1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 {\an8}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:05,464 --> 00:00:07,549 - Kaikki ulos! - Jalka! 3 00:00:10,302 --> 00:00:12,763 Siinä hän oli, kuin itse Perugia. 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Katson, että oikeus toteutuu. 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,226 Syyllinen! 6 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 Ei, ei, ei! 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,772 Hei! Missä helvetissä päiväkirjani ovat? 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,608 {\an8}Foxy Knoxy. Amerikkalainen noita. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,819 Tunnetko miehen nimeltä Rudy Guede? 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 Hänen sormenjälkiään ja DNA:ta oli rikospaikalla. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,657 Löysivätkö he tappajan? 12 00:00:31,740 --> 00:00:34,910 Hänellä on huume- ja väkivaltataustaa. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,663 Miksi kaikki ovat tyttäremme kimpussa? 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,540 Tiedätkö, mitä asianajajani kertoivat? 15 00:00:39,623 --> 00:00:43,252 Rudy Guede ryösti päiväkodin viisi päivää ennen murhaa. 16 00:00:43,335 --> 00:00:46,088 Miksei hän ollut vankilassa? 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,714 Meredith olisi elossa. 18 00:00:47,798 --> 00:00:49,800 He ovat väärässä. Amanda ei ollut siellä. 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Hän ei liity siihen mitenkään. 20 00:00:51,843 --> 00:00:53,595 Voi olla, etten pääse täältä koskaan. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 Teidän on hyväksyttävä elämä ilman minua. 22 00:00:56,515 --> 00:00:59,142 - Tyttöni. Hän on... - Hän selviää. 23 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Jos menetän hänet kuitenkin, mitä järkeä tässä on? 24 00:01:02,437 --> 00:01:04,231 Minua pelottaa hirveästi toivoa. 25 00:01:04,606 --> 00:01:05,983 Se tappaa minut. 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Hän on syytön. 27 00:01:07,693 --> 00:01:09,361 Minun työni on nähdä pimeys 28 00:01:09,444 --> 00:01:10,821 ja tuoda se valoon. 29 00:01:10,904 --> 00:01:14,116 Kun pääsemme täältä, menemme Gubbioon. 30 00:01:14,241 --> 00:01:15,867 Haluan lounasta ja päivällistä. 31 00:01:18,996 --> 00:01:20,914 Amanda, miltä tuntuu olla kotona? 32 00:01:20,998 --> 00:01:24,501 Ajattelen koko ajan, että jatkan vain elämääni. 33 00:01:24,585 --> 00:01:27,212 Sitten tulee hetkiä, jolloin en vain pysty siihen. 34 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Kaikki vihaavat minua. Jopa viattomana pitävät. 35 00:01:29,881 --> 00:01:34,511 Olisin loppuelämäni valheellisen tarinan vanki, hirviö. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,433 Oli vain yksi asia, jonka saatoin tehdä. 37 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Puhua sen sepittäjälle. 38 00:01:52,988 --> 00:01:57,409 {\an8}20. HUHTIKUUTA 2019 KLO 18.22 39 00:01:57,492 --> 00:02:01,371 {\an8}KUNNIOITETTU GIULIANO MIGNINI 40 00:02:10,797 --> 00:02:14,760 Mitä tämä on? Tämä on täysin sopimatonta. 41 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 Hän ottaa yhteyttä. 42 00:02:15,927 --> 00:02:17,763 Ottaa yhteyttä? Mitä varten? 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Tämä ei ole ohi. 44 00:02:20,641 --> 00:02:22,184 Vie se pois. 45 00:02:23,060 --> 00:02:26,104 Vakuutan, ettei siinä ole pernaruttoa. 46 00:02:26,188 --> 00:02:29,441 Olet kiintynyt häneen. Huomaan sen. 47 00:02:29,524 --> 00:02:33,362 Näen myös, miten se sokaisee sinut. Sen suhteen, mihin hän pystyy. 48 00:02:34,363 --> 00:02:37,115 Minä en mene ansaan. 49 00:02:37,616 --> 00:02:40,410 Mitä hän voi haluta minulta? 50 00:02:41,370 --> 00:02:42,496 Mitä siinä lukee? 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,832 Jos avaat sen, saat varmasti tietää. 52 00:02:55,342 --> 00:02:59,096 Herra Mignini. Olen halunnut ottaa teihin yhteyttä. 53 00:02:59,304 --> 00:03:04,393 Olen toivonut, että saisin tilaisuuden ottaa teihin yhteyttä 54 00:03:04,476 --> 00:03:09,398 en vain kuulusteluissa ja oikeussalissa, 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,859 joissa meidät pakotettiin 56 00:03:12,943 --> 00:03:16,363 oikeusjärjestelmän antamiin vihollisrooleihin. 57 00:03:17,030 --> 00:03:19,658 Syyttäjä ja vastaaja. 58 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Uskoin aina, että meidän oli siksi mahdotonta 59 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 nähdä ja ymmärtää toisiamme. 60 00:03:27,707 --> 00:03:31,336 Kun olin 20-vuotias, kun olin vankilassa ja oikeudessa, 61 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 vaikutitte voimakkaalta ja pelottavalta mieheltä, joka aikoi tuhota elämäni. 62 00:03:36,174 --> 00:03:40,053 Kun näin haastatteluitanne, tajusin, että käsitykseni oli väärä. 63 00:03:40,137 --> 00:03:43,974 Se oli litteä ja kaksiulotteinen, kuten median kuva minusta. 64 00:03:45,517 --> 00:03:49,479 Näin teidät ihmisenä, en vain syyttäjänäni. 65 00:03:50,313 --> 00:03:53,775 Tyttärien isänä, jolla on aito motivaatio. 66 00:03:54,401 --> 00:03:56,570 Näin miehen, joka ei ole paha. 67 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 Enkä minäkään ole hirviö. 68 00:04:00,740 --> 00:04:03,827 Se on vaikeaa. Jokapäiväisessä elämässä tunnen usein, 69 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 että Italiassa kokemani on menneisyyttä. 70 00:04:07,164 --> 00:04:10,333 Mutta hetkenä minä hyvänsä saatan joutua taas keskelle sitä. 71 00:04:12,669 --> 00:04:15,172 Kuin olisin yhä vankilassa ja oikeudessa. 72 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Jopa onnellisimmilla hetkilläni, 73 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 kun hukun hellyyteen 74 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 ja ympärilläni on rakkautta ja perhettä, 75 00:04:32,355 --> 00:04:35,108 muistot avuttomuudesta, yksinäisyydestä 76 00:04:35,192 --> 00:04:38,653 ja surusta vainoavat minua. Tunnen, että minua jahdataan. 77 00:04:43,366 --> 00:04:49,080 Tärkeimpien hetkien äärelläkin minua kiduttaa kysymys: "Miksi?" 78 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 "Miksi minulle tapahtui näin?" 79 00:04:52,125 --> 00:04:54,961 Toivon, että puhumalla teille saan vastauksen selville. 80 00:04:55,378 --> 00:04:57,255 Voi luoja, Chris. Hän vastasi. 81 00:04:57,923 --> 00:04:59,007 Mitä hän sanoo? 82 00:05:00,175 --> 00:05:01,259 Amanda. 83 00:05:01,343 --> 00:05:04,846 Kolmannen kirjeen jälkeen en voinut olla vastaamatta sinulle. 84 00:05:06,056 --> 00:05:11,895 Kukaan urallani ei ole kutsunut minua "syyttäjäkseen". 85 00:05:12,979 --> 00:05:17,859 Kukaan entinen vastaaja ei ole suhtautunut minuun yhtä suopeasti. 86 00:05:19,277 --> 00:05:23,031 Mitä tulee oikeudenkäyntiin, emme voi palata ajassa taaksepäin. 87 00:05:23,114 --> 00:05:25,575 Mutten ole lakannut pohtimasta sitä. 88 00:05:25,700 --> 00:05:28,161 Vaikka arvostankin avoimuuttasi, 89 00:05:28,245 --> 00:05:32,165 en koskaan salli ammatillisen käytökseni 90 00:05:32,249 --> 00:05:35,710 tulla edes osin "ymmärtämisen" vääristämäksi. 91 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Vilpittömästi, tohtori Giuliano Mignini. 92 00:05:39,965 --> 00:05:42,008 - Voi luoja, Chris. - Mitä? 93 00:05:42,092 --> 00:05:45,595 Hän sanoi, ettei puhu tapauksesta kanssani, mutta käski katsoa tämän. 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,765 Maigret kärsii, koska laittoi viattoman miehen vankilaan. 95 00:05:49,349 --> 00:05:51,142 Sinun täytyy kuunnella tämä. 96 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 Mignini käski minun katsoa tämän. 97 00:05:56,982 --> 00:06:00,777 "Kun huomaa kiertelevänsä ratkaisua 98 00:06:00,861 --> 00:06:02,362 saamatta siitä otetta, 99 00:06:03,280 --> 00:06:08,159 alkaa tehdä mieli rakentaa syyllinen itse." 100 00:06:09,119 --> 00:06:12,163 "Mutta kun avaa silmänsä uudelleen tosiasioille, 101 00:06:13,832 --> 00:06:15,000 näkee virheet." 102 00:06:18,962 --> 00:06:19,963 Voi helvetti! 103 00:06:28,930 --> 00:06:32,392 Amanda Knoxin kämppiksen tappaja vapautui aiemmin tänään vankilasta. 104 00:06:32,475 --> 00:06:34,561 Vastaaja tuomittiin ja vangittiin. 105 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 Mediahuomio ja kiistanalaisuus... 106 00:06:36,438 --> 00:06:38,189 Guede kertoi asianajajille... 107 00:06:38,273 --> 00:06:40,233 30 vuoden tuomio murhasta... 108 00:06:40,317 --> 00:06:41,943 ...josta vähennettiin 45 päivää. 109 00:06:42,027 --> 00:06:44,154 ...vakuutti syyttömyyttään, että Amanda... 110 00:06:44,237 --> 00:06:45,447 - Amanda Knox. - Amanda Knox. 111 00:06:45,530 --> 00:06:47,032 - Amanda Knox. - Amanda Knox. 112 00:06:47,115 --> 00:06:48,199 {\an8}Haluatko kertoa jotain? 113 00:06:48,283 --> 00:06:49,826 {\an8}24. MARRASKUUTA 2021 114 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 {\an8}Kutsuitko isän ja äidin? Sinulla on uutisia. 115 00:06:52,662 --> 00:06:54,956 - Olet taas raskaana. - Mitä? Oikeasti? 116 00:06:55,040 --> 00:06:56,875 - Ei. - Kulta. 117 00:06:56,958 --> 00:06:58,376 Enkä ole. 118 00:07:01,129 --> 00:07:03,757 Ajattelin palata Italiaan. 119 00:07:06,509 --> 00:07:07,677 - Mitä? - Miksi? 120 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 Mistä sinä puhut? 121 00:07:10,847 --> 00:07:13,642 Olen käynyt kirjeenvaihtoa Giulianon kanssa. 122 00:07:14,184 --> 00:07:15,310 - Giulianon. - Migninin. 123 00:07:15,393 --> 00:07:17,520 - Mistä lähtien? - Jonkin aikaa jo. 124 00:07:17,604 --> 00:07:19,189 - Amanda. Mitä hittoa? - Miksi... 125 00:07:19,272 --> 00:07:20,774 - Älä viitsi, Chris. - Oikeasti? 126 00:07:20,857 --> 00:07:21,858 Miksi? 127 00:07:21,941 --> 00:07:24,486 Hänen vihaamisensa ei auta minua ymmärtämään. 128 00:07:24,569 --> 00:07:26,363 - Mitä ymmärrettävää on? - Hän. 129 00:07:27,530 --> 00:07:30,283 Miksi hän jahtasi minua. Miksi hän vihasi minua. 130 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Miksi hän ohitti todisteet. 131 00:07:32,494 --> 00:07:34,621 Koska hän on paha. Peikko. 132 00:07:34,704 --> 00:07:36,498 - Kusipää. - Totta. 133 00:07:36,581 --> 00:07:38,166 Mitä hän on sanonut sinulle? 134 00:07:38,750 --> 00:07:40,919 Puhumme paljon. Puhumme perheistämme. 135 00:07:41,002 --> 00:07:42,796 Puhuitko meistä hänen kanssaan? 136 00:07:42,879 --> 00:07:44,172 Hän suostui tapaamiseen. 137 00:07:44,255 --> 00:07:47,092 - Mitä? - Missä aiotte tavata? 138 00:07:47,175 --> 00:07:48,885 Perugiassako? Et voi palata sinne. 139 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 Siellä olevat ihmiset 140 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 - janoavat yhä vertasi. - Tiedän. Pysyn piilossa. 141 00:07:53,515 --> 00:07:54,974 Mutta aiot näyttäytyä hänelle. 142 00:07:55,058 --> 00:07:57,477 Miehelle, joka vangitsi sinut ilman todisteita. 143 00:07:57,560 --> 00:07:59,354 Olet ollut vapaa kymmenen vuotta. 144 00:07:59,437 --> 00:08:01,690 Mikset vain jatka elämääsi? 145 00:08:01,773 --> 00:08:03,483 Helppoa sinun on sanoa, Chris. 146 00:08:03,566 --> 00:08:06,820 Otsaasi ei ole poltettu sanaa "murhaaja". 147 00:08:06,903 --> 00:08:10,156 Sinut vapautettiin syytteistä. Se on ohi. 148 00:08:10,240 --> 00:08:11,449 Ei ole. 149 00:08:11,533 --> 00:08:14,327 Tiesittekö, että Rudy Guede vapautui tänään etuajassa? 150 00:08:14,411 --> 00:08:16,913 Mitä? Mikset sanonut mitään? 151 00:08:16,996 --> 00:08:19,124 Ja minkä otsikon luimme ensimmäisenä? 152 00:08:19,207 --> 00:08:22,460 "Amanda Knoxin kämppiksen murhaaja vapautettiin." 153 00:08:22,544 --> 00:08:25,463 Ei "Meredithin murhaaja vapautui" tai "Rudy Guede vapautettiin". 154 00:08:25,547 --> 00:08:29,259 Meredithin murhasta puhutaan aina Amandan yhteydessä. 155 00:08:29,342 --> 00:08:31,720 Hän on ihmisille pakkomielle. 156 00:08:31,803 --> 00:08:34,097 Muut ovat täysin unohtuneet. 157 00:08:34,180 --> 00:08:36,850 Hän myös julkaisee paskaa, joka ärsyttää ihmisiä. 158 00:08:36,933 --> 00:08:40,353 - Hänet todistettiin syyttömäksi. - Hänen osallisuuteensa uskotaan yhä. 159 00:08:40,437 --> 00:08:43,523 Olen kiistellyt siitä tuntikausia netissä. 160 00:08:43,606 --> 00:08:45,817 Riiteletkö oikeasti tuntikausia netissä? 161 00:08:45,900 --> 00:08:48,153 Ketä kiinnostaa, mitä internet ajattelee? 162 00:08:48,236 --> 00:08:51,197 Etkö välittäisi, jos miljoonat luulisivat sinua tappajaksi? 163 00:08:51,281 --> 00:08:53,199 Tekisit mitä vain muuttaaksesi tarinaa. 164 00:08:53,283 --> 00:08:55,076 Sinäkö olet asiantuntija? 165 00:08:55,160 --> 00:08:58,705 - Aivan. Et ollut siellä. - Olen täällä nyt. 166 00:09:01,041 --> 00:09:02,333 - Hän tarvitsee tätä. - Selvä. 167 00:09:02,417 --> 00:09:05,837 Kaikella kunnioituksella, miten Amanda voi tarvita tätä? 168 00:09:05,920 --> 00:09:08,715 Se mies on vaarallinen ja kostonhimoinen. 169 00:09:08,798 --> 00:09:11,509 Amanda, sinulla menee hyvin. 170 00:09:11,593 --> 00:09:14,387 - Elät mukavaa elämää. - Olet äiti. 171 00:09:14,471 --> 00:09:17,307 Sinulla on kaunis tyttövauva. Mikset voi vain... 172 00:09:18,224 --> 00:09:19,809 Keskittyä siihen? 173 00:09:19,893 --> 00:09:21,394 Juuri sitä minä teen. 174 00:09:24,147 --> 00:09:27,192 Tiedätkö, mitä sanoin ensimmäiseksi Eurekalle, kun hän syntyi? 175 00:09:28,860 --> 00:09:32,405 Sanoin: "Anteeksi. Anteeksi, että olen äitisi." 176 00:09:34,032 --> 00:09:35,033 Kulta. 177 00:09:35,742 --> 00:09:38,620 Olen elänyt tässä varjossa 20-vuotiaasta asti. 178 00:09:38,703 --> 00:09:41,873 Pitäisikö minun hyväksyä, että se varjostaa tytärtämmekin? 179 00:09:41,956 --> 00:09:44,793 Minun ei tarvitse odottaa, että hän saa lukea siitä itse. 180 00:09:44,876 --> 00:09:47,879 Netti on täynnä pahantahtoisia juttuja minusta. 181 00:09:47,962 --> 00:09:49,798 Se tapahtuu leikkikentällä. 182 00:09:50,632 --> 00:09:53,426 Heti kun juoruileva vanhempi kertoo lapselleen, kuka olen, 183 00:09:53,510 --> 00:09:58,139 tyttäreni kysyy kysymyksiä, joihin en osaa vastata. 184 00:10:01,684 --> 00:10:06,314 Tapaaminen Migninin kanssa voi auttaa. 185 00:10:06,397 --> 00:10:10,777 Jos on mahdollisuus, että hän ottaa minut vastaan 186 00:10:10,860 --> 00:10:15,323 ja puhdistaa pöydän, se on sen arvoista. 187 00:10:18,827 --> 00:10:19,911 Jutellaan. 188 00:10:28,628 --> 00:10:30,505 Oletko hitto tosissasi? 189 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 En odottanut sinun ymmärtävän. 190 00:10:33,883 --> 00:10:35,718 Miten saatoit tehdä tämän meille? 191 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Kaiken kokemamme jälkeen. Äidille? 192 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 Tajuatko, miten vaikeaa se oli? 193 00:10:41,141 --> 00:10:43,351 Taistelu sinusta melkein tappoi hänet. 194 00:10:44,185 --> 00:10:46,521 En tiedä, oletko edes huomannut, 195 00:10:46,604 --> 00:10:49,190 mutta äiti ja Chris eivät nukkuneet yhdessä vuoteen 196 00:10:49,274 --> 00:10:51,109 - paluusi jälkeen. - En tiennyt. 197 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 Mitä oikein kuvittelit? 198 00:10:53,278 --> 00:10:55,989 Että Chris nukkui sohvalla 15 kuukautta jeg lagin takia? 199 00:10:56,072 --> 00:10:58,533 Chris eli Italiassa poikamiehenä 200 00:10:58,616 --> 00:11:00,827 kolme vuotta, jotta saattoi käydä luonasi. 201 00:11:00,910 --> 00:11:02,954 He eivät osanneet enää asua yhdessä. 202 00:11:03,037 --> 00:11:04,747 Se ei ole minun syytäni, Deanna. 203 00:11:04,831 --> 00:11:08,668 Mikään ei ole sinun syytäsi tässä Amanda-show'ssa. 204 00:11:13,214 --> 00:11:16,676 Tuo ei ole reilua. 205 00:11:16,759 --> 00:11:20,805 Epäreilua on se, että jätin koulun kesken, 206 00:11:21,556 --> 00:11:24,601 että Ashley tappeli luokkatovereiden kanssa 207 00:11:24,684 --> 00:11:26,352 ja Delaney sai paniikkikohtauksia. 208 00:11:26,436 --> 00:11:29,981 Italian pommin vaikutusalue oli aika valtava. 209 00:11:30,064 --> 00:11:33,401 Olen todella pahoillani siitä kaikesta. 210 00:11:33,484 --> 00:11:38,406 Ihan totta. Mutta vankilaan menin minä, ja olen siellä yhä. 211 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Älä viitsi. 212 00:11:42,118 --> 00:11:44,829 Sinä teet mitä haluat, vai mitä? 213 00:11:59,344 --> 00:12:01,596 Ei. Poliisi ei voi ehdottaa. 214 00:12:02,055 --> 00:12:03,139 Pikku hetki. 215 00:12:03,264 --> 00:12:04,265 Itkeekö hän? 216 00:12:06,726 --> 00:12:09,270 Saanko selittää? 217 00:12:10,396 --> 00:12:12,357 Voitteko katsoa minua hetken? 218 00:12:19,155 --> 00:12:20,698 - Olet yhä täällä. - Niin. 219 00:12:20,782 --> 00:12:24,202 - Autoin äitiäsi siivoamaan. - Niinkö? 220 00:12:24,285 --> 00:12:26,829 Chris pelasi videopelejä. 221 00:12:28,539 --> 00:12:29,582 Kaipaatko rauhaa? 222 00:12:29,666 --> 00:12:31,042 En, hän nukkuu. 223 00:12:33,544 --> 00:12:34,754 Nukutko sinä ollenkaan? 224 00:12:36,130 --> 00:12:39,676 Muistan ensimmäiset vuodet. Ne ovat rankkoja. 225 00:12:42,387 --> 00:12:44,597 Sinun ei tarvitse pyytää mitään anteeksi. 226 00:12:47,141 --> 00:12:50,144 Sydämeni särkyi, kun sanoit niin Eurekalle. 227 00:12:52,772 --> 00:12:56,067 Olet loistava äiti. Hän on onnekas, kun hänellä on sinut. 228 00:12:56,651 --> 00:12:58,820 Olet vahvin tuntemani ihminen. 229 00:12:58,903 --> 00:12:59,988 Isä. 230 00:13:00,071 --> 00:13:02,949 Olet todistanut, että pystyt pitämään puolesi. 231 00:13:04,867 --> 00:13:07,453 Mutta nyt kun aiot palata Italiaan, 232 00:13:08,663 --> 00:13:12,417 minun täytyy sanoa, että arvostelukykysi... 233 00:13:13,459 --> 00:13:17,463 Anteeksi. En vain luota Migniniin. 234 00:13:17,547 --> 00:13:20,591 En pyydäkään sitä. Pyydän, että luotat minuun. 235 00:13:25,305 --> 00:13:27,932 Viimeksi kun annoin sinulle siunaukseni, 236 00:13:28,016 --> 00:13:29,475 siinä ei käynyt hyvin. 237 00:13:34,981 --> 00:13:36,190 En voi olla menemättä. 238 00:13:38,192 --> 00:13:39,694 Sitten tulen mukaasi. 239 00:13:41,779 --> 00:13:45,158 En helvetissä päästä sinua siihen maahan ilman minua. 240 00:13:49,370 --> 00:13:51,080 {\an8}Amanda, en pidä tästä. 241 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 {\an8}16. KESÄKUUTA 2022 242 00:13:52,248 --> 00:13:55,460 {\an8}- En pidä tästä yhtään. - Tämä on suunnitelma. 243 00:13:55,543 --> 00:13:58,921 - Jos käsket minun rentoutua... - En käske. 244 00:13:59,964 --> 00:14:03,885 Toivon sitä, mutta en käske. 245 00:14:05,720 --> 00:14:06,721 No niin. 246 00:14:07,555 --> 00:14:10,850 Aivan kuten puhuimme. Älä liiku. Älä päästä ääntäkään. 247 00:14:11,768 --> 00:14:14,020 Jos he näkevät sinut, he soittavat puhelun, 248 00:14:14,103 --> 00:14:15,730 ja kaikki lähtevät perääsi. 249 00:14:15,813 --> 00:14:18,316 Hän jahtaa jo tyttöä. Hän ei koskaan lopettanut. 250 00:14:18,399 --> 00:14:21,736 Eikä lopeta. Ja tässä me vain menemme suden suuhun. 251 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 - Äiti, voisitko... - Se on ansa. 252 00:14:24,030 --> 00:14:25,031 Se ei ole ansa. 253 00:14:25,114 --> 00:14:28,451 Se on ansa, jonka se hirviö viritti. Sinä aiot kävellä suoraan siihen. 254 00:14:29,118 --> 00:14:32,663 - Meidän pitäisi kääntyä takaisin. - Ei missään nimessä. 255 00:14:49,472 --> 00:14:50,848 - Mitä tapahtuu? - Knox! 256 00:14:51,849 --> 00:14:54,268 - Mitä tapahtuu? Ei! - Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 257 00:14:54,352 --> 00:14:55,895 - Ei! Chris! - Älkää... 258 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 - Älkää! - Ei! 259 00:14:58,564 --> 00:14:59,816 - Amanda! - Äiti! 260 00:14:59,899 --> 00:15:01,025 Päästäkää hänet! 261 00:15:01,150 --> 00:15:02,485 Päästäkää hänet! 262 00:15:02,568 --> 00:15:04,237 Amanda! 263 00:15:05,488 --> 00:15:08,157 - Hei. Olet kunnossa. - Mitä tapahtuu? 264 00:15:08,241 --> 00:15:10,993 - Missä olemme? - Turvatalossa Italiassa. 265 00:15:20,503 --> 00:15:22,505 - Olen pahoillani. - Älä ole pahoillasi. 266 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Olen pahoillani. 267 00:15:27,176 --> 00:15:28,553 Sinä olet valmis. Onko selvä? 268 00:15:30,012 --> 00:15:31,597 Pärjäät hienosti huomenna. 269 00:15:33,891 --> 00:15:35,560 En tiedä, mitä teen täällä. 270 00:15:38,104 --> 00:15:39,730 Huijaanko itseäni? 271 00:15:39,814 --> 00:15:41,899 Olenko lähtiessäni vielä enemmän sekaisin? 272 00:15:41,983 --> 00:15:44,235 - Et ole sekaisin. - Enkö? 273 00:15:44,318 --> 00:15:46,696 Haluan Giuliano Migninin pyytävän anteeksi. 274 00:15:48,531 --> 00:15:50,908 Haluan, että hän myöntää satuttaneensa minua. 275 00:15:58,374 --> 00:16:00,751 Jos menet sinne saadaksesi häneltä jotain, 276 00:16:02,837 --> 00:16:03,921 tulet epäonnistumaan. 277 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 Tiedän. En saa epäonnistua. 278 00:16:12,805 --> 00:16:13,806 Amanda. 279 00:16:16,976 --> 00:16:18,895 Olet täällä! 280 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 Katsohan sinua! 281 00:16:21,189 --> 00:16:22,356 Seurattiinko teitä? 282 00:16:22,857 --> 00:16:24,233 En usko. 283 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 Voi, vauva! 284 00:16:27,320 --> 00:16:28,696 Hei, rouva Mellas. 285 00:16:30,364 --> 00:16:31,365 Tervetuloa. 286 00:16:32,241 --> 00:16:35,453 Amanda, mennään. Aikaa ei ole paljon. 287 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 - Onko hän täällä? - Ei vielä. 288 00:16:37,330 --> 00:16:39,999 Jään tähän penkille. 289 00:16:40,082 --> 00:16:42,543 En halua nähdä sen miehen kasvoja enää ikinä. 290 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 Christopher, voit odottaa täällä. 291 00:17:15,660 --> 00:17:16,661 Odotan tässä. 292 00:17:18,120 --> 00:17:20,122 - Selvä. - Selvä. 293 00:17:20,206 --> 00:17:21,624 - Rakastan sinua. - Minäkin sinua. 294 00:17:22,875 --> 00:17:25,294 Hei sitten, kulta. 295 00:17:25,378 --> 00:17:26,629 Tule. Tätä tietä. 296 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Selvä. 297 00:17:32,260 --> 00:17:34,387 Annan hänen puhua ensin. 298 00:17:35,471 --> 00:17:38,057 Annan hänen sanoa sanottavansa, 299 00:17:38,140 --> 00:17:40,726 sitten puhun itse. 300 00:17:40,810 --> 00:17:42,395 - Selvä. - Hyvä. 301 00:17:43,437 --> 00:17:44,981 Voi luoja. Olen hermostunut. 302 00:17:59,662 --> 00:18:00,788 Hei, Amanda. 303 00:18:07,378 --> 00:18:09,171 Syyttäjäni. 304 00:18:13,593 --> 00:18:15,052 Te tulitte. 305 00:18:16,095 --> 00:18:20,766 Sinä tulit. Maailman toiselta puolelta minun takiani. 306 00:18:22,935 --> 00:18:24,478 Onko sinulla perhosia? 307 00:18:24,562 --> 00:18:25,563 Anteeksi? 308 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Vatsassasi. 309 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 Kyllä kai. 310 00:18:38,242 --> 00:18:40,036 Toit mukanasi pienen aarteen. 311 00:18:42,580 --> 00:18:45,333 En halua olla erossa hänestä. 312 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 Totta kai. 313 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Istutaanko? 314 00:18:53,674 --> 00:18:54,675 Tule, Amanda. 315 00:19:09,357 --> 00:19:11,275 Jos haluatte aloittaa, 316 00:19:11,734 --> 00:19:14,153 tulin tänne kuulemaan, mitä... 317 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 Naiset ensin. 318 00:19:17,031 --> 00:19:18,699 Hupsis. Olen pahoillani. 319 00:19:24,747 --> 00:19:26,248 Olen tehnyt muistiinpanoja... 320 00:19:36,717 --> 00:19:39,095 Teit kamalan virheen. 321 00:19:41,597 --> 00:19:47,603 Minä ja monet muut kärsimme turhaan sen takia. 322 00:19:50,856 --> 00:19:55,403 Riistitte Meredithin perheeltä päätöksen. 323 00:19:57,238 --> 00:20:01,158 Vangitsitte viattomia ihmisiä väärin perustein. 324 00:20:01,492 --> 00:20:08,457 Maalasitte minut perverssiksi ja tappajaksi julkisen yleisön edessä. 325 00:20:10,668 --> 00:20:12,962 Ei hätää, Amanda. 326 00:20:19,343 --> 00:20:22,179 Mutta otin kokemuksesta opikseni. 327 00:20:27,268 --> 00:20:32,565 Opin, kuinka helppoa on nähdä vain se, mitä haluaa nähdä. 328 00:20:34,108 --> 00:20:39,113 Litistää muut pahvihahmoiksi, 329 00:20:39,655 --> 00:20:42,575 paholaisiksi ja pyhimyksiksi. 330 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Minäkin olen tehnyt niin. 331 00:20:50,249 --> 00:20:56,255 Kun olin oikeudessa, olit pelottava mies, 332 00:20:57,047 --> 00:21:01,802 jolla oli vain yksi tavoite: tuhota elämäni. 333 00:21:04,513 --> 00:21:07,683 Tiedän, että tämä käsitys on väärä. 334 00:21:08,809 --> 00:21:13,063 Se on yhtä litteä ja kaksiulotteinen kuin Foxy Knoxy. 335 00:21:13,147 --> 00:21:14,356 Olet jo sanonut tämän. 336 00:21:15,441 --> 00:21:16,525 Mitä? 337 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Sanoit tämän minulle ensimmäisessä kirjeessäsi. 338 00:21:20,905 --> 00:21:22,364 Mutta haluat sanoa sen taas. 339 00:21:26,786 --> 00:21:28,954 En tullut todistamaan, että olet väärässä. 340 00:21:30,206 --> 00:21:36,212 Uskon, että toimit aidosti jaloin motivaatioin, 341 00:21:36,921 --> 00:21:39,423 vaikka aiheutit suunnatonta vahinkoa. 342 00:21:42,092 --> 00:21:46,722 Uskon, että yritit tuoda oikeutta surevalle perheelle. 343 00:21:48,933 --> 00:21:51,811 Haluan sinun tietävän, etten vihaa sinua. 344 00:21:55,731 --> 00:21:57,608 Vaati rohkeutta tulla tänne. 345 00:21:59,652 --> 00:22:00,861 Se yhdistää meitä. 346 00:22:02,404 --> 00:22:05,658 Onko minun viisasta olla tekemisissä kanssasi? 347 00:22:06,200 --> 00:22:09,119 Ottaen huomioon julmat hyökkäykset minua vastaan 348 00:22:09,203 --> 00:22:10,788 Knoxin PR-koneiston puolelta? 349 00:22:11,664 --> 00:22:13,999 41 palvelusvuoteni aikana 350 00:22:14,083 --> 00:22:17,962 en ole koskaan kokenut niin säälimätöntä herjausta. 351 00:22:18,045 --> 00:22:21,423 Tiedän, että koitte Yhdysvaltain lehdistön maalaavan teistä konnan. 352 00:22:21,507 --> 00:22:23,926 Olin korruptoitunut keskiaikainen inkvisiittori. 353 00:22:24,802 --> 00:22:28,806 Minua syytettiin kaikesta. En ole koskaan ollut niin raivoissani. 354 00:22:28,889 --> 00:22:32,852 Ihmiset yrittivät hyötyä maineeni tuhoamisesta. 355 00:22:33,394 --> 00:22:35,646 Voin vain kuvitella, miten hirveää se oli. 356 00:22:35,729 --> 00:22:37,815 Sitten otat yhteyttä minuun. 357 00:22:38,566 --> 00:22:41,735 Kutsut minua hellästi "syyttäjäksesi". 358 00:22:43,612 --> 00:22:45,739 Myönnän sen. Se liikutti minua. 359 00:22:46,407 --> 00:22:49,201 - Se oli virhe. - Anteeksi? 360 00:22:49,285 --> 00:22:52,621 Se oli kielellinen lipsahdus. 361 00:22:54,248 --> 00:22:59,211 Englanniksi sanomme "syyttäjäni" ilman hellittelyä. 362 00:23:00,462 --> 00:23:03,173 Se tarkoittaa vain "tapaukseni syyttäjää". 363 00:23:03,257 --> 00:23:06,051 Kuten tiedätte, englannin kielessä on ilmauksia, 364 00:23:06,135 --> 00:23:08,596 joille ei ole tarkkaa vastinetta italiaksi. 365 00:23:11,390 --> 00:23:12,516 Kuten: "Nähdään." 366 00:23:18,230 --> 00:23:19,773 Todella rohkeaa. 367 00:23:27,948 --> 00:23:29,033 Hetkinen. 368 00:23:34,079 --> 00:23:37,166 - Mitä tapahtuu? - En tiedä. 369 00:23:37,249 --> 00:23:38,334 Kenelle hän soittaa? 370 00:23:39,501 --> 00:23:40,586 En tiedä. 371 00:23:43,339 --> 00:23:44,840 Minua pelottaa. 372 00:23:45,758 --> 00:23:47,384 - Voin ihan hyvin. - Niinkö? 373 00:23:47,468 --> 00:23:49,678 - Voit lähteä koska vain, jos haluat. - Selvä. 374 00:23:50,346 --> 00:23:53,057 - Pysy rauhallisena, Amanda. - Minä yritän. 375 00:23:54,350 --> 00:23:55,559 Pyydän anteeksi. 376 00:23:59,730 --> 00:24:02,858 On minun vastuullani huolehtia, että vaimoni ottaa pillerit. 377 00:24:02,942 --> 00:24:05,319 Kertokaa. Onko poliisi tulossa? 378 00:24:05,402 --> 00:24:06,403 Mitä? 379 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 Mitä luulet tämän olevan? 380 00:24:10,407 --> 00:24:12,117 Kultaseni, halusit tavata minut. 381 00:24:12,993 --> 00:24:16,080 Luulitko, että käyttäisin tätä tapaamista saadakseni sinut ansaan? 382 00:24:16,163 --> 00:24:19,249 En, mutta minun väkeni ja perheeni 383 00:24:19,333 --> 00:24:22,461 - kaikki luulevat, että... - Tätä minä tarkoitan. 384 00:24:22,544 --> 00:24:25,714 Emme pidätä ihmisiä ilman syytä. 385 00:24:25,798 --> 00:24:28,384 - Käydäänkö istumaan? - Tämä tapaus näytti minulle 386 00:24:28,467 --> 00:24:29,885 Amerikan pimeän puolen. 387 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 Se on täynnä tietämättömyyttä ja etuoikeuksia. 388 00:24:32,972 --> 00:24:37,101 Koeta ymmärtää, ettei syytteessäsi ollut mitään henkilökohtaista. 389 00:24:37,935 --> 00:24:41,730 Kun vaaditte minulle elinkautista, se tuntui henkilökohtaiselta. 390 00:24:41,814 --> 00:24:46,443 Pyytämäni tuomiot eivät heijasta syyttämäni ihmisen sydäntä. 391 00:24:46,527 --> 00:24:51,198 Ne heijastavat rikoksen vakavuutta, ja Meredithiä vastaan tehty rikos oli vakava. 392 00:24:51,281 --> 00:24:53,200 - En tappanut häntä. - Kuule, Amanda. 393 00:24:53,283 --> 00:24:57,705 Hoidin velvollisuuteni hyvällä omatunnolla silloisten tietojen varassa. 394 00:24:58,288 --> 00:25:02,001 Nyt olet vapaa. Se on ollutta ja mennyttä. 395 00:25:02,084 --> 00:25:04,128 Miksi olette täällä, tohtori Mignini? 396 00:25:04,962 --> 00:25:07,923 - Mitä tarkoitat? - Miksi tulitte tänne tänään? 397 00:25:08,007 --> 00:25:09,758 Tämä tapaaminen on poikkeuksellinen. 398 00:25:09,842 --> 00:25:13,137 - Tällaista ei tapahdu. - Olenko kuriositeetti? 399 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 Halusitteko nähdä, mikä minusta tuli? 400 00:25:15,139 --> 00:25:17,266 Aloin välittää sinusta kirjeenvaihtomme aikana. 401 00:25:17,766 --> 00:25:19,268 Miksi lähetitte Maigretin? 402 00:25:21,979 --> 00:25:24,773 Jotta ymmärtäisit minua ja rooliani. 403 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 Ette myöntääksenne olleenne väärässä? 404 00:25:29,695 --> 00:25:32,656 Amanda, kun pääsin luoksesi, 405 00:25:32,740 --> 00:25:36,702 poliisi oli jo tehnyt tutkinnallisia päätelmiä. 406 00:25:36,785 --> 00:25:38,328 Virheellisiä päätelmiä. 407 00:25:38,954 --> 00:25:41,457 He eivät olleet tottuneet näin suuriin tapauksiin. 408 00:25:42,207 --> 00:25:45,627 - Mediahuomio, paineet... - En minäkään. 409 00:25:47,171 --> 00:25:49,214 Se oli rankkaa sinulle. Tiedän sen. 410 00:25:51,467 --> 00:25:53,343 Ihmiset pitävät minua hirviönä. 411 00:25:53,427 --> 00:25:55,387 - En kutsunut sinua hirviöksi. - Foxy Knoxy. 412 00:25:55,471 --> 00:25:58,182 "Femme fatale, avionrikkoja, luciferina?" 413 00:25:58,265 --> 00:26:00,476 En kutsunut sinua "luciferinaksi" vaan Pacelli. 414 00:26:00,559 --> 00:26:03,771 Teidän ei tarvinnut. Sijoititte minut rikospaikalle. 415 00:26:03,854 --> 00:26:06,231 Kerroitte, miten kidutin ja pilkkasin Meredithiä. 416 00:26:06,315 --> 00:26:09,401 Amanda, se oli arvioni rikoksesta. 417 00:26:09,485 --> 00:26:14,406 Tutkijan täytyy rekonstruoida huolella mennyt tapahtuma, 418 00:26:14,490 --> 00:26:17,409 - jota hän ei nähnyt. - Toivottavasti todisteiden avulla. 419 00:26:17,493 --> 00:26:20,537 Nyt luulet tietäväsi, mutta et tiedä. 420 00:26:20,621 --> 00:26:24,458 Aluksi tutkijaa ohjaavat hänen järkeilynsä 421 00:26:24,541 --> 00:26:28,253 sekä hypoteesi, johon rikospaikka viittaa. 422 00:26:28,337 --> 00:26:32,841 Hänen on seurattava hypoteesiaan ja oltava valmis tarkistamaan sitä, 423 00:26:32,925 --> 00:26:37,012 kun hän tajuaa, että olettamus on mielivaltainen eikä sitä ole todistettu. 424 00:26:37,096 --> 00:26:39,765 Olettamuksenne oli mielivaltainen. 425 00:26:39,848 --> 00:26:41,809 - Seurasin todisteita. - Mitä todisteita? 426 00:26:41,892 --> 00:26:43,769 Todisteita oli paljon, Amanda. 427 00:26:43,852 --> 00:26:46,063 Rintaliivien solki, lavastettu murto. 428 00:26:46,146 --> 00:26:48,440 - En lavastanut murtoa. - Ole kiltti. 429 00:26:48,524 --> 00:26:49,733 Rauhoitu ja kuuntele. 430 00:26:49,817 --> 00:26:52,611 Teorianne lavastetusta murrosta on virhe, 431 00:26:52,694 --> 00:26:55,781 josta versoivat kaikki kuvitelmanne minusta. 432 00:26:56,782 --> 00:26:58,659 Se oli linssi. Se oli harhaa. 433 00:26:58,742 --> 00:27:01,370 - Älä viitsi. - Rikospaikalla ei ollut minun DNA:tani. 434 00:27:01,453 --> 00:27:03,205 Väititte, että siivosin 435 00:27:03,288 --> 00:27:06,375 oman näkymättömän DNA:ni paikalta ja jätin vain Gueden jäljelle. 436 00:27:06,458 --> 00:27:08,210 Se on mahdotonta! Se on puolueellista. 437 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 Todisteiden puute ei todista, ettet ollut siellä. 438 00:27:11,547 --> 00:27:15,592 Keksitte, että minä ja Rudy olimme osa kolmiodraamaa. 439 00:27:15,676 --> 00:27:18,053 En tiennyt hänen numeroaan, en edes nimeään. 440 00:27:18,137 --> 00:27:21,682 Rudy on aina sanonut haastatteluissa, että hän piti sinusta. 441 00:27:21,765 --> 00:27:24,226 Ja minkä takia väititte minun murhanneen Meredithin? 442 00:27:24,768 --> 00:27:25,978 Kateus? Hygienia? 443 00:27:26,061 --> 00:27:29,648 Meredith ei kutsunut sinua viettämään halloweenia 444 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 hänen ja brittiystäviensä kanssa. 445 00:27:31,692 --> 00:27:33,527 Luuletteko, että murhasin ystäväni, 446 00:27:34,695 --> 00:27:36,947 koska hän ei pyytänyt minua karkkikierrokselle? 447 00:27:37,030 --> 00:27:41,159 Haastattelin brittityttöjä. He olivat vihamielisiä sinua kohtaan. 448 00:27:41,785 --> 00:27:46,707 Mutta kyllä. Oikeuden mielestä motiivi 449 00:27:48,000 --> 00:27:50,043 ei ollut jutun selkein osa. 450 00:27:56,258 --> 00:27:59,177 Ainoa asia, jonka voitte todistaa, 451 00:28:00,220 --> 00:28:02,598 oli se, että asuin talossa, jossa Meredith kuoli. 452 00:28:02,681 --> 00:28:04,099 En ollut siellä sinä iltana. 453 00:28:04,182 --> 00:28:07,019 Siitä ei voi väitellä. Tuomion mukaan olit. 454 00:28:07,102 --> 00:28:09,354 Minä sanon, etten ollut. 455 00:28:09,438 --> 00:28:11,023 En voi väittää päätöstä vastaan. 456 00:28:11,106 --> 00:28:13,859 Se on lopullinen, ja sen mukaan olet syytön. 457 00:28:13,942 --> 00:28:16,361 En välitä päätöksestä. Välitän totuudesta. 458 00:28:16,445 --> 00:28:18,363 Ja minä puhun totta. 459 00:28:18,447 --> 00:28:19,781 Mitä haluat minun tekevän? 460 00:28:20,449 --> 00:28:22,284 Peruvan kaiken, mitä sanoin ja tein? 461 00:28:22,367 --> 00:28:25,162 Istun tässä, tulin tänne. Mitä muuta haluat? 462 00:28:25,245 --> 00:28:28,624 Miksette nähnyt minua, kun katsoitte tyttäriänne? 463 00:28:33,962 --> 00:28:39,343 Sanoitte usein, että kun katsoitte tyttäriänne, näitte Meredith-raukan. 464 00:28:42,012 --> 00:28:46,391 Että hän olisi voinut olla yksi heistä. Minäkin olin vain tyttö. 465 00:28:48,644 --> 00:28:50,812 Minäkin olin nuori tyttö. 466 00:28:52,064 --> 00:28:53,148 En tiedä... 467 00:29:14,586 --> 00:29:16,380 En vihannut sinua, Amanda. 468 00:29:19,341 --> 00:29:21,218 Miksi sitten jahtasitte minua? 469 00:29:24,137 --> 00:29:26,682 En tuntenut sinua niin kuin nyt. 470 00:29:27,975 --> 00:29:30,143 Ette siis syyttäisi minua nyt? 471 00:29:31,853 --> 00:29:34,815 Jos minua pyydettäisiin, 472 00:29:34,898 --> 00:29:37,651 kieltäytyisin, koska tunnen sinut. 473 00:29:38,986 --> 00:29:41,154 Ymmärrät siis, että olen syytön? 474 00:29:45,826 --> 00:29:46,827 Giuliano... 475 00:29:48,912 --> 00:29:51,623 Tiedät, että olen syytön. 476 00:29:57,754 --> 00:30:00,465 Vahvistan kantani syyttäjänä. 477 00:30:01,341 --> 00:30:04,886 Tein päätöksen tekojen perusteella. 478 00:30:07,472 --> 00:30:08,807 Kuule, Amanda... 479 00:30:11,268 --> 00:30:13,395 Elämässä voi tehdä virheitä. 480 00:30:14,938 --> 00:30:18,316 Olin ehkä väärässä joidenkin asioiden suhteen. 481 00:30:19,860 --> 00:30:23,238 On myös totta, että on olemassa juridinen totuus 482 00:30:24,031 --> 00:30:25,574 ja todellinen totuus. 483 00:30:26,908 --> 00:30:28,452 Me voimme vain 484 00:30:30,078 --> 00:30:33,457 tehdä parhaamme varmistaaksemme, että totuudet kohtaavat. 485 00:30:33,540 --> 00:30:34,541 Kaksi totuutta? 486 00:30:36,877 --> 00:30:39,838 Yksi totuus. Olen syytön. 487 00:31:10,494 --> 00:31:13,246 Tänään on isäni kuoleman vuosipäivä. 488 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Hän rakasti oopperaa. 489 00:31:18,001 --> 00:31:20,921 Hänen suosikkinsa oli Puccinin Lännen tyttö. 490 00:31:23,882 --> 00:31:25,175 Se pyöri Firenzessä. 491 00:31:26,426 --> 00:31:30,097 Hän lainasi ystävänsä autoa ajaakseen katsomaan sitä. 492 00:31:32,099 --> 00:31:37,229 Kaksi ruuhkaa pakenevaa motoristia ajoi hänet tieltä. 493 00:31:39,981 --> 00:31:44,152 Laittomuus tappoi hänet. 494 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 Kasvoin ilman isää. 495 00:31:50,408 --> 00:31:53,745 Se on ollut elämäni suurin haava. 496 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 Ja sitten olemme me. 497 00:31:59,334 --> 00:32:02,587 Tämä tapaus sitoo meidät yhteen. 498 00:32:03,463 --> 00:32:06,299 Tuomitsen sinut, otat yhteyttä ja me tapaamme. 499 00:32:08,176 --> 00:32:09,386 Se on poikkeuksellista. 500 00:32:10,178 --> 00:32:12,597 Sitä tapahtuu vain kirjoissa. 501 00:32:18,353 --> 00:32:21,273 Ei ole sattumaa, että juuri tänään 502 00:32:22,274 --> 00:32:26,069 oma lännen tyttöni saapui. 503 00:32:36,204 --> 00:32:41,585 Jumala näkee meidän molempien kärsivän. 504 00:32:54,764 --> 00:32:56,641 Näen, että sinä kärsit. 505 00:32:59,436 --> 00:33:00,979 Olet kahtia halkaistu mies. 506 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Totuus 507 00:33:06,651 --> 00:33:08,028 ja juridinen totuus? 508 00:33:09,779 --> 00:33:11,531 Syyttäjä ja mies? 509 00:33:12,949 --> 00:33:15,035 Olla itseään vastaan. 510 00:33:17,162 --> 00:33:20,624 Kulkea maailmassa kahtena kappaleena, jotka eivät kohtaa. 511 00:33:25,295 --> 00:33:27,047 Se on varmasti vaikeaa. 512 00:33:31,468 --> 00:33:33,678 En voisi elää niin. 513 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 Levottoman sielun kanssa. 514 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Hei. Minä... 515 00:33:43,730 --> 00:33:45,357 Anteeksi, että keskeytän. 516 00:33:46,608 --> 00:33:47,901 Hän on juonut maitonsa. 517 00:33:47,984 --> 00:33:50,528 Tulen ihan kohta. 518 00:33:51,404 --> 00:33:52,614 Anteeksi. 519 00:33:53,240 --> 00:33:54,866 Menen ruokkimaan hänet. 520 00:33:54,950 --> 00:33:55,951 Totta kai. 521 00:33:56,660 --> 00:33:58,411 Mikään velvollisuus ei ole pyhempi. 522 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 Minunkin on mentävä. 523 00:34:02,332 --> 00:34:03,333 Minulla on menoa. 524 00:34:12,592 --> 00:34:13,593 No. 525 00:34:16,471 --> 00:34:17,597 Eureka on kaunis. 526 00:34:18,306 --> 00:34:19,432 Taivaan lahja. 527 00:34:20,976 --> 00:34:22,769 Hän on muuttanut sinua. 528 00:34:23,853 --> 00:34:25,981 Äitiys tekee sellaista. 529 00:34:35,907 --> 00:34:36,992 Ei. 530 00:34:39,286 --> 00:34:41,288 Se ei ole muuttanut minua. 531 00:34:43,957 --> 00:34:46,751 Olen aina ollut ihminen, jonka nyt näet. 532 00:34:52,799 --> 00:34:54,217 Saatanko sinut ulos? 533 00:35:12,694 --> 00:35:18,074 Luojan kiitos. Hei. Amanda? Oletko kunnossa? 534 00:35:19,534 --> 00:35:21,661 - Onko hän kunnossa? - On, hän käsittelee sitä. 535 00:35:22,370 --> 00:35:24,164 Mitä se mies sanoi? 536 00:35:24,748 --> 00:35:29,377 Monia asioita. Hän piti minua kädestä, äiti. 537 00:35:29,586 --> 00:35:31,087 - Voi luoja. - Tiedän. 538 00:35:31,171 --> 00:35:32,672 Pyysikö hän anteeksi? 539 00:35:32,756 --> 00:35:35,216 Ei, hän seisoo tekojensa takana. 540 00:35:35,300 --> 00:35:36,343 Eli hän on paha. 541 00:35:37,135 --> 00:35:39,763 - Ei, hän uskoo minua. - Mitä? 542 00:35:40,388 --> 00:35:41,973 Sanoiko hän, että olet syytön? 543 00:35:42,599 --> 00:35:45,060 - Ei noin sanoin. - Aivan. Hän on siis pelkuri. 544 00:35:45,143 --> 00:35:47,562 Ei, hän sanoi uskovansa ihmistä, jonka nyt tuntee. 545 00:35:47,646 --> 00:35:49,564 Tämä minäni ei voinut tehdä sitä. 546 00:35:49,648 --> 00:35:52,275 Aivan. Sanooko hän sen julkisesti? 547 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 Hän käy läpi myllerrystä. Äiti, hän yrittää kyllä. 548 00:35:56,237 --> 00:35:57,947 - Yrittääkö hän? - Hän yrittää. Kyllä. 549 00:36:03,244 --> 00:36:04,245 Minä vain... 550 00:36:05,705 --> 00:36:08,333 Kaikki nämä vuodet ja askeleet 551 00:36:08,416 --> 00:36:11,461 halusin vain ryömiä sisääsi, 552 00:36:11,544 --> 00:36:15,173 jotta voisin tuntea saman kuin sinä, jotta voisin olla kanssasi. 553 00:36:15,256 --> 00:36:20,095 Mutta tämä kaikki, nämä riskit lapsellesi, 554 00:36:20,178 --> 00:36:22,972 Chrisille ja kyllä, minulle... 555 00:36:24,057 --> 00:36:27,227 Ja minkä takia? Minkä takia? 556 00:36:27,394 --> 00:36:28,478 Turhaan. 557 00:36:30,063 --> 00:36:31,398 Turhaan. 558 00:36:34,109 --> 00:36:35,110 Äiti. 559 00:36:35,944 --> 00:36:37,028 Odotan autossa. 560 00:36:52,001 --> 00:36:53,837 Mihin aikaan hän sanoi saapuvansa? 561 00:36:54,421 --> 00:36:57,048 Hän tekstasi viisi minuuttia sitten. Hän pysäköi auton. 562 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Tuo taitaa olla hän. 563 00:37:09,811 --> 00:37:10,812 Raffa. 564 00:37:16,860 --> 00:37:17,861 Amanda. 565 00:37:21,865 --> 00:37:23,450 Hyvää kuuluu. 566 00:37:23,533 --> 00:37:24,909 - Edda. - Hi. 567 00:37:25,034 --> 00:37:27,370 Katsos vain. Näytät upealta. 568 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 Ei, Edda. Olen työvaatteissa. 569 00:37:32,208 --> 00:37:33,334 Miten voit? 570 00:37:33,877 --> 00:37:34,878 Ihan hyvin. 571 00:37:35,712 --> 00:37:36,713 Hei. 572 00:37:36,796 --> 00:37:38,173 Voi luoja. Olen pahoillani. 573 00:37:38,256 --> 00:37:39,591 - Olen Chris. - Tämä on Chris. 574 00:37:39,674 --> 00:37:40,967 Mieheni. 575 00:37:41,760 --> 00:37:44,679 - Hauska viimein tavata. - Samoin. 576 00:37:45,680 --> 00:37:47,182 Ja tämä on Eureka. 577 00:37:47,265 --> 00:37:48,266 Mitä? 578 00:37:48,433 --> 00:37:49,934 Minun lapseni. 579 00:37:52,145 --> 00:37:54,230 - Hän on kaunis. - Kiitos. 580 00:37:56,357 --> 00:37:57,859 Voisimmeko kävellä vähän? 581 00:37:59,152 --> 00:38:00,153 Kyllä. 582 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 Toki. 583 00:38:02,197 --> 00:38:03,198 Selvä. 584 00:38:03,656 --> 00:38:04,783 Mennään. 585 00:38:06,451 --> 00:38:07,744 Palaamme kohta. 586 00:38:16,961 --> 00:38:18,046 Mitä? 587 00:38:18,797 --> 00:38:20,089 Ei mitään. 588 00:38:21,841 --> 00:38:25,053 Näytät hyvältä. Näytät nyt oikealta mieheltä. 589 00:38:26,930 --> 00:38:28,473 Sinä näytät samalta. 590 00:38:29,224 --> 00:38:30,558 Näytänkö minäkin mieheltä? 591 00:38:31,059 --> 00:38:32,060 Ei. 592 00:38:33,686 --> 00:38:35,188 Valehtelija. Näytän vanhalta. 593 00:38:35,939 --> 00:38:38,149 Minulla on nyt pieniä ryppyjä. Ne näkyvät, 594 00:38:38,817 --> 00:38:40,985 - kun hymyilen. - Kananvarpaita. 595 00:38:41,736 --> 00:38:43,071 Lähellä. Harakanvarpaita. 596 00:38:44,572 --> 00:38:48,409 Hyvä. Se tarkoittaa, että olet hymyillyt vuosia. 597 00:38:49,536 --> 00:38:50,745 Enpä tiedä. 598 00:38:59,629 --> 00:39:01,130 - Nyt sinä... Mitä? - Ei. Mitä? 599 00:39:01,214 --> 00:39:02,298 Mitä? 600 00:39:03,424 --> 00:39:04,592 Se on vain... 601 00:39:07,136 --> 00:39:08,304 Olemme Gubbiossa. 602 00:39:09,264 --> 00:39:10,682 Vihdoinkin, vai mitä? 603 00:39:12,934 --> 00:39:13,935 Kyllä. 604 00:39:14,352 --> 00:39:15,854 Gubbio, vihdoinkin. 605 00:39:17,230 --> 00:39:18,898 Se tuntui oikealta. 606 00:39:28,741 --> 00:39:30,952 Saitko häneltä sen, mitä halusit? 607 00:39:31,995 --> 00:39:32,996 Migniniltä. 608 00:39:35,540 --> 00:39:36,624 En tiedä. 609 00:39:37,625 --> 00:39:40,169 Ehkä. Ehkä olen hullu. 610 00:39:42,005 --> 00:39:43,339 Et ole. 611 00:39:43,423 --> 00:39:46,050 Hän on ainoa, joka ei näe sinua sellaisena kuin haluat, 612 00:39:46,134 --> 00:39:48,303 ainoa, joka ei osoita kiintymystä. 613 00:39:48,386 --> 00:39:51,431 Jahtaat sitä, vaikka sinulla on rakkautta nenäsi edessä. 614 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Joten... 615 00:39:57,520 --> 00:39:59,647 Se on yleistä. Ihmiset tekevät sitä koko ajan. 616 00:39:59,731 --> 00:40:02,233 Haluat tehdä sovinnon satuttajasi kanssa. 617 00:40:13,578 --> 00:40:15,413 Miten elämäsi sujuu, Raffaele? 618 00:40:16,956 --> 00:40:17,957 Mitä kuuluu? 619 00:40:19,334 --> 00:40:21,294 - Deittailu on vaikeaa. - Niinkö? 620 00:40:21,377 --> 00:40:22,378 Niin. 621 00:40:22,462 --> 00:40:25,548 Jos naiset saavat tietää, kuka olen, he eivät ole kiinnostuneita. 622 00:40:26,507 --> 00:40:29,636 Tai vielä pahempaa, he ovat kiinnostuneita vääristä syistä. 623 00:40:29,719 --> 00:40:31,012 Tiedän. 624 00:40:31,429 --> 00:40:35,934 Ja uran rakentaminen... 625 00:40:37,101 --> 00:40:40,772 Sain viimein tilaisuuden lähteä Italiasta ja aloittaa alusta. 626 00:40:40,855 --> 00:40:42,649 Olin innoissani. Muutin Pariisiin. 627 00:40:42,732 --> 00:40:45,109 - Mitä tapahtui? - Pomoni googlasi minut. 628 00:40:46,569 --> 00:40:48,821 "Olen pahoillani, poika. Saat potkut." 629 00:40:50,740 --> 00:40:51,824 "Mene takaisin kotiin." 630 00:41:02,877 --> 00:41:04,462 Tiedätkö, mitä ajattelen usein? 631 00:41:04,545 --> 00:41:05,630 Mitä? 632 00:41:06,839 --> 00:41:08,883 Iltaa, jona raahasin Meredithin konserttiin, 633 00:41:08,967 --> 00:41:11,344 jonne kukaan muu ei lähtenyt kanssani. 634 00:41:11,427 --> 00:41:12,428 Siihen konserttiin. 635 00:41:12,512 --> 00:41:16,391 Se oli Astor Piazzollan Le Grand Tango. 636 00:41:17,058 --> 00:41:21,479 Olimme ainakin 30 vuotta muuta yleisöä nuorempia. 637 00:41:22,438 --> 00:41:25,066 Muistan, että heilutin päätä kuin rock-konsertissa. 638 00:41:25,149 --> 00:41:27,318 Meredithiä hävetti. 639 00:41:28,736 --> 00:41:31,531 Kun lopetin, näin hänen lähtevän. 640 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 Katsoin toisaalle, 641 00:41:34,867 --> 00:41:38,746 ja näin nörttityypin, jolla oli silmälasit, 642 00:41:38,830 --> 00:41:40,957 katsomassa minua. 643 00:41:41,708 --> 00:41:44,836 - Näin. - Nörtti. Ei, vaan lihaksikas. 644 00:41:44,961 --> 00:41:48,381 Tietysti. Lihaksikas, komea ja... 645 00:41:48,464 --> 00:41:49,590 - Niin. - Niin. 646 00:41:49,674 --> 00:41:51,217 - Ja tämä... - Ja nörttimäinen. 647 00:41:51,300 --> 00:41:53,636 Komea nörtti, jolla oli silmälasit, 648 00:41:55,179 --> 00:41:58,141 meni kauniin sinisilmäisen tytön luo... 649 00:41:58,224 --> 00:41:59,225 Kiitos. 650 00:41:59,308 --> 00:42:02,687 Hän kysyi: "Anteeksi, saanko istua viereesi?" 651 00:42:03,438 --> 00:42:05,023 Tyttö hymyili ja vastasi: "Kyllä." 652 00:42:05,106 --> 00:42:06,482 Nörtti puhui huonoa englantia. 653 00:42:06,566 --> 00:42:08,651 Ja tyttö huonoa italiaa. 654 00:42:08,735 --> 00:42:12,071 Niin, mutta he puhuivat musiikista. 655 00:42:13,364 --> 00:42:16,993 Ja Seattlesta. Heillä oli paljon yhteistä. 656 00:42:26,044 --> 00:42:27,295 Kadutko tapaamistani? 657 00:42:35,720 --> 00:42:38,014 Kadutko minua, Raffa? 658 00:42:45,563 --> 00:42:47,982 Haluan olla rehellinen. 659 00:42:51,110 --> 00:42:52,195 - Selvä. - Selvä. 660 00:42:52,987 --> 00:42:57,825 Oli hetkiä, jolloin ajattelin niin. 661 00:43:00,286 --> 00:43:01,287 Kyllä. 662 00:43:03,998 --> 00:43:06,626 - Mutta en nyt. - Etkö? 663 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 En. 664 00:43:15,218 --> 00:43:18,513 Sen tuntee sydämessä. 665 00:43:20,056 --> 00:43:25,478 Se sattuu, tekee kipeää, murtaa ja aiheuttaa tuskaa. 666 00:43:26,062 --> 00:43:28,481 Mutta silti siitä ei halua eroon, 667 00:43:28,564 --> 00:43:32,568 koska se on osa sinua, ja se on tärkein osa. 668 00:43:36,739 --> 00:43:39,408 Joten kadun sitä, 669 00:43:41,452 --> 00:43:45,498 että lähdit kotiin suihkuun. 670 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Helvetti soikoon. 671 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Niin minäkin. 672 00:43:52,296 --> 00:43:54,507 - Luoja. Jos en olisi... - Tiedän. "Jos." 673 00:43:55,383 --> 00:43:57,635 - "Jos." - "Jos." 674 00:44:02,598 --> 00:44:04,225 Tiedätkö, miksi tein niin? 675 00:44:07,061 --> 00:44:08,563 Miksi menin kotiin sinä aamuna? 676 00:44:13,484 --> 00:44:15,862 Koska halusin pukea hameen. 677 00:44:21,450 --> 00:44:27,415 Olit suunnitellut meille romanttisen reissun Gubbioon. 678 00:44:30,668 --> 00:44:33,546 Sait minut tuntemaan olevani romanttisessa elokuvassa. 679 00:44:37,175 --> 00:44:40,052 Halusin pukeutua rooliin sopivasti. 680 00:45:00,448 --> 00:45:02,074 Haetaanko tryffeleitä? 681 00:45:06,245 --> 00:45:08,706 Jäädään tänne. Vielä hetkeksi. 682 00:45:11,292 --> 00:45:12,919 - Sopiiko? - Selvä. 683 00:46:02,718 --> 00:46:03,761 Hei. 684 00:46:05,596 --> 00:46:06,681 Hei. 685 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Kun tulin katsomaan sinua vankilassa 686 00:46:19,277 --> 00:46:21,612 ja olin Perugiassa pitkiä aikoja, 687 00:46:23,406 --> 00:46:25,533 vierailujen välillä oli paljon aikaa. 688 00:46:25,616 --> 00:46:28,244 Sain nähdä sinua 689 00:46:29,161 --> 00:46:31,330 - vain tunnin joka tiistai. - Tunnin joka tiistai. 690 00:46:31,414 --> 00:46:36,127 Käytin aikani taistellakseni puolestasi. 691 00:46:36,210 --> 00:46:37,837 Mutta joskus... 692 00:46:39,338 --> 00:46:42,925 Oli aikoja, jolloin ystävä pyysi minua lounaalle 693 00:46:43,009 --> 00:46:46,887 tai sanoi: "Tule rentoutumaan, mennään piknikille." 694 00:46:47,471 --> 00:46:53,436 Siemailin herkullista viiniä ja katselin tällaista näköalaa. 695 00:46:57,606 --> 00:47:01,986 Joku sanoi jotain, mikä sai minut nauramaan. 696 00:47:05,906 --> 00:47:07,241 Minulla oli syyllinen olo. 697 00:47:09,035 --> 00:47:10,286 - Ei se mitään. - Koska... 698 00:47:12,413 --> 00:47:14,999 Miten äiti voi nauraa, kun hänen tyttärensä... 699 00:47:15,082 --> 00:47:18,210 Sinulla oli rankempaa kuin minulla. Kyllä oli. 700 00:47:21,756 --> 00:47:22,757 En... 701 00:47:24,175 --> 00:47:25,676 En tiedä, miten selvisit. 702 00:47:30,139 --> 00:47:31,390 Nyt kun minulla on Eureka, 703 00:47:33,684 --> 00:47:36,771 jos hänelle tapahtuisi jotain sellaista, 704 00:47:37,688 --> 00:47:39,982 en usko, että selviäisin. 705 00:47:48,157 --> 00:47:49,367 Eli oli hyvä tulla? 706 00:47:54,372 --> 00:47:55,956 15 vuoden ajan 707 00:47:57,958 --> 00:48:00,294 minua on määrittänyt jokin, mitä en tehnyt. 708 00:48:04,965 --> 00:48:07,551 Ensimmäistä kertaa sen jälkeen, kun olin 20-vuotias, 709 00:48:07,635 --> 00:48:12,556 tunsin tekeväni jotain saadakseni elämäni takaisin. 710 00:48:16,060 --> 00:48:18,646 Halusin hänen pyytävän anteeksi. Halusin sitä. 711 00:48:20,064 --> 00:48:21,148 Minä halusin. 712 00:48:24,568 --> 00:48:25,569 Ja ajattelin... 713 00:48:27,947 --> 00:48:32,493 Ajattelin, että hänen pitää nähdä minut, jotta voin toipua. 714 00:48:32,576 --> 00:48:34,120 Totuus on, että olen kunnossa. 715 00:48:37,540 --> 00:48:38,624 Olen kunnossa. 716 00:48:39,875 --> 00:48:41,252 Tulin paikalle ystävällisenä. 717 00:48:43,087 --> 00:48:48,008 Ihmisenä, josta olen todella ylpeä, ja muuta en voi tehdä. 718 00:48:48,092 --> 00:48:49,427 Muuta en voi koskaan tehdä. 719 00:48:55,099 --> 00:48:59,478 Ajattelin, että sinäkin olisit ylpeä minusta. 720 00:49:02,940 --> 00:49:04,024 Hei. 721 00:49:08,279 --> 00:49:11,073 Olen hyvin ylpeä sinusta. 722 00:49:26,172 --> 00:49:28,549 Voimmeko nyt häipyä täältä? 723 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Kyllä. 724 00:49:33,304 --> 00:49:34,722 Vielä yksi asia. 725 00:49:56,994 --> 00:49:58,621 Oletko kunnossa? 726 00:49:58,704 --> 00:50:01,248 Olen. Haittaako, jos menen yksin? 727 00:50:01,874 --> 00:50:04,126 Ei. 728 00:50:33,822 --> 00:50:37,451 Kohtalo saneli, että Meredith oli kotona tuona iltana ja minä en. 729 00:50:39,078 --> 00:50:40,913 Minä olin se onnekas. 730 00:50:44,542 --> 00:50:48,587 Jotkut määrittelevät hänet aina minun kauttani ja minut hänen. 731 00:50:49,338 --> 00:50:53,759 Mutta totuus on, että olimme vain kaksi tyttöä elämämme alussa. 732 00:50:58,639 --> 00:51:02,977 Kävimme kirppareilla, leivoimme keksejä ja söimme pizzaa. 733 00:51:03,060 --> 00:51:04,812 Tavallisia juttuja. 734 00:51:11,944 --> 00:51:15,573 Ja inhoan sitä, että joudun kaivelemaan yli vuosikymmenen takaisia traumoja 735 00:51:15,656 --> 00:51:17,575 päästäkseni käsiksi muistoihin hänestä. 736 00:51:19,243 --> 00:51:21,704 Fiksu, kaunis Meredith. 737 00:51:22,288 --> 00:51:24,707 Hurmaava ja vakava Meredith. 738 00:51:25,666 --> 00:51:27,376 Rakastava ja syvällinen Meredith. 739 00:51:30,588 --> 00:51:32,923 En koskaan saanut tilaisuutta surra häntä. 740 00:51:34,508 --> 00:51:39,263 Uskon, että palaamalla tänne voin vihdoin surra meitä molempia. 741 00:51:41,307 --> 00:51:42,725 Mahdollisia elämiämme. 742 00:51:50,065 --> 00:51:53,319 Tämä kieroutunut tarina ei ole sitä, mitä omaltani odotin. 743 00:51:54,403 --> 00:51:56,447 Ja jotkut teistä uskovat, että olen syytön. 744 00:51:57,448 --> 00:52:02,745 Jotkut pitävät minua yhä syyllisenä, eikä se haittaa. 745 00:52:05,789 --> 00:52:07,666 Sillä tuomiota on vaikea paeta. 746 00:52:08,459 --> 00:52:11,920 On vaikea muuttaa omaa mieltään, puhumattakaan toisten. 747 00:52:13,631 --> 00:52:18,093 Muutos ei ole varma, mutta se on mahdollinen. 748 00:52:18,886 --> 00:52:22,181 En voi sille mitään. Olen minä. 749 00:52:23,515 --> 00:52:24,808 Pidän kiinni toivosta. 750 00:54:45,324 --> 00:54:47,326 Käännös: Paula Hyypiö