1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 {\an8}TIDLIGERE 2 00:00:05,464 --> 00:00:07,549 - Alle ud! - En fod! 3 00:00:10,302 --> 00:00:12,763 Der var hun, ligesom Perugia selv. 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 At give hende retfærdighed. 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,226 Skyldig! 6 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 Nej, lad være! 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,772 Hvor fanden er mine dagbøger? 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,608 {\an8}Foxy Knoxy. En amerikansk heks. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,819 Kender du en mand ved navn Rudy Guede? 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,239 Hans fingeraftryk og DNA var på gerningsstedet. 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,657 Fandt de morderen? 12 00:00:31,740 --> 00:00:34,910 Han har en fortid med narko og aggression over for kvinder. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,663 Hvorfor retsforfølger de stadig vores datter? 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,540 Ved du, hvad mine advokater sagde? 15 00:00:39,623 --> 00:00:43,252 Rudy Guede begik indbrud i en børnehave fem dage før mordet. 16 00:00:43,335 --> 00:00:46,088 Hvorfor sad han ikke i fængsel? Så ville... 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,714 Så ville Meredith være i live. 18 00:00:47,798 --> 00:00:49,800 De tager fejl. Amanda var der ikke. 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,760 Hun var ikke involveret. 20 00:00:51,843 --> 00:00:53,595 Jeg kommer måske aldrig ud herfra. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 Du må acceptere et liv uden mig. 22 00:00:56,515 --> 00:00:59,142 - Min pige. Hun har opgivet. - Hun skal nok klare sig. 23 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Hvis jeg alligevel mister hende, hvad er så pointen? 24 00:01:02,437 --> 00:01:04,231 Jeg er bange for at håbe. 25 00:01:04,606 --> 00:01:05,983 Det dræber mig. 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,609 Hun er uskyldig. 27 00:01:07,693 --> 00:01:09,361 Mit job er at se mørket 28 00:01:09,444 --> 00:01:10,821 og bringe det frem i lyset. 29 00:01:10,904 --> 00:01:14,116 Når vi kommer ud herfra, tager vi til Gubbio. 30 00:01:14,241 --> 00:01:15,867 Jeg vil have frokost og middag. 31 00:01:18,996 --> 00:01:20,914 Amanda, hvordan er det at være hjemme? 32 00:01:20,998 --> 00:01:24,501 Jeg tænker hele tiden, at jeg fortsætter med mit liv, 33 00:01:24,585 --> 00:01:27,212 og så er der øjeblikke, hvor jeg ikke kan. 34 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Alle hader mig. Selv folk, der tror, jeg er uskyldig. 35 00:01:29,881 --> 00:01:34,511 Mit fængsel ville altid være den falske historie om mig, monsteret. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,433 Der var kun én ting, jeg kunne gøre. 37 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 Gå til forfatteren. 38 00:01:52,988 --> 00:01:57,409 {\an8}Den 20. april 2019 kl. 18.22 39 00:01:57,492 --> 00:02:01,371 {\an8}Dr. Giuliano Mignini 40 00:02:10,797 --> 00:02:14,760 Hvad er det her? Det er helt upassende. 41 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 Hun rækker ud. 42 00:02:15,927 --> 00:02:17,763 Rækker ud? Med hvilket formål? 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Det er ikke færdigt. 44 00:02:20,641 --> 00:02:22,184 Vær sød at fjerne det. 45 00:02:23,060 --> 00:02:26,104 Det er ikke miltbrand, det lover jeg. 46 00:02:26,188 --> 00:02:29,441 Du er begyndt at elske hende. Det kan jeg se. 47 00:02:29,524 --> 00:02:33,362 Jeg kan også se, hvordan det blænder dig. For, hvad hun er i stand til. 48 00:02:34,363 --> 00:02:37,115 Jeg lader mig ikke narre. 49 00:02:37,616 --> 00:02:40,410 Men hvad kan hun ønske fra mig? 50 00:02:41,370 --> 00:02:42,496 Hvad står der? 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,832 Hvis du åbner det, finder du nok ud af det. 52 00:02:55,342 --> 00:02:59,096 Hr. Mignini, jeg har længe villet kontakte dig. 53 00:02:59,304 --> 00:03:04,393 Jeg har altid håbet på at få mulighed for at komme i kontakt med dig... 54 00:03:04,476 --> 00:03:09,398 ...uden for forhørslokalet og retssalen... 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,859 ...hvor vi blev tvunget ind 56 00:03:12,943 --> 00:03:16,363 i de modstridende roller, som retssystemet gav os. 57 00:03:17,030 --> 00:03:19,658 Anklager og tiltalte. 58 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Jeg har altid mistænkt, at det gjorde det umuligt 59 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 at se og forstå hinanden. 60 00:03:27,707 --> 00:03:31,336 Da jeg var 20, da jeg var fængslet og i retten, 61 00:03:31,420 --> 00:03:35,507 virkede du som en magtfuld og skræmmende mand, der ville ødelægge mit liv. 62 00:03:36,174 --> 00:03:40,053 Men da jeg så interviews med dig, indså jeg, at billedet af dig var forkert. 63 00:03:40,137 --> 00:03:43,974 Det var fladt og todimensionelt, ligesom mediernes billede af mig. 64 00:03:45,517 --> 00:03:49,479 Jeg så dig som en mand, ikke kun som min anklager. 65 00:03:50,313 --> 00:03:53,775 En far til døtre med ægte motivation. 66 00:03:54,401 --> 00:03:56,570 Jeg så en mand, der ikke var ond. 67 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 Og jeg er heller ikke et monster. 68 00:04:00,740 --> 00:04:03,827 Det er svært. I mit daglige liv føler jeg ofte, 69 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 at det, jeg oplevede i Italien, ligger i fortiden. 70 00:04:07,164 --> 00:04:10,333 Men når som helst føler jeg mig pludselig midt i det igen. 71 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 ENCYKLOPÆDISTERNES KRIG 72 00:04:13,211 --> 00:04:15,172 Som om jeg stadig er i fængsel og anklaget. 73 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Selv i mine lykkeligste øjeblikke, 74 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 når jeg er omgivet af kærlighed, 75 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 omgivet af kærlighed og familie, 76 00:04:32,355 --> 00:04:35,108 hjemsøges jeg af minder om hjælpeløshed, 77 00:04:35,192 --> 00:04:38,653 ensomhed og sorg og følelsen af, at jeg bliver jagtet. 78 00:04:43,366 --> 00:04:49,080 Selv i tider med store løfter bliver jeg tortureret af spørgsmålet: "Hvorfor? 79 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 Hvorfor skete det for mig?" 80 00:04:52,125 --> 00:04:54,961 Jeg håber, at ved at tale med dig, vil jeg finde det svar. 81 00:04:55,378 --> 00:04:57,255 Du godeste, Chris. Han skrev tilbage. 82 00:04:57,923 --> 00:04:59,007 Hvad skriver han? 83 00:05:00,175 --> 00:05:01,259 Amanda. 84 00:05:01,343 --> 00:05:04,846 Efter det tredje brev, du sendte mig, kunne jeg ikke lade være med at svare. 85 00:05:06,056 --> 00:05:11,895 Ingen i min karriere har kaldt mig "min anklager." 86 00:05:12,979 --> 00:05:17,859 Ingen tidligere tiltalt har omfavnet mig, som du gjorde. 87 00:05:19,277 --> 00:05:23,031 Hvad angår snak om retssagen, kan vi ikke rejse tilbage i tiden. 88 00:05:23,114 --> 00:05:25,575 Men jeg er ikke holdt op med at reflektere siden da. 89 00:05:25,700 --> 00:05:28,161 Og selvom jeg værdsætter din åbenhed, 90 00:05:28,245 --> 00:05:32,165 vil jeg aldrig tillade, at min professionelle adfærd forvrænges, 91 00:05:32,249 --> 00:05:35,710 ikke engang delvist, i "forståelsens navn." 92 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 Med venlig hilsen Dr. Giuliano Mignini 93 00:05:39,965 --> 00:05:42,008 - Du godeste, Chris. - Hvad? 94 00:05:42,092 --> 00:05:45,595 Han vil ikke diskutere sagen med mig, men så beder han mig om at se det her. 95 00:05:45,679 --> 00:05:48,765 Maigret lider, fordi han satte en uskyldig mand i fængsel. 96 00:05:49,349 --> 00:05:51,142 Du må lytte til det her. 97 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 Mignini sagde, jeg skulle se det her. 98 00:05:56,982 --> 00:06:00,777 "Når man kredser om en løsning, 99 00:06:00,861 --> 00:06:02,362 og man ikke kan forstå den, 100 00:06:03,280 --> 00:06:08,159 er man fristet til at opfinde, at konstruere en skyldig. 101 00:06:09,119 --> 00:06:12,163 Men i det øjeblik, du genåbner dine øjne for fakta, 102 00:06:13,832 --> 00:06:15,000 bliver de fejlagtige." 103 00:06:18,962 --> 00:06:19,963 Hold da kæft! 104 00:06:28,930 --> 00:06:32,392 Amanda Knox' bofælles morder blev løsladt tidligt fra fængslet i dag. 105 00:06:32,475 --> 00:06:34,561 Deres klient blev dømt og fængslet. 106 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 Overskrifter og kontrovers... 107 00:06:36,438 --> 00:06:38,189 Guede fortalte sine advokater... 108 00:06:38,273 --> 00:06:40,233 Dømt til 30 år for overlagt... 109 00:06:40,317 --> 00:06:41,943 ...reduceret dom med 45 dage. 110 00:06:42,027 --> 00:06:44,154 ...fastholdt sin uskyld og sagde, at Amanda... 111 00:06:44,237 --> 00:06:45,447 - Amanda Knox. - Amanda Knox. 112 00:06:45,530 --> 00:06:47,032 - Amanda Knox. - Amanda Knox. 113 00:06:47,115 --> 00:06:48,199 {\an8}Har du en meddelelse? 114 00:06:48,283 --> 00:06:49,826 {\an8}24. november 2021 kl. 17.02 115 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 {\an8}Inviterede du far og mor? Du har nyt. 116 00:06:52,662 --> 00:06:54,956 - Du er gravid igen. - Virkelig? 117 00:06:55,040 --> 00:06:56,875 - Nej. - Skat. 118 00:06:56,958 --> 00:06:58,376 Nej, jeg er ikke. 119 00:07:01,129 --> 00:07:03,757 Jeg overvejer at tage tilbage til Italien. 120 00:07:06,509 --> 00:07:07,677 - Hvad? - Hvorfor? 121 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 Hvad snakker du om? 122 00:07:10,847 --> 00:07:13,642 Jeg har skrevet med Giuliano. 123 00:07:14,184 --> 00:07:15,310 - Giuliano. - Mignini. 124 00:07:15,393 --> 00:07:17,520 - Siden hvornår? - Et stykke tid nu. 125 00:07:17,604 --> 00:07:19,189 - Amanda. Hvad fanden? - Hvorfor... 126 00:07:19,272 --> 00:07:20,774 - Helt ærligt, Chris. - Seriøst? 127 00:07:20,857 --> 00:07:21,858 Jeg mener, hvorfor? 128 00:07:21,941 --> 00:07:24,486 At hade ham hjælper mig ikke med at forstå noget. 129 00:07:24,569 --> 00:07:26,363 - Hvad er der at forstå? - Ham. 130 00:07:27,530 --> 00:07:30,283 Hvorfor han gik efter mig? Hvorfor han hadede mig? 131 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Hvorfor ignorere beviser? 132 00:07:32,494 --> 00:07:34,621 Fordi han er ond. En trold. 133 00:07:34,704 --> 00:07:36,498 - Et røvhul. - Det her, ja. 134 00:07:36,581 --> 00:07:38,166 Hvad har han sagt til dig? 135 00:07:38,750 --> 00:07:40,919 Vi taler om meget. Vi taler om vores familier. 136 00:07:41,002 --> 00:07:42,796 Talte du om os med ham? 137 00:07:42,879 --> 00:07:44,172 - Han vil mødes. - Jøsses. 138 00:07:44,255 --> 00:07:47,092 - Hvad? - Med dig? Hvor skal I mødes? 139 00:07:47,175 --> 00:07:48,885 Perugia? Du kan ikke tage tilbage. 140 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 - Det ved jeg. - Folkene der, 141 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 - de er stadig ude efter blod. - Jeg holder lav profil og skjuler mig. 142 00:07:53,515 --> 00:07:54,974 Men du viser dig for ham. 143 00:07:55,058 --> 00:07:57,477 Manden, der smed dig i fængsel uden beviser. 144 00:07:57,560 --> 00:07:59,354 Der er gået et årti, siden du blev fri. 145 00:07:59,437 --> 00:08:01,690 Hvorfor kan du ikke komme videre? 146 00:08:01,773 --> 00:08:03,483 Det er let for dig at sige, Chris. 147 00:08:03,566 --> 00:08:06,820 Du har ikke ordet "morder" brændemærket i ansigtet. 148 00:08:06,903 --> 00:08:10,156 Du blev frikendt, søde. Det er slut. 149 00:08:10,240 --> 00:08:11,449 Men det er det ikke. 150 00:08:11,533 --> 00:08:14,327 Vidste du, Rudy Guede blev løsladt fra fængslet i dag? 151 00:08:14,411 --> 00:08:16,913 Hvorfor sagde du ikke noget? 152 00:08:16,996 --> 00:08:19,124 Ved du, hvad der var den første overskrift? 153 00:08:19,207 --> 00:08:22,460 "Amanda Knox' bofælles morder løsladt." 154 00:08:22,544 --> 00:08:25,463 Ikke "Meredith Kerchers morder," ikke "Rudy Guede løsladt." 155 00:08:25,547 --> 00:08:29,259 Mordet på Meredith diskuteres altid i en kontekst med Amanda. 156 00:08:29,342 --> 00:08:31,720 Folk er besat af hende, 157 00:08:31,803 --> 00:08:34,097 og de har helt glemt alle andre. 158 00:08:34,180 --> 00:08:36,850 Hun lægger også en masse lort op, der gør folk vrede. 159 00:08:36,933 --> 00:08:40,353 - Hun blev bevist uskyldig. - Men folk tror stadig, hun var involveret. 160 00:08:40,437 --> 00:08:43,523 Og tro mig, jeg har brugt timer på at skændes med dem online. 161 00:08:43,606 --> 00:08:45,817 Bruger du timer på at skændes online? 162 00:08:45,900 --> 00:08:48,153 Hvem bekymrer sig om, hvad nettets idioter synes? 163 00:08:48,236 --> 00:08:51,197 Ville du være ligeglad, hvis millioner troede, du var en morder? 164 00:08:51,281 --> 00:08:53,199 Du ville gøre alt for at ændre historien. 165 00:08:53,283 --> 00:08:55,076 - Siden hvornår er du ekspert? - Chris. 166 00:08:55,160 --> 00:08:58,705 - Du var der ikke. - Jeg er her nu. 167 00:09:01,041 --> 00:09:02,333 - Hun har brug for det. - Okay. 168 00:09:02,417 --> 00:09:05,837 Med al respekt, hvordan kan hun have brug for det her? 169 00:09:05,920 --> 00:09:08,715 Han er farlig, og han er hævngerrig. 170 00:09:08,798 --> 00:09:11,509 - Lad være. - Amanda, du har det godt. 171 00:09:11,593 --> 00:09:14,387 - Du har et fuldt liv. - Du er mor. 172 00:09:14,471 --> 00:09:17,307 Nu har du en smuk pige. Hvorfor kan du ikke bare... 173 00:09:18,224 --> 00:09:19,809 Bare fokusere på det? 174 00:09:19,893 --> 00:09:21,394 Det er præcis, hvad jeg gør. 175 00:09:24,147 --> 00:09:27,192 Ved du, hvad det første, jeg sagde til Eureka, da hun blev født? 176 00:09:28,860 --> 00:09:32,405 Jeg sagde: "Undskyld. Undskyld, at jeg er din mor." 177 00:09:34,032 --> 00:09:35,033 Skat. 178 00:09:35,742 --> 00:09:38,620 Den skygge, jeg har levet under, siden jeg var 20, 179 00:09:38,703 --> 00:09:41,873 skal jeg acceptere, at vores datter også skal leve under den? 180 00:09:41,956 --> 00:09:44,793 Jeg behøver ikke vente, til hun selv kan læse om det. 181 00:09:44,876 --> 00:09:47,879 De ondsindede bøger om mig på nettet. 182 00:09:47,962 --> 00:09:49,798 Det vil ske på legepladsen. 183 00:09:50,632 --> 00:09:53,426 Når en sladrende forælder fortæller sit barn, hvem jeg er, 184 00:09:53,510 --> 00:09:58,139 vil hun have så mange spørgsmål, som jeg ikke har svarene på. 185 00:10:01,684 --> 00:10:06,314 Mødet med Mignini kan give mig et. 186 00:10:06,397 --> 00:10:10,777 Og hvis der er en chance for, at han endelig ser mig 187 00:10:10,860 --> 00:10:15,323 og tørrer tavlen ren, er det det værd. 188 00:10:18,827 --> 00:10:19,911 Kan vi tale sammen? 189 00:10:28,628 --> 00:10:30,505 Tager du pis på mig? 190 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Jeg forventede ikke, at du ville forstå. 191 00:10:33,883 --> 00:10:35,718 Hvordan kunne du gøre det mod os? 192 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Efter alt det, vi har været igennem. Mod mor? 193 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 Ved du, hvor svært det var? 194 00:10:41,141 --> 00:10:43,351 At kæmpe for dig dræbte hende næsten. 195 00:10:44,185 --> 00:10:46,521 Jeg ved ikke, om du er i stand til at bemærke det, 196 00:10:46,604 --> 00:10:49,190 men mor og Chris sov ikke i samme seng i et år, 197 00:10:49,274 --> 00:10:51,109 - efter du kom hjem. - Det vidste jeg ikke. 198 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 Hvad troede du, det var? 199 00:10:53,278 --> 00:10:55,989 Femten måneders jetlag, der holdt ham på sofaen? 200 00:10:56,072 --> 00:10:58,533 Chris var dybest set ungkarl i Italien i hvad? 201 00:10:58,616 --> 00:11:00,827 Tre år, så han kunne være der og besøge dig. 202 00:11:00,910 --> 00:11:02,954 De vidste ikke, hvordan de skulle bo sammen. 203 00:11:03,037 --> 00:11:04,747 Det er ikke min skyld, Deanna. 204 00:11:04,831 --> 00:11:08,668 Intet er din skyld. Ikke på Amanda Showet. 205 00:11:13,214 --> 00:11:16,676 Det er ikke fair. 206 00:11:16,759 --> 00:11:20,805 Det er ikke fair, at jeg måtte droppe ud af skolen, 207 00:11:21,556 --> 00:11:24,601 at Ashley bogstaveligt talt sloges med klassekammerater. 208 00:11:24,684 --> 00:11:26,352 Delaney fik panikanfald. 209 00:11:26,436 --> 00:11:29,981 Eksplosionsradiussen af, at du tog til Italien var ret stor. 210 00:11:30,064 --> 00:11:33,401 Jeg er så ked af alt det, I har været igennem. 211 00:11:33,484 --> 00:11:38,406 Men det var mig, der røg i fængsel, og jeg er stadig i fængsel. 212 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Åh, hold op. 213 00:11:42,118 --> 00:11:44,829 Du gør, hvad fanden du vil, ikke? 214 00:11:59,344 --> 00:12:01,596 Nej. Ingen forslag fra politiet. 215 00:12:02,055 --> 00:12:03,139 Et øjeblik. 216 00:12:03,264 --> 00:12:04,265 Græder hun? 217 00:12:06,726 --> 00:12:09,270 Må jeg forklare mig? 218 00:12:10,396 --> 00:12:12,357 Kan du se på mig et øjeblik? 219 00:12:19,155 --> 00:12:20,698 - Du er her stadig. - Ja. 220 00:12:20,782 --> 00:12:24,202 - Jeg hjalp din mor med at rydde op. - Virkelig? 221 00:12:24,285 --> 00:12:26,829 Ja. Chris spillede videospil. 222 00:12:28,539 --> 00:12:29,582 Har du brug for tid? 223 00:12:29,666 --> 00:12:31,042 Nej, hun sover. 224 00:12:33,544 --> 00:12:34,754 Sover du? 225 00:12:36,130 --> 00:12:39,676 Jeg husker de tidlige år. De er hårde. 226 00:12:42,387 --> 00:12:44,597 Du har intet at undskylde for. 227 00:12:47,141 --> 00:12:50,144 Det knuste mit hjerte at høre det, du sagde det til Eureka. 228 00:12:52,772 --> 00:12:56,067 Du er en fantastisk mor. Hun er heldig at have dig. 229 00:12:56,651 --> 00:12:58,820 Du er den stærkeste person, jeg har kendt. 230 00:12:58,903 --> 00:12:59,988 Far. 231 00:13:00,071 --> 00:13:02,949 Og Gud ved, at du har bevist, at du kan klare dig selv. 232 00:13:04,867 --> 00:13:07,453 Men nu hvor du vil tage tilbage til Italien, 233 00:13:08,663 --> 00:13:12,417 må jeg sige, at din dømmekraft om at give dig selv tilbage til ham... 234 00:13:13,459 --> 00:13:17,463 Undskyld. Jeg stoler bare ikke på Mignini. 235 00:13:17,547 --> 00:13:20,591 Jeg beder dig ikke om at stole på Mignini, men om at stole på mig. 236 00:13:25,305 --> 00:13:27,932 Sidste gang jeg gav dig min velsignelse, 237 00:13:28,016 --> 00:13:29,475 gik det ikke så godt. 238 00:13:34,981 --> 00:13:36,190 Jeg kan ikke lade være. 239 00:13:38,192 --> 00:13:39,694 Så tager jeg med. 240 00:13:41,779 --> 00:13:45,158 Som om jeg lader dig tage til det land igen uden mig. 241 00:13:49,370 --> 00:13:51,080 {\an8}Jeg kan ikke lide det her. 242 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 {\an8}Den 16. juni 2022 243 00:13:52,248 --> 00:13:55,460 {\an8}- Jeg kan slet ikke lide det her. - Det er planen. 244 00:13:55,543 --> 00:13:58,921 - Siger du, jeg skal slappe af... - Jeg siger ikke, du skal slappe af. 245 00:13:59,964 --> 00:14:03,885 Jeg ønsker, at du vil slappe af, men jeg beder dig ikke om at slappe af. 246 00:14:05,720 --> 00:14:06,721 Okay, så er det nu. 247 00:14:07,555 --> 00:14:10,850 Ligesom vi talte om. Rør dig ikke. Lav ikke en lyd. 248 00:14:11,768 --> 00:14:14,020 Ser de dig, foretager de et opkald, 249 00:14:14,103 --> 00:14:15,730 og alle jagter dig. 250 00:14:15,813 --> 00:14:18,316 Han jagter hende allerede. Han stoppede aldrig. 251 00:14:18,399 --> 00:14:21,736 Og gør det heller ikke. Og her er vi på vej ind i ulvens mund. 252 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 - Mor, vil du... - Det er en fælde. 253 00:14:24,030 --> 00:14:25,031 Det er ikke en fælde. 254 00:14:25,114 --> 00:14:28,451 Det er en fælde, som monsteret har sat for dig, og du går ind i den. 255 00:14:29,118 --> 00:14:32,663 - Vi burde bare vende om, Amanda. - Vi tager ikke tilbage. 256 00:14:49,472 --> 00:14:50,848 - Hvad sker der? - Kuh-nox! 257 00:14:51,849 --> 00:14:54,268 - Hvad sker der? Nej! - Hvad foregår der? 258 00:14:54,352 --> 00:14:55,895 - Nej! Chris! - Lad være med... 259 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 - Jeg beder dig. - Nej! 260 00:14:58,564 --> 00:14:59,816 - Amanda! - Mor. 261 00:14:59,899 --> 00:15:01,025 Slip hende! 262 00:15:01,150 --> 00:15:02,485 Slip hende! 263 00:15:02,568 --> 00:15:04,237 Amanda! 264 00:15:05,488 --> 00:15:08,157 - Du er okay. - Hvad sker der? 265 00:15:08,241 --> 00:15:10,993 - Hvor er jeg? - I et tilflugtssted i Italien. 266 00:15:20,503 --> 00:15:22,505 - Undskyld. - Vær ikke ked af det. 267 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Undskyld. 268 00:15:27,176 --> 00:15:28,553 Du er klar til det her, okay? 269 00:15:30,012 --> 00:15:31,597 Du klarer dig fint i morgen. 270 00:15:33,891 --> 00:15:35,560 Jeg ved ikke, hvad jeg laver her. 271 00:15:38,104 --> 00:15:39,730 Narrer jeg mig selv? 272 00:15:39,814 --> 00:15:41,899 Rejser jeg herfra mere ødelagt end før? 273 00:15:41,983 --> 00:15:44,235 - Du er ikke ødelagt. - Er jeg ikke? 274 00:15:44,318 --> 00:15:46,696 Giuliano Mignini skal sige undskyld. 275 00:15:48,531 --> 00:15:50,908 Han skal indrømme, han sårede mig. Det er... 276 00:15:58,374 --> 00:16:00,751 Går du derind og har brug for noget fra ham, 277 00:16:02,837 --> 00:16:03,921 vil du mislykkes. 278 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 Ja. Og jeg må ikke fejle. 279 00:16:12,805 --> 00:16:13,806 Amanda. 280 00:16:16,976 --> 00:16:18,895 Du er her! 281 00:16:19,937 --> 00:16:21,105 Se dig lige! 282 00:16:21,189 --> 00:16:22,356 Blev du forfulgt? 283 00:16:22,857 --> 00:16:24,233 Nej, det tror jeg ikke. 284 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 Åh, babyen! 285 00:16:27,320 --> 00:16:28,696 Goddag, fru Mellas. 286 00:16:30,364 --> 00:16:31,365 Velkommen. 287 00:16:32,241 --> 00:16:35,453 Vi må gå, vi har ikke meget tid. 288 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 - Er han her? - Ikke endnu. 289 00:16:37,330 --> 00:16:39,999 Jeg bliver bare her på bænken. 290 00:16:40,082 --> 00:16:42,543 Jeg vil ikke se den mands ansigt igen. 291 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 Christopher, du kan vente her. 292 00:17:15,660 --> 00:17:16,661 Jeg venter lige her. 293 00:17:18,120 --> 00:17:20,122 - Okay? - Okay. 294 00:17:20,206 --> 00:17:21,624 - Jeg elsker dig. - I lige måde. 295 00:17:22,875 --> 00:17:25,294 Farvel, skat. Okay. 296 00:17:25,378 --> 00:17:26,629 Kom denne vej. 297 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Okay. 298 00:17:32,260 --> 00:17:34,387 Jeg lader ham tale først. 299 00:17:35,471 --> 00:17:38,057 Jeg lader ham sige alt, hvad han har at sige, 300 00:17:38,140 --> 00:17:40,726 og så taler jeg. 301 00:17:40,810 --> 00:17:42,395 - Okay. - Okay. 302 00:17:43,437 --> 00:17:44,981 Jeg er nervøs. 303 00:17:59,662 --> 00:18:00,788 Hej, Amanda. 304 00:18:07,378 --> 00:18:09,171 Min anklager. 305 00:18:13,593 --> 00:18:15,052 Du kom. 306 00:18:16,095 --> 00:18:20,766 Du kom. Fra den anden side af verden, for min skyld. 307 00:18:22,935 --> 00:18:24,478 Har du sommerfugle? 308 00:18:24,562 --> 00:18:25,563 Undskyld mig? 309 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 I maven. 310 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 Ja, det tror jeg. 311 00:18:38,242 --> 00:18:40,036 Du har den lille skat med. 312 00:18:42,580 --> 00:18:45,333 Jeg kan ikke lide at være væk fra hende. 313 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 Selvfølgelig. 314 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Skal vi sidde? 315 00:18:53,674 --> 00:18:54,675 Kom, Amanda. 316 00:19:09,357 --> 00:19:11,275 Hvis du vil først... 317 00:19:11,734 --> 00:19:14,153 Jeg er her for at lytte, hvad end du... 318 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 Damerne først. 319 00:19:17,031 --> 00:19:18,699 Undskyld. 320 00:19:24,747 --> 00:19:26,248 Jeg har forberedt nogle noter... 321 00:19:36,717 --> 00:19:39,095 Du begik en frygtelig fejl. 322 00:19:41,597 --> 00:19:47,603 Og jeg og mange andre led unødvendigt på grund af det. 323 00:19:50,856 --> 00:19:55,403 Du fratog Merediths familie afslutningen. 324 00:19:57,238 --> 00:20:01,158 Du fængslede uskyldige mennesker uretmæssigt. 325 00:20:01,492 --> 00:20:08,457 Du fremstillede mig som en seksuel afviger og morder i offentlighedens fantasi. 326 00:20:10,668 --> 00:20:12,962 Det er okay, Amanda. 327 00:20:19,343 --> 00:20:22,179 Men jeg lærte noget af den oplevelse. 328 00:20:27,268 --> 00:20:32,565 Jeg lærte, hvor let det er for os kun at se, hvad vi vil se. 329 00:20:34,108 --> 00:20:39,113 At forvandle andre til papfigurer... 330 00:20:39,655 --> 00:20:42,575 ...til djævle og helgener. 331 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Jeg gør det også. 332 00:20:50,249 --> 00:20:56,255 Da jeg var i retten, var du en skræmmende mand, 333 00:20:57,047 --> 00:21:01,802 der kun havde ét mål, at ødelægge mit liv. 334 00:21:04,513 --> 00:21:07,683 Men jeg ved, at det billede af dig er forkert. 335 00:21:08,809 --> 00:21:13,063 Det er lige så fladt og todimensionelt som Foxy Knoxy. 336 00:21:13,147 --> 00:21:14,356 Det sagde du til mig. 337 00:21:15,441 --> 00:21:16,525 Hvad? 338 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Du sagde det til mig i dit første brev. 339 00:21:20,905 --> 00:21:22,364 Men du må sige det igen. 340 00:21:26,786 --> 00:21:28,954 Jeg kom ikke for at bevise, at du tog fejl. 341 00:21:30,206 --> 00:21:36,212 Jeg tror, du handlede ud fra ægte, ædle motiver, 342 00:21:36,921 --> 00:21:39,423 selvom du forårsagede enorm skade. 343 00:21:42,092 --> 00:21:46,722 Og jeg tror, at du forsøgte at bringe retfærdighed til en sørgende familie. 344 00:21:48,933 --> 00:21:51,811 Og du skal vide, at jeg ikke hader dig. 345 00:21:55,731 --> 00:21:57,608 Det krævede mod for dig at komme her. 346 00:21:59,652 --> 00:22:00,861 Vi har det til fælles. 347 00:22:02,404 --> 00:22:05,658 Er det klogt af mig at interagere med dig? 348 00:22:06,200 --> 00:22:09,119 I betragtning af de ondskabsfulde angreb mod mig 349 00:22:09,203 --> 00:22:10,788 fra Knox PR-maskine? 350 00:22:11,664 --> 00:22:13,999 I mine 41 år i tjeneste 351 00:22:14,083 --> 00:22:17,962 har jeg aldrig oplevet så hensynsløs bagvaskelse af mig. 352 00:22:18,045 --> 00:22:21,423 Jeg ved, du følte dig uretfærdigt behandlet af den amerikanske presse. 353 00:22:21,507 --> 00:22:23,926 Jeg var den korrupte middelalderinkvisitor. 354 00:22:24,802 --> 00:22:28,806 Jeg fik skylden for alt. Jeg har aldrig været så forarget. 355 00:22:28,889 --> 00:22:32,852 Folk, der prøver at tjene på ødelæggelsen af mit navn. 356 00:22:33,394 --> 00:22:35,646 Jeg kan se, hvor smertefuldt det kan være. 357 00:22:35,729 --> 00:22:37,815 Så rækker du ud til mig. 358 00:22:38,566 --> 00:22:41,735 Siger "min anklager" med sådan en hengivenhed. 359 00:22:43,612 --> 00:22:45,739 Jeg indrømmer, at det rørte mig. 360 00:22:46,407 --> 00:22:49,201 - Det var en fejl. - Undskyld mig? 361 00:22:49,285 --> 00:22:52,621 Det var en sproglig fejl. 362 00:22:54,248 --> 00:22:59,211 På engelsk siger vi "min anklager" uden at anerkende hengivenhed. 363 00:23:00,462 --> 00:23:03,173 Det betyder virkelig bare "anklager i min sag." 364 00:23:03,257 --> 00:23:06,051 Og som du ved, er der ting, vi siger på engelsk, 365 00:23:06,135 --> 00:23:08,596 som ikke har en præcis modpart på italiensk. 366 00:23:11,390 --> 00:23:12,516 Som: "Vi ses." 367 00:23:18,230 --> 00:23:19,773 Modigt. 368 00:23:27,948 --> 00:23:29,033 Lige et øjeblik. 369 00:23:34,079 --> 00:23:37,166 - Hvad sker der? - Det ved jeg ikke. 370 00:23:37,249 --> 00:23:38,334 Hvem ringer han til? 371 00:23:39,501 --> 00:23:40,586 Det ved jeg ikke. 372 00:23:43,339 --> 00:23:44,840 Jeg er bange. 373 00:23:45,758 --> 00:23:47,384 - Jeg har det okay. - Har du? 374 00:23:47,468 --> 00:23:49,678 - Men du kan gå, når du har brug for det. - Okay. 375 00:23:50,346 --> 00:23:53,057 - Tag det roligt, Amanda. - Jeg prøver. 376 00:23:54,350 --> 00:23:55,559 Jeg undskylder. 377 00:23:59,730 --> 00:24:02,858 Jeg skal fortælle min kone, hvornår det er tid til at tage pillerne. 378 00:24:02,942 --> 00:24:05,319 Bare fortæl mig det. Er politiet på vej? 379 00:24:05,402 --> 00:24:06,403 Hvad? 380 00:24:08,364 --> 00:24:10,324 Hvad tror du, det er? 381 00:24:10,407 --> 00:24:12,117 Du bad mig om at mødes. 382 00:24:12,993 --> 00:24:16,080 Troede du, jeg ville bruge dette møde til at lokke dig i en fælde? 383 00:24:16,163 --> 00:24:19,249 Nej. Men mit folk, min familie, 384 00:24:19,333 --> 00:24:22,461 - de tror alle, at... - Se? Det er det, jeg taler om. 385 00:24:22,544 --> 00:24:25,714 Vi anholder ikke bare folk uden grund her. 386 00:24:25,798 --> 00:24:28,384 - Skal vi ikke sætte os ned? - Denne sag har vist mig 387 00:24:28,467 --> 00:24:29,885 den mørke side af Amerika. 388 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 Det er uvidenhed og berettigelse. 389 00:24:32,972 --> 00:24:37,101 Du må forstå, Amanda, at min retsforfølgelse ikke var personlig. 390 00:24:37,935 --> 00:24:41,730 Da du bad om en livstidsdom, føltes det ret personligt. 391 00:24:41,814 --> 00:24:46,443 De domme, jeg bad om, afspejler ikke hjertet på den person, jeg dømmer. 392 00:24:46,527 --> 00:24:51,198 De afspejler forbrydelsens alvor, og forbrydelsen mod Meredith var alvorlig. 393 00:24:51,281 --> 00:24:53,200 - Men jeg dræbte hende ikke. - Amanda, 394 00:24:53,283 --> 00:24:57,705 jeg gjorde min pligt samvittighedsfuldt i betragtning af de fakta, jeg havde. 395 00:24:58,288 --> 00:25:02,001 Jeg ser på dig, du er fri nu. Det er vand under broen. 396 00:25:02,084 --> 00:25:04,128 Hvorfor er du her, Dottor Mignini? 397 00:25:04,962 --> 00:25:07,923 - Hvad mener du? - Hvorfor kom du her i dag? 398 00:25:08,007 --> 00:25:09,758 Fordi dette møde er ekstraordinært. 399 00:25:09,842 --> 00:25:13,137 - Det er noget, der ikke sker. - Så er jeg en kuriositet? 400 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 Ville du se, hvordan det var gået mig? 401 00:25:15,139 --> 00:25:17,266 Jeg kom til at holde af dig gennem vores breve. 402 00:25:17,766 --> 00:25:19,268 Hvorfor sendte du mig Maigret? 403 00:25:21,979 --> 00:25:24,773 For at hjælpe dig med at forstå mig og min rolle. 404 00:25:25,691 --> 00:25:27,401 Ikke at indrømme, at du tog fejl? 405 00:25:29,695 --> 00:25:32,656 Amanda, da jeg nåede frem til dig, 406 00:25:32,740 --> 00:25:36,702 havde politiet allerede truffet nogle efterforskningsbeslutninger. 407 00:25:36,785 --> 00:25:38,328 Efterforskningsfejl. 408 00:25:38,954 --> 00:25:41,457 De var ikke vant til sager af denne størrelsesorden. 409 00:25:42,207 --> 00:25:45,627 - Medieopmærksomheden, presset. - Og det var jeg heller ikke. 410 00:25:47,171 --> 00:25:49,214 Det var hårdt for dig. Det ved jeg godt. 411 00:25:51,467 --> 00:25:53,343 Folk tror, jeg er et monster. 412 00:25:53,427 --> 00:25:55,387 - Det har jeg aldrig kaldt dig. - Foxy Knoxy. 413 00:25:55,471 --> 00:25:58,182 "Femme fatale, ægteskabsbryder, luciferina?" 414 00:25:58,265 --> 00:26:00,476 Det kaldte jeg dig ikke. Det gjorde Pacelli. 415 00:26:00,559 --> 00:26:03,771 Det behøvede du ikke. Du placerede mig på gerningsstedet. 416 00:26:03,854 --> 00:26:06,231 Du talte om, at jeg torturerede og hånede Meredith. 417 00:26:06,315 --> 00:26:09,401 Det var min tilnærmelse til forbrydelsen. 418 00:26:09,485 --> 00:26:14,406 En efterforsker må omhyggeligt rekonstruere en fortid, 419 00:26:14,490 --> 00:26:17,409 - som han ikke observerede. - Ja, gennem beviser, håber jeg. 420 00:26:17,493 --> 00:26:20,537 Det er her, du tror, du ved det, men du ved det ikke. 421 00:26:20,621 --> 00:26:24,458 I starten styres en efterforsker af hans ræsonnement, 422 00:26:24,541 --> 00:26:28,253 men også af hypotesen, som gerningsstedet antyder for ham. 423 00:26:28,337 --> 00:26:32,841 Og han skal følge sin hypotese og være klar til at gennemgå den, 424 00:26:32,925 --> 00:26:37,012 når han indser, at hans antagelse er vilkårlig og ikke bevist. 425 00:26:37,096 --> 00:26:39,765 Men din antagelse var vilkårlig og ikke bevist. 426 00:26:39,848 --> 00:26:41,809 - Jeg fulgte beviserne. - Hvilke beviser? 427 00:26:41,892 --> 00:26:43,769 Der var mange beviser, Amanda. 428 00:26:43,852 --> 00:26:46,063 Bh-låsen, det iscenesatte indbrud. 429 00:26:46,146 --> 00:26:48,440 - Jeg iscenesatte ikke et indbrud. - Jeg beder dig. 430 00:26:48,524 --> 00:26:49,733 - Lyt nu roligt. - Nej. 431 00:26:49,817 --> 00:26:52,611 Din tilknytning til teorien om, at indbruddet blev iscenesat, 432 00:26:52,694 --> 00:26:55,781 er den fejl, som alle dine fantasier om mig voksede ud fra. 433 00:26:56,782 --> 00:26:58,659 Det var en linse, en partiskhed. 434 00:26:58,742 --> 00:27:01,370 - Jeg beder dig. - Intet af mit DNA på gerningsstedet. 435 00:27:01,453 --> 00:27:03,205 Du sagde, jeg fjernede spor 436 00:27:03,288 --> 00:27:06,375 af min egen usynlige DNA, mens jeg lod Guedes være intakt. 437 00:27:06,458 --> 00:27:08,210 Det er umuligt. Det er partiskhed. 438 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 Fraværet af beviserne er ikke bevis på dit fravær. 439 00:27:11,547 --> 00:27:15,592 Du sagde, jeg var i en kærlighedstrekant med Rudy baseret på ingenting. 440 00:27:15,676 --> 00:27:18,053 Jeg havde ikke hans nummer, kendte ikke hans navn. 441 00:27:18,137 --> 00:27:21,682 I hans interviews har Rudy altid sagt, at han var tiltrukket af dig. 442 00:27:21,765 --> 00:27:24,226 Og du sagde, jeg myrdede Meredith på grund af hvad? 443 00:27:24,768 --> 00:27:25,978 Jalousi? Hygiejne? 444 00:27:26,061 --> 00:27:29,648 Meredith inviterede dig ikke til at tilbringe Halloween 445 00:27:29,731 --> 00:27:31,608 med hende og hendes britiske venner. 446 00:27:31,692 --> 00:27:33,527 Tror du, jeg myrdede min ven? 447 00:27:34,695 --> 00:27:36,947 Fordi hun ikke inviterede mig til at rasle? 448 00:27:37,030 --> 00:27:41,159 Jeg interviewede de britiske piger. De var alle fjendtlige mod dig. 449 00:27:41,785 --> 00:27:46,707 Og ja, retten fandt motivet 450 00:27:48,000 --> 00:27:50,043 var ikke den klareste del af vores sag. 451 00:27:56,258 --> 00:27:59,177 Det eneste, du kunne bevise, 452 00:28:00,220 --> 00:28:02,598 var, at jeg boede i huset, hvor Meredith døde. 453 00:28:02,681 --> 00:28:04,099 Men jeg var der ikke den aften. 454 00:28:04,182 --> 00:28:07,019 Det kan ikke diskuteres. Den endelige dom siger, du var der. 455 00:28:07,102 --> 00:28:09,354 Jeg siger dig, at jeg ikke var der. 456 00:28:09,438 --> 00:28:11,023 Dommen står fast. 457 00:28:11,106 --> 00:28:13,859 Den er definitiv, og der står, at du er uskyldig i mord. 458 00:28:13,942 --> 00:28:16,361 Pyt med dommen. Jeg bekymrer mig om sandheden. 459 00:28:16,445 --> 00:28:18,363 Og jeg fortæller dig sandheden. 460 00:28:18,447 --> 00:28:19,781 Hvad skal jeg gøre? 461 00:28:20,449 --> 00:28:22,284 Benægte alt, jeg sagde og gjorde? 462 00:28:22,367 --> 00:28:25,162 Jeg sidder her, jeg kom. Hvad mere vil du have? 463 00:28:25,245 --> 00:28:28,624 Hvorfor så du mig ikke, da du så på dine døtre? 464 00:28:33,962 --> 00:28:39,343 Du sagde ofte, at når du kiggede på dine døtre, så du stakkels Meredith. 465 00:28:42,012 --> 00:28:46,391 At hun kunne have været dem. Men jeg var også bare en pige. 466 00:28:48,644 --> 00:28:50,812 Jeg var også bare en ung pige. 467 00:28:52,064 --> 00:28:53,148 Jeg ved ikke... 468 00:29:14,586 --> 00:29:16,380 Jeg hadede dig ikke, Amanda. 469 00:29:19,341 --> 00:29:21,218 Så hvorfor gik du efter mig? 470 00:29:24,137 --> 00:29:26,682 Jeg kendte dig ikke dengang, som jeg kender dig nu. 471 00:29:27,975 --> 00:29:30,143 Så du ville ikke retsforfølge mig nu? 472 00:29:31,853 --> 00:29:34,815 Hvis jeg blev bedt om at retsforfølge denne sag, 473 00:29:34,898 --> 00:29:37,651 ville jeg afslå det, fordi jeg kender dig. 474 00:29:38,986 --> 00:29:41,154 Så du forstår, at jeg er uskyldig? 475 00:29:45,826 --> 00:29:46,827 Giuliano... 476 00:29:48,912 --> 00:29:51,623 Du ved, at jeg er uskyldig. 477 00:29:57,754 --> 00:30:00,465 Jeg bekræfter den stilling, jeg tog som anklager. 478 00:30:01,341 --> 00:30:04,886 Jeg besluttede på grundlag af handlingerne. 479 00:30:07,472 --> 00:30:08,807 Hør, Amanda... 480 00:30:11,268 --> 00:30:13,395 I livet kan man begå fejl. 481 00:30:14,938 --> 00:30:18,316 Og jeg kunne have taget fejl om nogle ting. 482 00:30:19,860 --> 00:30:23,238 Det er også sandt, at der er den juridiske sandhed... 483 00:30:24,031 --> 00:30:25,574 ...og så er der den ægte sandhed. 484 00:30:26,908 --> 00:30:28,452 Vi kan kun gøre... 485 00:30:30,078 --> 00:30:33,457 ...vores bedste for at sikre, at de to sandheder passer sammen. 486 00:30:33,540 --> 00:30:34,541 To sandheder? 487 00:30:36,877 --> 00:30:39,838 En sandhed. Jeg er uskyldig. 488 00:31:10,494 --> 00:31:13,246 I dag er årsdagen for den dag, jeg mistede min far. 489 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Han elskede opera. 490 00:31:18,001 --> 00:31:20,921 Hans favorit var Puccinis Pigen fra Vesten. 491 00:31:23,882 --> 00:31:25,175 Den spillede i Firenze. 492 00:31:26,426 --> 00:31:30,097 Han lånte sin vens bil til at køre hen for at se den. 493 00:31:32,099 --> 00:31:37,229 Han blev kørt af vejen af to motorcyklister, der kørte mod trafikken. 494 00:31:39,981 --> 00:31:44,152 Han døde på grund af lovløshed. 495 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 Og jeg voksede op uden en far. 496 00:31:50,408 --> 00:31:53,745 Det har været det største sår i mit liv. 497 00:31:57,332 --> 00:31:58,792 Og så er der os. 498 00:31:59,334 --> 00:32:02,587 Bundet af denne sag. 499 00:32:03,463 --> 00:32:06,299 Jeg dømmer dig, og du rækker ud til mig, og så mødes vi. 500 00:32:08,176 --> 00:32:09,386 Det er ekstraordinært. 501 00:32:10,178 --> 00:32:12,597 Kun en ting, der sker i bøger. 502 00:32:18,353 --> 00:32:21,273 Jeg tror ikke, det er et tilfælde, at i dag af alle dage... 503 00:32:22,274 --> 00:32:26,069 ...er min helt egen Vestens Pige dukket op. 504 00:32:36,204 --> 00:32:41,585 Gud ser, at vi begge lider. 505 00:32:54,764 --> 00:32:56,641 Jeg ser, at du lider. 506 00:32:59,436 --> 00:33:00,979 Du er en mand delt i to. 507 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Ægte sandhed... 508 00:33:06,651 --> 00:33:08,028 ...og juridisk sandhed? 509 00:33:09,779 --> 00:33:11,531 Anklageren og manden? 510 00:33:12,949 --> 00:33:15,035 At gå imod sig selv. 511 00:33:17,162 --> 00:33:20,624 At vandre i verden som to ting, der aldrig mødes... 512 00:33:25,295 --> 00:33:27,047 Det må være svært. 513 00:33:31,468 --> 00:33:33,678 Jeg ville ikke kunne leve sådan. 514 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 Min sjæl i uro. 515 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 Hej, jeg... 516 00:33:43,730 --> 00:33:45,357 Undskyld, jeg afbryder. 517 00:33:46,608 --> 00:33:47,901 Hun har fået mælken. 518 00:33:47,984 --> 00:33:50,528 Jeg kommer om lidt. 519 00:33:51,404 --> 00:33:52,614 Undskyld, 520 00:33:53,240 --> 00:33:54,866 jeg skal give hende mad. 521 00:33:54,950 --> 00:33:55,951 Selvfølgelig. 522 00:33:56,660 --> 00:33:58,411 Ingen pligt er mere hellig. 523 00:34:00,914 --> 00:34:01,915 Jeg må også gå. 524 00:34:02,332 --> 00:34:03,333 Jeg har planer. 525 00:34:12,592 --> 00:34:13,593 Godt. 526 00:34:16,471 --> 00:34:17,597 Eureka er smuk. 527 00:34:18,306 --> 00:34:19,432 En gave fra himlen. 528 00:34:20,976 --> 00:34:22,769 Hun har forvandlet dig. 529 00:34:23,853 --> 00:34:25,981 Det gør moderskabet. 530 00:34:35,907 --> 00:34:36,992 Nej. 531 00:34:39,286 --> 00:34:41,288 Det har faktisk ikke forvandlet mig. 532 00:34:43,957 --> 00:34:46,751 Den, du ser, er den, jeg altid har været. 533 00:34:52,799 --> 00:34:54,217 Skal jeg følge dig ud? 534 00:35:12,694 --> 00:35:18,074 Gudskelov. Amanda? Er du okay? 535 00:35:19,534 --> 00:35:21,661 - Er hun okay? - Ja, hun bearbejder det bare. 536 00:35:22,370 --> 00:35:24,164 Hvad sagde han? 537 00:35:24,748 --> 00:35:29,377 Så mange ting. Han holdt mig i hånden, mor. 538 00:35:29,586 --> 00:35:31,087 - Åh gud. - Jeg ved det. 539 00:35:31,171 --> 00:35:32,672 Undskyldte han? 540 00:35:32,756 --> 00:35:35,216 Nej, han står ved det, han gjorde. 541 00:35:35,300 --> 00:35:36,343 Okay. Så han er ond. 542 00:35:37,135 --> 00:35:39,763 - Nej, han tror mig. - Han tror på hvad? 543 00:35:40,388 --> 00:35:41,973 Han sagde, du er uskyldig? 544 00:35:42,599 --> 00:35:45,060 - Ikke med de ord. - Ja. Så han er en kujon. 545 00:35:45,143 --> 00:35:47,562 Nej, han sagde, han tror på den person, han kender nu. 546 00:35:47,646 --> 00:35:49,564 Den, han kender nu, har ikke gjort det. 547 00:35:49,648 --> 00:35:52,275 Okay. Så siger han det offentligt? 548 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 Han er oprevet. Mor, manden prøver. 549 00:35:56,237 --> 00:35:57,947 - Prøver han? - Han prøver. Ja. 550 00:36:03,244 --> 00:36:04,245 Jeg... 551 00:36:05,705 --> 00:36:08,333 I alle disse år, hvert skridt, 552 00:36:08,416 --> 00:36:11,461 ville jeg bare kravle ind i dig, 553 00:36:11,544 --> 00:36:15,173 så jeg kunne føle, hvad du følte, så jeg kunne være sammen med dig. 554 00:36:15,256 --> 00:36:20,095 Men denne risiko for dig, for din baby, for Chris 555 00:36:20,178 --> 00:36:22,972 og ja, for mig... 556 00:36:24,057 --> 00:36:27,227 Og for hvad? 557 00:36:27,394 --> 00:36:28,478 For ingenting. 558 00:36:30,063 --> 00:36:31,398 Ingenting. 559 00:36:34,109 --> 00:36:35,110 Mor. 560 00:36:35,944 --> 00:36:37,028 Jeg venter i bilen. 561 00:36:52,001 --> 00:36:53,837 Hvornår sagde han, han ville ankomme? 562 00:36:54,421 --> 00:36:57,048 Han skrev for fem minutter siden, at han parkerede. 563 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Jeg tror, det er ham. 564 00:37:09,811 --> 00:37:10,812 Raffa. 565 00:37:16,860 --> 00:37:17,861 Amanda. 566 00:37:21,865 --> 00:37:23,450 Ja, jeg har det fint. 567 00:37:23,533 --> 00:37:24,909 - Edda. - Hej. 568 00:37:25,034 --> 00:37:27,370 Se dig lige. Du ser godt ud. 569 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 Nej, Edda. Det er bare mit arbejdstøj. 570 00:37:32,208 --> 00:37:33,334 Hvordan går det? 571 00:37:33,877 --> 00:37:34,878 Jeg har det godt. 572 00:37:35,712 --> 00:37:36,713 Hej. 573 00:37:36,796 --> 00:37:38,173 Åh gud. Jeg er så ked af det. 574 00:37:38,256 --> 00:37:39,591 - Chris. - Det er Chris. 575 00:37:39,674 --> 00:37:40,967 Min mand. 576 00:37:41,760 --> 00:37:44,679 - Det er rart endelig at møde dig. - Også dig. 577 00:37:45,680 --> 00:37:47,182 Og det er Eureka. 578 00:37:47,265 --> 00:37:48,266 Hvad? 579 00:37:48,433 --> 00:37:49,934 Min baby. 580 00:37:52,145 --> 00:37:54,230 - Hun er smuk. - Tak. 581 00:37:56,357 --> 00:37:57,859 Måske kan vi gå lidt? 582 00:37:59,152 --> 00:38:00,153 Ja. 583 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 - Gerne. - Ja? 584 00:38:02,197 --> 00:38:03,198 Okay. 585 00:38:03,656 --> 00:38:04,783 Kom så. 586 00:38:06,451 --> 00:38:07,744 Vi kommer tilbage. 587 00:38:16,961 --> 00:38:18,046 Hvad? 588 00:38:18,797 --> 00:38:20,089 Nej, ingenting. 589 00:38:21,841 --> 00:38:25,053 Du ser godt ud. Du ligner en rigtig mand nu. 590 00:38:26,930 --> 00:38:28,473 Du ligner dig selv. 591 00:38:29,224 --> 00:38:30,558 Ligner jeg også en mand? 592 00:38:31,059 --> 00:38:32,060 Nej. 593 00:38:33,686 --> 00:38:35,188 Løgner. Jeg ser gammel ud. 594 00:38:35,939 --> 00:38:38,149 Jeg har små rynker nu. Du kan se dem, 595 00:38:38,817 --> 00:38:40,985 - når jeg smiler. - Kyllingefødder. 596 00:38:41,736 --> 00:38:43,071 Så tæt på. Kragefødder. 597 00:38:44,572 --> 00:38:48,409 Det er godt. Det betyder mange års smil, ikke? 598 00:38:49,536 --> 00:38:50,745 Det ved jeg ikke. 599 00:38:59,629 --> 00:39:01,130 - Nu du... Hvad? - Nej. Hvad? 600 00:39:01,214 --> 00:39:02,298 Hvad? 601 00:39:03,424 --> 00:39:04,592 Det er bare... 602 00:39:07,136 --> 00:39:08,304 Vi er i Gubbio. 603 00:39:09,264 --> 00:39:10,682 Endelig, ikke? 604 00:39:12,934 --> 00:39:13,935 Ja. 605 00:39:14,352 --> 00:39:15,854 Gubbio, endelig. 606 00:39:17,230 --> 00:39:18,898 Det virkede rigtigt. 607 00:39:28,741 --> 00:39:30,952 Fik du, hvad du har brug for fra ham? 608 00:39:31,995 --> 00:39:32,996 Fra Mignini. 609 00:39:35,540 --> 00:39:36,624 Det ved jeg ikke. 610 00:39:37,625 --> 00:39:40,169 Måske. Måske er jeg skør. 611 00:39:42,005 --> 00:39:43,339 Nej, ikke skør. 612 00:39:43,423 --> 00:39:46,050 Den eneste person, der ikke ser dig, som du vil ses, 613 00:39:46,134 --> 00:39:48,303 er den person, der tilbageholder hengivenhed. 614 00:39:48,386 --> 00:39:51,431 Du jagter det, selvom du har kærlighed foran dig. 615 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Så... 616 00:39:57,520 --> 00:39:59,647 Det er normalt. Folk gør det hele tiden. 617 00:39:59,731 --> 00:40:02,233 Du vil slutte fred med den, der sårer dig mest. 618 00:40:13,578 --> 00:40:15,413 Hvordan er dit liv, Raffaele? 619 00:40:16,956 --> 00:40:17,957 Hvad foregår der? 620 00:40:19,334 --> 00:40:21,294 - Det er svært at date. - Ja? 621 00:40:21,377 --> 00:40:22,378 Ja. 622 00:40:22,462 --> 00:40:25,548 Når kvinder finder ud af, hvem jeg er, er de ikke interesserede. 623 00:40:26,507 --> 00:40:29,636 Eller endnu værre. De er interesserede af alle de forkerte grunde. 624 00:40:29,719 --> 00:40:31,012 Ja. Jeg ved det. 625 00:40:31,429 --> 00:40:35,934 Og at opbygge en karriere. 626 00:40:37,101 --> 00:40:40,772 Jeg fik endelig chancen for at forlade Italien og starte forfra i et tech-firma. 627 00:40:40,855 --> 00:40:42,649 - Ja? - Så spændt. Jeg flyttede til Paris. 628 00:40:42,732 --> 00:40:45,109 - Ja. Og hvad så? - Og min chef googlede mig. 629 00:40:46,569 --> 00:40:48,821 "Beklager, knægt, du er fyret. 630 00:40:50,740 --> 00:40:51,824 Tag hjem igen." 631 00:41:02,877 --> 00:41:04,462 Ved du, hvad jeg tænker meget på? 632 00:41:04,545 --> 00:41:05,630 Hvad? 633 00:41:06,839 --> 00:41:08,883 Den aften, hvor jeg slæbte Meredith 634 00:41:08,967 --> 00:41:11,344 med til en koncert, som ingen andre ville med til. 635 00:41:11,427 --> 00:41:12,428 Den koncert. 636 00:41:12,512 --> 00:41:16,391 Og det var Astor Piazzollas Le Grand Tango. 637 00:41:17,058 --> 00:41:21,479 Vi var de yngste blandt publikum med mindst 30 år. 638 00:41:22,438 --> 00:41:25,066 Jeg kan huske at headbange, som var det en rockkoncert, 639 00:41:25,149 --> 00:41:27,318 og Meredith var så flov. 640 00:41:28,736 --> 00:41:31,531 Og da satsen sluttede, så jeg hende gå 641 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 og kiggede over 642 00:41:34,867 --> 00:41:38,746 og så en nørdet fyr med briller, 643 00:41:38,830 --> 00:41:40,957 der kiggede på mig. 644 00:41:41,708 --> 00:41:44,836 - Sådan. - Nørdet. Nej, muskuløs. 645 00:41:44,961 --> 00:41:48,381 Selvfølgelig. Muskuløs og flot og... 646 00:41:48,464 --> 00:41:49,590 - Ja. - Ja. 647 00:41:49,674 --> 00:41:51,217 - Og den her... - Og nørdet. 648 00:41:51,300 --> 00:41:53,636 Denne flotte, nørdede fyr med briller 649 00:41:55,179 --> 00:41:58,141 går over til denne smukke, blåøjede pige... 650 00:41:58,224 --> 00:41:59,225 Tak. 651 00:41:59,308 --> 00:42:02,687 Og spørger: "Undskyld, må jeg sidde ved siden af dig?" 652 00:42:03,438 --> 00:42:05,023 Og hun smiler og siger: "Ja." 653 00:42:05,106 --> 00:42:06,482 Og hans engelsk er dårligt. 654 00:42:06,566 --> 00:42:08,651 - Hendes italienske er også dårligt. - Dårligt. 655 00:42:08,735 --> 00:42:12,071 Ja, men de taler om musik. 656 00:42:13,364 --> 00:42:16,993 Og Seattle. Og de har meget tilfælles. 657 00:42:26,044 --> 00:42:27,295 Fortryder du, du mødte mig? 658 00:42:35,720 --> 00:42:38,014 Fortryder du mig? 659 00:42:45,563 --> 00:42:47,982 Jeg vil være ærlig over for dig. 660 00:42:51,110 --> 00:42:52,195 - Okay. - Okay. 661 00:42:52,987 --> 00:42:57,825 Og der var tidspunkter, hvor jeg tror, jeg gjorde. 662 00:43:00,286 --> 00:43:01,287 Ja. 663 00:43:03,998 --> 00:43:06,626 - Men nej. - Nej? 664 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 Nej. 665 00:43:15,218 --> 00:43:18,513 Fordi man kan mærke det i hjertet. 666 00:43:20,056 --> 00:43:25,478 Det gør ondt og gør ondt. Det knuses og forårsager smerte. 667 00:43:26,062 --> 00:43:28,481 Men det er... Du ønsker ikke, du ikke har det, 668 00:43:28,564 --> 00:43:32,568 fordi det er en del af dig, og det er den vigtigste del. 669 00:43:36,739 --> 00:43:39,408 Så det, jeg fortryder, 670 00:43:41,452 --> 00:43:45,498 er, at du tog hjem for at gå i bad. 671 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 For fanden da. 672 00:43:49,710 --> 00:43:50,711 Ja, også mig. 673 00:43:52,296 --> 00:43:54,507 - Hvis jeg ikke havde... - Ja, det ved jeg. "Hvis... 674 00:43:55,383 --> 00:43:57,635 - "Hvis." - "Hvis." 675 00:44:02,598 --> 00:44:04,225 Ved du, hvorfor jeg gjorde det? 676 00:44:07,061 --> 00:44:08,563 Hvorfor jeg tog hjem den morgen? 677 00:44:13,484 --> 00:44:15,862 Fordi jeg ville have nederdel på. 678 00:44:21,450 --> 00:44:27,415 Du havde planlagt en romantisk tur til Gubbio. 679 00:44:30,668 --> 00:44:33,546 Du fik mig til at føle, jeg var med i en romantisk film. 680 00:44:37,175 --> 00:44:40,052 Og jeg ville klædes på til rollen. 681 00:45:00,448 --> 00:45:02,074 Skal vi finde trøfler til dig? 682 00:45:06,245 --> 00:45:08,706 Vi bliver bare her. Bare et sekund til. 683 00:45:11,292 --> 00:45:12,919 - Okay? - Okay. 684 00:46:02,718 --> 00:46:03,761 Hej. 685 00:46:05,596 --> 00:46:06,681 Hej. 686 00:46:16,399 --> 00:46:18,651 Da jeg plejede at besøge dig i fængslet, 687 00:46:19,277 --> 00:46:21,612 og jeg blev i Perugia i de lange perioder, 688 00:46:23,406 --> 00:46:25,533 der var så meget tid mellem besøgene, 689 00:46:25,616 --> 00:46:28,244 for jeg så dig kun 690 00:46:29,161 --> 00:46:31,330 - en time hver tirsdag. - En time hver tirsdag. 691 00:46:31,414 --> 00:46:36,127 Og jeg brugte min tid på at kæmpe for dig. 692 00:46:36,210 --> 00:46:37,837 Men der var tidspunkter, hvor... 693 00:46:39,338 --> 00:46:42,925 Der var tidspunkter, hvor en ven inviterede mig på frokost 694 00:46:43,009 --> 00:46:46,887 eller sagde: "Kom og slap af, tag på picnic." 695 00:46:47,471 --> 00:46:53,436 Jeg drak lækker vin og kiggede ud på en udsigt som den her. 696 00:46:57,606 --> 00:47:01,986 Nogen ville sige noget, der slog mig som sjovt, og jeg ville grine... 697 00:47:05,906 --> 00:47:07,241 Jeg følte mig så skyldig. 698 00:47:09,035 --> 00:47:10,286 - Det er okay. - Fordi... 699 00:47:12,413 --> 00:47:14,999 For hvor vover en mor at grine, når hendes datter... 700 00:47:15,082 --> 00:47:18,210 Du havde det værre end mig. Nej, det havde du. 701 00:47:21,756 --> 00:47:22,757 Jeg ved ikke... 702 00:47:24,175 --> 00:47:25,676 Utroligt, at du klarede det. 703 00:47:30,139 --> 00:47:31,390 Nu hvor jeg har Eureka, 704 00:47:33,684 --> 00:47:36,771 skulle noget lignende sket for hende, 705 00:47:37,688 --> 00:47:39,982 tror jeg ikke, jeg ville overleve det. 706 00:47:48,157 --> 00:47:49,367 Er du glad for, at du kom? 707 00:47:54,372 --> 00:47:55,956 I 15 år har jeg været 708 00:47:57,958 --> 00:48:00,294 defineret af noget, jeg ikke har gjort. 709 00:48:04,965 --> 00:48:07,551 For første gang, siden jeg var 20 år gammel, 710 00:48:07,635 --> 00:48:12,556 følte jeg, at jeg faktisk gjorde noget for at tage mit liv tilbage. 711 00:48:16,060 --> 00:48:18,646 Jeg ville have ham til at sige undskyld. Det ville jeg. 712 00:48:20,064 --> 00:48:21,148 Det ville jeg. 713 00:48:24,568 --> 00:48:25,569 Og jeg tænkte... 714 00:48:27,947 --> 00:48:32,493 ...at jeg måske havde brug for, at han så mig, så jeg kunne være okay. 715 00:48:32,576 --> 00:48:34,120 Men sandheden er, at det er jeg. 716 00:48:37,540 --> 00:48:38,624 Jeg er okay. 717 00:48:39,875 --> 00:48:41,252 Jeg dukkede op med venlighed. 718 00:48:43,087 --> 00:48:48,008 Som en person, jeg er virkelig stolt af, og det er alt, hvad jeg kan gøre. 719 00:48:48,092 --> 00:48:49,427 Det er alt, jeg kan gøre. 720 00:48:55,099 --> 00:48:59,478 Jeg troede også, du ville være stolt af mig. 721 00:49:02,940 --> 00:49:04,024 Hej. 722 00:49:08,279 --> 00:49:11,073 Jeg er meget stolt af dig. 723 00:49:26,172 --> 00:49:28,549 Men kan vi komme væk nu? 724 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Ja. 725 00:49:33,304 --> 00:49:34,722 Der er bare en ting til. 726 00:49:56,994 --> 00:49:58,621 Skat, er du okay? 727 00:49:58,704 --> 00:50:01,248 Ja. Må jeg gå alene? 728 00:50:01,874 --> 00:50:04,126 - Ja. - Tak. 729 00:50:33,822 --> 00:50:37,451 Det var skæbnen, at Meredith var hjemme den aften, og jeg ikke var. 730 00:50:39,078 --> 00:50:40,913 Jeg var den heldige. 731 00:50:44,542 --> 00:50:48,587 Nogle folk vil altid definere hende med mig og mig med hende. 732 00:50:49,338 --> 00:50:53,759 Men sandheden er, at vi bare var to piger i begyndelsen af vores liv. 733 00:50:58,639 --> 00:51:02,977 Vi shoppede genbrug, lavede småkager og spiste pizza. 734 00:51:03,060 --> 00:51:04,812 Bare normale ting. 735 00:51:11,944 --> 00:51:15,573 Og jeg hader, at jeg må grave mig igennem over et årti med traumer 736 00:51:15,656 --> 00:51:17,575 bare for at nå mine minder om hende. 737 00:51:19,243 --> 00:51:21,704 Kloge, smukke Meredith. 738 00:51:22,288 --> 00:51:24,707 Fjollede og alvorlige Meredith. 739 00:51:25,666 --> 00:51:27,376 Kærlige og dybe Meredith. 740 00:51:30,588 --> 00:51:32,923 Jeg fik aldrig chancen for at sørge over hende. 741 00:51:34,508 --> 00:51:39,263 Men jeg tror, at når jeg kommer tilbage, sørger jeg endelig over os begge 742 00:51:41,307 --> 00:51:42,725 og de liv, vi kunne have haft. 743 00:51:50,065 --> 00:51:53,319 Denne forskruede historie er ikke, hvad jeg troede, min skulle blive. 744 00:51:54,403 --> 00:51:56,447 Og nogle af jer tror, at jeg er uskyldig. 745 00:51:57,448 --> 00:52:02,745 Nogle tror måske stadig, jeg er skyldig, og det er okay. 746 00:52:05,789 --> 00:52:07,666 Det er svært at undslippe fordømmelse. 747 00:52:08,459 --> 00:52:11,920 Det er svært at ændre sin egen mening, langt sværere en andens. 748 00:52:13,631 --> 00:52:18,093 Forandring er ikke garanteret, men det er muligt. 749 00:52:18,886 --> 00:52:22,181 Og jeg kan ikke gøre for det. Jeg er mig. 750 00:52:23,515 --> 00:52:24,808 Jeg holder fast i håbet. 751 00:54:45,324 --> 00:54:47,326 Tekster af: Toni Spring