1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 ‫لا! ابتعد عنه حالًا! توقف!‬ 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,960 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أبي!‬ 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,520 ‫- "كاليب جوانسون" بالداخل. إنه مجنون!‬ ‫- اهدئي من فضلك.‬ 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,080 ‫سيؤذيه!‬ 5 00:00:22,840 --> 00:00:26,480 ‫تمهلي سأحضر المفاتيح.‬ ‫ابقي هنا. لا تفعلي ذلك!‬ 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,240 ‫أبي!‬ 7 00:00:33,240 --> 00:00:36,920 ‫- لقد استيقظ.‬ ‫- سيدي. هل تسمعني؟‬ 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,560 ‫- لقد استيقظ. استدعي الطبيب.‬ ‫- اختفى.‬ 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,000 ‫ابتعدي من فضلك.‬ 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 ‫اهدأ يا سيدي. لا عليك.‬ 11 00:00:54,240 --> 00:00:58,160 ‫- إنها طفلتك الصغيرة.‬ ‫- لا أريد رؤيتها. لا أريد ذلك!‬ 12 00:00:59,120 --> 00:01:02,320 ‫خذها بعيدًا. لا أريدها. لا أستطيع.‬ 13 00:01:19,760 --> 00:01:22,680 ‫عليك أن تترك لنا نسخة‬ ‫من المفتاح الذي أعطيناك إياه.‬ 14 00:01:23,720 --> 00:01:24,920 ‫هذا مذكور في العقد.‬ 15 00:01:24,920 --> 00:01:27,960 ‫لتمكين رجال الإطفاء من الدخول‬ ‫في حال وقوع حريق.‬ 16 00:01:32,640 --> 00:01:34,360 ‫متى ستعود لاسترجاع أغراضك؟‬ 17 00:01:34,360 --> 00:01:38,000 ‫لا أعلم، لكنني سأدفع شهريًا‬ ‫وبوساطة تحويل بنكيّ إن كان ذلك مناسبًا.‬ 18 00:01:38,600 --> 00:01:41,000 ‫عليك الرجوع إلى المدير.‬ 19 00:01:41,000 --> 00:01:44,080 ‫لا أعمل هنا إلا في العطل الأسبوعية‬ ‫لأدفع تكاليف مدرسة التمريض.‬ 20 00:01:44,080 --> 00:01:46,960 ‫سأتصل به. عليّ الذهاب لأن طريق العودة طويل.‬ 21 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 ‫ما أصغر هذا الطفل. ما اسمه؟‬ 22 00:01:58,600 --> 00:02:02,240 ‫إنها فتاة. سمّيتها "إيدا" على اسم جدتي.‬ 23 00:02:44,720 --> 00:02:47,280 ‫فيم كان يستشيرك سكان البلدة؟‬ 24 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 ‫أينما ذهبت، ستجد الألم نفسه.‬ 25 00:02:52,920 --> 00:02:56,000 ‫يحلم الإنسان بامتلاك القوة المطلقة،‬ ‫بينما يعيش كالصرصور.‬ 26 00:02:56,840 --> 00:02:59,080 ‫هذا هو مصدر معاناته.‬ 27 00:02:59,080 --> 00:03:02,440 ‫مكامن النقص غير المنتهية لديه.‬ 28 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 ‫لكن...‬ 29 00:03:04,320 --> 00:03:05,760 {\an8}‫"المقابلة الثانية مع (كاليب جوانسون)‬ ‫16 مايو 1994"‬ 30 00:03:05,760 --> 00:03:07,760 {\an8}‫منحتهم الراحة.‬ 31 00:03:07,760 --> 00:03:12,200 {\an8}‫فأنا أستطيع شفاء الإنسانية‬ ‫التي جلبت على نفسها المرض.‬ 32 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 ‫"جولييت" هي مستقبلنا.‬ 33 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 ‫ستلد عالمًا جديدًا متوازنًا.‬ 34 00:03:22,480 --> 00:03:25,080 ‫هناك النور والظلام.‬ 35 00:03:25,080 --> 00:03:26,880 ‫كل منّا يتخذ طريقه.‬ 36 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 {\an8}‫ستستمر الحكاية. حتى داخل أنفسنا...‬ 37 00:03:31,520 --> 00:03:33,160 {\an8}‫"جولييت" حرّة الآن.‬ 38 00:03:33,160 --> 00:03:35,200 {\an8}‫"المقابلة الثالثة مع (كاليب جوانسون)‬ ‫17 مايو 1994"‬ 39 00:03:35,200 --> 00:03:37,880 {\an8}‫تحمل في رحمها النور والظلام‬ ‫اللذين سيتحدان ليقودا العالم.‬ 40 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 ‫"جولييت".‬ 41 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 ‫"جولييت".‬ 42 00:03:45,120 --> 00:03:50,240 ‫...حياتنا اليومية، فيجب ألّا نغفل أحدًا.‬ 43 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 ‫علينا مدّ أيدينا إليهم.‬ 44 00:03:53,600 --> 00:03:56,520 ‫أما بقية الطريق فسنقطعه وحدنا.‬ 45 00:03:57,040 --> 00:03:59,520 ‫وعلى كل منّا مواجهة ظلامه.‬ 46 00:04:10,680 --> 00:04:13,080 ‫أتيت لأتفقّد معدلاته الحيوية.‬ 47 00:04:13,080 --> 00:04:16,040 ‫إنه إجراء طبي، فهلّا تنتظر في الخارج؟‬ 48 00:04:33,880 --> 00:04:36,000 ‫لست الممرضة التي تأتي عادةً.‬ 49 00:04:37,040 --> 00:04:39,760 ‫سمعت أن لدينا صديقًا مشتركًا.‬ 50 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 ‫"جاغو غاتسي".‬ 51 00:04:43,560 --> 00:04:46,320 ‫أتريد الانتقام منه على ما فعله بك؟‬ 52 00:04:46,320 --> 00:04:49,280 ‫لديّ معلومات قد تهمك.‬ 53 00:04:50,120 --> 00:04:53,200 ‫إن أسديت إليّ معروفًا فسأردّه إليك.‬ 54 00:05:00,360 --> 00:05:04,880 ‫"وجوه ملطخة بالفحم"‬ 55 00:05:06,200 --> 00:05:07,120 ‫من هنا!‬ 56 00:05:08,680 --> 00:05:09,720 ‫ابق قويًا.‬ 57 00:05:14,680 --> 00:05:18,160 ‫استُخدم في الهجوم سلاح أبيض. ماذا حدث هناك؟‬ 58 00:05:18,680 --> 00:05:21,800 ‫- لا أعلم. ليس لديّ فكرة.‬ ‫- ما الذي يحدث؟‬ 59 00:05:21,800 --> 00:05:26,400 ‫كان مجرد حادث.‬ ‫نستخدم المتفجرات في إعادة فتح الأنفاق و...‬ 60 00:05:26,400 --> 00:05:29,240 ‫لا تستخفي بعقلي. سئمت من أكاذيبكم.‬ 61 00:05:29,240 --> 00:05:31,760 ‫كان "كاليب" محقًا. هناك شر في هذا المنجم.‬ 62 00:05:31,760 --> 00:05:33,760 ‫بل هناك شخص ما. وعلينا إيقافه أيًا كان.‬ 63 00:05:33,760 --> 00:05:35,800 ‫لدينا مشاغل كثيرة. اعذرينا.‬ 64 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 ‫- "باشلار"، أرجوك!‬ ‫- تعاملا معها.‬ 65 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 ‫- عليك مساعدتي.‬ ‫- رجاءً يا سيدتي.‬ 66 00:05:40,000 --> 00:05:41,360 ‫حسنًا، فهمت.‬ 67 00:06:02,360 --> 00:06:06,040 ‫أظن أن وضعها خطير،‬ ‫لكنها ترفض زيارتك يا دكتور "فيشر".‬ 68 00:06:06,040 --> 00:06:09,600 ‫لا تعترف بأنها فقدت عقلها.‬ ‫لا أعلم ما عليّ فعله.‬ 69 00:06:10,760 --> 00:06:12,720 ‫لا أعلم، هل من طريقة...‬ 70 00:06:13,640 --> 00:06:16,240 ‫لنجبرها على دخول مركز التعافي؟‬ 71 00:06:21,200 --> 00:06:22,800 ‫- "جيو"...‬ ‫- اصمت.‬ 72 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 ‫- سأبيت في منزل أخي.‬ ‫- انتظري.‬ 73 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 ‫...في مستشفى "لا مير"‬ ‫للأمراض العقلية في "إزار"،‬ 74 00:06:38,680 --> 00:06:42,240 ‫ما زال "كاليب جوانسون" في عداد المفقودين.‬ 75 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 ‫يُنصح السكان بتوخي الحذر،‬ ‫فيُحتمل أن يكون المريض المفقود خطرًا.‬ 76 00:06:46,800 --> 00:06:51,240 ‫إن رأيتموه فلا تقتربوا منه،‬ ‫وأبلغوا الشرطة على الفور.‬ 77 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 ‫مهلًا، أوقف السيارة.‬ 78 00:07:00,080 --> 00:07:01,280 ‫"إيدا"، هل أنت بخير؟‬ 79 00:07:02,480 --> 00:07:03,520 ‫تمهلي يا "إيدا".‬ 80 00:07:04,040 --> 00:07:07,160 ‫- هل حدث شيء لوالدك؟‬ ‫- لا تلمسني!‬ 81 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 ‫ما الخطب؟‬ 82 00:07:10,240 --> 00:07:11,480 ‫لا أفهم.‬ 83 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 ‫أخبريني بما يحدث يا "إيدا".‬ 84 00:07:19,600 --> 00:07:24,080 ‫الشريط الذي يحمله أبي في حقيبته أينما ذهب...‬ 85 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 ‫- "جولييت"...‬ ‫- ماذا عنها؟‬ 86 00:07:30,440 --> 00:07:32,280 ‫- كانت حاملًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 87 00:07:32,800 --> 00:07:33,920 ‫لكنها لم تعرف ذلك.‬ 88 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 ‫أنجبت حين كان أبي معها.‬ 89 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 ‫أبي...‬ 90 00:07:40,320 --> 00:07:41,640 ‫الذي تبيّن أنه ليس أبي.‬ 91 00:07:43,320 --> 00:07:45,840 ‫حمل الطفل ورحل.‬ 92 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 ‫- أتفهم يا "جاغو"؟‬ ‫- لا.‬ 93 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 ‫أنت لست أختي.‬ 94 00:07:51,800 --> 00:07:54,560 ‫رأيتها وهي تلد.‬ 95 00:07:56,000 --> 00:07:57,240 ‫لا أصدّقك.‬ 96 00:07:59,160 --> 00:08:01,280 ‫كان "سولال" يجري مقابلة معها. وكانت...‬ 97 00:08:03,640 --> 00:08:04,880 ‫كان مشهدًا بشعًا.‬ 98 00:08:06,520 --> 00:08:09,760 ‫نحن مقرفون. حياتي كلّها مجرد كذبة.‬ 99 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 ‫والآن أنا وأنت...‬ 100 00:08:14,920 --> 00:08:16,000 ‫انتهت علاقتنا.‬ 101 00:08:18,320 --> 00:08:21,360 ‫لا أريد رؤيتك مجددًا. سأغادر هذا المكان.‬ 102 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 ‫أخبرني "كاليب" أنني مميزة.‬ 103 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 ‫ماذا أشاع الناس؟‬ 104 00:08:31,040 --> 00:08:34,560 ‫أن كل النساء اللواتي ذهبن إلى هناك‬ ‫كنّ مغرمات به،‬ 105 00:08:34,560 --> 00:08:37,600 ‫وأننا مارسنا أشياء...‬ 106 00:08:54,160 --> 00:08:55,600 ‫ماذا فعلت بي؟‬ 107 00:09:08,280 --> 00:09:09,320 ‫ما هذا؟‬ 108 00:09:31,880 --> 00:09:36,120 ‫"...تعال واغرس علمك‬ 109 00:09:36,120 --> 00:09:39,680 ‫لا تحرق جسرًا آخر"‬ 110 00:09:41,080 --> 00:09:42,040 ‫ماذا؟‬ 111 00:09:42,960 --> 00:09:45,520 ‫أعلم أنك لا تريدين التحدث إليّ،‬ ‫لكن اسمعيني.‬ 112 00:09:45,520 --> 00:09:47,640 ‫توقفي عن إزعاجي يا "روكسان".‬ 113 00:09:47,640 --> 00:09:50,000 ‫ما يحدث معك خطير للغاية.‬ 114 00:09:50,000 --> 00:09:51,720 ‫عليك التحدث عن الأمر.‬ 115 00:09:51,720 --> 00:09:54,560 ‫توقفي. أنت لا تعلمين عمّا تتحدثين.‬ 116 00:09:56,160 --> 00:09:58,360 ‫بل أعلم.‬ 117 00:10:04,640 --> 00:10:05,760 ‫أعلم.‬ 118 00:10:44,120 --> 00:10:45,560 ‫"كاليب"، وأخيرًا.‬ 119 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 ‫أحلم بلقائك منذ أشهر.‬ 120 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 ‫لأجلك حصلت على هذه الوظيفة.‬ 121 00:10:53,120 --> 00:10:54,800 ‫يجب أن تكون في الخارج‬ 122 00:10:54,800 --> 00:10:56,080 ‫ليهتدي العالم بك.‬ 123 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 ‫أخبرني بما أستطيع مساعدتك.‬ 124 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 ‫أنا في خدمتك.‬ 125 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 ‫أمسكي لسانك، واعفيني من الاستماع.‬ 126 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 ‫أنا الآن حيث أنتمي.‬ 127 00:11:08,640 --> 00:11:10,960 ‫أنا حيث قادتني طرقي الضالّة.‬ 128 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 ‫لا.‬ 129 00:11:13,480 --> 00:11:16,200 ‫تراودك الشكوك فحسب، لكنني بجانبك.‬ 130 00:11:16,720 --> 00:11:18,560 ‫لأمنحك الحب وأتبعك.‬ 131 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 ‫سأفعل أيّ شيء من أجلك.‬ 132 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 ‫الاندفاع والجهل‬ 133 00:11:24,680 --> 00:11:26,920 ‫هما ركيزتان متلازمتان للوثنية.‬ 134 00:11:27,800 --> 00:11:28,960 ‫أنا مندفعة بالفعل،‬ 135 00:11:29,480 --> 00:11:30,800 ‫ولا أنكر ذلك.‬ 136 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 ‫لكن أتحسبني جاهلة؟‬ 137 00:11:41,280 --> 00:11:44,280 ‫هذه هي المقابلات التي أجريتها مع الصحفي.‬ 138 00:11:44,280 --> 00:11:47,160 ‫رأيتها كلّها وحفظتها عن ظهر قلب.‬ 139 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 ‫أعرفك جيدًا يا "كاليب".‬ 140 00:11:50,480 --> 00:11:54,800 ‫أعرف قدراتك وكل تعاليمك.‬ ‫العالم بحاجة إليك.‬ 141 00:11:58,480 --> 00:12:00,880 ‫دعني أساعدك لتعود إلى سجيتك.‬ 142 00:12:03,640 --> 00:12:05,000 ‫اتركيني وحدي.‬ 143 00:12:06,000 --> 00:12:08,240 ‫لا أريد رؤيتك مجددًا.‬ 144 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 ‫صراصير.‬ 145 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 ‫مجرد صراصير.‬ 146 00:12:15,720 --> 00:12:17,880 ‫الاندفاع والجهل.‬ 147 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 ‫صراصير.‬ 148 00:12:22,680 --> 00:12:24,360 ‫مجرد صراصير.‬ 149 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 ‫لا أتذكّر ما حدث.‬ 150 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 ‫أتذكّر فقط أنني غادرت المرأب‬ ‫ثم اتصلت بي "إيدا"...‬ 151 00:13:05,320 --> 00:13:07,040 ‫ولا أتذكّر شيئًا بعد ذلك.‬ 152 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 ‫هل ما قالته "إيدا" صحيح؟‬ 153 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 ‫هل أنجبتها "جولييت"‬ ‫وأخذتها أنت من دون إخبار أحد؟‬ 154 00:13:16,200 --> 00:13:19,840 ‫لم يكن ذلك مخططًا له، بل حدث مصادفة.‬ 155 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 ‫وتصرّفت بأفضل ما عندي.‬ 156 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 ‫"جولييت"...‬ 157 00:13:24,680 --> 00:13:26,480 ‫كانت تائهة تمامًا.‬ 158 00:13:27,320 --> 00:13:30,640 ‫كانت مجرد فتاة يافعة‬ ‫ولم يبد عليها الحمل مطلقًا. كانت...‬ 159 00:13:31,320 --> 00:13:34,880 ‫مجرد فتاة صغيرة.‬ ‫ثم دخلت فجأة في حالة صدمة.‬ 160 00:13:34,880 --> 00:13:38,120 ‫لم تتقبل الطفلة إطلاقًا،‬ ‫ورفضت حتى النظر إليها.‬ 161 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 ‫حاولت زوجتي أن تحمل لسنوات طويلة.‬ 162 00:13:44,040 --> 00:13:45,960 ‫لا أعرف ما اعتراني حينها.‬ 163 00:13:45,960 --> 00:13:47,240 ‫لم أفكر في الأمر.‬ 164 00:13:48,800 --> 00:13:50,480 ‫كان يمكنك إخبار "إيدا".‬ 165 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 ‫ما فائدة أخبارها‬ 166 00:13:53,640 --> 00:13:57,480 ‫بأن أمها كانت مراهقة تعيسة ومضطربة؟‬ 167 00:13:57,480 --> 00:14:00,560 ‫وأن أباها امتلك سيطرة مطلقة عليها؟‬ 168 00:14:00,560 --> 00:14:02,520 ‫أنه كان زعيمها،‬ 169 00:14:02,520 --> 00:14:03,960 ‫وربما أسوأ من ذلك.‬ 170 00:14:03,960 --> 00:14:05,480 ‫كان يحق لها معرفة الحقيقة.‬ 171 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 ‫وأنا كذلك.‬ 172 00:14:08,480 --> 00:14:10,400 ‫لم أر أمك مجددًا بعد ذلك اليوم.‬ 173 00:14:10,400 --> 00:14:12,320 ‫لم أعلم بوجودك حتى.‬ 174 00:14:12,320 --> 00:14:16,040 ‫كل ما أردته هو أن تحظى "إيدا"‬ ‫بطفولة طبيعية.‬ 175 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 ‫وبحياة طبيعية.‬ 176 00:14:17,280 --> 00:14:19,800 ‫لم عدت إذًا إلى "ليفيونا"؟‬ 177 00:14:19,800 --> 00:14:23,680 ‫- لماذا عاودت فتح تحقيقك؟‬ ‫- لم أفعل ذلك.‬ 178 00:14:23,680 --> 00:14:27,880 ‫عدت من أجل "إيدا"،‬ ‫فهي مريضة وترفض متابعة العلاج الكيميائي.‬ 179 00:14:29,760 --> 00:14:32,760 ‫كان "كاليب جوانسون"‬ ‫أملي الوحيد لعملية الزرع.‬ 180 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 ‫فرصة توافق أنسجتهما هي 50 بالمئة‬ ‫لكونه والدها البيولوجي.‬ 181 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 ‫وماذا حدث؟‬ 182 00:14:37,480 --> 00:14:42,200 ‫قال إن "إيدا" لا تحتاج إلى عملية زرع،‬ ‫ولن ينجيها إلا إيمانها.‬ 183 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 ‫رفض إجراء الفحص الجيني.‬ 184 00:14:44,760 --> 00:14:47,440 ‫تحققت من توافقهما بكل الأحوال،‬ 185 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 ‫وكانت النتيجة سلبية.‬ 186 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 ‫ماذا عني؟‬ 187 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 ‫عليّ إجراء الفحص، فربما كنت متبرعًا متوافقًا.‬ 188 00:14:55,520 --> 00:14:57,960 ‫كنت قد تحدثت إلى عائلتك قبل تعرّضي للهجوم.‬ 189 00:14:57,960 --> 00:15:00,720 ‫قصدت منزل خالك وخالتك بدايةً،‬ 190 00:15:00,720 --> 00:15:02,760 ‫ثم كنت سأتواصل معك.‬ 191 00:15:02,760 --> 00:15:04,000 ‫مهلًا. ماذا تقول؟‬ 192 00:15:04,880 --> 00:15:07,320 ‫هل قابلت خالي وخالتي وأخبرتهما كل شيء؟‬ 193 00:15:07,320 --> 00:15:10,320 ‫لم أقابل خالك‬ ‫لأنه لم يكن في المزرعة حينها.‬ 194 00:15:10,320 --> 00:15:11,920 ‫لكنني تحدثت إلى زوجته.‬ 195 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 ‫مستحيل.‬ 196 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 ‫هل عرفت "ماري" ولم تخبرني؟‬ 197 00:15:18,440 --> 00:15:22,120 ‫قالت إنها لا تريد سماع ذلك الكلام أبدًا،‬ 198 00:15:22,120 --> 00:15:23,960 ‫ورفضت مساعدتي.‬ 199 00:15:25,160 --> 00:15:27,200 ‫أرادت أن أدعك وشأنك.‬ 200 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 ‫"ماري".‬ 201 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 ‫"ماري".‬ 202 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 ‫لا!‬ 203 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 ‫لا!‬ 204 00:16:27,760 --> 00:16:32,240 ‫لا! "ماري"!‬ 205 00:16:36,040 --> 00:16:38,360 ‫هل كان الباب غير مقفول عند وصولك؟‬ 206 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 ‫ألم تر أحدًا في المنزل؟‬ 207 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 ‫- هذا خالي.‬ ‫- أتريد أن أتحدث إليه؟‬ 208 00:16:52,760 --> 00:16:53,640 ‫لا.‬ 209 00:16:54,760 --> 00:16:55,920 ‫عليّ إخباره بنفسي.‬ 210 00:16:56,440 --> 00:17:01,840 ‫حسنًا. تعال إلى المركز الليلة‬ ‫كي نأخذ إفادتك الرسمية.‬ 211 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 ‫يؤسفني ما جرى.‬ 212 00:17:19,800 --> 00:17:22,680 ‫كل ما فعلته منذ قدومك هو إثارة المتاعب‬ 213 00:17:23,200 --> 00:17:25,600 ‫بطرح الأسئلة عن أمك وعن الطائفة.‬ 214 00:17:27,920 --> 00:17:31,560 ‫تجاوزنا كل ذلك، ثم أتيت أنت لتنبش الماضي.‬ 215 00:17:32,920 --> 00:17:34,640 ‫ودفعت "ماري" ثمن أفعالك.‬ 216 00:17:36,560 --> 00:17:38,200 ‫لا.‬ 217 00:17:39,600 --> 00:17:41,360 ‫كانت الحياة كلّها أمامنا.‬ 218 00:17:43,480 --> 00:17:44,960 ‫استقبلناك في منزلنا‬ 219 00:17:46,280 --> 00:17:47,400 ‫وفي عائلتنا.‬ 220 00:17:48,480 --> 00:17:49,920 ‫لكن ذلك لم يكفيك.‬ 221 00:17:51,840 --> 00:17:53,480 ‫- اخرج من هنا.‬ ‫- انتظر.‬ 222 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 ‫أنت مثل أمك.‬ 223 00:17:57,760 --> 00:18:00,800 ‫لا تفكر في عواقب أفعالك.‬ 224 00:18:00,800 --> 00:18:03,000 ‫اخرج من هنا. هيّا!‬ 225 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 ‫لا!‬ 226 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 ‫كل ملكاتك ومعرفتك بداخلي.‬ 227 00:19:31,240 --> 00:19:32,320 ‫"جولييت" نكرة.‬ 228 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 ‫أنا سأحمل وريثك.‬ 229 00:19:37,120 --> 00:19:42,280 ‫أنا!‬ 230 00:19:42,280 --> 00:19:46,440 ‫"الشرطة الوطنية"‬ 231 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 ‫بخصوص "إنولا"، الاسم الذي كتبته،‬ 232 00:19:50,040 --> 00:19:53,360 ‫لا تُوجد امرأة بهذا الاسم هنا.‬ ‫ألديك فكرة عن معناه؟‬ 233 00:19:55,160 --> 00:19:56,840 ‫لماذا تخفي الأسرار عني؟‬ 234 00:19:57,760 --> 00:20:00,280 ‫أريد فقط معرفة من فعل ذلك بخالتك.‬ 235 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 ‫ماذا يضحكك؟‬ 236 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 ‫هل قررت أن تؤدي عملك أخيرًا؟‬ 237 00:20:09,320 --> 00:20:11,160 ‫لم تفعل شيئًا بعد مقتل "إيما".‬ 238 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 ‫لو تصرّفت لما ماتت خالتي.‬ 239 00:20:14,200 --> 00:20:15,560 ‫أتقول إنه ذنبي؟‬ 240 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 ‫خالك لا يوافقك الرأي.‬ 241 00:20:25,160 --> 00:20:27,840 ‫لو كنت صريحًا معي منذ البداية،‬ 242 00:20:28,560 --> 00:20:30,760 ‫ولم تتقمص شخصية المحقق مع رفاقك،‬ 243 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 ‫لما ماتت خالتك.‬ 244 00:20:34,480 --> 00:20:35,720 ‫أنت مستمتع بهذا، صحيح؟‬ 245 00:20:36,240 --> 00:20:38,280 ‫أقصد تقمص شخصية الشرطي القوي‬ ‫ببلدة صغيرة بغيضة.‬ 246 00:20:44,280 --> 00:20:47,920 ‫- سأتظاهر بأنني لم أسمع تعليقك، اتفقنا؟‬ ‫- تبًا لك، هل فهمت؟‬ 247 00:20:48,840 --> 00:20:49,920 ‫اخرج.‬ 248 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 ‫اخرج.‬ 249 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 ‫- اهدأ.‬ ‫- أفلتني!‬ 250 00:21:03,720 --> 00:21:06,360 ‫كفى. أفلتاه.‬ 251 00:21:07,680 --> 00:21:11,120 ‫خذ. انصرف هيّا. كن ذكيًا وارحل.‬ 252 00:21:13,560 --> 00:21:14,640 ‫انصرف!‬ 253 00:21:31,120 --> 00:21:33,920 ‫- إلى أين تذهب يا فتى؟‬ ‫- سأبيت عند "أوغو". وداعًا.‬ 254 00:21:33,920 --> 00:21:36,040 ‫تمهل. أوقعت مصباحك.‬ 255 00:21:36,040 --> 00:21:39,640 ‫- أين جدّتك؟‬ ‫- في غرفة المعيشة. عليّ الذهاب فقد تأخرت.‬ 256 00:21:39,640 --> 00:21:41,240 ‫- أحسن التصرف، هل سمعت؟‬ ‫- حاضر.‬ 257 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 ‫جيد.‬ 258 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 ‫"أولادنا في خطر"‬ 259 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 ‫"مصدر تلوّث"‬ 260 00:21:50,640 --> 00:21:52,720 ‫علينا صنع مزيد من اللافتات.‬ 261 00:21:52,720 --> 00:21:55,520 ‫"خطر، سامّ"‬ 262 00:21:59,840 --> 00:22:02,640 ‫عدد المناشير كاف،‬ ‫لكن نحتاج إلى مزيد من الشاخصات.‬ 263 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 ‫أهلًا يا عزيزي.‬ 264 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 ‫كيف حالك؟ هل كل شيء جيد؟‬ 265 00:22:12,800 --> 00:22:16,280 ‫أتدعين "فنسنت" ورفاقه لتناول القهوة‬ ‫بعد أن أبرحوني ضربًا؟‬ 266 00:22:16,280 --> 00:22:18,320 ‫عبّرت لك عن أسفي.‬ 267 00:22:18,320 --> 00:22:21,880 ‫لكن في النهاية، ربّ ضارة نافعة.‬ 268 00:22:22,680 --> 00:22:25,000 ‫"هاري" ليس بريئًا. يجب ألّا تثق به.‬ 269 00:22:25,000 --> 00:22:26,840 ‫هل تسمعين ما تقولينه؟‬ 270 00:22:26,840 --> 00:22:31,600 ‫- أمي، إلى أين تريدين الوصول.‬ ‫- لآخر الطريق. ليس لدينا خيار آخر.‬ 271 00:22:32,400 --> 00:22:35,000 ‫خرجت سيارتا إسعاف من "آركاسيا" صباح اليوم.‬ 272 00:22:35,000 --> 00:22:37,560 ‫أُصيب أشخاص بأذى، ولا يخبرنا أحد بما حدث.‬ 273 00:22:37,560 --> 00:22:40,680 ‫وما الذي يغضبك ما دمت لا تعرفين ما حدث؟‬ 274 00:22:40,680 --> 00:22:42,920 ‫لأنهم سيخفون الأمر كالعادة.‬ 275 00:22:44,840 --> 00:22:46,040 ‫إن اكتفينا بالمشاهدة،‬ 276 00:22:46,040 --> 00:22:49,440 ‫فسنكون نحن أو أولادنا‬ ‫في سيارات الإسعاف تلك المرة القادمة.‬ 277 00:22:53,600 --> 00:22:56,560 ‫ألا ترى أنني أفعل هذا لأجلك يا عزيزي؟‬ 278 00:22:57,960 --> 00:23:01,520 ‫تتوالى المصائب على البلدة‬ ‫منذ افتتاح ذاك المختبر.‬ 279 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 ‫"إلياس" الصغير، وإجهاض أختك،‬ ‫ومقتل تلك الفتاة المسكينة...‬ 280 00:23:05,880 --> 00:23:09,160 ‫يجب أن نوقفه لتعود الحياة كما كانت.‬ 281 00:23:09,160 --> 00:23:10,360 ‫وكيف كانت؟‬ 282 00:23:10,360 --> 00:23:14,240 ‫أتقصدين الأيام الخوالي‬ ‫حين عاشت طائفة لعينة أعلى الجبل؟‬ 283 00:23:14,800 --> 00:23:18,520 ‫أم حين أقفلت المتاجر مع إغلاق المناجم؟‬ ‫أم حين ضُربت لكوني مثليًا؟‬ 284 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 ‫أهذا قصدك يا أمي؟‬ 285 00:23:20,040 --> 00:23:22,640 ‫- كانت هذه دومًا بلدة نتنة بكل الأحوال.‬ ‫- كفى!‬ 286 00:23:22,640 --> 00:23:26,120 ‫سئمت من هذا الجدال‬ ‫ومن هذا المكان القذر. سأرحل فحسب.‬ 287 00:23:26,120 --> 00:23:29,400 ‫أجل، تهرّب من مسؤولياتك،‬ ‫فهذا أكثر ما تجيد فعله.‬ 288 00:23:29,400 --> 00:23:31,240 ‫تأمّل حياتك!‬ 289 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 ‫وصلنا. يؤدّي هذا الطريق‬ ‫إلى أنفاق المنجم التابعة للمتحف.‬ 290 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 ‫أنت كاذب.‬ 291 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 ‫- لم أر شيئًا في المنجم.‬ ‫- لأنك التزمت بمسار الجولة.‬ 292 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 ‫هناك شخص يعيش في المنجم.‬ ‫سنرى إن كنت كاذبًا.‬ 293 00:24:16,480 --> 00:24:18,880 ‫ربما كان مجرد جرذ أو خفاش.‬ 294 00:24:19,560 --> 00:24:20,440 ‫لا.‬ 295 00:24:22,760 --> 00:24:26,200 ‫كان شخصًا يضع قناعًا غريبًا‬ ‫وله عينان سوداوان.‬ 296 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 ‫ماذا إن كانت العذراء السوداء؟‬ 297 00:24:29,920 --> 00:24:31,960 ‫تعرفون ما يقوله عنها عمال المناجم.‬ 298 00:24:31,960 --> 00:24:35,960 ‫تعني رؤيتك لها‬ ‫أنه سيموت أحد أحبائك. ربما "لوان".‬ 299 00:24:35,960 --> 00:24:36,920 ‫اصمت أيها الغبي.‬ 300 00:24:37,520 --> 00:24:40,560 ‫- لنرحل. لا أحد هنا.‬ ‫- لست أكذب.‬ 301 00:24:40,560 --> 00:24:43,560 ‫أؤكد لكم أنه يُوجد شخص هنا. سترون.‬ 302 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 ‫"تيتوان"!‬ 303 00:24:50,840 --> 00:24:54,640 ‫لا تقلقا، أنا واثق بأنه سيقطع 20 مترًا‬ ‫ثم سيتبول في سرواله.‬ 304 00:25:29,760 --> 00:25:33,040 ‫"(ماليا)"‬ 305 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 ‫هذه الميتة أسهل بكثير، أليس كذلك؟‬ 306 00:27:14,160 --> 00:27:16,760 ‫أتيت بالوقت الخطأ. لست في مزاج مناسب.‬ 307 00:27:19,720 --> 00:27:20,800 ‫هلّا تنصرف من هنا؟‬ 308 00:27:20,800 --> 00:27:22,120 ‫لا أستطيع التركيز.‬ 309 00:27:24,680 --> 00:27:26,760 ‫ماذا تريد منّي؟‬ 310 00:27:26,760 --> 00:27:28,800 ‫لدينا عمل لننجزه.‬ 311 00:27:28,800 --> 00:27:32,080 ‫علينا معًا أن نعيد العالم إلى توازنه.‬ 312 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 ‫اسبقني وسألحق بك.‬ 313 00:27:36,520 --> 00:27:39,360 ‫- لا تقترب منّي وإلا...‬ ‫- لن تقفزي.‬ 314 00:27:39,880 --> 00:27:42,800 ‫لأنك تدركين مدى أهميتك في أعماقك.‬ 315 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 ‫عزل الأشخاص الضعفاء نفسيًا،‬ 316 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 ‫واستمالتهم بالإطراء والتودد،‬ ‫ثم وعدهم بمصير استثنائي...‬ 317 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 ‫هو سلوك متعارف عليه لزعيم أيّ جماعة.‬ 318 00:27:53,920 --> 00:27:58,320 ‫هل ستخبرني تاليًا أنك تستطيع شفائي‬ ‫وتطلب منّي سحق جمجمة أحدهم؟‬ 319 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 ‫لا يُمنح الشفاء إلا لمن اجتاز الامتحان.‬ 320 00:28:02,360 --> 00:28:06,120 ‫أي الذين يرفضون القتل ويتوجهون نحو النور.‬ 321 00:28:06,120 --> 00:28:08,800 ‫أما الآخرون فيُحكم عليهم بالظلام الأبديّ.‬ 322 00:28:09,680 --> 00:28:11,920 ‫أعرف نطاق قدراتي،‬ 323 00:28:11,920 --> 00:28:13,640 ‫وكذلك حدودها.‬ 324 00:28:14,600 --> 00:28:17,720 ‫- لا أستطيع مساعدتك بأيّ شكل.‬ ‫- هذا لصالحي.‬ 325 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 ‫فأنا مختلة بأيّ حال.‬ 326 00:28:20,120 --> 00:28:21,600 ‫أعيش حياة المختلين.‬ 327 00:28:21,600 --> 00:28:23,360 ‫وأتيت من عائلة من المختلين.‬ 328 00:28:24,040 --> 00:28:26,440 ‫ما كان يجب أن أُولد من الأساس.‬ 329 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 ‫أنا مجرد خلل في المصفوفة.‬ 330 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 ‫- أتريدين الموت إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 331 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 ‫حسنًا.‬ 332 00:28:45,640 --> 00:28:46,920 ‫أنت لست غلطة.‬ 333 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 ‫أنت أمله الوحيد.‬ 334 00:29:05,960 --> 00:29:08,840 ‫عمّ تتحدث؟ أمل من؟‬ 335 00:29:09,440 --> 00:29:10,520 ‫أمل أخيك.‬ 336 00:29:11,920 --> 00:29:14,720 ‫الموت لا يلاحقك أنت،‬ 337 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 ‫بل يلاحقه هو.‬ 338 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 ‫"جاغو"؟‬ 339 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 ‫لا يمكن لأحد غيرك إنقاذه.‬ 340 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 ‫هل نسيت...‬ 341 00:29:37,080 --> 00:29:38,240 ‫هل "روميو" هنا؟‬ 342 00:29:39,320 --> 00:29:41,200 ‫لا، لا أعلم أين هو.‬ 343 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 ‫تفضّل بالدخول.‬ 344 00:29:52,800 --> 00:29:53,880 ‫ما كل هذا؟‬ 345 00:29:54,760 --> 00:29:56,560 ‫قضية أعمل عليها.‬ 346 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 ‫أتتعلق بـ"إيما"؟‬ 347 00:30:00,200 --> 00:30:01,320 ‫ذلك جزء منها.‬ 348 00:30:02,480 --> 00:30:04,200 ‫أتحقق من نظرية.‬ 349 00:30:04,200 --> 00:30:05,320 ‫أيّ نظرية؟‬ 350 00:30:28,080 --> 00:30:29,320 ‫مرحبًا.‬ 351 00:30:29,320 --> 00:30:31,280 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- كنت محقًا.‬ 352 00:30:31,920 --> 00:30:33,600 ‫أنا أيضًا أختنق هنا.‬ 353 00:30:33,600 --> 00:30:35,760 ‫لذا إن كنت جادًا فيما قلته هذا الصباح،‬ 354 00:30:35,760 --> 00:30:38,920 ‫وآمل أنك كنت جادًا،‬ ‫وإلا سأكون في موقف محرج...‬ 355 00:30:38,920 --> 00:30:42,600 ‫ما أحاول قوله هو إنني...‬ 356 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 ‫أريد الرحيل أيضًا، برفقتك أنت.‬ 357 00:30:45,600 --> 00:30:48,360 ‫أريد أن أبدأ حياة جديدة في مكان آخر.‬ 358 00:30:48,360 --> 00:30:51,320 ‫- ها قد قلتها.‬ ‫- أتيت في وقت غير مناسب.‬ 359 00:30:53,640 --> 00:30:55,360 ‫حسبت أنني سمعت أصواتًا.‬ 360 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 ‫طاب مساؤك يا سيدة "فور".‬ 361 00:30:57,680 --> 00:30:58,760 ‫طاب مساؤك.‬ 362 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 ‫أمي، هل تتذكرين "روميو"؟‬ 363 00:31:02,720 --> 00:31:04,480 ‫بالطبع.‬ 364 00:31:04,480 --> 00:31:07,280 ‫لم أعلم أنكما تتواصلان من جديد.‬ 365 00:31:07,280 --> 00:31:09,400 ‫لم تخبرني بذلك يا "هاري".‬ 366 00:31:10,000 --> 00:31:11,320 ‫هلّا تشاركنا وجبة العشاء؟‬ 367 00:31:11,320 --> 00:31:14,120 ‫لا. لدى "روميو" مشاغل أخرى...‬ 368 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 ‫- لست مشغولًا.‬ ‫- بلى.‬ 369 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 ‫يسرّني أن ألبّي دعوتك.‬ 370 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 ‫ممتاز. تفضّل.‬ 371 00:31:19,040 --> 00:31:20,200 ‫شكرًا لك.‬ 372 00:32:00,680 --> 00:32:01,960 ‫طفلي "هاري"!‬ 373 00:32:18,080 --> 00:32:21,360 ‫أخبرتني أنك كنت في هذه المنطقة‬ ‫حين تركت "إيما".‬ 374 00:32:21,360 --> 00:32:23,480 ‫على بُعد أقل من 100 متر‬ ‫من مدخل أحد المناجم.‬ 375 00:32:24,600 --> 00:32:25,640 ‫صحيح.‬ 376 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 ‫اختفى "جان بيير باييه"‬ ‫في الـ14 من يوليو عام 2011.‬ 377 00:32:28,640 --> 00:32:30,280 ‫وُجد عكازه هنا،‬ 378 00:32:30,280 --> 00:32:32,760 ‫على بُعد 50 مترًا من مدخل منجم آخر.‬ 379 00:32:32,760 --> 00:32:35,120 ‫وكذلك "آرميل لوميتر" التي اختفت في 2014.‬ 380 00:32:35,120 --> 00:32:37,760 ‫التُقطت آخر صورة لها فوق هذا النتوء الصخري.‬ 381 00:32:39,040 --> 00:32:41,320 ‫انظر، يُوجد هنا مدخل منجم آخر.‬ 382 00:32:41,840 --> 00:32:44,960 ‫كلما تلقينا معلومات عن موقع حادثة اختفاء،‬ 383 00:32:44,960 --> 00:32:46,640 ‫نلاحظ وجود مدخل منجم قريب.‬ 384 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 385 00:32:47,960 --> 00:32:50,400 ‫هل يختبئ قاتل في المناجم؟‬ 386 00:32:52,520 --> 00:32:55,520 ‫هُوجم بعض عمال "آركاسيا"‬ ‫داخل الأنفاق هذا الصباح.‬ 387 00:32:56,200 --> 00:32:57,360 ‫حدثت مجزرة هناك.‬ 388 00:32:59,200 --> 00:33:00,320 ‫لم يكتف بذلك.‬ 389 00:33:00,920 --> 00:33:02,040 ‫ماذا تقصد؟‬ 390 00:33:11,480 --> 00:33:12,600 ‫لقد استهدف "ماري".‬ 391 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 ‫ماذا؟‬ 392 00:33:15,680 --> 00:33:16,840 ‫لقد قُتلت.‬ 393 00:33:17,360 --> 00:33:21,000 ‫وجدتها والفحم يغطي وجهها.‬ 394 00:33:21,000 --> 00:33:22,160 ‫مثل "إيما".‬ 395 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 ‫لا أفهم. لم اختار "ماري"؟‬ 396 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 ‫أظن أنه كان يبحث عني.‬ 397 00:33:29,240 --> 00:33:31,200 ‫تبًا، هذا كلّه ذنبي.‬ 398 00:33:38,000 --> 00:33:39,920 ‫لقد ماتت بسببي.‬ 399 00:33:48,960 --> 00:33:51,560 ‫أعدك بأننا سنمسك هذا الوغد.‬ 400 00:34:26,840 --> 00:34:28,800 ‫مهلًا. توقف أرجوك.‬ 401 00:34:30,000 --> 00:34:31,040 ‫ما الخطب؟‬ 402 00:34:32,640 --> 00:34:33,920 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 403 00:34:37,240 --> 00:34:38,280 ‫لا أستطيع.‬ 404 00:34:48,000 --> 00:34:48,920 ‫هذا أنا، "إيروان".‬ 405 00:34:50,800 --> 00:34:53,080 ‫افتحي الباب فالأمر ضروري. عليّ التحدث إليك.‬ 406 00:34:57,640 --> 00:35:01,040 ‫لم لا تجيبين على هاتفك؟ اتصلت بك 25 مرة!‬ 407 00:35:01,040 --> 00:35:04,280 ‫تعرّضت "ماري شوفاليه" للقتل،‬ ‫وأنا قلق على ابنة "جاغو".‬ 408 00:35:04,280 --> 00:35:06,840 ‫ماذا عن "جاغو"؟ ما خطب ابنتي؟‬ 409 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 ‫"إيروان".‬ 410 00:35:13,640 --> 00:35:16,000 ‫ألم تسمعني؟ ما خطب "ماليا"؟‬ 411 00:35:21,360 --> 00:35:24,480 ‫ذهب ابننا "تيتوان"‬ 412 00:35:24,480 --> 00:35:28,320 ‫ليلعب مع أصدقائه في المنجم‬ ‫على سبيل التحدي.‬ 413 00:35:28,320 --> 00:35:32,240 ‫فوجد هذه في أحد الأنفاق.‬ ‫كُتب عليها "ماليا" أليس هذا اسم ابنتك؟‬ 414 00:35:35,080 --> 00:35:37,400 ‫أعطيني هاتفك. هاتيه بسرعة!‬ 415 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، "أناييس"؟ من أنت؟‬ 416 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 ‫هلّا تعرّف عن نفسك يا سيدي؟‬ 417 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 ‫أعرّف عن نفسي؟ أنا "جاغو غاتسي".‬ 418 00:36:04,160 --> 00:36:07,240 ‫أنا زوج "أناييس" السابق ووالد "ماليا".‬ 419 00:36:07,240 --> 00:36:08,920 ‫هل ابنتي معك؟‬ 420 00:36:08,920 --> 00:36:10,880 ‫استُدعينا إلى مسرح جريمة.‬ 421 00:36:10,880 --> 00:36:13,560 ‫وجدنا رجلًا مُتوفى، وامرأة في حالة حرجة.‬ 422 00:36:13,560 --> 00:36:15,560 ‫أسعفناها إلى المستشفى منذ قليل.‬ 423 00:36:15,560 --> 00:36:17,640 ‫لكننا لم نجد أثرًا لأيّ طفلة.‬ 424 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 ‫سيدي؟‬ 425 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 ‫لقد أخذوها. أحضروها إلى هنا.‬ 426 00:36:25,560 --> 00:36:28,160 ‫اسمع، إن كانت ابنتك في المنجم،‬ 427 00:36:28,160 --> 00:36:31,160 ‫فسأستدعي كل الدعم‬ ‫في المنطقة لإيجادها، أتسمعني؟‬ 428 00:36:31,160 --> 00:36:34,480 ‫فريق الإنقاذ في مهمة الآن،‬ ‫لكنه سيعود خلال ساعتين أو ثلاث.‬ 429 00:36:34,480 --> 00:36:37,280 ‫فريق الإنقاذ؟ ابنتي عالقة في منجم!‬ 430 00:36:37,280 --> 00:36:41,160 ‫لا وقت للانتظار. علينا الذهاب حالًا.‬ ‫أين وجد "تيتوان" القلادة؟‬ 431 00:36:41,160 --> 00:36:43,240 ‫وجدها في نفق قرب شارع "ريسو".‬ 432 00:36:43,240 --> 00:36:46,600 ‫لا يمكنك دخول الأنفاق.‬ ‫إنها متاهة ولن تستطيع الخروج منها.‬ 433 00:36:46,600 --> 00:36:48,320 ‫تمهل يا "جاغو". إنه محق.‬ 434 00:36:48,320 --> 00:36:50,600 ‫تمتد الأنفاق لكيلومترات، وستضيع بداخلها.‬ 435 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 ‫أخبرتني بوجود قاتل في المناجم.‬ ‫إنه يحتجز ابنتي!‬ 436 00:36:53,600 --> 00:36:55,440 ‫ما الذي يُفترض بي فعله؟‬ 437 00:36:56,400 --> 00:37:00,160 ‫دعني أحضر بعض المعدات وأرافقك. انتظرني.‬ 438 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 ‫ماذا تفعلين؟ هذا انتحار، وأنت تعلمين ذلك.‬ 439 00:37:05,160 --> 00:37:07,480 ‫نشأت في تلك المنطقة،‬ ‫وأنا على دراية بالمناجم.‬ 440 00:37:07,480 --> 00:37:08,960 ‫لا.‬ 441 00:37:08,960 --> 00:37:12,400 ‫ستؤخرين عملية الإنقاذ.‬ ‫لا تتصرفي بحماقة وابقي هنا.‬ 442 00:37:12,400 --> 00:37:14,720 ‫سيمنحك ذلك سببًا وجيهًا‬ ‫لإرسالي لمركز التعافي.‬ 443 00:37:31,280 --> 00:37:33,120 ‫أعتذر إن كنت أتطفل عليكما، أنا...‬ 444 00:37:33,120 --> 00:37:35,520 ‫أبدًا، أنا من طلبت منك البقاء.‬ 445 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 ‫يكفي العشاء ثلاثة أشخاص وأكثر.‬ 446 00:37:37,800 --> 00:37:39,800 ‫كما أنني مسرورة جدًا برؤيتك.‬ 447 00:37:40,880 --> 00:37:42,640 ‫كبرت كثيرًا.‬ 448 00:37:42,640 --> 00:37:44,680 ‫أصبحت شابًا وسيمًا.‬ 449 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 ‫- أتريدين بعض اللحم؟‬ ‫- أجل، شكرًا لك.‬ 450 00:37:55,880 --> 00:37:59,680 ‫كنت لبقًا دومًا حتى في أيام المدرسة.‬ 451 00:38:00,480 --> 00:38:03,720 ‫أحسنت أمك تربيتك.‬ ‫مهمة الأمّ العازبة ليست سهلة.‬ 452 00:38:03,720 --> 00:38:05,480 ‫أنا أدرى بذلك.‬ 453 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 ‫من المؤسف أنك لم تتواصل معنا‬ ‫منذ رحل "هاري" لدراسة الطب.‬ 454 00:38:11,920 --> 00:38:16,120 ‫لكن في النهاية، تقاطعت دروبكما مرة أخرى.‬ 455 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 ‫حين يرسم القدر خططًا للإنسان،‬ 456 00:38:18,920 --> 00:38:20,280 ‫لا يمكنه الإفلات منها.‬ 457 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 ‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬ 458 00:38:24,720 --> 00:38:25,680 ‫أجل.‬ 459 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 ‫هل ننتظر قدوم أحد؟‬ 460 00:38:34,440 --> 00:38:38,160 ‫لا، إنها مجرد عادة قديمة. تجاهل الأمر.‬ 461 00:38:38,840 --> 00:38:40,920 ‫مجرد تذكار من حياة سابقة.‬ 462 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 ‫إنها كلمات بسيطة جدًا.‬ 463 00:38:45,920 --> 00:38:49,160 ‫كلمات نقولها يوميًا من دون تفكير.‬ 464 00:38:50,040 --> 00:38:53,040 ‫غير مدركين الحقيقة العميقة‬ ‫التي تكتنفها تلك الكلمات.‬ 465 00:38:55,960 --> 00:38:59,600 ‫- إنها تحكم وجودنا جميعًا.‬ ‫- انظرا، هذا والدكما.‬ 466 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 ‫- حياة جميع الناس. البشرية كلّها.‬ ‫- إنه والدكما.‬ 467 00:39:02,880 --> 00:39:06,440 ‫منذ الأزل. إنهما "الظلام" و"النور"...‬ 468 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 ‫هذا أباكما.‬ 469 00:39:08,320 --> 00:39:11,480 ‫دائمًا عند الفجر، يتحد الظلام مع النور.‬ 470 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 ‫إنهما يحافظان على توازن العالم.‬ 471 00:39:15,760 --> 00:39:16,840 ‫"ماليا".‬ 472 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 ‫"ماليا".‬ 473 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 ‫"ماليا".‬ 474 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 ‫تبًا.‬ 475 00:39:30,440 --> 00:39:31,680 ‫أيّ طريق سنسلك؟‬ 476 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 ‫سنجدها.‬ 477 00:39:40,400 --> 00:39:43,840 ‫هذه أول مرة يختفي طفل في البلدة.‬ 478 00:39:43,840 --> 00:39:46,320 ‫يستخدمونها كطعم. لن يؤذوها.‬ 479 00:39:46,320 --> 00:39:49,520 ‫أنت لا تفهمين الأمر.‬ ‫أخبرني "كاليب" أن "ماليا" مستهدفة.‬ 480 00:39:49,520 --> 00:39:51,960 ‫"ستعود النيران لالتهامك وكل سلالتك."‬ 481 00:39:51,960 --> 00:39:55,200 ‫استهدفوا أمي أولًا،‬ ‫ثم حاولوا قتلي، والآن أتى دور ابنتي.‬ 482 00:39:55,200 --> 00:39:57,720 ‫علينا إيجادها وإلا سيقتلونها.‬ 483 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 ‫إذًا...‬ 484 00:40:04,160 --> 00:40:07,440 ‫هل استقرّت الأوضاع في المصحة‬ ‫بعد ما حدث صباح اليوم؟‬ 485 00:40:07,440 --> 00:40:08,560 ‫أجل.‬ 486 00:40:09,480 --> 00:40:11,000 ‫هدأ الوضع الآن.‬ 487 00:40:11,000 --> 00:40:13,520 ‫استطعنا إرجاع جميع المرضى.‬ 488 00:40:13,520 --> 00:40:15,840 ‫أو معظمهم بالأحرى.‬ 489 00:40:18,520 --> 00:40:21,640 ‫هلّا تحضّر طبق الجبن يا عزيزي؟‬ 490 00:40:23,080 --> 00:40:25,360 ‫شبعت، شكرًا لك. كان العشاء لذيذًا.‬ 491 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 ‫تناول بعض الجبن.‬ 492 00:40:36,600 --> 00:40:39,720 ‫اعذره فهو عبوس الوجه دائمًا.‬ 493 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 ‫أظن أنه معجب جدًا بك.‬ 494 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 ‫لكنه...‬ 495 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 ‫يعرف ما في صالح الجميع.‬ 496 00:40:51,520 --> 00:40:52,840 ‫ماذا تقصدين؟‬ 497 00:40:56,520 --> 00:41:00,800 ‫كيف تجرؤ على الظن بأنك جدير بابني؟‬ 498 00:41:02,360 --> 00:41:04,400 ‫"هاري" ينقذ الأرواح.‬ 499 00:41:06,160 --> 00:41:07,680 ‫أما أنت،‬ 500 00:41:08,880 --> 00:41:13,120 ‫فمجرد شاب بسيط عديم القيمة‬ ‫لم يغادر بلدته في حياته.‬ 501 00:41:13,640 --> 00:41:18,000 ‫لا تملك إلا كلبين هجينين مليئين بالبراغيث،‬ ‫وحلمك بأن تصبح بطلًا لسباق دراجات.‬ 502 00:41:19,960 --> 00:41:22,720 ‫هل حسبت حقًا أنه سيهرب معك؟‬ 503 00:41:23,880 --> 00:41:27,360 ‫أنه سيتخلى عن مسؤولياته ويهجرني؟‬ 504 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 ‫أتسمع ذلك؟‬ 505 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 ‫"هاري"...‬ 506 00:41:34,040 --> 00:41:39,480 ‫يحضّر طبق الجبن كفتى مطيع‬ ‫لأن أمّه طلبت منه ذلك.‬ 507 00:41:39,480 --> 00:41:43,760 ‫إنه يعلم أننا نجري هذه المحادثة.‬ 508 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 ‫ويعلم أيضًا أنني أمنحك‬ ‫فرصة واحدة لترحل الآن،‬ 509 00:41:48,160 --> 00:41:50,080 ‫وتنساه للأبد.‬ 510 00:41:51,360 --> 00:41:54,880 ‫إن كنت تعرف مصلحتك، فسترحل قبل عودته.‬ 511 00:42:05,360 --> 00:42:07,800 ‫لم ينظف أحد هذا المكان منذ 30 سنة.‬ 512 00:42:11,680 --> 00:42:13,760 ‫أنت تعرف في أعماقك أنني محقة.‬ 513 00:42:14,280 --> 00:42:17,160 ‫لذا جنّبنا جميعًا الإحراج،‬ 514 00:42:17,920 --> 00:42:19,720 ‫وجنّب نفسك الإهانة.‬ 515 00:43:04,640 --> 00:43:05,880 ‫كانت مجرد نزوة.‬ 516 00:43:06,720 --> 00:43:07,680 ‫لم تكن علاقة جادّة.‬ 517 00:43:07,680 --> 00:43:10,600 ‫أتحسب أنني غبية؟ أنا أعرفك جيدًا.‬ 518 00:43:11,320 --> 00:43:13,480 ‫أراد أن يلهيك عن مهمتك.‬ 519 00:43:15,040 --> 00:43:16,240 ‫أنت النور.‬ 520 00:43:17,080 --> 00:43:19,240 ‫أنت من تحفظ توازن العالم.‬ 521 00:43:19,240 --> 00:43:21,800 ‫لقد رحل وانتهى الأمر.‬ ‫لن أقابله مجددًا، أعدك بذلك.‬ 522 00:43:22,320 --> 00:43:24,760 ‫عليك ألّا تدع شيئًا يصرف انتباهك.‬ 523 00:43:27,000 --> 00:43:28,680 ‫أنت مهم جدًا.‬ 524 00:43:29,560 --> 00:43:31,400 ‫آسف. سامحيني.‬ 525 00:43:32,200 --> 00:43:34,160 ‫كيف تفعل هذا بي الآن؟‬ 526 00:43:35,840 --> 00:43:39,880 ‫في هذه الأوقات الحاسمة بالذات،‬ ‫قُبيل استعداد المغتصبين للهجوم.‬ 527 00:43:40,560 --> 00:43:42,160 ‫أهدرنا ما يكفي من الوقت.‬ 528 00:43:42,760 --> 00:43:44,400 ‫لدينا عمل لننجزه.‬ 529 00:43:45,320 --> 00:43:49,360 ‫عليك العودة إلى التعاليم‬ ‫وإيجاد طريقك مرة أخرى.‬ 530 00:43:49,360 --> 00:43:50,880 ‫سأتولى الباقي.‬ 531 00:43:56,120 --> 00:43:57,160 ‫صحيح أنني...‬ 532 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 ‫أصحبهم إلى شفا الهاوية.‬ 533 00:44:03,480 --> 00:44:05,760 ‫لكنني لا أختار نيابة عنهم.‬ 534 00:44:06,320 --> 00:44:10,760 ‫من يختار الحب سيلقى السلام والشفاء.‬ 535 00:44:11,720 --> 00:44:17,320 ‫ومن يختار السمّ سيُصاب بالجنون والعفونة.‬ 536 00:44:18,520 --> 00:44:20,440 ‫والخيار سهل معظم الأحيان.‬ 537 00:44:21,920 --> 00:44:24,720 ‫حتى ذاك الذي سحقته معمعة الحياة،‬ 538 00:44:24,720 --> 00:44:28,360 ‫والذي يحسب أنه أصبح عديم القيمة،‬ 539 00:44:28,360 --> 00:44:32,080 ‫وسار على غير هدى في منعطفات وجوده.‬ 540 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 ‫لا يدري أنه سيلقي أيضًا بثقله يومًا ما.‬ 541 00:44:36,080 --> 00:44:40,120 ‫سيلقي بثقله في هذا الميزان الكبير‬ ‫الذي يوازن العالم.‬ 542 00:44:40,120 --> 00:44:43,160 ‫إن قبلنا تلك الحقيقة واحتضنّاها في قلوبنا،‬ 543 00:44:43,160 --> 00:44:45,520 ‫وأصبحت جزءًا من حياتنا اليومية،‬ 544 00:44:45,520 --> 00:44:49,480 ‫فيجب ألّا نغفل أحدًا.‬ 545 00:44:49,480 --> 00:44:53,680 ‫علينا مدّ أيدينا إليهم.‬ 546 00:44:57,680 --> 00:45:02,520 ‫أما بقية الطريق فسنقطعه وحدنا.‬ 547 00:45:02,520 --> 00:45:05,400 ‫وعلى كل منّا مواجهة ظلامه.‬ 548 00:45:09,760 --> 00:45:11,800 ‫"أنا ابن الرسول."‬ 549 00:45:11,800 --> 00:45:13,880 ‫أنا ابن الرسول.‬ 550 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 ‫أنا ابنة الرسول.‬ 551 00:45:17,400 --> 00:45:19,720 ‫أنا ابن النور.‬ 552 00:45:20,560 --> 00:45:22,960 ‫أنا ابنة الظلام.‬ 553 00:45:26,080 --> 00:45:28,480 ‫أنا ابن النور.‬ 554 00:45:28,480 --> 00:45:30,960 ‫ستأتي المعجزة منّي.‬ 555 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 ‫ستأتي التضحية منّي.‬ 556 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 ‫لا وجود للنور من دون ظلام.‬ 557 00:45:37,760 --> 00:45:40,000 ‫لا وجود للظلام من دون نور.‬ 558 00:45:40,680 --> 00:45:42,360 ‫أنا كلّي نور.‬ 559 00:45:43,400 --> 00:45:45,040 ‫أنا كلّي ظلام.‬ 560 00:45:46,240 --> 00:45:48,680 ‫- حياة مقابل أخرى.‬ ‫- حياة مقابل أخرى.‬ 561 00:45:50,800 --> 00:45:51,960 ‫"ماليا".‬ 562 00:45:54,320 --> 00:45:55,640 ‫إنه كهف طبيعي.‬ 563 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 ‫تحوي المناجم بعضًا منها.‬ 564 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 ‫أتسمع؟‬ 565 00:46:03,360 --> 00:46:04,360 ‫أنصت.‬ 566 00:46:17,000 --> 00:46:18,760 ‫- لا!‬ ‫- تبًا.‬ 567 00:46:18,760 --> 00:46:20,200 ‫هل هذه "ماليا"؟‬ 568 00:46:21,040 --> 00:46:21,920 ‫لا.‬ 569 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 ‫تبًا.‬ 570 00:46:47,160 --> 00:46:48,440 ‫أعرفهم.‬ 571 00:46:49,400 --> 00:46:52,480 ‫هذه "آرميل لوميتر". اختفت عام 2014.‬ 572 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 ‫هذا "ماتيو تيبيس"، اختفى عام 2012.‬ 573 00:46:58,680 --> 00:47:03,440 ‫كنت محقة. يختبئ القاتل هنا منذ سنوات.‬ 574 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 ‫جميعهم هنا.‬ 575 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- انتبهي خلفك!‬ 576 00:47:35,680 --> 00:47:36,800 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 577 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 ‫"جيو"!‬ 578 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 ‫"إيروان". لقد أتيت!‬ 579 00:47:41,120 --> 00:47:44,680 ‫- قد نُرسل الآن إلى مركز التعافي معًا.‬ ‫- لنرحل قبل عودته.‬ 580 00:47:44,680 --> 00:47:48,200 ‫تمهّل. قد تصيب جيبًا من الغاز، هذا خطر.‬ 581 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 ‫- ساعدني.‬ ‫- تعالي.‬ 582 00:47:51,720 --> 00:47:52,600 ‫تبًا.‬ 583 00:47:54,280 --> 00:47:55,560 ‫أنت مصابة. دعيني أرى.‬ 584 00:47:55,560 --> 00:47:57,760 ‫علينا أخذك إلى المستشفى.‬ 585 00:48:01,560 --> 00:48:02,840 ‫ماذا تفعل؟‬ 586 00:48:03,440 --> 00:48:05,200 ‫سأعثر على ابنتي. ليس لديّ خيار آخر.‬ 587 00:48:05,200 --> 00:48:07,040 ‫- سنرسل لك دعمًا.‬ ‫- كن حذرًا.‬ 588 00:48:07,040 --> 00:48:09,920 ‫انهضي هيّا. تشبثي بي.‬ 589 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 ‫ها هو.‬ 590 00:48:43,440 --> 00:48:46,080 ‫تعالي معي إن أردت أن يعيش أخوك.‬ 591 00:48:57,160 --> 00:49:00,520 ‫"أول دم تريقه ابنة الظلام سيكون دمها.‬ 592 00:49:00,520 --> 00:49:04,600 ‫ثم بعد أن تصبح امرأة،‬ ‫ستتمكن من أداء واجبها."‬ 593 00:49:04,600 --> 00:49:07,040 ‫- لا!‬ ‫- "ستصبح الظلام بذاته،‬ 594 00:49:07,040 --> 00:49:09,480 ‫وستعيش للأبد في ظلام أعمق."‬ 595 00:49:09,480 --> 00:49:10,520 ‫لا! أفلتيني!‬ 596 00:49:10,520 --> 00:49:13,120 ‫"كانت هذه مشيئة الرسول لولديه.‬ 597 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 ‫بهذا سيحافظان على توازن العالم.‬ 598 00:49:15,680 --> 00:49:18,000 ‫حين يؤدّي ابن النور معجزة ما،‬ 599 00:49:18,000 --> 00:49:20,960 ‫ستقابلها ابنة الظلام بتضحية.‬ 600 00:49:20,960 --> 00:49:22,560 ‫هو سينقذ الأرواح...‬ 601 00:49:23,160 --> 00:49:24,640 ‫وهي ستسلبها.‬ 602 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 ‫- حياة..."‬ ‫- مقابل أخرى.‬ 603 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 ‫"هاري".‬ 604 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 ‫كان عليك الرحيل.‬ 605 00:49:44,800 --> 00:49:46,280 ‫والآن تخلص منه.‬ 606 00:49:46,880 --> 00:49:52,840 ‫من يحارب لأجل تناظر العالم، ضد الفوضى‬ 607 00:49:53,640 --> 00:49:54,960 ‫والاضطراب.‬