1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
{\an8}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:05,464 --> 00:00:07,549
- Kaikki ulos!
- Jalka!
3
00:00:10,302 --> 00:00:12,763
Siinä hän oli, kuin itse Perugia.
4
00:00:14,389 --> 00:00:15,807
Katson, että oikeus toteutuu.
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,226
Syyllinen!
6
00:00:17,309 --> 00:00:19,645
Ei, ei, ei!
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,772
Hei! Missä helvetissä päiväkirjani ovat?
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,608
{\an8}Foxy Knoxy. Amerikkalainen noita.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,819
Tunnetko miehen nimeltä Rudy Guede?
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Hänen sormenjälkiään ja DNA:ta
oli rikospaikalla.
11
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
Löysivätkö he tappajan?
12
00:00:31,740 --> 00:00:34,910
Hänellä on huume- ja väkivaltataustaa.
13
00:00:34,993 --> 00:00:37,663
Miksi kaikki ovat tyttäremme kimpussa?
14
00:00:37,746 --> 00:00:39,540
Tiedätkö, mitä asianajajani kertoivat?
15
00:00:39,623 --> 00:00:43,252
Rudy Guede ryösti päiväkodin
viisi päivää ennen murhaa.
16
00:00:43,335 --> 00:00:46,088
Miksei hän ollut vankilassa?
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,714
Meredith olisi elossa.
18
00:00:47,798 --> 00:00:49,800
He ovat väärässä. Amanda ei ollut siellä.
19
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Hän ei liity siihen mitenkään.
20
00:00:51,843 --> 00:00:53,595
Voi olla, etten pääse täältä koskaan.
21
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
Teidän on hyväksyttävä elämä ilman minua.
22
00:00:56,515 --> 00:00:59,142
- Tyttöni. Hän on...
- Hän selviää.
23
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Jos menetän hänet kuitenkin,
mitä järkeä tässä on?
24
00:01:02,437 --> 00:01:04,231
Minua pelottaa hirveästi toivoa.
25
00:01:04,606 --> 00:01:05,983
Se tappaa minut.
26
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
Hän on syytön.
27
00:01:07,693 --> 00:01:09,361
Minun työni on nähdä pimeys
28
00:01:09,444 --> 00:01:10,821
ja tuoda se valoon.
29
00:01:10,904 --> 00:01:14,116
Kun pääsemme täältä, menemme Gubbioon.
30
00:01:14,241 --> 00:01:15,867
Haluan lounasta ja päivällistä.
31
00:01:18,996 --> 00:01:20,914
Amanda, miltä tuntuu olla kotona?
32
00:01:20,998 --> 00:01:24,501
Ajattelen koko ajan,
että jatkan vain elämääni.
33
00:01:24,585 --> 00:01:27,212
Sitten tulee hetkiä,
jolloin en vain pysty siihen.
34
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
Kaikki vihaavat minua.
Jopa viattomana pitävät.
35
00:01:29,881 --> 00:01:34,511
Olisin loppuelämäni
valheellisen tarinan vanki, hirviö.
36
00:01:36,888 --> 00:01:39,433
Oli vain yksi asia, jonka saatoin tehdä.
37
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
Puhua sen sepittäjälle.
38
00:01:52,988 --> 00:01:57,409
{\an8}20. HUHTIKUUTA 2019 KLO 18.22
39
00:01:57,492 --> 00:02:01,371
{\an8}KUNNIOITETTU GIULIANO MIGNINI
40
00:02:10,797 --> 00:02:14,760
Mitä tämä on? Tämä on täysin sopimatonta.
41
00:02:14,843 --> 00:02:15,844
Hän ottaa yhteyttä.
42
00:02:15,927 --> 00:02:17,763
Ottaa yhteyttä? Mitä varten?
43
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Tämä ei ole ohi.
44
00:02:20,641 --> 00:02:22,184
Vie se pois.
45
00:02:23,060 --> 00:02:26,104
Vakuutan, ettei siinä ole pernaruttoa.
46
00:02:26,188 --> 00:02:29,441
Olet kiintynyt häneen. Huomaan sen.
47
00:02:29,524 --> 00:02:33,362
Näen myös, miten se sokaisee sinut.
Sen suhteen, mihin hän pystyy.
48
00:02:34,363 --> 00:02:37,115
Minä en mene ansaan.
49
00:02:37,616 --> 00:02:40,410
Mitä hän voi haluta minulta?
50
00:02:41,370 --> 00:02:42,496
Mitä siinä lukee?
51
00:02:43,914 --> 00:02:45,832
Jos avaat sen, saat varmasti tietää.
52
00:02:55,342 --> 00:02:59,096
Herra Mignini.
Olen halunnut ottaa teihin yhteyttä.
53
00:02:59,304 --> 00:03:04,393
Olen toivonut, että saisin tilaisuuden
ottaa teihin yhteyttä
54
00:03:04,476 --> 00:03:09,398
en vain kuulusteluissa ja oikeussalissa,
55
00:03:10,023 --> 00:03:12,859
joissa meidät pakotettiin
56
00:03:12,943 --> 00:03:16,363
oikeusjärjestelmän
antamiin vihollisrooleihin.
57
00:03:17,030 --> 00:03:19,658
Syyttäjä ja vastaaja.
58
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Uskoin aina,
että meidän oli siksi mahdotonta
59
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
nähdä ja ymmärtää toisiamme.
60
00:03:27,707 --> 00:03:31,336
Kun olin 20-vuotias,
kun olin vankilassa ja oikeudessa,
61
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
vaikutitte voimakkaalta ja pelottavalta
mieheltä, joka aikoi tuhota elämäni.
62
00:03:36,174 --> 00:03:40,053
Kun näin haastatteluitanne,
tajusin, että käsitykseni oli väärä.
63
00:03:40,137 --> 00:03:43,974
Se oli litteä ja kaksiulotteinen,
kuten median kuva minusta.
64
00:03:45,517 --> 00:03:49,479
Näin teidät ihmisenä,
en vain syyttäjänäni.
65
00:03:50,313 --> 00:03:53,775
Tyttärien isänä, jolla on aito motivaatio.
66
00:03:54,401 --> 00:03:56,570
Näin miehen, joka ei ole paha.
67
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
Enkä minäkään ole hirviö.
68
00:04:00,740 --> 00:04:03,827
Se on vaikeaa.
Jokapäiväisessä elämässä tunnen usein,
69
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
että Italiassa kokemani on menneisyyttä.
70
00:04:07,164 --> 00:04:10,333
Mutta hetkenä minä hyvänsä
saatan joutua taas keskelle sitä.
71
00:04:12,669 --> 00:04:15,172
Kuin olisin yhä vankilassa ja oikeudessa.
72
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
Jopa onnellisimmilla hetkilläni,
73
00:04:25,015 --> 00:04:26,808
kun hukun hellyyteen
74
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
ja ympärilläni on rakkautta ja perhettä,
75
00:04:32,355 --> 00:04:35,108
muistot avuttomuudesta, yksinäisyydestä
76
00:04:35,192 --> 00:04:38,653
ja surusta vainoavat minua.
Tunnen, että minua jahdataan.
77
00:04:43,366 --> 00:04:49,080
Tärkeimpien hetkien äärelläkin
minua kiduttaa kysymys: "Miksi?"
78
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
"Miksi minulle tapahtui näin?"
79
00:04:52,125 --> 00:04:54,961
Toivon, että puhumalla teille
saan vastauksen selville.
80
00:04:55,378 --> 00:04:57,255
Voi luoja, Chris. Hän vastasi.
81
00:04:57,923 --> 00:04:59,007
Mitä hän sanoo?
82
00:05:00,175 --> 00:05:01,259
Amanda.
83
00:05:01,343 --> 00:05:04,846
Kolmannen kirjeen jälkeen
en voinut olla vastaamatta sinulle.
84
00:05:06,056 --> 00:05:11,895
Kukaan urallani ei ole kutsunut
minua "syyttäjäkseen".
85
00:05:12,979 --> 00:05:17,859
Kukaan entinen vastaaja ei ole
suhtautunut minuun yhtä suopeasti.
86
00:05:19,277 --> 00:05:23,031
Mitä tulee oikeudenkäyntiin,
emme voi palata ajassa taaksepäin.
87
00:05:23,114 --> 00:05:25,575
Mutten ole lakannut pohtimasta sitä.
88
00:05:25,700 --> 00:05:28,161
Vaikka arvostankin avoimuuttasi,
89
00:05:28,245 --> 00:05:32,165
en koskaan salli ammatillisen käytökseni
90
00:05:32,249 --> 00:05:35,710
tulla edes osin
"ymmärtämisen" vääristämäksi.
91
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Vilpittömästi, tohtori Giuliano Mignini.
92
00:05:39,965 --> 00:05:42,008
- Voi luoja, Chris.
- Mitä?
93
00:05:42,092 --> 00:05:45,595
Hän sanoi, ettei puhu tapauksesta
kanssani, mutta käski katsoa tämän.
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,765
Maigret kärsii,
koska laittoi viattoman miehen vankilaan.
95
00:05:49,349 --> 00:05:51,142
Sinun täytyy kuunnella tämä.
96
00:05:52,519 --> 00:05:54,437
Mignini käski minun katsoa tämän.
97
00:05:56,982 --> 00:06:00,777
"Kun huomaa kiertelevänsä ratkaisua
98
00:06:00,861 --> 00:06:02,362
saamatta siitä otetta,
99
00:06:03,280 --> 00:06:08,159
alkaa tehdä mieli
rakentaa syyllinen itse."
100
00:06:09,119 --> 00:06:12,163
"Mutta kun avaa silmänsä
uudelleen tosiasioille,
101
00:06:13,832 --> 00:06:15,000
näkee virheet."
102
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
Voi helvetti!
103
00:06:28,930 --> 00:06:32,392
Amanda Knoxin kämppiksen tappaja
vapautui aiemmin tänään vankilasta.
104
00:06:32,475 --> 00:06:34,561
Vastaaja tuomittiin ja vangittiin.
105
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Mediahuomio ja kiistanalaisuus...
106
00:06:36,438 --> 00:06:38,189
Guede kertoi asianajajille...
107
00:06:38,273 --> 00:06:40,233
30 vuoden tuomio murhasta...
108
00:06:40,317 --> 00:06:41,943
...josta vähennettiin 45 päivää.
109
00:06:42,027 --> 00:06:44,154
...vakuutti syyttömyyttään, että Amanda...
110
00:06:44,237 --> 00:06:45,447
- Amanda Knox.
- Amanda Knox.
111
00:06:45,530 --> 00:06:47,032
- Amanda Knox.
- Amanda Knox.
112
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
{\an8}Haluatko kertoa jotain?
113
00:06:48,283 --> 00:06:49,826
{\an8}24. MARRASKUUTA 2021
114
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
{\an8}Kutsuitko isän ja äidin?
Sinulla on uutisia.
115
00:06:52,662 --> 00:06:54,956
- Olet taas raskaana.
- Mitä? Oikeasti?
116
00:06:55,040 --> 00:06:56,875
- Ei.
- Kulta.
117
00:06:56,958 --> 00:06:58,376
Enkä ole.
118
00:07:01,129 --> 00:07:03,757
Ajattelin palata Italiaan.
119
00:07:06,509 --> 00:07:07,677
- Mitä?
- Miksi?
120
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
Mistä sinä puhut?
121
00:07:10,847 --> 00:07:13,642
Olen käynyt kirjeenvaihtoa
Giulianon kanssa.
122
00:07:14,184 --> 00:07:15,310
- Giulianon.
- Migninin.
123
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
- Mistä lähtien?
- Jonkin aikaa jo.
124
00:07:17,604 --> 00:07:19,189
- Amanda. Mitä hittoa?
- Miksi...
125
00:07:19,272 --> 00:07:20,774
- Älä viitsi, Chris.
- Oikeasti?
126
00:07:20,857 --> 00:07:21,858
Miksi?
127
00:07:21,941 --> 00:07:24,486
Hänen vihaamisensa
ei auta minua ymmärtämään.
128
00:07:24,569 --> 00:07:26,363
- Mitä ymmärrettävää on?
- Hän.
129
00:07:27,530 --> 00:07:30,283
Miksi hän jahtasi minua.
Miksi hän vihasi minua.
130
00:07:30,367 --> 00:07:31,743
Miksi hän ohitti todisteet.
131
00:07:32,494 --> 00:07:34,621
Koska hän on paha. Peikko.
132
00:07:34,704 --> 00:07:36,498
- Kusipää.
- Totta.
133
00:07:36,581 --> 00:07:38,166
Mitä hän on sanonut sinulle?
134
00:07:38,750 --> 00:07:40,919
Puhumme paljon. Puhumme perheistämme.
135
00:07:41,002 --> 00:07:42,796
Puhuitko meistä hänen kanssaan?
136
00:07:42,879 --> 00:07:44,172
Hän suostui tapaamiseen.
137
00:07:44,255 --> 00:07:47,092
- Mitä?
- Missä aiotte tavata?
138
00:07:47,175 --> 00:07:48,885
Perugiassako? Et voi palata sinne.
139
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
Siellä olevat ihmiset
140
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
- janoavat yhä vertasi.
- Tiedän. Pysyn piilossa.
141
00:07:53,515 --> 00:07:54,974
Mutta aiot näyttäytyä hänelle.
142
00:07:55,058 --> 00:07:57,477
Miehelle, joka vangitsi sinut
ilman todisteita.
143
00:07:57,560 --> 00:07:59,354
Olet ollut vapaa kymmenen vuotta.
144
00:07:59,437 --> 00:08:01,690
Mikset vain jatka elämääsi?
145
00:08:01,773 --> 00:08:03,483
Helppoa sinun on sanoa, Chris.
146
00:08:03,566 --> 00:08:06,820
Otsaasi ei ole poltettu sanaa "murhaaja".
147
00:08:06,903 --> 00:08:10,156
Sinut vapautettiin syytteistä. Se on ohi.
148
00:08:10,240 --> 00:08:11,449
Ei ole.
149
00:08:11,533 --> 00:08:14,327
Tiesittekö, että Rudy Guede
vapautui tänään etuajassa?
150
00:08:14,411 --> 00:08:16,913
Mitä? Mikset sanonut mitään?
151
00:08:16,996 --> 00:08:19,124
Ja minkä otsikon luimme ensimmäisenä?
152
00:08:19,207 --> 00:08:22,460
"Amanda Knoxin kämppiksen
murhaaja vapautettiin."
153
00:08:22,544 --> 00:08:25,463
Ei "Meredithin murhaaja vapautui"
tai "Rudy Guede vapautettiin".
154
00:08:25,547 --> 00:08:29,259
Meredithin murhasta puhutaan
aina Amandan yhteydessä.
155
00:08:29,342 --> 00:08:31,720
Hän on ihmisille pakkomielle.
156
00:08:31,803 --> 00:08:34,097
Muut ovat täysin unohtuneet.
157
00:08:34,180 --> 00:08:36,850
Hän myös julkaisee paskaa,
joka ärsyttää ihmisiä.
158
00:08:36,933 --> 00:08:40,353
- Hänet todistettiin syyttömäksi.
- Hänen osallisuuteensa uskotaan yhä.
159
00:08:40,437 --> 00:08:43,523
Olen kiistellyt siitä tuntikausia netissä.
160
00:08:43,606 --> 00:08:45,817
Riiteletkö oikeasti tuntikausia netissä?
161
00:08:45,900 --> 00:08:48,153
Ketä kiinnostaa, mitä internet ajattelee?
162
00:08:48,236 --> 00:08:51,197
Etkö välittäisi, jos miljoonat
luulisivat sinua tappajaksi?
163
00:08:51,281 --> 00:08:53,199
Tekisit mitä vain muuttaaksesi tarinaa.
164
00:08:53,283 --> 00:08:55,076
Sinäkö olet asiantuntija?
165
00:08:55,160 --> 00:08:58,705
- Aivan. Et ollut siellä.
- Olen täällä nyt.
166
00:09:01,041 --> 00:09:02,333
- Hän tarvitsee tätä.
- Selvä.
167
00:09:02,417 --> 00:09:05,837
Kaikella kunnioituksella,
miten Amanda voi tarvita tätä?
168
00:09:05,920 --> 00:09:08,715
Se mies on vaarallinen ja kostonhimoinen.
169
00:09:08,798 --> 00:09:11,509
Amanda, sinulla menee hyvin.
170
00:09:11,593 --> 00:09:14,387
- Elät mukavaa elämää.
- Olet äiti.
171
00:09:14,471 --> 00:09:17,307
Sinulla on kaunis tyttövauva.
Mikset voi vain...
172
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
Keskittyä siihen?
173
00:09:19,893 --> 00:09:21,394
Juuri sitä minä teen.
174
00:09:24,147 --> 00:09:27,192
Tiedätkö, mitä sanoin ensimmäiseksi
Eurekalle, kun hän syntyi?
175
00:09:28,860 --> 00:09:32,405
Sanoin: "Anteeksi.
Anteeksi, että olen äitisi."
176
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
Kulta.
177
00:09:35,742 --> 00:09:38,620
Olen elänyt tässä varjossa
20-vuotiaasta asti.
178
00:09:38,703 --> 00:09:41,873
Pitäisikö minun hyväksyä,
että se varjostaa tytärtämmekin?
179
00:09:41,956 --> 00:09:44,793
Minun ei tarvitse odottaa,
että hän saa lukea siitä itse.
180
00:09:44,876 --> 00:09:47,879
Netti on täynnä
pahantahtoisia juttuja minusta.
181
00:09:47,962 --> 00:09:49,798
Se tapahtuu leikkikentällä.
182
00:09:50,632 --> 00:09:53,426
Heti kun juoruileva vanhempi
kertoo lapselleen, kuka olen,
183
00:09:53,510 --> 00:09:58,139
tyttäreni kysyy kysymyksiä,
joihin en osaa vastata.
184
00:10:01,684 --> 00:10:06,314
Tapaaminen Migninin kanssa voi auttaa.
185
00:10:06,397 --> 00:10:10,777
Jos on mahdollisuus,
että hän ottaa minut vastaan
186
00:10:10,860 --> 00:10:15,323
ja puhdistaa pöydän, se on sen arvoista.
187
00:10:18,827 --> 00:10:19,911
Jutellaan.
188
00:10:28,628 --> 00:10:30,505
Oletko hitto tosissasi?
189
00:10:31,256 --> 00:10:33,800
En odottanut sinun ymmärtävän.
190
00:10:33,883 --> 00:10:35,718
Miten saatoit tehdä tämän meille?
191
00:10:35,802 --> 00:10:38,221
Kaiken kokemamme jälkeen. Äidille?
192
00:10:39,180 --> 00:10:41,057
Tajuatko, miten vaikeaa se oli?
193
00:10:41,141 --> 00:10:43,351
Taistelu sinusta melkein tappoi hänet.
194
00:10:44,185 --> 00:10:46,521
En tiedä, oletko edes huomannut,
195
00:10:46,604 --> 00:10:49,190
mutta äiti ja Chris
eivät nukkuneet yhdessä vuoteen
196
00:10:49,274 --> 00:10:51,109
- paluusi jälkeen.
- En tiennyt.
197
00:10:51,192 --> 00:10:53,194
Mitä oikein kuvittelit?
198
00:10:53,278 --> 00:10:55,989
Että Chris nukkui sohvalla
15 kuukautta jeg lagin takia?
199
00:10:56,072 --> 00:10:58,533
Chris eli Italiassa poikamiehenä
200
00:10:58,616 --> 00:11:00,827
kolme vuotta, jotta saattoi käydä luonasi.
201
00:11:00,910 --> 00:11:02,954
He eivät osanneet enää asua yhdessä.
202
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
Se ei ole minun syytäni, Deanna.
203
00:11:04,831 --> 00:11:08,668
Mikään ei ole sinun syytäsi
tässä Amanda-show'ssa.
204
00:11:13,214 --> 00:11:16,676
Tuo ei ole reilua.
205
00:11:16,759 --> 00:11:20,805
Epäreilua on se, että jätin koulun kesken,
206
00:11:21,556 --> 00:11:24,601
että Ashley tappeli
luokkatovereiden kanssa
207
00:11:24,684 --> 00:11:26,352
ja Delaney sai paniikkikohtauksia.
208
00:11:26,436 --> 00:11:29,981
Italian pommin vaikutusalue
oli aika valtava.
209
00:11:30,064 --> 00:11:33,401
Olen todella pahoillani siitä kaikesta.
210
00:11:33,484 --> 00:11:38,406
Ihan totta. Mutta vankilaan menin minä,
ja olen siellä yhä.
211
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Älä viitsi.
212
00:11:42,118 --> 00:11:44,829
Sinä teet mitä haluat, vai mitä?
213
00:11:59,344 --> 00:12:01,596
Ei. Poliisi ei voi ehdottaa.
214
00:12:02,055 --> 00:12:03,139
Pikku hetki.
215
00:12:03,264 --> 00:12:04,265
Itkeekö hän?
216
00:12:06,726 --> 00:12:09,270
Saanko selittää?
217
00:12:10,396 --> 00:12:12,357
Voitteko katsoa minua hetken?
218
00:12:19,155 --> 00:12:20,698
- Olet yhä täällä.
- Niin.
219
00:12:20,782 --> 00:12:24,202
- Autoin äitiäsi siivoamaan.
- Niinkö?
220
00:12:24,285 --> 00:12:26,829
Chris pelasi videopelejä.
221
00:12:28,539 --> 00:12:29,582
Kaipaatko rauhaa?
222
00:12:29,666 --> 00:12:31,042
En, hän nukkuu.
223
00:12:33,544 --> 00:12:34,754
Nukutko sinä ollenkaan?
224
00:12:36,130 --> 00:12:39,676
Muistan ensimmäiset vuodet.
Ne ovat rankkoja.
225
00:12:42,387 --> 00:12:44,597
Sinun ei tarvitse pyytää mitään anteeksi.
226
00:12:47,141 --> 00:12:50,144
Sydämeni särkyi,
kun sanoit niin Eurekalle.
227
00:12:52,772 --> 00:12:56,067
Olet loistava äiti.
Hän on onnekas, kun hänellä on sinut.
228
00:12:56,651 --> 00:12:58,820
Olet vahvin tuntemani ihminen.
229
00:12:58,903 --> 00:12:59,988
Isä.
230
00:13:00,071 --> 00:13:02,949
Olet todistanut,
että pystyt pitämään puolesi.
231
00:13:04,867 --> 00:13:07,453
Mutta nyt kun aiot palata Italiaan,
232
00:13:08,663 --> 00:13:12,417
minun täytyy sanoa, että arvostelukykysi...
233
00:13:13,459 --> 00:13:17,463
Anteeksi. En vain luota Migniniin.
234
00:13:17,547 --> 00:13:20,591
En pyydäkään sitä.
Pyydän, että luotat minuun.
235
00:13:25,305 --> 00:13:27,932
Viimeksi kun annoin sinulle siunaukseni,
236
00:13:28,016 --> 00:13:29,475
siinä ei käynyt hyvin.
237
00:13:34,981 --> 00:13:36,190
En voi olla menemättä.
238
00:13:38,192 --> 00:13:39,694
Sitten tulen mukaasi.
239
00:13:41,779 --> 00:13:45,158
En helvetissä päästä sinua
siihen maahan ilman minua.
240
00:13:49,370 --> 00:13:51,080
{\an8}Amanda, en pidä tästä.
241
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
{\an8}16. KESÄKUUTA 2022
242
00:13:52,248 --> 00:13:55,460
{\an8}- En pidä tästä yhtään.
- Tämä on suunnitelma.
243
00:13:55,543 --> 00:13:58,921
- Jos käsket minun rentoutua...
- En käske.
244
00:13:59,964 --> 00:14:03,885
Toivon sitä, mutta en käske.
245
00:14:05,720 --> 00:14:06,721
No niin.
246
00:14:07,555 --> 00:14:10,850
Aivan kuten puhuimme.
Älä liiku. Älä päästä ääntäkään.
247
00:14:11,768 --> 00:14:14,020
Jos he näkevät sinut,
he soittavat puhelun,
248
00:14:14,103 --> 00:14:15,730
ja kaikki lähtevät perääsi.
249
00:14:15,813 --> 00:14:18,316
Hän jahtaa jo tyttöä.
Hän ei koskaan lopettanut.
250
00:14:18,399 --> 00:14:21,736
Eikä lopeta. Ja tässä me vain
menemme suden suuhun.
251
00:14:21,819 --> 00:14:23,946
- Äiti, voisitko...
- Se on ansa.
252
00:14:24,030 --> 00:14:25,031
Se ei ole ansa.
253
00:14:25,114 --> 00:14:28,451
Se on ansa, jonka se hirviö viritti.
Sinä aiot kävellä suoraan siihen.
254
00:14:29,118 --> 00:14:32,663
- Meidän pitäisi kääntyä takaisin.
- Ei missään nimessä.
255
00:14:49,472 --> 00:14:50,848
- Mitä tapahtuu?
- Knox!
256
00:14:51,849 --> 00:14:54,268
- Mitä tapahtuu? Ei!
- Mitä helvettiä täällä tapahtuu?
257
00:14:54,352 --> 00:14:55,895
- Ei! Chris!
- Älkää...
258
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
- Älkää!
- Ei!
259
00:14:58,564 --> 00:14:59,816
- Amanda!
- Äiti!
260
00:14:59,899 --> 00:15:01,025
Päästäkää hänet!
261
00:15:01,150 --> 00:15:02,485
Päästäkää hänet!
262
00:15:02,568 --> 00:15:04,237
Amanda!
263
00:15:05,488 --> 00:15:08,157
- Hei. Olet kunnossa.
- Mitä tapahtuu?
264
00:15:08,241 --> 00:15:10,993
- Missä olemme?
- Turvatalossa Italiassa.
265
00:15:20,503 --> 00:15:22,505
- Olen pahoillani.
- Älä ole pahoillasi.
266
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Olen pahoillani.
267
00:15:27,176 --> 00:15:28,553
Sinä olet valmis. Onko selvä?
268
00:15:30,012 --> 00:15:31,597
Pärjäät hienosti huomenna.
269
00:15:33,891 --> 00:15:35,560
En tiedä, mitä teen täällä.
270
00:15:38,104 --> 00:15:39,730
Huijaanko itseäni?
271
00:15:39,814 --> 00:15:41,899
Olenko lähtiessäni vielä enemmän sekaisin?
272
00:15:41,983 --> 00:15:44,235
- Et ole sekaisin.
- Enkö?
273
00:15:44,318 --> 00:15:46,696
Haluan Giuliano Migninin
pyytävän anteeksi.
274
00:15:48,531 --> 00:15:50,908
Haluan, että hän myöntää
satuttaneensa minua.
275
00:15:58,374 --> 00:16:00,751
Jos menet sinne
saadaksesi häneltä jotain,
276
00:16:02,837 --> 00:16:03,921
tulet epäonnistumaan.
277
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
Tiedän. En saa epäonnistua.
278
00:16:12,805 --> 00:16:13,806
Amanda.
279
00:16:16,976 --> 00:16:18,895
Olet täällä!
280
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
Katsohan sinua!
281
00:16:21,189 --> 00:16:22,356
Seurattiinko teitä?
282
00:16:22,857 --> 00:16:24,233
En usko.
283
00:16:24,317 --> 00:16:25,610
Voi, vauva!
284
00:16:27,320 --> 00:16:28,696
Hei, rouva Mellas.
285
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
Tervetuloa.
286
00:16:32,241 --> 00:16:35,453
Amanda, mennään. Aikaa ei ole paljon.
287
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
- Onko hän täällä?
- Ei vielä.
288
00:16:37,330 --> 00:16:39,999
Jään tähän penkille.
289
00:16:40,082 --> 00:16:42,543
En halua nähdä sen miehen
kasvoja enää ikinä.
290
00:17:03,439 --> 00:17:06,108
Christopher, voit odottaa täällä.
291
00:17:15,660 --> 00:17:16,661
Odotan tässä.
292
00:17:18,120 --> 00:17:20,122
- Selvä.
- Selvä.
293
00:17:20,206 --> 00:17:21,624
- Rakastan sinua.
- Minäkin sinua.
294
00:17:22,875 --> 00:17:25,294
Hei sitten, kulta.
295
00:17:25,378 --> 00:17:26,629
Tule. Tätä tietä.
296
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
Selvä.
297
00:17:32,260 --> 00:17:34,387
Annan hänen puhua ensin.
298
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Annan hänen sanoa sanottavansa,
299
00:17:38,140 --> 00:17:40,726
sitten puhun itse.
300
00:17:40,810 --> 00:17:42,395
- Selvä.
- Hyvä.
301
00:17:43,437 --> 00:17:44,981
Voi luoja. Olen hermostunut.
302
00:17:59,662 --> 00:18:00,788
Hei, Amanda.
303
00:18:07,378 --> 00:18:09,171
Syyttäjäni.
304
00:18:13,593 --> 00:18:15,052
Te tulitte.
305
00:18:16,095 --> 00:18:20,766
Sinä tulit. Maailman toiselta
puolelta minun takiani.
306
00:18:22,935 --> 00:18:24,478
Onko sinulla perhosia?
307
00:18:24,562 --> 00:18:25,563
Anteeksi?
308
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Vatsassasi.
309
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
Kyllä kai.
310
00:18:38,242 --> 00:18:40,036
Toit mukanasi pienen aarteen.
311
00:18:42,580 --> 00:18:45,333
En halua olla erossa hänestä.
312
00:18:46,876 --> 00:18:48,169
Totta kai.
313
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Istutaanko?
314
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
Tule, Amanda.
315
00:19:09,357 --> 00:19:11,275
Jos haluatte aloittaa,
316
00:19:11,734 --> 00:19:14,153
tulin tänne kuulemaan, mitä...
317
00:19:14,236 --> 00:19:15,821
Naiset ensin.
318
00:19:17,031 --> 00:19:18,699
Hupsis. Olen pahoillani.
319
00:19:24,747 --> 00:19:26,248
Olen tehnyt muistiinpanoja...
320
00:19:36,717 --> 00:19:39,095
Teit kamalan virheen.
321
00:19:41,597 --> 00:19:47,603
Minä ja monet muut
kärsimme turhaan sen takia.
322
00:19:50,856 --> 00:19:55,403
Riistitte Meredithin perheeltä päätöksen.
323
00:19:57,238 --> 00:20:01,158
Vangitsitte viattomia ihmisiä
väärin perustein.
324
00:20:01,492 --> 00:20:08,457
Maalasitte minut perverssiksi
ja tappajaksi julkisen yleisön edessä.
325
00:20:10,668 --> 00:20:12,962
Ei hätää, Amanda.
326
00:20:19,343 --> 00:20:22,179
Mutta otin kokemuksesta opikseni.
327
00:20:27,268 --> 00:20:32,565
Opin, kuinka helppoa on nähdä vain se,
mitä haluaa nähdä.
328
00:20:34,108 --> 00:20:39,113
Litistää muut pahvihahmoiksi,
329
00:20:39,655 --> 00:20:42,575
paholaisiksi ja pyhimyksiksi.
330
00:20:47,329 --> 00:20:48,622
Minäkin olen tehnyt niin.
331
00:20:50,249 --> 00:20:56,255
Kun olin oikeudessa, olit pelottava mies,
332
00:20:57,047 --> 00:21:01,802
jolla oli vain yksi
tavoite: tuhota elämäni.
333
00:21:04,513 --> 00:21:07,683
Tiedän, että tämä käsitys on väärä.
334
00:21:08,809 --> 00:21:13,063
Se on yhtä litteä ja kaksiulotteinen
kuin Foxy Knoxy.
335
00:21:13,147 --> 00:21:14,356
Olet jo sanonut tämän.
336
00:21:15,441 --> 00:21:16,525
Mitä?
337
00:21:17,151 --> 00:21:19,320
Sanoit tämän minulle
ensimmäisessä kirjeessäsi.
338
00:21:20,905 --> 00:21:22,364
Mutta haluat sanoa sen taas.
339
00:21:26,786 --> 00:21:28,954
En tullut todistamaan, että olet väärässä.
340
00:21:30,206 --> 00:21:36,212
Uskon, että toimit aidosti
jaloin motivaatioin,
341
00:21:36,921 --> 00:21:39,423
vaikka aiheutit suunnatonta vahinkoa.
342
00:21:42,092 --> 00:21:46,722
Uskon, että yritit tuoda oikeutta
surevalle perheelle.
343
00:21:48,933 --> 00:21:51,811
Haluan sinun tietävän, etten vihaa sinua.
344
00:21:55,731 --> 00:21:57,608
Vaati rohkeutta tulla tänne.
345
00:21:59,652 --> 00:22:00,861
Se yhdistää meitä.
346
00:22:02,404 --> 00:22:05,658
Onko minun viisasta
olla tekemisissä kanssasi?
347
00:22:06,200 --> 00:22:09,119
Ottaen huomioon julmat hyökkäykset
minua vastaan
348
00:22:09,203 --> 00:22:10,788
Knoxin PR-koneiston puolelta?
349
00:22:11,664 --> 00:22:13,999
41 palvelusvuoteni aikana
350
00:22:14,083 --> 00:22:17,962
en ole koskaan kokenut
niin säälimätöntä herjausta.
351
00:22:18,045 --> 00:22:21,423
Tiedän, että koitte Yhdysvaltain lehdistön
maalaavan teistä konnan.
352
00:22:21,507 --> 00:22:23,926
Olin korruptoitunut
keskiaikainen inkvisiittori.
353
00:22:24,802 --> 00:22:28,806
Minua syytettiin kaikesta.
En ole koskaan ollut niin raivoissani.
354
00:22:28,889 --> 00:22:32,852
Ihmiset yrittivät hyötyä
maineeni tuhoamisesta.
355
00:22:33,394 --> 00:22:35,646
Voin vain kuvitella, miten hirveää se oli.
356
00:22:35,729 --> 00:22:37,815
Sitten otat yhteyttä minuun.
357
00:22:38,566 --> 00:22:41,735
Kutsut minua hellästi "syyttäjäksesi".
358
00:22:43,612 --> 00:22:45,739
Myönnän sen. Se liikutti minua.
359
00:22:46,407 --> 00:22:49,201
- Se oli virhe.
- Anteeksi?
360
00:22:49,285 --> 00:22:52,621
Se oli kielellinen lipsahdus.
361
00:22:54,248 --> 00:22:59,211
Englanniksi sanomme "syyttäjäni"
ilman hellittelyä.
362
00:23:00,462 --> 00:23:03,173
Se tarkoittaa vain "tapaukseni syyttäjää".
363
00:23:03,257 --> 00:23:06,051
Kuten tiedätte,
englannin kielessä on ilmauksia,
364
00:23:06,135 --> 00:23:08,596
joille ei ole tarkkaa
vastinetta italiaksi.
365
00:23:11,390 --> 00:23:12,516
Kuten: "Nähdään."
366
00:23:18,230 --> 00:23:19,773
Todella rohkeaa.
367
00:23:27,948 --> 00:23:29,033
Hetkinen.
368
00:23:34,079 --> 00:23:37,166
- Mitä tapahtuu?
- En tiedä.
369
00:23:37,249 --> 00:23:38,334
Kenelle hän soittaa?
370
00:23:39,501 --> 00:23:40,586
En tiedä.
371
00:23:43,339 --> 00:23:44,840
Minua pelottaa.
372
00:23:45,758 --> 00:23:47,384
- Voin ihan hyvin.
- Niinkö?
373
00:23:47,468 --> 00:23:49,678
- Voit lähteä koska vain, jos haluat.
- Selvä.
374
00:23:50,346 --> 00:23:53,057
- Pysy rauhallisena, Amanda.
- Minä yritän.
375
00:23:54,350 --> 00:23:55,559
Pyydän anteeksi.
376
00:23:59,730 --> 00:24:02,858
On minun vastuullani huolehtia,
että vaimoni ottaa pillerit.
377
00:24:02,942 --> 00:24:05,319
Kertokaa. Onko poliisi tulossa?
378
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
Mitä?
379
00:24:08,364 --> 00:24:10,324
Mitä luulet tämän olevan?
380
00:24:10,407 --> 00:24:12,117
Kultaseni, halusit tavata minut.
381
00:24:12,993 --> 00:24:16,080
Luulitko, että käyttäisin tätä tapaamista
saadakseni sinut ansaan?
382
00:24:16,163 --> 00:24:19,249
En, mutta minun väkeni ja perheeni
383
00:24:19,333 --> 00:24:22,461
- kaikki luulevat, että...
- Tätä minä tarkoitan.
384
00:24:22,544 --> 00:24:25,714
Emme pidätä ihmisiä ilman syytä.
385
00:24:25,798 --> 00:24:28,384
- Käydäänkö istumaan?
- Tämä tapaus näytti minulle
386
00:24:28,467 --> 00:24:29,885
Amerikan pimeän puolen.
387
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
Se on täynnä tietämättömyyttä
ja etuoikeuksia.
388
00:24:32,972 --> 00:24:37,101
Koeta ymmärtää, ettei syytteessäsi
ollut mitään henkilökohtaista.
389
00:24:37,935 --> 00:24:41,730
Kun vaaditte minulle elinkautista,
se tuntui henkilökohtaiselta.
390
00:24:41,814 --> 00:24:46,443
Pyytämäni tuomiot eivät heijasta
syyttämäni ihmisen sydäntä.
391
00:24:46,527 --> 00:24:51,198
Ne heijastavat rikoksen vakavuutta, ja
Meredithiä vastaan tehty rikos oli vakava.
392
00:24:51,281 --> 00:24:53,200
- En tappanut häntä.
- Kuule, Amanda.
393
00:24:53,283 --> 00:24:57,705
Hoidin velvollisuuteni hyvällä omatunnolla
silloisten tietojen varassa.
394
00:24:58,288 --> 00:25:02,001
Nyt olet vapaa. Se on ollutta ja mennyttä.
395
00:25:02,084 --> 00:25:04,128
Miksi olette täällä, tohtori Mignini?
396
00:25:04,962 --> 00:25:07,923
- Mitä tarkoitat?
- Miksi tulitte tänne tänään?
397
00:25:08,007 --> 00:25:09,758
Tämä tapaaminen on poikkeuksellinen.
398
00:25:09,842 --> 00:25:13,137
- Tällaista ei tapahdu.
- Olenko kuriositeetti?
399
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
Halusitteko nähdä, mikä minusta tuli?
400
00:25:15,139 --> 00:25:17,266
Aloin välittää sinusta
kirjeenvaihtomme aikana.
401
00:25:17,766 --> 00:25:19,268
Miksi lähetitte Maigretin?
402
00:25:21,979 --> 00:25:24,773
Jotta ymmärtäisit minua ja rooliani.
403
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
Ette myöntääksenne olleenne väärässä?
404
00:25:29,695 --> 00:25:32,656
Amanda, kun pääsin luoksesi,
405
00:25:32,740 --> 00:25:36,702
poliisi oli jo tehnyt
tutkinnallisia päätelmiä.
406
00:25:36,785 --> 00:25:38,328
Virheellisiä päätelmiä.
407
00:25:38,954 --> 00:25:41,457
He eivät olleet tottuneet
näin suuriin tapauksiin.
408
00:25:42,207 --> 00:25:45,627
- Mediahuomio, paineet...
- En minäkään.
409
00:25:47,171 --> 00:25:49,214
Se oli rankkaa sinulle. Tiedän sen.
410
00:25:51,467 --> 00:25:53,343
Ihmiset pitävät minua hirviönä.
411
00:25:53,427 --> 00:25:55,387
- En kutsunut sinua hirviöksi.
- Foxy Knoxy.
412
00:25:55,471 --> 00:25:58,182
"Femme fatale, avionrikkoja, luciferina?"
413
00:25:58,265 --> 00:26:00,476
En kutsunut sinua "luciferinaksi"
vaan Pacelli.
414
00:26:00,559 --> 00:26:03,771
Teidän ei tarvinnut.
Sijoititte minut rikospaikalle.
415
00:26:03,854 --> 00:26:06,231
Kerroitte, miten kidutin
ja pilkkasin Meredithiä.
416
00:26:06,315 --> 00:26:09,401
Amanda, se oli arvioni rikoksesta.
417
00:26:09,485 --> 00:26:14,406
Tutkijan täytyy rekonstruoida
huolella mennyt tapahtuma,
418
00:26:14,490 --> 00:26:17,409
- jota hän ei nähnyt.
- Toivottavasti todisteiden avulla.
419
00:26:17,493 --> 00:26:20,537
Nyt luulet tietäväsi, mutta et tiedä.
420
00:26:20,621 --> 00:26:24,458
Aluksi tutkijaa ohjaavat hänen järkeilynsä
421
00:26:24,541 --> 00:26:28,253
sekä hypoteesi, johon rikospaikka viittaa.
422
00:26:28,337 --> 00:26:32,841
Hänen on seurattava hypoteesiaan
ja oltava valmis tarkistamaan sitä,
423
00:26:32,925 --> 00:26:37,012
kun hän tajuaa, että olettamus on
mielivaltainen eikä sitä ole todistettu.
424
00:26:37,096 --> 00:26:39,765
Olettamuksenne oli mielivaltainen.
425
00:26:39,848 --> 00:26:41,809
- Seurasin todisteita.
- Mitä todisteita?
426
00:26:41,892 --> 00:26:43,769
Todisteita oli paljon, Amanda.
427
00:26:43,852 --> 00:26:46,063
Rintaliivien solki, lavastettu murto.
428
00:26:46,146 --> 00:26:48,440
- En lavastanut murtoa.
- Ole kiltti.
429
00:26:48,524 --> 00:26:49,733
Rauhoitu ja kuuntele.
430
00:26:49,817 --> 00:26:52,611
Teorianne lavastetusta murrosta on virhe,
431
00:26:52,694 --> 00:26:55,781
josta versoivat
kaikki kuvitelmanne minusta.
432
00:26:56,782 --> 00:26:58,659
Se oli linssi. Se oli harhaa.
433
00:26:58,742 --> 00:27:01,370
- Älä viitsi.
- Rikospaikalla ei ollut minun DNA:tani.
434
00:27:01,453 --> 00:27:03,205
Väititte, että siivosin
435
00:27:03,288 --> 00:27:06,375
oman näkymättömän DNA:ni paikalta
ja jätin vain Gueden jäljelle.
436
00:27:06,458 --> 00:27:08,210
Se on mahdotonta! Se on puolueellista.
437
00:27:08,293 --> 00:27:11,463
Todisteiden puute ei todista,
ettet ollut siellä.
438
00:27:11,547 --> 00:27:15,592
Keksitte, että minä ja Rudy
olimme osa kolmiodraamaa.
439
00:27:15,676 --> 00:27:18,053
En tiennyt hänen numeroaan,
en edes nimeään.
440
00:27:18,137 --> 00:27:21,682
Rudy on aina sanonut haastatteluissa,
että hän piti sinusta.
441
00:27:21,765 --> 00:27:24,226
Ja minkä takia väititte minun
murhanneen Meredithin?
442
00:27:24,768 --> 00:27:25,978
Kateus? Hygienia?
443
00:27:26,061 --> 00:27:29,648
Meredith ei kutsunut sinua
viettämään halloweenia
444
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
hänen ja brittiystäviensä kanssa.
445
00:27:31,692 --> 00:27:33,527
Luuletteko, että murhasin ystäväni,
446
00:27:34,695 --> 00:27:36,947
koska hän ei pyytänyt
minua karkkikierrokselle?
447
00:27:37,030 --> 00:27:41,159
Haastattelin brittityttöjä.
He olivat vihamielisiä sinua kohtaan.
448
00:27:41,785 --> 00:27:46,707
Mutta kyllä. Oikeuden mielestä motiivi
449
00:27:48,000 --> 00:27:50,043
ei ollut jutun selkein osa.
450
00:27:56,258 --> 00:27:59,177
Ainoa asia, jonka voitte todistaa,
451
00:28:00,220 --> 00:28:02,598
oli se, että asuin talossa,
jossa Meredith kuoli.
452
00:28:02,681 --> 00:28:04,099
En ollut siellä sinä iltana.
453
00:28:04,182 --> 00:28:07,019
Siitä ei voi väitellä.
Tuomion mukaan olit.
454
00:28:07,102 --> 00:28:09,354
Minä sanon, etten ollut.
455
00:28:09,438 --> 00:28:11,023
En voi väittää päätöstä vastaan.
456
00:28:11,106 --> 00:28:13,859
Se on lopullinen,
ja sen mukaan olet syytön.
457
00:28:13,942 --> 00:28:16,361
En välitä päätöksestä. Välitän totuudesta.
458
00:28:16,445 --> 00:28:18,363
Ja minä puhun totta.
459
00:28:18,447 --> 00:28:19,781
Mitä haluat minun tekevän?
460
00:28:20,449 --> 00:28:22,284
Peruvan kaiken, mitä sanoin ja tein?
461
00:28:22,367 --> 00:28:25,162
Istun tässä, tulin tänne.
Mitä muuta haluat?
462
00:28:25,245 --> 00:28:28,624
Miksette nähnyt minua,
kun katsoitte tyttäriänne?
463
00:28:33,962 --> 00:28:39,343
Sanoitte usein, että kun katsoitte
tyttäriänne, näitte Meredith-raukan.
464
00:28:42,012 --> 00:28:46,391
Että hän olisi voinut olla yksi heistä.
Minäkin olin vain tyttö.
465
00:28:48,644 --> 00:28:50,812
Minäkin olin nuori tyttö.
466
00:28:52,064 --> 00:28:53,148
En tiedä...
467
00:29:14,586 --> 00:29:16,380
En vihannut sinua, Amanda.
468
00:29:19,341 --> 00:29:21,218
Miksi sitten jahtasitte minua?
469
00:29:24,137 --> 00:29:26,682
En tuntenut sinua niin kuin nyt.
470
00:29:27,975 --> 00:29:30,143
Ette siis syyttäisi minua nyt?
471
00:29:31,853 --> 00:29:34,815
Jos minua pyydettäisiin,
472
00:29:34,898 --> 00:29:37,651
kieltäytyisin, koska tunnen sinut.
473
00:29:38,986 --> 00:29:41,154
Ymmärrät siis, että olen syytön?
474
00:29:45,826 --> 00:29:46,827
Giuliano...
475
00:29:48,912 --> 00:29:51,623
Tiedät, että olen syytön.
476
00:29:57,754 --> 00:30:00,465
Vahvistan kantani syyttäjänä.
477
00:30:01,341 --> 00:30:04,886
Tein päätöksen tekojen perusteella.
478
00:30:07,472 --> 00:30:08,807
Kuule, Amanda...
479
00:30:11,268 --> 00:30:13,395
Elämässä voi tehdä virheitä.
480
00:30:14,938 --> 00:30:18,316
Olin ehkä väärässä
joidenkin asioiden suhteen.
481
00:30:19,860 --> 00:30:23,238
On myös totta, että on
olemassa juridinen totuus
482
00:30:24,031 --> 00:30:25,574
ja todellinen totuus.
483
00:30:26,908 --> 00:30:28,452
Me voimme vain
484
00:30:30,078 --> 00:30:33,457
tehdä parhaamme varmistaaksemme,
että totuudet kohtaavat.
485
00:30:33,540 --> 00:30:34,541
Kaksi totuutta?
486
00:30:36,877 --> 00:30:39,838
Yksi totuus. Olen syytön.
487
00:31:10,494 --> 00:31:13,246
Tänään on isäni kuoleman vuosipäivä.
488
00:31:15,457 --> 00:31:16,833
Hän rakasti oopperaa.
489
00:31:18,001 --> 00:31:20,921
Hänen suosikkinsa oli Puccinin
Lännen tyttö.
490
00:31:23,882 --> 00:31:25,175
Se pyöri Firenzessä.
491
00:31:26,426 --> 00:31:30,097
Hän lainasi ystävänsä autoa
ajaakseen katsomaan sitä.
492
00:31:32,099 --> 00:31:37,229
Kaksi ruuhkaa pakenevaa motoristia
ajoi hänet tieltä.
493
00:31:39,981 --> 00:31:44,152
Laittomuus tappoi hänet.
494
00:31:45,862 --> 00:31:48,031
Kasvoin ilman isää.
495
00:31:50,408 --> 00:31:53,745
Se on ollut elämäni suurin haava.
496
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
Ja sitten olemme me.
497
00:31:59,334 --> 00:32:02,587
Tämä tapaus sitoo meidät yhteen.
498
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
Tuomitsen sinut, otat yhteyttä
ja me tapaamme.
499
00:32:08,176 --> 00:32:09,386
Se on poikkeuksellista.
500
00:32:10,178 --> 00:32:12,597
Sitä tapahtuu vain kirjoissa.
501
00:32:18,353 --> 00:32:21,273
Ei ole sattumaa, että juuri tänään
502
00:32:22,274 --> 00:32:26,069
oma lännen tyttöni saapui.
503
00:32:36,204 --> 00:32:41,585
Jumala näkee meidän molempien kärsivän.
504
00:32:54,764 --> 00:32:56,641
Näen, että sinä kärsit.
505
00:32:59,436 --> 00:33:00,979
Olet kahtia halkaistu mies.
506
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
Totuus
507
00:33:06,651 --> 00:33:08,028
ja juridinen totuus?
508
00:33:09,779 --> 00:33:11,531
Syyttäjä ja mies?
509
00:33:12,949 --> 00:33:15,035
Olla itseään vastaan.
510
00:33:17,162 --> 00:33:20,624
Kulkea maailmassa kahtena kappaleena,
jotka eivät kohtaa.
511
00:33:25,295 --> 00:33:27,047
Se on varmasti vaikeaa.
512
00:33:31,468 --> 00:33:33,678
En voisi elää niin.
513
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
Levottoman sielun kanssa.
514
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Hei. Minä...
515
00:33:43,730 --> 00:33:45,357
Anteeksi, että keskeytän.
516
00:33:46,608 --> 00:33:47,901
Hän on juonut maitonsa.
517
00:33:47,984 --> 00:33:50,528
Tulen ihan kohta.
518
00:33:51,404 --> 00:33:52,614
Anteeksi.
519
00:33:53,240 --> 00:33:54,866
Menen ruokkimaan hänet.
520
00:33:54,950 --> 00:33:55,951
Totta kai.
521
00:33:56,660 --> 00:33:58,411
Mikään velvollisuus ei ole pyhempi.
522
00:34:00,914 --> 00:34:01,915
Minunkin on mentävä.
523
00:34:02,332 --> 00:34:03,333
Minulla on menoa.
524
00:34:12,592 --> 00:34:13,593
No.
525
00:34:16,471 --> 00:34:17,597
Eureka on kaunis.
526
00:34:18,306 --> 00:34:19,432
Taivaan lahja.
527
00:34:20,976 --> 00:34:22,769
Hän on muuttanut sinua.
528
00:34:23,853 --> 00:34:25,981
Äitiys tekee sellaista.
529
00:34:35,907 --> 00:34:36,992
Ei.
530
00:34:39,286 --> 00:34:41,288
Se ei ole muuttanut minua.
531
00:34:43,957 --> 00:34:46,751
Olen aina ollut ihminen, jonka nyt näet.
532
00:34:52,799 --> 00:34:54,217
Saatanko sinut ulos?
533
00:35:12,694 --> 00:35:18,074
Luojan kiitos. Hei. Amanda?
Oletko kunnossa?
534
00:35:19,534 --> 00:35:21,661
- Onko hän kunnossa?
- On, hän käsittelee sitä.
535
00:35:22,370 --> 00:35:24,164
Mitä se mies sanoi?
536
00:35:24,748 --> 00:35:29,377
Monia asioita.
Hän piti minua kädestä, äiti.
537
00:35:29,586 --> 00:35:31,087
- Voi luoja.
- Tiedän.
538
00:35:31,171 --> 00:35:32,672
Pyysikö hän anteeksi?
539
00:35:32,756 --> 00:35:35,216
Ei, hän seisoo tekojensa takana.
540
00:35:35,300 --> 00:35:36,343
Eli hän on paha.
541
00:35:37,135 --> 00:35:39,763
- Ei, hän uskoo minua.
- Mitä?
542
00:35:40,388 --> 00:35:41,973
Sanoiko hän, että olet syytön?
543
00:35:42,599 --> 00:35:45,060
- Ei noin sanoin.
- Aivan. Hän on siis pelkuri.
544
00:35:45,143 --> 00:35:47,562
Ei, hän sanoi uskovansa
ihmistä, jonka nyt tuntee.
545
00:35:47,646 --> 00:35:49,564
Tämä minäni ei voinut tehdä sitä.
546
00:35:49,648 --> 00:35:52,275
Aivan. Sanooko hän sen julkisesti?
547
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
Hän käy läpi myllerrystä.
Äiti, hän yrittää kyllä.
548
00:35:56,237 --> 00:35:57,947
- Yrittääkö hän?
- Hän yrittää. Kyllä.
549
00:36:03,244 --> 00:36:04,245
Minä vain...
550
00:36:05,705 --> 00:36:08,333
Kaikki nämä vuodet ja askeleet
551
00:36:08,416 --> 00:36:11,461
halusin vain ryömiä sisääsi,
552
00:36:11,544 --> 00:36:15,173
jotta voisin tuntea saman kuin sinä,
jotta voisin olla kanssasi.
553
00:36:15,256 --> 00:36:20,095
Mutta tämä kaikki, nämä riskit lapsellesi,
554
00:36:20,178 --> 00:36:22,972
Chrisille ja kyllä, minulle...
555
00:36:24,057 --> 00:36:27,227
Ja minkä takia? Minkä takia?
556
00:36:27,394 --> 00:36:28,478
Turhaan.
557
00:36:30,063 --> 00:36:31,398
Turhaan.
558
00:36:34,109 --> 00:36:35,110
Äiti.
559
00:36:35,944 --> 00:36:37,028
Odotan autossa.
560
00:36:52,001 --> 00:36:53,837
Mihin aikaan hän sanoi saapuvansa?
561
00:36:54,421 --> 00:36:57,048
Hän tekstasi viisi minuuttia sitten.
Hän pysäköi auton.
562
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Tuo taitaa olla hän.
563
00:37:09,811 --> 00:37:10,812
Raffa.
564
00:37:16,860 --> 00:37:17,861
Amanda.
565
00:37:21,865 --> 00:37:23,450
Hyvää kuuluu.
566
00:37:23,533 --> 00:37:24,909
- Edda.
- Hi.
567
00:37:25,034 --> 00:37:27,370
Katsos vain. Näytät upealta.
568
00:37:27,954 --> 00:37:30,331
Ei, Edda. Olen työvaatteissa.
569
00:37:32,208 --> 00:37:33,334
Miten voit?
570
00:37:33,877 --> 00:37:34,878
Ihan hyvin.
571
00:37:35,712 --> 00:37:36,713
Hei.
572
00:37:36,796 --> 00:37:38,173
Voi luoja. Olen pahoillani.
573
00:37:38,256 --> 00:37:39,591
- Olen Chris.
- Tämä on Chris.
574
00:37:39,674 --> 00:37:40,967
Mieheni.
575
00:37:41,760 --> 00:37:44,679
- Hauska viimein tavata.
- Samoin.
576
00:37:45,680 --> 00:37:47,182
Ja tämä on Eureka.
577
00:37:47,265 --> 00:37:48,266
Mitä?
578
00:37:48,433 --> 00:37:49,934
Minun lapseni.
579
00:37:52,145 --> 00:37:54,230
- Hän on kaunis.
- Kiitos.
580
00:37:56,357 --> 00:37:57,859
Voisimmeko kävellä vähän?
581
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
Kyllä.
582
00:38:00,236 --> 00:38:01,237
Toki.
583
00:38:02,197 --> 00:38:03,198
Selvä.
584
00:38:03,656 --> 00:38:04,783
Mennään.
585
00:38:06,451 --> 00:38:07,744
Palaamme kohta.
586
00:38:16,961 --> 00:38:18,046
Mitä?
587
00:38:18,797 --> 00:38:20,089
Ei mitään.
588
00:38:21,841 --> 00:38:25,053
Näytät hyvältä.
Näytät nyt oikealta mieheltä.
589
00:38:26,930 --> 00:38:28,473
Sinä näytät samalta.
590
00:38:29,224 --> 00:38:30,558
Näytänkö minäkin mieheltä?
591
00:38:31,059 --> 00:38:32,060
Ei.
592
00:38:33,686 --> 00:38:35,188
Valehtelija. Näytän vanhalta.
593
00:38:35,939 --> 00:38:38,149
Minulla on nyt pieniä ryppyjä. Ne näkyvät,
594
00:38:38,817 --> 00:38:40,985
- kun hymyilen.
- Kananvarpaita.
595
00:38:41,736 --> 00:38:43,071
Lähellä. Harakanvarpaita.
596
00:38:44,572 --> 00:38:48,409
Hyvä. Se tarkoittaa,
että olet hymyillyt vuosia.
597
00:38:49,536 --> 00:38:50,745
Enpä tiedä.
598
00:38:59,629 --> 00:39:01,130
- Nyt sinä... Mitä?
- Ei. Mitä?
599
00:39:01,214 --> 00:39:02,298
Mitä?
600
00:39:03,424 --> 00:39:04,592
Se on vain...
601
00:39:07,136 --> 00:39:08,304
Olemme Gubbiossa.
602
00:39:09,264 --> 00:39:10,682
Vihdoinkin, vai mitä?
603
00:39:12,934 --> 00:39:13,935
Kyllä.
604
00:39:14,352 --> 00:39:15,854
Gubbio, vihdoinkin.
605
00:39:17,230 --> 00:39:18,898
Se tuntui oikealta.
606
00:39:28,741 --> 00:39:30,952
Saitko häneltä sen, mitä halusit?
607
00:39:31,995 --> 00:39:32,996
Migniniltä.
608
00:39:35,540 --> 00:39:36,624
En tiedä.
609
00:39:37,625 --> 00:39:40,169
Ehkä. Ehkä olen hullu.
610
00:39:42,005 --> 00:39:43,339
Et ole.
611
00:39:43,423 --> 00:39:46,050
Hän on ainoa, joka ei näe sinua
sellaisena kuin haluat,
612
00:39:46,134 --> 00:39:48,303
ainoa, joka ei osoita kiintymystä.
613
00:39:48,386 --> 00:39:51,431
Jahtaat sitä,
vaikka sinulla on rakkautta nenäsi edessä.
614
00:39:53,349 --> 00:39:54,350
Joten...
615
00:39:57,520 --> 00:39:59,647
Se on yleistä.
Ihmiset tekevät sitä koko ajan.
616
00:39:59,731 --> 00:40:02,233
Haluat tehdä sovinnon satuttajasi kanssa.
617
00:40:13,578 --> 00:40:15,413
Miten elämäsi sujuu, Raffaele?
618
00:40:16,956 --> 00:40:17,957
Mitä kuuluu?
619
00:40:19,334 --> 00:40:21,294
- Deittailu on vaikeaa.
- Niinkö?
620
00:40:21,377 --> 00:40:22,378
Niin.
621
00:40:22,462 --> 00:40:25,548
Jos naiset saavat tietää, kuka olen,
he eivät ole kiinnostuneita.
622
00:40:26,507 --> 00:40:29,636
Tai vielä pahempaa,
he ovat kiinnostuneita vääristä syistä.
623
00:40:29,719 --> 00:40:31,012
Tiedän.
624
00:40:31,429 --> 00:40:35,934
Ja uran rakentaminen...
625
00:40:37,101 --> 00:40:40,772
Sain viimein tilaisuuden
lähteä Italiasta ja aloittaa alusta.
626
00:40:40,855 --> 00:40:42,649
Olin innoissani. Muutin Pariisiin.
627
00:40:42,732 --> 00:40:45,109
- Mitä tapahtui?
- Pomoni googlasi minut.
628
00:40:46,569 --> 00:40:48,821
"Olen pahoillani, poika. Saat potkut."
629
00:40:50,740 --> 00:40:51,824
"Mene takaisin kotiin."
630
00:41:02,877 --> 00:41:04,462
Tiedätkö, mitä ajattelen usein?
631
00:41:04,545 --> 00:41:05,630
Mitä?
632
00:41:06,839 --> 00:41:08,883
Iltaa, jona raahasin
Meredithin konserttiin,
633
00:41:08,967 --> 00:41:11,344
jonne kukaan muu ei lähtenyt kanssani.
634
00:41:11,427 --> 00:41:12,428
Siihen konserttiin.
635
00:41:12,512 --> 00:41:16,391
Se oli Astor Piazzollan Le Grand Tango.
636
00:41:17,058 --> 00:41:21,479
Olimme ainakin 30 vuotta
muuta yleisöä nuorempia.
637
00:41:22,438 --> 00:41:25,066
Muistan, että heilutin päätä
kuin rock-konsertissa.
638
00:41:25,149 --> 00:41:27,318
Meredithiä hävetti.
639
00:41:28,736 --> 00:41:31,531
Kun lopetin, näin hänen lähtevän.
640
00:41:31,614 --> 00:41:33,741
Katsoin toisaalle,
641
00:41:34,867 --> 00:41:38,746
ja näin nörttityypin,
jolla oli silmälasit,
642
00:41:38,830 --> 00:41:40,957
katsomassa minua.
643
00:41:41,708 --> 00:41:44,836
- Näin.
- Nörtti. Ei, vaan lihaksikas.
644
00:41:44,961 --> 00:41:48,381
Tietysti. Lihaksikas, komea ja...
645
00:41:48,464 --> 00:41:49,590
- Niin.
- Niin.
646
00:41:49,674 --> 00:41:51,217
- Ja tämä...
- Ja nörttimäinen.
647
00:41:51,300 --> 00:41:53,636
Komea nörtti, jolla oli silmälasit,
648
00:41:55,179 --> 00:41:58,141
meni kauniin sinisilmäisen tytön luo...
649
00:41:58,224 --> 00:41:59,225
Kiitos.
650
00:41:59,308 --> 00:42:02,687
Hän kysyi: "Anteeksi,
saanko istua viereesi?"
651
00:42:03,438 --> 00:42:05,023
Tyttö hymyili ja vastasi: "Kyllä."
652
00:42:05,106 --> 00:42:06,482
Nörtti puhui huonoa englantia.
653
00:42:06,566 --> 00:42:08,651
Ja tyttö huonoa italiaa.
654
00:42:08,735 --> 00:42:12,071
Niin, mutta he puhuivat musiikista.
655
00:42:13,364 --> 00:42:16,993
Ja Seattlesta. Heillä oli paljon yhteistä.
656
00:42:26,044 --> 00:42:27,295
Kadutko tapaamistani?
657
00:42:35,720 --> 00:42:38,014
Kadutko minua, Raffa?
658
00:42:45,563 --> 00:42:47,982
Haluan olla rehellinen.
659
00:42:51,110 --> 00:42:52,195
- Selvä.
- Selvä.
660
00:42:52,987 --> 00:42:57,825
Oli hetkiä, jolloin ajattelin niin.
661
00:43:00,286 --> 00:43:01,287
Kyllä.
662
00:43:03,998 --> 00:43:06,626
- Mutta en nyt.
- Etkö?
663
00:43:07,210 --> 00:43:08,211
En.
664
00:43:15,218 --> 00:43:18,513
Sen tuntee sydämessä.
665
00:43:20,056 --> 00:43:25,478
Se sattuu, tekee kipeää,
murtaa ja aiheuttaa tuskaa.
666
00:43:26,062 --> 00:43:28,481
Mutta silti siitä ei halua eroon,
667
00:43:28,564 --> 00:43:32,568
koska se on osa sinua,
ja se on tärkein osa.
668
00:43:36,739 --> 00:43:39,408
Joten kadun sitä,
669
00:43:41,452 --> 00:43:45,498
että lähdit kotiin suihkuun.
670
00:43:45,581 --> 00:43:46,707
Helvetti soikoon.
671
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Niin minäkin.
672
00:43:52,296 --> 00:43:54,507
- Luoja. Jos en olisi...
- Tiedän. "Jos."
673
00:43:55,383 --> 00:43:57,635
- "Jos."
- "Jos."
674
00:44:02,598 --> 00:44:04,225
Tiedätkö, miksi tein niin?
675
00:44:07,061 --> 00:44:08,563
Miksi menin kotiin sinä aamuna?
676
00:44:13,484 --> 00:44:15,862
Koska halusin pukea hameen.
677
00:44:21,450 --> 00:44:27,415
Olit suunnitellut meille
romanttisen reissun Gubbioon.
678
00:44:30,668 --> 00:44:33,546
Sait minut tuntemaan olevani
romanttisessa elokuvassa.
679
00:44:37,175 --> 00:44:40,052
Halusin pukeutua rooliin sopivasti.
680
00:45:00,448 --> 00:45:02,074
Haetaanko tryffeleitä?
681
00:45:06,245 --> 00:45:08,706
Jäädään tänne. Vielä hetkeksi.
682
00:45:11,292 --> 00:45:12,919
- Sopiiko?
- Selvä.
683
00:46:02,718 --> 00:46:03,761
Hei.
684
00:46:05,596 --> 00:46:06,681
Hei.
685
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Kun tulin katsomaan sinua vankilassa
686
00:46:19,277 --> 00:46:21,612
ja olin Perugiassa pitkiä aikoja,
687
00:46:23,406 --> 00:46:25,533
vierailujen välillä oli paljon aikaa.
688
00:46:25,616 --> 00:46:28,244
Sain nähdä sinua
689
00:46:29,161 --> 00:46:31,330
- vain tunnin joka tiistai.
- Tunnin joka tiistai.
690
00:46:31,414 --> 00:46:36,127
Käytin aikani taistellakseni puolestasi.
691
00:46:36,210 --> 00:46:37,837
Mutta joskus...
692
00:46:39,338 --> 00:46:42,925
Oli aikoja, jolloin ystävä
pyysi minua lounaalle
693
00:46:43,009 --> 00:46:46,887
tai sanoi: "Tule rentoutumaan,
mennään piknikille."
694
00:46:47,471 --> 00:46:53,436
Siemailin herkullista viiniä
ja katselin tällaista näköalaa.
695
00:46:57,606 --> 00:47:01,986
Joku sanoi jotain,
mikä sai minut nauramaan.
696
00:47:05,906 --> 00:47:07,241
Minulla oli syyllinen olo.
697
00:47:09,035 --> 00:47:10,286
- Ei se mitään.
- Koska...
698
00:47:12,413 --> 00:47:14,999
Miten äiti voi nauraa,
kun hänen tyttärensä...
699
00:47:15,082 --> 00:47:18,210
Sinulla oli rankempaa kuin minulla.
Kyllä oli.
700
00:47:21,756 --> 00:47:22,757
En...
701
00:47:24,175 --> 00:47:25,676
En tiedä, miten selvisit.
702
00:47:30,139 --> 00:47:31,390
Nyt kun minulla on Eureka,
703
00:47:33,684 --> 00:47:36,771
jos hänelle tapahtuisi jotain sellaista,
704
00:47:37,688 --> 00:47:39,982
en usko, että selviäisin.
705
00:47:48,157 --> 00:47:49,367
Eli oli hyvä tulla?
706
00:47:54,372 --> 00:47:55,956
15 vuoden ajan
707
00:47:57,958 --> 00:48:00,294
minua on määrittänyt jokin,
mitä en tehnyt.
708
00:48:04,965 --> 00:48:07,551
Ensimmäistä kertaa sen jälkeen,
kun olin 20-vuotias,
709
00:48:07,635 --> 00:48:12,556
tunsin tekeväni jotain
saadakseni elämäni takaisin.
710
00:48:16,060 --> 00:48:18,646
Halusin hänen pyytävän anteeksi.
Halusin sitä.
711
00:48:20,064 --> 00:48:21,148
Minä halusin.
712
00:48:24,568 --> 00:48:25,569
Ja ajattelin...
713
00:48:27,947 --> 00:48:32,493
Ajattelin, että hänen pitää nähdä minut,
jotta voin toipua.
714
00:48:32,576 --> 00:48:34,120
Totuus on, että olen kunnossa.
715
00:48:37,540 --> 00:48:38,624
Olen kunnossa.
716
00:48:39,875 --> 00:48:41,252
Tulin paikalle ystävällisenä.
717
00:48:43,087 --> 00:48:48,008
Ihmisenä, josta olen todella ylpeä,
ja muuta en voi tehdä.
718
00:48:48,092 --> 00:48:49,427
Muuta en voi koskaan tehdä.
719
00:48:55,099 --> 00:48:59,478
Ajattelin, että sinäkin
olisit ylpeä minusta.
720
00:49:02,940 --> 00:49:04,024
Hei.
721
00:49:08,279 --> 00:49:11,073
Olen hyvin ylpeä sinusta.
722
00:49:26,172 --> 00:49:28,549
Voimmeko nyt häipyä täältä?
723
00:49:30,926 --> 00:49:31,927
Kyllä.
724
00:49:33,304 --> 00:49:34,722
Vielä yksi asia.
725
00:49:56,994 --> 00:49:58,621
Oletko kunnossa?
726
00:49:58,704 --> 00:50:01,248
Olen. Haittaako, jos menen yksin?
727
00:50:01,874 --> 00:50:04,126
Ei.
728
00:50:33,822 --> 00:50:37,451
Kohtalo saneli, että Meredith oli
kotona tuona iltana ja minä en.
729
00:50:39,078 --> 00:50:40,913
Minä olin se onnekas.
730
00:50:44,542 --> 00:50:48,587
Jotkut määrittelevät hänet
aina minun kauttani ja minut hänen.
731
00:50:49,338 --> 00:50:53,759
Mutta totuus on, että olimme
vain kaksi tyttöä elämämme alussa.
732
00:50:58,639 --> 00:51:02,977
Kävimme kirppareilla, leivoimme keksejä
ja söimme pizzaa.
733
00:51:03,060 --> 00:51:04,812
Tavallisia juttuja.
734
00:51:11,944 --> 00:51:15,573
Ja inhoan sitä, että joudun kaivelemaan
yli vuosikymmenen takaisia traumoja
735
00:51:15,656 --> 00:51:17,575
päästäkseni käsiksi muistoihin hänestä.
736
00:51:19,243 --> 00:51:21,704
Fiksu, kaunis Meredith.
737
00:51:22,288 --> 00:51:24,707
Hurmaava ja vakava Meredith.
738
00:51:25,666 --> 00:51:27,376
Rakastava ja syvällinen Meredith.
739
00:51:30,588 --> 00:51:32,923
En koskaan saanut tilaisuutta surra häntä.
740
00:51:34,508 --> 00:51:39,263
Uskon, että palaamalla tänne
voin vihdoin surra meitä molempia.
741
00:51:41,307 --> 00:51:42,725
Mahdollisia elämiämme.
742
00:51:50,065 --> 00:51:53,319
Tämä kieroutunut tarina ei ole sitä,
mitä omaltani odotin.
743
00:51:54,403 --> 00:51:56,447
Ja jotkut teistä uskovat,
että olen syytön.
744
00:51:57,448 --> 00:52:02,745
Jotkut pitävät minua yhä syyllisenä,
eikä se haittaa.
745
00:52:05,789 --> 00:52:07,666
Sillä tuomiota on vaikea paeta.
746
00:52:08,459 --> 00:52:11,920
On vaikea muuttaa omaa mieltään,
puhumattakaan toisten.
747
00:52:13,631 --> 00:52:18,093
Muutos ei ole varma,
mutta se on mahdollinen.
748
00:52:18,886 --> 00:52:22,181
En voi sille mitään. Olen minä.
749
00:52:23,515 --> 00:52:24,808
Pidän kiinni toivosta.
750
00:54:45,324 --> 00:54:47,326
Käännös: Paula Hyypiö