1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 {\an8}BISHER 2 00:00:05,464 --> 00:00:07,549 - Alle raus! - Ein Fuß! 3 00:00:10,302 --> 00:00:12,763 Da war sie, wie Perugia selbst. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,141 Ich bringe ihr Gerechtigkeit. 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,226 Schuldig! 6 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 Nein, bitte. 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,772 Hey! Wo sind meine Tagebücher? 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,608 {\an8}Foxy Knoxy. Eine amerikanische Hexe. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,861 Kennen Sie einen Mann namens Rudy Guede? 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 Seine Fingerabdrücke und seine DNA sind am Tatort. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,657 Sie haben den Mörder? 12 00:00:31,740 --> 00:00:34,910 Er hat eine Vorgeschichte mit Drogen und Gewalt gegen Frauen. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,663 Warum sind sie immer noch hinter unserer Tochter her? 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,540 Weißt du, was meine Anwälte erzählten? 15 00:00:39,623 --> 00:00:43,252 Rudy Guede hat fünf Tage vor dem Mord einen Kindergarten ausgeraubt. 16 00:00:43,335 --> 00:00:46,088 Warum war er nicht im Gefängnis? Wäre er das gewesen ... 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,714 wäre Meredith noch am Leben. 18 00:00:47,798 --> 00:00:49,800 Sie irren sich. Amanda war nicht da. 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Sie hat nichts damit zu tun. 20 00:00:51,843 --> 00:00:53,595 Vielleicht komme ich nie hier raus. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 Du musst ein Leben ohne mich akzeptieren. 22 00:00:56,515 --> 00:00:59,142 - Mein Mädchen, ihr Kampfgeist ist weg. - Sie wird wieder. 23 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Wenn ich sie sowieso verliere, was bringt es dann? 24 00:01:02,437 --> 00:01:04,523 Ich habe Angst zu hoffen. 25 00:01:04,606 --> 00:01:05,983 Es bringt mich um. 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Sie ist unschuldig. 27 00:01:07,693 --> 00:01:09,361 Mein Job ist es, das Dunkle zu sehen 28 00:01:09,444 --> 00:01:10,821 und es ans Licht zu bringen. 29 00:01:10,904 --> 00:01:14,157 Wenn wir hier rauskommen, fahren wir nach Gubbio. 30 00:01:14,241 --> 00:01:15,867 Mittag- und Abendessen. 31 00:01:18,996 --> 00:01:20,914 Amanda, wie ist es, wieder daheim zu sein? 32 00:01:20,998 --> 00:01:24,501 Ich denke ständig, dass ich mein Leben weitermache, 33 00:01:24,585 --> 00:01:27,212 und dann gibt es Momente, in denen ich es nicht kann. 34 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Auch die, die an meine Unschuld glauben, hassen mich. 35 00:01:29,881 --> 00:01:34,511 Mein Gefängnis wird immer die falsche Geschichte über mich sein, das Monster. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,433 Es gab nur eine Sache, die mir einfiel. 37 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Ich musste zum Autor gehen. 38 00:01:52,988 --> 00:01:58,994 {\an8}20. April 2019 18:22 Uhr 39 00:02:10,797 --> 00:02:14,760 Was ist das? Das ist völlig unangebracht. 40 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 Sie meldet sich. 41 00:02:15,927 --> 00:02:17,763 Wozu meldet sie sich? 42 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Das ist ... Nein. Das macht man nicht. 43 00:02:20,641 --> 00:02:22,184 Bitte nimm das weg. 44 00:02:23,060 --> 00:02:26,104 Es ist nicht Milzbrand, das versichere ich dir. 45 00:02:26,188 --> 00:02:29,441 Du hast sie liebgewonnen. Das sehe ich. 46 00:02:29,524 --> 00:02:33,362 Ich sehe auch, wie es dich blind macht für das, wozu sie fähig ist. 47 00:02:34,363 --> 00:02:37,115 Ich lasse mich nicht umgarnen. 48 00:02:37,616 --> 00:02:40,410 Aber was kann sie von mir wollen? 49 00:02:41,370 --> 00:02:42,496 Was steht da? 50 00:02:43,914 --> 00:02:45,832 Wenn du ihn öffnest, findest du es raus. 51 00:02:55,342 --> 00:02:59,221 Signor Mignini, ich wollte Ihnen schon lange schreiben. 52 00:02:59,304 --> 00:03:04,393 Ich hatte immer gehofft, die Chance zu haben, Sie zu kontaktieren ... 53 00:03:04,476 --> 00:03:09,398 ... außerhalb des Verhörraums und des Gerichtssaals ... 54 00:03:10,023 --> 00:03:12,859 ... wo wir in die gegnerischen Rollen 55 00:03:12,943 --> 00:03:16,363 gedrängt wurden, die uns das Justizsystem zuwies. 56 00:03:17,030 --> 00:03:19,658 Staatsanwalt und Angeklagte. 57 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Ich hatte immer den Verdacht, dass wir uns daher 58 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 nicht sehen und verstehen konnten. 59 00:03:27,707 --> 00:03:31,336 Als ich 20 war, als ich inhaftiert wurde und vor Gericht stand, wirkten Sie wie 60 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 ein mächtiger, furchteinflößender Mann, der mein Leben zerstören wollte. 61 00:03:36,174 --> 00:03:40,095 Aber als ich Interviews mit Ihnen sah, merkte ich, dass dieses Bild falsch war. 62 00:03:40,178 --> 00:03:44,015 Es war flach und zweidimensional, wie das Bild der Medien von mir. 63 00:03:45,517 --> 00:03:49,479 Ich sah Sie als Mann, nicht nur als meinen Staatsanwalt. 64 00:03:50,355 --> 00:03:53,775 Ein Vater von Töchtern mit aufrechten Beweggründen. 65 00:03:54,401 --> 00:03:56,570 Ich sah einen Mann, der nicht böse war. 66 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 Und ich bin auch kein Monster. 67 00:04:00,782 --> 00:04:03,869 Es ist schwierig. In meinem täglichen Leben fühle ich oft, 68 00:04:03,952 --> 00:04:07,122 dass das, was ich in Italien erlebt habe, Vergangenheit ist. 69 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 Aber plötzlich bin ich wieder mittendrin. 70 00:04:11,835 --> 00:04:13,128 KRIEG DER ENZYKLOPÄDISTEN 71 00:04:13,211 --> 00:04:15,213 Als wäre ich noch im Knast und vor Gericht. 72 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Selbst in den glücklichsten Momenten, 73 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 mit voller Zuneigung, 74 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 umgeben von Liebe und Familie, 75 00:04:32,397 --> 00:04:35,150 verfolgen mich Erinnerungen 76 00:04:35,233 --> 00:04:38,695 an Hilflosigkeit, Einsamkeit und Trauer, und das Gefühl, gejagt zu werden. 77 00:04:43,366 --> 00:04:49,080 Selbst in vielversprechenden Zeiten quält mich die Frage: "Warum? 78 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 "Warum ist mir das passiert?" 79 00:04:52,125 --> 00:04:55,337 Ich hoffe, dass ich im Gespräch mit Ihnen diese Antwort finde. 80 00:04:55,420 --> 00:04:57,297 Chris, er hat zurückgeschrieben. 81 00:04:57,964 --> 00:04:59,007 Was sagt er? 82 00:05:00,175 --> 00:05:01,259 Amanda. 83 00:05:01,343 --> 00:05:04,846 Nach dem dritten Brief, den Sie mir schickten, musste ich Ihnen antworten. 84 00:05:06,056 --> 00:05:11,895 Niemand in meiner Karriere nannte mich je "mein Staatsanwalt". 85 00:05:12,979 --> 00:05:17,859 Kein ehemaliger Angeklagter hat mich so angenommen wie Sie. 86 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 Was den Prozess angeht, so können wir die Zeit nicht zurückdrehen. 87 00:05:23,156 --> 00:05:25,659 Aber seitdem habe ich nicht aufgehört nachzudenken. 88 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 Und obwohl ich Ihre Offenheit schätze, 89 00:05:28,245 --> 00:05:32,207 werde ich es niemals zulassen, dass mein berufliches Handeln, 90 00:05:32,290 --> 00:05:35,752 auch nur ansatzweise, im Namen des "Verstehens" verdreht wird. 91 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Mit freundlichen Grüßen Dr. Giuliano Mignini. 92 00:05:40,006 --> 00:05:42,008 - Oh mein Gott, Chris. - Was? 93 00:05:42,092 --> 00:05:45,595 Er will den Fall nicht besprechen, aber dann sagt er, ich soll das ansehen. 94 00:05:45,679 --> 00:05:48,765 Maigret leidet, da er einen Unschuldigen ins Gefängnis gebracht hat. 95 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 Du musst dir das anhören. 96 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 Mignini sagte, ich soll das ansehen. 97 00:05:57,023 --> 00:06:00,819 "Wenn man um eine Lösung kreist 98 00:06:00,902 --> 00:06:02,362 "und sie nicht begreifen kann, 99 00:06:03,321 --> 00:06:08,201 "ist man wirklich versucht, einen Schuldigen zu erfinden, zu konstruieren. 100 00:06:09,119 --> 00:06:12,163 "Aber wenn man die Augen wieder für die Fakten öffnet, 101 00:06:13,832 --> 00:06:15,000 "werden sie fehlerhaft." 102 00:06:18,962 --> 00:06:19,963 Heilige Scheiße! 103 00:06:28,972 --> 00:06:32,392 Der Mörder von Amanda Knox' Mitbewohnerin wurde aus dem Knast entlassen. 104 00:06:32,475 --> 00:06:34,561 Der Beklagte wurde verurteilt und inhaftiert. 105 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 Schlagzeilen und Kontroversen ... 106 00:06:36,438 --> 00:06:38,189 Guede sagte seinen Anwälten, dass er ... 107 00:06:38,273 --> 00:06:40,233 Verurteilung zu 30 Jahren Haft ... 108 00:06:40,317 --> 00:06:41,943 ... Reduzierung der Haft um 45 Tage. 109 00:06:42,027 --> 00:06:44,154 ... beharrte auf seiner Unschuld, sagte, Knox ... 110 00:06:44,237 --> 00:06:45,447 - Amanda Knox. - Amanda Knox. 111 00:06:45,530 --> 00:06:47,073 - Amanda Knox. - Amanda Knox. 112 00:06:47,157 --> 00:06:48,199 {\an8}Willst du was sagen? 113 00:06:48,283 --> 00:06:49,826 {\an8}24. Nov. 2021, 17:02 Uhr 114 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 {\an8}Du hast Dad und Mom eingeladen? Du hast Neuigkeiten. 115 00:06:52,662 --> 00:06:54,998 - Ihr seid wieder schwanger. - Was? Echt? 116 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 - Nein. - Schatz. 117 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 Nein, bin ich nicht. 118 00:07:01,171 --> 00:07:03,798 Ich überlege, nach Italien zurückzukehren. 119 00:07:06,551 --> 00:07:07,719 - Was? - Warum? 120 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 Wovon sprichst du? 121 00:07:10,889 --> 00:07:13,683 Ich habe mit Giuliano Briefe geschrieben. 122 00:07:14,225 --> 00:07:15,352 - Giuliano. - Mignini. 123 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 - Seit wann? - Seit einer Weile. 124 00:07:17,604 --> 00:07:19,189 - Amanda. Was zum Teufel? - Warum ... 125 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 - Komm schon, Chris. - Im Ernst? 126 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Ich meine, warum? 127 00:07:21,983 --> 00:07:24,527 Ihn für immer zu hassen, hilft mir nicht, zu verstehen. 128 00:07:24,611 --> 00:07:26,404 - Was gibt es da zu verstehen? - Ihn. 129 00:07:27,572 --> 00:07:30,325 Warum er hinter mir her war. Warum er mich gehasst hat. 130 00:07:30,408 --> 00:07:31,785 Warum er Beweise ignorierte. 131 00:07:32,494 --> 00:07:34,663 Weil er böse ist. Ein Menschenfresser. 132 00:07:34,746 --> 00:07:36,539 - Ein Arschloch. - Das, ja. 133 00:07:36,623 --> 00:07:38,208 Was hat er dir gesagt? 134 00:07:38,792 --> 00:07:40,960 Wir reden über vieles. Über unsere Familien. 135 00:07:41,044 --> 00:07:42,837 Du hast mit ihm über uns geredet? 136 00:07:42,921 --> 00:07:44,214 - Er will mich treffen. - Gott. 137 00:07:44,297 --> 00:07:47,133 - Was? - Dich treffen? Wo? 138 00:07:47,217 --> 00:07:48,927 Du kannst nicht nach Perugia zurück. 139 00:07:49,010 --> 00:07:50,220 - Ich weiß. - Die Leute dort 140 00:07:50,303 --> 00:07:53,473 - wollen immer noch Blut. - Ich weiß. Ich halte mich versteckt. 141 00:07:53,556 --> 00:07:55,016 Aber du wirst dich ihm zeigen. 142 00:07:55,100 --> 00:07:57,519 Der Mann, der dich ohne Beweise ins Gefängnis warf. 143 00:07:57,602 --> 00:07:59,396 Du bist seit einem Jahrzehnt frei. 144 00:07:59,479 --> 00:08:01,731 Warum schaust du nicht einfach nach vorne? 145 00:08:01,815 --> 00:08:03,525 Du hast leicht reden, Chris. 146 00:08:03,608 --> 00:08:06,861 In deinem Gesicht ist nicht das Wort "Mörder" eingebrannt. 147 00:08:06,945 --> 00:08:10,198 Du wurdest freigesprochen, Schatz. Das ist alles vorbei. 148 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 Ist es aber nicht. 149 00:08:11,574 --> 00:08:14,369 Wusstet ihr, dass Rudy Guede aus dem Knast entlassen wurde? 150 00:08:14,452 --> 00:08:16,955 Was? Warum hast du nichts gesagt? 151 00:08:17,038 --> 00:08:19,165 Und was war die erste Schlagzeile? 152 00:08:19,249 --> 00:08:22,502 "Der Mörder von Amanda Knox' Mitbewohnerin wurde freigelassen." 153 00:08:22,585 --> 00:08:25,505 Nicht "Meredith Kerchers Mörder frei", nicht "Rudy Guede frei". 154 00:08:25,588 --> 00:08:29,300 Der Mord an Meredith wird immer im Zusammenhang mit Amanda diskutiert. 155 00:08:29,384 --> 00:08:31,761 Die Leute sind auf sie fixiert 156 00:08:31,845 --> 00:08:34,139 und haben alle anderen vergessen. 157 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 Sie postet auch viel Mist, der die Leute wütend macht. 158 00:08:36,975 --> 00:08:40,395 - Ihre Unschuld wurde bewiesen. - Die Leute denken, sie war beteiligt. 159 00:08:40,478 --> 00:08:43,523 Und glaubt mir, ich habe stundenlang mit ihnen online gestritten. 160 00:08:43,606 --> 00:08:45,817 Echt? Du streitest dich stundenlang online? 161 00:08:45,900 --> 00:08:48,194 Wen interessiert, was Idioten im Internet denken? 162 00:08:48,278 --> 00:08:51,197 Es wäre dir egal, wenn Millionen denken, du wärst ein Mörder? 163 00:08:51,281 --> 00:08:53,241 Du würdest alles tun, um das zu ändern. 164 00:08:53,324 --> 00:08:55,118 - Seit wann bist du Experte? - Chris. 165 00:08:55,201 --> 00:08:58,747 - Stimmt. Du warst nicht da. - Ja, jetzt bin ich da. 166 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 - Sie braucht das. - Okay. 167 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 Bei allem Respekt, wie könnte sie das brauchen? 168 00:09:05,962 --> 00:09:08,757 Der Typ ist gefährlich und rachsüchtig. 169 00:09:08,840 --> 00:09:11,551 - Bitte. - Amanda, dir geht es gut. 170 00:09:11,634 --> 00:09:14,429 - Dein Leben erfüllt. - Du bist eine Mutter. 171 00:09:14,512 --> 00:09:17,348 Nun hast du eine schöne Tochter. Warum kannst du dich nicht ... 172 00:09:18,266 --> 00:09:19,851 ... einfach darauf konzentrieren? 173 00:09:19,934 --> 00:09:21,436 Genau das tue ich. 174 00:09:24,189 --> 00:09:27,233 Weißt du, was ich zu Eureka sagte, als sie geboren wurde? 175 00:09:28,902 --> 00:09:32,447 Ich sagte: "Es tut mir leid, dass ich deine Mom bin." 176 00:09:34,032 --> 00:09:35,033 Schatz. 177 00:09:35,784 --> 00:09:38,661 In diesem Schatten, unter dem ich lebe, seit ich 20 bin, 178 00:09:38,745 --> 00:09:41,915 soll ich akzeptieren, dass unsere Tochter auch darunter leben muss? 179 00:09:41,998 --> 00:09:44,834 Ich muss nicht warten, bis sie selbst davon lesen kann. 180 00:09:44,918 --> 00:09:47,921 Die Bände mit bösartigem Mist über mich im Internet. 181 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 Es wird auf dem Spielplatz passieren. 182 00:09:50,673 --> 00:09:53,468 Sobald ein Elternteil seinem Kind sagt, wer ich bin, 183 00:09:53,551 --> 00:09:58,181 wird sie so viele Fragen haben, auf die ich keine Antwort habe. 184 00:10:01,726 --> 00:10:06,356 Dieses Treffen mit Mignini könnte mir eine geben. Okay? 185 00:10:06,439 --> 00:10:10,819 Und wenn er mich endlich trifft 186 00:10:10,902 --> 00:10:15,365 und die Sache aus der Welt schafft, ist es das verdammt wert. 187 00:10:18,868 --> 00:10:19,953 Kann ich mit dir reden? 188 00:10:28,670 --> 00:10:30,547 Willst du mich verarschen? 189 00:10:31,256 --> 00:10:33,842 Okay. Ich wusste, dass du das nicht verstehst. 190 00:10:33,925 --> 00:10:35,760 Wie konntest du uns das antun? 191 00:10:35,844 --> 00:10:38,263 Nach allem, was wir durchgemacht haben. Mom? 192 00:10:39,222 --> 00:10:41,099 Weißt du, wie schwer es war? 193 00:10:41,182 --> 00:10:43,393 Dich zurückzuholen, hat sie fast umgebracht. 194 00:10:44,227 --> 00:10:46,563 Und ich weiß nicht, ob du es überhaupt merkst, 195 00:10:46,646 --> 00:10:49,232 Mom und Chris schliefen ein Jahr nicht im selben Bett, 196 00:10:49,315 --> 00:10:51,151 - als du zurück warst. - Wusste ich nicht. 197 00:10:51,234 --> 00:10:53,236 Was dachtest du denn? 198 00:10:53,319 --> 00:10:56,030 Der Jetlag hat ihn fünfzehn Monate auf dem Sofa gehalten? 199 00:10:56,114 --> 00:10:58,575 Chris war quasi Junggeselle in Italien für ... 200 00:10:58,658 --> 00:11:00,869 Drei Jahre, damit er dich besuchen konnte. 201 00:11:00,952 --> 00:11:02,996 Sie wussten nicht mehr, wie man zusammenlebt. 202 00:11:03,079 --> 00:11:04,789 Das ist nicht meine Schuld, Deanna. 203 00:11:04,873 --> 00:11:08,710 Nichts ist deine Schuld. Nicht in der Amanda-Show. 204 00:11:13,256 --> 00:11:16,718 Das ist nicht fair. 205 00:11:16,801 --> 00:11:20,847 Es ist nicht fair, dass ich die Schule abbrechen musste, 206 00:11:21,598 --> 00:11:24,642 dass Ashley in Schlägereien mit Mitschülern verwickelt war. 207 00:11:24,726 --> 00:11:26,394 Delaney hatte Panikattacken. 208 00:11:26,477 --> 00:11:30,023 Der Explosionsradius von deinem Italienaufenthalt war ziemlich heftig. 209 00:11:30,106 --> 00:11:33,443 Nochmal, es tut mir so leid für alles, was ihr durchgemacht habt. 210 00:11:33,526 --> 00:11:38,448 Aber ich bin diejenige, die im Gefängnis war, und ich bin noch im Gefängnis. 211 00:11:38,531 --> 00:11:39,699 Bitte. 212 00:11:42,160 --> 00:11:44,871 Du wirst tun, was du willst, oder? 213 00:11:59,344 --> 00:12:01,596 Nein. Die Polizei suggeriert nie. 214 00:12:02,096 --> 00:12:03,223 Nur eine Sekunde. 215 00:12:03,306 --> 00:12:04,307 Sie weint? 216 00:12:06,768 --> 00:12:09,312 Bitte. Kann ich mich erklären? 217 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 Können Sie mich kurz ansehen? 218 00:12:19,197 --> 00:12:20,740 - Hey, du bist noch hier. - Ja. 219 00:12:20,823 --> 00:12:24,244 - Ich half deiner Mom beim Aufräumen. - Wirklich? 220 00:12:24,327 --> 00:12:26,871 Ja. Chris spielte Videospiele. 221 00:12:28,581 --> 00:12:29,624 Brauchst du kurz? 222 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Nein, sie schläft. 223 00:12:33,586 --> 00:12:34,796 Schläfst du überhaupt? 224 00:12:36,130 --> 00:12:39,676 Ich erinnere mich an die frühen Jahre. Sie sind hart. 225 00:12:42,428 --> 00:12:44,639 Du musst dich für nichts entschuldigen. 226 00:12:47,183 --> 00:12:50,186 Es brach mir fast das Herz, dass du das zu Eureka gesagt hast. 227 00:12:52,814 --> 00:12:56,109 Du bist eine fantastische Mutter. Sie hat Glück, dich zu haben. 228 00:12:56,693 --> 00:12:58,861 Du bist der stärkste Mensch, den ich kenne. 229 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Dad. 230 00:13:00,071 --> 00:13:02,949 Du hast bewiesen, dass du dich behaupten kannst. 231 00:13:04,909 --> 00:13:07,495 Aber jetzt, wo du unbedingt zurück nach Italien willst, 232 00:13:08,705 --> 00:13:12,458 muss ich sagen, dein Plan, dich ihm wieder auszuliefern ... 233 00:13:13,501 --> 00:13:17,505 Tut mir leid, ich traue Mignini einfach nicht. 234 00:13:17,588 --> 00:13:20,633 Du musst ihm nicht vertrauen. Ich bitte dich, mir zu vertrauen. 235 00:13:25,346 --> 00:13:27,974 Es ist nur, als ich dir das letzte Mal meinen Segen gab, 236 00:13:28,057 --> 00:13:29,517 ist es nicht so gut ausgegangen. 237 00:13:35,023 --> 00:13:36,232 Ich muss es tun. 238 00:13:38,234 --> 00:13:39,736 Dann komme ich mit. 239 00:13:41,821 --> 00:13:45,199 Ich lasse dich verdammt noch mal nicht erneut ohne mich dorthin reisen. 240 00:13:49,370 --> 00:13:51,122 {\an8}Amanda, das gefällt mir nicht. 241 00:13:51,205 --> 00:13:52,206 {\an8}16. Juni 2022 6:51 Uhr 242 00:13:52,290 --> 00:13:55,460 {\an8}- Das gefällt mir überhaupt nicht. - Das ist der Plan. 243 00:13:55,543 --> 00:13:58,921 - Wenn du sagst, ich soll mich entspannen ... - Das sage ich nicht. 244 00:13:59,964 --> 00:14:03,885 Ich wünschte, du entspannst dich, aber ich sage es dir nicht. 245 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Okay, los geht's. 246 00:14:07,597 --> 00:14:10,892 Genau wie wir es besprochen haben. Nicht bewegen. Keinen Mucks. 247 00:14:11,809 --> 00:14:14,062 Wenn sie dich sehen, machen sie einen Anruf, 248 00:14:14,145 --> 00:14:15,772 und sie jagen dich alle. 249 00:14:15,855 --> 00:14:18,357 Er jagt sie schon. Er hat nie aufgehört. 250 00:14:18,441 --> 00:14:21,778 Wird er nie. Und was tun wir? Gehen in die Höhle des Löwen. 251 00:14:21,861 --> 00:14:23,988 - Mom, bitte ... - Es ist eine Falle. 252 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Es ist keine Falle. 253 00:14:25,156 --> 00:14:28,493 Es ist eine Falle, die das Monster dir gestellt hat, und du läufst hinein. 254 00:14:29,160 --> 00:14:32,705 - Wir sollten umkehren, Amanda. - Es gibt kein Zurück. 255 00:14:49,514 --> 00:14:50,890 - Was ist los? - Kuh-nox! 256 00:14:51,849 --> 00:14:54,268 - Was ist los? Nein! - Was ist los? 257 00:14:54,352 --> 00:14:55,937 - Nein! Chris! - Nicht ... 258 00:14:56,020 --> 00:14:58,481 - Bitte, stopp! - Nein! 259 00:14:58,564 --> 00:14:59,816 - Amanda! - Mom! 260 00:14:59,899 --> 00:15:01,067 Lassen Sie sie los! 261 00:15:01,150 --> 00:15:02,485 Lassen Sie sie los! 262 00:15:02,568 --> 00:15:04,237 Amanda! 263 00:15:05,530 --> 00:15:08,199 - Hey. Schon gut. - Was ist los? 264 00:15:08,282 --> 00:15:11,035 - Wo bin ich? Wo sind wir? - In einem sicheren Haus in Italien. 265 00:15:20,545 --> 00:15:22,547 - Tut mir leid. - Muss dir nicht leidtun. 266 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 Es tut mir leid. 267 00:15:27,218 --> 00:15:28,594 Du bist bereit dafür, okay? 268 00:15:30,054 --> 00:15:31,639 Du wirst das morgen toll machen. 269 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Ich weiß nicht, was ich hier mache. 270 00:15:38,146 --> 00:15:39,772 Mache ich mir etwas vor? 271 00:15:39,856 --> 00:15:41,941 Gehe ich noch kaputter, als ich kam? 272 00:15:42,024 --> 00:15:44,277 - Du bist nicht kaputt. - Bin ich nicht? 273 00:15:44,360 --> 00:15:46,737 Giuliano Mignini soll mir sagen, dass es ihm leidtut. 274 00:15:48,573 --> 00:15:50,950 Er soll zugeben, dass er mir wehtat. Das ist ... 275 00:15:58,416 --> 00:16:00,793 Wenn du da reingehst und etwas von ihm brauchst, 276 00:16:02,879 --> 00:16:03,963 wirst du scheitern. 277 00:16:06,132 --> 00:16:07,383 Ich darf nicht scheitern. 278 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Amanda. 279 00:16:17,018 --> 00:16:18,936 Du bist hier! 280 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 Sieh dich an! 281 00:16:21,189 --> 00:16:22,356 Wurdet ihr verfolgt? 282 00:16:22,857 --> 00:16:24,233 Nein, ich glaube nicht. 283 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 Oh, das Baby! 284 00:16:27,320 --> 00:16:28,696 Hallo, Mrs. Mellas. 285 00:16:30,406 --> 00:16:31,407 Willkommen. 286 00:16:32,241 --> 00:16:35,453 Amanda, los, wir haben nicht viel Zeit. 287 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 - Ist er hier? - Noch nicht. 288 00:16:37,330 --> 00:16:40,041 Ich bleibe auf dieser Bank. 289 00:16:40,124 --> 00:16:42,585 Ich will das Gesicht dieses Mannes nie mehr sehen. 290 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 Christopher, Sie können hier warten. 291 00:17:15,701 --> 00:17:16,702 Ich warte hier. 292 00:17:18,162 --> 00:17:20,164 - Okay? In Ordnung. - Okay. 293 00:17:20,248 --> 00:17:21,666 - Ich liebe dich. - Ich dich auch. 294 00:17:22,875 --> 00:17:25,294 Tschüss, Süße. Okay. 295 00:17:25,378 --> 00:17:26,671 Hier entlang. 296 00:17:26,754 --> 00:17:27,755 In Ordnung. 297 00:17:32,301 --> 00:17:34,428 Ich lasse ihn zuerst reden. 298 00:17:35,513 --> 00:17:38,099 Ich lasse ihn alles sagen, was er zu sagen hat, 299 00:17:38,182 --> 00:17:40,726 und dann rede ich. 300 00:17:40,810 --> 00:17:42,395 - Okay. - Okay. 301 00:17:43,479 --> 00:17:45,022 Oh Gott, ich bin nervös. 302 00:17:59,704 --> 00:18:00,830 Hallo, Amanda. 303 00:18:07,378 --> 00:18:09,171 Mein Staatsanwalt. 304 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 Sie sind gekommen. 305 00:18:16,137 --> 00:18:20,808 Sie sind gekommen. Von der anderen Seite der Welt, für mich. 306 00:18:22,977 --> 00:18:24,520 Haben Sie Schmetterlinge? 307 00:18:24,604 --> 00:18:25,605 Entschuldigung? 308 00:18:26,564 --> 00:18:27,565 Im Bauch. 309 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 Ja, ich schätze schon. 310 00:18:38,284 --> 00:18:40,077 Sie brachten den kleinen Schatz mit. 311 00:18:42,580 --> 00:18:45,333 Ich mag es nicht, von ihr getrennt zu sein. 312 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 Natürlich. 313 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Sollen wir uns setzen? 314 00:18:53,674 --> 00:18:54,675 Komm, Amanda. 315 00:19:09,398 --> 00:19:11,692 Wenn Sie zuerst wollen ... 316 00:19:11,776 --> 00:19:14,195 Ich bin hier, um zuzuhören, was immer Sie ... 317 00:19:14,278 --> 00:19:15,863 Die Dame zuerst. 318 00:19:17,073 --> 00:19:18,741 Ups. Tut mir leid. 319 00:19:24,789 --> 00:19:26,290 Ich habe ein paar Notizen ... 320 00:19:36,717 --> 00:19:39,095 Sie haben einen schrecklichen Fehler gemacht. 321 00:19:41,639 --> 00:19:47,645 Und ich und viele andere Menschen haben deswegen unnötig gelitten. 322 00:19:50,856 --> 00:19:55,403 Sie haben Merediths Familie die Chance auf Frieden genommen. 323 00:19:57,238 --> 00:20:01,450 Sie haben zu Unrecht unschuldige Menschen eingesperrt. 324 00:20:01,534 --> 00:20:08,499 Sie haben mich in der Öffentlichkeit als sexuell abartig und Mörderin dargestellt. 325 00:20:10,668 --> 00:20:12,253 Es ist okay, Amanda. 326 00:20:19,385 --> 00:20:22,221 Aber ich lernte etwas aus dieser Erfahrung. 327 00:20:27,268 --> 00:20:32,565 Ich lernte, wie einfach es für uns ist, nur das zu sehen, was wir sehen wollen. 328 00:20:34,150 --> 00:20:39,155 Andere zu Pappfiguren zu machen ... 329 00:20:39,655 --> 00:20:42,575 ... zu Teufeln und Heiligen. 330 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Ich bin auch schuldig. 331 00:20:50,291 --> 00:20:56,297 Als ich vor Gericht stand, waren Sie ein furchteinflößender Mann, 332 00:20:57,047 --> 00:21:01,802 der nur ein Ziel hatte: mein Leben zu zerstören. 333 00:21:04,513 --> 00:21:07,683 Aber ich weiß, dass dieses Bild von Ihnen falsch ist. 334 00:21:08,851 --> 00:21:13,105 Es ist so flach und zweidimensional wie Foxy Knoxy. 335 00:21:13,189 --> 00:21:14,398 Das haben Sie mir gesagt. 336 00:21:15,483 --> 00:21:16,567 Was? 337 00:21:17,193 --> 00:21:19,361 Das haben Sie mir in Ihrem ersten Brief gesagt. 338 00:21:20,946 --> 00:21:22,406 Aber Sie müssen es wiederholen. 339 00:21:26,827 --> 00:21:28,996 Ich kam nicht her, um Sie zu widerlegen. 340 00:21:30,247 --> 00:21:36,253 Ich glaube, Sie haben mit edlen Motiven gehandelt, 341 00:21:36,962 --> 00:21:39,465 obwohl Sie großen Schaden angerichtet haben. 342 00:21:42,134 --> 00:21:46,764 Ich glaube, Sie wollten einer trauernden Familie Gerechtigkeit bringen. 343 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 Und ich will, dass Sie wissen, dass ich Sie nicht hasse. 344 00:21:55,773 --> 00:21:57,650 Es hat Sie Mut gekostet, herzukommen. 345 00:21:59,693 --> 00:22:00,903 Das haben wir gemeinsam. 346 00:22:02,404 --> 00:22:05,658 Halten Sie es für klug, dass ich überhaupt mit Ihnen interagiere? 347 00:22:06,242 --> 00:22:09,161 Angesichts der brutalen Angriffe 348 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 der Knox PR-Maschine gegen mich? 349 00:22:11,705 --> 00:22:14,041 In meinen 41 Dienstjahren 350 00:22:14,124 --> 00:22:18,003 habe ich nie so rücksichtslose Verleumdungen gegen mich erlebt. 351 00:22:18,087 --> 00:22:21,465 Ich weiß, Sie fühlten sich zu Unrecht von der US-Presse verunglimpft. 352 00:22:21,549 --> 00:22:23,968 Ich war der korrupte mittelalterliche Inquisitor. 353 00:22:24,844 --> 00:22:28,848 Man gab mir für alles die Schuld. Ich war noch nie so erzürnt. 354 00:22:28,931 --> 00:22:32,893 Die Leute versuchen, von der Zerstörung meines Namens zu profitieren. 355 00:22:33,435 --> 00:22:35,688 Ich kann mir vorstellen, wie schmerzhaft das ist. 356 00:22:35,771 --> 00:22:37,857 Dann melden Sie sich bei mir. 357 00:22:38,607 --> 00:22:41,777 Sie sagen "Mein Staatsanwalt" mit so viel Zuneigung. 358 00:22:43,654 --> 00:22:45,781 Ich gebe zu, es hat mich bewegt. 359 00:22:46,448 --> 00:22:49,243 - Das war ein Fehler. - Wie bitte? 360 00:22:49,326 --> 00:22:52,663 Es war eine sprachliche Schwäche. 361 00:22:54,290 --> 00:22:59,253 Auf Englisch sagen wir "Mein Staatsanwalt" ohne Zuneigung. 362 00:23:00,504 --> 00:23:03,215 Es bedeutet eigentlich nur "der Staatsanwalt meines Falles". 363 00:23:03,299 --> 00:23:06,093 Und wie Sie wissen, gibt es Dinge, die wir auf Englisch sagen, 364 00:23:06,176 --> 00:23:08,637 die kein genaues Gegenstück auf Italienisch haben. 365 00:23:11,432 --> 00:23:12,558 Wie: "Bis später." 366 00:23:18,272 --> 00:23:19,815 In der Tat mutig. 367 00:23:27,990 --> 00:23:29,074 Nur einen Moment. 368 00:23:34,121 --> 00:23:37,207 - Was ist los? - Ich weiß es nicht. 369 00:23:37,291 --> 00:23:38,375 Wen ruft er an? 370 00:23:39,543 --> 00:23:40,628 Ich weiß es nicht. 371 00:23:43,380 --> 00:23:44,882 Ich habe Angst. 372 00:23:45,799 --> 00:23:47,426 - Mein Gefühl ist gut. - Wirklich? 373 00:23:47,509 --> 00:23:49,720 - Aber du kannst jederzeit gehen. - Okay. 374 00:23:50,387 --> 00:23:53,098 - Bleib ruhig, Amanda. - Ich versuche es. 375 00:23:54,350 --> 00:23:55,559 Entschuldigung. 376 00:23:59,772 --> 00:24:02,900 Ich muss meiner Frau sagen, wann es Zeit ist, ihre Pillen zu nehmen. 377 00:24:02,983 --> 00:24:05,361 Bitte sagen Sie es mir. Ist die Polizei unterwegs? 378 00:24:05,444 --> 00:24:06,445 Was? 379 00:24:08,364 --> 00:24:10,366 Was glauben Sie, was das ist? 380 00:24:10,449 --> 00:24:12,159 Sie baten mich um ein Treffen. 381 00:24:13,035 --> 00:24:16,121 Dachten Sie, ich würde dieses Treffen nutzen, um Sie zu verhaften? 382 00:24:16,205 --> 00:24:19,291 Nein, aber meine Leute, meine Familie, 383 00:24:19,375 --> 00:24:22,503 - sie denken alle ... - Sehen Sie? Genau das meine ich. 384 00:24:22,586 --> 00:24:25,756 Wir verhaften hier niemanden ohne Grund. 385 00:24:25,839 --> 00:24:28,425 - Warum setzen wir uns nicht? - Dieser Fall zeigte mir 386 00:24:28,509 --> 00:24:30,260 die dunkle Seite Amerikas. 387 00:24:30,344 --> 00:24:32,471 Es ist Ignoranz. Es ist Anspruchsdenken. 388 00:24:33,013 --> 00:24:37,142 Sie müssen verstehen, Amanda, dass meine Anklage nichts Persönliches war. 389 00:24:37,977 --> 00:24:41,772 Als Sie lebenslänglich für mich forderten, fühlte sich das ziemlich persönlich an. 390 00:24:41,855 --> 00:24:46,485 Die Urteile, die ich forderte, spiegeln nicht das Herz der Angeklagten wider. 391 00:24:46,568 --> 00:24:51,240 Sie spiegeln die Schwere der Tat wider, und das Verbrechen an Meredith war schwer. 392 00:24:51,323 --> 00:24:53,242 - Ich habe sie nicht getötet. - Hören Sie, 393 00:24:53,325 --> 00:24:57,746 ich erfüllte meine Pflicht mit bestem Gewissen, angesichts der damaligen Fakten. 394 00:24:58,330 --> 00:25:02,042 Ich sehe Sie an, Sie sind jetzt frei. Das ist Schnee von gestern. 395 00:25:02,126 --> 00:25:04,169 Warum sind Sie hier, Dottor Mignini? 396 00:25:05,004 --> 00:25:07,965 - Was meinen Sie? - Warum sind Sie heute hergekommen? 397 00:25:08,048 --> 00:25:09,800 Weil das Treffen außergewöhnlich ist. 398 00:25:09,883 --> 00:25:13,178 - So etwas kommt nicht vor. - Ich bin also eine Kuriosität? 399 00:25:13,262 --> 00:25:15,097 Sie wollten sehen, was aus mir wurde? 400 00:25:15,180 --> 00:25:17,307 Sie wuchsen mir durch unsere Briefe ans Herz. 401 00:25:17,808 --> 00:25:19,309 Warum schickten Sie mir Maigret? 402 00:25:22,021 --> 00:25:24,815 Um Ihnen zu helfen, mich und meine Rolle zu verstehen. 403 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Nicht um Ihren Irrtum zuzugeben? 404 00:25:29,737 --> 00:25:32,698 Amanda, als ich zu Ihnen kam, 405 00:25:32,781 --> 00:25:36,744 hatte die Polizei bereits einige Ermittlungsentscheidungen getroffen. 406 00:25:36,827 --> 00:25:38,370 Ermittlungsfehler. 407 00:25:38,996 --> 00:25:41,498 Sie waren an Fälle dieser Größenordnung nicht gewöhnt. 408 00:25:42,249 --> 00:25:45,669 - Die Aufmerksamkeit der Medien, der Druck. - Ich auch nicht. 409 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 Es war hart für Sie. Das weiß ich. 410 00:25:51,508 --> 00:25:53,385 Die Leute halten mich für ein Monster. 411 00:25:53,469 --> 00:25:55,429 - Ich nannte Sie nie Monster. - "Foxy Knoxy. 412 00:25:55,512 --> 00:25:58,223 "Femme fatale, Ehebrecherin, Luciferina?" 413 00:25:58,307 --> 00:26:00,517 Ich nannte Sie nie "Luciferina". Das war Pacelli. 414 00:26:00,601 --> 00:26:03,812 Sie mussten das nicht tun. Sie platzierten mich am Tatort. 415 00:26:03,896 --> 00:26:06,273 Sie sprachen davon, wie ich Meredith gequält hatte. 416 00:26:06,356 --> 00:26:09,443 Amanda, das war meine Annäherung an das Verbrechen. 417 00:26:09,526 --> 00:26:14,448 Ein Ermittler muss ein vergangenes Ereignis akribisch rekonstruieren, 418 00:26:14,531 --> 00:26:17,451 - das er nicht gesehen hat. - Ja, durch Beweise, hoffe ich. 419 00:26:17,534 --> 00:26:20,579 Sie denken, Sie wissen es, aber Sie wissen es nicht. Okay? 420 00:26:20,662 --> 00:26:24,500 Ein Ermittler lässt sich zunächst von seinem Verstand leiten, 421 00:26:24,583 --> 00:26:28,295 aber auch von Hypothesen, die ihm der Tatort nahelegt. 422 00:26:28,378 --> 00:26:32,883 Und er muss seiner Hypothese folgen und bereit sein, sie zu überprüfen, 423 00:26:32,966 --> 00:26:37,054 wenn er erkennt, dass seine Annahme willkürlich und nicht bewiesen ist. 424 00:26:37,137 --> 00:26:39,807 Aber Ihre Annahme war willkürlich und nicht bewiesen. 425 00:26:39,890 --> 00:26:41,850 - Ich folgte den Beweisen. - Welche Beweise? 426 00:26:41,934 --> 00:26:43,811 Es gab viele Beweise, Amanda. 427 00:26:43,894 --> 00:26:46,105 Der BH-Verschluss, der inszenierte Einbruch. 428 00:26:46,188 --> 00:26:48,482 - Ich inszenierte keinen Einbruch. Nein ... - Bitte. 429 00:26:48,565 --> 00:26:49,775 - Hören Sie zu. - Nein. 430 00:26:49,858 --> 00:26:52,653 Ihr Festhalten an der Theorie des inszenierten Einbruchs 431 00:26:52,736 --> 00:26:55,823 ist der Ursprung all Ihrer Fantasien über mich. 432 00:26:56,824 --> 00:26:58,700 Es war Voreingenommenheit. 433 00:26:58,784 --> 00:27:01,411 - Bitte. - Meine DNA war nicht am Tatort. 434 00:27:01,495 --> 00:27:03,247 Sie sagten, ich beseitigte die Spuren 435 00:27:03,330 --> 00:27:06,416 meiner eigenen unsichtbaren DNA und ließ Guedes intakt. 436 00:27:06,500 --> 00:27:08,252 Unmöglich. Das ist Voreingenommenheit. 437 00:27:08,335 --> 00:27:11,505 Das Fehlen dieser Beweise ist kein Beweis für Ihre Abwesenheit. 438 00:27:11,588 --> 00:27:15,634 Sie sagten, ich wäre mit Rudy in einer Dreiecksbeziehung, basierend auf nichts. 439 00:27:15,717 --> 00:27:18,095 Ich kannte weder seine Nummer noch seinen Namen. 440 00:27:18,178 --> 00:27:21,723 In seinen Verhören sagte Rudy, er fühlte sich zu Ihnen hingezogen. 441 00:27:21,807 --> 00:27:24,268 Und Sie sagten, ich hätte Meredith ermordet, wegen was? 442 00:27:24,810 --> 00:27:26,019 Eifersucht? Hygiene? 443 00:27:26,103 --> 00:27:29,690 Meredith hat Sie nicht eingeladen, Halloween mit ihr und ihren 444 00:27:29,773 --> 00:27:31,650 britischen Freunden zu verbringen. 445 00:27:31,733 --> 00:27:33,569 Sie denken, ich tötete meine Freundin, 446 00:27:34,736 --> 00:27:36,989 weil sie mich nicht zu Halloween eingeladen hat? 447 00:27:37,072 --> 00:27:41,201 Ich habe die britischen Mädchen befragt. Sie hatten Feindseligkeiten gegen Sie. 448 00:27:41,827 --> 00:27:46,748 Aber ja, das Gericht fand das Motiv 449 00:27:48,041 --> 00:27:50,085 war nicht der klarste Teil unseres Falls. 450 00:27:56,300 --> 00:27:59,219 Das Einzige, was Sie je beweisen konnten, war, 451 00:28:00,262 --> 00:28:02,639 dass ich in dem Haus lebte, in dem Meredith starb. 452 00:28:02,723 --> 00:28:04,141 Ich war in der Nacht nicht da. 453 00:28:04,224 --> 00:28:07,060 Das steht außer Frage. Das Urteil sagt, Sie waren dort. 454 00:28:07,144 --> 00:28:09,396 Ich sage Ihnen, dass ich das nicht war. 455 00:28:09,479 --> 00:28:11,064 Das Urteil ist unanfechtbar. 456 00:28:11,148 --> 00:28:13,901 Es ist endgültig und besagt, dass Sie unschuldig sind. 457 00:28:13,984 --> 00:28:16,403 Das Urteil ist mir egal. Mir ist die Wahrheit wichtig. 458 00:28:16,486 --> 00:28:18,405 Und ich sage Ihnen die Wahrheit. 459 00:28:18,488 --> 00:28:19,823 Was soll ich tun? 460 00:28:20,490 --> 00:28:22,326 Alles zurücknehmen, was ich gesagt habe? 461 00:28:22,409 --> 00:28:25,203 Ich sitze hier, ich bin gekommen. Was wollen Sie noch? 462 00:28:25,287 --> 00:28:28,665 Warum haben Sie mich nicht gesehen, als Sie Ihre Töchter ansahen? 463 00:28:34,004 --> 00:28:39,384 Sie sagten oft, dass Sie, wenn Sie Ihre Töchter ansehen, die arme Meredith sahen. 464 00:28:42,054 --> 00:28:46,433 Dass sie sie hätte sein können. Aber ich war auch nur ein Mädchen. 465 00:28:48,685 --> 00:28:50,854 Ich war auch nur ein junges Mädchen. 466 00:28:52,105 --> 00:28:53,190 Ich weiß nicht ... 467 00:29:14,628 --> 00:29:16,421 Ich habe Sie nicht gehasst, Amanda. 468 00:29:19,383 --> 00:29:21,259 Warum waren Sie dann hinter mir her? 469 00:29:24,179 --> 00:29:26,723 Weil ich Sie damals nicht so kannte, wie jetzt. 470 00:29:28,016 --> 00:29:30,185 Sie würden mich jetzt nicht anklagen? 471 00:29:31,895 --> 00:29:34,856 Wenn ich gebeten würde, diesen Fall zu verfolgen, 472 00:29:34,940 --> 00:29:37,693 würde ich das ablehnen, weil ich Sie kenne. 473 00:29:39,027 --> 00:29:41,196 Sie verstehen also, dass ich unschuldig bin? 474 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 Giuliano ... 475 00:29:48,954 --> 00:29:51,665 Sie wissen, dass ich unschuldig bin. 476 00:29:57,796 --> 00:30:00,507 Ich bestätige die Position, die ich als Staatsanwalt hatte. 477 00:30:01,383 --> 00:30:04,928 Ich entschied aufgrund der Taten. 478 00:30:07,514 --> 00:30:08,849 Hören Sie, Amanda ... 479 00:30:11,309 --> 00:30:13,437 Im Leben kann man Fehler machen. 480 00:30:14,980 --> 00:30:18,358 Und ich könnte mich in einigen Dingen geirrt haben. 481 00:30:19,901 --> 00:30:23,280 Es stimmt auch, dass es die gerichtliche Wahrheit gibt ... 482 00:30:24,072 --> 00:30:25,615 ... und die wahre Wahrheit. 483 00:30:26,950 --> 00:30:28,493 Wir können nur ... 484 00:30:30,120 --> 00:30:33,498 ... unser Bestes tun, um sicherzustellen, dass beide Wahrheiten sich decken. 485 00:30:33,582 --> 00:30:34,583 Zwei Wahrheiten? 486 00:30:36,918 --> 00:30:39,880 Eine Wahrheit. Ich bin unschuldig. 487 00:31:10,494 --> 00:31:13,246 Heute ist der Todestag meines Vaters. 488 00:31:15,499 --> 00:31:16,875 Er liebte die Oper. 489 00:31:18,043 --> 00:31:20,962 Seine Lieblingsoper war Puccinis Das Mädchen aus dem Westen. 490 00:31:23,924 --> 00:31:25,217 Sie spielte in Florenz. 491 00:31:26,468 --> 00:31:30,138 Er lieh sich das Auto seines Freundes, um sie zu sehen. 492 00:31:32,099 --> 00:31:37,229 Er wurde von zwei Motorradfahrern im Gegenverkehr von der Straße gedrängt. 493 00:31:40,023 --> 00:31:44,194 Er starb wegen Gesetzlosigkeit. 494 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 Und ich wuchs ohne Vater auf. 495 00:31:50,408 --> 00:31:53,745 Es war die größte Wunde meines Lebens. 496 00:31:57,374 --> 00:31:58,834 Und dann gibt es uns. 497 00:31:59,334 --> 00:32:02,587 Von diesem Fall verbunden. 498 00:32:03,505 --> 00:32:06,341 Ich verurteile Sie, und Sie kontaktieren mich, wir treffen uns. 499 00:32:08,218 --> 00:32:09,427 Es ist außergewöhnlich. 500 00:32:10,178 --> 00:32:12,597 Das gibt es nur in Büchern. 501 00:32:18,353 --> 00:32:21,273 Es ist kein Zufall, dass ausgerechnet heute ... 502 00:32:22,315 --> 00:32:26,111 ... mein eigenes "Mädchen aus dem Westen" aufgetaucht ist. 503 00:32:36,246 --> 00:32:41,626 Gott sieht, dass wir beide leiden. 504 00:32:54,764 --> 00:32:56,641 Ich sehe, dass Sie leiden. 505 00:32:59,436 --> 00:33:00,979 Sie sind ein zweigeteilter Mann. 506 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Wahre Wahrheit ... 507 00:33:06,693 --> 00:33:08,069 ... und gerichtliche Wahrheit? 508 00:33:09,821 --> 00:33:11,573 Der Staatsanwalt und der Mann? 509 00:33:12,991 --> 00:33:15,076 Sich selbst zu widersprechen. 510 00:33:17,204 --> 00:33:20,665 Die Welt zu durchschreiten als zwei Dinge, die sich nie begegnen ... 511 00:33:25,295 --> 00:33:27,047 Das muss schwer sein. 512 00:33:31,509 --> 00:33:33,720 So könnte ich nicht leben. 513 00:33:36,598 --> 00:33:38,141 Meine Seele in Ruhelosigkeit. 514 00:33:42,020 --> 00:33:43,021 Hey, es tut ... 515 00:33:43,772 --> 00:33:45,398 Tut mir leid, dass ich störe. 516 00:33:46,650 --> 00:33:47,943 Sie hat keine Milch mehr. 517 00:33:48,026 --> 00:33:50,570 Okay, ich bin gleich da. 518 00:33:51,446 --> 00:33:52,656 Tut mir leid, 519 00:33:53,281 --> 00:33:54,908 ich sollte sie füttern. 520 00:33:54,991 --> 00:33:55,992 Natürlich. 521 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Keine Pflicht ist heiliger. 522 00:34:00,956 --> 00:34:02,290 Ich muss auch gehen. 523 00:34:02,374 --> 00:34:03,375 Ich habe Pläne. 524 00:34:12,634 --> 00:34:13,635 Nun. 525 00:34:16,513 --> 00:34:17,639 Eureka ist wunderschön. 526 00:34:18,348 --> 00:34:19,474 Eine Gabe des Himmels. 527 00:34:20,976 --> 00:34:22,769 Sie hat Sie verwandelt. 528 00:34:23,853 --> 00:34:25,981 Das macht die Mutterschaft. 529 00:34:35,949 --> 00:34:37,033 Nein. 530 00:34:39,327 --> 00:34:41,329 Sie hat mich nicht verwandelt. 531 00:34:43,999 --> 00:34:46,793 Wen Sie sehen, ist die, die ich schon immer war. 532 00:34:52,841 --> 00:34:54,259 Soll ich dich hinausbegleiten? 533 00:35:12,736 --> 00:35:18,116 Gott sei Dank. Hey. Amanda? Geht es dir gut? 534 00:35:19,576 --> 00:35:21,703 - Geht es ihr gut? - Ja, sie verarbeitet nur. 535 00:35:22,412 --> 00:35:24,205 Okay. Was hat er gesagt? 536 00:35:24,789 --> 00:35:29,544 So viele Dinge. Er hat meine Hand gehalten, Mom. 537 00:35:29,628 --> 00:35:31,129 - Oh mein Gott. - Ich weiß. 538 00:35:31,212 --> 00:35:32,714 Hat er sich entschuldigt? 539 00:35:32,797 --> 00:35:35,258 Nein, er steht zu dem, was er getan hat. 540 00:35:35,342 --> 00:35:36,384 Also ist er böse. 541 00:35:37,177 --> 00:35:39,804 - Nein, er glaubt mir. - Er glaubt was? 542 00:35:40,430 --> 00:35:42,015 Er sagte, du bist unschuldig? 543 00:35:42,641 --> 00:35:45,101 - Nicht mit diesen Worten. - Er ist also ein Feigling. 544 00:35:45,185 --> 00:35:47,604 Er sagte, er glaubt der Person, die er jetzt kennt. 545 00:35:47,687 --> 00:35:49,606 Diese kann es nicht getan haben. 546 00:35:49,689 --> 00:35:52,317 Okay. Also wird er das öffentlich sagen? 547 00:35:53,276 --> 00:35:56,196 Er ist in Aufruhr. Mom, der Mann bemüht sich. 548 00:35:56,279 --> 00:35:57,989 - Er bemüht sich? - Er bemüht sich. Ja. 549 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 Ich ... 550 00:36:05,747 --> 00:36:08,375 All die Jahre, jeden Schritt, 551 00:36:08,458 --> 00:36:11,503 wollte ich einfach in dich hineinkriechen, 552 00:36:11,586 --> 00:36:15,215 um zu fühlen, was du fühlst, um es mit dir zu erleben. 553 00:36:15,298 --> 00:36:20,136 Aber dieses Risiko, für dich, für dein Baby, 554 00:36:20,220 --> 00:36:23,014 für Chris, und ja, auch für mich ... 555 00:36:24,057 --> 00:36:27,352 Und wofür? 556 00:36:27,435 --> 00:36:28,520 Für nichts. 557 00:36:30,063 --> 00:36:31,398 Nichts. 558 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Mom. 559 00:36:35,985 --> 00:36:37,070 Ich warte im Auto. 560 00:36:52,043 --> 00:36:53,878 Wann, sagte er, kommt er? 561 00:36:54,462 --> 00:36:57,090 Er schrieb vor fünf Minuten, dass er parkt. 562 00:37:00,427 --> 00:37:01,428 Ich denke, das ist er. 563 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Raffa. 564 00:37:16,901 --> 00:37:17,902 Amanda. 565 00:37:21,906 --> 00:37:23,491 Ja, mir geht's gut. 566 00:37:23,575 --> 00:37:24,993 - Edda. - Hi. 567 00:37:25,076 --> 00:37:27,412 Sieh dich an. Du siehst toll aus. 568 00:37:27,996 --> 00:37:30,373 Nein, Edda. Das ist nur meine Arbeitskleidung. 569 00:37:32,250 --> 00:37:33,376 Wie geht es dir? 570 00:37:33,918 --> 00:37:34,919 Mir geht's gut. 571 00:37:35,754 --> 00:37:36,755 Hallo. 572 00:37:36,838 --> 00:37:38,214 Oh Gott. Es tut mir leid. 573 00:37:38,298 --> 00:37:39,632 - Chris. - Das ist Chris. 574 00:37:39,716 --> 00:37:41,009 Mein Mann. 575 00:37:41,801 --> 00:37:44,721 - Schön, dich endlich kennenzulernen. - Ebenso. 576 00:37:45,680 --> 00:37:47,182 Und das ist Eureka. 577 00:37:47,265 --> 00:37:48,349 Was? 578 00:37:48,433 --> 00:37:49,934 Mein Baby. 579 00:37:52,187 --> 00:37:54,272 - Sie ist wunderschön. - Danke. 580 00:37:56,399 --> 00:37:57,901 Sollen wir spazieren gehen? 581 00:37:59,194 --> 00:38:00,195 Ja. 582 00:38:00,278 --> 00:38:01,279 - Sicher. - Ja? 583 00:38:02,238 --> 00:38:03,573 In Ordnung. 584 00:38:03,656 --> 00:38:04,783 Gehen wir. 585 00:38:06,451 --> 00:38:07,744 Wir sind gleich zurück. 586 00:38:17,003 --> 00:38:18,087 Was? 587 00:38:18,838 --> 00:38:20,131 Nein, nichts. 588 00:38:21,883 --> 00:38:25,094 Du siehst toll aus. Du siehst jetzt aus wie ein echter Mann. 589 00:38:26,971 --> 00:38:28,515 Du siehst genau gleich aus. 590 00:38:29,265 --> 00:38:30,600 Wie ein Mann? 591 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 Nein. 592 00:38:33,728 --> 00:38:35,230 Lügner. Ich sehe alt aus. 593 00:38:35,980 --> 00:38:38,191 Ich habe jetzt kleine Falten. Du siehst sie, 594 00:38:38,858 --> 00:38:41,027 - wenn ich lächle. - Hühnerfüße. 595 00:38:41,778 --> 00:38:43,112 Fast. Krähenfüße. 596 00:38:44,614 --> 00:38:48,451 Das ist gut. Das bedeutet jahrelanges Lächeln, oder? 597 00:38:49,577 --> 00:38:50,787 Das weiß ich nicht. 598 00:38:59,671 --> 00:39:01,172 - Jetzt bist du ... Was? - Nein. Was? 599 00:39:01,256 --> 00:39:02,340 Was? 600 00:39:03,466 --> 00:39:04,634 Es ist nur ... 601 00:39:07,178 --> 00:39:08,346 Wir sind in Gubbio. 602 00:39:09,305 --> 00:39:10,723 Endlich, was? 603 00:39:12,976 --> 00:39:14,269 Ja. 604 00:39:14,352 --> 00:39:15,854 Gubbio, endlich. 605 00:39:17,272 --> 00:39:18,940 Das schien mir nur richtig. 606 00:39:28,783 --> 00:39:30,994 Hast du von ihm bekommen, was du brauchst? 607 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Von Mignini. 608 00:39:35,582 --> 00:39:36,666 Ich weiß nicht. 609 00:39:37,667 --> 00:39:40,211 Vielleicht. Vielleicht bin ich verrückt. 610 00:39:42,046 --> 00:39:43,381 Nein, nicht verrückt. 611 00:39:43,464 --> 00:39:46,092 Einer, der dich nicht sieht, wie du gesehen werden willst, 612 00:39:46,175 --> 00:39:48,344 die eine Person, die Zuneigung zurückhält. 613 00:39:48,428 --> 00:39:51,472 Du jagst dem nach, selbst wenn du Liebe vor dir hast. 614 00:39:53,391 --> 00:39:54,392 Also ... 615 00:39:57,562 --> 00:39:59,689 Das ist normal. Leute machen das ständig. 616 00:39:59,772 --> 00:40:02,275 Frieden mit dem schließen wollen, der einem sehr wehtut. 617 00:40:13,620 --> 00:40:15,455 Wie ist dein Leben, Raffaele? 618 00:40:16,998 --> 00:40:17,999 Was machst du so? 619 00:40:19,375 --> 00:40:21,336 - Dating ist schwer. - Ja? 620 00:40:21,419 --> 00:40:22,420 Ja. 621 00:40:22,503 --> 00:40:25,590 Wenn Frauen herausfinden, wer ich bin, sind sie nicht interessiert. 622 00:40:26,549 --> 00:40:29,677 Oder noch schlimmer, sie sind aus falschen Gründen interessiert. 623 00:40:29,761 --> 00:40:31,387 Ja. Ich weiß. 624 00:40:31,471 --> 00:40:35,975 Und für meine Karriere 625 00:40:37,143 --> 00:40:40,813 konnte ich endlich Italien verlassen und in einem Tech-Unternehmen neu anfangen. 626 00:40:40,897 --> 00:40:42,690 - Ja? - So aufgeregt. Ich zog nach Paris. 627 00:40:42,774 --> 00:40:45,151 - Ja. Und dann? - Und mein Chef hat mich gegoogelt. 628 00:40:46,611 --> 00:40:48,863 "Tut mir leid, Junge, du bist gefeuert. 629 00:40:50,782 --> 00:40:51,866 "Geh nach Hause." 630 00:41:02,919 --> 00:41:04,504 Weißt du, woran ich oft denke? 631 00:41:04,587 --> 00:41:05,672 Was? 632 00:41:06,881 --> 00:41:08,925 Dieser Abend, an dem ich Meredith 633 00:41:09,008 --> 00:41:11,386 zu dem Konzert schleppte, zu dem keiner gehen wollte. 634 00:41:11,469 --> 00:41:12,470 Dieses Konzert. 635 00:41:12,553 --> 00:41:16,432 Und es war Astor Piazzollas Le Grand Tango. 636 00:41:17,100 --> 00:41:21,521 Wir waren mindestens 30 Jahre jünger als die anderen im Publikum. 637 00:41:22,480 --> 00:41:25,108 Ich headbangte wie auf einem Rockkonzert, 638 00:41:25,191 --> 00:41:27,360 und Meredith war einfach beschämt. 639 00:41:28,778 --> 00:41:31,572 Und als der Satz zu Ende war, sah ich, wie sie ging, 640 00:41:31,656 --> 00:41:33,783 und ich sah rüber, 641 00:41:34,909 --> 00:41:38,788 und ich sah diesen nerdigen Typen 642 00:41:38,871 --> 00:41:40,999 mit Brille, der mich anstarrte. 643 00:41:41,749 --> 00:41:44,919 - So etwa. - Nerdig. Nein, muskulös. 644 00:41:45,003 --> 00:41:48,423 Natürlich. Muskulös und attraktiv und ... 645 00:41:48,506 --> 00:41:49,632 - Ja. - Ja. 646 00:41:49,716 --> 00:41:51,259 - Und das ... - Und nerdig. 647 00:41:51,342 --> 00:41:53,678 Dieser attraktive, nerdige Typ mit der Brille 648 00:41:55,221 --> 00:41:58,182 geht zu diesem wunderschönen blauäugigen Mädchen ... 649 00:41:58,266 --> 00:41:59,267 Danke. 650 00:41:59,350 --> 00:42:02,729 Und fragt: "Entschuldigung, darf ich neben dir sitzen?" 651 00:42:03,479 --> 00:42:05,064 Und sie lächelt und sagt: "Ja." 652 00:42:05,148 --> 00:42:06,524 Sein Englisch ist schlecht. 653 00:42:06,607 --> 00:42:08,693 - Ihr Italienisch ist auch schlecht. - Schlecht. 654 00:42:08,776 --> 00:42:12,113 Ja, aber sie reden über Musik. 655 00:42:13,406 --> 00:42:17,035 Und Seattle. Und sie haben eine starke Verbindung. 656 00:42:26,085 --> 00:42:27,336 Bereust du unser Treffen? 657 00:42:35,720 --> 00:42:38,014 Bereust du mich, Raffa? 658 00:42:45,605 --> 00:42:48,024 Ich will ehrlich zu dir sein. 659 00:42:51,152 --> 00:42:52,236 - Okay. - Okay. 660 00:42:53,029 --> 00:42:57,867 Und es gab Zeiten, in denen ich das tat. 661 00:43:00,328 --> 00:43:01,329 Ja. 662 00:43:04,040 --> 00:43:06,667 - Aber jetzt nicht mehr. - Nein? 663 00:43:07,251 --> 00:43:08,252 Nein. 664 00:43:15,259 --> 00:43:18,554 Denn du kannst es am Herzen spüren. 665 00:43:20,098 --> 00:43:25,520 Es schmerzt und tut weh. Es bricht und verursacht Schmerzen. 666 00:43:26,104 --> 00:43:28,523 Aber ... Man wünscht sich nicht, es nicht zu haben, 667 00:43:28,606 --> 00:43:32,610 weil es ein Teil von einem ist, und es ist der wichtigste Teil. 668 00:43:36,781 --> 00:43:39,450 Was ich wirklich bereue, ist, 669 00:43:41,494 --> 00:43:45,540 dass du an dem Tag nach Hause gegangen bist, um zu duschen. 670 00:43:45,623 --> 00:43:46,749 Verdammte Scheiße. 671 00:43:49,752 --> 00:43:50,753 Ja, ich auch. 672 00:43:52,338 --> 00:43:54,549 - Gott, wenn ich nicht ... - Ja, ich weiß. 673 00:43:55,424 --> 00:43:57,677 - "Wenn." - "Wenn." 674 00:44:02,640 --> 00:44:04,267 Weißt du, warum ich das getan habe? 675 00:44:07,103 --> 00:44:08,604 Warum ich an dem Morgen heimging? 676 00:44:13,484 --> 00:44:15,862 Weil ich einen Rock tragen wollte. 677 00:44:21,450 --> 00:44:27,415 Du hattest diese romantische Reise nach Gubbio für uns geplant. 678 00:44:30,710 --> 00:44:33,588 Du gabst mir das Gefühl, in einem romantischen Film zu sein. 679 00:44:37,216 --> 00:44:40,094 Und ich wollte passend gekleidet sein. 680 00:45:00,489 --> 00:45:02,116 Sollen wir dir Trüffel besorgen? 681 00:45:06,287 --> 00:45:08,748 Könnten wir vielleicht noch einen Moment hier bleiben? 682 00:45:11,292 --> 00:45:12,919 - Okay? - Okay. 683 00:46:02,760 --> 00:46:03,803 Hallo. 684 00:46:05,638 --> 00:46:06,722 Hey. 685 00:46:16,440 --> 00:46:18,693 Als ich dich im Gefängnis besuchte 686 00:46:19,318 --> 00:46:21,654 und für lange Zeit in Perugia blieb, 687 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 war zwischen den Besuchen so viel Zeit, 688 00:46:25,658 --> 00:46:28,286 weil ich dich jeden Dienstag 689 00:46:29,203 --> 00:46:31,372 - eine Stunde sah. - Jeden Dienstag eine Stunde. 690 00:46:31,455 --> 00:46:36,168 Ich verbrachte meine Zeit damit, auf jede erdenkliche Weise für dich zu kämpfen. 691 00:46:36,252 --> 00:46:37,878 Aber es gab Zeiten, als ... 692 00:46:39,380 --> 00:46:42,967 Es gab Zeiten, in denen ein Freund mich zum Mittagessen einlud 693 00:46:43,050 --> 00:46:46,929 oder sagte: "Entspann dich, mach ein Picknick." 694 00:46:47,513 --> 00:46:53,477 Ich schlürfte köstlichen Wein und sah mir so eine Aussicht an. 695 00:46:57,648 --> 00:47:02,028 Jemand sagte etwas, das lustig war, und ich lachte ... 696 00:47:05,948 --> 00:47:07,283 Ich fühlte mich schlecht. 697 00:47:09,076 --> 00:47:10,328 - Das ist okay. - Weil ... 698 00:47:12,455 --> 00:47:15,041 Wie kann eine Mutter lachen, wenn ihre Tochter ... 699 00:47:15,124 --> 00:47:18,252 Du hattest es schlimmer als ich. Wirklich. 700 00:47:21,797 --> 00:47:22,798 Ich weiß nicht ... 701 00:47:24,216 --> 00:47:25,718 ... wie du das gemacht hast. 702 00:47:30,181 --> 00:47:31,432 Jetzt, wo ich Eureka habe ... 703 00:47:33,726 --> 00:47:36,812 ... wenn ihr so etwas je passieren würde, 704 00:47:37,730 --> 00:47:40,024 würde ich es nicht überleben. 705 00:47:48,199 --> 00:47:49,408 Zufrieden, dass du kamst? 706 00:47:54,413 --> 00:47:55,998 Seit 15 Jahren werde ich 707 00:47:58,000 --> 00:48:00,336 durch etwas definiert, das ich nicht getan habe. 708 00:48:05,007 --> 00:48:07,593 Zum ersten Mal seit ich 20 Jahre alt war, 709 00:48:07,676 --> 00:48:12,598 fühlte ich mich, als würde ich etwas tun, um mein Leben zurückzuholen. 710 00:48:16,102 --> 00:48:18,687 Ich wollte, dass er sich bei mir entschuldigt. 711 00:48:20,106 --> 00:48:21,190 Wirklich. 712 00:48:24,610 --> 00:48:25,611 Und ich dachte ... 713 00:48:27,988 --> 00:48:32,535 Ich dachte, ich müsste mich vielleicht mit ihm treffen, damit es mir gut geht. 714 00:48:32,618 --> 00:48:34,161 Aber in Wahrheit tut es das. 715 00:48:37,581 --> 00:48:38,666 Mir geht es gut. 716 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 Ich kam mit Güte. 717 00:48:43,129 --> 00:48:48,050 Als jemand, auf den ich sehr stolz bin, und mehr kann ich nicht tun. 718 00:48:48,134 --> 00:48:49,468 Das ist alles. 719 00:48:55,141 --> 00:48:59,520 Und ich dachte, du wärst auch stolz auf mich. 720 00:49:02,982 --> 00:49:04,066 Hey. 721 00:49:08,320 --> 00:49:11,115 Ich bin sehr stolz auf dich. 722 00:49:26,213 --> 00:49:28,591 Bitte, können wir jetzt von hier verschwinden? 723 00:49:30,968 --> 00:49:31,969 Ja. 724 00:49:33,345 --> 00:49:34,763 Nur noch eine Sache. 725 00:49:57,036 --> 00:49:58,662 Babe, alles in Ordnung? 726 00:49:58,746 --> 00:50:01,290 Ja. Darf ich alleine gehen? 727 00:50:01,874 --> 00:50:04,126 - Klar. - Okay. Danke. 728 00:50:33,822 --> 00:50:37,451 Es war Schicksal, dass Meredith an dem Abend da war und ich nicht. 729 00:50:39,078 --> 00:50:40,913 Ich war die Glückliche. 730 00:50:44,583 --> 00:50:48,629 Manche Menschen definieren sie immer durch mich und mich durch sie. 731 00:50:49,380 --> 00:50:53,801 Aber die Wahrheit ist, wir waren nur zwei Mädchen am Anfang unseres Lebens. 732 00:50:58,681 --> 00:51:03,018 Wir gingen einkaufen, machten Kekse und aßen Pizza. 733 00:51:03,102 --> 00:51:04,853 Ganz normales Zeug. 734 00:51:11,944 --> 00:51:15,614 Ich hasse es, dass ich mich durch ein Jahrzehnt Trauma wühlen muss, 735 00:51:15,698 --> 00:51:17,616 um an meine Erinnerungen an sie zu kommen. 736 00:51:19,285 --> 00:51:21,745 Die kluge, wunderschöne Meredith. 737 00:51:22,329 --> 00:51:24,748 Alberne und ernste Meredith. 738 00:51:25,708 --> 00:51:27,418 Liebevolle und tiefgründige Meredith. 739 00:51:30,629 --> 00:51:32,965 Ich konnte nie wirklich um sie trauern. 740 00:51:34,550 --> 00:51:39,305 Aber ich glaube, mit meiner Rückkehr trauere ich endlich um uns, um die Leben, 741 00:51:41,348 --> 00:51:42,766 die wir hätten haben können. 742 00:51:50,107 --> 00:51:53,360 Diese verdrehte Geschichte ist nicht das, was ich mir vorgestellt hatte. 743 00:51:54,403 --> 00:51:56,447 Einige glauben, ich bin unschuldig. 744 00:51:57,448 --> 00:52:02,745 Manche halten mich vielleicht immer noch für schuldig, und das ist okay. 745 00:52:05,831 --> 00:52:07,708 Es ist schwer, dem Urteil zu entgehen. 746 00:52:08,500 --> 00:52:11,962 Es ist schwer, die eigene Meinung zu ändern, geschweige denn die anderer. 747 00:52:13,672 --> 00:52:18,135 Veränderung ist nicht garantiert, aber möglich. 748 00:52:18,927 --> 00:52:22,222 Und ich kann nicht anders. Ich bin ich. 749 00:52:23,515 --> 00:52:24,808 Ich halte die Hoffnung fest. 750 00:54:45,324 --> 00:54:47,326 Untertitel von: Marlen Kappelt