1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
{\an8}TIDLIGERE
2
00:00:05,464 --> 00:00:07,549
- Alle ud!
- En fod!
3
00:00:10,302 --> 00:00:12,763
Der var hun, ligesom Perugia selv.
4
00:00:14,389 --> 00:00:15,807
At give hende retfærdighed.
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,226
Skyldig!
6
00:00:17,309 --> 00:00:19,645
Nej, lad være!
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,772
Hvor fanden er mine dagbøger?
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,608
{\an8}Foxy Knoxy. En amerikansk heks.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,819
Kender du en mand ved navn Rudy Guede?
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
Hans fingeraftryk og DNA
var på gerningsstedet.
11
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
Fandt de morderen?
12
00:00:31,740 --> 00:00:34,910
Han har en fortid med narko
og aggression over for kvinder.
13
00:00:34,993 --> 00:00:37,663
Hvorfor retsforfølger de
stadig vores datter?
14
00:00:37,746 --> 00:00:39,540
Ved du, hvad mine advokater sagde?
15
00:00:39,623 --> 00:00:43,252
Rudy Guede begik indbrud
i en børnehave fem dage før mordet.
16
00:00:43,335 --> 00:00:46,088
Hvorfor sad han ikke i fængsel?
Så ville...
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,714
Så ville Meredith være i live.
18
00:00:47,798 --> 00:00:49,800
De tager fejl. Amanda var der ikke.
19
00:00:49,883 --> 00:00:51,760
Hun var ikke involveret.
20
00:00:51,843 --> 00:00:53,595
Jeg kommer måske aldrig ud herfra.
21
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
Du må acceptere et liv uden mig.
22
00:00:56,515 --> 00:00:59,142
- Min pige. Hun har opgivet.
- Hun skal nok klare sig.
23
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Hvis jeg alligevel mister hende,
hvad er så pointen?
24
00:01:02,437 --> 00:01:04,231
Jeg er bange for at håbe.
25
00:01:04,606 --> 00:01:05,983
Det dræber mig.
26
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
Hun er uskyldig.
27
00:01:07,693 --> 00:01:09,361
Mit job er at se mørket
28
00:01:09,444 --> 00:01:10,821
og bringe det frem i lyset.
29
00:01:10,904 --> 00:01:14,116
Når vi kommer ud herfra,
tager vi til Gubbio.
30
00:01:14,241 --> 00:01:15,867
Jeg vil have frokost og middag.
31
00:01:18,996 --> 00:01:20,914
Amanda, hvordan er det at være hjemme?
32
00:01:20,998 --> 00:01:24,501
Jeg tænker hele tiden,
at jeg fortsætter med mit liv,
33
00:01:24,585 --> 00:01:27,212
og så er der øjeblikke, hvor jeg ikke kan.
34
00:01:27,296 --> 00:01:29,798
Alle hader mig.
Selv folk, der tror, jeg er uskyldig.
35
00:01:29,881 --> 00:01:34,511
Mit fængsel ville altid være
den falske historie om mig, monsteret.
36
00:01:36,888 --> 00:01:39,433
Der var kun én ting, jeg kunne gøre.
37
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
Gå til forfatteren.
38
00:01:52,988 --> 00:01:57,409
{\an8}Den 20. april 2019 kl. 18.22
39
00:01:57,492 --> 00:02:01,371
{\an8}Dr. Giuliano Mignini
40
00:02:10,797 --> 00:02:14,760
Hvad er det her? Det er helt upassende.
41
00:02:14,843 --> 00:02:15,844
Hun rækker ud.
42
00:02:15,927 --> 00:02:17,763
Rækker ud? Med hvilket formål?
43
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Det er ikke færdigt.
44
00:02:20,641 --> 00:02:22,184
Vær sød at fjerne det.
45
00:02:23,060 --> 00:02:26,104
Det er ikke miltbrand, det lover jeg.
46
00:02:26,188 --> 00:02:29,441
Du er begyndt at elske hende.
Det kan jeg se.
47
00:02:29,524 --> 00:02:33,362
Jeg kan også se, hvordan det blænder dig.
For, hvad hun er i stand til.
48
00:02:34,363 --> 00:02:37,115
Jeg lader mig ikke narre.
49
00:02:37,616 --> 00:02:40,410
Men hvad kan hun ønske fra mig?
50
00:02:41,370 --> 00:02:42,496
Hvad står der?
51
00:02:43,914 --> 00:02:45,832
Hvis du åbner det,
finder du nok ud af det.
52
00:02:55,342 --> 00:02:59,096
Hr. Mignini, jeg har længe
villet kontakte dig.
53
00:02:59,304 --> 00:03:04,393
Jeg har altid håbet på at få mulighed
for at komme i kontakt med dig...
54
00:03:04,476 --> 00:03:09,398
...uden for forhørslokalet og retssalen...
55
00:03:10,023 --> 00:03:12,859
...hvor vi blev tvunget ind
56
00:03:12,943 --> 00:03:16,363
i de modstridende roller,
som retssystemet gav os.
57
00:03:17,030 --> 00:03:19,658
Anklager og tiltalte.
58
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Jeg har altid mistænkt,
at det gjorde det umuligt
59
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
at se og forstå hinanden.
60
00:03:27,707 --> 00:03:31,336
Da jeg var 20,
da jeg var fængslet og i retten,
61
00:03:31,420 --> 00:03:35,507
virkede du som en magtfuld og skræmmende
mand, der ville ødelægge mit liv.
62
00:03:36,174 --> 00:03:40,053
Men da jeg så interviews med dig,
indså jeg, at billedet af dig var forkert.
63
00:03:40,137 --> 00:03:43,974
Det var fladt og todimensionelt,
ligesom mediernes billede af mig.
64
00:03:45,517 --> 00:03:49,479
Jeg så dig som en mand,
ikke kun som min anklager.
65
00:03:50,313 --> 00:03:53,775
En far til døtre med ægte motivation.
66
00:03:54,401 --> 00:03:56,570
Jeg så en mand, der ikke var ond.
67
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
Og jeg er heller ikke et monster.
68
00:04:00,740 --> 00:04:03,827
Det er svært.
I mit daglige liv føler jeg ofte,
69
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
at det, jeg oplevede i Italien,
ligger i fortiden.
70
00:04:07,164 --> 00:04:10,333
Men når som helst
føler jeg mig pludselig midt i det igen.
71
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
ENCYKLOPÆDISTERNES KRIG
72
00:04:13,211 --> 00:04:15,172
Som om jeg stadig er
i fængsel og anklaget.
73
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
Selv i mine lykkeligste øjeblikke,
74
00:04:25,015 --> 00:04:26,808
når jeg er omgivet af kærlighed,
75
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
omgivet af kærlighed og familie,
76
00:04:32,355 --> 00:04:35,108
hjemsøges jeg af minder om hjælpeløshed,
77
00:04:35,192 --> 00:04:38,653
ensomhed og sorg
og følelsen af, at jeg bliver jagtet.
78
00:04:43,366 --> 00:04:49,080
Selv i tider med store løfter bliver jeg
tortureret af spørgsmålet: "Hvorfor?
79
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
Hvorfor skete det for mig?"
80
00:04:52,125 --> 00:04:54,961
Jeg håber, at ved at tale med dig,
vil jeg finde det svar.
81
00:04:55,378 --> 00:04:57,255
Du godeste, Chris. Han skrev tilbage.
82
00:04:57,923 --> 00:04:59,007
Hvad skriver han?
83
00:05:00,175 --> 00:05:01,259
Amanda.
84
00:05:01,343 --> 00:05:04,846
Efter det tredje brev, du sendte mig,
kunne jeg ikke lade være med at svare.
85
00:05:06,056 --> 00:05:11,895
Ingen i min karriere har
kaldt mig "min anklager."
86
00:05:12,979 --> 00:05:17,859
Ingen tidligere tiltalt har omfavnet mig,
som du gjorde.
87
00:05:19,277 --> 00:05:23,031
Hvad angår snak om retssagen,
kan vi ikke rejse tilbage i tiden.
88
00:05:23,114 --> 00:05:25,575
Men jeg er ikke holdt op
med at reflektere siden da.
89
00:05:25,700 --> 00:05:28,161
Og selvom jeg værdsætter din åbenhed,
90
00:05:28,245 --> 00:05:32,165
vil jeg aldrig tillade,
at min professionelle adfærd forvrænges,
91
00:05:32,249 --> 00:05:35,710
ikke engang delvist,
i "forståelsens navn."
92
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
Med venlig hilsen
Dr. Giuliano Mignini
93
00:05:39,965 --> 00:05:42,008
- Du godeste, Chris.
- Hvad?
94
00:05:42,092 --> 00:05:45,595
Han vil ikke diskutere sagen med mig,
men så beder han mig om at se det her.
95
00:05:45,679 --> 00:05:48,765
Maigret lider, fordi han satte
en uskyldig mand i fængsel.
96
00:05:49,349 --> 00:05:51,142
Du må lytte til det her.
97
00:05:52,519 --> 00:05:54,437
Mignini sagde, jeg skulle se det her.
98
00:05:56,982 --> 00:06:00,777
"Når man kredser om en løsning,
99
00:06:00,861 --> 00:06:02,362
og man ikke kan forstå den,
100
00:06:03,280 --> 00:06:08,159
er man fristet til at opfinde,
at konstruere en skyldig.
101
00:06:09,119 --> 00:06:12,163
Men i det øjeblik,
du genåbner dine øjne for fakta,
102
00:06:13,832 --> 00:06:15,000
bliver de fejlagtige."
103
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
Hold da kæft!
104
00:06:28,930 --> 00:06:32,392
Amanda Knox' bofælles morder
blev løsladt tidligt fra fængslet i dag.
105
00:06:32,475 --> 00:06:34,561
Deres klient blev dømt og fængslet.
106
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Overskrifter og kontrovers...
107
00:06:36,438 --> 00:06:38,189
Guede fortalte sine advokater...
108
00:06:38,273 --> 00:06:40,233
Dømt til 30 år for overlagt...
109
00:06:40,317 --> 00:06:41,943
...reduceret dom med 45 dage.
110
00:06:42,027 --> 00:06:44,154
...fastholdt sin uskyld og sagde, at Amanda...
111
00:06:44,237 --> 00:06:45,447
- Amanda Knox.
- Amanda Knox.
112
00:06:45,530 --> 00:06:47,032
- Amanda Knox.
- Amanda Knox.
113
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
{\an8}Har du en meddelelse?
114
00:06:48,283 --> 00:06:49,826
{\an8}24. november 2021 kl. 17.02
115
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
{\an8}Inviterede du far og mor? Du har nyt.
116
00:06:52,662 --> 00:06:54,956
- Du er gravid igen.
- Virkelig?
117
00:06:55,040 --> 00:06:56,875
- Nej.
- Skat.
118
00:06:56,958 --> 00:06:58,376
Nej, jeg er ikke.
119
00:07:01,129 --> 00:07:03,757
Jeg overvejer at tage tilbage til Italien.
120
00:07:06,509 --> 00:07:07,677
- Hvad?
- Hvorfor?
121
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
Hvad snakker du om?
122
00:07:10,847 --> 00:07:13,642
Jeg har skrevet med Giuliano.
123
00:07:14,184 --> 00:07:15,310
- Giuliano.
- Mignini.
124
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
- Siden hvornår?
- Et stykke tid nu.
125
00:07:17,604 --> 00:07:19,189
- Amanda. Hvad fanden?
- Hvorfor...
126
00:07:19,272 --> 00:07:20,774
- Helt ærligt, Chris.
- Seriøst?
127
00:07:20,857 --> 00:07:21,858
Jeg mener, hvorfor?
128
00:07:21,941 --> 00:07:24,486
At hade ham hjælper mig ikke
med at forstå noget.
129
00:07:24,569 --> 00:07:26,363
- Hvad er der at forstå?
- Ham.
130
00:07:27,530 --> 00:07:30,283
Hvorfor han gik efter mig?
Hvorfor han hadede mig?
131
00:07:30,367 --> 00:07:31,743
Hvorfor ignorere beviser?
132
00:07:32,494 --> 00:07:34,621
Fordi han er ond. En trold.
133
00:07:34,704 --> 00:07:36,498
- Et røvhul.
- Det her, ja.
134
00:07:36,581 --> 00:07:38,166
Hvad har han sagt til dig?
135
00:07:38,750 --> 00:07:40,919
Vi taler om meget.
Vi taler om vores familier.
136
00:07:41,002 --> 00:07:42,796
Talte du om os med ham?
137
00:07:42,879 --> 00:07:44,172
- Han vil mødes.
- Jøsses.
138
00:07:44,255 --> 00:07:47,092
- Hvad?
- Med dig? Hvor skal I mødes?
139
00:07:47,175 --> 00:07:48,885
Perugia? Du kan ikke tage tilbage.
140
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
- Det ved jeg.
- Folkene der,
141
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
- de er stadig ude efter blod.
- Jeg holder lav profil og skjuler mig.
142
00:07:53,515 --> 00:07:54,974
Men du viser dig for ham.
143
00:07:55,058 --> 00:07:57,477
Manden, der smed dig
i fængsel uden beviser.
144
00:07:57,560 --> 00:07:59,354
Der er gået et årti, siden du blev fri.
145
00:07:59,437 --> 00:08:01,690
Hvorfor kan du ikke komme videre?
146
00:08:01,773 --> 00:08:03,483
Det er let for dig at sige, Chris.
147
00:08:03,566 --> 00:08:06,820
Du har ikke ordet "morder"
brændemærket i ansigtet.
148
00:08:06,903 --> 00:08:10,156
Du blev frikendt, søde. Det er slut.
149
00:08:10,240 --> 00:08:11,449
Men det er det ikke.
150
00:08:11,533 --> 00:08:14,327
Vidste du, Rudy Guede
blev løsladt fra fængslet i dag?
151
00:08:14,411 --> 00:08:16,913
Hvorfor sagde du ikke noget?
152
00:08:16,996 --> 00:08:19,124
Ved du, hvad der var
den første overskrift?
153
00:08:19,207 --> 00:08:22,460
"Amanda Knox' bofælles morder løsladt."
154
00:08:22,544 --> 00:08:25,463
Ikke "Meredith Kerchers morder,"
ikke "Rudy Guede løsladt."
155
00:08:25,547 --> 00:08:29,259
Mordet på Meredith diskuteres altid
i en kontekst med Amanda.
156
00:08:29,342 --> 00:08:31,720
Folk er besat af hende,
157
00:08:31,803 --> 00:08:34,097
og de har helt glemt alle andre.
158
00:08:34,180 --> 00:08:36,850
Hun lægger også en masse lort op,
der gør folk vrede.
159
00:08:36,933 --> 00:08:40,353
- Hun blev bevist uskyldig.
- Men folk tror stadig, hun var involveret.
160
00:08:40,437 --> 00:08:43,523
Og tro mig, jeg har brugt timer på
at skændes med dem online.
161
00:08:43,606 --> 00:08:45,817
Bruger du timer på at skændes online?
162
00:08:45,900 --> 00:08:48,153
Hvem bekymrer sig om,
hvad nettets idioter synes?
163
00:08:48,236 --> 00:08:51,197
Ville du være ligeglad,
hvis millioner troede, du var en morder?
164
00:08:51,281 --> 00:08:53,199
Du ville gøre alt for at ændre historien.
165
00:08:53,283 --> 00:08:55,076
- Siden hvornår er du ekspert?
- Chris.
166
00:08:55,160 --> 00:08:58,705
- Du var der ikke.
- Jeg er her nu.
167
00:09:01,041 --> 00:09:02,333
- Hun har brug for det.
- Okay.
168
00:09:02,417 --> 00:09:05,837
Med al respekt,
hvordan kan hun have brug for det her?
169
00:09:05,920 --> 00:09:08,715
Han er farlig, og han er hævngerrig.
170
00:09:08,798 --> 00:09:11,509
- Lad være.
- Amanda, du har det godt.
171
00:09:11,593 --> 00:09:14,387
- Du har et fuldt liv.
- Du er mor.
172
00:09:14,471 --> 00:09:17,307
Nu har du en smuk pige.
Hvorfor kan du ikke bare...
173
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
Bare fokusere på det?
174
00:09:19,893 --> 00:09:21,394
Det er præcis, hvad jeg gør.
175
00:09:24,147 --> 00:09:27,192
Ved du, hvad det første, jeg sagde
til Eureka, da hun blev født?
176
00:09:28,860 --> 00:09:32,405
Jeg sagde: "Undskyld.
Undskyld, at jeg er din mor."
177
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
Skat.
178
00:09:35,742 --> 00:09:38,620
Den skygge, jeg har levet under,
siden jeg var 20,
179
00:09:38,703 --> 00:09:41,873
skal jeg acceptere,
at vores datter også skal leve under den?
180
00:09:41,956 --> 00:09:44,793
Jeg behøver ikke vente,
til hun selv kan læse om det.
181
00:09:44,876 --> 00:09:47,879
De ondsindede bøger om mig på nettet.
182
00:09:47,962 --> 00:09:49,798
Det vil ske på legepladsen.
183
00:09:50,632 --> 00:09:53,426
Når en sladrende forælder fortæller
sit barn, hvem jeg er,
184
00:09:53,510 --> 00:09:58,139
vil hun have så mange spørgsmål,
som jeg ikke har svarene på.
185
00:10:01,684 --> 00:10:06,314
Mødet med Mignini kan give mig et.
186
00:10:06,397 --> 00:10:10,777
Og hvis der er en chance for,
at han endelig ser mig
187
00:10:10,860 --> 00:10:15,323
og tørrer tavlen ren, er det det værd.
188
00:10:18,827 --> 00:10:19,911
Kan vi tale sammen?
189
00:10:28,628 --> 00:10:30,505
Tager du pis på mig?
190
00:10:31,256 --> 00:10:33,800
Jeg forventede ikke, at du ville forstå.
191
00:10:33,883 --> 00:10:35,718
Hvordan kunne du gøre det mod os?
192
00:10:35,802 --> 00:10:38,221
Efter alt det,
vi har været igennem. Mod mor?
193
00:10:39,180 --> 00:10:41,057
Ved du, hvor svært det var?
194
00:10:41,141 --> 00:10:43,351
At kæmpe for dig dræbte hende næsten.
195
00:10:44,185 --> 00:10:46,521
Jeg ved ikke, om du er
i stand til at bemærke det,
196
00:10:46,604 --> 00:10:49,190
men mor og Chris sov ikke
i samme seng i et år,
197
00:10:49,274 --> 00:10:51,109
- efter du kom hjem.
- Det vidste jeg ikke.
198
00:10:51,192 --> 00:10:53,194
Hvad troede du, det var?
199
00:10:53,278 --> 00:10:55,989
Femten måneders jetlag,
der holdt ham på sofaen?
200
00:10:56,072 --> 00:10:58,533
Chris var dybest set ungkarl
i Italien i hvad?
201
00:10:58,616 --> 00:11:00,827
Tre år, så han kunne være der
og besøge dig.
202
00:11:00,910 --> 00:11:02,954
De vidste ikke,
hvordan de skulle bo sammen.
203
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
Det er ikke min skyld, Deanna.
204
00:11:04,831 --> 00:11:08,668
Intet er din skyld. Ikke på Amanda Showet.
205
00:11:13,214 --> 00:11:16,676
Det er ikke fair.
206
00:11:16,759 --> 00:11:20,805
Det er ikke fair,
at jeg måtte droppe ud af skolen,
207
00:11:21,556 --> 00:11:24,601
at Ashley bogstaveligt talt
sloges med klassekammerater.
208
00:11:24,684 --> 00:11:26,352
Delaney fik panikanfald.
209
00:11:26,436 --> 00:11:29,981
Eksplosionsradiussen af,
at du tog til Italien var ret stor.
210
00:11:30,064 --> 00:11:33,401
Jeg er så ked af alt det,
I har været igennem.
211
00:11:33,484 --> 00:11:38,406
Men det var mig, der røg
i fængsel, og jeg er stadig i fængsel.
212
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Åh, hold op.
213
00:11:42,118 --> 00:11:44,829
Du gør, hvad fanden du vil, ikke?
214
00:11:59,344 --> 00:12:01,596
Nej. Ingen forslag fra politiet.
215
00:12:02,055 --> 00:12:03,139
Et øjeblik.
216
00:12:03,264 --> 00:12:04,265
Græder hun?
217
00:12:06,726 --> 00:12:09,270
Må jeg forklare mig?
218
00:12:10,396 --> 00:12:12,357
Kan du se på mig et øjeblik?
219
00:12:19,155 --> 00:12:20,698
- Du er her stadig.
- Ja.
220
00:12:20,782 --> 00:12:24,202
- Jeg hjalp din mor med at rydde op.
- Virkelig?
221
00:12:24,285 --> 00:12:26,829
Ja. Chris spillede videospil.
222
00:12:28,539 --> 00:12:29,582
Har du brug for tid?
223
00:12:29,666 --> 00:12:31,042
Nej, hun sover.
224
00:12:33,544 --> 00:12:34,754
Sover du?
225
00:12:36,130 --> 00:12:39,676
Jeg husker de tidlige år. De er hårde.
226
00:12:42,387 --> 00:12:44,597
Du har intet at undskylde for.
227
00:12:47,141 --> 00:12:50,144
Det knuste mit hjerte at høre det,
du sagde det til Eureka.
228
00:12:52,772 --> 00:12:56,067
Du er en fantastisk mor.
Hun er heldig at have dig.
229
00:12:56,651 --> 00:12:58,820
Du er den stærkeste person, jeg har kendt.
230
00:12:58,903 --> 00:12:59,988
Far.
231
00:13:00,071 --> 00:13:02,949
Og Gud ved, at du har bevist,
at du kan klare dig selv.
232
00:13:04,867 --> 00:13:07,453
Men nu hvor du vil
tage tilbage til Italien,
233
00:13:08,663 --> 00:13:12,417
må jeg sige, at din dømmekraft
om at give dig selv tilbage til ham...
234
00:13:13,459 --> 00:13:17,463
Undskyld. Jeg stoler bare ikke på Mignini.
235
00:13:17,547 --> 00:13:20,591
Jeg beder dig ikke om at stole
på Mignini, men om at stole på mig.
236
00:13:25,305 --> 00:13:27,932
Sidste gang jeg gav dig min velsignelse,
237
00:13:28,016 --> 00:13:29,475
gik det ikke så godt.
238
00:13:34,981 --> 00:13:36,190
Jeg kan ikke lade være.
239
00:13:38,192 --> 00:13:39,694
Så tager jeg med.
240
00:13:41,779 --> 00:13:45,158
Som om jeg lader dig
tage til det land igen uden mig.
241
00:13:49,370 --> 00:13:51,080
{\an8}Jeg kan ikke lide det her.
242
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
{\an8}Den 16. juni 2022
243
00:13:52,248 --> 00:13:55,460
{\an8}- Jeg kan slet ikke lide det her.
- Det er planen.
244
00:13:55,543 --> 00:13:58,921
- Siger du, jeg skal slappe af...
- Jeg siger ikke, du skal slappe af.
245
00:13:59,964 --> 00:14:03,885
Jeg ønsker, at du vil slappe af,
men jeg beder dig ikke om at slappe af.
246
00:14:05,720 --> 00:14:06,721
Okay, så er det nu.
247
00:14:07,555 --> 00:14:10,850
Ligesom vi talte om.
Rør dig ikke. Lav ikke en lyd.
248
00:14:11,768 --> 00:14:14,020
Ser de dig, foretager de et opkald,
249
00:14:14,103 --> 00:14:15,730
og alle jagter dig.
250
00:14:15,813 --> 00:14:18,316
Han jagter hende allerede.
Han stoppede aldrig.
251
00:14:18,399 --> 00:14:21,736
Og gør det heller ikke.
Og her er vi på vej ind i ulvens mund.
252
00:14:21,819 --> 00:14:23,946
- Mor, vil du...
- Det er en fælde.
253
00:14:24,030 --> 00:14:25,031
Det er ikke en fælde.
254
00:14:25,114 --> 00:14:28,451
Det er en fælde, som monsteret
har sat for dig, og du går ind i den.
255
00:14:29,118 --> 00:14:32,663
- Vi burde bare vende om, Amanda.
- Vi tager ikke tilbage.
256
00:14:49,472 --> 00:14:50,848
- Hvad sker der?
- Kuh-nox!
257
00:14:51,849 --> 00:14:54,268
- Hvad sker der? Nej!
- Hvad foregår der?
258
00:14:54,352 --> 00:14:55,895
- Nej! Chris!
- Lad være med...
259
00:14:55,978 --> 00:14:58,397
- Jeg beder dig.
- Nej!
260
00:14:58,564 --> 00:14:59,816
- Amanda!
- Mor.
261
00:14:59,899 --> 00:15:01,025
Slip hende!
262
00:15:01,150 --> 00:15:02,485
Slip hende!
263
00:15:02,568 --> 00:15:04,237
Amanda!
264
00:15:05,488 --> 00:15:08,157
- Du er okay.
- Hvad sker der?
265
00:15:08,241 --> 00:15:10,993
- Hvor er jeg?
- I et tilflugtssted i Italien.
266
00:15:20,503 --> 00:15:22,505
- Undskyld.
- Vær ikke ked af det.
267
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Undskyld.
268
00:15:27,176 --> 00:15:28,553
Du er klar til det her, okay?
269
00:15:30,012 --> 00:15:31,597
Du klarer dig fint i morgen.
270
00:15:33,891 --> 00:15:35,560
Jeg ved ikke, hvad jeg laver her.
271
00:15:38,104 --> 00:15:39,730
Narrer jeg mig selv?
272
00:15:39,814 --> 00:15:41,899
Rejser jeg herfra mere ødelagt end før?
273
00:15:41,983 --> 00:15:44,235
- Du er ikke ødelagt.
- Er jeg ikke?
274
00:15:44,318 --> 00:15:46,696
Giuliano Mignini skal sige undskyld.
275
00:15:48,531 --> 00:15:50,908
Han skal indrømme, han sårede mig. Det er...
276
00:15:58,374 --> 00:16:00,751
Går du derind
og har brug for noget fra ham,
277
00:16:02,837 --> 00:16:03,921
vil du mislykkes.
278
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
Ja. Og jeg må ikke fejle.
279
00:16:12,805 --> 00:16:13,806
Amanda.
280
00:16:16,976 --> 00:16:18,895
Du er her!
281
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
Se dig lige!
282
00:16:21,189 --> 00:16:22,356
Blev du forfulgt?
283
00:16:22,857 --> 00:16:24,233
Nej, det tror jeg ikke.
284
00:16:24,317 --> 00:16:25,610
Åh, babyen!
285
00:16:27,320 --> 00:16:28,696
Goddag, fru Mellas.
286
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
Velkommen.
287
00:16:32,241 --> 00:16:35,453
Vi må gå, vi har ikke meget tid.
288
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
- Er han her?
- Ikke endnu.
289
00:16:37,330 --> 00:16:39,999
Jeg bliver bare her på bænken.
290
00:16:40,082 --> 00:16:42,543
Jeg vil ikke se den mands ansigt igen.
291
00:17:03,439 --> 00:17:06,108
Christopher, du kan vente her.
292
00:17:15,660 --> 00:17:16,661
Jeg venter lige her.
293
00:17:18,120 --> 00:17:20,122
- Okay?
- Okay.
294
00:17:20,206 --> 00:17:21,624
- Jeg elsker dig.
- I lige måde.
295
00:17:22,875 --> 00:17:25,294
Farvel, skat. Okay.
296
00:17:25,378 --> 00:17:26,629
Kom denne vej.
297
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
Okay.
298
00:17:32,260 --> 00:17:34,387
Jeg lader ham tale først.
299
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
Jeg lader ham sige alt,
hvad han har at sige,
300
00:17:38,140 --> 00:17:40,726
og så taler jeg.
301
00:17:40,810 --> 00:17:42,395
- Okay.
- Okay.
302
00:17:43,437 --> 00:17:44,981
Jeg er nervøs.
303
00:17:59,662 --> 00:18:00,788
Hej, Amanda.
304
00:18:07,378 --> 00:18:09,171
Min anklager.
305
00:18:13,593 --> 00:18:15,052
Du kom.
306
00:18:16,095 --> 00:18:20,766
Du kom. Fra den anden side
af verden, for min skyld.
307
00:18:22,935 --> 00:18:24,478
Har du sommerfugle?
308
00:18:24,562 --> 00:18:25,563
Undskyld mig?
309
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
I maven.
310
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
Ja, det tror jeg.
311
00:18:38,242 --> 00:18:40,036
Du har den lille skat med.
312
00:18:42,580 --> 00:18:45,333
Jeg kan ikke lide at være væk fra hende.
313
00:18:46,876 --> 00:18:48,169
Selvfølgelig.
314
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Skal vi sidde?
315
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
Kom, Amanda.
316
00:19:09,357 --> 00:19:11,275
Hvis du vil først...
317
00:19:11,734 --> 00:19:14,153
Jeg er her for at lytte, hvad end du...
318
00:19:14,236 --> 00:19:15,821
Damerne først.
319
00:19:17,031 --> 00:19:18,699
Undskyld.
320
00:19:24,747 --> 00:19:26,248
Jeg har forberedt nogle noter...
321
00:19:36,717 --> 00:19:39,095
Du begik en frygtelig fejl.
322
00:19:41,597 --> 00:19:47,603
Og jeg og mange andre led
unødvendigt på grund af det.
323
00:19:50,856 --> 00:19:55,403
Du fratog Merediths familie afslutningen.
324
00:19:57,238 --> 00:20:01,158
Du fængslede
uskyldige mennesker uretmæssigt.
325
00:20:01,492 --> 00:20:08,457
Du fremstillede mig som en seksuel afviger
og morder i offentlighedens fantasi.
326
00:20:10,668 --> 00:20:12,962
Det er okay, Amanda.
327
00:20:19,343 --> 00:20:22,179
Men jeg lærte noget af den oplevelse.
328
00:20:27,268 --> 00:20:32,565
Jeg lærte, hvor let det er for os
kun at se, hvad vi vil se.
329
00:20:34,108 --> 00:20:39,113
At forvandle andre til papfigurer...
330
00:20:39,655 --> 00:20:42,575
...til djævle og helgener.
331
00:20:47,329 --> 00:20:48,622
Jeg gør det også.
332
00:20:50,249 --> 00:20:56,255
Da jeg var i retten,
var du en skræmmende mand,
333
00:20:57,047 --> 00:21:01,802
der kun havde ét mål, at ødelægge mit liv.
334
00:21:04,513 --> 00:21:07,683
Men jeg ved,
at det billede af dig er forkert.
335
00:21:08,809 --> 00:21:13,063
Det er lige så fladt
og todimensionelt som Foxy Knoxy.
336
00:21:13,147 --> 00:21:14,356
Det sagde du til mig.
337
00:21:15,441 --> 00:21:16,525
Hvad?
338
00:21:17,151 --> 00:21:19,320
Du sagde det til mig i dit første brev.
339
00:21:20,905 --> 00:21:22,364
Men du må sige det igen.
340
00:21:26,786 --> 00:21:28,954
Jeg kom ikke
for at bevise, at du tog fejl.
341
00:21:30,206 --> 00:21:36,212
Jeg tror, du handlede
ud fra ægte, ædle motiver,
342
00:21:36,921 --> 00:21:39,423
selvom du forårsagede enorm skade.
343
00:21:42,092 --> 00:21:46,722
Og jeg tror, at du forsøgte at bringe
retfærdighed til en sørgende familie.
344
00:21:48,933 --> 00:21:51,811
Og du skal vide, at jeg ikke hader dig.
345
00:21:55,731 --> 00:21:57,608
Det krævede mod for dig at komme her.
346
00:21:59,652 --> 00:22:00,861
Vi har det til fælles.
347
00:22:02,404 --> 00:22:05,658
Er det klogt af mig at interagere med dig?
348
00:22:06,200 --> 00:22:09,119
I betragtning af de
ondskabsfulde angreb mod mig
349
00:22:09,203 --> 00:22:10,788
fra Knox PR-maskine?
350
00:22:11,664 --> 00:22:13,999
I mine 41 år i tjeneste
351
00:22:14,083 --> 00:22:17,962
har jeg aldrig oplevet
så hensynsløs bagvaskelse af mig.
352
00:22:18,045 --> 00:22:21,423
Jeg ved, du følte dig uretfærdigt
behandlet af den amerikanske presse.
353
00:22:21,507 --> 00:22:23,926
Jeg var den korrupte
middelalderinkvisitor.
354
00:22:24,802 --> 00:22:28,806
Jeg fik skylden for alt.
Jeg har aldrig været så forarget.
355
00:22:28,889 --> 00:22:32,852
Folk, der prøver at tjene
på ødelæggelsen af mit navn.
356
00:22:33,394 --> 00:22:35,646
Jeg kan se, hvor smertefuldt det kan være.
357
00:22:35,729 --> 00:22:37,815
Så rækker du ud til mig.
358
00:22:38,566 --> 00:22:41,735
Siger "min anklager"
med sådan en hengivenhed.
359
00:22:43,612 --> 00:22:45,739
Jeg indrømmer, at det rørte mig.
360
00:22:46,407 --> 00:22:49,201
- Det var en fejl.
- Undskyld mig?
361
00:22:49,285 --> 00:22:52,621
Det var en sproglig fejl.
362
00:22:54,248 --> 00:22:59,211
På engelsk siger vi "min anklager"
uden at anerkende hengivenhed.
363
00:23:00,462 --> 00:23:03,173
Det betyder virkelig bare
"anklager i min sag."
364
00:23:03,257 --> 00:23:06,051
Og som du ved, er der ting,
vi siger på engelsk,
365
00:23:06,135 --> 00:23:08,596
som ikke har en præcis
modpart på italiensk.
366
00:23:11,390 --> 00:23:12,516
Som: "Vi ses."
367
00:23:18,230 --> 00:23:19,773
Modigt.
368
00:23:27,948 --> 00:23:29,033
Lige et øjeblik.
369
00:23:34,079 --> 00:23:37,166
- Hvad sker der?
- Det ved jeg ikke.
370
00:23:37,249 --> 00:23:38,334
Hvem ringer han til?
371
00:23:39,501 --> 00:23:40,586
Det ved jeg ikke.
372
00:23:43,339 --> 00:23:44,840
Jeg er bange.
373
00:23:45,758 --> 00:23:47,384
- Jeg har det okay.
- Har du?
374
00:23:47,468 --> 00:23:49,678
- Men du kan gå, når du har brug for det.
- Okay.
375
00:23:50,346 --> 00:23:53,057
- Tag det roligt, Amanda.
- Jeg prøver.
376
00:23:54,350 --> 00:23:55,559
Jeg undskylder.
377
00:23:59,730 --> 00:24:02,858
Jeg skal fortælle min kone,
hvornår det er tid til at tage pillerne.
378
00:24:02,942 --> 00:24:05,319
Bare fortæl mig det. Er politiet på vej?
379
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
Hvad?
380
00:24:08,364 --> 00:24:10,324
Hvad tror du, det er?
381
00:24:10,407 --> 00:24:12,117
Du bad mig om at mødes.
382
00:24:12,993 --> 00:24:16,080
Troede du, jeg ville bruge dette møde
til at lokke dig i en fælde?
383
00:24:16,163 --> 00:24:19,249
Nej. Men mit folk, min familie,
384
00:24:19,333 --> 00:24:22,461
- de tror alle, at...
- Se? Det er det, jeg taler om.
385
00:24:22,544 --> 00:24:25,714
Vi anholder ikke bare folk uden grund her.
386
00:24:25,798 --> 00:24:28,384
- Skal vi ikke sætte os ned?
- Denne sag har vist mig
387
00:24:28,467 --> 00:24:29,885
den mørke side af Amerika.
388
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
Det er uvidenhed og berettigelse.
389
00:24:32,972 --> 00:24:37,101
Du må forstå, Amanda,
at min retsforfølgelse ikke var personlig.
390
00:24:37,935 --> 00:24:41,730
Da du bad om en livstidsdom,
føltes det ret personligt.
391
00:24:41,814 --> 00:24:46,443
De domme, jeg bad om, afspejler ikke
hjertet på den person, jeg dømmer.
392
00:24:46,527 --> 00:24:51,198
De afspejler forbrydelsens alvor,
og forbrydelsen mod Meredith var alvorlig.
393
00:24:51,281 --> 00:24:53,200
- Men jeg dræbte hende ikke.
- Amanda,
394
00:24:53,283 --> 00:24:57,705
jeg gjorde min pligt samvittighedsfuldt
i betragtning af de fakta, jeg havde.
395
00:24:58,288 --> 00:25:02,001
Jeg ser på dig, du er fri nu.
Det er vand under broen.
396
00:25:02,084 --> 00:25:04,128
Hvorfor er du her, Dottor Mignini?
397
00:25:04,962 --> 00:25:07,923
- Hvad mener du?
- Hvorfor kom du her i dag?
398
00:25:08,007 --> 00:25:09,758
Fordi dette møde er ekstraordinært.
399
00:25:09,842 --> 00:25:13,137
- Det er noget, der ikke sker.
- Så er jeg en kuriositet?
400
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
Ville du se, hvordan det var gået mig?
401
00:25:15,139 --> 00:25:17,266
Jeg kom til at holde af dig
gennem vores breve.
402
00:25:17,766 --> 00:25:19,268
Hvorfor sendte du mig Maigret?
403
00:25:21,979 --> 00:25:24,773
For at hjælpe dig
med at forstå mig og min rolle.
404
00:25:25,691 --> 00:25:27,401
Ikke at indrømme, at du tog fejl?
405
00:25:29,695 --> 00:25:32,656
Amanda, da jeg nåede frem til dig,
406
00:25:32,740 --> 00:25:36,702
havde politiet allerede truffet
nogle efterforskningsbeslutninger.
407
00:25:36,785 --> 00:25:38,328
Efterforskningsfejl.
408
00:25:38,954 --> 00:25:41,457
De var ikke vant til sager
af denne størrelsesorden.
409
00:25:42,207 --> 00:25:45,627
- Medieopmærksomheden, presset.
- Og det var jeg heller ikke.
410
00:25:47,171 --> 00:25:49,214
Det var hårdt for dig. Det ved jeg godt.
411
00:25:51,467 --> 00:25:53,343
Folk tror, jeg er et monster.
412
00:25:53,427 --> 00:25:55,387
- Det har jeg aldrig kaldt dig.
- Foxy Knoxy.
413
00:25:55,471 --> 00:25:58,182
"Femme fatale,
ægteskabsbryder, luciferina?"
414
00:25:58,265 --> 00:26:00,476
Det kaldte jeg dig ikke.
Det gjorde Pacelli.
415
00:26:00,559 --> 00:26:03,771
Det behøvede du ikke.
Du placerede mig på gerningsstedet.
416
00:26:03,854 --> 00:26:06,231
Du talte om, at jeg torturerede
og hånede Meredith.
417
00:26:06,315 --> 00:26:09,401
Det var min tilnærmelse til forbrydelsen.
418
00:26:09,485 --> 00:26:14,406
En efterforsker må omhyggeligt
rekonstruere en fortid,
419
00:26:14,490 --> 00:26:17,409
- som han ikke observerede.
- Ja, gennem beviser, håber jeg.
420
00:26:17,493 --> 00:26:20,537
Det er her, du tror,
du ved det, men du ved det ikke.
421
00:26:20,621 --> 00:26:24,458
I starten styres en efterforsker
af hans ræsonnement,
422
00:26:24,541 --> 00:26:28,253
men også af hypotesen,
som gerningsstedet antyder for ham.
423
00:26:28,337 --> 00:26:32,841
Og han skal følge sin hypotese
og være klar til at gennemgå den,
424
00:26:32,925 --> 00:26:37,012
når han indser, at hans antagelse
er vilkårlig og ikke bevist.
425
00:26:37,096 --> 00:26:39,765
Men din antagelse var vilkårlig
og ikke bevist.
426
00:26:39,848 --> 00:26:41,809
- Jeg fulgte beviserne.
- Hvilke beviser?
427
00:26:41,892 --> 00:26:43,769
Der var mange beviser, Amanda.
428
00:26:43,852 --> 00:26:46,063
Bh-låsen, det iscenesatte indbrud.
429
00:26:46,146 --> 00:26:48,440
- Jeg iscenesatte ikke et indbrud.
- Jeg beder dig.
430
00:26:48,524 --> 00:26:49,733
- Lyt nu roligt.
- Nej.
431
00:26:49,817 --> 00:26:52,611
Din tilknytning til teorien om,
at indbruddet blev iscenesat,
432
00:26:52,694 --> 00:26:55,781
er den fejl, som alle dine
fantasier om mig voksede ud fra.
433
00:26:56,782 --> 00:26:58,659
Det var en linse, en partiskhed.
434
00:26:58,742 --> 00:27:01,370
- Jeg beder dig.
- Intet af mit DNA på gerningsstedet.
435
00:27:01,453 --> 00:27:03,205
Du sagde, jeg fjernede spor
436
00:27:03,288 --> 00:27:06,375
af min egen usynlige DNA,
mens jeg lod Guedes være intakt.
437
00:27:06,458 --> 00:27:08,210
Det er umuligt. Det er partiskhed.
438
00:27:08,293 --> 00:27:11,463
Fraværet af beviserne er
ikke bevis på dit fravær.
439
00:27:11,547 --> 00:27:15,592
Du sagde, jeg var i en kærlighedstrekant
med Rudy baseret på ingenting.
440
00:27:15,676 --> 00:27:18,053
Jeg havde ikke hans nummer,
kendte ikke hans navn.
441
00:27:18,137 --> 00:27:21,682
I hans interviews har Rudy altid sagt,
at han var tiltrukket af dig.
442
00:27:21,765 --> 00:27:24,226
Og du sagde,
jeg myrdede Meredith på grund af hvad?
443
00:27:24,768 --> 00:27:25,978
Jalousi? Hygiejne?
444
00:27:26,061 --> 00:27:29,648
Meredith inviterede dig ikke
til at tilbringe Halloween
445
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
med hende og hendes britiske venner.
446
00:27:31,692 --> 00:27:33,527
Tror du, jeg myrdede min ven?
447
00:27:34,695 --> 00:27:36,947
Fordi hun ikke inviterede mig
til at rasle?
448
00:27:37,030 --> 00:27:41,159
Jeg interviewede de britiske piger.
De var alle fjendtlige mod dig.
449
00:27:41,785 --> 00:27:46,707
Og ja, retten fandt motivet
450
00:27:48,000 --> 00:27:50,043
var ikke den klareste del af vores sag.
451
00:27:56,258 --> 00:27:59,177
Det eneste, du kunne bevise,
452
00:28:00,220 --> 00:28:02,598
var, at jeg boede i huset,
hvor Meredith døde.
453
00:28:02,681 --> 00:28:04,099
Men jeg var der ikke den aften.
454
00:28:04,182 --> 00:28:07,019
Det kan ikke diskuteres.
Den endelige dom siger, du var der.
455
00:28:07,102 --> 00:28:09,354
Jeg siger dig, at jeg ikke var der.
456
00:28:09,438 --> 00:28:11,023
Dommen står fast.
457
00:28:11,106 --> 00:28:13,859
Den er definitiv,
og der står, at du er uskyldig i mord.
458
00:28:13,942 --> 00:28:16,361
Pyt med dommen.
Jeg bekymrer mig om sandheden.
459
00:28:16,445 --> 00:28:18,363
Og jeg fortæller dig sandheden.
460
00:28:18,447 --> 00:28:19,781
Hvad skal jeg gøre?
461
00:28:20,449 --> 00:28:22,284
Benægte alt, jeg sagde og gjorde?
462
00:28:22,367 --> 00:28:25,162
Jeg sidder her, jeg kom.
Hvad mere vil du have?
463
00:28:25,245 --> 00:28:28,624
Hvorfor så du mig ikke,
da du så på dine døtre?
464
00:28:33,962 --> 00:28:39,343
Du sagde ofte, at når du kiggede
på dine døtre, så du stakkels Meredith.
465
00:28:42,012 --> 00:28:46,391
At hun kunne have været dem.
Men jeg var også bare en pige.
466
00:28:48,644 --> 00:28:50,812
Jeg var også bare en ung pige.
467
00:28:52,064 --> 00:28:53,148
Jeg ved ikke...
468
00:29:14,586 --> 00:29:16,380
Jeg hadede dig ikke, Amanda.
469
00:29:19,341 --> 00:29:21,218
Så hvorfor gik du efter mig?
470
00:29:24,137 --> 00:29:26,682
Jeg kendte dig ikke dengang,
som jeg kender dig nu.
471
00:29:27,975 --> 00:29:30,143
Så du ville ikke retsforfølge mig nu?
472
00:29:31,853 --> 00:29:34,815
Hvis jeg blev bedt om
at retsforfølge denne sag,
473
00:29:34,898 --> 00:29:37,651
ville jeg afslå det, fordi jeg kender dig.
474
00:29:38,986 --> 00:29:41,154
Så du forstår, at jeg er uskyldig?
475
00:29:45,826 --> 00:29:46,827
Giuliano...
476
00:29:48,912 --> 00:29:51,623
Du ved, at jeg er uskyldig.
477
00:29:57,754 --> 00:30:00,465
Jeg bekræfter den stilling,
jeg tog som anklager.
478
00:30:01,341 --> 00:30:04,886
Jeg besluttede på grundlag
af handlingerne.
479
00:30:07,472 --> 00:30:08,807
Hør, Amanda...
480
00:30:11,268 --> 00:30:13,395
I livet kan man begå fejl.
481
00:30:14,938 --> 00:30:18,316
Og jeg kunne have taget
fejl om nogle ting.
482
00:30:19,860 --> 00:30:23,238
Det er også sandt,
at der er den juridiske sandhed...
483
00:30:24,031 --> 00:30:25,574
...og så er der den ægte sandhed.
484
00:30:26,908 --> 00:30:28,452
Vi kan kun gøre...
485
00:30:30,078 --> 00:30:33,457
...vores bedste for at sikre,
at de to sandheder passer sammen.
486
00:30:33,540 --> 00:30:34,541
To sandheder?
487
00:30:36,877 --> 00:30:39,838
En sandhed. Jeg er uskyldig.
488
00:31:10,494 --> 00:31:13,246
I dag er årsdagen for den dag,
jeg mistede min far.
489
00:31:15,457 --> 00:31:16,833
Han elskede opera.
490
00:31:18,001 --> 00:31:20,921
Hans favorit var Puccinis
Pigen fra Vesten.
491
00:31:23,882 --> 00:31:25,175
Den spillede i Firenze.
492
00:31:26,426 --> 00:31:30,097
Han lånte sin vens bil
til at køre hen for at se den.
493
00:31:32,099 --> 00:31:37,229
Han blev kørt af vejen af to
motorcyklister, der kørte mod trafikken.
494
00:31:39,981 --> 00:31:44,152
Han døde på grund af lovløshed.
495
00:31:45,862 --> 00:31:48,031
Og jeg voksede op uden en far.
496
00:31:50,408 --> 00:31:53,745
Det har været det største sår i mit liv.
497
00:31:57,332 --> 00:31:58,792
Og så er der os.
498
00:31:59,334 --> 00:32:02,587
Bundet af denne sag.
499
00:32:03,463 --> 00:32:06,299
Jeg dømmer dig,
og du rækker ud til mig, og så mødes vi.
500
00:32:08,176 --> 00:32:09,386
Det er ekstraordinært.
501
00:32:10,178 --> 00:32:12,597
Kun en ting, der sker i bøger.
502
00:32:18,353 --> 00:32:21,273
Jeg tror ikke, det er et tilfælde,
at i dag af alle dage...
503
00:32:22,274 --> 00:32:26,069
...er min helt egen Vestens Pige dukket op.
504
00:32:36,204 --> 00:32:41,585
Gud ser, at vi begge lider.
505
00:32:54,764 --> 00:32:56,641
Jeg ser, at du lider.
506
00:32:59,436 --> 00:33:00,979
Du er en mand delt i to.
507
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
Ægte sandhed...
508
00:33:06,651 --> 00:33:08,028
...og juridisk sandhed?
509
00:33:09,779 --> 00:33:11,531
Anklageren og manden?
510
00:33:12,949 --> 00:33:15,035
At gå imod sig selv.
511
00:33:17,162 --> 00:33:20,624
At vandre i verden
som to ting, der aldrig mødes...
512
00:33:25,295 --> 00:33:27,047
Det må være svært.
513
00:33:31,468 --> 00:33:33,678
Jeg ville ikke kunne leve sådan.
514
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
Min sjæl i uro.
515
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
Hej, jeg...
516
00:33:43,730 --> 00:33:45,357
Undskyld, jeg afbryder.
517
00:33:46,608 --> 00:33:47,901
Hun har fået mælken.
518
00:33:47,984 --> 00:33:50,528
Jeg kommer om lidt.
519
00:33:51,404 --> 00:33:52,614
Undskyld,
520
00:33:53,240 --> 00:33:54,866
jeg skal give hende mad.
521
00:33:54,950 --> 00:33:55,951
Selvfølgelig.
522
00:33:56,660 --> 00:33:58,411
Ingen pligt er mere hellig.
523
00:34:00,914 --> 00:34:01,915
Jeg må også gå.
524
00:34:02,332 --> 00:34:03,333
Jeg har planer.
525
00:34:12,592 --> 00:34:13,593
Godt.
526
00:34:16,471 --> 00:34:17,597
Eureka er smuk.
527
00:34:18,306 --> 00:34:19,432
En gave fra himlen.
528
00:34:20,976 --> 00:34:22,769
Hun har forvandlet dig.
529
00:34:23,853 --> 00:34:25,981
Det gør moderskabet.
530
00:34:35,907 --> 00:34:36,992
Nej.
531
00:34:39,286 --> 00:34:41,288
Det har faktisk ikke forvandlet mig.
532
00:34:43,957 --> 00:34:46,751
Den, du ser, er den, jeg altid har været.
533
00:34:52,799 --> 00:34:54,217
Skal jeg følge dig ud?
534
00:35:12,694 --> 00:35:18,074
Gudskelov. Amanda? Er du okay?
535
00:35:19,534 --> 00:35:21,661
- Er hun okay?
- Ja, hun bearbejder det bare.
536
00:35:22,370 --> 00:35:24,164
Hvad sagde han?
537
00:35:24,748 --> 00:35:29,377
Så mange ting.
Han holdt mig i hånden, mor.
538
00:35:29,586 --> 00:35:31,087
- Åh gud.
- Jeg ved det.
539
00:35:31,171 --> 00:35:32,672
Undskyldte han?
540
00:35:32,756 --> 00:35:35,216
Nej, han står ved det, han gjorde.
541
00:35:35,300 --> 00:35:36,343
Okay. Så han er ond.
542
00:35:37,135 --> 00:35:39,763
- Nej, han tror mig.
- Han tror på hvad?
543
00:35:40,388 --> 00:35:41,973
Han sagde, du er uskyldig?
544
00:35:42,599 --> 00:35:45,060
- Ikke med de ord.
- Ja. Så han er en kujon.
545
00:35:45,143 --> 00:35:47,562
Nej, han sagde, han tror
på den person, han kender nu.
546
00:35:47,646 --> 00:35:49,564
Den, han kender nu, har ikke gjort det.
547
00:35:49,648 --> 00:35:52,275
Okay. Så siger han det offentligt?
548
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
Han er oprevet. Mor, manden prøver.
549
00:35:56,237 --> 00:35:57,947
- Prøver han?
- Han prøver. Ja.
550
00:36:03,244 --> 00:36:04,245
Jeg...
551
00:36:05,705 --> 00:36:08,333
I alle disse år, hvert skridt,
552
00:36:08,416 --> 00:36:11,461
ville jeg bare kravle ind i dig,
553
00:36:11,544 --> 00:36:15,173
så jeg kunne føle, hvad du følte,
så jeg kunne være sammen med dig.
554
00:36:15,256 --> 00:36:20,095
Men denne risiko for dig,
for din baby, for Chris
555
00:36:20,178 --> 00:36:22,972
og ja, for mig...
556
00:36:24,057 --> 00:36:27,227
Og for hvad?
557
00:36:27,394 --> 00:36:28,478
For ingenting.
558
00:36:30,063 --> 00:36:31,398
Ingenting.
559
00:36:34,109 --> 00:36:35,110
Mor.
560
00:36:35,944 --> 00:36:37,028
Jeg venter i bilen.
561
00:36:52,001 --> 00:36:53,837
Hvornår sagde han, han ville ankomme?
562
00:36:54,421 --> 00:36:57,048
Han skrev for fem minutter siden,
at han parkerede.
563
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Jeg tror, det er ham.
564
00:37:09,811 --> 00:37:10,812
Raffa.
565
00:37:16,860 --> 00:37:17,861
Amanda.
566
00:37:21,865 --> 00:37:23,450
Ja, jeg har det fint.
567
00:37:23,533 --> 00:37:24,909
- Edda.
- Hej.
568
00:37:25,034 --> 00:37:27,370
Se dig lige. Du ser godt ud.
569
00:37:27,954 --> 00:37:30,331
Nej, Edda. Det er bare mit arbejdstøj.
570
00:37:32,208 --> 00:37:33,334
Hvordan går det?
571
00:37:33,877 --> 00:37:34,878
Jeg har det godt.
572
00:37:35,712 --> 00:37:36,713
Hej.
573
00:37:36,796 --> 00:37:38,173
Åh gud. Jeg er så ked af det.
574
00:37:38,256 --> 00:37:39,591
- Chris.
- Det er Chris.
575
00:37:39,674 --> 00:37:40,967
Min mand.
576
00:37:41,760 --> 00:37:44,679
- Det er rart endelig at møde dig.
- Også dig.
577
00:37:45,680 --> 00:37:47,182
Og det er Eureka.
578
00:37:47,265 --> 00:37:48,266
Hvad?
579
00:37:48,433 --> 00:37:49,934
Min baby.
580
00:37:52,145 --> 00:37:54,230
- Hun er smuk.
- Tak.
581
00:37:56,357 --> 00:37:57,859
Måske kan vi gå lidt?
582
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
Ja.
583
00:38:00,236 --> 00:38:01,237
- Gerne.
- Ja?
584
00:38:02,197 --> 00:38:03,198
Okay.
585
00:38:03,656 --> 00:38:04,783
Kom så.
586
00:38:06,451 --> 00:38:07,744
Vi kommer tilbage.
587
00:38:16,961 --> 00:38:18,046
Hvad?
588
00:38:18,797 --> 00:38:20,089
Nej, ingenting.
589
00:38:21,841 --> 00:38:25,053
Du ser godt ud.
Du ligner en rigtig mand nu.
590
00:38:26,930 --> 00:38:28,473
Du ligner dig selv.
591
00:38:29,224 --> 00:38:30,558
Ligner jeg også en mand?
592
00:38:31,059 --> 00:38:32,060
Nej.
593
00:38:33,686 --> 00:38:35,188
Løgner. Jeg ser gammel ud.
594
00:38:35,939 --> 00:38:38,149
Jeg har små rynker nu. Du kan se dem,
595
00:38:38,817 --> 00:38:40,985
- når jeg smiler.
- Kyllingefødder.
596
00:38:41,736 --> 00:38:43,071
Så tæt på. Kragefødder.
597
00:38:44,572 --> 00:38:48,409
Det er godt.
Det betyder mange års smil, ikke?
598
00:38:49,536 --> 00:38:50,745
Det ved jeg ikke.
599
00:38:59,629 --> 00:39:01,130
- Nu du... Hvad?
- Nej. Hvad?
600
00:39:01,214 --> 00:39:02,298
Hvad?
601
00:39:03,424 --> 00:39:04,592
Det er bare...
602
00:39:07,136 --> 00:39:08,304
Vi er i Gubbio.
603
00:39:09,264 --> 00:39:10,682
Endelig, ikke?
604
00:39:12,934 --> 00:39:13,935
Ja.
605
00:39:14,352 --> 00:39:15,854
Gubbio, endelig.
606
00:39:17,230 --> 00:39:18,898
Det virkede rigtigt.
607
00:39:28,741 --> 00:39:30,952
Fik du, hvad du har brug for fra ham?
608
00:39:31,995 --> 00:39:32,996
Fra Mignini.
609
00:39:35,540 --> 00:39:36,624
Det ved jeg ikke.
610
00:39:37,625 --> 00:39:40,169
Måske. Måske er jeg skør.
611
00:39:42,005 --> 00:39:43,339
Nej, ikke skør.
612
00:39:43,423 --> 00:39:46,050
Den eneste person,
der ikke ser dig, som du vil ses,
613
00:39:46,134 --> 00:39:48,303
er den person,
der tilbageholder hengivenhed.
614
00:39:48,386 --> 00:39:51,431
Du jagter det,
selvom du har kærlighed foran dig.
615
00:39:53,349 --> 00:39:54,350
Så...
616
00:39:57,520 --> 00:39:59,647
Det er normalt. Folk gør det hele tiden.
617
00:39:59,731 --> 00:40:02,233
Du vil slutte fred med den,
der sårer dig mest.
618
00:40:13,578 --> 00:40:15,413
Hvordan er dit liv, Raffaele?
619
00:40:16,956 --> 00:40:17,957
Hvad foregår der?
620
00:40:19,334 --> 00:40:21,294
- Det er svært at date.
- Ja?
621
00:40:21,377 --> 00:40:22,378
Ja.
622
00:40:22,462 --> 00:40:25,548
Når kvinder finder ud af, hvem jeg er,
er de ikke interesserede.
623
00:40:26,507 --> 00:40:29,636
Eller endnu værre. De er interesserede
af alle de forkerte grunde.
624
00:40:29,719 --> 00:40:31,012
Ja. Jeg ved det.
625
00:40:31,429 --> 00:40:35,934
Og at opbygge en karriere.
626
00:40:37,101 --> 00:40:40,772
Jeg fik endelig chancen for at forlade
Italien og starte forfra i et tech-firma.
627
00:40:40,855 --> 00:40:42,649
- Ja?
- Så spændt. Jeg flyttede til Paris.
628
00:40:42,732 --> 00:40:45,109
- Ja. Og hvad så?
- Og min chef googlede mig.
629
00:40:46,569 --> 00:40:48,821
"Beklager, knægt, du er fyret.
630
00:40:50,740 --> 00:40:51,824
Tag hjem igen."
631
00:41:02,877 --> 00:41:04,462
Ved du, hvad jeg tænker meget på?
632
00:41:04,545 --> 00:41:05,630
Hvad?
633
00:41:06,839 --> 00:41:08,883
Den aften, hvor jeg slæbte Meredith
634
00:41:08,967 --> 00:41:11,344
med til en koncert,
som ingen andre ville med til.
635
00:41:11,427 --> 00:41:12,428
Den koncert.
636
00:41:12,512 --> 00:41:16,391
Og det var
Astor Piazzollas Le Grand Tango.
637
00:41:17,058 --> 00:41:21,479
Vi var de yngste
blandt publikum med mindst 30 år.
638
00:41:22,438 --> 00:41:25,066
Jeg kan huske at headbange,
som var det en rockkoncert,
639
00:41:25,149 --> 00:41:27,318
og Meredith var så flov.
640
00:41:28,736 --> 00:41:31,531
Og da satsen sluttede, så jeg hende gå
641
00:41:31,614 --> 00:41:33,741
og kiggede over
642
00:41:34,867 --> 00:41:38,746
og så en nørdet fyr med briller,
643
00:41:38,830 --> 00:41:40,957
der kiggede på mig.
644
00:41:41,708 --> 00:41:44,836
- Sådan.
- Nørdet. Nej, muskuløs.
645
00:41:44,961 --> 00:41:48,381
Selvfølgelig. Muskuløs og flot og...
646
00:41:48,464 --> 00:41:49,590
- Ja.
- Ja.
647
00:41:49,674 --> 00:41:51,217
- Og den her...
- Og nørdet.
648
00:41:51,300 --> 00:41:53,636
Denne flotte, nørdede fyr med briller
649
00:41:55,179 --> 00:41:58,141
går over til denne smukke, blåøjede pige...
650
00:41:58,224 --> 00:41:59,225
Tak.
651
00:41:59,308 --> 00:42:02,687
Og spørger: "Undskyld,
må jeg sidde ved siden af dig?"
652
00:42:03,438 --> 00:42:05,023
Og hun smiler og siger: "Ja."
653
00:42:05,106 --> 00:42:06,482
Og hans engelsk er dårligt.
654
00:42:06,566 --> 00:42:08,651
- Hendes italienske er også dårligt.
- Dårligt.
655
00:42:08,735 --> 00:42:12,071
Ja, men de taler om musik.
656
00:42:13,364 --> 00:42:16,993
Og Seattle. Og de har meget tilfælles.
657
00:42:26,044 --> 00:42:27,295
Fortryder du, du mødte mig?
658
00:42:35,720 --> 00:42:38,014
Fortryder du mig?
659
00:42:45,563 --> 00:42:47,982
Jeg vil være ærlig over for dig.
660
00:42:51,110 --> 00:42:52,195
- Okay.
- Okay.
661
00:42:52,987 --> 00:42:57,825
Og der var tidspunkter,
hvor jeg tror, jeg gjorde.
662
00:43:00,286 --> 00:43:01,287
Ja.
663
00:43:03,998 --> 00:43:06,626
- Men nej.
- Nej?
664
00:43:07,210 --> 00:43:08,211
Nej.
665
00:43:15,218 --> 00:43:18,513
Fordi man kan mærke det i hjertet.
666
00:43:20,056 --> 00:43:25,478
Det gør ondt og gør ondt.
Det knuses og forårsager smerte.
667
00:43:26,062 --> 00:43:28,481
Men det er...
Du ønsker ikke, du ikke har det,
668
00:43:28,564 --> 00:43:32,568
fordi det er en del af dig,
og det er den vigtigste del.
669
00:43:36,739 --> 00:43:39,408
Så det, jeg fortryder,
670
00:43:41,452 --> 00:43:45,498
er, at du tog hjem for at gå i bad.
671
00:43:45,581 --> 00:43:46,707
For fanden da.
672
00:43:49,710 --> 00:43:50,711
Ja, også mig.
673
00:43:52,296 --> 00:43:54,507
- Hvis jeg ikke havde...
- Ja, det ved jeg. "Hvis...
674
00:43:55,383 --> 00:43:57,635
- "Hvis."
- "Hvis."
675
00:44:02,598 --> 00:44:04,225
Ved du, hvorfor jeg gjorde det?
676
00:44:07,061 --> 00:44:08,563
Hvorfor jeg tog hjem den morgen?
677
00:44:13,484 --> 00:44:15,862
Fordi jeg ville have nederdel på.
678
00:44:21,450 --> 00:44:27,415
Du havde planlagt
en romantisk tur til Gubbio.
679
00:44:30,668 --> 00:44:33,546
Du fik mig til at føle,
jeg var med i en romantisk film.
680
00:44:37,175 --> 00:44:40,052
Og jeg ville klædes på til rollen.
681
00:45:00,448 --> 00:45:02,074
Skal vi finde trøfler til dig?
682
00:45:06,245 --> 00:45:08,706
Vi bliver bare her. Bare et sekund til.
683
00:45:11,292 --> 00:45:12,919
- Okay?
- Okay.
684
00:46:02,718 --> 00:46:03,761
Hej.
685
00:46:05,596 --> 00:46:06,681
Hej.
686
00:46:16,399 --> 00:46:18,651
Da jeg plejede at besøge dig i fængslet,
687
00:46:19,277 --> 00:46:21,612
og jeg blev i Perugia i de lange perioder,
688
00:46:23,406 --> 00:46:25,533
der var så meget tid mellem besøgene,
689
00:46:25,616 --> 00:46:28,244
for jeg så dig kun
690
00:46:29,161 --> 00:46:31,330
- en time hver tirsdag.
- En time hver tirsdag.
691
00:46:31,414 --> 00:46:36,127
Og jeg brugte min tid på at kæmpe for dig.
692
00:46:36,210 --> 00:46:37,837
Men der var tidspunkter, hvor...
693
00:46:39,338 --> 00:46:42,925
Der var tidspunkter,
hvor en ven inviterede mig på frokost
694
00:46:43,009 --> 00:46:46,887
eller sagde:
"Kom og slap af, tag på picnic."
695
00:46:47,471 --> 00:46:53,436
Jeg drak lækker vin
og kiggede ud på en udsigt som den her.
696
00:46:57,606 --> 00:47:01,986
Nogen ville sige noget, der slog mig
som sjovt, og jeg ville grine...
697
00:47:05,906 --> 00:47:07,241
Jeg følte mig så skyldig.
698
00:47:09,035 --> 00:47:10,286
- Det er okay.
- Fordi...
699
00:47:12,413 --> 00:47:14,999
For hvor vover en mor at grine,
når hendes datter...
700
00:47:15,082 --> 00:47:18,210
Du havde det værre end mig.
Nej, det havde du.
701
00:47:21,756 --> 00:47:22,757
Jeg ved ikke...
702
00:47:24,175 --> 00:47:25,676
Utroligt, at du klarede det.
703
00:47:30,139 --> 00:47:31,390
Nu hvor jeg har Eureka,
704
00:47:33,684 --> 00:47:36,771
skulle noget lignende sket for hende,
705
00:47:37,688 --> 00:47:39,982
tror jeg ikke, jeg ville overleve det.
706
00:47:48,157 --> 00:47:49,367
Er du glad for, at du kom?
707
00:47:54,372 --> 00:47:55,956
I 15 år har jeg været
708
00:47:57,958 --> 00:48:00,294
defineret af noget, jeg ikke har gjort.
709
00:48:04,965 --> 00:48:07,551
For første gang,
siden jeg var 20 år gammel,
710
00:48:07,635 --> 00:48:12,556
følte jeg, at jeg faktisk gjorde noget
for at tage mit liv tilbage.
711
00:48:16,060 --> 00:48:18,646
Jeg ville have ham
til at sige undskyld. Det ville jeg.
712
00:48:20,064 --> 00:48:21,148
Det ville jeg.
713
00:48:24,568 --> 00:48:25,569
Og jeg tænkte...
714
00:48:27,947 --> 00:48:32,493
...at jeg måske havde brug for,
at han så mig, så jeg kunne være okay.
715
00:48:32,576 --> 00:48:34,120
Men sandheden er, at det er jeg.
716
00:48:37,540 --> 00:48:38,624
Jeg er okay.
717
00:48:39,875 --> 00:48:41,252
Jeg dukkede op med venlighed.
718
00:48:43,087 --> 00:48:48,008
Som en person, jeg er virkelig stolt af,
og det er alt, hvad jeg kan gøre.
719
00:48:48,092 --> 00:48:49,427
Det er alt, jeg kan gøre.
720
00:48:55,099 --> 00:48:59,478
Jeg troede også,
du ville være stolt af mig.
721
00:49:02,940 --> 00:49:04,024
Hej.
722
00:49:08,279 --> 00:49:11,073
Jeg er meget stolt af dig.
723
00:49:26,172 --> 00:49:28,549
Men kan vi komme væk nu?
724
00:49:30,926 --> 00:49:31,927
Ja.
725
00:49:33,304 --> 00:49:34,722
Der er bare en ting til.
726
00:49:56,994 --> 00:49:58,621
Skat, er du okay?
727
00:49:58,704 --> 00:50:01,248
Ja. Må jeg gå alene?
728
00:50:01,874 --> 00:50:04,126
- Ja.
- Tak.
729
00:50:33,822 --> 00:50:37,451
Det var skæbnen, at Meredith var hjemme
den aften, og jeg ikke var.
730
00:50:39,078 --> 00:50:40,913
Jeg var den heldige.
731
00:50:44,542 --> 00:50:48,587
Nogle folk vil altid definere hende
med mig og mig med hende.
732
00:50:49,338 --> 00:50:53,759
Men sandheden er, at vi bare var to piger
i begyndelsen af vores liv.
733
00:50:58,639 --> 00:51:02,977
Vi shoppede genbrug,
lavede småkager og spiste pizza.
734
00:51:03,060 --> 00:51:04,812
Bare normale ting.
735
00:51:11,944 --> 00:51:15,573
Og jeg hader, at jeg må grave mig
igennem over et årti med traumer
736
00:51:15,656 --> 00:51:17,575
bare for at nå mine minder om hende.
737
00:51:19,243 --> 00:51:21,704
Kloge, smukke Meredith.
738
00:51:22,288 --> 00:51:24,707
Fjollede og alvorlige Meredith.
739
00:51:25,666 --> 00:51:27,376
Kærlige og dybe Meredith.
740
00:51:30,588 --> 00:51:32,923
Jeg fik aldrig chancen
for at sørge over hende.
741
00:51:34,508 --> 00:51:39,263
Men jeg tror, at når jeg kommer tilbage,
sørger jeg endelig over os begge
742
00:51:41,307 --> 00:51:42,725
og de liv, vi kunne have haft.
743
00:51:50,065 --> 00:51:53,319
Denne forskruede historie er ikke,
hvad jeg troede, min skulle blive.
744
00:51:54,403 --> 00:51:56,447
Og nogle af jer tror, at jeg er uskyldig.
745
00:51:57,448 --> 00:52:02,745
Nogle tror måske stadig,
jeg er skyldig, og det er okay.
746
00:52:05,789 --> 00:52:07,666
Det er svært at undslippe fordømmelse.
747
00:52:08,459 --> 00:52:11,920
Det er svært at ændre sin egen mening,
langt sværere en andens.
748
00:52:13,631 --> 00:52:18,093
Forandring er ikke garanteret,
men det er muligt.
749
00:52:18,886 --> 00:52:22,181
Og jeg kan ikke gøre for det. Jeg er mig.
750
00:52:23,515 --> 00:52:24,808
Jeg holder fast i håbet.
751
00:54:45,324 --> 00:54:47,326
Tekster af: Toni Spring