'hai notato, 154 00:10:46,604 --> 00:10:49,190 ma mamma e Chris non hanno dormito nello stesso letto per un anno 155 00:10:49,274 --> 00:10:51,109 - dopo il tuo ritorno. - Non lo sapevo. 156 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 Cosa pensavi? 157 00:10:53,278 --> 00:10:55,989 Che ha dormito sul divano per un jet lag lungo 15 mesi? 158 00:10:56,072 --> 00:10:58,533 Chris ha fatto una vita da scapolo in Italia 159 00:10:58,616 --> 00:11:00,827 per tre anni, per poter venire a trovarti. 160 00:11:00,910 --> 00:11:02,954 Non sapevano più come vivere insieme. 161 00:11:03,037 --> 00:11:04,747 Non è colpa mia, Deanna. 162 00:11:04,831 --> 00:11:08,668 Niente è colpa tua. Non all'Amanda Show. 163 00:11:13,214 --> 00:11:16,676 Non è giusto. 164 00:11:16,759 --> 00:11:20,805 Quello che non è giusto è che ho dovuto lasciare la scuola, 165 00:11:21,556 --> 00:11:24,601 che Ashley litigava con i compagni di classe. 166 00:11:24,684 --> 00:11:26,352 Delaney aveva gli attacchi di panico. 167 00:11:26,436 --> 00:11:29,981 L'onda d'urto del tuo viaggio in Italia è stata bella grande. 168 00:11:30,064 --> 00:11:33,401 Di nuovo, mi dispiace tanto per tutto quello che avete passato. 169 00:11:33,484 --> 00:11:38,406 Davvero. Ma sono io quella che è andata in prigione e sono ancora in prigione. 170 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Ti prego. 171 00:11:42,118 --> 00:11:44,829 Farai quel cazzo che vuoi, vero? 172 00:12:02,055 --> 00:12:03,139 Un attimo. 173 00:12:06,726 --> 00:12:09,270 Per favore, posso spiegarmi? 174 00:12:10,396 --> 00:12:12,357 Può guardarmi un attimo? 175 00:12:19,155 --> 00:12:20,698 - Ehi, sei ancora qui. - Sì. 176 00:12:20,782 --> 00:12:24,202 - Stavo aiutando tua madre a pulire. - Davvero? 177 00:12:24,285 --> 00:12:26,829 Sì, Chris stava giocando ai videogiochi. 178 00:12:28,539 --> 00:12:29,582 Ti serve un minuto? 179 00:12:29,666 --> 00:12:31,042 No, sta dormendo. 180 00:12:33,544 --> 00:12:34,754 Tu riesci a dormire? 181 00:12:36,130 --> 00:12:39,676 Ricordo i primi anni. Sono duri. 182 00:12:42,387 --> 00:12:44,597 Non hai niente di cui scusarti. 183 00:12:47,141 --> 00:12:50,144 Mi ha spezzato il cuore sentire cosa hai detto a Eureka. 184 00:12:52,772 --> 00:12:56,067 Sei una mamma fantastica. È fortunata ad averti. 185 00:12:56,651 --> 00:12:58,820 Sei la persona più forte che abbia mai conosciuto. 186 00:12:58,903 --> 00:12:59,988 Papà. 187 00:13:00,071 --> 00:13:02,949 E Dio solo sa quanto hai dimostrato di saper reggere il gioco. 188 00:13:04,867 --> 00:13:07,453 Ma ora che sei decisa a tornare in Italia, 189 00:13:08,663 --> 00:13:12,417 devo dire che il tuo giudizio nel riconsegnarti a lui... 190 00:13:13,459 --> 00:13:17,463 Mi dispiace, ma non mi fido di Mignini. 191 00:13:17,547 --> 00:13:20,591 Non ti chiedo di fidarti di Mignini. Ti chiedo di fidarti di me. 192 00:13:25,305 --> 00:13:27,932 È solo che l'ultima volta che ti ho dato la mia benedizione, 193 00:13:28,016 --> 00:13:29,475 non è andata molto bene. 194 00:13:34,981 --> 00:13:36,190 Non posso non andarci. 195 00:13:38,192 --> 00:13:39,694 Allora vengo con te. 196 00:13:41,779 --> 00:13:45,158 Col cazzo che ti lascio rimettere piede in quel Paese senza di me. 197 00:13:49,370 --> 00:13:51,080 {\an8}Amanda, non mi piace. 198 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 {\an8}16 giugno 2022 6:51 199 00:13:52,248 --> 00:13:55,460 {\an8}- Non mi piace affatto. - Il piano è questo. 200 00:13:55,543 --> 00:13:58,921 - Se mi dici di rilassarmi... - Non ti sto dicendo di rilassarti. 201 00:13:59,964 --> 00:14:03,885 Mi piacerebbe che ti rilassassi, ma non te lo sto dicendo. 202 00:14:05,720 --> 00:14:06,721 Ok, ci siamo. 203 00:14:07,555 --> 00:14:10,850 Proprio come avevamo detto. Non muoverti, non fare rumore. 204 00:14:11,768 --> 00:14:14,020 Se ti vedono, fanno una chiamata; se fanno una chiamata 205 00:14:14,103 --> 00:14:15,730 entro 10 minuti tutti ti daranno la caccia. 206 00:14:15,813 --> 00:14:18,316 Lui le sta già dando la caccia. Non ha mai smesso. 207 00:14:18,399 --> 00:14:21,736 Non lo farà mai. Ed eccoci qui che entriamo nella tana del lupo. 208 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 - Mamma, per favore... - È una trappola. 209 00:14:24,030 --> 00:14:25,031 Non è una trappola. 210 00:14:25,114 --> 00:14:28,451 È una trappola che il mostro ha teso per te e tu ci stai cadendo dentro. 211 00:14:29,118 --> 00:14:32,663 - Dovremmo tornare indietro, Amanda. - Non se ne parla. 212 00:14:49,472 --> 00:14:50,848 - Che succede? - Kuh-nox! 213 00:14:51,849 --> 00:14:54,268 - Che succede? No! - Che cazzo sta succedendo? 214 00:14:54,352 --> 00:14:55,895 - No! Chris! - Non... 215 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 - Fermi! - No! 216 00:14:58,564 --> 00:14:59,816 - Amanda! - Mamma. 217 00:15:02,568 --> 00:15:04,237 Amanda! 218 00:15:05,488 --> 00:15:08,157 - Ehi. Stai bene. - Che succede? 219 00:15:08,241 --> 00:15:10,993 - Dove sono? Dove siamo? - In un rifugio in Italia. 220 00:15:20,503 --> 00:15:22,505 - Scusami. - Non scusarti. 221 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Mi dispiace. 222 00:15:27,176 --> 00:15:28,553 Sei pronta, ok? 223 00:15:30,012 --> 00:15:31,597 Domani andrai alla grande. 224 00:15:33,891 --> 00:15:35,560 Non so cosa ci faccio qui. 225 00:15:38,104 --> 00:15:39,730 Mi sto illudendo? 226 00:15:39,814 --> 00:15:41,899 Me ne andrò più incasinata di come sono arrivata? 227 00:15:41,983 --> 00:15:44,235 - Non sei incasinata. - Ah, no? 228 00:15:44,318 --> 00:15:46,696 Voglio che Giuliano Mignini mi chieda scusa. 229 00:15:48,531 --> 00:15:50,908 Voglio che ammetta di avermi fatto del male. È... 230 00:15:58,374 --> 00:16:00,751 Se andrai là aspettandoti qualcosa da lui, 231 00:16:02,837 --> 00:16:03,921 fallirai. 232 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 Lo so. E non posso fallire. 233 00:16:12,805 --> 00:16:13,806 Amanda. 234 00:16:37,330 --> 00:16:39,999 Io aspetto qui su questa panchina. 235 00:16:40,082 --> 00:16:42,543 Non voglio mai più vedere la faccia di quell'uomo. 236 00:17:15,660 --> 00:17:16,661 Ti aspetto qui. 237 00:17:18,120 --> 00:17:20,122 - D'accordo. - Bene. 238 00:17:20,206 --> 00:17:21,624 - Ti amo. - Anch'io ti amo. 239 00:17:22,875 --> 00:17:25,294 Ok, tesoro. 240 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 D'accordo. 241 00:17:32,260 --> 00:17:34,387 Voglio lasciar parlare prima lui. 242 00:17:35,471 --> 00:17:38,057 Gli lascerò dire tutto ciò che ha da dire 243 00:17:38,140 --> 00:17:40,726 e poi parlerò io. 244 00:17:40,810 --> 00:17:42,395 - D'accordo. - Ok. 245 00:17:43,437 --> 00:17:44,981 Oddio. Sono nervosa. 246 00:20:39,655 --> 00:20:42,575 in diavoli e santi. 247 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Anch'io sono colpevole di questo. 248 00:20:50,249 --> 00:20:56,255 Quando ero sotto processo, tu eri un uomo spaventoso 249 00:20:57,047 --> 00:21:01,802 che aveva un solo obiettivo: distruggere la mia vita. 250 00:21:04,513 --> 00:21:07,683 Ma so che questa tua immagine è sbagliata. 251 00:21:08,809 --> 00:21:13,063 È piatta e bidimensionale come Foxy Knoxy. 252 00:21:13,147 --> 00:21:14,356 Me l'hai già detto. 253 00:21:15,441 --> 00:21:16,525 Cosa? 254 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Me l'hai già detto nella tua prima lettera. 255 00:21:20,905 --> 00:21:22,364 Ma devi ripeterlo. 256 00:21:26,786 --> 00:21:28,954 Non sono qui per dimostrarti che hai sbagliato. 257 00:21:30,206 --> 00:21:36,212 Credo che tu abbia agito con genuine e nobili motivazioni, 258 00:21:36,921 --> 00:21:39,423 anche se hai causato un terribile danno. 259 00:21:42,092 --> 00:21:46,722 E credo che stessi cercando di rendere giustizia a una famiglia in lutto. 260 00:21:48,933 --> 00:21:51,811 E voglio che tu sappia che non ti odio. 261 00:21:55,731 --> 00:21:57,608 Ci è voluto coraggio per venire qui. 262 00:21:59,652 --> 00:22:00,861 Abbiamo questo in comune. 263 00:22:02,404 --> 00:22:05,658 Pensi che sia saggio da parte mia interagire con te? 264 00:22:06,200 --> 00:22:09,119 Visti i feroci attacchi contro di me 265 00:22:09,203 --> 00:22:10,788 dalla macchina pubblicitaria Knox? 266 00:22:11,664 --> 00:22:13,999 Nei miei 41 anni di servizio, 267 00:22:14,083 --> 00:22:17,962 non ho mai vissuto una calunnia così spietata contro di me. 268 00:22:18,045 --> 00:22:21,423 So che ti sei sentito ingiustamente accusato dalla stampa americana. 269 00:22:21,507 --> 00:22:23,926 Ero l'inquisitore medievale corrotto. 270 00:22:24,802 --> 00:22:28,806 Ero incolpato di tutto. Non sono mai stato così indignato. 271 00:22:28,889 --> 00:22:32,852 Persone che cercano di trarre profitto dalla distruzione del mio nome. 272 00:22:33,394 --> 00:22:35,646 Posso solo immaginare quanto possa essere doloroso. 273 00:22:35,729 --> 00:22:37,815 Poi tu mi contatti. 274 00:22:38,566 --> 00:22:41,735 Dici "il mio procuratore" con tanto affetto. 275 00:22:43,612 --> 00:22:45,739 Lo ammetto. Mi ha commosso. 276 00:22:46,407 --> 00:22:49,201 - È stato un errore. - Come? 277 00:22:49,285 --> 00:22:52,621 È stata una leggerezza linguistica. 278 00:22:54,248 --> 00:22:59,211 In inglese, diciamo "il mio procuratore", senza connotare affetto, 279 00:23:00,462 --> 00:23:03,173 significa semplicemente "il procuratore del mio caso". 280 00:23:03,257 --> 00:23:06,051 E come sai, ci sono cose che diciamo in inglese 281 00:23:06,135 --> 00:23:08,596 che non hanno una controparte esatta in italiano. 282 00:23:11,390 --> 00:23:12,516 Tipo: "Ci vediamo". 283 00:23:18,230 --> 00:23:19,773 Davvero coraggioso. 284 00:23:27,948 --> 00:23:29,033 Torno subito. 285 00:23:34,079 --> 00:23:37,166 - Che succede? - Non lo so. 286 00:23:37,249 --> 00:23:38,334 Chi sta chiamando? 287 00:23:39,501 --> 00:23:40,586 Non lo so. 288 00:23:43,339 --> 00:23:44,840 Ho paura. 289 00:23:45,758 --> 00:23:47,384 - Io sono tranquillo. - Davvero? 290 00:23:47,468 --> 00:23:49,678 - Ma puoi andartene quando vuoi. - Va bene. 291 00:23:50,346 --> 00:23:53,057 - Stai calma, Amanda. - Ci sto provando. 292 00:23:54,350 --> 00:23:55,559 Chiedo scusa. 293 00:23:59,730 --> 00:24:02,858 Devo ricordare a mia moglie quando prendere le pillole. 294 00:24:02,942 --> 00:24:05,319 Dimmelo. Sta arrivando la polizia? 295 00:24:05,402 --> 00:24:06,403 Cosa? 296 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 Cosa pensi che sia questo? 297 00:24:10,407 --> 00:24:12,117 Cara, mi hai chiesto tu di vederci. 298 00:24:12,993 --> 00:24:16,080 Pensavi che avrei usato questo incontro per incastrarti? 299 00:24:16,163 --> 00:24:19,249 No. Ma i miei cari, la mia famiglia, 300 00:24:19,333 --> 00:24:22,461 - pensano tutti che... - Vedi? È di questo che parlo. 301 00:24:22,544 --> 00:24:25,714 Noi non andiamo in giro ad arrestare gente senza motivo. 302 00:24:25,798 --> 00:24:28,384 - Perché non ci sediamo? - Questo caso mi ha mostrato 303 00:24:28,467 --> 00:24:29,885 il lato oscuro dell'America. 304 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 È l'ignoranza. È l'arroganza. 305 00:24:32,972 --> 00:24:37,101 Devi capire, Amanda, che il mio processo non era personale. 306 00:24:37,935 --> 00:24:41,730 Quando hai chiesto l'ergastolo per me, mi è sembrato piuttosto personale. 307 00:24:41,814 --> 00:24:46,443 Le sentenze che chiedo non riflettono il cuore della persona sotto accusa. 308 00:24:46,527 --> 00:24:51,198 Riflettono la gravità del crimine e il crimine contro Meredith era grave. 309 00:24:51,281 --> 00:24:53,200 - Ma non l'ho uccisa io. - Senti, Amanda, 310 00:24:53,283 --> 00:24:57,705 ho fatto il mio dovere in piena coscienza, visti i fatti che avevo all'epoca. 311 00:24:58,288 --> 00:25:02,001 Ti guardo, ora sei libera. È acqua passata. 312 00:25:02,084 --> 00:25:04,128 Perché sei qui Dottor Mignini? 313 00:25:04,962 --> 00:25:07,923 - Che vuoi dire? - Perché sei venuto qui oggi? 314 00:25:08,007 --> 00:25:09,758 Perché questo incontro è straordinario. 315 00:25:09,842 --> 00:25:13,137 - È una cosa che non succede. - Quindi sono una curiosità? 316 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 Volevi vedere come sono diventata? 317 00:25:15,139 --> 00:25:17,266 Ho cominciato ad averti a cuore grazie alle nostre lettere. 318 00:25:17,766 --> 00:25:19,268 Perché mi hai mandato Maigret? 319 00:25:21,979 --> 00:25:24,773 Per aiutarti a capire me e il mio ruolo. 320 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 Non per ammettere che avevi torto? 321 00:25:29,695 --> 00:25:32,656 Amanda, quando sono arrivato da te, 322 00:25:32,740 --> 00:25:36,702 la polizia aveva già preso delle decisioni investigative. 323 00:25:36,785 --> 00:25:38,328 Errori investigativi. 324 00:25:38,954 --> 00:25:41,457 Non erano abituati a casi di questa portata. 325 00:25:42,207 --> 00:25:45,627 - L'attenzione dei media, la pressione. - Nemmeno io. 326 00:25:47,171 --> 00:25:49,214 È stata dura per te, lo so. 327 00:25:51,467 --> 00:25:53,343 La gente pensa che sia un mostro. 328 00:25:53,427 --> 00:25:55,387 - Non ti ho mai dato del mostro. - Foxy Knoxy. 329 00:25:55,471 --> 00:25:58,182 "Femme fatale, adultera, luciferina?" 330 00:25:58,265 --> 00:26:00,476 Non ti ho mai chiamata "luciferina". È stato Pacelli. 331 00:26:00,559 --> 00:26:03,771 Non ce n'è stato bisogno. Mi hai collocata sulla scena del crimine. 332 00:26:03,854 --> 00:26:06,231 Hai parlato di come ho torturato e provocato Meredith. 333 00:26:06,315 --> 00:26:09,401 Amanda, quella era la mia ricostruzione del crimine. 334 00:26:09,485 --> 00:26:14,406 Un investigatore deve ricostruire con cura un evento passato 335 00:26:14,490 --> 00:26:17,409 - che non ha osservato. - Sì, attraverso le prove, si spera. 336 00:26:17,493 --> 00:26:20,537 È qui che ti sbagli. Non sai come funziona. Ok? 337 00:26:20,621 --> 00:26:24,458 All'inizio, un investigatore è guidato dal suo ragionamento, 338 00:26:24,541 --> 00:26:28,253 ma anche dall'ipotesi suggerita dalla scena del crimine. 339 00:26:28,337 --> 00:26:32,841 E deve seguire la sua ipotesi ed essere pronto a esaminarla 340 00:26:32,925 --> 00:26:37,012 quando si rende conto che la sua ipotesi è arbitraria e non dimostrata. 341 00:26:37,096 --> 00:26:39,765 Ma la tua ipotesi era arbitraria e non dimostrata. 342 00:26:39,848 --> 00:26:41,809 - Ho seguito le prove. - Quali prove? 343 00:26:41,892 --> 00:26:43,769 C'erano molte prove, Amanda. 344 00:26:43,852 --> 00:26:46,063 Il gancetto del reggiseno, l'effrazione inscenata. 345 00:26:46,146 --> 00:26:48,440 - Non ho inscenato un'effrazione. No... - Per favore. 346 00:26:48,524 --> 00:26:49,733 - Stai calma e ascoltami. - No. 347 00:26:49,817 --> 00:26:52,611 Il tuo attaccamento alla teoria dell'effrazione inscenata 348 00:26:52,694 --> 00:26:55,781 è l'errore da cui sono nate tutte le tue fantasie su di me. 349 00:26:56,782 --> 00:26:58,659 Era un filtro, un pregiudizio. 350 00:26:58,742 --> 00:27:01,370 - Per favore. - Non c'era il mio DNA sulla scena. 351 00:27:01,453 --> 00:27:03,205 Hai detto che avevo ripulito le tracce 352 00:27:03,288 --> 00:27:06,375 del mio DNA invisibile lasciando intatto quello di Guede. 353 00:27:06,458 --> 00:27:08,210 È impossibile. È pregiudizio. 354 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 L'assenza di quella prova non è una prova della tua assenza. 355 00:27:11,547 --> 00:27:15,592 Hai detto che ero in un triangolo amoroso con Rudy basato sul nulla. 356 00:27:15,676 --> 00:27:18,053 Non avevo il suo numero di telefono, non sapevo il suo nome. 357 00:27:18,137 --> 00:27:21,682 Nelle sue interviste, Rudy ha sempre detto di essere attratto da te. 358 00:27:21,765 --> 00:27:24,226 E tu hai detto che ho ucciso Meredith per cosa? 359 00:27:24,768 --> 00:27:25,978 Gelosia? Igiene? 360 00:27:26,061 --> 00:27:29,648 Meredith non ti ha invitata a passare Halloween 361 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 con lei e i suoi amici inglesi. 362 00:27:31,692 --> 00:27:33,527 Pensi che abbia ucciso la mia amica 363 00:27:34,695 --> 00:27:36,947 perché non mi ha invitata a fare dolcetto o scherzetto? 364 00:27:37,030 --> 00:27:41,159 Ho intervistato le ragazze inglesi. Tutte nutrivano rancore verso di te. 365 00:27:41,785 --> 00:27:46,707 Ma sì, il tribunale ha ritenuto che il movente 366 00:27:48,000 --> 00:27:50,043 non fosse la parte più chiara del nostro caso. 367 00:27:56,258 --> 00:27:59,177 L'unica cosa che potevi dimostrare 368 00:28:00,220 --> 00:28:02,598 era che vivevo nella casa in cui Meredith è morta. 369 00:28:02,681 --> 00:28:04,099 Ma quella notte non c'ero. 370 00:28:04,182 --> 00:28:07,019 Su questo non possiamo discutere. L'ultima sentenza dice che eri lì. 371 00:28:07,102 --> 00:28:09,354 Ti sto dicendo che non c'ero. 372 00:28:09,438 --> 00:28:11,023 Non puoi contestare la sentenza. 373 00:28:11,106 --> 00:28:13,859 È definitiva e dice che sei innocente di omicidio. 374 00:28:13,942 --> 00:28:16,361 Non m'importa della sentenza. M'importa della verità. 375 00:28:16,445 --> 00:28:18,363 E ti sto dicendo la verità. 376 00:28:18,447 --> 00:28:19,781 Cosa vuoi che faccia? 377 00:28:20,449 --> 00:28:22,284 Rimangiarmi tutto quello che ho detto e fatto? 378 00:28:22,367 --> 00:28:25,162 Sono seduto qui, sono venuto. Cos'altro vuoi? 379 00:28:25,245 --> 00:28:28,624 Perché non vedevi me quando guardavi le tue figlie? 380 00:28:33,962 --> 00:28:39,343 Dicevi spesso che quando guardavi le tue figlie, vedevi la povera Meredith. 381 00:28:42,012 --> 00:28:46,391 Che avrebbe potuto essere loro. Ma anch'io ero solo una ragazza. 382 00:28:48,644 --> 00:28:50,812 Anch'io ero una ragazzina. 383 00:28:52,064 --> 00:28:53,148 Non so... 384 00:29:14,586 --> 00:29:16,380 Non ti odiavo, Amanda. 385 00:29:19,341 --> 00:29:21,218 Allora perché te la sei presa con me? 386 00:29:24,137 --> 00:29:26,682 Perché non ti conoscevo allora come ti conosco adesso. 387 00:29:27,975 --> 00:29:30,143 Quindi adesso non mi accuseresti? 388 00:29:31,853 --> 00:29:34,815 Se mi chiedessero di perseguire questo caso, 389 00:29:34,898 --> 00:29:37,651 mi rifiuterei di farlo perché ti conosco. 390 00:29:38,986 --> 00:29:41,154 Quindi riconosci che sono innocente? 391 00:29:45,826 --> 00:29:46,827 Giuliano... 392 00:33:43,730 --> 00:33:45,357 Scusate se vi interrompo. 393 00:33:46,608 --> 00:33:47,901 Ha finito il latte. 394 00:33:47,984 --> 00:33:50,528 Ok, arrivo subito. 395 00:35:12,694 --> 00:35:18,074 Grazie a Dio. Ehi. Amanda? Stai bene? 396 00:35:19,534 --> 00:35:21,661 - Sta bene? - Sì, sta solo elaborando. 397 00:35:22,370 --> 00:35:24,164 Ok, cos'ha detto? 398 00:35:24,748 --> 00:35:29,377 Tante cose. Mi ha tenuto la mano, mamma. 399 00:35:29,586 --> 00:35:31,087 - Oddio. - Già. 400 00:35:31,171 --> 00:35:32,672 Si è scusato? 401 00:35:32,756 --> 00:35:35,216 No, si attiene a ciò che ha fatto. 402 00:35:35,300 --> 00:35:36,343 Ok. Quindi è malvagio. 403 00:35:37,135 --> 00:35:39,763 - No, mi crede. - Crede a cosa? 404 00:35:40,388 --> 00:35:41,973 Ha detto che sei innocente? 405 00:35:42,599 --> 00:35:45,060 - Non con queste esatte parole. - Quindi è un codardo. 406 00:35:45,143 --> 00:35:47,562 No, ha detto che crede alla persona che conosce ora. 407 00:35:47,646 --> 00:35:49,564 La me che conosce ora non può essere colpevole. 408 00:35:49,648 --> 00:35:52,275 Giusto. Quindi lo dirà pubblicamente? 409 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 È in subbuglio. Mamma, quell'uomo ci sta provando. 410 00:35:56,237 --> 00:35:57,947 - Ci sta provando? - Ci sta provando. Sì. 411 00:36:03,244 --> 00:36:04,245 È solo che... 412 00:36:05,705 --> 00:36:08,333 In tutti questi anni, a ogni passo, 413 00:36:08,416 --> 00:36:11,461 volevo strisciare dentro di te, 414 00:36:11,544 --> 00:36:15,173 per sentire come ti sentivi, per poterci essere con te. 415 00:36:15,256 --> 00:36:20,095 Ma questo rischio, per te, per la tua bambina, 416 00:36:20,178 --> 00:36:22,972 per Chris e sì, per me... 417 00:36:24,057 --> 00:36:27,227 A cosa è servito? 418 00:36:27,394 --> 00:36:28,478 A niente. 419 00:36:30,063 --> 00:36:31,398 Niente. 420 00:36:34,109 --> 00:36:35,110 Mamma. 421 00:36:35,944 --> 00:36:37,028 Ti aspetto in auto. 422 00:36:52,001 --> 00:36:53,837 A che ora ha detto che sarebbe arrivato? 423 00:36:54,421 --> 00:36:57,048 Ha scritto cinque minuti fa che stava parcheggiando. 424 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Credo sia lui. 425 00:37:21,865 --> 00:37:23,450 Sì, sto bene. 426 00:37:23,533 --> 00:37:24,909 - Edda. - Ciao. 427 00:37:25,034 --> 00:37:27,370 Guardati. Stai benissimo. 428 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 No, Edda, questi sono solo i miei abiti da lavoro. 429 00:37:32,208 --> 00:37:33,334 Come stai? 430 00:37:33,877 --> 00:37:34,878 Sto bene. 431 00:37:35,712 --> 00:37:36,713 Ciao. 432 00:37:36,796 --> 00:37:38,173 Oh, mio Dio. Scusate. 433 00:37:38,256 --> 00:37:39,591 - Io sono Chris. - Lui è Chris. 434 00:37:41,760 --> 00:37:44,679 - È un piacere conoscerti, finalmente. - Altrettanto. 435 00:37:47,265 --> 00:37:48,266 Cosa? 436 00:37:52,145 --> 00:37:54,230 - È bellissima. - Grazie. 437 00:37:59,152 --> 00:38:00,153 Sì. 438 00:38:02,197 --> 00:38:03,198 D'accordo. 439 00:38:06,451 --> 00:38:07,744 Torniamo subito. 440 00:38:16,961 --> 00:38:18,046 Cosa? 441 00:38:18,797 --> 00:38:20,089 No, niente. 442 00:38:21,841 --> 00:38:25,053 Stai benissimo. Ora sembri un vero uomo. 443 00:38:26,930 --> 00:38:28,473 Tu sei identica. 444 00:38:29,224 --> 00:38:30,558 Sembro un uomo anch'io? 445 00:38:31,059 --> 00:38:32,060 No. 446 00:38:33,686 --> 00:38:35,188 Bugiardo. Sono invecchiata. 447 00:38:35,939 --> 00:38:38,149 Ora ho delle rughette. Si vedono 448 00:38:38,817 --> 00:38:40,985 - quando sorrido. - Zampe di pollo. 449 00:38:41,736 --> 00:38:43,071 Quasi. Zampe di gallina. 450 00:38:44,572 --> 00:38:48,409 È un bene. Significano anni di sorrisi, no? 451 00:38:49,536 --> 00:38:50,745 Non saprei. 452 00:38:59,629 --> 00:39:01,130 - Ora... Cosa? - No. Cosa? 453 00:39:01,214 --> 00:39:02,298 Cosa? 454 00:39:28,741 --> 00:39:30,952 Hai ottenuto ciò che volevi da lui? 455 00:39:31,995 --> 00:39:32,996 Da Mignini. 456 00:39:35,540 --> 00:39:36,624 Non lo so. 457 00:39:37,625 --> 00:39:40,169 Forse. Forse sono pazza. 458 00:39:42,005 --> 00:39:43,339 No, non pazza. 459 00:39:43,423 --> 00:39:46,050 L'unica persona che non ti vede per come vuoi essere vista, 460 00:39:46,134 --> 00:39:48,303 l'unica persona che trattiene l'affetto. 461 00:39:48,386 --> 00:39:51,431 Lo insegui anche se hai l'amore davanti a te. 462 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Quindi... 463 00:39:57,520 --> 00:39:59,647 È comune. Molte persone lo fanno. 464 00:39:59,731 --> 00:40:02,233 Vogliono fare pace con chi le fa soffrire. 465 00:40:13,578 --> 00:40:15,413 Come va la vita, Raffaele? 466 00:40:16,956 --> 00:40:17,957 Novità? 467 00:40:19,334 --> 00:40:21,294 - Uscire con le ragazze è dura. - Sì? 468 00:40:21,377 --> 00:40:22,378 Sì. 469 00:40:22,462 --> 00:40:25,548 Le donne scoprono chi sono e non sono interessate. 470 00:40:26,507 --> 00:40:29,636 O peggio, sono interessate per i motivi sbagliati. 471 00:40:29,719 --> 00:40:31,012 Sì, lo so. 472 00:40:31,429 --> 00:40:35,934 E anche costruire una carriera. 473 00:40:37,101 --> 00:40:40,772 Finalmente ho potuto lasciare l'Italia e ricominciare in una società tech. 474 00:40:40,855 --> 00:40:42,649 - Ah, sì? - Mi sono trasferito a Parigi. 475 00:40:42,732 --> 00:40:45,109 - Sì. Quando? - Il mio capo mi ha cercato su Google. 476 00:40:46,569 --> 00:40:48,821 "Scusa, ragazzo, sei licenziato. 477 00:40:50,740 --> 00:40:51,824 Torna a casa." 478 00:41:02,877 --> 00:41:04,462 Sai a cosa penso spesso? 479 00:41:04,545 --> 00:41:05,630 A cosa? 480 00:41:06,839 --> 00:41:08,883 La sera in cui ho trascinato Meredith 481 00:41:08,967 --> 00:41:11,344 a questo concerto a cui nessun altro voleva andare. 482 00:41:11,427 --> 00:41:12,428 Quel concerto. 483 00:41:12,512 --> 00:41:16,391 Era Le Grand Tango di Astor Piazzolla. 484 00:41:17,058 --> 00:41:21,479 Eravamo i più giovani tra il pubblico di almeno 30 anni. 485 00:41:22,438 --> 00:41:25,066 Ricordo che agitavo la testa come se fossi stata a un concerto rock 486 00:41:25,149 --> 00:41:27,318 e Meredith era mortificata. 487 00:41:28,736 --> 00:41:31,531 E una volta finito, la guardo andarsene, 488 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 mi giro 489 00:41:34,867 --> 00:41:38,746 e vedo questo nerd con gli occhiali 490 00:41:38,830 --> 00:41:40,957 che mi guarda. 491 00:41:41,708 --> 00:41:44,836 - Così. - Nerd. No, muscoloso. 492 00:41:44,961 --> 00:41:48,381 Certo. Muscoloso, bello e... 493 00:41:48,464 --> 00:41:49,590 - Sì. - Sì. 494 00:41:49,674 --> 00:41:51,217 - E questo... - E nerd. 495 00:41:51,300 --> 00:41:53,636 Questo bel ragazzo nerd con gli occhiali 496 00:41:55,179 --> 00:41:58,141 va da questa bellissima ragazza dagli occhi azzurri... 497 00:41:58,224 --> 00:41:59,225 Grazie. 498 00:41:59,308 --> 00:42:02,687 E le chiede: "Scusa, posso sedermi vicino a te?" 499 00:42:03,438 --> 00:42:05,023 E lei sorride e dice: "Sì". 500 00:42:05,106 --> 00:42:06,482 E l'inglese di lui è pessimo. 501 00:42:06,566 --> 00:42:08,651 - Anche l'italiano di lei. - Pessimo. 502 00:42:08,735 --> 00:42:12,071 Sì, ma parlano di musica. 503 00:42:13,364 --> 00:42:16,993 E Seattle. E instaurano una forte intesa. 504 00:42:26,044 --> 00:42:27,295 Ti penti di avermi incontrata? 505 00:42:35,720 --> 00:42:38,014 Ti penti di me, Raffa? 506 00:42:45,563 --> 00:42:47,982 Voglio essere onesto con te. 507 00:42:51,110 --> 00:42:52,195 - Ok. - Ok. 508 00:42:52,987 --> 00:42:57,825 Ci sono stati momenti in cui penso di averlo fatto. 509 00:43:00,286 --> 00:43:01,287 Sì. 510 00:43:03,998 --> 00:43:06,626 - Ma non ora. - No? 511 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 No. 512 00:43:15,218 --> 00:43:18,513 Perché lo senti dal cuore. 513 00:43:20,056 --> 00:43:25,478 Fa male, fa soffrire. Si spezza e ti causa dolore. 514 00:43:26,062 --> 00:43:28,481 Ma è... Non vorresti non averlo 515 00:43:28,564 --> 00:43:32,568 perché è parte di te ed è la parte più importante. 516 00:43:36,739 --> 00:43:39,408 L'unica cosa di cui mi pento 517 00:43:41,452 --> 00:43:45,498 è che quel giorno sei tornata a casa a farti la doccia. 518 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Porca troia. 519 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Sì, anche io. 520 00:43:52,296 --> 00:43:54,507 - Dio. Se non avessi... - Sì, lo so. "Se..." 521 00:43:55,383 --> 00:43:57,635 - "Se." - "Se." 522 00:44:02,598 --> 00:44:04,225 Sai perché l'ho fatto? 523 00:44:07,061 --> 00:44:08,563 Perché sono tornata a casa quella mattina? 524 00:45:00,448 --> 00:45:02,074 Andiamo a cercare i tartufi? 525 00:45:06,245 --> 00:45:08,706 Restiamo qui. Ancora un attimo. 526 00:45:11,292 --> 00:45:12,919 - Ok? - Ok? 527 00:46:02,718 --> 00:46:03,761 Ciao. 528 00:46:05,596 --> 00:46:06,681 Ehi. 529 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Quando venivo a trovarti in prigione 530 00:46:19,277 --> 00:46:21,612 e rimanevo a Perugia per quei lunghi periodi, 531 00:46:23,406 --> 00:46:25,533 passava tanto tempo tra una visita e l'altra, 532 00:46:25,616 --> 00:46:28,244 perché ti vedevo solo 533 00:46:29,161 --> 00:46:31,330 - un'ora ogni martedì. - Un'ora ogni martedì. 534 00:46:31,414 --> 00:46:36,127 E passavo il tempo a lottare per te in ogni modo possibile. 535 00:46:36,210 --> 00:46:37,837 Ma capitava... 536 00:46:39,338 --> 00:46:42,925 Capitava che un'amica mi chiedesse di pranzare insieme 537 00:46:43,009 --> 00:46:46,887 o mi dicesse: "Vieni a rilassarti, a fare un picnic". 538 00:46:47,471 --> 00:46:53,436 Sorseggiavo del buon vino e guardavo panorami come questo. 539 00:46:57,606 --> 00:47:01,986 Magari qualcuno diceva qualcosa di divertente e io ridevo... 540 00:47:05,906 --> 00:47:07,241 Mi sentivo tanto in colpa. 541 00:47:09,035 --> 00:47:10,286 - Tranquilla. - Perché... 542 00:47:12,413 --> 00:47:14,999 Perché come osa una madre ridere quando sua figlia è... 543 00:47:15,082 --> 00:47:18,210 Tu hai sofferto più di me. No, davvero. 544 00:47:21,756 --> 00:47:22,757 Non... 545 00:47:24,175 --> 00:47:25,676 Non so come hai fatto. 546 00:47:30,139 --> 00:47:31,390 Ora che ho Eureka, 547 00:47:33,684 --> 00:47:36,771 se le succedesse una cosa del genere, 548 00:47:37,688 --> 00:47:39,982 non credo che sopravvivrei. 549 00:47:48,157 --> 00:47:49,367 Sei contenta di essere venuta? 550 00:47:54,372 --> 00:47:55,956 Per 15 anni, sono stata 551 00:47:57,958 --> 00:48:00,294 definita da qualcosa che non ho fatto. 552 00:48:04,965 --> 00:48:07,551 Per la prima volta da quando avevo 20 anni, 553 00:48:07,635 --> 00:48:12,556 ho sentito che stavo facendo qualcosa per riprendermi la mia vita. 554 00:48:16,060 --> 00:48:18,646 Volevo che si scusasse con me. Sì. 555 00:48:20,064 --> 00:48:21,148 Sì. 556 00:48:24,568 --> 00:48:25,569 E ho pensato... 557 00:48:27,947 --> 00:48:32,493 Ho pensato che forse avevo bisogno che lui mi vedesse per poter stare bene. 558 00:48:32,576 --> 00:48:34,120 Ma la verità è che sto bene. 559 00:48:37,540 --> 00:48:38,624 Sto bene. 560 00:48:39,875 --> 00:48:41,252 Mi sono presentata con gentilezza. 561 00:48:43,087 --> 00:48:48,008 Come persona di cui sono molto orgogliosa ed è tutto ciò che posso fare. 562 00:48:48,092 --> 00:48:49,427 È tutto ciò che potrò mai fare. 563 00:48:55,099 --> 00:48:59,478 E pensavo che anche tu saresti stata fiera di me. 564 00:49:02,940 --> 00:49:04,024 Ehi. 565 00:49:08,279 --> 00:49:11,073 Sono molto fiera di te. 566 00:49:26,172 --> 00:49:28,549 Ma, per favore, possiamo andarcene da qui? 567 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Sì. 568 00:49:33,304 --> 00:49:34,722 C'è solo un'ultima cosa. 569 00:49:56,994 --> 00:49:58,621 Tesoro, stai bene? 570 00:49:58,704 --> 00:50:01,248 Sì. Ti dispiace se vado da sola? 571 00:50:01,874 --> 00:50:04,126 - No. - Ok, grazie. 572 00:50:33,822 --> 00:50:37,451 Era destino che Meredith fosse a casa quella sera e io no. 573 00:50:39,078 --> 00:50:40,913 Sono stata quella fortunata. 574 00:50:44,542 --> 00:50:48,587 Alcune persone definiranno sempre lei in base a me e me in base a lei. 575 00:50:49,338 --> 00:50:53,759 Ma la verità è che eravamo solo due ragazze all'inizio della nostra vita. 576 00:50:58,639 --> 00:51:02,977 Siamo andate a fare shopping dell'usato, abbiamo fatto biscotti e mangiato pizza. 577 00:51:03,060 --> 00:51:04,812 Cose normali. 578 00:51:11,944 --> 00:51:15,573 E odio dover scavare in oltre un decennio di traumi 579 00:51:15,656 --> 00:51:17,575 solo per raggiungere i miei ricordi di lei. 580 00:51:19,243 --> 00:51:21,704 Meredith era intelligente e bellissima. 581 00:51:22,288 --> 00:51:24,707 Meredith era spensierata e seria. 582 00:51:25,666 --> 00:51:27,376 Meredith era affettuosa e profonda. 583 00:51:30,588 --> 00:51:32,923 Non ho mai avuto la possibilità di piangerla. 584 00:51:34,508 --> 00:51:39,263 Ma credo che, tornando qui, stia finalmente piangendo per entrambe, 585 00:51:41,307 --> 00:51:42,725 per le vite che avremmo potuto avere. 586 00:51:50,065 --> 00:51:53,319 Questa storia contorta non è quella che immaginavo per me. 587 00:51:54,403 --> 00:51:56,447 E alcuni di voi credono che io sia innocente. 588 00:51:57,448 --> 00:52:02,745 Altri forse pensano ancora che sia colpevole e va bene così. 589 00:52:05,789 --> 00:52:07,666 Perché è difficile sfuggire al giudizio. 590 00:52:08,459 --> 00:52:11,920 È difficile cambiare la propria idea, figuriamoci quella di qualcun altro. 591 00:52:13,631 --> 00:52:18,093 Il cambiamento non è garantito, ma è possibile. 592 00:52:18,886 --> 00:52:22,181 E non posso farci niente. Sono io. 593 00:52:23,515 --> 00:52:24,808 Mi aggrappo alla speranza. 594 00:54:45,324 --> 00:54:47,326 Sottotitoli: Lara Bisdomini