1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
{\an8}BISHER
2
00:00:05,464 --> 00:00:07,549
- Alle raus!
- Ein Fuß!
3
00:00:10,302 --> 00:00:12,763
Da war sie, wie Perugia selbst.
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,141
Ich bringe ihr Gerechtigkeit.
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,226
Schuldig!
6
00:00:17,309 --> 00:00:19,645
Nein, bitte.
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,772
Hey! Wo sind meine Tagebücher?
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,608
{\an8}Foxy Knoxy. Eine amerikanische Hexe.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,861
Kennen Sie einen Mann namens Rudy Guede?
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Seine Fingerabdrücke
und seine DNA sind am Tatort.
11
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
Sie haben den Mörder?
12
00:00:31,740 --> 00:00:34,910
Er hat eine Vorgeschichte mit Drogen
und Gewalt gegen Frauen.
13
00:00:34,993 --> 00:00:37,663
Warum sind sie immer noch
hinter unserer Tochter her?
14
00:00:37,746 --> 00:00:39,540
Weißt du, was meine Anwälte erzählten?
15
00:00:39,623 --> 00:00:43,252
Rudy Guede hat fünf Tage vor dem Mord
einen Kindergarten ausgeraubt.
16
00:00:43,335 --> 00:00:46,088
Warum war er nicht im Gefängnis?
Wäre er das gewesen ...
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,714
wäre Meredith noch am Leben.
18
00:00:47,798 --> 00:00:49,800
Sie irren sich. Amanda war nicht da.
19
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Sie hat nichts damit zu tun.
20
00:00:51,843 --> 00:00:53,595
Vielleicht komme ich nie hier raus.
21
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
Du musst ein Leben ohne mich akzeptieren.
22
00:00:56,515 --> 00:00:59,142
- Mein Mädchen, ihr Kampfgeist ist weg.
- Sie wird wieder.
23
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Wenn ich sie sowieso verliere,
was bringt es dann?
24
00:01:02,437 --> 00:01:04,523
Ich habe Angst zu hoffen.
25
00:01:04,606 --> 00:01:05,983
Es bringt mich um.
26
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
Sie ist unschuldig.
27
00:01:07,693 --> 00:01:09,361
Mein Job ist es, das Dunkle zu sehen
28
00:01:09,444 --> 00:01:10,821
und es ans Licht zu bringen.
29
00:01:10,904 --> 00:01:14,157
Wenn wir hier rauskommen,
fahren wir nach Gubbio.
30
00:01:14,241 --> 00:01:15,867
Mittag- und Abendessen.
31
00:01:18,996 --> 00:01:20,914
Amanda, wie ist es, wieder daheim zu sein?
32
00:01:20,998 --> 00:01:24,501
Ich denke ständig,
dass ich mein Leben weitermache,
33
00:01:24,585 --> 00:01:27,212
und dann gibt es Momente,
in denen ich es nicht kann.
34
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
Auch die, die an meine Unschuld glauben,
hassen mich.
35
00:01:29,881 --> 00:01:34,511
Mein Gefängnis wird immer die falsche
Geschichte über mich sein, das Monster.
36
00:01:36,888 --> 00:01:39,433
Es gab nur eine Sache, die mir einfiel.
37
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
Ich musste zum Autor gehen.
38
00:01:52,988 --> 00:01:58,994
{\an8}20. April 2019 18:22 Uhr
39
00:02:10,797 --> 00:02:14,760
Was ist das? Das ist völlig unangebracht.
40
00:02:14,843 --> 00:02:15,844
Sie meldet sich.
41
00:02:15,927 --> 00:02:17,763
Wozu meldet sie sich?
42
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Das ist ... Nein. Das macht man nicht.
43
00:02:20,641 --> 00:02:22,184
Bitte nimm das weg.
44
00:02:23,060 --> 00:02:26,104
Es ist nicht Milzbrand,
das versichere ich dir.
45
00:02:26,188 --> 00:02:29,441
Du hast sie liebgewonnen. Das sehe ich.
46
00:02:29,524 --> 00:02:33,362
Ich sehe auch, wie es dich blind macht
für das, wozu sie fähig ist.
47
00:02:34,363 --> 00:02:37,115
Ich lasse mich nicht umgarnen.
48
00:02:37,616 --> 00:02:40,410
Aber was kann sie von mir wollen?
49
00:02:41,370 --> 00:02:42,496
Was steht da?
50
00:02:43,914 --> 00:02:45,832
Wenn du ihn öffnest, findest du es raus.
51
00:02:55,342 --> 00:02:59,221
Signor Mignini,
ich wollte Ihnen schon lange schreiben.
52
00:02:59,304 --> 00:03:04,393
Ich hatte immer gehofft,
die Chance zu haben, Sie zu kontaktieren ...
53
00:03:04,476 --> 00:03:09,398
... außerhalb des Verhörraums
und des Gerichtssaals ...
54
00:03:10,023 --> 00:03:12,859
... wo wir in die gegnerischen Rollen
55
00:03:12,943 --> 00:03:16,363
gedrängt wurden,
die uns das Justizsystem zuwies.
56
00:03:17,030 --> 00:03:19,658
Staatsanwalt und Angeklagte.
57
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Ich hatte immer den Verdacht,
dass wir uns daher
58
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
nicht sehen und verstehen konnten.
59
00:03:27,707 --> 00:03:31,336
Als ich 20 war, als ich inhaftiert wurde
und vor Gericht stand, wirkten Sie wie
60
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
ein mächtiger, furchteinflößender Mann,
der mein Leben zerstören wollte.
61
00:03:36,174 --> 00:03:40,095
Aber als ich Interviews mit Ihnen sah,
merkte ich, dass dieses Bild falsch war.
62
00:03:40,178 --> 00:03:44,015
Es war flach und zweidimensional,
wie das Bild der Medien von mir.
63
00:03:45,517 --> 00:03:49,479
Ich sah Sie als Mann,
nicht nur als meinen Staatsanwalt.
64
00:03:50,355 --> 00:03:53,775
Ein Vater von Töchtern
mit aufrechten Beweggründen.
65
00:03:54,401 --> 00:03:56,570
Ich sah einen Mann, der nicht böse war.
66
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
Und ich bin auch kein Monster.
67
00:04:00,782 --> 00:04:03,869
Es ist schwierig.
In meinem täglichen Leben fühle ich oft,
68
00:04:03,952 --> 00:04:07,122
dass das, was ich in Italien
erlebt habe, Vergangenheit ist.
69
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
Aber plötzlich bin ich wieder mittendrin.
70
00:04:11,835 --> 00:04:13,128
KRIEG DER ENZYKLOPÄDISTEN
71
00:04:13,211 --> 00:04:15,213
Als wäre ich noch im Knast
und vor Gericht.
72
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
Selbst in den glücklichsten Momenten,
73
00:04:25,015 --> 00:04:26,808
mit voller Zuneigung,
74
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
umgeben von Liebe und Familie,
75
00:04:32,397 --> 00:04:35,150
verfolgen mich Erinnerungen
76
00:04:35,233 --> 00:04:38,695
an Hilflosigkeit, Einsamkeit und Trauer,
und das Gefühl, gejagt zu werden.
77
00:04:43,366 --> 00:04:49,080
Selbst in vielversprechenden Zeiten
quält mich die Frage: "Warum?
78
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
"Warum ist mir das passiert?"
79
00:04:52,125 --> 00:04:55,337
Ich hoffe, dass ich im Gespräch mit Ihnen
diese Antwort finde.
80
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
Chris, er hat zurückgeschrieben.
81
00:04:57,964 --> 00:04:59,007
Was sagt er?
82
00:05:00,175 --> 00:05:01,259
Amanda.
83
00:05:01,343 --> 00:05:04,846
Nach dem dritten Brief, den Sie mir
schickten, musste ich Ihnen antworten.
84
00:05:06,056 --> 00:05:11,895
Niemand in meiner Karriere
nannte mich je "mein Staatsanwalt".
85
00:05:12,979 --> 00:05:17,859
Kein ehemaliger Angeklagter
hat mich so angenommen wie Sie.
86
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
Was den Prozess angeht,
so können wir die Zeit nicht zurückdrehen.
87
00:05:23,156 --> 00:05:25,659
Aber seitdem habe ich nicht
aufgehört nachzudenken.
88
00:05:25,742 --> 00:05:28,161
Und obwohl ich Ihre Offenheit schätze,
89
00:05:28,245 --> 00:05:32,207
werde ich es niemals zulassen,
dass mein berufliches Handeln,
90
00:05:32,290 --> 00:05:35,752
auch nur ansatzweise,
im Namen des "Verstehens" verdreht wird.
91
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Mit freundlichen Grüßen
Dr. Giuliano Mignini.
92
00:05:40,006 --> 00:05:42,008
- Oh mein Gott, Chris.
- Was?
93
00:05:42,092 --> 00:05:45,595
Er will den Fall nicht besprechen,
aber dann sagt er, ich soll das ansehen.
94
00:05:45,679 --> 00:05:48,765
Maigret leidet, da er einen Unschuldigen
ins Gefängnis gebracht hat.
95
00:05:49,349 --> 00:05:51,184
Du musst dir das anhören.
96
00:05:52,519 --> 00:05:54,437
Mignini sagte, ich soll das ansehen.
97
00:05:57,023 --> 00:06:00,819
"Wenn man um eine Lösung kreist
98
00:06:00,902 --> 00:06:02,362
"und sie nicht begreifen kann,
99
00:06:03,321 --> 00:06:08,201
"ist man wirklich versucht, einen
Schuldigen zu erfinden, zu konstruieren.
100
00:06:09,119 --> 00:06:12,163
"Aber wenn man die Augen
wieder für die Fakten öffnet,
101
00:06:13,832 --> 00:06:15,000
"werden sie fehlerhaft."
102
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
Heilige Scheiße!
103
00:06:28,972 --> 00:06:32,392
Der Mörder von Amanda Knox' Mitbewohnerin
wurde aus dem Knast entlassen.
104
00:06:32,475 --> 00:06:34,561
Der Beklagte
wurde verurteilt und inhaftiert.
105
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Schlagzeilen und Kontroversen ...
106
00:06:36,438 --> 00:06:38,189
Guede sagte seinen Anwälten, dass er ...
107
00:06:38,273 --> 00:06:40,233
Verurteilung zu 30 Jahren Haft ...
108
00:06:40,317 --> 00:06:41,943
... Reduzierung der Haft um 45 Tage.
109
00:06:42,027 --> 00:06:44,154
... beharrte auf seiner Unschuld,
sagte, Knox ...
110
00:06:44,237 --> 00:06:45,447
- Amanda Knox.
- Amanda Knox.
111
00:06:45,530 --> 00:06:47,073
- Amanda Knox.
- Amanda Knox.
112
00:06:47,157 --> 00:06:48,199
{\an8}Willst du was sagen?
113
00:06:48,283 --> 00:06:49,826
{\an8}24. Nov. 2021, 17:02 Uhr
114
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
{\an8}Du hast Dad und Mom eingeladen?
Du hast Neuigkeiten.
115
00:06:52,662 --> 00:06:54,998
- Ihr seid wieder schwanger.
- Was? Echt?
116
00:06:55,081 --> 00:06:56,916
- Nein.
- Schatz.
117
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
Nein, bin ich nicht.
118
00:07:01,171 --> 00:07:03,798
Ich überlege, nach Italien zurückzukehren.
119
00:07:06,551 --> 00:07:07,719
- Was?
- Warum?
120
00:07:07,802 --> 00:07:09,095
Wovon sprichst du?
121
00:07:10,889 --> 00:07:13,683
Ich habe mit Giuliano Briefe geschrieben.
122
00:07:14,225 --> 00:07:15,352
- Giuliano.
- Mignini.
123
00:07:15,435 --> 00:07:17,520
- Seit wann?
- Seit einer Weile.
124
00:07:17,604 --> 00:07:19,189
- Amanda. Was zum Teufel?
- Warum ...
125
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
- Komm schon, Chris.
- Im Ernst?
126
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Ich meine, warum?
127
00:07:21,983 --> 00:07:24,527
Ihn für immer zu hassen,
hilft mir nicht, zu verstehen.
128
00:07:24,611 --> 00:07:26,404
- Was gibt es da zu verstehen?
- Ihn.
129
00:07:27,572 --> 00:07:30,325
Warum er hinter mir her war.
Warum er mich gehasst hat.
130
00:07:30,408 --> 00:07:31,785
Warum er Beweise ignorierte.
131
00:07:32,494 --> 00:07:34,663
Weil er böse ist. Ein Menschenfresser.
132
00:07:34,746 --> 00:07:36,539
- Ein Arschloch.
- Das, ja.
133
00:07:36,623 --> 00:07:38,208
Was hat er dir gesagt?
134
00:07:38,792 --> 00:07:40,960
Wir reden über vieles.
Über unsere Familien.
135
00:07:41,044 --> 00:07:42,837
Du hast mit ihm über uns geredet?
136
00:07:42,921 --> 00:07:44,214
- Er will mich treffen.
- Gott.
137
00:07:44,297 --> 00:07:47,133
- Was?
- Dich treffen? Wo?
138
00:07:47,217 --> 00:07:48,927
Du kannst nicht nach Perugia zurück.
139
00:07:49,010 --> 00:07:50,220
- Ich weiß.
- Die Leute dort
140
00:07:50,303 --> 00:07:53,473
- wollen immer noch Blut.
- Ich weiß. Ich halte mich versteckt.
141
00:07:53,556 --> 00:07:55,016
Aber du wirst dich ihm zeigen.
142
00:07:55,100 --> 00:07:57,519
Der Mann,
der dich ohne Beweise ins Gefängnis warf.
143
00:07:57,602 --> 00:07:59,396
Du bist seit einem Jahrzehnt frei.
144
00:07:59,479 --> 00:08:01,731
Warum schaust du nicht einfach nach vorne?
145
00:08:01,815 --> 00:08:03,525
Du hast leicht reden, Chris.
146
00:08:03,608 --> 00:08:06,861
In deinem Gesicht
ist nicht das Wort "Mörder" eingebrannt.
147
00:08:06,945 --> 00:08:10,198
Du wurdest freigesprochen, Schatz.
Das ist alles vorbei.
148
00:08:10,281 --> 00:08:11,491
Ist es aber nicht.
149
00:08:11,574 --> 00:08:14,369
Wusstet ihr, dass Rudy Guede
aus dem Knast entlassen wurde?
150
00:08:14,452 --> 00:08:16,955
Was? Warum hast du nichts gesagt?
151
00:08:17,038 --> 00:08:19,165
Und was war die erste Schlagzeile?
152
00:08:19,249 --> 00:08:22,502
"Der Mörder von Amanda Knox' Mitbewohnerin
wurde freigelassen."
153
00:08:22,585 --> 00:08:25,505
Nicht "Meredith Kerchers Mörder frei",
nicht "Rudy Guede frei".
154
00:08:25,588 --> 00:08:29,300
Der Mord an Meredith wird immer
im Zusammenhang mit Amanda diskutiert.
155
00:08:29,384 --> 00:08:31,761
Die Leute sind auf sie fixiert
156
00:08:31,845 --> 00:08:34,139
und haben alle anderen vergessen.
157
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
Sie postet auch viel Mist,
der die Leute wütend macht.
158
00:08:36,975 --> 00:08:40,395
- Ihre Unschuld wurde bewiesen.
- Die Leute denken, sie war beteiligt.
159
00:08:40,478 --> 00:08:43,523
Und glaubt mir, ich habe stundenlang
mit ihnen online gestritten.
160
00:08:43,606 --> 00:08:45,817
Echt? Du streitest dich
stundenlang online?
161
00:08:45,900 --> 00:08:48,194
Wen interessiert,
was Idioten im Internet denken?
162
00:08:48,278 --> 00:08:51,197
Es wäre dir egal, wenn Millionen denken,
du wärst ein Mörder?
163
00:08:51,281 --> 00:08:53,241
Du würdest alles tun, um das zu ändern.
164
00:08:53,324 --> 00:08:55,118
- Seit wann bist du Experte?
- Chris.
165
00:08:55,201 --> 00:08:58,747
- Stimmt. Du warst nicht da.
- Ja, jetzt bin ich da.
166
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
- Sie braucht das.
- Okay.
167
00:09:02,459 --> 00:09:05,879
Bei allem Respekt,
wie könnte sie das brauchen?
168
00:09:05,962 --> 00:09:08,757
Der Typ ist gefährlich und rachsüchtig.
169
00:09:08,840 --> 00:09:11,551
- Bitte.
- Amanda, dir geht es gut.
170
00:09:11,634 --> 00:09:14,429
- Dein Leben erfüllt.
- Du bist eine Mutter.
171
00:09:14,512 --> 00:09:17,348
Nun hast du eine schöne Tochter.
Warum kannst du dich nicht ...
172
00:09:18,266 --> 00:09:19,851
... einfach darauf konzentrieren?
173
00:09:19,934 --> 00:09:21,436
Genau das tue ich.
174
00:09:24,189 --> 00:09:27,233
Weißt du, was ich zu Eureka sagte,
als sie geboren wurde?
175
00:09:28,902 --> 00:09:32,447
Ich sagte:
"Es tut mir leid, dass ich deine Mom bin."
176
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
Schatz.
177
00:09:35,784 --> 00:09:38,661
In diesem Schatten,
unter dem ich lebe, seit ich 20 bin,
178
00:09:38,745 --> 00:09:41,915
soll ich akzeptieren, dass unsere Tochter
auch darunter leben muss?
179
00:09:41,998 --> 00:09:44,834
Ich muss nicht warten,
bis sie selbst davon lesen kann.
180
00:09:44,918 --> 00:09:47,921
Die Bände mit bösartigem Mist
über mich im Internet.
181
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
Es wird auf dem Spielplatz passieren.
182
00:09:50,673 --> 00:09:53,468
Sobald ein Elternteil seinem Kind sagt,
wer ich bin,
183
00:09:53,551 --> 00:09:58,181
wird sie so viele Fragen haben,
auf die ich keine Antwort habe.
184
00:10:01,726 --> 00:10:06,356
Dieses Treffen mit Mignini
könnte mir eine geben. Okay?
185
00:10:06,439 --> 00:10:10,819
Und wenn er mich endlich trifft
186
00:10:10,902 --> 00:10:15,365
und die Sache aus der Welt schafft,
ist es das verdammt wert.
187
00:10:18,868 --> 00:10:19,953
Kann ich mit dir reden?
188
00:10:28,670 --> 00:10:30,547
Willst du mich verarschen?
189
00:10:31,256 --> 00:10:33,842
Okay. Ich wusste,
dass du das nicht verstehst.
190
00:10:33,925 --> 00:10:35,760
Wie konntest du uns das antun?
191
00:10:35,844 --> 00:10:38,263
Nach allem,
was wir durchgemacht haben. Mom?
192
00:10:39,222 --> 00:10:41,099
Weißt du, wie schwer es war?
193
00:10:41,182 --> 00:10:43,393
Dich zurückzuholen,
hat sie fast umgebracht.
194
00:10:44,227 --> 00:10:46,563
Und ich weiß nicht,
ob du es überhaupt merkst,
195
00:10:46,646 --> 00:10:49,232
Mom und Chris schliefen ein Jahr
nicht im selben Bett,
196
00:10:49,315 --> 00:10:51,151
- als du zurück warst.
- Wusste ich nicht.
197
00:10:51,234 --> 00:10:53,236
Was dachtest du denn?
198
00:10:53,319 --> 00:10:56,030
Der Jetlag hat ihn fünfzehn Monate
auf dem Sofa gehalten?
199
00:10:56,114 --> 00:10:58,575
Chris war quasi Junggeselle
in Italien für ...
200
00:10:58,658 --> 00:11:00,869
Drei Jahre, damit er dich besuchen konnte.
201
00:11:00,952 --> 00:11:02,996
Sie wussten nicht mehr,
wie man zusammenlebt.
202
00:11:03,079 --> 00:11:04,789
Das ist nicht meine Schuld, Deanna.
203
00:11:04,873 --> 00:11:08,710
Nichts ist deine Schuld.
Nicht in der Amanda-Show.
204
00:11:13,256 --> 00:11:16,718
Das ist nicht fair.
205
00:11:16,801 --> 00:11:20,847
Es ist nicht fair,
dass ich die Schule abbrechen musste,
206
00:11:21,598 --> 00:11:24,642
dass Ashley in Schlägereien
mit Mitschülern verwickelt war.
207
00:11:24,726 --> 00:11:26,394
Delaney hatte Panikattacken.
208
00:11:26,477 --> 00:11:30,023
Der Explosionsradius von deinem
Italienaufenthalt war ziemlich heftig.
209
00:11:30,106 --> 00:11:33,443
Nochmal, es tut mir so leid
für alles, was ihr durchgemacht habt.
210
00:11:33,526 --> 00:11:38,448
Aber ich bin diejenige, die im Gefängnis
war, und ich bin noch im Gefängnis.
211
00:11:38,531 --> 00:11:39,699
Bitte.
212
00:11:42,160 --> 00:11:44,871
Du wirst tun, was du willst, oder?
213
00:11:59,344 --> 00:12:01,596
Nein. Die Polizei suggeriert nie.
214
00:12:02,096 --> 00:12:03,223
Nur eine Sekunde.
215
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
Sie weint?
216
00:12:06,768 --> 00:12:09,312
Bitte. Kann ich mich erklären?
217
00:12:10,438 --> 00:12:12,398
Können Sie mich kurz ansehen?
218
00:12:19,197 --> 00:12:20,740
- Hey, du bist noch hier.
- Ja.
219
00:12:20,823 --> 00:12:24,244
- Ich half deiner Mom beim Aufräumen.
- Wirklich?
220
00:12:24,327 --> 00:12:26,871
Ja. Chris spielte Videospiele.
221
00:12:28,581 --> 00:12:29,624
Brauchst du kurz?
222
00:12:29,707 --> 00:12:31,084
Nein, sie schläft.
223
00:12:33,586 --> 00:12:34,796
Schläfst du überhaupt?
224
00:12:36,130 --> 00:12:39,676
Ich erinnere mich an die frühen Jahre.
Sie sind hart.
225
00:12:42,428 --> 00:12:44,639
Du musst dich für nichts entschuldigen.
226
00:12:47,183 --> 00:12:50,186
Es brach mir fast das Herz,
dass du das zu Eureka gesagt hast.
227
00:12:52,814 --> 00:12:56,109
Du bist eine fantastische Mutter.
Sie hat Glück, dich zu haben.
228
00:12:56,693 --> 00:12:58,861
Du bist der stärkste Mensch,
den ich kenne.
229
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
Dad.
230
00:13:00,071 --> 00:13:02,949
Du hast bewiesen,
dass du dich behaupten kannst.
231
00:13:04,909 --> 00:13:07,495
Aber jetzt, wo du unbedingt
zurück nach Italien willst,
232
00:13:08,705 --> 00:13:12,458
muss ich sagen, dein Plan,
dich ihm wieder auszuliefern ...
233
00:13:13,501 --> 00:13:17,505
Tut mir leid,
ich traue Mignini einfach nicht.
234
00:13:17,588 --> 00:13:20,633
Du musst ihm nicht vertrauen.
Ich bitte dich, mir zu vertrauen.
235
00:13:25,346 --> 00:13:27,974
Es ist nur, als ich dir
das letzte Mal meinen Segen gab,
236
00:13:28,057 --> 00:13:29,517
ist es nicht so gut ausgegangen.
237
00:13:35,023 --> 00:13:36,232
Ich muss es tun.
238
00:13:38,234 --> 00:13:39,736
Dann komme ich mit.
239
00:13:41,821 --> 00:13:45,199
Ich lasse dich verdammt noch mal
nicht erneut ohne mich dorthin reisen.
240
00:13:49,370 --> 00:13:51,122
{\an8}Amanda, das gefällt mir nicht.
241
00:13:51,205 --> 00:13:52,206
{\an8}16. Juni 2022 6:51 Uhr
242
00:13:52,290 --> 00:13:55,460
{\an8}- Das gefällt mir überhaupt nicht.
- Das ist der Plan.
243
00:13:55,543 --> 00:13:58,921
- Wenn du sagst, ich soll mich entspannen ...
- Das sage ich nicht.
244
00:13:59,964 --> 00:14:03,885
Ich wünschte, du entspannst dich,
aber ich sage es dir nicht.
245
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
Okay, los geht's.
246
00:14:07,597 --> 00:14:10,892
Genau wie wir es besprochen haben.
Nicht bewegen. Keinen Mucks.
247
00:14:11,809 --> 00:14:14,062
Wenn sie dich sehen,
machen sie einen Anruf,
248
00:14:14,145 --> 00:14:15,772
und sie jagen dich alle.
249
00:14:15,855 --> 00:14:18,357
Er jagt sie schon. Er hat nie aufgehört.
250
00:14:18,441 --> 00:14:21,778
Wird er nie. Und was tun wir?
Gehen in die Höhle des Löwen.
251
00:14:21,861 --> 00:14:23,988
- Mom, bitte ...
- Es ist eine Falle.
252
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
Es ist keine Falle.
253
00:14:25,156 --> 00:14:28,493
Es ist eine Falle, die das Monster
dir gestellt hat, und du läufst hinein.
254
00:14:29,160 --> 00:14:32,705
- Wir sollten umkehren, Amanda.
- Es gibt kein Zurück.
255
00:14:49,514 --> 00:14:50,890
- Was ist los?
- Kuh-nox!
256
00:14:51,849 --> 00:14:54,268
- Was ist los? Nein!
- Was ist los?
257
00:14:54,352 --> 00:14:55,937
- Nein! Chris!
- Nicht ...
258
00:14:56,020 --> 00:14:58,481
- Bitte, stopp!
- Nein!
259
00:14:58,564 --> 00:14:59,816
- Amanda!
- Mom!
260
00:14:59,899 --> 00:15:01,067
Lassen Sie sie los!
261
00:15:01,150 --> 00:15:02,485
Lassen Sie sie los!
262
00:15:02,568 --> 00:15:04,237
Amanda!
263
00:15:05,530 --> 00:15:08,199
- Hey. Schon gut.
- Was ist los?
264
00:15:08,282 --> 00:15:11,035
- Wo bin ich? Wo sind wir?
- In einem sicheren Haus in Italien.
265
00:15:20,545 --> 00:15:22,547
- Tut mir leid.
- Muss dir nicht leidtun.
266
00:15:23,172 --> 00:15:24,173
Es tut mir leid.
267
00:15:27,218 --> 00:15:28,594
Du bist bereit dafür, okay?
268
00:15:30,054 --> 00:15:31,639
Du wirst das morgen toll machen.
269
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
Ich weiß nicht, was ich hier mache.
270
00:15:38,146 --> 00:15:39,772
Mache ich mir etwas vor?
271
00:15:39,856 --> 00:15:41,941
Gehe ich noch kaputter, als ich kam?
272
00:15:42,024 --> 00:15:44,277
- Du bist nicht kaputt.
- Bin ich nicht?
273
00:15:44,360 --> 00:15:46,737
Giuliano Mignini soll mir sagen,
dass es ihm leidtut.
274
00:15:48,573 --> 00:15:50,950
Er soll zugeben, dass er mir wehtat.
Das ist ...
275
00:15:58,416 --> 00:16:00,793
Wenn du da reingehst
und etwas von ihm brauchst,
276
00:16:02,879 --> 00:16:03,963
wirst du scheitern.
277
00:16:06,132 --> 00:16:07,383
Ich darf nicht scheitern.
278
00:16:12,847 --> 00:16:13,848
Amanda.
279
00:16:17,018 --> 00:16:18,936
Du bist hier!
280
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
Sieh dich an!
281
00:16:21,189 --> 00:16:22,356
Wurdet ihr verfolgt?
282
00:16:22,857 --> 00:16:24,233
Nein, ich glaube nicht.
283
00:16:24,317 --> 00:16:25,610
Oh, das Baby!
284
00:16:27,320 --> 00:16:28,696
Hallo, Mrs. Mellas.
285
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
Willkommen.
286
00:16:32,241 --> 00:16:35,453
Amanda, los, wir haben nicht viel Zeit.
287
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
- Ist er hier?
- Noch nicht.
288
00:16:37,330 --> 00:16:40,041
Ich bleibe auf dieser Bank.
289
00:16:40,124 --> 00:16:42,585
Ich will das Gesicht
dieses Mannes nie mehr sehen.
290
00:17:03,439 --> 00:17:06,108
Christopher, Sie können hier warten.
291
00:17:15,701 --> 00:17:16,702
Ich warte hier.
292
00:17:18,162 --> 00:17:20,164
- Okay? In Ordnung.
- Okay.
293
00:17:20,248 --> 00:17:21,666
- Ich liebe dich.
- Ich dich auch.
294
00:17:22,875 --> 00:17:25,294
Tschüss, Süße. Okay.
295
00:17:25,378 --> 00:17:26,671
Hier entlang.
296
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
In Ordnung.
297
00:17:32,301 --> 00:17:34,428
Ich lasse ihn zuerst reden.
298
00:17:35,513 --> 00:17:38,099
Ich lasse ihn alles sagen,
was er zu sagen hat,
299
00:17:38,182 --> 00:17:40,726
und dann rede ich.
300
00:17:40,810 --> 00:17:42,395
- Okay.
- Okay.
301
00:17:43,479 --> 00:17:45,022
Oh Gott, ich bin nervös.
302
00:17:59,704 --> 00:18:00,830
Hallo, Amanda.
303
00:18:07,378 --> 00:18:09,171
Mein Staatsanwalt.
304
00:18:13,634 --> 00:18:15,094
Sie sind gekommen.
305
00:18:16,137 --> 00:18:20,808
Sie sind gekommen.
Von der anderen Seite der Welt, für mich.
306
00:18:22,977 --> 00:18:24,520
Haben Sie Schmetterlinge?
307
00:18:24,604 --> 00:18:25,605
Entschuldigung?
308
00:18:26,564 --> 00:18:27,565
Im Bauch.
309
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
Ja, ich schätze schon.
310
00:18:38,284 --> 00:18:40,077
Sie brachten den kleinen Schatz mit.
311
00:18:42,580 --> 00:18:45,333
Ich mag es nicht,
von ihr getrennt zu sein.
312
00:18:46,876 --> 00:18:48,169
Natürlich.
313
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Sollen wir uns setzen?
314
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
Komm, Amanda.
315
00:19:09,398 --> 00:19:11,692
Wenn Sie zuerst wollen ...
316
00:19:11,776 --> 00:19:14,195
Ich bin hier, um zuzuhören,
was immer Sie ...
317
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
Die Dame zuerst.
318
00:19:17,073 --> 00:19:18,741
Ups. Tut mir leid.
319
00:19:24,789 --> 00:19:26,290
Ich habe ein paar Notizen ...
320
00:19:36,717 --> 00:19:39,095
Sie haben einen
schrecklichen Fehler gemacht.
321
00:19:41,639 --> 00:19:47,645
Und ich und viele andere Menschen
haben deswegen unnötig gelitten.
322
00:19:50,856 --> 00:19:55,403
Sie haben Merediths Familie
die Chance auf Frieden genommen.
323
00:19:57,238 --> 00:20:01,450
Sie haben zu Unrecht
unschuldige Menschen eingesperrt.
324
00:20:01,534 --> 00:20:08,499
Sie haben mich in der Öffentlichkeit als
sexuell abartig und Mörderin dargestellt.
325
00:20:10,668 --> 00:20:12,253
Es ist okay, Amanda.
326
00:20:19,385 --> 00:20:22,221
Aber ich lernte etwas
aus dieser Erfahrung.
327
00:20:27,268 --> 00:20:32,565
Ich lernte, wie einfach es für uns ist,
nur das zu sehen, was wir sehen wollen.
328
00:20:34,150 --> 00:20:39,155
Andere zu Pappfiguren zu machen ...
329
00:20:39,655 --> 00:20:42,575
... zu Teufeln und Heiligen.
330
00:20:47,329 --> 00:20:48,622
Ich bin auch schuldig.
331
00:20:50,291 --> 00:20:56,297
Als ich vor Gericht stand,
waren Sie ein furchteinflößender Mann,
332
00:20:57,047 --> 00:21:01,802
der nur ein Ziel hatte:
mein Leben zu zerstören.
333
00:21:04,513 --> 00:21:07,683
Aber ich weiß,
dass dieses Bild von Ihnen falsch ist.
334
00:21:08,851 --> 00:21:13,105
Es ist so flach und zweidimensional
wie Foxy Knoxy.
335
00:21:13,189 --> 00:21:14,398
Das haben Sie mir gesagt.
336
00:21:15,483 --> 00:21:16,567
Was?
337
00:21:17,193 --> 00:21:19,361
Das haben Sie mir
in Ihrem ersten Brief gesagt.
338
00:21:20,946 --> 00:21:22,406
Aber Sie müssen es wiederholen.
339
00:21:26,827 --> 00:21:28,996
Ich kam nicht her, um Sie zu widerlegen.
340
00:21:30,247 --> 00:21:36,253
Ich glaube,
Sie haben mit edlen Motiven gehandelt,
341
00:21:36,962 --> 00:21:39,465
obwohl Sie großen Schaden
angerichtet haben.
342
00:21:42,134 --> 00:21:46,764
Ich glaube, Sie wollten einer
trauernden Familie Gerechtigkeit bringen.
343
00:21:48,974 --> 00:21:51,852
Und ich will, dass Sie wissen,
dass ich Sie nicht hasse.
344
00:21:55,773 --> 00:21:57,650
Es hat Sie Mut gekostet, herzukommen.
345
00:21:59,693 --> 00:22:00,903
Das haben wir gemeinsam.
346
00:22:02,404 --> 00:22:05,658
Halten Sie es für klug,
dass ich überhaupt mit Ihnen interagiere?
347
00:22:06,242 --> 00:22:09,161
Angesichts der brutalen Angriffe
348
00:22:09,245 --> 00:22:10,830
der Knox PR-Maschine gegen mich?
349
00:22:11,705 --> 00:22:14,041
In meinen 41 Dienstjahren
350
00:22:14,124 --> 00:22:18,003
habe ich nie so rücksichtslose
Verleumdungen gegen mich erlebt.
351
00:22:18,087 --> 00:22:21,465
Ich weiß, Sie fühlten sich zu Unrecht
von der US-Presse verunglimpft.
352
00:22:21,549 --> 00:22:23,968
Ich war der korrupte
mittelalterliche Inquisitor.
353
00:22:24,844 --> 00:22:28,848
Man gab mir für alles die Schuld.
Ich war noch nie so erzürnt.
354
00:22:28,931 --> 00:22:32,893
Die Leute versuchen, von der Zerstörung
meines Namens zu profitieren.
355
00:22:33,435 --> 00:22:35,688
Ich kann mir vorstellen,
wie schmerzhaft das ist.
356
00:22:35,771 --> 00:22:37,857
Dann melden Sie sich bei mir.
357
00:22:38,607 --> 00:22:41,777
Sie sagen "Mein Staatsanwalt"
mit so viel Zuneigung.
358
00:22:43,654 --> 00:22:45,781
Ich gebe zu, es hat mich bewegt.
359
00:22:46,448 --> 00:22:49,243
- Das war ein Fehler.
- Wie bitte?
360
00:22:49,326 --> 00:22:52,663
Es war eine sprachliche Schwäche.
361
00:22:54,290 --> 00:22:59,253
Auf Englisch sagen wir
"Mein Staatsanwalt" ohne Zuneigung.
362
00:23:00,504 --> 00:23:03,215
Es bedeutet eigentlich nur
"der Staatsanwalt meines Falles".
363
00:23:03,299 --> 00:23:06,093
Und wie Sie wissen, gibt es Dinge,
die wir auf Englisch sagen,
364
00:23:06,176 --> 00:23:08,637
die kein genaues Gegenstück
auf Italienisch haben.
365
00:23:11,432 --> 00:23:12,558
Wie: "Bis später."
366
00:23:18,272 --> 00:23:19,815
In der Tat mutig.
367
00:23:27,990 --> 00:23:29,074
Nur einen Moment.
368
00:23:34,121 --> 00:23:37,207
- Was ist los?
- Ich weiß es nicht.
369
00:23:37,291 --> 00:23:38,375
Wen ruft er an?
370
00:23:39,543 --> 00:23:40,628
Ich weiß es nicht.
371
00:23:43,380 --> 00:23:44,882
Ich habe Angst.
372
00:23:45,799 --> 00:23:47,426
- Mein Gefühl ist gut.
- Wirklich?
373
00:23:47,509 --> 00:23:49,720
- Aber du kannst jederzeit gehen.
- Okay.
374
00:23:50,387 --> 00:23:53,098
- Bleib ruhig, Amanda.
- Ich versuche es.
375
00:23:54,350 --> 00:23:55,559
Entschuldigung.
376
00:23:59,772 --> 00:24:02,900
Ich muss meiner Frau sagen,
wann es Zeit ist, ihre Pillen zu nehmen.
377
00:24:02,983 --> 00:24:05,361
Bitte sagen Sie es mir.
Ist die Polizei unterwegs?
378
00:24:05,444 --> 00:24:06,445
Was?
379
00:24:08,364 --> 00:24:10,366
Was glauben Sie, was das ist?
380
00:24:10,449 --> 00:24:12,159
Sie baten mich um ein Treffen.
381
00:24:13,035 --> 00:24:16,121
Dachten Sie, ich würde dieses Treffen
nutzen, um Sie zu verhaften?
382
00:24:16,205 --> 00:24:19,291
Nein, aber meine Leute, meine Familie,
383
00:24:19,375 --> 00:24:22,503
- sie denken alle ...
- Sehen Sie? Genau das meine ich.
384
00:24:22,586 --> 00:24:25,756
Wir verhaften hier niemanden ohne Grund.
385
00:24:25,839 --> 00:24:28,425
- Warum setzen wir uns nicht?
- Dieser Fall zeigte mir
386
00:24:28,509 --> 00:24:30,260
die dunkle Seite Amerikas.
387
00:24:30,344 --> 00:24:32,471
Es ist Ignoranz. Es ist Anspruchsdenken.
388
00:24:33,013 --> 00:24:37,142
Sie müssen verstehen, Amanda, dass
meine Anklage nichts Persönliches war.
389
00:24:37,977 --> 00:24:41,772
Als Sie lebenslänglich für mich forderten,
fühlte sich das ziemlich persönlich an.
390
00:24:41,855 --> 00:24:46,485
Die Urteile, die ich forderte, spiegeln
nicht das Herz der Angeklagten wider.
391
00:24:46,568 --> 00:24:51,240
Sie spiegeln die Schwere der Tat wider,
und das Verbrechen an Meredith war schwer.
392
00:24:51,323 --> 00:24:53,242
- Ich habe sie nicht getötet.
- Hören Sie,
393
00:24:53,325 --> 00:24:57,746
ich erfüllte meine Pflicht mit bestem
Gewissen, angesichts der damaligen Fakten.
394
00:24:58,330 --> 00:25:02,042
Ich sehe Sie an, Sie sind jetzt frei.
Das ist Schnee von gestern.
395
00:25:02,126 --> 00:25:04,169
Warum sind Sie hier, Dottor Mignini?
396
00:25:05,004 --> 00:25:07,965
- Was meinen Sie?
- Warum sind Sie heute hergekommen?
397
00:25:08,048 --> 00:25:09,800
Weil das Treffen außergewöhnlich ist.
398
00:25:09,883 --> 00:25:13,178
- So etwas kommt nicht vor.
- Ich bin also eine Kuriosität?
399
00:25:13,262 --> 00:25:15,097
Sie wollten sehen, was aus mir wurde?
400
00:25:15,180 --> 00:25:17,307
Sie wuchsen mir
durch unsere Briefe ans Herz.
401
00:25:17,808 --> 00:25:19,309
Warum schickten Sie mir Maigret?
402
00:25:22,021 --> 00:25:24,815
Um Ihnen zu helfen,
mich und meine Rolle zu verstehen.
403
00:25:25,733 --> 00:25:27,443
Nicht um Ihren Irrtum zuzugeben?
404
00:25:29,737 --> 00:25:32,698
Amanda, als ich zu Ihnen kam,
405
00:25:32,781 --> 00:25:36,744
hatte die Polizei bereits einige
Ermittlungsentscheidungen getroffen.
406
00:25:36,827 --> 00:25:38,370
Ermittlungsfehler.
407
00:25:38,996 --> 00:25:41,498
Sie waren an Fälle
dieser Größenordnung nicht gewöhnt.
408
00:25:42,249 --> 00:25:45,669
- Die Aufmerksamkeit der Medien, der Druck.
- Ich auch nicht.
409
00:25:47,212 --> 00:25:49,256
Es war hart für Sie. Das weiß ich.
410
00:25:51,508 --> 00:25:53,385
Die Leute halten mich für ein Monster.
411
00:25:53,469 --> 00:25:55,429
- Ich nannte Sie nie Monster.
- "Foxy Knoxy.
412
00:25:55,512 --> 00:25:58,223
"Femme fatale, Ehebrecherin, Luciferina?"
413
00:25:58,307 --> 00:26:00,517
Ich nannte Sie nie "Luciferina".
Das war Pacelli.
414
00:26:00,601 --> 00:26:03,812
Sie mussten das nicht tun.
Sie platzierten mich am Tatort.
415
00:26:03,896 --> 00:26:06,273
Sie sprachen davon,
wie ich Meredith gequält hatte.
416
00:26:06,356 --> 00:26:09,443
Amanda, das war meine Annäherung
an das Verbrechen.
417
00:26:09,526 --> 00:26:14,448
Ein Ermittler muss ein vergangenes
Ereignis akribisch rekonstruieren,
418
00:26:14,531 --> 00:26:17,451
- das er nicht gesehen hat.
- Ja, durch Beweise, hoffe ich.
419
00:26:17,534 --> 00:26:20,579
Sie denken, Sie wissen es,
aber Sie wissen es nicht. Okay?
420
00:26:20,662 --> 00:26:24,500
Ein Ermittler lässt sich
zunächst von seinem Verstand leiten,
421
00:26:24,583 --> 00:26:28,295
aber auch von Hypothesen,
die ihm der Tatort nahelegt.
422
00:26:28,378 --> 00:26:32,883
Und er muss seiner Hypothese folgen
und bereit sein, sie zu überprüfen,
423
00:26:32,966 --> 00:26:37,054
wenn er erkennt, dass seine Annahme
willkürlich und nicht bewiesen ist.
424
00:26:37,137 --> 00:26:39,807
Aber Ihre Annahme war willkürlich
und nicht bewiesen.
425
00:26:39,890 --> 00:26:41,850
- Ich folgte den Beweisen.
- Welche Beweise?
426
00:26:41,934 --> 00:26:43,811
Es gab viele Beweise, Amanda.
427
00:26:43,894 --> 00:26:46,105
Der BH-Verschluss,
der inszenierte Einbruch.
428
00:26:46,188 --> 00:26:48,482
- Ich inszenierte keinen Einbruch. Nein ...
- Bitte.
429
00:26:48,565 --> 00:26:49,775
- Hören Sie zu.
- Nein.
430
00:26:49,858 --> 00:26:52,653
Ihr Festhalten an der Theorie
des inszenierten Einbruchs
431
00:26:52,736 --> 00:26:55,823
ist der Ursprung
all Ihrer Fantasien über mich.
432
00:26:56,824 --> 00:26:58,700
Es war Voreingenommenheit.
433
00:26:58,784 --> 00:27:01,411
- Bitte.
- Meine DNA war nicht am Tatort.
434
00:27:01,495 --> 00:27:03,247
Sie sagten, ich beseitigte die Spuren
435
00:27:03,330 --> 00:27:06,416
meiner eigenen unsichtbaren DNA
und ließ Guedes intakt.
436
00:27:06,500 --> 00:27:08,252
Unmöglich. Das ist Voreingenommenheit.
437
00:27:08,335 --> 00:27:11,505
Das Fehlen dieser Beweise
ist kein Beweis für Ihre Abwesenheit.
438
00:27:11,588 --> 00:27:15,634
Sie sagten, ich wäre mit Rudy in einer
Dreiecksbeziehung, basierend auf nichts.
439
00:27:15,717 --> 00:27:18,095
Ich kannte weder seine Nummer
noch seinen Namen.
440
00:27:18,178 --> 00:27:21,723
In seinen Verhören sagte Rudy,
er fühlte sich zu Ihnen hingezogen.
441
00:27:21,807 --> 00:27:24,268
Und Sie sagten,
ich hätte Meredith ermordet, wegen was?
442
00:27:24,810 --> 00:27:26,019
Eifersucht? Hygiene?
443
00:27:26,103 --> 00:27:29,690
Meredith hat Sie nicht eingeladen,
Halloween mit ihr und ihren
444
00:27:29,773 --> 00:27:31,650
britischen Freunden zu verbringen.
445
00:27:31,733 --> 00:27:33,569
Sie denken, ich tötete meine Freundin,
446
00:27:34,736 --> 00:27:36,989
weil sie mich nicht zu Halloween
eingeladen hat?
447
00:27:37,072 --> 00:27:41,201
Ich habe die britischen Mädchen befragt.
Sie hatten Feindseligkeiten gegen Sie.
448
00:27:41,827 --> 00:27:46,748
Aber ja, das Gericht fand das Motiv
449
00:27:48,041 --> 00:27:50,085
war nicht der klarste Teil unseres Falls.
450
00:27:56,300 --> 00:27:59,219
Das Einzige,
was Sie je beweisen konnten, war,
451
00:28:00,262 --> 00:28:02,639
dass ich in dem Haus lebte,
in dem Meredith starb.
452
00:28:02,723 --> 00:28:04,141
Ich war in der Nacht nicht da.
453
00:28:04,224 --> 00:28:07,060
Das steht außer Frage.
Das Urteil sagt, Sie waren dort.
454
00:28:07,144 --> 00:28:09,396
Ich sage Ihnen, dass ich das nicht war.
455
00:28:09,479 --> 00:28:11,064
Das Urteil ist unanfechtbar.
456
00:28:11,148 --> 00:28:13,901
Es ist endgültig und besagt,
dass Sie unschuldig sind.
457
00:28:13,984 --> 00:28:16,403
Das Urteil ist mir egal.
Mir ist die Wahrheit wichtig.
458
00:28:16,486 --> 00:28:18,405
Und ich sage Ihnen die Wahrheit.
459
00:28:18,488 --> 00:28:19,823
Was soll ich tun?
460
00:28:20,490 --> 00:28:22,326
Alles zurücknehmen, was ich gesagt habe?
461
00:28:22,409 --> 00:28:25,203
Ich sitze hier, ich bin gekommen.
Was wollen Sie noch?
462
00:28:25,287 --> 00:28:28,665
Warum haben Sie mich nicht gesehen,
als Sie Ihre Töchter ansahen?
463
00:28:34,004 --> 00:28:39,384
Sie sagten oft, dass Sie, wenn Sie Ihre
Töchter ansehen, die arme Meredith sahen.
464
00:28:42,054 --> 00:28:46,433
Dass sie sie hätte sein können.
Aber ich war auch nur ein Mädchen.
465
00:28:48,685 --> 00:28:50,854
Ich war auch nur ein junges Mädchen.
466
00:28:52,105 --> 00:28:53,190
Ich weiß nicht ...
467
00:29:14,628 --> 00:29:16,421
Ich habe Sie nicht gehasst, Amanda.
468
00:29:19,383 --> 00:29:21,259
Warum waren Sie dann hinter mir her?
469
00:29:24,179 --> 00:29:26,723
Weil ich Sie damals nicht so kannte,
wie jetzt.
470
00:29:28,016 --> 00:29:30,185
Sie würden mich jetzt nicht anklagen?
471
00:29:31,895 --> 00:29:34,856
Wenn ich gebeten würde,
diesen Fall zu verfolgen,
472
00:29:34,940 --> 00:29:37,693
würde ich das ablehnen,
weil ich Sie kenne.
473
00:29:39,027 --> 00:29:41,196
Sie verstehen also,
dass ich unschuldig bin?
474
00:29:45,867 --> 00:29:46,868
Giuliano ...
475
00:29:48,954 --> 00:29:51,665
Sie wissen, dass ich unschuldig bin.
476
00:29:57,796 --> 00:30:00,507
Ich bestätige die Position,
die ich als Staatsanwalt hatte.
477
00:30:01,383 --> 00:30:04,928
Ich entschied aufgrund der Taten.
478
00:30:07,514 --> 00:30:08,849
Hören Sie, Amanda ...
479
00:30:11,309 --> 00:30:13,437
Im Leben kann man Fehler machen.
480
00:30:14,980 --> 00:30:18,358
Und ich könnte mich
in einigen Dingen geirrt haben.
481
00:30:19,901 --> 00:30:23,280
Es stimmt auch,
dass es die gerichtliche Wahrheit gibt ...
482
00:30:24,072 --> 00:30:25,615
... und die wahre Wahrheit.
483
00:30:26,950 --> 00:30:28,493
Wir können nur ...
484
00:30:30,120 --> 00:30:33,498
... unser Bestes tun, um sicherzustellen,
dass beide Wahrheiten sich decken.
485
00:30:33,582 --> 00:30:34,583
Zwei Wahrheiten?
486
00:30:36,918 --> 00:30:39,880
Eine Wahrheit. Ich bin unschuldig.
487
00:31:10,494 --> 00:31:13,246
Heute ist der Todestag meines Vaters.
488
00:31:15,499 --> 00:31:16,875
Er liebte die Oper.
489
00:31:18,043 --> 00:31:20,962
Seine Lieblingsoper war Puccinis
Das Mädchen aus dem Westen.
490
00:31:23,924 --> 00:31:25,217
Sie spielte in Florenz.
491
00:31:26,468 --> 00:31:30,138
Er lieh sich das Auto seines Freundes,
um sie zu sehen.
492
00:31:32,099 --> 00:31:37,229
Er wurde von zwei Motorradfahrern im
Gegenverkehr von der Straße gedrängt.
493
00:31:40,023 --> 00:31:44,194
Er starb wegen Gesetzlosigkeit.
494
00:31:45,862 --> 00:31:48,031
Und ich wuchs ohne Vater auf.
495
00:31:50,408 --> 00:31:53,745
Es war die größte Wunde meines Lebens.
496
00:31:57,374 --> 00:31:58,834
Und dann gibt es uns.
497
00:31:59,334 --> 00:32:02,587
Von diesem Fall verbunden.
498
00:32:03,505 --> 00:32:06,341
Ich verurteile Sie, und Sie
kontaktieren mich, wir treffen uns.
499
00:32:08,218 --> 00:32:09,427
Es ist außergewöhnlich.
500
00:32:10,178 --> 00:32:12,597
Das gibt es nur in Büchern.
501
00:32:18,353 --> 00:32:21,273
Es ist kein Zufall,
dass ausgerechnet heute ...
502
00:32:22,315 --> 00:32:26,111
... mein eigenes
"Mädchen aus dem Westen" aufgetaucht ist.
503
00:32:36,246 --> 00:32:41,626
Gott sieht, dass wir beide leiden.
504
00:32:54,764 --> 00:32:56,641
Ich sehe, dass Sie leiden.
505
00:32:59,436 --> 00:33:00,979
Sie sind ein zweigeteilter Mann.
506
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
Wahre Wahrheit ...
507
00:33:06,693 --> 00:33:08,069
... und gerichtliche Wahrheit?
508
00:33:09,821 --> 00:33:11,573
Der Staatsanwalt und der Mann?
509
00:33:12,991 --> 00:33:15,076
Sich selbst zu widersprechen.
510
00:33:17,204 --> 00:33:20,665
Die Welt zu durchschreiten
als zwei Dinge, die sich nie begegnen ...
511
00:33:25,295 --> 00:33:27,047
Das muss schwer sein.
512
00:33:31,509 --> 00:33:33,720
So könnte ich nicht leben.
513
00:33:36,598 --> 00:33:38,141
Meine Seele in Ruhelosigkeit.
514
00:33:42,020 --> 00:33:43,021
Hey, es tut ...
515
00:33:43,772 --> 00:33:45,398
Tut mir leid, dass ich störe.
516
00:33:46,650 --> 00:33:47,943
Sie hat keine Milch mehr.
517
00:33:48,026 --> 00:33:50,570
Okay, ich bin gleich da.
518
00:33:51,446 --> 00:33:52,656
Tut mir leid,
519
00:33:53,281 --> 00:33:54,908
ich sollte sie füttern.
520
00:33:54,991 --> 00:33:55,992
Natürlich.
521
00:33:56,701 --> 00:33:58,453
Keine Pflicht ist heiliger.
522
00:34:00,956 --> 00:34:02,290
Ich muss auch gehen.
523
00:34:02,374 --> 00:34:03,375
Ich habe Pläne.
524
00:34:12,634 --> 00:34:13,635
Nun.
525
00:34:16,513 --> 00:34:17,639
Eureka ist wunderschön.
526
00:34:18,348 --> 00:34:19,474
Eine Gabe des Himmels.
527
00:34:20,976 --> 00:34:22,769
Sie hat Sie verwandelt.
528
00:34:23,853 --> 00:34:25,981
Das macht die Mutterschaft.
529
00:34:35,949 --> 00:34:37,033
Nein.
530
00:34:39,327 --> 00:34:41,329
Sie hat mich nicht verwandelt.
531
00:34:43,999 --> 00:34:46,793
Wen Sie sehen,
ist die, die ich schon immer war.
532
00:34:52,841 --> 00:34:54,259
Soll ich dich hinausbegleiten?
533
00:35:12,736 --> 00:35:18,116
Gott sei Dank. Hey. Amanda?
Geht es dir gut?
534
00:35:19,576 --> 00:35:21,703
- Geht es ihr gut?
- Ja, sie verarbeitet nur.
535
00:35:22,412 --> 00:35:24,205
Okay. Was hat er gesagt?
536
00:35:24,789 --> 00:35:29,544
So viele Dinge.
Er hat meine Hand gehalten, Mom.
537
00:35:29,628 --> 00:35:31,129
- Oh mein Gott.
- Ich weiß.
538
00:35:31,212 --> 00:35:32,714
Hat er sich entschuldigt?
539
00:35:32,797 --> 00:35:35,258
Nein, er steht zu dem, was er getan hat.
540
00:35:35,342 --> 00:35:36,384
Also ist er böse.
541
00:35:37,177 --> 00:35:39,804
- Nein, er glaubt mir.
- Er glaubt was?
542
00:35:40,430 --> 00:35:42,015
Er sagte, du bist unschuldig?
543
00:35:42,641 --> 00:35:45,101
- Nicht mit diesen Worten.
- Er ist also ein Feigling.
544
00:35:45,185 --> 00:35:47,604
Er sagte,
er glaubt der Person, die er jetzt kennt.
545
00:35:47,687 --> 00:35:49,606
Diese kann es nicht getan haben.
546
00:35:49,689 --> 00:35:52,317
Okay. Also wird er das öffentlich sagen?
547
00:35:53,276 --> 00:35:56,196
Er ist in Aufruhr.
Mom, der Mann bemüht sich.
548
00:35:56,279 --> 00:35:57,989
- Er bemüht sich?
- Er bemüht sich. Ja.
549
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Ich ...
550
00:36:05,747 --> 00:36:08,375
All die Jahre, jeden Schritt,
551
00:36:08,458 --> 00:36:11,503
wollte ich einfach in dich hineinkriechen,
552
00:36:11,586 --> 00:36:15,215
um zu fühlen,
was du fühlst, um es mit dir zu erleben.
553
00:36:15,298 --> 00:36:20,136
Aber dieses Risiko,
für dich, für dein Baby,
554
00:36:20,220 --> 00:36:23,014
für Chris, und ja, auch für mich ...
555
00:36:24,057 --> 00:36:27,352
Und wofür?
556
00:36:27,435 --> 00:36:28,520
Für nichts.
557
00:36:30,063 --> 00:36:31,398
Nichts.
558
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
Mom.
559
00:36:35,985 --> 00:36:37,070
Ich warte im Auto.
560
00:36:52,043 --> 00:36:53,878
Wann, sagte er, kommt er?
561
00:36:54,462 --> 00:36:57,090
Er schrieb vor fünf Minuten,
dass er parkt.
562
00:37:00,427 --> 00:37:01,428
Ich denke, das ist er.
563
00:37:09,853 --> 00:37:10,854
Raffa.
564
00:37:16,901 --> 00:37:17,902
Amanda.
565
00:37:21,906 --> 00:37:23,491
Ja, mir geht's gut.
566
00:37:23,575 --> 00:37:24,993
- Edda.
- Hi.
567
00:37:25,076 --> 00:37:27,412
Sieh dich an. Du siehst toll aus.
568
00:37:27,996 --> 00:37:30,373
Nein, Edda.
Das ist nur meine Arbeitskleidung.
569
00:37:32,250 --> 00:37:33,376
Wie geht es dir?
570
00:37:33,918 --> 00:37:34,919
Mir geht's gut.
571
00:37:35,754 --> 00:37:36,755
Hallo.
572
00:37:36,838 --> 00:37:38,214
Oh Gott. Es tut mir leid.
573
00:37:38,298 --> 00:37:39,632
- Chris.
- Das ist Chris.
574
00:37:39,716 --> 00:37:41,009
Mein Mann.
575
00:37:41,801 --> 00:37:44,721
- Schön, dich endlich kennenzulernen.
- Ebenso.
576
00:37:45,680 --> 00:37:47,182
Und das ist Eureka.
577
00:37:47,265 --> 00:37:48,349
Was?
578
00:37:48,433 --> 00:37:49,934
Mein Baby.
579
00:37:52,187 --> 00:37:54,272
- Sie ist wunderschön.
- Danke.
580
00:37:56,399 --> 00:37:57,901
Sollen wir spazieren gehen?
581
00:37:59,194 --> 00:38:00,195
Ja.
582
00:38:00,278 --> 00:38:01,279
- Sicher.
- Ja?
583
00:38:02,238 --> 00:38:03,573
In Ordnung.
584
00:38:03,656 --> 00:38:04,783
Gehen wir.
585
00:38:06,451 --> 00:38:07,744
Wir sind gleich zurück.
586
00:38:17,003 --> 00:38:18,087
Was?
587
00:38:18,838 --> 00:38:20,131
Nein, nichts.
588
00:38:21,883 --> 00:38:25,094
Du siehst toll aus.
Du siehst jetzt aus wie ein echter Mann.
589
00:38:26,971 --> 00:38:28,515
Du siehst genau gleich aus.
590
00:38:29,265 --> 00:38:30,600
Wie ein Mann?
591
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Nein.
592
00:38:33,728 --> 00:38:35,230
Lügner. Ich sehe alt aus.
593
00:38:35,980 --> 00:38:38,191
Ich habe jetzt kleine Falten.
Du siehst sie,
594
00:38:38,858 --> 00:38:41,027
- wenn ich lächle.
- Hühnerfüße.
595
00:38:41,778 --> 00:38:43,112
Fast. Krähenfüße.
596
00:38:44,614 --> 00:38:48,451
Das ist gut.
Das bedeutet jahrelanges Lächeln, oder?
597
00:38:49,577 --> 00:38:50,787
Das weiß ich nicht.
598
00:38:59,671 --> 00:39:01,172
- Jetzt bist du ... Was?
- Nein. Was?
599
00:39:01,256 --> 00:39:02,340
Was?
600
00:39:03,466 --> 00:39:04,634
Es ist nur ...
601
00:39:07,178 --> 00:39:08,346
Wir sind in Gubbio.
602
00:39:09,305 --> 00:39:10,723
Endlich, was?
603
00:39:12,976 --> 00:39:14,269
Ja.
604
00:39:14,352 --> 00:39:15,854
Gubbio, endlich.
605
00:39:17,272 --> 00:39:18,940
Das schien mir nur richtig.
606
00:39:28,783 --> 00:39:30,994
Hast du von ihm bekommen, was du brauchst?
607
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Von Mignini.
608
00:39:35,582 --> 00:39:36,666
Ich weiß nicht.
609
00:39:37,667 --> 00:39:40,211
Vielleicht. Vielleicht bin ich verrückt.
610
00:39:42,046 --> 00:39:43,381
Nein, nicht verrückt.
611
00:39:43,464 --> 00:39:46,092
Einer, der dich nicht sieht,
wie du gesehen werden willst,
612
00:39:46,175 --> 00:39:48,344
die eine Person, die Zuneigung zurückhält.
613
00:39:48,428 --> 00:39:51,472
Du jagst dem nach,
selbst wenn du Liebe vor dir hast.
614
00:39:53,391 --> 00:39:54,392
Also ...
615
00:39:57,562 --> 00:39:59,689
Das ist normal. Leute machen das ständig.
616
00:39:59,772 --> 00:40:02,275
Frieden mit dem schließen wollen,
der einem sehr wehtut.
617
00:40:13,620 --> 00:40:15,455
Wie ist dein Leben, Raffaele?
618
00:40:16,998 --> 00:40:17,999
Was machst du so?
619
00:40:19,375 --> 00:40:21,336
- Dating ist schwer.
- Ja?
620
00:40:21,419 --> 00:40:22,420
Ja.
621
00:40:22,503 --> 00:40:25,590
Wenn Frauen herausfinden, wer ich bin,
sind sie nicht interessiert.
622
00:40:26,549 --> 00:40:29,677
Oder noch schlimmer, sie sind
aus falschen Gründen interessiert.
623
00:40:29,761 --> 00:40:31,387
Ja. Ich weiß.
624
00:40:31,471 --> 00:40:35,975
Und für meine Karriere
625
00:40:37,143 --> 00:40:40,813
konnte ich endlich Italien verlassen und
in einem Tech-Unternehmen neu anfangen.
626
00:40:40,897 --> 00:40:42,690
- Ja?
- So aufgeregt. Ich zog nach Paris.
627
00:40:42,774 --> 00:40:45,151
- Ja. Und dann?
- Und mein Chef hat mich gegoogelt.
628
00:40:46,611 --> 00:40:48,863
"Tut mir leid, Junge, du bist gefeuert.
629
00:40:50,782 --> 00:40:51,866
"Geh nach Hause."
630
00:41:02,919 --> 00:41:04,504
Weißt du, woran ich oft denke?
631
00:41:04,587 --> 00:41:05,672
Was?
632
00:41:06,881 --> 00:41:08,925
Dieser Abend, an dem ich Meredith
633
00:41:09,008 --> 00:41:11,386
zu dem Konzert schleppte,
zu dem keiner gehen wollte.
634
00:41:11,469 --> 00:41:12,470
Dieses Konzert.
635
00:41:12,553 --> 00:41:16,432
Und es war Astor Piazzollas
Le Grand Tango.
636
00:41:17,100 --> 00:41:21,521
Wir waren mindestens 30 Jahre jünger
als die anderen im Publikum.
637
00:41:22,480 --> 00:41:25,108
Ich headbangte wie auf einem Rockkonzert,
638
00:41:25,191 --> 00:41:27,360
und Meredith war einfach beschämt.
639
00:41:28,778 --> 00:41:31,572
Und als der Satz zu Ende war,
sah ich, wie sie ging,
640
00:41:31,656 --> 00:41:33,783
und ich sah rüber,
641
00:41:34,909 --> 00:41:38,788
und ich sah diesen nerdigen Typen
642
00:41:38,871 --> 00:41:40,999
mit Brille, der mich anstarrte.
643
00:41:41,749 --> 00:41:44,919
- So etwa.
- Nerdig. Nein, muskulös.
644
00:41:45,003 --> 00:41:48,423
Natürlich. Muskulös und attraktiv und ...
645
00:41:48,506 --> 00:41:49,632
- Ja.
- Ja.
646
00:41:49,716 --> 00:41:51,259
- Und das ...
- Und nerdig.
647
00:41:51,342 --> 00:41:53,678
Dieser attraktive,
nerdige Typ mit der Brille
648
00:41:55,221 --> 00:41:58,182
geht zu diesem wunderschönen
blauäugigen Mädchen ...
649
00:41:58,266 --> 00:41:59,267
Danke.
650
00:41:59,350 --> 00:42:02,729
Und fragt: "Entschuldigung,
darf ich neben dir sitzen?"
651
00:42:03,479 --> 00:42:05,064
Und sie lächelt und sagt: "Ja."
652
00:42:05,148 --> 00:42:06,524
Sein Englisch ist schlecht.
653
00:42:06,607 --> 00:42:08,693
- Ihr Italienisch ist auch schlecht.
- Schlecht.
654
00:42:08,776 --> 00:42:12,113
Ja, aber sie reden über Musik.
655
00:42:13,406 --> 00:42:17,035
Und Seattle.
Und sie haben eine starke Verbindung.
656
00:42:26,085 --> 00:42:27,336
Bereust du unser Treffen?
657
00:42:35,720 --> 00:42:38,014
Bereust du mich, Raffa?
658
00:42:45,605 --> 00:42:48,024
Ich will ehrlich zu dir sein.
659
00:42:51,152 --> 00:42:52,236
- Okay.
- Okay.
660
00:42:53,029 --> 00:42:57,867
Und es gab Zeiten, in denen ich das tat.
661
00:43:00,328 --> 00:43:01,329
Ja.
662
00:43:04,040 --> 00:43:06,667
- Aber jetzt nicht mehr.
- Nein?
663
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
Nein.
664
00:43:15,259 --> 00:43:18,554
Denn du kannst es am Herzen spüren.
665
00:43:20,098 --> 00:43:25,520
Es schmerzt und tut weh.
Es bricht und verursacht Schmerzen.
666
00:43:26,104 --> 00:43:28,523
Aber ... Man wünscht sich nicht,
es nicht zu haben,
667
00:43:28,606 --> 00:43:32,610
weil es ein Teil von einem ist,
und es ist der wichtigste Teil.
668
00:43:36,781 --> 00:43:39,450
Was ich wirklich bereue, ist,
669
00:43:41,494 --> 00:43:45,540
dass du an dem Tag
nach Hause gegangen bist, um zu duschen.
670
00:43:45,623 --> 00:43:46,749
Verdammte Scheiße.
671
00:43:49,752 --> 00:43:50,753
Ja, ich auch.
672
00:43:52,338 --> 00:43:54,549
- Gott, wenn ich nicht ...
- Ja, ich weiß.
673
00:43:55,424 --> 00:43:57,677
- "Wenn."
- "Wenn."
674
00:44:02,640 --> 00:44:04,267
Weißt du, warum ich das getan habe?
675
00:44:07,103 --> 00:44:08,604
Warum ich an dem Morgen heimging?
676
00:44:13,484 --> 00:44:15,862
Weil ich einen Rock tragen wollte.
677
00:44:21,450 --> 00:44:27,415
Du hattest diese romantische Reise
nach Gubbio für uns geplant.
678
00:44:30,710 --> 00:44:33,588
Du gabst mir das Gefühl,
in einem romantischen Film zu sein.
679
00:44:37,216 --> 00:44:40,094
Und ich wollte passend gekleidet sein.
680
00:45:00,489 --> 00:45:02,116
Sollen wir dir Trüffel besorgen?
681
00:45:06,287 --> 00:45:08,748
Könnten wir vielleicht
noch einen Moment hier bleiben?
682
00:45:11,292 --> 00:45:12,919
- Okay?
- Okay.
683
00:46:02,760 --> 00:46:03,803
Hallo.
684
00:46:05,638 --> 00:46:06,722
Hey.
685
00:46:16,440 --> 00:46:18,693
Als ich dich im Gefängnis besuchte
686
00:46:19,318 --> 00:46:21,654
und für lange Zeit in Perugia blieb,
687
00:46:23,447 --> 00:46:25,574
war zwischen den Besuchen so viel Zeit,
688
00:46:25,658 --> 00:46:28,286
weil ich dich jeden Dienstag
689
00:46:29,203 --> 00:46:31,372
- eine Stunde sah.
- Jeden Dienstag eine Stunde.
690
00:46:31,455 --> 00:46:36,168
Ich verbrachte meine Zeit damit, auf jede
erdenkliche Weise für dich zu kämpfen.
691
00:46:36,252 --> 00:46:37,878
Aber es gab Zeiten, als ...
692
00:46:39,380 --> 00:46:42,967
Es gab Zeiten, in denen ein Freund
mich zum Mittagessen einlud
693
00:46:43,050 --> 00:46:46,929
oder sagte:
"Entspann dich, mach ein Picknick."
694
00:46:47,513 --> 00:46:53,477
Ich schlürfte köstlichen Wein
und sah mir so eine Aussicht an.
695
00:46:57,648 --> 00:47:02,028
Jemand sagte etwas,
das lustig war, und ich lachte ...
696
00:47:05,948 --> 00:47:07,283
Ich fühlte mich schlecht.
697
00:47:09,076 --> 00:47:10,328
- Das ist okay.
- Weil ...
698
00:47:12,455 --> 00:47:15,041
Wie kann eine Mutter lachen,
wenn ihre Tochter ...
699
00:47:15,124 --> 00:47:18,252
Du hattest es schlimmer als ich. Wirklich.
700
00:47:21,797 --> 00:47:22,798
Ich weiß nicht ...
701
00:47:24,216 --> 00:47:25,718
... wie du das gemacht hast.
702
00:47:30,181 --> 00:47:31,432
Jetzt, wo ich Eureka habe ...
703
00:47:33,726 --> 00:47:36,812
... wenn ihr so etwas je passieren würde,
704
00:47:37,730 --> 00:47:40,024
würde ich es nicht überleben.
705
00:47:48,199 --> 00:47:49,408
Zufrieden, dass du kamst?
706
00:47:54,413 --> 00:47:55,998
Seit 15 Jahren werde ich
707
00:47:58,000 --> 00:48:00,336
durch etwas definiert,
das ich nicht getan habe.
708
00:48:05,007 --> 00:48:07,593
Zum ersten Mal seit ich 20 Jahre alt war,
709
00:48:07,676 --> 00:48:12,598
fühlte ich mich, als würde ich etwas tun,
um mein Leben zurückzuholen.
710
00:48:16,102 --> 00:48:18,687
Ich wollte,
dass er sich bei mir entschuldigt.
711
00:48:20,106 --> 00:48:21,190
Wirklich.
712
00:48:24,610 --> 00:48:25,611
Und ich dachte ...
713
00:48:27,988 --> 00:48:32,535
Ich dachte, ich müsste mich vielleicht
mit ihm treffen, damit es mir gut geht.
714
00:48:32,618 --> 00:48:34,161
Aber in Wahrheit tut es das.
715
00:48:37,581 --> 00:48:38,666
Mir geht es gut.
716
00:48:39,917 --> 00:48:41,293
Ich kam mit Güte.
717
00:48:43,129 --> 00:48:48,050
Als jemand, auf den ich sehr stolz bin,
und mehr kann ich nicht tun.
718
00:48:48,134 --> 00:48:49,468
Das ist alles.
719
00:48:55,141 --> 00:48:59,520
Und ich dachte,
du wärst auch stolz auf mich.
720
00:49:02,982 --> 00:49:04,066
Hey.
721
00:49:08,320 --> 00:49:11,115
Ich bin sehr stolz auf dich.
722
00:49:26,213 --> 00:49:28,591
Bitte, können wir jetzt
von hier verschwinden?
723
00:49:30,968 --> 00:49:31,969
Ja.
724
00:49:33,345 --> 00:49:34,763
Nur noch eine Sache.
725
00:49:57,036 --> 00:49:58,662
Babe, alles in Ordnung?
726
00:49:58,746 --> 00:50:01,290
Ja. Darf ich alleine gehen?
727
00:50:01,874 --> 00:50:04,126
- Klar.
- Okay. Danke.
728
00:50:33,822 --> 00:50:37,451
Es war Schicksal, dass Meredith
an dem Abend da war und ich nicht.
729
00:50:39,078 --> 00:50:40,913
Ich war die Glückliche.
730
00:50:44,583 --> 00:50:48,629
Manche Menschen definieren sie immer
durch mich und mich durch sie.
731
00:50:49,380 --> 00:50:53,801
Aber die Wahrheit ist, wir waren nur
zwei Mädchen am Anfang unseres Lebens.
732
00:50:58,681 --> 00:51:03,018
Wir gingen einkaufen,
machten Kekse und aßen Pizza.
733
00:51:03,102 --> 00:51:04,853
Ganz normales Zeug.
734
00:51:11,944 --> 00:51:15,614
Ich hasse es, dass ich mich durch
ein Jahrzehnt Trauma wühlen muss,
735
00:51:15,698 --> 00:51:17,616
um an meine Erinnerungen an sie zu kommen.
736
00:51:19,285 --> 00:51:21,745
Die kluge, wunderschöne Meredith.
737
00:51:22,329 --> 00:51:24,748
Alberne und ernste Meredith.
738
00:51:25,708 --> 00:51:27,418
Liebevolle und tiefgründige Meredith.
739
00:51:30,629 --> 00:51:32,965
Ich konnte nie wirklich um sie trauern.
740
00:51:34,550 --> 00:51:39,305
Aber ich glaube, mit meiner Rückkehr
trauere ich endlich um uns, um die Leben,
741
00:51:41,348 --> 00:51:42,766
die wir hätten haben können.
742
00:51:50,107 --> 00:51:53,360
Diese verdrehte Geschichte ist nicht das,
was ich mir vorgestellt hatte.
743
00:51:54,403 --> 00:51:56,447
Einige glauben, ich bin unschuldig.
744
00:51:57,448 --> 00:52:02,745
Manche halten mich vielleicht immer noch
für schuldig, und das ist okay.
745
00:52:05,831 --> 00:52:07,708
Es ist schwer, dem Urteil zu entgehen.
746
00:52:08,500 --> 00:52:11,962
Es ist schwer, die eigene Meinung
zu ändern, geschweige denn die anderer.
747
00:52:13,672 --> 00:52:18,135
Veränderung ist nicht garantiert,
aber möglich.
748
00:52:18,927 --> 00:52:22,222
Und ich kann nicht anders. Ich bin ich.
749
00:52:23,515 --> 00:52:24,808
Ich halte die Hoffnung fest.
750
00:54:45,324 --> 00:54:47,326
Untertitel von: Marlen Kappelt