1
00:00:11,040 --> 00:00:16,400
No! Stop it, for fuck's sake! No! Stop!
2
00:00:16,480 --> 00:00:17,960
- What is it?
- My dad!
3
00:00:18,040 --> 00:00:20,520
- It's Caleb Johansson. He's insane!
- Calm down, please.
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,080
He's going to hurt him!
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,440
Wait, I'll get the keys!
Stay here. Don't do that!
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,240
Dad!
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,200
He's awake.
8
00:00:35,280 --> 00:00:36,920
Sir? Sir, can you hear me?
9
00:00:40,080 --> 00:00:42,560
- He's awake. Go get the doctor.
- He's gone.
10
00:00:44,000 --> 00:00:44,840
Dad?
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,000
Step back, please.
12
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
Calm down, sir. Calm.
13
00:00:54,240 --> 00:00:58,160
- It's your little girl.
- I don't want to see her! I don't want to!
14
00:00:59,120 --> 00:01:02,320
Take her away. I don't want her. I can't.
15
00:01:19,760 --> 00:01:22,680
You need to leave us a copy
of the key we gave you.
16
00:01:23,720 --> 00:01:24,880
It's in the contract.
17
00:01:24,960 --> 00:01:28,040
In case of a fire, the firemen
need to have access everywhere.
18
00:01:32,600 --> 00:01:34,360
When will you be back for all this?
19
00:01:34,440 --> 00:01:38,000
I don't know, but I'll pay every month.
Bank transfer, if that's okay.
20
00:01:39,120 --> 00:01:41,000
You'll have to check with the boss.
21
00:01:41,080 --> 00:01:44,080
I'm only here on weekends,
to pay for nursing school.
22
00:01:44,160 --> 00:01:46,960
I'll call him. I need to go,
I have a long drive ahead.
23
00:01:56,040 --> 00:01:58,600
He's so tiny. What's his name?
24
00:01:58,680 --> 00:02:02,240
It's a girl. Her name is Ida,
like my grandmother.
25
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
What were the locals
seeking your advice for?
26
00:02:49,160 --> 00:02:51,880
Here or anywhere else,
the pain is the same.
27
00:02:52,920 --> 00:02:56,000
Man dreams he is a god,
yet lives like a cockroach.
28
00:02:56,840 --> 00:02:59,080
That's the source of his suffering.
29
00:02:59,160 --> 00:03:02,440
The perpetual cycle of his incompleteness.
30
00:03:03,480 --> 00:03:04,320
But...
31
00:03:05,840 --> 00:03:07,760
{\an8}I brought them relief.
32
00:03:07,840 --> 00:03:12,200
{\an8}For I can heal humankind,
which has made itself sick.
33
00:03:16,920 --> 00:03:19,160
Juliette is our future.
34
00:03:19,240 --> 00:03:22,480
She will give birth
to a newly-balanced world.
35
00:03:22,560 --> 00:03:25,080
Light and darkness.
36
00:03:25,160 --> 00:03:26,880
Each of us makes their choice.
37
00:03:26,960 --> 00:03:30,000
The story will continue... And yet...
Inside ourselves...
38
00:03:31,520 --> 00:03:32,600
{\an8}Juliette is free.
39
00:03:33,360 --> 00:03:37,880
{\an8}Inside her womb, light and darkness
will become one to lead the world.
40
00:03:37,960 --> 00:03:40,480
Juliette...
41
00:03:42,600 --> 00:03:43,720
Juliette...
42
00:03:44,880 --> 00:03:50,240
...every day, so nobody,
nobody must be left behind.
43
00:03:50,320 --> 00:03:53,080
We must reach out our hand to them.
44
00:03:53,680 --> 00:03:56,520
The rest of the way is walked alone.
45
00:03:57,120 --> 00:03:59,600
Each of us must face our own shadows.
46
00:04:10,680 --> 00:04:12,600
I'm here to check his vitals.
47
00:04:13,200 --> 00:04:16,040
It's a medical procedure.
Can you wait outside?
48
00:04:33,880 --> 00:04:36,000
You're not the usual nurse.
49
00:04:37,040 --> 00:04:39,760
I heard we have a friend in common.
50
00:04:39,840 --> 00:04:41,080
Jaro Gatsi.
51
00:04:43,560 --> 00:04:46,320
Do you want revenge
for what he did to you?
52
00:04:46,400 --> 00:04:49,280
I have some information
that might be of interest.
53
00:04:50,120 --> 00:04:53,200
If you do me a favor,
I'll do you a favor in return.
54
00:05:01,120 --> 00:05:04,360
ANTHRACITE
SECRETS OF THE SECT
55
00:05:06,200 --> 00:05:07,120
This way!
56
00:05:08,680 --> 00:05:10,200
Stay strong.
57
00:05:14,680 --> 00:05:18,160
It was an attack with a bladed weapon.
What happened down there?
58
00:05:18,680 --> 00:05:21,800
- I don't know. I have no idea.
- What the hell is going on?
59
00:05:21,880 --> 00:05:26,400
It was an accident, okay? We handle
explosives to reopen old tunnels and--
60
00:05:26,480 --> 00:05:29,240
Stop taking me for a fool.
I'm sick of your lies.
61
00:05:29,320 --> 00:05:31,760
Caleb was right.
There's something bad in this mine.
62
00:05:31,840 --> 00:05:33,760
Not something, someone! We must stop them!
63
00:05:33,840 --> 00:05:35,800
We have a lot to deal with. Excuse us...
64
00:05:35,880 --> 00:05:38,000
- Bachelard, please!
- Handle this.
65
00:05:38,080 --> 00:05:40,000
- You have to help me!
- Please, ma'am...
66
00:05:40,080 --> 00:05:41,360
Okay, I get it.
67
00:06:02,240 --> 00:06:06,040
I think it's serious.
But she won't see you, Dr. Fisher.
68
00:06:06,120 --> 00:06:09,600
She won't admit she's totally lost it.
I don't know what to do.
69
00:06:10,760 --> 00:06:12,720
I don't know, is there any way
70
00:06:13,640 --> 00:06:16,240
to force her to go to a recovery center?
71
00:06:21,200 --> 00:06:22,800
- Gio, I--
- Shut up.
72
00:06:25,000 --> 00:06:27,040
- I'll crash at my brother's.
- Wait!
73
00:06:36,480 --> 00:06:38,680
...at La Muire
Psychiatric Hospital in Isère,
74
00:06:38,760 --> 00:06:42,240
Caleb Johansson is still reported missing.
75
00:06:42,320 --> 00:06:46,800
Locals should act with extreme caution.
The individual is potentially dangerous.
76
00:06:46,880 --> 00:06:51,240
If you see him, do not approach him,
and immediately call the police.
77
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
Wait, stop!
78
00:07:00,080 --> 00:07:01,280
Ida, are you okay?
79
00:07:02,480 --> 00:07:03,520
Hey, Ida!
80
00:07:04,040 --> 00:07:07,160
- Did something happen to your dad?
- Don't touch me!
81
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
What's going on?
82
00:07:10,240 --> 00:07:11,480
I don't understand.
83
00:07:14,640 --> 00:07:16,400
Tell me what's going on, Ida.
84
00:07:19,600 --> 00:07:23,520
The VHS in my dad's bag,
the one he always carried with him...
85
00:07:24,600 --> 00:07:26,800
- Juliette...
- What about her?
86
00:07:30,440 --> 00:07:32,280
- She was pregnant.
- What?
87
00:07:32,800 --> 00:07:33,920
She didn't know.
88
00:07:34,640 --> 00:07:37,560
She gave birth, and my dad was there.
89
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
My dad,
90
00:07:40,320 --> 00:07:41,640
who's not my dad.
91
00:07:43,320 --> 00:07:45,840
He just picked up the baby and left.
92
00:07:47,720 --> 00:07:49,440
- Do you understand, Jaro?
- No.
93
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
You're not my sister.
94
00:07:51,880 --> 00:07:54,560
I saw it. I saw her giving birth.
95
00:07:55,480 --> 00:07:56,960
I don't believe you.
96
00:07:59,160 --> 00:08:01,280
Solal was interviewing her. She was...
97
00:08:03,640 --> 00:08:04,880
It was grotesque.
98
00:08:06,520 --> 00:08:09,760
We're grotesque.
My whole life is a fucking lie.
99
00:08:11,800 --> 00:08:13,280
And now you and me...
100
00:08:14,920 --> 00:08:16,000
I can't.
101
00:08:18,320 --> 00:08:20,760
I never want to see you again.
I'm leaving this place.
102
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
Caleb told me I was special.
103
00:08:29,640 --> 00:08:31,040
What did people say?
104
00:08:31,120 --> 00:08:34,560
You know that all the girls
who went up there were in love with him,
105
00:08:34,640 --> 00:08:37,600
that we did things...
106
00:08:54,160 --> 00:08:55,600
What did she do to me?
107
00:09:08,280 --> 00:09:09,320
What is...
108
00:09:41,080 --> 00:09:42,040
What?
109
00:09:42,920 --> 00:09:45,600
I know you don't want to talk to me,
but listen to me.
110
00:09:45,680 --> 00:09:47,320
Don't get on my case, Roxane.
111
00:09:47,880 --> 00:09:50,000
What's happening to you is too serious.
112
00:09:50,080 --> 00:09:51,720
You have to talk about it.
113
00:09:51,800 --> 00:09:54,560
Stop. You don't know
what you're talking about.
114
00:09:56,280 --> 00:09:58,360
Yes, I do know.
115
00:10:04,760 --> 00:10:05,760
I know.
116
00:10:44,120 --> 00:10:45,560
Caleb, finally.
117
00:10:46,440 --> 00:10:48,640
I've been dreaming
of meeting you for months.
118
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
You're the reason I took this job.
119
00:10:53,120 --> 00:10:54,800
You should be out there,
120
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
guiding the world.
121
00:10:56,920 --> 00:10:58,480
Tell me how to help you.
122
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
I'm at your service.
123
00:11:02,000 --> 00:11:05,600
Spare your mouth and spare my ears.
124
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
I am where I belong.
125
00:11:08,720 --> 00:11:10,960
I'm where my misguided ways have led me.
126
00:11:11,040 --> 00:11:13,480
No.
127
00:11:13,560 --> 00:11:16,200
You're having doubts,
but I'm here for you.
128
00:11:16,720 --> 00:11:18,560
To love you and follow you...
129
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
I'll do anything for you.
130
00:11:22,800 --> 00:11:24,680
Zeal and ignorance,
131
00:11:24,760 --> 00:11:27,040
the twin pillars of idolatry.
132
00:11:27,800 --> 00:11:28,960
Zealous, yes.
133
00:11:29,480 --> 00:11:30,800
A thousand times yes.
134
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
But ignorant?
135
00:11:41,280 --> 00:11:44,280
These are the interviews
you gave to the journalist.
136
00:11:44,360 --> 00:11:47,160
I've seen them all. I know them by heart.
137
00:11:48,360 --> 00:11:49,680
I know you, Caleb.
138
00:11:50,480 --> 00:11:54,800
I know your powers.
All your teachings. The world needs you.
139
00:11:58,480 --> 00:12:00,880
Let me help you become yourself again.
140
00:12:03,640 --> 00:12:05,000
Leave me alone.
141
00:12:06,000 --> 00:12:08,240
I never want to see you again.
142
00:12:10,560 --> 00:12:12,000
Cockroaches.
143
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
Nothing but cockroaches.
144
00:12:16,040 --> 00:12:17,880
Zealous and ignorant.
145
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Cockroaches.
146
00:12:22,600 --> 00:12:24,360
Nothing but cockroaches.
147
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
I don't remember what happened.
148
00:13:00,840 --> 00:13:04,360
I just remember leaving the garage,
Ida calling me,
149
00:13:05,320 --> 00:13:07,040
and then, everything's blank.
150
00:13:10,680 --> 00:13:12,200
Is it true, what Ida said?
151
00:13:12,280 --> 00:13:15,600
That Juliette gave birth to her,
and you took her without telling anyone?
152
00:13:16,200 --> 00:13:19,680
It wasn't planned.
It just happened that way.
153
00:13:20,360 --> 00:13:21,960
And I did the best I could.
154
00:13:22,760 --> 00:13:23,800
Juliette
155
00:13:24,680 --> 00:13:26,480
was completely lost.
156
00:13:27,320 --> 00:13:30,640
I was talking to a girl whose belly
was completely flat. Almost...
157
00:13:31,320 --> 00:13:34,880
Almost a child.
Then suddenly she was in shock.
158
00:13:34,960 --> 00:13:38,120
She was refusing this baby,
she couldn't even look at it.
159
00:13:40,400 --> 00:13:43,400
My wife had spent years
trying to get pregnant.
160
00:13:44,040 --> 00:13:45,960
I don't know what came over me.
161
00:13:46,040 --> 00:13:47,240
I didn't think.
162
00:13:48,800 --> 00:13:50,480
You could have told Ida.
163
00:13:52,000 --> 00:13:53,640
How would it have helped her
164
00:13:53,720 --> 00:13:57,480
if she knew her mother was
an unstable, unhappy teenager?
165
00:13:57,560 --> 00:14:00,560
That her father had
total control over her?
166
00:14:00,640 --> 00:14:02,520
That he was her guru,
167
00:14:02,600 --> 00:14:03,960
and maybe even worse.
168
00:14:04,040 --> 00:14:05,480
She had a right to know.
169
00:14:06,240 --> 00:14:07,600
And so did I.
170
00:14:08,480 --> 00:14:12,280
I never saw your mother again after that.
I didn't know you existed.
171
00:14:12,360 --> 00:14:16,040
All I wanted for Ida was a chance
to have a normal childhood.
172
00:14:16,120 --> 00:14:17,280
A normal life.
173
00:14:17,360 --> 00:14:19,800
So why did you come back to Lévionna?
174
00:14:19,880 --> 00:14:23,680
- Why did you restart your investigation?
- I didn't restart the investigation.
175
00:14:23,760 --> 00:14:27,880
I came back for Ida. She's very sick,
and refuses to continue her chemo.
176
00:14:29,760 --> 00:14:32,760
Caleb Johansson was
my only hope for a transplant.
177
00:14:32,840 --> 00:14:35,960
As her biological father,
he has a 50% chance of being compatible.
178
00:14:36,040 --> 00:14:36,960
And?
179
00:14:37,480 --> 00:14:42,200
He said Ida didn't need a transplant,
and only her faith could save her.
180
00:14:42,280 --> 00:14:43,600
He refused to do the test.
181
00:14:44,760 --> 00:14:47,440
I checked their compatibility anyway,
182
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
but it was negative.
183
00:14:51,040 --> 00:14:52,240
What about me?
184
00:14:52,320 --> 00:14:54,920
I should take the test.
Maybe I'm compatible.
185
00:14:55,520 --> 00:14:57,960
I had just spoken
to your family when I was attacked.
186
00:14:58,040 --> 00:15:02,160
I went to your uncle and aunt's house,
then I was going to contact you.
187
00:15:02,240 --> 00:15:04,000
Wait. What?
188
00:15:04,880 --> 00:15:07,320
You saw my aunt and uncle,
and told them everything?
189
00:15:07,400 --> 00:15:10,320
I didn't see your uncle.
He wasn't at the farm when I went there.
190
00:15:10,400 --> 00:15:11,920
But I spoke to his wife.
191
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
That's impossible.
192
00:15:16,560 --> 00:15:18,440
Marie knew, and she didn't tell me?
193
00:15:18,520 --> 00:15:22,120
She said she never wanted
to hear about those things ever again,
194
00:15:22,200 --> 00:15:23,960
and refused to help me.
195
00:15:25,160 --> 00:15:27,200
She wanted you to be left alone.
196
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
Marie?
197
00:16:06,720 --> 00:16:07,720
Marie?
198
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
No!
199
00:16:26,200 --> 00:16:27,160
No!
200
00:16:27,760 --> 00:16:32,240
No! Marie!
201
00:16:36,120 --> 00:16:38,360
The door was unlocked when you arrived?
202
00:16:40,400 --> 00:16:42,360
And you didn't see anybody?
203
00:16:49,600 --> 00:16:51,640
- That's my uncle.
- Want me to talk to him?
204
00:16:52,760 --> 00:16:53,640
No.
205
00:16:54,680 --> 00:16:55,920
I should do it.
206
00:16:56,440 --> 00:17:01,840
Fine. Come to the station tonight
so we can take your official statement.
207
00:17:16,960 --> 00:17:18,240
I'm so sorry.
208
00:17:19,800 --> 00:17:22,640
Ever since you came here,
all you've done is stir shit up
209
00:17:23,160 --> 00:17:25,680
with your questions
about your mother and the cult.
210
00:17:27,920 --> 00:17:31,560
We had moved on from all that,
and you dug it all up again.
211
00:17:32,920 --> 00:17:34,640
And Marie paid the price for you!
212
00:17:36,560 --> 00:17:38,200
No.
213
00:17:39,600 --> 00:17:41,360
We had so much life ahead of us.
214
00:17:43,480 --> 00:17:44,960
We let you into our home...
215
00:17:46,280 --> 00:17:47,400
our family.
216
00:17:48,440 --> 00:17:49,920
But it wasn't enough for you.
217
00:17:51,840 --> 00:17:53,480
- Get out of here.
- Wait.
218
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
You're just like your mother.
219
00:17:57,840 --> 00:18:00,120
You never think of the consequences.
220
00:18:00,880 --> 00:18:03,000
Get out of here. Go!
221
00:19:04,440 --> 00:19:05,280
Oh no!
222
00:19:26,040 --> 00:19:30,040
Your gifts, all your knowledge, inside me!
223
00:19:31,240 --> 00:19:32,520
Juliette is nothing.
224
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
I'm the one who will carry your heir.
225
00:19:37,200 --> 00:19:42,280
Me!
226
00:19:42,360 --> 00:19:46,440
NATIONAL POLICE
227
00:19:47,160 --> 00:19:48,880
"Enola," the name she wrote?
228
00:19:50,040 --> 00:19:53,360
There's nobody by that name here.
Any idea of what it means?
229
00:19:55,120 --> 00:19:56,840
Why are you hiding things from me?
230
00:19:57,760 --> 00:20:00,280
I just want to find out
who did this to your aunt.
231
00:20:02,160 --> 00:20:03,320
What's so funny?
232
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
So you finally decided to do your job?
233
00:20:09,320 --> 00:20:11,160
You didn't do shit after Emma's death.
234
00:20:11,240 --> 00:20:14,200
If you'd moved your ass,
my aunt would still be alive.
235
00:20:14,280 --> 00:20:15,560
So it's my fault?
236
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
That's not what your uncle thinks.
237
00:20:25,040 --> 00:20:27,840
If you'd been straight with me
from the start,
238
00:20:28,560 --> 00:20:30,760
instead of playing detective
with your pals,
239
00:20:31,640 --> 00:20:32,920
your aunt would be alive.
240
00:20:34,440 --> 00:20:35,720
You enjoy this, don't you?
241
00:20:36,240 --> 00:20:38,280
Playing powerful cop
in a shitty little town.
242
00:20:44,280 --> 00:20:47,920
- I'll pretend I didn't hear that, okay?
- Go fuck yourself! Did you hear that?
243
00:20:48,840 --> 00:20:49,920
Get out.
244
00:20:51,480 --> 00:20:53,280
Get out!
245
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
- Calm down.
- Let me go!
246
00:21:03,800 --> 00:21:06,360
Okay, enough! Let him go.
247
00:21:07,680 --> 00:21:11,120
Here. Beat it. Get out!
Be smart and leave.
248
00:21:13,560 --> 00:21:14,640
Beat it!
249
00:21:31,120 --> 00:21:33,720
- Where are you going, kiddo?
- I'm sleeping at Hugo's. Bye!
250
00:21:33,800 --> 00:21:36,040
Hold on. You dropped your flashlight.
251
00:21:36,120 --> 00:21:39,640
- Where's Grandma?
- In the living room. Got to go, I'm late.
252
00:21:39,720 --> 00:21:41,240
- No shenanigans, okay?
- Okay!
253
00:21:41,320 --> 00:21:42,160
Yeah...
254
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
OUR CHILDREN ARE IN DANGER
255
00:21:49,680 --> 00:21:50,640
POLLUTER
256
00:21:50,720 --> 00:21:52,720
We have to do more banners.
257
00:21:59,840 --> 00:22:02,640
The flyers are good,
but we'll need more signs.
258
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
Hello, sweetie.
259
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
You okay? Everything's good?
260
00:22:12,800 --> 00:22:16,280
Vincent and his buddies beat me up,
and you have them over for coffee?
261
00:22:16,360 --> 00:22:18,320
I already said I was sorry.
262
00:22:18,400 --> 00:22:21,880
But you know,
maybe it was a blessing in disguise.
263
00:22:22,680 --> 00:22:25,000
Hari isn't honest.
You shouldn't trust him.
264
00:22:25,080 --> 00:22:26,840
Are you listening to yourself?
265
00:22:26,920 --> 00:22:31,600
- Mom, how far are you going to take this?
- All the way. We have no choice.
266
00:22:32,400 --> 00:22:35,240
This morning, two ambulances left Arcacia.
267
00:22:35,320 --> 00:22:37,560
People got hurt,
and nobody will tell us what happened.
268
00:22:37,640 --> 00:22:40,680
Why get so upset
if you don't even know what happened?
269
00:22:40,760 --> 00:22:42,920
Because they'll cover it up like always!
270
00:22:44,840 --> 00:22:46,040
If we don't do anything,
271
00:22:46,120 --> 00:22:49,360
next time it'll be us
or our children in those ambulances.
272
00:22:53,600 --> 00:22:56,560
Sweetheart, can't you see
I'm doing this for you all?
273
00:22:57,960 --> 00:23:01,520
Ever since that lab came to this town,
terrible things have happened.
274
00:23:01,600 --> 00:23:05,880
Little Elias, your sister's miscarriage,
that poor dead girl...
275
00:23:05,960 --> 00:23:09,160
It has to stop so that things
get back to how they were.
276
00:23:09,240 --> 00:23:10,360
How they were?
277
00:23:10,440 --> 00:23:14,240
Like in the good old days when there was
a fucking cult up on the mountain, right?
278
00:23:14,800 --> 00:23:18,520
When everything closed with the mines?
When they beat me up for being a fag?
279
00:23:18,600 --> 00:23:20,040
Is that it, Mom?
280
00:23:20,120 --> 00:23:22,640
- This town has always been rotten anyway.
- Stop it!
281
00:23:22,720 --> 00:23:26,120
Fuck, I'm sick of this.
I'm sick of this dump. I'm leaving now.
282
00:23:26,200 --> 00:23:29,400
Sure, run from your responsibilities.
That's what you do best.
283
00:23:29,480 --> 00:23:31,240
Just look at your life!
284
00:24:03,400 --> 00:24:06,520
In here.
It leads to the museum's mine tunnels.
285
00:24:08,480 --> 00:24:09,840
You're such a liar.
286
00:24:09,920 --> 00:24:13,040
- I didn't see anything in the mine.
- You followed the tour.
287
00:24:13,120 --> 00:24:15,880
Somebody lives in the mine.
We'll see if I'm a liar.
288
00:24:16,480 --> 00:24:18,880
Maybe it was a rat or a bat.
289
00:24:19,560 --> 00:24:20,440
No.
290
00:24:22,600 --> 00:24:26,200
It was somebody with a weird mask
and black eyes.
291
00:24:26,760 --> 00:24:29,920
What if it's the Black Virgin?
292
00:24:30,000 --> 00:24:31,880
You know what the miners say.
293
00:24:31,960 --> 00:24:34,840
If you see her, it means
somebody you love is going to die.
294
00:24:34,920 --> 00:24:35,960
Maybe Louane.
295
00:24:36,040 --> 00:24:36,920
Shut up, idiot.
296
00:24:37,520 --> 00:24:40,560
- Let's go. There's nothing here.
- I'm not lying!
297
00:24:40,640 --> 00:24:43,560
I'm telling you, somebody's in here!
You'll see.
298
00:24:44,080 --> 00:24:45,160
Titouan!
299
00:24:51,000 --> 00:24:54,640
Relax, I bet you he walks 20 meters
then pees his pants.
300
00:27:10,800 --> 00:27:13,280
It would be so much easier, wouldn't it?
301
00:27:14,160 --> 00:27:16,760
Terrible timing. I'm not in the mood.
302
00:27:19,720 --> 00:27:20,800
Can you get lost?
303
00:27:20,880 --> 00:27:22,120
I can't focus!
304
00:27:24,680 --> 00:27:26,640
What the fuck do you want?
305
00:27:26,720 --> 00:27:28,080
We have work to do.
306
00:27:29,040 --> 00:27:32,080
Together we must restore
balance to the world.
307
00:27:32,160 --> 00:27:33,720
Go ahead! I'll catch up with you.
308
00:27:36,520 --> 00:27:39,360
- No, stay back, or I--
- You won't jump.
309
00:27:39,840 --> 00:27:42,800
Because deep down,
you know how important you are.
310
00:27:45,320 --> 00:27:47,680
Isolate a psychologically
vulnerable person,
311
00:27:47,760 --> 00:27:51,920
win them over with flattery and kindness,
promise them an extraordinary destiny...
312
00:27:52,000 --> 00:27:53,920
It's textbook guru behavior.
313
00:27:54,000 --> 00:27:58,320
Next you'll tell me you can cure me,
and ask me to smash somebody's skull?
314
00:27:58,400 --> 00:28:01,760
Healing is only granted
to those who pass the test.
315
00:28:02,360 --> 00:28:06,120
Those who refuse to take someone's life,
and turn toward the light.
316
00:28:06,200 --> 00:28:08,800
The others are condemned
to eternal darkness.
317
00:28:09,680 --> 00:28:11,920
I know the extent of my powers,
318
00:28:12,000 --> 00:28:13,640
but also their limits.
319
00:28:14,600 --> 00:28:17,720
- There's nothing I can do for you.
- Just as well!
320
00:28:18,400 --> 00:28:20,120
I'm just a freak anyway.
321
00:28:20,200 --> 00:28:21,600
Living the life of a freak.
322
00:28:21,680 --> 00:28:23,360
From a family of freaks!
323
00:28:24,040 --> 00:28:26,440
I never should have been born anyway!
324
00:28:29,960 --> 00:28:31,800
I'm just a glitch in the Matrix.
325
00:28:32,680 --> 00:28:34,960
- So you'd like to die?
- Yes.
326
00:28:35,560 --> 00:28:36,680
Very well.
327
00:28:45,480 --> 00:28:46,920
You're not a mistake.
328
00:28:47,640 --> 00:28:49,520
You are his only hope.
329
00:29:05,880 --> 00:29:08,840
What are you talking about? Whose hope?
330
00:29:09,440 --> 00:29:10,520
Your brother.
331
00:29:11,920 --> 00:29:14,720
You're not the one that death is stalking.
332
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
It's him.
333
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
Jaro?
334
00:29:23,920 --> 00:29:26,240
Only you can save him.
335
00:29:34,160 --> 00:29:35,440
Did you forget your...
336
00:29:37,080 --> 00:29:38,240
Is Roméo here?
337
00:29:39,320 --> 00:29:41,200
No, I don't know where he is.
338
00:29:42,000 --> 00:29:43,120
Come on in.
339
00:29:52,800 --> 00:29:53,880
What's all this?
340
00:29:54,880 --> 00:29:56,560
A case I'm working on.
341
00:29:57,400 --> 00:29:58,520
About Emma?
342
00:30:00,200 --> 00:30:01,320
Among other things.
343
00:30:02,480 --> 00:30:04,200
I'm checking a theory.
344
00:30:04,280 --> 00:30:05,320
What theory?
345
00:30:28,080 --> 00:30:29,320
Hey.
346
00:30:29,400 --> 00:30:31,280
- What are you doing here?
- You were right.
347
00:30:31,920 --> 00:30:33,600
I'm stifled here too.
348
00:30:33,680 --> 00:30:35,760
So if you were serious this morning,
349
00:30:35,840 --> 00:30:38,920
and I hope you were,
or it will be very embarrassing...
350
00:30:39,000 --> 00:30:42,600
Well, what I'm trying to say is that...
351
00:30:42,680 --> 00:30:45,600
I want to leave too. With you.
352
00:30:45,680 --> 00:30:48,360
And make a fresh start somewhere else.
353
00:30:48,440 --> 00:30:51,320
- There you go.
- It really isn't a good time now.
354
00:30:53,640 --> 00:30:55,360
I thought I heard voices.
355
00:30:55,440 --> 00:30:56,920
Good evening, Ms. Faure.
356
00:30:57,680 --> 00:30:58,760
Good evening.
357
00:31:00,280 --> 00:31:02,200
Mom, do you remember Roméo?
358
00:31:02,720 --> 00:31:04,480
Of course.
359
00:31:04,560 --> 00:31:07,280
I didn't know you two were back in touch.
360
00:31:07,360 --> 00:31:09,400
You kept that quiet, Hari.
361
00:31:09,920 --> 00:31:11,320
Join us for dinner?
362
00:31:11,400 --> 00:31:14,120
No. Roméo has things to do, you know...
363
00:31:14,200 --> 00:31:16,080
- Not at all.
- You do.
364
00:31:16,160 --> 00:31:17,320
No, I'd be delighted.
365
00:31:17,400 --> 00:31:19,040
Perfect. Come in.
366
00:31:19,120 --> 00:31:20,200
Thank you.
367
00:32:18,080 --> 00:32:21,360
You told me that when you left Emma,
you were right here.
368
00:32:21,440 --> 00:32:23,480
Less than 100 meters from a mine entrance.
369
00:32:24,600 --> 00:32:25,640
Okay.
370
00:32:26,160 --> 00:32:28,640
Jean-Pierre Paillet
disappeared on 14 July 2011.
371
00:32:28,720 --> 00:32:30,280
His walking stick was found here,
372
00:32:30,360 --> 00:32:32,760
less than 50 meters
from another mine entrance.
373
00:32:32,840 --> 00:32:35,120
Same for Armelle Lemaître,
she disappeared in 2014.
374
00:32:35,200 --> 00:32:37,760
The last photo of her
was taken on this rocky outcrop.
375
00:32:39,040 --> 00:32:41,320
Look, there's a mine entrance right here.
376
00:32:41,840 --> 00:32:44,440
Whenever we have information
about the location of a disappearance,
377
00:32:44,520 --> 00:32:46,640
there's a mine entrance nearby.
378
00:32:46,720 --> 00:32:47,960
So what are you saying?
379
00:32:48,040 --> 00:32:50,400
There's a killer hiding in the mines?
380
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
Some Arcacia workers were attacked
in the tunnels this morning.
381
00:32:56,200 --> 00:32:57,360
It was carnage.
382
00:32:59,200 --> 00:33:00,320
He didn't stop there.
383
00:33:00,920 --> 00:33:02,040
What do you mean?
384
00:33:11,480 --> 00:33:12,600
He came for Marie.
385
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
What?
386
00:33:15,680 --> 00:33:16,840
She was killed.
387
00:33:17,360 --> 00:33:21,000
I found her with anthracite
all over her face.
388
00:33:21,080 --> 00:33:22,080
Like Emma.
389
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
I don't get it. Why Marie?
390
00:33:25,560 --> 00:33:27,520
I think he was looking for me.
391
00:33:29,440 --> 00:33:31,200
Fuck, this is all my fault.
392
00:33:38,000 --> 00:33:39,680
It's my fault she's dead!
393
00:33:48,960 --> 00:33:51,560
I swear, we'll catch this son of a bitch.
394
00:34:26,840 --> 00:34:28,800
Wait. Stop, please.
395
00:34:30,000 --> 00:34:31,040
What is it?
396
00:34:32,640 --> 00:34:33,920
I can't do this.
397
00:34:37,240 --> 00:34:38,280
I can't.
398
00:34:48,000 --> 00:34:48,920
It's me, Erwan!
399
00:34:51,040 --> 00:34:53,120
Open up, it's serious!
I need to talk to you!
400
00:34:57,640 --> 00:35:01,040
Why aren't you answering your phone?
I called you 25 times!
401
00:35:01,120 --> 00:35:04,280
Marie Chevallier was killed,
and I'm worried about Jaro's daughter.
402
00:35:04,360 --> 00:35:06,840
What about Jaro?
What's going on with my daughter?
403
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Erwan...
404
00:35:13,640 --> 00:35:16,000
I'm talking to you!
What's going on with Malia?
405
00:35:21,520 --> 00:35:24,440
Titouan, our son,
406
00:35:24,520 --> 00:35:28,360
went to play with his friends at the mine.
Some kind of challenge or something.
407
00:35:28,440 --> 00:35:32,240
He found this in one of the tunnels.
"Malia," that's your daughter?
408
00:35:35,080 --> 00:35:37,400
Your phone. Give me your phone. Hurry!
409
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
- Hello?
- Hello, Anaïs? Who are you?
410
00:35:59,480 --> 00:36:01,400
Can you identify yourself, sir?
411
00:36:01,480 --> 00:36:04,160
Identify myself? I'm Jaro Gatsi.
412
00:36:04,240 --> 00:36:07,240
I'm Anaïs' ex. Malia's father.
413
00:36:07,320 --> 00:36:08,920
Is my daughter there with you?
414
00:36:09,000 --> 00:36:10,880
We were called to a crime scene.
415
00:36:10,960 --> 00:36:13,560
A man is dead,
and a woman is in critical condition.
416
00:36:13,640 --> 00:36:15,560
We've just taken her to the hospital.
417
00:36:15,640 --> 00:36:17,640
But we found no sign of any child.
418
00:36:18,520 --> 00:36:19,520
Sir?
419
00:36:23,360 --> 00:36:25,560
They took her. They brought her here.
420
00:36:25,640 --> 00:36:28,160
Listen, if your daughter
really is in the mine,
421
00:36:28,240 --> 00:36:31,160
I'll call all the backup
in the area to find her, okay?
422
00:36:31,240 --> 00:36:34,480
Cave Rescue are on a mission,
but they'll be here in two or three hours.
423
00:36:34,560 --> 00:36:37,280
Cave Rescue?
My daughter is down in a mine!
424
00:36:37,360 --> 00:36:41,000
I don't have time for that! We have to go!
Where did Titouan find the necklace?
425
00:36:41,080 --> 00:36:43,240
He found it in a tunnel off Ruisseau Road.
426
00:36:43,320 --> 00:36:46,600
But you can't in go there.
It's a maze! You'll never get out!
427
00:36:46,680 --> 00:36:48,320
Jaro, wait! He's right.
428
00:36:48,400 --> 00:36:50,600
There are miles of tunnels.
You'll get lost!
429
00:36:50,680 --> 00:36:53,600
You told me there's a killer in the mines.
He's got my daughter!
430
00:36:53,680 --> 00:36:55,160
What am I supposed to do?
431
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Just let me get some equipment.
I'll come with you. Wait for me.
432
00:37:01,920 --> 00:37:04,560
What are you doing?
This is suicide, and you know it!
433
00:37:05,160 --> 00:37:07,480
I grew up here.
I know my way around the mines.
434
00:37:07,560 --> 00:37:08,960
No.
435
00:37:09,040 --> 00:37:12,400
You'll just delay the rescue operation.
Don't be stupid. Stay here!
436
00:37:12,480 --> 00:37:14,720
It'll give you a good reason
to have me committed.
437
00:37:31,280 --> 00:37:33,120
Sorry if I'm imposing, I--
438
00:37:33,200 --> 00:37:35,520
Not at all, I asked you to stay.
439
00:37:35,600 --> 00:37:37,800
We have more than enough for three.
440
00:37:37,880 --> 00:37:39,800
And I'm so pleased to see you.
441
00:37:40,880 --> 00:37:42,640
You've grown so much.
442
00:37:42,720 --> 00:37:44,680
You've become a handsome young man.
443
00:37:46,320 --> 00:37:48,720
- Would you like some?
- Yes, thank you.
444
00:37:55,880 --> 00:37:59,680
Even back in high school,
you were always very polite.
445
00:38:00,480 --> 00:38:03,720
Your mother raised you well.
It's not easy for a single parent.
446
00:38:03,800 --> 00:38:05,480
I should know.
447
00:38:07,120 --> 00:38:11,920
It's a shame you lost touch
when Hari went away to study medicine.
448
00:38:12,000 --> 00:38:16,120
But, well, at least your paths
ended up crossing again.
449
00:38:16,200 --> 00:38:18,160
When fate has plans for you,
450
00:38:18,920 --> 00:38:20,280
there's nothing you can do.
451
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
Isn't that right, sweetie?
452
00:38:24,720 --> 00:38:25,680
Yes.
453
00:38:31,840 --> 00:38:33,920
Are we expecting someone?
454
00:38:34,440 --> 00:38:38,160
No, that's just an old habit.
Just ignore it.
455
00:38:38,840 --> 00:38:40,920
A memento from another life.
456
00:38:42,680 --> 00:38:44,400
They're very simple words.
457
00:38:45,920 --> 00:38:49,160
Words that we use every day,
without a second thought,
458
00:38:50,040 --> 00:38:53,040
unaware of the deep truth
that lies within them.
459
00:38:55,880 --> 00:38:59,600
- They govern the existence of all of us.
- Look, it's Daddy.
460
00:39:00,120 --> 00:39:02,880
- Everyone's life. All of mankind.
- Daddy.
461
00:39:02,960 --> 00:39:06,440
Since forever.
These words are "darkness" and "light"...
462
00:39:06,520 --> 00:39:07,520
Daddy.
463
00:39:08,320 --> 00:39:11,480
At the dawn of times,
darkness and light were one.
464
00:39:13,120 --> 00:39:15,240
They held the world in balance.
465
00:39:15,760 --> 00:39:16,840
Malia!
466
00:39:17,600 --> 00:39:18,720
Malia!
467
00:39:23,120 --> 00:39:24,120
Malia!
468
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
Shit.
469
00:39:30,440 --> 00:39:31,680
Which should we take?
470
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
We'll find her.
471
00:39:40,480 --> 00:39:43,200
This is the first time
a child has gone missing.
472
00:39:43,920 --> 00:39:46,320
They're using her as bait.
They won't hurt her.
473
00:39:46,400 --> 00:39:49,520
You don't get it.
Caleb told me Malia is a target!
474
00:39:49,600 --> 00:39:51,960
"The flames will come back
for all your descendants."
475
00:39:52,040 --> 00:39:55,200
They started with my mother,
they tried with me, now it's my daughter.
476
00:39:55,280 --> 00:39:57,520
We have to find her, or they'll kill her.
477
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
And...
478
00:40:04,160 --> 00:40:07,480
is everything okay at the asylum,
after what happened this morning?
479
00:40:07,560 --> 00:40:08,560
Yes.
480
00:40:09,480 --> 00:40:11,000
It's all calmed down now.
481
00:40:11,080 --> 00:40:13,520
We've got all of our residents back.
482
00:40:13,600 --> 00:40:15,840
Well, nearly all of them.
483
00:40:18,520 --> 00:40:21,640
Would you mind preparing
the cheese plate, sweetheart?
484
00:40:23,080 --> 00:40:25,360
I'm full, thanks, but it was really good.
485
00:40:25,440 --> 00:40:26,520
Have some cheese.
486
00:40:36,600 --> 00:40:39,720
You have to forgive him.
He's just sulking.
487
00:40:42,480 --> 00:40:44,520
I think he really likes you.
488
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
But...
489
00:40:47,760 --> 00:40:50,040
he knows what's best for all of us.
490
00:40:51,520 --> 00:40:52,840
What do you mean?
491
00:40:56,520 --> 00:41:00,800
How could you ever believe
that you were worthy of my son?
492
00:41:02,360 --> 00:41:04,400
Hari saves lives.
493
00:41:06,160 --> 00:41:07,680
And look at you.
494
00:41:08,880 --> 00:41:13,120
An insignificant little nobody
who never left his hometown.
495
00:41:13,640 --> 00:41:15,400
With his two flea-ridden mutts,
496
00:41:15,480 --> 00:41:18,000
and his dreams
of becoming a scooter champ.
497
00:41:19,960 --> 00:41:22,720
You really thought
he would go away with you?
498
00:41:23,880 --> 00:41:27,360
That he'd give up his responsibilities,
and abandon me?
499
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
You hear that?
500
00:41:31,840 --> 00:41:32,880
Hari is...
501
00:41:34,040 --> 00:41:39,480
preparing the cheese plate like a good boy
because Mommy asked him to.
502
00:41:39,560 --> 00:41:43,760
He knows you and I
are having this little conversation.
503
00:41:44,920 --> 00:41:48,160
He also knows I'm giving you
one chance to leave now,
504
00:41:48,240 --> 00:41:50,080
and forget him forever.
505
00:41:51,360 --> 00:41:54,880
If you have any sense,
you won't be here when he comes back.
506
00:42:05,360 --> 00:42:07,800
Nobody's cleaned in here for 30 years.
507
00:42:11,680 --> 00:42:13,760
Deep down, you know I'm right.
508
00:42:14,280 --> 00:42:17,160
So spare us all the embarrassment,
509
00:42:17,920 --> 00:42:19,720
and yourself the humiliation.
510
00:43:04,640 --> 00:43:05,880
It was just a fling.
511
00:43:06,720 --> 00:43:07,680
Nothing serious.
512
00:43:07,760 --> 00:43:10,600
Do you think I'm stupid? I know you.
513
00:43:11,320 --> 00:43:13,480
He wanted to distract you
from your mission.
514
00:43:14,960 --> 00:43:16,240
You're the light.
515
00:43:17,080 --> 00:43:19,240
You're the keeper of the balance.
516
00:43:19,320 --> 00:43:21,800
It's over. He's gone.
I won't see him again, I promise.
517
00:43:22,320 --> 00:43:24,760
You can't let yourself
be distracted like that.
518
00:43:27,000 --> 00:43:28,680
You're too important.
519
00:43:29,560 --> 00:43:31,400
I'm sorry. Forgive me.
520
00:43:32,200 --> 00:43:34,160
You do this to me now?
521
00:43:35,840 --> 00:43:39,880
Right when we're at a crucial moment?
The usurpers are ready to strike.
522
00:43:40,560 --> 00:43:42,160
We have wasted enough time.
523
00:43:43,000 --> 00:43:44,400
We have work to do.
524
00:43:45,320 --> 00:43:49,360
You must return to the teachings
and find the path again.
525
00:43:49,440 --> 00:43:50,880
I'll handle the rest.
526
00:43:56,120 --> 00:43:57,160
It's true...
527
00:43:58,120 --> 00:44:00,600
I take them to the edge of the precipice.
528
00:44:03,480 --> 00:44:05,760
But I can't choose for him.
529
00:44:06,320 --> 00:44:10,760
The one who chooses love
will receive peace and healing.
530
00:44:11,520 --> 00:44:17,320
The one who chooses poison
will receive madness and putrefaction.
531
00:44:18,520 --> 00:44:20,440
And it's probably obvious.
532
00:44:21,920 --> 00:44:24,760
Even the one who has been
crushed by the turmoil of life.
533
00:44:24,840 --> 00:44:28,360
The one who thinks he's become worthless,
534
00:44:28,440 --> 00:44:32,080
adrift in the meanderings
of their own existence.
535
00:44:32,160 --> 00:44:36,080
He has no idea that he, too,
will add his weight one day.
536
00:44:36,160 --> 00:44:40,120
He will add his weight to the big scale
that balances the world.
537
00:44:40,200 --> 00:44:43,160
If we accept it,
if we welcome it into our hearts,
538
00:44:43,240 --> 00:44:45,520
if it becomes part of our daily lives,
539
00:44:45,600 --> 00:44:49,480
then nobody, nobody must be left behind.
540
00:44:49,560 --> 00:44:53,680
We must reach out our hand to everyone.
541
00:44:57,680 --> 00:45:02,520
But the rest of the way is walked alone.
542
00:45:02,600 --> 00:45:05,400
Each of us must face their own darkness.
543
00:45:09,760 --> 00:45:11,800
"I am a child of the prophet."
544
00:45:11,880 --> 00:45:14,320
I am a child of the prophet.
545
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
I am a child of the prophet.
546
00:45:17,480 --> 00:45:19,720
I am the child of light.
547
00:45:20,560 --> 00:45:22,960
I am a child of darkness.
548
00:45:26,080 --> 00:45:28,480
I am the child of light.
549
00:45:28,560 --> 00:45:30,960
The miracle will come from me.
550
00:45:32,640 --> 00:45:35,360
The sacrifice will come from me.
551
00:45:35,440 --> 00:45:37,760
There is no light without darkness.
552
00:45:37,840 --> 00:45:40,000
There is no darkness without light.
553
00:45:40,680 --> 00:45:42,360
I am nothing but light.
554
00:45:43,400 --> 00:45:45,040
I am nothing but darkness.
555
00:45:46,240 --> 00:45:48,680
- One life for another.
- One life for another.
556
00:45:50,800 --> 00:45:51,960
Malia!
557
00:45:54,320 --> 00:45:55,640
It's a natural cave.
558
00:45:57,360 --> 00:45:58,800
The mines have a few of these.
559
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
You hear that?
560
00:46:03,560 --> 00:46:04,520
Listen.
561
00:46:17,000 --> 00:46:18,760
- No.
- Shit.
562
00:46:18,840 --> 00:46:20,200
Is that Malia?
563
00:46:21,040 --> 00:46:21,920
No.
564
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
Fuck.
565
00:46:46,920 --> 00:46:47,840
I recognize them.
566
00:46:49,400 --> 00:46:52,520
That's Armelle Lemaître.
She went missing in 2014.
567
00:46:54,240 --> 00:46:55,960
That's Mathieu Tibis, from 2012.
568
00:46:58,680 --> 00:47:03,440
I was right.
There's been a killer down here for years.
569
00:47:16,680 --> 00:47:17,920
They're all here.
570
00:47:21,040 --> 00:47:22,480
- What?
- Behind you!
571
00:47:35,680 --> 00:47:36,800
- You okay?
- Yeah.
572
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
Gio!
573
00:47:38,760 --> 00:47:40,240
Erwan! You came!
574
00:47:41,120 --> 00:47:44,680
Now they can commit us both.
Let's leave before he comes back.
575
00:47:44,760 --> 00:47:48,200
No, wait! You might hit
a pocket of gas, it's dangerous.
576
00:47:48,800 --> 00:47:50,240
- Help me.
- Come.
577
00:47:51,720 --> 00:47:52,600
Fuck!
578
00:47:54,080 --> 00:47:55,560
You're injured. Let me see.
579
00:47:55,640 --> 00:47:57,760
We have to get you to the hospital.
580
00:48:01,560 --> 00:48:02,840
What are you doing?
581
00:48:03,440 --> 00:48:05,200
Finding my daughter. I have no choice.
582
00:48:05,280 --> 00:48:06,880
- We'll send backup.
- Be careful.
583
00:48:06,960 --> 00:48:09,920
Come on, get up. Hold on to me.
584
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
This is it.
585
00:48:43,520 --> 00:48:46,080
Come with me,
if you want your brother to live.
586
00:48:57,160 --> 00:49:00,520
"The first blood spilled by
the child of darkness shall be her own."
587
00:49:00,600 --> 00:49:04,760
"Then, once she's a woman,
she will be able to start her duty."
588
00:49:04,840 --> 00:49:06,960
- No!
-"She shall become the darkness."
589
00:49:07,040 --> 00:49:09,520
"And shall live forever
in an even deeper darkness."
590
00:49:09,600 --> 00:49:10,520
No! Let me go!
591
00:49:10,600 --> 00:49:13,120
"This was the prophet's will
for his children."
592
00:49:13,200 --> 00:49:15,680
"Thus they shall
keep the world in balance."
593
00:49:15,760 --> 00:49:18,040
"Whenever the child of light
performs a miracle,
594
00:49:18,120 --> 00:49:20,960
the child of darkness
shall respond with a sacrifice."
595
00:49:21,040 --> 00:49:22,560
"He shall save lives,
596
00:49:22,640 --> 00:49:24,400
and she shall take them."
597
00:49:25,360 --> 00:49:27,240
-"One life..."
- For another.
598
00:49:28,680 --> 00:49:29,680
Hari?
599
00:49:31,400 --> 00:49:32,960
You should have left.
600
00:49:44,800 --> 00:49:46,280
Now get rid of him.
601
00:49:46,880 --> 00:49:52,840
The warrior for the symmetry
of the world, against chaos
602
00:49:53,640 --> 00:49:54,960
and disorder.
603
00:50:48,120 --> 00:50:51,080
{\an8}Subtitle translation by: Michael Evans