1 00:01:16,880 --> 00:01:21,080 ‫"جاغو"، هل تسمعني؟ تحرك هيّا!‬ 2 00:01:21,080 --> 00:01:23,160 ‫هيّا يا "جاغو"!‬ 3 00:01:24,320 --> 00:01:25,320 ‫أرجوك!‬ 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,720 ‫هيا يا "جاغو"!‬ ‫يجب أن نذهب! تحرّك يا "جاغو"!‬ 5 00:01:46,880 --> 00:01:50,360 ‫"(ذا فيرنون)"‬ 6 00:02:03,280 --> 00:02:07,840 ‫"وجوه ملطخة بالفحم"‬ 7 00:02:52,240 --> 00:02:54,240 ‫"جاغو"، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ 8 00:02:54,240 --> 00:02:57,800 ‫- حاول أحدهم قتلنا.‬ ‫- قال رجل الإطفاء إنه كان هناك تسريب غاز.‬ 9 00:02:57,800 --> 00:02:59,200 ‫هل تمزح؟‬ 10 00:02:59,200 --> 00:03:01,640 ‫"ستعود النيران لالتهامك." أتتذكر؟‬ 11 00:03:01,640 --> 00:03:04,160 ‫لم يهددنا "كاليب"، بل حذّرنا.‬ 12 00:03:04,760 --> 00:03:07,400 ‫يريد أحدهم التخلص منا‬ ‫لأننا نقترب من معرفة الحقيقة.‬ 13 00:03:08,400 --> 00:03:10,040 ‫ومن أنت؟‬ 14 00:03:10,040 --> 00:03:12,480 ‫المعذرة. "إيدا هيلمان". سُررت بمعرفتك.‬ 15 00:03:13,000 --> 00:03:16,280 ‫قُتلت امرأتان بفاصل 30 سنة،‬ ‫وكان هناك فحم على وجه كل منهما!‬ 16 00:03:16,280 --> 00:03:19,200 ‫ما يعني أن أحدهم‬ ‫يواصل تطبيق طقوس طائفة "إيكران".‬ 17 00:03:19,200 --> 00:03:21,920 ‫إنه ذات الشخص الذي قتل أمك وخطف أبي،‬ 18 00:03:21,920 --> 00:03:25,960 ‫لأنهما عرفا، مثلنا،‬ ‫أن "كاليب" لم يقتل "روكسان فيال".‬ 19 00:03:27,040 --> 00:03:28,040 ‫هل هي تمزح؟‬ 20 00:03:29,320 --> 00:03:31,560 ‫وما رأي الشرطة بكل ذلك؟‬ 21 00:03:33,280 --> 00:03:34,600 ‫ماذا؟‬ 22 00:03:35,560 --> 00:03:37,120 ‫- ألم تخبرا الشرطة؟‬ ‫- كلا.‬ 23 00:03:38,280 --> 00:03:40,480 ‫لا بدّ أنني المشتبه به الرئيسي لديهم‬ ‫في مقتل "إيما".‬ 24 00:03:40,480 --> 00:03:42,920 ‫اعتقالي هو مسألة وقت ليس إلا.‬ 25 00:03:42,920 --> 00:03:45,280 ‫لن يصدّقوني إلا إن أثبتّ براءتي.‬ 26 00:03:45,280 --> 00:03:48,520 ‫إن كانت أختي مصممة على الإيقاع بك‬ ‫فلن تفلتك أبدًا.‬ 27 00:03:48,520 --> 00:03:52,880 ‫- ومن أختك؟‬ ‫- الملازم "جيوفانا ديلوكا" هي أختي.‬ 28 00:03:53,800 --> 00:03:55,440 ‫وذاك هو صهري.‬ 29 00:03:56,040 --> 00:03:59,000 ‫إنه مزعج للغاية، لدرجة تفوق الوصف.‬ 30 00:03:59,000 --> 00:04:01,840 ‫عليّ الذهاب. لا يمكنني التورط‬ ‫في هذه الحادثة أيضًا.‬ 31 00:04:01,840 --> 00:04:03,760 ‫لا وقت لدينا لإهداره.‬ 32 00:04:05,320 --> 00:04:08,920 ‫- أولويتنا هي الذهاب إلى المرأب.‬ ‫- أقترح أن تذهبي إلى المستشفى أولًا.‬ 33 00:04:09,520 --> 00:04:10,600 ‫عن أيّ مرأب تتحدثين؟‬ 34 00:04:14,840 --> 00:04:18,400 ‫يدلّ خطفهم لأبي على أنه اكتشف شيئًا مهمًا.‬ 35 00:04:18,400 --> 00:04:20,640 ‫لذا لا بدّ أن نجد هنا‬ ‫هوية الشخص الذي نبحث عنه.‬ 36 00:04:20,640 --> 00:04:23,720 ‫هناك مئات الساعات من تسجيلات الفيديو‬ ‫في هذه الفوضى.‬ 37 00:04:23,720 --> 00:04:24,960 ‫هل علينا مشاهدتها كلّها؟‬ 38 00:04:24,960 --> 00:04:29,880 ‫بدأت مسبقًا بتوثيق صور أبي ومستنداته،‬ ‫لكن علينا مشاهدة كل الأشرطة.‬ 39 00:04:33,720 --> 00:04:36,240 ‫- أواثقة من أنك بخير؟‬ ‫- أجل. هذا بسبب الدخان.‬ 40 00:04:36,240 --> 00:04:40,400 ‫أو عث الغبار.‬ ‫فلم ينظف أحد هذا المكان منذ 30 سنة.‬ 41 00:04:41,680 --> 00:04:44,480 ‫لست مضطرًا إلى البقاء لمساعدتنا.‬ ‫يمكننا تولي الأمر.‬ 42 00:04:44,480 --> 00:04:48,080 ‫أتعرف منذ متى أنتظر حدوث شيء مثير هنا؟‬ 43 00:04:48,080 --> 00:04:50,560 ‫- منذ 2016؟‬ ‫- ماذا؟‬ 44 00:04:50,560 --> 00:04:53,520 ‫منذ "ألعاب كروس" 2016‬ ‫التي استضافتها "ليفيونا".‬ 45 00:04:53,520 --> 00:04:56,640 ‫- كانت ذروة مسيرتك المهنية، ونهايتها أيضًا.‬ ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ 46 00:04:56,640 --> 00:05:00,280 ‫- لا تحثها على الكلام.‬ ‫- أجريت بعض الأبحاث في السيارة.‬ 47 00:05:00,280 --> 00:05:02,480 ‫ورد اسمك على الإنترنت عشرة آلاف مرة.‬ 48 00:05:02,480 --> 00:05:05,480 ‫يبدو أنك كنت شخصية مشهورة في ذلك الوقت.‬ 49 00:05:05,480 --> 00:05:06,880 ‫وجدت مقابلتك‬ 50 00:05:06,880 --> 00:05:09,720 ‫في إصدار مجلة "موتور ستار أديكت"‬ ‫الخاص ببطولة "موتوكروس" للشباب 2014.‬ 51 00:05:09,720 --> 00:05:11,000 ‫"(موتور ستار أديكت)"‬ 52 00:05:11,000 --> 00:05:12,360 ‫تحدث المقال عن حياتك كلّها،‬ 53 00:05:12,360 --> 00:05:15,480 ‫عن نشأتك في "ليفيونا"‬ ‫وشغفك في ركوب الدراجات وأولى جوائزك،‬ 54 00:05:15,480 --> 00:05:17,400 ‫ووصفوك بالموهبة الشابة،‬ ‫وتحدثوا عن طموحاتك.‬ 55 00:05:17,400 --> 00:05:20,800 ‫ثم في 2016، تعرضت لحادث‬ ‫وحطمت أضلعك وركبتك.‬ 56 00:05:20,800 --> 00:05:23,680 ‫وجدت صورتك في المستشفى‬ ‫في مجلة "ليفيونا ماتان"،‬ 57 00:05:23,680 --> 00:05:27,280 ‫في جبيرة من رأسك إلى أخمص قدميك،‬ ‫وعنوان الصورة "إثارة في (ألعاب كروس)."‬ 58 00:05:27,280 --> 00:05:30,640 ‫انتهت مسيرتك.‬ ‫وألّفت أغنية راب عاطفية ومريرة عن ذلك.‬ 59 00:05:30,640 --> 00:05:32,920 ‫"كان هوسي ومنحته كل ما عندي‬ 60 00:05:32,920 --> 00:05:34,360 ‫أهدرت أسابيع كثيرة ولم..."‬ 61 00:05:34,360 --> 00:05:37,400 ‫أسميت الأغنية "نيفر أغين".‬ ‫وبفضل سحر الإنترنت،‬ 62 00:05:37,400 --> 00:05:40,040 ‫وجدت صديقك على "إنستغرام"،‬ ‫"ذا ريل سيب دا بينتا"،‬ 63 00:05:40,040 --> 00:05:43,280 ‫الذي ظهر عام 2020 يرقص بجانب لافتة‬ ‫تعلن إلغاء مهرجان موسيقي،‬ 64 00:05:43,280 --> 00:05:45,400 ‫وعلّقت أنت على الفيديو بمرارة وغضب،‬ 65 00:05:45,400 --> 00:05:48,720 ‫"لم يحدث شيء منذ 2016‬ ‫في هذا المكان البغيض البائس. عجبًا."‬ 66 00:05:51,360 --> 00:05:52,600 ‫لكنك...‬ 67 00:05:52,600 --> 00:05:55,480 ‫هل توقفت كليًا عن خوض البطولات؟‬ ‫هذا مؤسف للغاية.‬ 68 00:05:56,200 --> 00:05:58,760 ‫آسف، هذا هو عملها، وهي بارعة فيه.‬ 69 00:05:59,360 --> 00:06:00,360 ‫أنا...‬ 70 00:06:02,520 --> 00:06:04,800 ‫سنجوع في حال أردنا مشاهدة جميع الأشرطة.‬ 71 00:06:05,320 --> 00:06:08,280 ‫سأبحث عن بعض الحلوى بالشوكولاتة.‬ 72 00:06:11,640 --> 00:06:12,720 ‫رائع، شكرًا لك.‬ 73 00:06:18,200 --> 00:06:19,160 ‫ماذا؟‬ 74 00:06:19,680 --> 00:06:21,760 ‫كان عليّ التأكد من أنه يمكننا الوثوق به.‬ 75 00:06:23,240 --> 00:06:26,000 ‫هل بالغت في التفاصيل؟ في صراحتي؟‬ 76 00:06:27,160 --> 00:06:29,040 ‫- في التطفل؟‬ ‫- بالغت في كل شيء.‬ 77 00:06:31,040 --> 00:06:32,080 ‫حسنًا.‬ 78 00:06:33,480 --> 00:06:34,760 ‫هلّا نبدأ؟‬ 79 00:06:38,080 --> 00:06:40,680 ‫اختبار، واحد، اثنان...‬ 80 00:06:48,480 --> 00:06:53,080 ‫لم نخالطهم، وكان ذلك لصالحنا.‬ ‫لم يفاجئني خبر انتحارهم.‬ 81 00:06:56,680 --> 00:07:00,480 ‫أنت لا تكترث إلا بموت تلك الفتاة،‬ ‫مثل كل الانتهازيين أمثالك.‬ 82 00:07:00,480 --> 00:07:03,680 ‫لكن ماذا عن مواصلة العمل في المناجم؟‬ ‫أنت لا تكترث...‬ 83 00:07:10,160 --> 00:07:12,840 ‫الانتحار هو خطيئة كبرى بحق الرب.‬ 84 00:07:13,560 --> 00:07:15,880 ‫ماتوا مثلما عاشوا،‬ 85 00:07:15,880 --> 00:07:17,600 ‫مزدرين تعاليم المسيح.‬ 86 00:07:21,480 --> 00:07:25,760 ‫- ما أكثر شيء تفتقدينه بموت "روكسان"؟‬ ‫- كنا نخبر بعضنا كل شيء.‬ 87 00:07:25,760 --> 00:07:28,320 ‫ماذا تودّين إخبارها الآن؟‬ 88 00:07:31,720 --> 00:07:33,560 ‫أن الكوابيس قد عادت.‬ 89 00:07:36,960 --> 00:07:38,920 ‫ما الكوابيس التي تراودك؟‬ 90 00:07:41,680 --> 00:07:43,680 ‫أتعرف العذراء السوداء؟‬ 91 00:07:45,640 --> 00:07:47,840 ‫إنها خرافة قديمة في البلدة.‬ 92 00:07:49,400 --> 00:07:53,960 ‫يقول عمّال المناجم‬ ‫إنها تظهر قبل وقوع كارثة ما أو...‬ 93 00:07:53,960 --> 00:07:56,080 ‫قبيل موت أحد أحبائك.‬ 94 00:08:01,800 --> 00:08:03,800 ‫تزور غرفتي ليلًا.‬ 95 00:08:06,440 --> 00:08:08,240 ‫تراقبني في نومي.‬ 96 00:08:09,880 --> 00:08:13,080 ‫ولا أستطيع حينها التنفس أو الحركة.‬ ‫أصبح عاجزة تمامًا.‬ 97 00:08:17,720 --> 00:08:19,520 ‫تمتعت أمك بجمال باهر.‬ 98 00:08:20,280 --> 00:08:21,480 ‫جمال مُعذب.‬ 99 00:08:23,440 --> 00:08:25,280 ‫الحزن يسري في عائلتكم.‬ 100 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 ‫- كانت شابة حينها. بالكاد عرفتها.‬ ‫- هل لديك ذكريات عنها؟‬ 101 00:08:33,320 --> 00:08:35,320 ‫أحاول تذكّر أقل قدر ممكن.‬ 102 00:08:36,160 --> 00:08:38,200 ‫أتعرف ظاهرة الأفكار غير المكتملة؟‬ 103 00:08:38,200 --> 00:08:42,040 ‫كلما تفاديت ذكرى أو مهمة ما،‬ ‫سيطرت على عقلك أكثر.‬ 104 00:08:43,440 --> 00:08:47,080 ‫- قد تكونين محقة.‬ ‫- لمعلوماتك، أنا محقة دومًا.‬ 105 00:08:47,080 --> 00:08:50,160 ‫هامش الخطأ لديّ صغير جدًا، نحو خمسة بالمئة.‬ 106 00:08:50,160 --> 00:08:53,160 ‫وجدت شيئًا مذهلًا. عليك رؤيته بنفسك.‬ 107 00:08:53,160 --> 00:08:56,000 ‫صورت قوة التدخل السريع‬ ‫الاعتداء على منزل الطائفة في 1994.‬ 108 00:08:58,800 --> 00:09:04,280 ‫"سريّ للغاية، خاص بالشرطة الوطنية"‬ 109 00:09:15,960 --> 00:09:18,520 ‫كان هناك طفل في الطائفة.‬ 110 00:09:18,520 --> 00:09:20,560 ‫وقد نجا من الانتحار الجماعي.‬ 111 00:09:26,240 --> 00:09:29,000 ‫سبب الوفاة هو الغرق. لا مفاجأة في ذلك.‬ 112 00:09:32,000 --> 00:09:33,520 ‫تعرضت لإصابة حادة في الجمجمة.‬ 113 00:09:33,520 --> 00:09:35,880 ‫ربما تلقت ضربة في مرحلة ما،‬ 114 00:09:35,880 --> 00:09:37,960 ‫لكن ذلك ليس سبب موتها.‬ 115 00:09:37,960 --> 00:09:39,400 ‫أتظن أن أحدًا قد ضربها؟‬ 116 00:09:40,000 --> 00:09:41,320 ‫يصعب الجزم بذلك.‬ 117 00:09:42,040 --> 00:09:43,840 ‫محتمل أيضًا أنها سقطت.‬ 118 00:09:44,920 --> 00:09:46,760 ‫هل تُوجد آثار لاعتداء جنسي؟‬ 119 00:09:47,280 --> 00:09:48,560 ‫لا شيء يشير إلى ذلك.‬ 120 00:09:49,680 --> 00:09:52,160 ‫أشتبه بشخص لديه سوابق. اسمه "جاغو غاتسي".‬ 121 00:09:52,160 --> 00:09:55,200 ‫إن وجدت آثارًا لحمض نووي،‬ ‫هلّا تطابقه مع ملفه؟‬ 122 00:09:55,200 --> 00:09:56,840 ‫- "ثيو"، دوّن ملاحظة.‬ ‫- أجل.‬ 123 00:09:57,360 --> 00:10:00,480 ‫- "جاغو"؟‬ ‫- "جاغو غاتسي". "غ-ا-ت-س-ي".‬ 124 00:10:00,480 --> 00:10:02,880 ‫- شكرًا.‬ ‫- أترين هذه الآثار على معصميها؟‬ 125 00:10:02,880 --> 00:10:03,880 ‫إنها آثار حبال.‬ 126 00:10:03,880 --> 00:10:06,680 ‫لقد قُيدت الضحية لكنها قاومت بشدة.‬ 127 00:10:06,680 --> 00:10:10,680 ‫وهناك أيضًا خدوش على يديها ووجهها‬ ‫تشير إلى أنها ركضت عبر الغابة.‬ 128 00:10:12,680 --> 00:10:14,680 ‫لو سألتني عن فرضيتي،‬ 129 00:10:14,680 --> 00:10:17,240 ‫لقلت إنها استطاعت الهروب من المعتدي،‬ 130 00:10:17,240 --> 00:10:19,400 ‫لكنه أمسك بها ورماها في البحيرة.‬ 131 00:10:22,400 --> 00:10:24,320 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هات مشرطًا.‬ 132 00:10:42,960 --> 00:10:44,280 ‫ما هذا الشيء؟‬ 133 00:10:44,800 --> 00:10:47,040 ‫تبدو كغرسة تحت الجلد.‬ 134 00:10:47,040 --> 00:10:48,520 ‫شريحة بيومترية.‬ 135 00:10:49,040 --> 00:10:52,400 ‫- ما سبب وجودها فيها؟‬ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 136 00:10:53,240 --> 00:10:55,720 ‫- من أين أتت يا تُرى؟‬ ‫- هاتفك يرنّ.‬ 137 00:10:58,840 --> 00:11:00,000 ‫ليس هاتفي.‬ 138 00:11:00,520 --> 00:11:01,920 ‫وليس هاتفي.‬ 139 00:11:04,200 --> 00:11:06,360 ‫الصوت قادم من أغراض الفتاة.‬ 140 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 ‫تبًا.‬ 141 00:11:21,040 --> 00:11:22,200 ‫لا!‬ 142 00:11:55,640 --> 00:11:56,480 ‫"...من (ليفيونا)"‬ 143 00:12:08,240 --> 00:12:10,000 ‫"(آركاسيا)، سامّة"‬ 144 00:12:18,560 --> 00:12:20,480 ‫"(آركاسيا)"‬ 145 00:12:22,960 --> 00:12:24,920 ‫هل استدعى أحدهم الشرطة مجددًا؟‬ 146 00:12:24,920 --> 00:12:27,240 ‫هذا طريق عام، ويحق لنا الوقوف هنا.‬ 147 00:12:27,240 --> 00:12:30,520 ‫لم يستدعني أحد يا "فنسنت".‬ ‫لكن هل أنت من رسمت على الطريق؟‬ 148 00:12:31,160 --> 00:12:34,320 ‫لست أنا. نحن نتظاهر بصورة سلمية كما ترين.‬ 149 00:12:35,680 --> 00:12:38,360 ‫ألن أجد بخاخ طلاء إن فتشت حقيبتك؟‬ 150 00:12:42,200 --> 00:12:43,160 ‫بأيّ حال،‬ 151 00:12:43,720 --> 00:12:45,480 ‫خذ هذه وإلا ستتجمد حتى الموت.‬ 152 00:12:46,000 --> 00:12:50,160 ‫لا تقلقي، تكفينا المعدات‬ ‫كي نبقى لفترة. وتُوجد مناوبات.‬ 153 00:12:50,160 --> 00:12:51,800 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 154 00:12:52,400 --> 00:12:53,440 ‫أعمل.‬ 155 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 ‫آن الأوان لذلك.‬ 156 00:12:56,360 --> 00:12:58,200 ‫أأراك في المهرجان الشتوي؟‬ 157 00:12:58,840 --> 00:13:00,200 ‫بلّغ "إلياس" تحياتي.‬ 158 00:13:15,240 --> 00:13:22,240 {\an8}‫"مدخل"‬ 159 00:13:22,240 --> 00:13:24,360 {\an8}‫الملازم "ديلوكا" من الشرطة.‬ 160 00:13:29,520 --> 00:13:34,360 ‫المعذرة حضرة الملازم، لا يُسمح لأحد‬ ‫بدخول المختبر من دون تصريح مسبق.‬ 161 00:13:34,360 --> 00:13:36,840 ‫يمكنني إرشادك إلى كيفية طلب تصريح.‬ 162 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 ‫تلزم هذه المذكّرة "آركاسيا"‬ ‫بتزويدي بأسماء كل العلماء‬ 163 00:13:40,320 --> 00:13:42,280 ‫الذين عملوا البارحة قرب "لا فاليت".‬ 164 00:13:42,280 --> 00:13:45,360 ‫قُتلت امرأة بالقرب من هناك‬ ‫وأريد أخذ إفاداتهم.‬ 165 00:13:45,360 --> 00:13:48,640 ‫لو كان لدى موظفينا أيّ معلومات‬ ‫لتواصلوا معك بالتأكيد.‬ 166 00:13:49,760 --> 00:13:52,040 ‫ما زال عليهم القدوم للمركز‬ ‫للإدلاء بشهاداتهم.‬ 167 00:13:52,040 --> 00:13:55,440 ‫قد تحدث متاعب‬ ‫إن سمع أصدقاؤكم في الخارج عن الأمر.‬ 168 00:13:55,440 --> 00:13:58,280 ‫سنوفّر الوقت إن كلّمت بنفسي أحد المسؤولين.‬ 169 00:13:58,280 --> 00:14:01,800 ‫أخشى أن ذلك مستحيل.‬ ‫أعضاء الإدارة خارج الموقع حاليًا.‬ 170 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 ‫فهمت.‬ 171 00:14:06,920 --> 00:14:08,000 ‫بالمناسبة...‬ 172 00:14:09,480 --> 00:14:13,640 ‫لديّ شيء يخصكم.‬ ‫تعرفون أين تجدونني إن أردتم التحدث إليّ.‬ 173 00:14:32,720 --> 00:14:33,720 ‫تعالي وشاهدي بنفسك.‬ 174 00:14:35,440 --> 00:14:36,800 ‫هل يفعل ذلك مجددًا؟‬ 175 00:14:47,600 --> 00:14:50,560 ‫كفى يا "ماني"، توقف.‬ 176 00:14:52,720 --> 00:14:54,800 ‫اهدأ يا "ماني". لا عليك.‬ 177 00:14:54,800 --> 00:14:57,760 ‫العائلة التي ظهرت في الفيديو‬ ‫لم تحتمل الأمر.‬ 178 00:14:59,080 --> 00:15:01,400 ‫فأعادته إلى دار الأيتام.‬ 179 00:15:02,000 --> 00:15:03,600 {\an8}‫- يا للفتى المسكين.‬ ‫- أمر محزن.‬ 180 00:15:03,600 --> 00:15:04,640 {\an8}‫"مقابلة مع القائد (مونييه)"‬ 181 00:15:04,640 --> 00:15:06,840 {\an8}‫لكنني لا أفهم سبب إدخاله دار الأيتام.‬ 182 00:15:06,840 --> 00:15:10,840 {\an8}‫- هل مات والداه في حادثة الانتحار الجماعي؟‬ ‫- لا، على العكس.‬ 183 00:15:10,840 --> 00:15:13,880 {\an8}‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لا نعرف من أين أتى.‬ 184 00:15:13,880 --> 00:15:16,160 {\an8}‫بحثنا في كل مكان، وفحصنا حمضه النووي،‬ 185 00:15:16,160 --> 00:15:19,120 {\an8}‫فلم يطابق أيًا من أعضاء الطائفة.‬ 186 00:15:19,120 --> 00:15:22,640 {\an8}‫من أين أتى إذًا؟ هل اختُطف؟‬ 187 00:15:22,640 --> 00:15:23,960 {\an8}‫تفقدنا ذلك.‬ 188 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 {\an8}‫لكنه لم يطابق أيًا من الأشخاص المفقودين.‬ 189 00:15:27,920 --> 00:15:31,680 {\an8}‫وهل يعني ذلك أن والديه انتميا إلى الطائفة‬ 190 00:15:31,680 --> 00:15:34,000 {\an8}‫لكنهما لم يموتا مع البقية؟‬ 191 00:15:36,400 --> 00:15:37,960 ‫هذا جنونيّ.‬ 192 00:15:37,960 --> 00:15:42,200 ‫بالفعل، فقد انتمى والدا الطفل إلى الطائفة‬ ‫ونجيا من الانتحار الجماعي،‬ 193 00:15:42,200 --> 00:15:45,560 ‫وعلى الأرجح أنهما من يحييان طقوس الطائفة.‬ 194 00:15:45,560 --> 00:15:47,360 ‫وهل تركا ابنهما خلفهما؟‬ 195 00:15:47,360 --> 00:15:51,280 ‫لا أعلم. لهذا علينا إيجاد‬ ‫والديّ الطفل "ماني".‬ 196 00:15:51,280 --> 00:15:53,400 ‫سأرفع الفيديو على منتدى "إيداتا".‬ 197 00:15:53,400 --> 00:15:56,320 ‫علينا التحدث إلى الشرطي‬ ‫الذي استجوبه والدك.‬ 198 00:15:56,320 --> 00:16:00,400 ‫إنه "دوني مونييه".‬ ‫كان قائد الشرط المحلية لسنوات عديدة.‬ 199 00:16:00,400 --> 00:16:02,160 ‫كان بمثابة بطل لأختي.‬ 200 00:16:02,160 --> 00:16:05,880 ‫لكن سيكون التحدث إليه صعبًا،‬ ‫فهو يعاني من مرض تنكسي، الزهايمر ربما.‬ 201 00:16:05,880 --> 00:16:08,200 ‫ما زال الأمر يستحق المحاولة.‬ ‫أيعيش بالقرب من هنا؟‬ 202 00:16:09,480 --> 00:16:10,800 ‫"إيدا"، ما بك؟‬ 203 00:16:11,640 --> 00:16:14,640 ‫- هل أنت بخير يا "إيدا"؟‬ ‫- لا. لا أستطيع التنفس.‬ 204 00:16:17,080 --> 00:16:18,840 ‫علينا أخذها إلى المستشفى.‬ 205 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 ‫"ميشيل".‬ 206 00:17:18,760 --> 00:17:19,760 ‫"آيدي".‬ 207 00:17:19,760 --> 00:17:21,960 ‫توقفا، ما الذي تفعلانه؟‬ 208 00:17:21,960 --> 00:17:23,000 ‫ما هذا؟‬ 209 00:17:27,520 --> 00:17:29,280 ‫"بيير"، توقف حالًا.‬ 210 00:17:31,440 --> 00:17:33,040 ‫- توقف.‬ ‫- أنت!‬ 211 00:17:43,960 --> 00:17:48,400 ‫أرسلوا ثلاثة ممرضين ومعدات تقييد‬ ‫إلى الغرفة المشتركة. حالًا.‬ 212 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 ‫ما الأمر؟‬ 213 00:18:21,160 --> 00:18:23,000 ‫لا تقلق، ستكون بخير.‬ 214 00:18:23,000 --> 00:18:25,520 ‫أعرف الطبيب.‬ ‫كان زميلي في المدرسة الثانوية.‬ 215 00:18:25,520 --> 00:18:30,280 ‫بدأ مسيرته المهنية في "بوردو"‬ ‫ثم عاد إلى هنا منذ نحو عام.‬ 216 00:18:30,280 --> 00:18:31,920 ‫سترى، إنه الأفضل.‬ 217 00:18:34,440 --> 00:18:36,560 ‫ما علاقتك بـ"إيدا"؟ هل تعجبك؟‬ 218 00:18:37,760 --> 00:18:38,720 ‫لا.‬ 219 00:18:39,320 --> 00:18:42,840 ‫سأتفهم إن أعجبتك.‬ ‫لن تملّ أبدًا بصحبة فتاة مثلها.‬ 220 00:18:48,200 --> 00:18:49,200 ‫كيف حالها؟‬ 221 00:18:49,200 --> 00:18:51,080 ‫إنها بخير، استقرّ وضعها الآن.‬ 222 00:18:51,600 --> 00:18:53,360 ‫لم حدث معها ذلك؟ هل بسبب الحريق؟‬ 223 00:18:54,280 --> 00:18:55,920 ‫لقد زاد الأمر سوءًا على ما أظن.‬ 224 00:18:55,920 --> 00:18:58,840 ‫كان عليكما إجراء فحص كامل لها في المستشفى.‬ 225 00:18:58,840 --> 00:19:01,680 ‫- هل تعاني من شيء آخر؟‬ ‫- المعذرة، هل أنتما من العائلة؟‬ 226 00:19:01,680 --> 00:19:03,680 ‫- لا.‬ ‫- آسف، لا أستطيع إخباركما شيئًا.‬ 227 00:19:03,680 --> 00:19:05,120 ‫أخبرنا من فضلك.‬ 228 00:19:05,120 --> 00:19:07,720 ‫نحن صديقان قديمان،‬ ‫لكن لا يمكنني انتهاك السرية.‬ 229 00:19:07,720 --> 00:19:09,520 ‫- لا يسير الأمر هكذا.‬ ‫- اعذراني.‬ 230 00:19:12,880 --> 00:19:16,440 ‫- صديقان قديمان إذًا!‬ ‫- ماذا كان يجدر بي القول؟‬ 231 00:19:17,120 --> 00:19:19,880 ‫هل أخبره أننا تبادلنا القبل حين كنا صغيرين‬ ‫داخل غرفة الملابس في المسبح؟‬ 232 00:19:19,880 --> 00:19:23,040 ‫لم نكتف بالتقبيل على ما أذكر.‬ 233 00:19:25,880 --> 00:19:27,000 ‫مضى على ذلك وقت طويل.‬ 234 00:19:29,080 --> 00:19:31,280 ‫سأتصل بك حين تستيقظ صديقتك، اتفقنا؟‬ 235 00:19:33,320 --> 00:19:34,360 ‫"أناييس"؟‬ 236 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 237 00:19:37,160 --> 00:19:39,000 ‫"ماليا"، هل أنت مع أمك؟‬ 238 00:19:39,600 --> 00:19:41,640 ‫أتعرف ما قال لي "غاسبار"؟‬ 239 00:19:41,640 --> 00:19:46,920 ‫قال إن جدّ جدّ جدّ جدّي الأكبر لم يكن قرصانًا.‬ 240 00:19:46,920 --> 00:19:49,880 ‫- بل كان كذلك، صحيح؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 241 00:19:49,880 --> 00:19:51,920 ‫هلّا تخبره أنني لا أكذب بشأن ذلك؟‬ 242 00:19:51,920 --> 00:19:53,560 ‫أعدك بأنني سأخبره.‬ 243 00:19:53,560 --> 00:19:54,840 ‫متى؟‬ 244 00:19:57,680 --> 00:19:58,560 ‫قريبًا.‬ 245 00:19:59,080 --> 00:20:00,680 ‫في عيد ميلادي؟‬ 246 00:20:00,680 --> 00:20:02,480 ‫"ماليا"، مع من تتكلمين؟‬ 247 00:20:02,480 --> 00:20:05,400 ‫- اتصلت بأبي.‬ ‫- لماذا هاتفي بحوزتك؟‬ 248 00:20:07,080 --> 00:20:08,160 ‫"جاغو"؟‬ 249 00:20:10,200 --> 00:20:11,200 ‫مرحبًا.‬ 250 00:20:11,720 --> 00:20:13,360 ‫هل اتصلت بك "ماليا"؟‬ 251 00:20:13,360 --> 00:20:15,400 ‫أجل، لكن لم أتقصد التحدث إليها دون علمك.‬ 252 00:20:15,400 --> 00:20:18,680 ‫أعرف ذلك.‬ ‫لم يخطر لي أنه يمكنها فتح قفل هاتفي.‬ 253 00:20:20,480 --> 00:20:24,120 ‫- إنها فتاة ذكية.‬ ‫- أجل، ألاحظ ذلك أيضًا.‬ 254 00:20:24,120 --> 00:20:26,800 ‫آسفة، عليّ الذهاب. وداعًا.‬ 255 00:20:31,960 --> 00:20:33,080 ‫هل أنت بخير؟‬ 256 00:20:33,720 --> 00:20:34,720 ‫أجل.‬ 257 00:20:36,200 --> 00:20:39,840 ‫لا فائدة من الانتظار هنا.‬ ‫سيتصل بنا "هاري" إن استجد شيء عن "إيدا".‬ 258 00:20:41,560 --> 00:20:44,360 ‫متى يمكننا الالتقاء بالشرطي‬ ‫الذي ظهر في الفيديو؟‬ 259 00:20:44,360 --> 00:20:46,960 ‫الوقت متأخر، علينا الانتظار للغد.‬ 260 00:20:46,960 --> 00:20:50,280 ‫سأتصل به صباحًا وأطلب الإذن لزيارته.‬ 261 00:21:05,120 --> 00:21:08,400 ‫- أشكرك على القدوم لإحضاري.‬ ‫- لا داعي. يسرني ذلك.‬ 262 00:21:09,400 --> 00:21:12,440 ‫يؤسفني ما حدث لصديقتك. أتمنى لها الشفاء.‬ 263 00:21:14,240 --> 00:21:16,040 ‫أعتذر إن سببت لك المشكلات.‬ 264 00:21:18,400 --> 00:21:19,640 ‫سينقضي الأمر.‬ 265 00:21:21,040 --> 00:21:23,200 ‫لا علاقة لك بمقتل تلك الفتاة.‬ 266 00:21:26,840 --> 00:21:30,040 ‫هل كنت تعلم أن أمي قضت بعض الوقت‬ ‫مع طائفة "إيكران"؟‬ 267 00:21:32,800 --> 00:21:33,960 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 268 00:21:35,160 --> 00:21:36,160 ‫هل علمت إذًا؟‬ 269 00:21:38,640 --> 00:21:41,080 ‫عليك أن تفهم طبيعة الحال في ذلك الوقت.‬ 270 00:21:42,320 --> 00:21:46,400 ‫سيدّعي كل شخص الآن أنه نأى بنفسه‬ ‫عن الطائفة. لكن ذلك غير صحيح.‬ 271 00:21:46,400 --> 00:21:48,520 ‫اعتادوا إقامة حفلات ليلًا،‬ 272 00:21:48,520 --> 00:21:50,320 ‫حفلات صاخبة مليئة بالمخدرات.‬ 273 00:21:51,680 --> 00:21:53,520 ‫كان أمرًا مثيرًا لشبان البلدة.‬ 274 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 ‫جميعنا ذهبنا إلى هناك مرة على الأقل.‬ 275 00:21:56,800 --> 00:21:59,040 ‫وهل ذهبت أمي إلى هناك بقصد الاحتفال؟‬ 276 00:21:59,040 --> 00:22:00,360 ‫أجل، في البداية.‬ 277 00:22:02,400 --> 00:22:06,920 ‫ثم أبدى "جوانسون" اهتمامًا خاصًا بها،‬ ‫وكانت هي مفتونة به.‬ 278 00:22:08,840 --> 00:22:13,920 ‫قالوا إن باستطاعته شفاء الناس.‬ ‫وانتشرت شائعات عن حالات تعاف إعجازية.‬ 279 00:22:14,960 --> 00:22:18,000 ‫ومم أرادت "جولييت" التعافي؟ من كوابيسها؟‬ 280 00:22:18,960 --> 00:22:21,600 ‫لا أدري ما الذي كانت تبحث عنه.‬ ‫كنت في الـ20 من العمر.‬ 281 00:22:21,600 --> 00:22:24,040 ‫كنت أعيش طيش الشباب.‬ 282 00:22:26,040 --> 00:22:27,600 ‫لن أسامح نفسي أبدًا.‬ 283 00:22:30,280 --> 00:22:31,600 ‫ماذا يحدث؟‬ 284 00:22:33,720 --> 00:22:36,400 ‫هناك أحد في الداخل. يُوجد شخص في المنزل!‬ 285 00:22:36,400 --> 00:22:38,000 ‫سمعت صوتًا حين كنت في الأسفل.‬ 286 00:22:38,000 --> 00:22:41,680 ‫كان في الطابق السفلي يفتش في غرفة أمك.‬ 287 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 ‫- أحسنت.‬ ‫- سأخيط أصابعي!‬ 288 00:23:07,920 --> 00:23:09,120 ‫مرحبًا.‬ 289 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 ‫- كيف حالك يا عامل المنجم الصغير؟‬ ‫- فلنجربها.‬ 290 00:23:11,200 --> 00:23:14,160 ‫ساعدتنا جدّتنا على خياطة أزياء‬ ‫للمهرجان الشتوي.‬ 291 00:23:14,680 --> 00:23:17,000 ‫إنها مذهلة. دعونا نراها.‬ 292 00:23:17,000 --> 00:23:19,200 ‫- تبدوان رائعين.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 293 00:23:19,920 --> 00:23:22,160 ‫وصلني أنك رأيت أباها اليوم.‬ 294 00:23:23,160 --> 00:23:24,920 ‫ماذا كنت تفعلين في "آركاسيا"؟‬ 295 00:23:27,640 --> 00:23:28,880 ‫الأخبار تنتشر بسرعة.‬ 296 00:23:29,480 --> 00:23:32,120 ‫- هيّا يا "لوان". سآخذك للمنزل.‬ ‫- اذهب وبدّل ملابسك.‬ 297 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 ‫هيّا يا "تيتو".‬ 298 00:23:35,600 --> 00:23:39,280 ‫هل يتعلق ذهابك إلى المختبر‬ ‫بالفتاة المقتولة؟‬ 299 00:23:39,280 --> 00:23:41,200 ‫هذا ليس من شأنك يا أمي.‬ 300 00:23:42,800 --> 00:23:44,880 ‫عليك أن تحثّي مجموعتك على الهدوء.‬ 301 00:23:44,880 --> 00:23:47,680 ‫لا يمكن لـ"فنسنت"‬ ‫التخييم خارجًا طوال الشتاء.‬ 302 00:23:47,680 --> 00:23:52,040 ‫لن نتراجع حتى يتحملوا مسؤولية‬ ‫التشوهات التي أصابت "إلياس".‬ 303 00:23:52,920 --> 00:23:56,840 ‫- ومسؤولية ما حدث معك أيضًا.‬ ‫- أنت مهووسة بالأمر. دعك منه.‬ 304 00:23:56,840 --> 00:23:58,960 ‫إجهاض في الشهر الخامس من الحمل!‬ 305 00:23:58,960 --> 00:24:01,600 ‫- هذا نادر.‬ ‫- لا تشركيني في نظريات المؤامرة خاصتك.‬ 306 00:24:02,360 --> 00:24:04,520 ‫على أولئك أن يفهموا‬ 307 00:24:04,520 --> 00:24:07,640 ‫أن أفعالهم لها تبعات على حياة الناس.‬ 308 00:24:08,440 --> 00:24:09,880 ‫تأملي نفسك.‬ 309 00:24:10,680 --> 00:24:12,840 ‫تذكري صراعك مع الاكتئاب.‬ 310 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 ‫"كارميلا".‬ 311 00:24:16,040 --> 00:24:19,760 ‫إنها جاهزة.‬ ‫سأعيدكما بالسيارة. فلنذهب حالًا.‬ 312 00:24:32,360 --> 00:24:34,320 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 313 00:24:35,760 --> 00:24:36,760 ‫انتظر.‬ 314 00:24:41,880 --> 00:24:43,280 ‫أنا جاهزة.‬ 315 00:24:45,760 --> 00:24:46,840 ‫أراك لاحقًا.‬ 316 00:25:13,960 --> 00:25:15,000 ‫"إيروان".‬ 317 00:25:15,640 --> 00:25:16,880 ‫- "إيروان"!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 318 00:25:19,080 --> 00:25:20,080 ‫ما الخطب؟‬ 319 00:25:47,200 --> 00:25:51,720 ‫صحتها الجسدية جيدة،‬ ‫لكن ما يقلقني هو حالتها العقلية.‬ 320 00:25:52,240 --> 00:25:57,040 ‫يتفاوت ردّ فعلها بين اللامبالاة التامة‬ ‫ونوبات الهوس الحادة.‬ 321 00:25:57,760 --> 00:26:00,800 ‫علينا إبقاؤها تحت المراقبة‬ ‫لفترة أطول من المتوقع.‬ 322 00:26:00,800 --> 00:26:02,800 ‫طلبت حضور طبيب نفسي.‬ 323 00:26:40,680 --> 00:26:41,760 ‫أبي؟‬ 324 00:26:44,000 --> 00:26:45,160 ‫طفلتي.‬ 325 00:26:47,480 --> 00:26:48,480 ‫أبي.‬ 326 00:26:49,160 --> 00:26:50,160 ‫أبي.‬ 327 00:26:50,680 --> 00:26:52,360 ‫ماذا فعلت الآن؟‬ 328 00:26:52,360 --> 00:26:54,080 ‫أنا خائفة للغاية.‬ 329 00:26:56,280 --> 00:26:58,880 ‫اهدئي يا حبيبتي. أنا هنا.‬ ‫لن أذهب إلى أيّ مكان.‬ 330 00:27:09,280 --> 00:27:11,360 ‫حسبت أنني لن أراك مجددًا.‬ 331 00:27:21,440 --> 00:27:23,160 ‫أنا نادمة على جدالنا.‬ 332 00:27:24,040 --> 00:27:25,080 ‫وأنا أيضًا.‬ 333 00:27:28,040 --> 00:27:30,760 ‫لكنني لا أستطيع تحقيق طلبك.‬ 334 00:27:31,480 --> 00:27:33,840 ‫لا أستطيع رؤيتك تموتين أمام عينيّ.‬ 335 00:27:35,240 --> 00:27:36,880 ‫عليك أن تتحسني.‬ 336 00:27:38,120 --> 00:27:39,840 ‫لم يعد لديّ طاقة على التحمل.‬ 337 00:27:39,840 --> 00:27:41,680 ‫آسفة. هذا صعب للغاية.‬ 338 00:27:44,200 --> 00:27:46,960 ‫كما أنه لا نفع من المقاومة. أنت تعلم ذلك.‬ 339 00:27:54,400 --> 00:27:57,040 ‫المقاومة مثمرة دومًا.‬ 340 00:27:58,120 --> 00:27:59,200 ‫انظري.‬ 341 00:28:08,600 --> 00:28:09,600 ‫هل هذه أنا؟‬ 342 00:29:01,040 --> 00:29:05,320 ‫أتعرفين من أين أتى الطفل؟‬ ‫وجدناه. شاهدي الفيديو.‬ 343 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 ‫ماذا تقولين؟‬ 344 00:29:06,400 --> 00:29:08,320 ‫شاهدي الفيديو. شاهدي...‬ 345 00:29:18,000 --> 00:29:21,600 ‫"وجدناه، شاهدي الفيديو"‬ 346 00:29:23,080 --> 00:29:26,720 ‫موت الفتاة يضرّ بسمعة بلدتنا الصغيرة.‬ 347 00:29:27,440 --> 00:29:29,640 ‫- علينا جميعًا تجنب الانتقادات.‬ ‫- بالطبع.‬ 348 00:29:30,160 --> 00:29:33,040 ‫ستتعامل "آركاسيا" بشفافية مطلقة مع القضية.‬ 349 00:29:33,040 --> 00:29:35,800 ‫سيرسل لك محاموهم بيانًا رسميًا.‬ 350 00:29:35,800 --> 00:29:38,320 ‫يقولون إنهم لا يعرفون شيئًا‬ ‫عن مقتل "إيما مارسيه"،‬ 351 00:29:38,320 --> 00:29:41,400 ‫إلا أنها كانت تشارك معهم‬ ‫في تجربة سريرية مدفوعة.‬ 352 00:29:42,560 --> 00:29:44,040 ‫وما تلك التجربة؟‬ 353 00:29:44,040 --> 00:29:46,880 ‫لا أدري. لكن لديهم كل الوثائق‬ ‫التي تثبت ذلك.‬ 354 00:29:46,880 --> 00:29:49,160 ‫سارت التجربة كما ينبغي، وكانت بصحة جيدة.‬ 355 00:29:49,160 --> 00:29:50,600 ‫سنتحرّى الأمر.‬ 356 00:29:54,960 --> 00:29:57,640 ‫لا أقصد أن أملي عليك كيفية إدارة تحقيقك،‬ 357 00:29:57,640 --> 00:30:00,120 ‫لكنني آمل أن تتجنب أيّ إزعاج لا طائل منه.‬ 358 00:30:01,560 --> 00:30:02,880 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 359 00:30:02,880 --> 00:30:04,200 ‫وداعًا يا حضرة العمدة.‬ 360 00:30:06,920 --> 00:30:09,840 ‫وصلتنا نتائج تشريح "إيما مارسيه".‬ 361 00:30:09,840 --> 00:30:13,040 ‫- وُجد على جسدها حمض "جاغو غاتسي" النووي.‬ ‫- هكذا إذًا.‬ 362 00:30:14,440 --> 00:30:18,560 ‫- سأتصل بـ"جيوفانا". أيمكنك اعتقاله؟‬ ‫- أجل، سأفعل.‬ 363 00:30:26,080 --> 00:30:28,240 ‫القائد "مونييه".‬ 364 00:30:28,240 --> 00:30:30,400 ‫رقم غير معروف، هل أجيب؟‬ 365 00:30:30,920 --> 00:30:34,200 ‫لا، فلا يتصل بنا إلا مندوبو المبيعات.‬ 366 00:30:41,480 --> 00:30:43,760 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أحد ما في الخارج!‬ 367 00:30:43,760 --> 00:30:46,680 ‫من في الخارج؟ لا أرى أحدًا.‬ 368 00:30:46,680 --> 00:30:50,920 ‫- رأيت شخصًا يضع قناعًا.‬ ‫- اهدأ يا "دوني".‬ 369 00:30:50,920 --> 00:30:52,320 ‫تعرف أنك تتخيّل أشياء غير موجودة.‬ 370 00:30:52,320 --> 00:30:54,600 ‫- لا. لم أتخيل ذلك!‬ ‫- "دوني"...‬ 371 00:30:54,600 --> 00:30:58,720 ‫- لست مجنونًا. رأيت أحدًا.‬ ‫- اهدأ. سأتفقد الأمر.‬ 372 00:31:00,040 --> 00:31:02,560 ‫الأمر يحدث مجددًا. "ساندرين"!‬ 373 00:31:02,560 --> 00:31:04,560 ‫لا تخرجي، إنه رجل خطر!‬ 374 00:31:13,360 --> 00:31:14,880 ‫لا أحد هنا...‬ 375 00:31:27,120 --> 00:31:29,000 ‫لا يمكننا البقاء طويلًا.‬ 376 00:31:29,000 --> 00:31:31,920 ‫يريد منا "تييري" أن نوزع نشرات إعلانية‬ ‫بالمهرجان السنوي.‬ 377 00:31:32,440 --> 00:31:36,200 ‫"إيدا" تحدثني، لقد استيقظت.‬ ‫يبدو أنها وجدت شيئًا.‬ 378 00:31:44,480 --> 00:31:47,000 ‫سيدتي؟ ما زالت تتنفس.‬ 379 00:31:48,960 --> 00:31:50,280 ‫- سيدتي؟‬ ‫- "دوني"؟‬ 380 00:31:50,280 --> 00:31:51,480 ‫أتسمعينني؟‬ 381 00:31:54,520 --> 00:31:55,520 ‫كن حذرًا.‬ 382 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 ‫"دوني"!‬ 383 00:32:09,960 --> 00:32:11,960 ‫لن تمسك بي أيها الوغد!‬ 384 00:32:12,720 --> 00:32:14,920 ‫أيها الوغد! لن تمسك بي!‬ 385 00:32:21,480 --> 00:32:22,360 ‫ماذا حدث؟‬ 386 00:32:22,360 --> 00:32:24,440 ‫أظن أن أحدهم هاجمه هو وممرضته،‬ 387 00:32:24,440 --> 00:32:26,680 ‫لكنه دافع عن نفسه بمسدسه.‬ 388 00:32:26,680 --> 00:32:28,840 ‫- أين هو الآن؟‬ ‫- في المنزل.‬ 389 00:32:28,840 --> 00:32:32,520 ‫استطعت تهدئته، لكنه يقول كلامًا غير مفهوم.‬ 390 00:32:32,520 --> 00:32:33,800 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 391 00:32:34,360 --> 00:32:36,920 ‫أردنا التحدث إلى "مونييه" و...‬ 392 00:32:36,920 --> 00:32:42,960 ‫- يمكنه إثبات أني لست متورطًا بمقتل "إيما".‬ ‫- حقًا؟ أيمكنه تفسير وجود لعابك على الجثة؟‬ 393 00:32:44,000 --> 00:32:45,600 ‫الأمر ليس كما فهمته.‬ 394 00:32:45,600 --> 00:32:48,440 ‫سيكون لنا حديث مطول،‬ ‫لكن عليّ التعامل معه أولًا.‬ 395 00:32:49,960 --> 00:32:51,440 ‫"روميو"، تعال أنت أيضًا.‬ 396 00:32:55,120 --> 00:32:56,840 ‫ابق هنا والتزم الصمت.‬ 397 00:33:03,680 --> 00:33:05,680 ‫- "دوني".‬ ‫- "جيوفانا"!‬ 398 00:33:05,680 --> 00:33:08,720 ‫استدعي الفرقة كلّها.‬ ‫أرسليها إلى منزل الطائفة حالًا.‬ 399 00:33:08,720 --> 00:33:11,000 ‫اهدأ. لا عليك فأنت بأمان الآن.‬ 400 00:33:11,000 --> 00:33:13,840 ‫لا. لقد قتلوا الفتاة "روكسان".‬ 401 00:33:13,840 --> 00:33:16,200 ‫علينا الذهاب إلى هناك وإلا ستحدث مصيبة.‬ 402 00:33:16,200 --> 00:33:20,160 ‫الفتاة التي قُتلت ليست "روكسان".‬ ‫انظر إليّ يا "دوني"، نحن في عام 2024.‬ 403 00:33:25,240 --> 00:33:27,320 ‫هيّا، حاول أن تتذكر.‬ 404 00:33:27,320 --> 00:33:30,280 ‫لقد هاجمك أحدهم. هل استطعت التعرف عليه؟‬ 405 00:33:32,240 --> 00:33:33,400 ‫هذا مستحيل.‬ 406 00:33:34,840 --> 00:33:36,200 ‫لقد ماتوا كلّهم.‬ 407 00:33:36,200 --> 00:33:38,320 ‫ماذا؟ من تقصد؟‬ 408 00:33:39,560 --> 00:33:41,080 ‫أتقصد أعضاء الطائفة؟‬ 409 00:33:41,080 --> 00:33:44,200 ‫- هل كان المعتدي منهم؟‬ ‫- أخبرتك أن تلزم الصمت.‬ 410 00:33:45,800 --> 00:33:46,960 ‫أجل.‬ 411 00:33:47,560 --> 00:33:50,760 ‫كان يضع قناعًا على شكل معزاة بقرنين.‬ 412 00:33:51,600 --> 00:33:55,160 ‫- وجدنا قناعًا مثله لدى الطائفة.‬ ‫- هل رأيت وجهه؟‬ 413 00:33:56,320 --> 00:33:57,720 ‫لا أعلم.‬ 414 00:33:59,240 --> 00:34:01,480 ‫- لست متأكدًا.‬ ‫- حسنًا، لا عليك.‬ 415 00:34:01,480 --> 00:34:02,880 ‫يمكنك أن ترتاح الآن.‬ 416 00:34:04,000 --> 00:34:06,520 ‫هل كان يشبه هذا الشخص لكن أكبر ببضع سنوات؟‬ 417 00:34:08,800 --> 00:34:12,320 ‫- هل هذا هو الشخص الذي هاجمك؟‬ ‫- أجل، إنه هو!‬ 418 00:34:12,320 --> 00:34:14,240 ‫من هو؟ من أين حصلت على هذه الصورة؟‬ 419 00:34:15,120 --> 00:34:19,240 ‫في فيديو الفتى "ماني"‬ ‫المنتمي إلى الطائفة، نسمعه يغني.‬ 420 00:34:19,240 --> 00:34:20,920 ‫عزلنا مقطع الصوت عن الفيديو،‬ 421 00:34:20,920 --> 00:34:23,280 ‫لكننا لم نستطع معرفة الأغنية عبر "شازام".‬ 422 00:34:23,280 --> 00:34:26,840 ‫لحسن الحظ، يحوي منتداي‬ ‫قائمة تشغيل تعاونية لتمييز الأصوات.‬ 423 00:34:26,840 --> 00:34:30,040 ‫تذكّر أحد محققي المنتدى‬ ‫سماع جدّته تغنيها في صغره.‬ 424 00:34:30,040 --> 00:34:33,120 ‫نتحدر الجدّة من قرية صغيرة في "سيبيريا"‬ ‫تُدعى "بولشو"...‬ 425 00:34:33,120 --> 00:34:35,280 ‫لا. بل "بولشيريك"...‬ 426 00:34:35,280 --> 00:34:38,400 ‫تعرّفت عليها إحدى المحققات‬ ‫العاملات في "بي آر إس إس جي".‬ 427 00:34:38,400 --> 00:34:41,840 ‫هذا ليس اسم مصرف، بل اختصار‬ ‫لـ"فرقة كبح ودراسة المجموعات الطائفية".‬ 428 00:34:41,840 --> 00:34:43,160 ‫ومقرّها "سويسرا".‬ 429 00:34:43,160 --> 00:34:44,960 ‫تذكرت شيئًا من الثمانينيات،‬ 430 00:34:44,960 --> 00:34:48,320 ‫جماعة دينية شامانيّة‬ ‫أقامت في الجبال قرب "باربوز"...‬ 431 00:34:49,040 --> 00:34:50,520 ‫"باربوزي". "بار"...‬ 432 00:34:50,520 --> 00:34:52,880 ‫بحثنا في محفوظات التلفزيون الروسي‬ ‫فوجدنا هذا الفيديو.‬ 433 00:34:52,880 --> 00:34:54,600 ‫لقد خطف ابني!‬ 434 00:34:54,600 --> 00:34:58,760 ‫سأترجم لكم. زوج هذه السيدة‬ ‫يُدعى "فاسيلي ديريفكو"، وهو رجل متطرف.‬ 435 00:34:58,760 --> 00:35:02,200 ‫أجبرها مع ابنها "ماني" على الانضمام‬ ‫إلى تلك الجماعة الشامانيّة في "سيبيريا"،‬ 436 00:35:02,200 --> 00:35:04,560 ‫لكنه قرر أن الجماعة‬ ‫لم تكن متطرفة بما فيه الكفاية،‬ 437 00:35:04,560 --> 00:35:08,160 ‫فاختفى أحد الأيام،‬ ‫ولم تدر الأم المسكينة إلى أين ذهب.‬ 438 00:35:08,160 --> 00:35:13,280 ‫لكننا نعرف وجهته.‬ ‫أتى إلى "فرنسا" لينضم إلى طائفة "إيكران".‬ 439 00:35:13,280 --> 00:35:16,080 ‫إذًا، فالتابع الـ13 لـ"كاليب"‬ ‫هو "فاسيلي ديريفكو".‬ 440 00:35:19,640 --> 00:35:23,480 ‫أتظنين إذًا أن التابع الـ13‬ ‫قتل "روكسان فيال"‬ 441 00:35:24,000 --> 00:35:25,760 ‫ثم عاد لقتل "إيما مارسيه"؟‬ 442 00:35:25,760 --> 00:35:27,480 ‫أجل، وخطف أبي أيضًا.‬ 443 00:35:27,480 --> 00:35:30,240 ‫ربما لم يرحل قط وعاش لسنوات في المنطقة‬ 444 00:35:30,240 --> 00:35:31,720 ‫ممارسًا طقوس الطائفة.‬ 445 00:35:32,320 --> 00:35:35,200 ‫تحدث حالات اختفاء غريبة هنا، أليس كذلك؟‬ 446 00:35:36,040 --> 00:35:38,880 ‫- هل أخبرتها عن ذلك؟‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 447 00:35:40,680 --> 00:35:42,600 ‫هذه القصة ملائمة لتبرئتك.‬ 448 00:35:42,600 --> 00:35:44,520 ‫بحقك يا "جيو"، لا تقسي عليه.‬ 449 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 ‫تعرّف "مونييه" على "ديريفكو".‬ 450 00:35:46,480 --> 00:35:50,440 ‫هناك روسيّ مخبول يحاول قتلنا،‬ ‫والوقت يداهمنا، أليس كذلك؟‬ 451 00:35:50,440 --> 00:35:52,920 ‫لكنها مجرد معلومات من الإنترنت.‬ 452 00:35:52,920 --> 00:35:55,960 ‫علينا التحقق من كل ذلك.‬ ‫هناك الكثير من التفاصيل المبهمة.‬ 453 00:35:55,960 --> 00:35:59,000 ‫- لا نعرف ما حدث لـ"ماني".‬ ‫- على العكس.‬ 454 00:35:59,000 --> 00:36:01,240 ‫أمضى سنوات في دار أيتام،‬ ‫ثم هرب في سن الـ15.‬ 455 00:36:01,240 --> 00:36:04,760 ‫عاش مشردًا وعانى من مشكلات عقلية،‬ ‫ثم تجمد حتى الموت في عام 2006.‬ 456 00:36:05,560 --> 00:36:07,880 ‫أسمعت؟ هذه معلومات وافية‬ ‫رغم أنها من الإنترنت.‬ 457 00:36:09,880 --> 00:36:12,600 ‫من الآن فصاعدًا، دعوا الشرطة تؤدي عملها.‬ 458 00:36:14,440 --> 00:36:17,000 ‫سأجري بعض التحريات وأعمم أوصاف "ديريفكو".‬ 459 00:36:18,520 --> 00:36:20,640 ‫لا أريد رؤية ثلاثتكم مجددًا،‬ 460 00:36:20,640 --> 00:36:22,800 ‫وإلا سأعتقلكم بتهمة عرقلة التحقيق. فهمتم؟‬ 461 00:36:25,080 --> 00:36:26,240 ‫أحببتها.‬ 462 00:36:28,240 --> 00:36:30,160 ‫بالمناسبة، ماذا حدث معك البارحة؟‬ 463 00:36:31,080 --> 00:36:33,280 ‫استنشقت الكثير من الدخان فحسب.‬ 464 00:36:33,280 --> 00:36:37,120 ‫لماذا لم يمنحوك علاجًا بالأكسجين عالي الضغط‬ ‫أو جهاز تنفس صناعي؟‬ 465 00:36:37,120 --> 00:36:38,880 ‫كان عليك التخرج من كلية الطب.‬ 466 00:36:40,080 --> 00:36:41,720 ‫لنلتقط صورة سريعة.‬ 467 00:36:41,720 --> 00:36:44,960 ‫ماذا؟ أحقًا تريدين تخليد هذه اللحظة؟‬ 468 00:36:44,960 --> 00:36:47,680 ‫لا يمكننا الانتظار‬ ‫حتى ينفّذ "ديريفكو" هجومًا آخر.‬ 469 00:36:47,680 --> 00:36:48,920 ‫سنقوده إلينا.‬ 470 00:36:48,920 --> 00:36:50,920 ‫- يجب أن أدلّه على مكاننا.‬ ‫- ماذا؟‬ 471 00:36:50,920 --> 00:36:52,040 ‫وجه البطة.‬ 472 00:36:52,040 --> 00:36:55,680 {\an8}‫"مهرجان (ليفيونا)، نحن قادمون!"‬ 473 00:37:27,400 --> 00:37:30,200 ‫- كان عليك الذهاب إلى شارع "دو فور".‬ ‫- تعرّض "دوني" لاعتداء.‬ 474 00:37:30,200 --> 00:37:33,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه بخير، لكن ممرضته في غيبوبة.‬ 475 00:37:33,120 --> 00:37:35,440 ‫- ما القصة؟‬ ‫- لا أدري بالتحديد.‬ 476 00:37:35,440 --> 00:37:38,200 ‫تعرّف على المعتدي، وعممت أوصافه.‬ 477 00:37:38,200 --> 00:37:39,520 ‫لا أصدّق.‬ 478 00:37:40,320 --> 00:37:41,520 ‫ماذا عن "جاغو غاتسي"؟‬ 479 00:37:41,520 --> 00:37:43,360 ‫أظن أننا مخطئون بشأنه.‬ 480 00:37:43,360 --> 00:37:45,040 ‫"جيو"، حمضه النووي على الجثة!‬ 481 00:37:45,800 --> 00:37:46,760 ‫أبي، أمي.‬ 482 00:37:47,520 --> 00:37:49,320 ‫- أأنت بخير يا بطل؟‬ ‫- هل كل شيء جيد؟‬ 483 00:38:37,400 --> 00:38:38,520 ‫واحد، اثنان...‬ 484 00:38:39,360 --> 00:38:42,920 ‫سكّان "ليفيونا" الطيبون،‬ ‫أهلًا بكم في مهرجانكم.‬ 485 00:38:45,400 --> 00:38:48,640 ‫أودّ شكركم على حضوركم في حشد كبير.‬ 486 00:38:50,200 --> 00:38:52,080 ‫ماذا تفعل "إيدا"؟‬ 487 00:38:53,840 --> 00:38:55,440 ‫علينا إيجاد "ديريفكو".‬ 488 00:38:55,440 --> 00:38:56,760 ‫- لنفترق.‬ ‫- حسنًا.‬ 489 00:38:58,080 --> 00:39:01,560 ‫...وأوجّه تحية خاصة لمخبر "آركاسيا"...‬ 490 00:39:03,120 --> 00:39:05,640 ‫الذي رعى هذا المهرجان‬ 491 00:39:06,920 --> 00:39:09,440 ‫وقدّم الكثير في سبيل ازدهار بلدتنا.‬ 492 00:39:11,120 --> 00:39:13,720 ‫فلتبدأ الاحتفالات الآن.‬ 493 00:39:28,960 --> 00:39:30,440 ‫المعذرة.‬ 494 00:39:40,880 --> 00:39:41,880 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 495 00:39:42,600 --> 00:39:44,200 ‫لا أعلم، ما رأيك؟‬ 496 00:39:44,920 --> 00:39:47,840 ‫- آسف، أنا منفعل قليلًا.‬ ‫- أجل، أرى ذلك.‬ 497 00:39:48,360 --> 00:39:50,440 ‫هل هذا بسبب صديقك الجديد المقرب؟‬ 498 00:39:50,440 --> 00:39:52,760 ‫المتهم بقتل الفتاة التي وُجدت في البحيرة.‬ 499 00:39:52,760 --> 00:39:55,240 ‫لم يفعل. نحن نبحث عن القاتل.‬ 500 00:39:55,240 --> 00:39:57,400 ‫فهمت. هل أصبحت محققًا؟‬ 501 00:39:57,400 --> 00:40:01,040 ‫ربما لست طبيبًا،‬ ‫لكن ذلك لا يجعلني فاشلًا أو متخلفًا.‬ 502 00:40:01,040 --> 00:40:04,040 ‫لم أقل ذلك.‬ ‫لا أريد أن تتأذى، هذا كل ما في الأمر.‬ 503 00:40:04,040 --> 00:40:05,920 ‫وما همّك؟‬ 504 00:40:05,920 --> 00:40:07,160 ‫لا أدري.‬ 505 00:40:07,760 --> 00:40:09,480 ‫ربما أهتمّ لأمرك.‬ 506 00:40:10,760 --> 00:40:13,080 ‫إذًا لماذا تتجاهلني منذ عودتك؟‬ 507 00:40:13,080 --> 00:40:14,320 ‫لا أتجاهلك.‬ 508 00:40:14,320 --> 00:40:17,360 ‫أقضي وقتًا طويلًا في المستشفى هذه الفترة،‬ ‫هذا هو السبب...‬ 509 00:40:17,360 --> 00:40:21,280 ‫يا للهول.‬ ‫عليّ الذهاب لكن سنتحدث لاحقًا. آسف.‬ 510 00:40:25,640 --> 00:40:26,640 ‫أبي.‬ 511 00:40:28,960 --> 00:40:30,200 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 512 00:40:30,200 --> 00:40:33,160 ‫انظر من وجدت في انتظارك خارج المنزل.‬ 513 00:40:35,520 --> 00:40:36,520 ‫مرحبًا.‬ 514 00:40:37,440 --> 00:40:39,640 ‫اتصالها بك من دون علمي...‬ 515 00:40:39,640 --> 00:40:42,320 ‫لا نتعامل مع الأمر بشكل صحيح،‬ ‫فشعرت بأن علينا التحدث.‬ 516 00:40:43,120 --> 00:40:45,320 ‫حسنًا، لكن كان عليك الاتصال بي.‬ 517 00:40:46,040 --> 00:40:48,440 ‫كان قرارًا عفويًا.‬ 518 00:40:48,440 --> 00:40:51,400 ‫كنا في الطريق لزيارة والديّ بـ"ليون"،‬ ‫فقررت المرور بالبلدة.‬ 519 00:40:51,400 --> 00:40:54,880 ‫- ألست سعيدًا برؤية ابنتك؟‬ ‫- بالطبع يا "أناييس".‬ 520 00:40:54,880 --> 00:40:58,640 ‫- لكنه ليس وقتًا مناسبًا.‬ ‫- "جاغو"، رأيته، إنه هنا.‬ 521 00:40:59,280 --> 00:41:00,480 ‫ما الأمر؟‬ 522 00:41:02,320 --> 00:41:04,800 ‫"ماري"، أعيديهما إلى المزرعة حالًا.‬ 523 00:41:05,760 --> 00:41:08,800 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا. أريد البقاء معك.‬ 524 00:41:10,040 --> 00:41:12,440 ‫آسفة يا عزيزتي، لكن ذلك غير ممكن الآن.‬ 525 00:41:12,440 --> 00:41:13,720 ‫"جاغو"، ماذا تفعل؟‬ 526 00:41:16,120 --> 00:41:17,480 ‫لا يمكنني شرح الأمر.‬ 527 00:41:18,720 --> 00:41:21,680 ‫- لكن لا يمكنكما البقاء فالوضع خطر.‬ ‫- خطر؟‬ 528 00:41:22,280 --> 00:41:24,920 ‫ما المصائب التي تورطت فيها الآن؟‬ 529 00:41:24,920 --> 00:41:27,000 ‫لا أريد معرفة ذلك. هيّا بنا.‬ 530 00:41:27,000 --> 00:41:29,080 ‫- لا أريد الذهاب.‬ ‫- هيّا، لنذهب.‬ 531 00:41:29,720 --> 00:41:32,480 ‫أبي! لا أريد الذهاب.‬ 532 00:41:35,080 --> 00:41:36,760 ‫علينا إيجاد "إيدا" وبسرعة.‬ 533 00:42:05,960 --> 00:42:07,480 ‫ماذا تفعل؟‬ 534 00:42:08,120 --> 00:42:09,240 ‫تتخذ نفسها طعمًا.‬ 535 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 ‫"إيدا".‬ 536 00:42:54,040 --> 00:42:55,840 ‫"آركاسيا" تسمم أولادنا.‬ 537 00:42:56,680 --> 00:42:58,280 ‫العمدة متورط معهم.‬ 538 00:42:58,280 --> 00:43:01,160 ‫يقدّمون الرشاوي ليُتغاضى عن أفعالهم‬ ‫بينما نتعرض للتسمم.‬ 539 00:43:01,160 --> 00:43:02,240 ‫خونة!‬ 540 00:43:02,240 --> 00:43:05,160 ‫مجلس البلدة والشرطة، جميعهم فاسدون.‬ 541 00:43:05,160 --> 00:43:07,400 ‫إنهم يكذبون علينا وعليكم.‬ 542 00:43:07,400 --> 00:43:08,360 ‫جميعهم كاذبون!‬ 543 00:43:08,360 --> 00:43:12,000 ‫نحن مجرد فئران تجارب في نظرهم.‬ ‫علينا التصرف قبل فوات الأوان.‬ 544 00:43:12,000 --> 00:43:14,040 ‫من أجل عائلاتنا، ومن أجل أطفالنا.‬ 545 00:43:14,040 --> 00:43:16,360 ‫"جيو"، "سفيان"، علينا إبعادهم بلطف.‬ 546 00:43:16,360 --> 00:43:18,080 ‫اخرجي من "ليفيونا".‬ 547 00:43:18,080 --> 00:43:22,800 ‫"آركاسيا"، اخرجي من "ليفيونا"!‬ 548 00:43:22,800 --> 00:43:23,720 ‫"(آركاسيا) سامّة"‬ 549 00:43:23,720 --> 00:43:32,840 ‫"آركاسيا"، اخرجي من "ليفيونا"!‬ 550 00:43:33,440 --> 00:43:35,760 ‫"آركاسيا"، اخرجي من "ليفيونا"!‬ 551 00:43:35,760 --> 00:43:38,920 ‫"جاغو"، إنه هناك! ها هو هناك أسرع!‬ 552 00:43:51,800 --> 00:43:52,880 ‫أفسحوا المجال!‬ 553 00:43:54,480 --> 00:43:58,520 ‫كان ابني الضحية الأولى،‬ ‫لكن الدور سيأتي على أولادكم إن...‬ 554 00:44:07,920 --> 00:44:09,440 ‫النجدة!‬ 555 00:44:19,440 --> 00:44:20,440 ‫"دوني"؟‬ 556 00:44:29,680 --> 00:44:30,920 ‫النجدة!‬ 557 00:44:33,320 --> 00:44:34,960 ‫لا!‬